• Ventil senkrecht nach oben gerichtet in eine
Rohrleitung oder auf einen Druckbehälter
einbauen.
Niemals waagrecht oder senkrecht
nach unten einbauen.
• Sicherheitsventil so einbauen, dass beim
Abblasen des Ventils keine Personen oder
Gegenstände zu Schaden kommen.
Es kann unter Umständen zu großen
Abblasmengen kommen, welche nach
unten abgeführt werden.
• Mindestabstände nicht unterschreiten
- siehe Abb.①
• In der Zuleitung dürfen sich keine Absperreinrichtungen befinden. Der Querschnitt der
Zuleitung darf nicht kleiner sein als der
Eintrittsquerschnitt des Sicherheitsventils.
Der Druckverlust in der Zuleitung darf beim
größten abzuführenden Massenstrom 3 % der
Druckdifferenz zwischen Ansprechüberdruck
und Fremdgegendruck nicht überschreiten.
1.2 Montage (Abb. ② - ⑤)
• Sichtprüfung auf Beschädigung an Haube,
Gewinde und Plombe
• beschädigte Ventile nicht einbauen
• Schutzkappe vom Gewinde abziehen
• Ventil eindichten
- mit Hanf, Dichtband oder Kupferdichtung.
• Ventil einschrauben und mit geeignetem
Gabelschlüssel festziehen
- dabei Ventil nicht beschädigen.
1.3 Inbetriebnahme (Abb. ⑥)
• Bei Anlieferung befindet sich das
Gerät im Anlüftzustand
• Stellgriff im Uhrzeigersinn drehen, bis zum
festen Anschlag
• Das Ventil ist jetzt betriebsbereit
Wird die Anlage für längere Zeit außer
Betrieb genommen, dann sollte das
Gerät wieder in den Anlüftzustand
gebracht werden.
Dazu Stellgriff um 4 Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Technische Daten
Arbeitsmedium:Druckluft bis 180 °C
Anschlußgewinde:11/4" oder 11/2" (ISO 228)
Sechskant:SW 55
Bauteilprüfzeichen:
TÜV . SV . 04 - 930 . 28 . F/K/S . αw . p
αw= Ausschlussziffer
p = Einstellüberdruck (bar)
Zertifiziert nach Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
Kennummer CE 0035
Einstellüberdruck werkseitig lieferbar zwischen 0,9 und
4,3 bar.
Werkstoffe:
DichtscheibeFluor-Kautschuk
FaltenbalgSilikonkautschuk
AbblasehaubePolyamid
GehäuseMessing
Verwendungsbereich:
Ortsfeste Behälter für körnige oder staubförmige
Güter bzw. Fahrzeugbehälter für flüssige, körnige
oder staubförmige Güter, die mit Druckluft
entladen werden.
3. Instandhaltung
Sicherstellen, dass sich kein Schmutz um den
Austrittsbereich des Sicherheitsventiles aufbaut.
4. Funktionsprüfungen
Die Intervalle für Funktionsprüfungen des
Sicherheitsventils sind unter Berücksichtigung der
örtlichen Vorschriften für Druckbehälter durch den
Betreiber der Anlage festzulegen (mindestens
einmal jährlich nach Empfehlung des Herstellers).
Der Betreiber der Anlage veranlasst, dass diese
Funktionsprüfungen regelmäßig durch Fachpersonal vorgenommen werden.
5. Sicherheitshinweise
• Veränderungen des Einstelldrucks und
Reparaturarbeiten dürfen nur vom Hersteller
vorgenommen werden.
• Es kann unter Umständen zu großen Abblas-
mengen kommen, welche nach unten abge-
führt werden. Bedienelemente dürfen daher
nicht unterhalb des Ventils angebracht werden.
• Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand,
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewusst unter Beachtung der Einbau-
Anleitung benutzen. Insbesondere Störungen,
die die Sicherheit beeinträchtigen können,
umgehend beseitigen lassen.
• Sicherheitsventile des Typs S245S sind aus-
schließlich für die in dieser Einbau-Anleitung
genannten Einsatzgebiete bestimmt. Eine
andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
2
GB
1. Installation
1.1.Installation requirement (figure ①)
• Install the valve vertically upwards in pipework
or on a pressure vessel.
