HONEYWELL S245S User Manual

S245S
Einbau-Anleitung . Installation Instruction . Instructions de montage
Installatievoorschrift . Istruzioni per il montaggio
0035
Bauteilgeprüft TÜV . SV- F/S/K Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
Approved by TÜV . SV- F/S/K
Pressure Equipment Directive 97/23/EEC
approuvée par TÜV . SV- F/S/K
Directive 97/23 CE relative aux
vlg. onderdelenkeuring TÜV . SV- F/S/K
Richtlijnen voor luchtdrukdoestellen 97/23 E.G.
secondo il test dei componenti TÜV . SV- F/S/K
Direttive riguardanti le apparecchiature
ad aria compressa 97/23 CE
EB-S245S Rev. C
Safety valve
Soupape de sûreté
dispositifs de pression
Veiligheidsklep
Valvola di sicurezza
D
1. Einbau
1.1 Einbaubedingungen (Abb. ①)
• Ventil senkrecht nach oben gerichtet in eine Rohrleitung oder auf einen Druckbehälter einbauen.
Niemals waagrecht oder senkrecht nach unten einbauen.
• Sicherheitsventil so einbauen, dass beim Abblasen des Ventils keine Personen oder Gegenstände zu Schaden kommen.
Es kann unter Umständen zu großen Abblasmengen kommen, welche nach unten abgeführt werden.
• Mindestabstände nicht unterschreiten
- siehe Abb.
• In der Zuleitung dürfen sich keine Absperrein­richtungen befinden. Der Querschnitt der Zuleitung darf nicht kleiner sein als der Eintrittsquerschnitt des Sicherheitsventils. Der Druckverlust in der Zuleitung darf beim größten abzuführenden Massenstrom 3 % der Druckdifferenz zwischen Ansprechüberdruck und Fremdgegendruck nicht überschreiten.
1.2 Montage (Abb. - ⑤)
• Sichtprüfung auf Beschädigung an Haube, Gewinde und Plombe
• beschädigte Ventile nicht einbauen
• Schutzkappe vom Gewinde abziehen
• Ventil eindichten
- mit Hanf, Dichtband oder Kupferdichtung.
• Ventil einschrauben und mit geeignetem Gabelschlüssel festziehen
- dabei Ventil nicht beschädigen.
1.3 Inbetriebnahme (Abb. ⑥)
• Bei Anlieferung befindet sich das Gerät im Anlüftzustand
• Stellgriff im Uhrzeigersinn drehen, bis zum festen Anschlag
• Das Ventil ist jetzt betriebsbereit
Wird die Anlage für längere Zeit außer Betrieb genommen, dann sollte das Gerät wieder in den Anlüftzustand gebracht werden. Dazu Stellgriff um 4 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Technische Daten
Arbeitsmedium: Druckluft bis 180 °C Anschlußgewinde: 11/4" oder 11/2" (ISO 228) Sechskant: SW 55
Bauteilprüfzeichen:
TÜV . SV . 04 - 930 . 28 . F/K/S . αw . p
αw= Ausschlussziffer
p = Einstellüberdruck (bar) Zertifiziert nach Druckgeräterichtlinie 97/23/EG Kennummer CE 0035 Einstellüberdruck werkseitig lieferbar zwischen 0,9 und
4,3 bar.
Werkstoffe:
Dichtscheibe Fluor-Kautschuk
Faltenbalg Silikonkautschuk
Abblasehaube Polyamid
Gehäuse Messing
Verwendungsbereich:
Ortsfeste Behälter für körnige oder staubförmige Güter bzw. Fahrzeugbehälter für flüssige, körnige oder staubförmige Güter, die mit Druckluft entladen werden.
3. Instandhaltung
Sicherstellen, dass sich kein Schmutz um den Austrittsbereich des Sicherheitsventiles aufbaut.
4. Funktionsprüfungen
Die Intervalle für Funktionsprüfungen des Sicherheitsventils sind unter Berücksichtigung der örtlichen Vorschriften für Druckbehälter durch den Betreiber der Anlage festzulegen (mindestens einmal jährlich nach Empfehlung des Herstellers). Der Betreiber der Anlage veranlasst, dass diese Funktionsprüfungen regelmäßig durch Fachper­sonal vorgenommen werden.
5. Sicherheitshinweise
• Veränderungen des Einstelldrucks und
Reparaturarbeiten dürfen nur vom Hersteller
vorgenommen werden.
• Es kann unter Umständen zu großen Abblas-
mengen kommen, welche nach unten abge-
führt werden. Bedienelemente dürfen daher
nicht unterhalb des Ventils angebracht werden.
• Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand,
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewusst unter Beachtung der Einbau-
Anleitung benutzen. Insbesondere Störungen,
die die Sicherheit beeinträchtigen können,
umgehend beseitigen lassen.
• Sicherheitsventile des Typs S245S sind aus-
schließlich für die in dieser Einbau-Anleitung
genannten Einsatzgebiete bestimmt. Eine
andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
2
GB
1. Installation
1.1.Installation requirement (figure ①)
• Install the valve vertically upwards in pipework or on a pressure vessel.
Never install in a horizontal position or vertically downwards.
• Install the safety valve in such a way that during venting no harm can occur to persons or objects adjacent to the unit.
Under some circumstances it is possible that high volumes can discharge downwards.
• Minimum clearances must be adhered to (see figure ①)
• There must not be any shut-off devices in the feeding pipe. The cross section of the feeding pipe may not be smaller than the entrance cross section of the safety valve. The pressure drop in the feeding pipe must not exceed 3 % of the pressure difference between opening overpressure and superimposed back pressure during the greatest mass flow which is to be carried off.
1.2 Assembly (figures - ⑤)
• Visually inspect the cap, thread and plug for damage
- a damaged valve must not be fitted.
• Remove the protective cap from the thread
• Seal the valve with hemp, sealing tape or a copper gasket.
• Screw the valve in tight using a 55 mm wrench and avoid damaging the valve.
1.3 Commissioning (figure ⑥)
• The unit is supplied in the venting position.
• Turn the adjusting knob clockwise until it tightens.
• The valve is now ready for service.
If the installation is taken out of service for a long period, then the unit should be returned to the venting position. This is achieved by turning the adjusting knob four turns anticlockwise until it is loose.
2. Technical Data
Working medium: Compressed air up to
180 °C Thread connection: 11/4" or 11/2" (ISO 228) Hexagon head: 55 mm
TÜV approval number:
TÜV . SV . 04 - 930 . 28 . F/K/S . αw . p
αw= discharge coefficient
p = set pressure (bar) Certified to Pressure Equipment Directive 97/23/EEC Reference No. CE 0035 Set pressures available between 0,9 and 4,3 bar.
Materials:
Seal washer: Fluorine caoutchouc
Bellow: Silicon caoutchouc
Discharge hood: Polyamide
Housing: Brass
Applications:
Fixed vessels for granular or powdered
materials which are filled or emptied by
means of compressed air. Tanker
vehicles for fluids, granular or powdered
materials which are filled and emptied
by means of compressed air.
3. Field maintenance
Ensure dirt does not build up around the discharge area of the safety valve.
4. Function tests
The intervals for function checks of the safety valves must be fixed by the operator of the installation under consideration of the local requirements for pressure tanks (at least once a year according to the recommendation of the manufacturer). The facility operator should ensure that the function tests are carried out regularly by an authorized person.
5. Safety requirements
• Adjustment of pressure setting and repair
operations may only be carried out by the
manufacturer.
• Under certain circumstances high volumes
can discharge downwards. For this reason no
operating components may be fitted below the
valve.
• The product must not be used in a damaged
condition and must be installed according to
regulations, with special regard to safety.
Installation must be in accordance with these
instructions. It is essential that any faults which
may influence safety be rectified immediately.
• Safety valves of the type S245S are
exclusively for the applications listed in these
installation instructions. No other application is
permissible.
3
F
1. Installation
1.1 Conditions de montage ( fig. ①)
• Monter la vanne verticalement et dirigée vers le haut soit dans une conduite soit sur une citerne sous pression.
En aucun cas la monter horizontalement ou verticalement dirigée vers le bas.
• Monter la vanne de sécurité de facon à ce qu'il soit impossible de causer des dégâts corporels ou d'endommagger des objets lors de sa dépressurisation.
D'importantes quantités d'air peuvent parfois se dégager.
• Ne pas descendre au-dessous des distances minimales (fig. ①)
• Il ne doit y avoir aucun dispositif d’arrêt dans la conduite d’alimentation. La section transver­sale de la conduite d’alimentation ne doit pas être plus petite que la section transversale d’entrée de la soupape de sécurité. La perte de pression dans la conduite d’alimentation, lors du plus haut courant de masse devant être dissipé, ne doit pas dépasser 3 % de la différence de pression entre la surpression d’amorçage et la contrepression extérieure.
1.2 Montage (fig. - ⑤)
• Vérifer si la gaine, le pas de vis et le plomb ne sont pas abîmés
- ne pas monter des vannes endommagées!