Never install in a horizontal position
or vertically downwards.
• Install the safety valve in such a way that
during venting no harm can occur to persons
or objects adjacent to the unit.
Under some circumstances it is
possible that high volumes can
discharge downwards.
• Minimum clearances must be adhered
to (see figure ①)
• There must not be any shut-off devices in the
feeding pipe. The cross section of the feeding
pipe may not be smaller than the entrance
cross section of the safety valve. The pressure
drop in the feeding pipe must not exceed 3 %
of the pressure difference between opening
overpressure and superimposed back
pressure during the greatest mass flow which
is to be carried off.
1.2 Assembly (figures ② - ⑤)
• Visually inspect the cap, thread and plug for
damage
- a damaged valve must not be fitted.
• Remove the protective cap from the thread
• Seal the valve with hemp, sealing tape
or a copper gasket.
• Screw the valve in tight using a 55 mm
wrench and avoid damaging the valve.
1.3 Commissioning (figure ⑥)
• The unit is supplied in the venting position.
• Turn the adjusting knob clockwise until it
tightens.
• The valve is now ready for service.
If the installation is taken out of service for a
long period, then the unit should be
returned to the venting position. This is
achieved by turning the adjusting knob four
turns anticlockwise until it is loose.
2. Technical Data
Working medium:Compressed air up to
180 °C
Thread connection:11/4" or 11/2" (ISO 228)
Hexagon head:55 mm
TÜV approval number:
TÜV . SV . 04 - 930 . 28 . F/K/S . αw . p
αw= discharge coefficient
p = set pressure (bar)
Certified to Pressure Equipment Directive 97/23/EEC
Reference No. CE 0035
Set pressures available between 0,9 and 4,3 bar.
Materials:
Seal washer:Fluorine caoutchouc
Bellow:Silicon caoutchouc
Discharge hood:Polyamide
Housing:Brass
Applications:
Fixed vessels for granular or powdered
materials which are filled or emptied by
means of compressed air. Tanker
vehicles for fluids, granular or powdered
materials which are filled and emptied
by means of compressed air.
3. Field maintenance
Ensure dirt does not build up around the
discharge area of the safety valve.
4. Function tests
The intervals for function checks of the safety
valves must be fixed by the operator of the
installation under consideration of the local
requirements for pressure tanks (at least once a
year according to the recommendation of the
manufacturer). The facility operator should
ensure that the function tests are carried out
regularly by an authorized person.
5. Safety requirements
• Adjustment of pressure setting and repair
operations may only be carried out by the
manufacturer.
• Under certain circumstances high volumes
can discharge downwards. For this reason no
operating components may be fitted below the
valve.
• The product must not be used in a damaged
condition and must be installed according to
regulations, with special regard to safety.
Installation must be in accordance with these
instructions. It is essential that any faults which
may influence safety be rectified immediately.
• Safety valves of the type S245S are
exclusively for the applications listed in these
installation instructions. No other application is
permissible.
3
F
1. Installation
1.1 Conditions de montage ( fig. ①)
• Monter la vanne verticalement et dirigée vers
le haut soit dans une conduite soit sur une
citerne sous pression.
En aucun cas la monter horizontalement ou
verticalement dirigée vers le bas.
• Monter la vanne de sécurité de facon à ce
qu'il soit impossible de causer des dégâts
corporels ou d'endommagger des objets lors
de sa dépressurisation.
D'importantes quantités d'air peuvent
parfois se dégager.
• Ne pas descendre au-dessous des distances
minimales (fig. ①)
• Il ne doit y avoir aucun dispositif d’arrêt dans la
conduite d’alimentation. La section transversale de la conduite d’alimentation ne doit pas
être plus petite que la section transversale
d’entrée de la soupape de sécurité. La perte
de pression dans la conduite d’alimentation,
lors du plus haut courant de masse devant
être dissipé, ne doit pas dépasser 3 % de
la différence de pression entre la surpression
d’amorçage et la contrepression extérieure.
1.2 Montage (fig. ② - ⑤)
• Vérifer si la gaine, le pas de vis et le plomb ne
sont pas abîmés
- ne pas monter des vannes endommagées!
• Enlever le bouchon de protection du pas de vis.
• Calfater la vanne
- à l'aide de chanvre, du ruban teflon ou de
tresse en cuivre
• Visser la vanne en la serrant avec une clé
plate SW 55
- tout en faisant attention de ne pas abîmer la
vanne.
1.3 Mise en service (Fig. ⑥)
• Lors de la livraison le dispositif se trouve en
position de dépressurisation
• Tourner le bouton de réglage dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
• La vanne est maintenant opérationnelle
Si I'nstallation est mise à l´arrêt pendant une
longue période il faudra remettre le dispositif
dans la position de dépressurisation. A cet
effet on tournera le bouton de réglage 4 fois
dans le sens contraire à celle des aiguilles
d´une montre.
2. Caractéristiques techniques
Champ d'utillization: air comprimé jusqu'à 180 °C
Raccord fileté:11/4" ou 11/2" (ISO 228)
Hexagone:55 mm
Sigle d’homologation:
TÜV . SV . 04 - 930 . 28 . F/K/S . αw . p
αw= coefficient de dépressurisation
p = niveau de surpression (bar)
Pressions de levée possible entre 0,9 et 4,3 bar.
Certifié selon la directive 97/23 CE relative
aux dispositifs de pression
Numéro d’identification CE 0035
Matériaux:
Rondelle de calfatagecaoutchouc fluoré
Souffletcaoutchouc au silicone
Gaine de
dépressurisationpolyamide
Corpslaiton
Domaine d'application:
Citernes fixes pour des produits en graines ou en
poudre ou bien des citernes montées sur des
véhicules pour des produits sous forme de
liquides, graines ou poudre qui seront déchargés
à l'aide d'air comprimé.
3. Entretien
Assurer que des salissures ne peuvent pas se
constituer autour la zone de décharge de la
soupape de sûreté.
4. Essais de fonctionnement
L’intervalle pour les contrôles de fonctionnement
de la soupape de sécurité doit être déterminé par
l’exploitant de l’installation, en prenant en ligne de
compte les prescriptions locales pour réservoirs
sous pression (au minimum un fois par an suivant
la recommandation du fabricant).
L’exploitant de l’installation donne l’ordre à des
spécialistes d’effectuer régulièrement ces essais
de fonctionnement.
5. Instructions de sûreté
• Des modifications du niveau de pression ainsi
que les travaux de réparation ne peuvent être
effectués que par le fabricant.
• D'importantes quantités d'air peuvent parfois
se dégager vers le bas. Le organes de
commande ne peuvent dès lors se situer au-
dessous du dispositif.
• Utiliser le dispositif uniquement dans une
parfaite condition technique conformément
au but auquel il est destiné en tenant compte
de la sécurité et d'eventuels dangers et en
respectant les instructions de montage.
Surtout des pannes qui pourraient compromettre
la sécurité sont à éliminer sans tarder.
• Les soupapes de sûreté du type S245S sont
exclusivement destinées aux domains d'applica-
tion dont il est question dans ces instructions de
montage. Tout autre emploi ou application qui
dépasserait ces limites n'est pas permis.
4
NL
1. Installatie
1.1 Installatievoorwarden (afb. ①)
• Klep verticaal naar boven gericht in een
buisleiding of op een drukvat monteren.
In geen geval horizontaal of loodrecht
naar beneden gericht monteren.
• Veiligheidsklep zo montieren, dat tijdens de
ontluchting van de klep geen lichamelijk
letsel noch schade aan voorwerpen
verorzaakt kan worden.
Soms kunnen er grote hoeveelheden
lucht worden uitgeblazen, die naar
beneden afgevoerd worden.
• Niet beneden de minimumafstanden gaan
(zie afb. ①)
• In de aanvoerleiding mogen zich geen afsluitinrichtingen bevinden. De doorsnede van de
aanvoerleiding mag niet kleiner zijn dan de
doorsnede van de inlaat van het veiligheidsventiel. Het drukverlies in de aanvoerleiding
mag bij maximaal af te voeren massastroom
niet hoger zijn dan 3 % van het drukverschil
tussen aanspreekoverdruk en vreemde
tegendruk.
1.2 Montage (afb. ② - ⑤)
• Nazien of huls, schroefdraad en
verzegeling niet beschadigd zijn.
- geen beschadigde kleppen monteren!
• Afschermdop van de schroefdraad trekken
• Klep afdichten
- met hennep, isolatie- of koperband
• Klep erinsschroeven en met een
steeksleutel SW 55 vastdraaien.
- oppassen, dat de klep daarbij niet
beschadigd wordt.
1.3 Inbedrijfsteööing (afb. ⑥)
• Bij de aflevering bevindt het apparaat zich
in de ontluchtingstoestand
• De stelknop in de richting van de wijzers van
de klok vastdraaien
• De klep is nu bedrijfsklaar
Wordt de installatie gedurende langere tijd
buiten bedrijf gesteld, dan dient het apparaat
weer in de ntluchtingstoestand te worden
geplaatst. Daartoe dient men de stelknop 4
toeren in de richting tegenovergesteld aan
die van de wijzers van de klok te draaien.
2. Technische gegevens
Bedrijfsmedium:perslucht tot 180 °C
Aansluitschroefdraad: 11/4" of 11/2" (ISO 228)
Zeshoekig:55 mm
Kenmerken van de bestanddelen:
TÜV . SV . 04 - 930 . 28 . F/K/S . αw . p
αw= ontlastingscoéfficiént
p = overdrukinstelling (bar)
Certificaar volgens de richtlijnen voor
luchtdrukdoestellen 97/23 E.G.
Kenncijfer CE 0035
De overdrukwaarden kunnen op de fabriek tussen
0,9 en 4,3 bar worden ingesteld.
Materialien:
Afdichtring:fluorrubber
Vouwbalg:Siliconrubber
Ontluchtinshulspolyamide
Behuizingmessing
Toepassingsgebied:
Vastgemonteerde tanks voor producten in de vorm
van korrels of stop resp. tanks op voertuigen voor
producten in de vorm van vloeistoffen, korrels of
stof, die met behulp van perslucht worden ontladen.
3. Onderhoud
Controleren of er zich geen stof verzamelt rond
het afvoergebied van de veiligheidsklep.
4. Functiecontroles
De tijdsafstand tussen de verschillende functiecontroles van het veiligheidsventiel dienen met
inachtneming van de plaatselijke voorschriften
voor drukbakken vastgelegd te worden door
diegene, die de installatie gebruikt (minstens één
keer per jaar, volgens de aanbevelingen van de
fabrikant).
De gebruiker van de installatie zorgt ervoor dat
deze functiecontroles regelmatig worden
uitgevoerd door vakpersoneel.
5. Veiligheidsinstructies
• Wijzigingen van de ingestelde druk alsmede
herstelwerkzaamheden mogen alleen door de
fabriek worden uitgevoerd.
• Soms kunnen er grote hoeveelheden lucht
worden uitgeblazen, die naar beneden afge-
voerd worden. De bedieningsorganen mogen
dan ook niet onder de klep gemonteerd zijn.
• Het apparaat uitsluitend in perfecte technische
conditie overeenkomstig het gebruiksdoel
daarvan benutten, daarbij rekening houdend met
de veiligheid en eventuele gevaren en met
inachtneming van het installatievoorschrift. Met
name storingen, die de veiligheid in gevaar
kunnen brengen, onmiddellijk laten verhelpen.
• Veiligheidskleppen van het type S245S zijn
uitsluitend bestemd voor de in dit installatie-
voorschrift vermelde toepassingsgebieden. Elk
ander gebruik of daarvan afwijkende toepassing
wordt geacht met het gebruiksdoel in strijd te
zijn.
5
I
1. Installazione
Durante I´instrallazione bisogna tenere in conto
tanto le figure ① - ⑤ quanto i § 1.1 - 1.3
1.1 Condizioni di montaggio (fig. ①)
• Montare la valvola verticalmente e diretta
verso I´alto sia in un tubo o su una cisterna
sotto pressione.
In nessun caso montarla orizzontalmente
ne verticalmente diretta verso il basso.
• Montare la valvola di sicurezza di modo che
sia impossibile che danni siano arrecati a
persone o beni durante la depressurizzazione.
A momenti considerevoli volumi d´ária
possono sprigionarsi che vengono
eliminati verso il basso.
• Non si puó scendere al di sotto delle distanze
minimali (fig ①)
• Nella linea d’alimentazione non devono essere presenti dispositivi d’arresto. La sezione
della linea d’alimentazione non può essere
minore della sezione d’ingresso della valvola di
sicurezza. La perdita di pressione nella linea
d’alimentazione non può superare, a massima
corrente di dispersione a massa, il 3 % della
differenza della pressione fra la sovrapressione
d’intervento e la contropressione esterna.
1.2 Montaggio (fig. ② - ⑤)
• Controllare se la guaina, il passo di vite ed il
piombo non sono danneggiati
- non si puó montare valvole guastate!
• Togliere il tappo di protezione dal passo di vite.
• Calafatare la valvola
- per mezzo di canapa, nastro isolante o
treccia di rame
• Avvitare la valvola serrandola con una chiave
a bocca SW 55
- badano di non guastare la valvola!
1.3 Avviamento (fig. ⑥)
• Al momento della consegna il dispositivo si
trova in posizione depressurizzata.
• Girare il bottone di regolazione in senso orario
fino fondo.
• Ora la valvola é in grado di funzionare.
Se I´attrezzatura rimase fuori uso per molto
tempo, bisognerebbe rimettere il dispositivo
in posizione depressurizzata.
Perció girare il bottone di regolazione
4 volte in senso antiorario.
2. Specifiche tecniche
Mezzo d´azione:aria compressa fino a 180 °C
Raccordo impanato: 11/4" o 11/2" (ISO 228)
Esagono:55 mm
Specifiche dei componenti:
TÜV . SV . 04 - 930 . 28 . F/K/S . αw . p
αw = coefficiente di depressurizzazione
p = livello di sovrapressione (bar)
I livelli di sovrapressione possono regolarsi in fabbrica
tra 0,9 e 4,3 bar.
Certificato secondo le direttive riguardanti le
apparecchiature ad aria
compressa 97/23 CE
Numero di identificazione CE 0035
Materiali:
Anello di calfataggio gomma col fluoro
Soffiettogomma col silicone
Guaina di
depressurizzazionepoliammide
Cassaottone
Campo d´applicazione:
Cisterne fissate sul posto per prodotti granulati o
polverizzati oppure cisterne montate su autoveicoli
per prodotti liquidi, granulati o polverizzati che sono
scaricati aria compressa.
3. Manutenzione
Assicurarsi che non si formi sporcizia intorno alla
zona d’uscita della valvola di sicurezza.
4. Verifiche della funzionalità
Gli intervalli per le prove del funzionamento della
valvola di sicurezza devono essere stabiliti in considerazione delle normative locali per i serbatoi a
pressione da parte dell’utente dell’impianto (su
raccomandazione del produttore almeno una volta
all’anno). Il responsabile dell’impianto si preoccuperà
che dette verifiche funzionali siano eseguite da
specialisti con regolarità.
5. Istruzioni par la sicurezza
• Modifiche del livello de pressione nonché lavori di
riparazione possono soltanto essere effettuati in
fabbrica.
• A momenti considerevoli volumi d´aria possono
sprigionarsi che vengono elimenati verso il
basso. Quindi gli organi di comando non
possono trovarsi al di sotto del dispositivo.
• Impiegare il dispositivo soltanto in una perfetta con-
dizione tecnica conforme allo scopo al quale é des-
tinato, tenendo conto della sicurezza, d´eventuali
pericoli e osservando le istruzioni per il montaggio.
Sopratutto difetti che potrebbero compromettere la
sicurezza devono essere eliminati subito.
• Le valvole di sicurezza del tipo S245S sono esclusi-
vamente destinati a campi d´ápplicazione di cui si
tratta in queste istruzioni per il montaggio. Qualsiasi
altro impiego o applicazione fuori de questi limiti sa-