• Enlever le bouchon de protection du pas de vis.
• Calfater la vanne
- à l'aide de chanvre, du ruban teflon ou de
tresse en cuivre
• Visser la vanne en la serrant avec une clé plate SW 55
- tout en faisant attention de ne pas abîmer la
vanne.
1.3 Mise en service (Fig. ⑥)
• Lors de la livraison le dispositif se trouve en position de dépressurisation
• Tourner le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
• La vanne est maintenant opérationnelle
Si I'nstallation est mise à l´arrêt pendant une longue période il faudra remettre le dispositif dans la position de dépressurisation. A cet effet on tournera le bouton de réglage 4 fois dans le sens contraire à celle des aiguilles d´une montre.
2. Caractéristiques techniques
Champ d'utillization: air comprimé jusqu'à 180 °C Raccord fileté: 11/4" ou 11/2" (ISO 228) Hexagone: 55 mm
Sigle d’homologation:
TÜV . SV . 04 - 930 . 28 . F/K/S . αw . p
αw= coefficient de dépressurisation
p = niveau de surpression (bar) Pressions de levée possible entre 0,9 et 4,3 bar. Certifié selon la directive 97/23 CE relative aux dispositifs de pression Numéro d’identification CE 0035
Matériaux:
Rondelle de calfatage caoutchouc fluoré
Soufflet caoutchouc au silicone
Gaine de
dépressurisation polyamide
Corps laiton
Domaine d'application:
Citernes fixes pour des produits en graines ou en poudre ou bien des citernes montées sur des véhicules pour des produits sous forme de liquides, graines ou poudre qui seront déchargés à l'aide d'air comprimé.
3. Entretien
Assurer que des salissures ne peuvent pas se constituer autour la zone de décharge de la soupape de sûreté.
4. Essais de fonctionnement
L’intervalle pour les contrôles de fonctionnement de la soupape de sécurité doit être déterminé par l’exploitant de l’installation, en prenant en ligne de compte les prescriptions locales pour réservoirs sous pression (au minimum un fois par an suivant la recommandation du fabricant). L’exploitant de l’installation donne l’ordre à des spécialistes d’effectuer régulièrement ces essais de fonctionnement.
5. Instructions de sûreté
• Des modifications du niveau de pression ainsi
que les travaux de réparation ne peuvent être
effectués que par le fabricant.
• D'importantes quantités d'air peuvent parfois
se dégager vers le bas. Le organes de
commande ne peuvent dès lors se situer au-
dessous du dispositif.
• Utiliser le dispositif uniquement dans une
parfaite condition technique conformément
au but auquel il est destiné en tenant compte
de la sécurité et d'eventuels dangers et en
respectant les instructions de montage.
Surtout des pannes qui pourraient compromettre
la sécurité sont à éliminer sans tarder.
• Les soupapes de sûreté du type S245S sont
exclusivement destinées aux domains d'applica-
tion dont il est question dans ces instructions de
montage. Tout autre emploi ou application qui
dépasserait ces limites n'est pas permis.
4
NL
1. Installatie
1.1 Installatievoorwarden (afb. ①)
• Klep verticaal naar boven gericht in een buisleiding of op een drukvat monteren.
In geen geval horizontaal of loodrecht naar beneden gericht monteren.
• Veiligheidsklep zo montieren, dat tijdens de ontluchting van de klep geen lichamelijk letsel noch schade aan voorwerpen verorzaakt kan worden.
Soms kunnen er grote hoeveelheden lucht worden uitgeblazen, die naar beneden afgevoerd worden.
• Niet beneden de minimumafstanden gaan (zie afb. ①)
• In de aanvoerleiding mogen zich geen afsluit­inrichtingen bevinden. De doorsnede van de aanvoerleiding mag niet kleiner zijn dan de doorsnede van de inlaat van het veiligheids­ventiel. Het drukverlies in de aanvoerleiding mag bij maximaal af te voeren massastroom niet hoger zijn dan 3 % van het drukverschil tussen aanspreekoverdruk en vreemde tegendruk.
1.2 Montage (afb. - ⑤)
• Nazien of huls, schroefdraad en verzegeling niet beschadigd zijn.
- geen beschadigde kleppen monteren!
• Afschermdop van de schroefdraad trekken
• Klep afdichten
- met hennep, isolatie- of koperband
• Klep erinsschroeven en met een steeksleutel SW 55 vastdraaien.
- oppassen, dat de klep daarbij niet
beschadigd wordt.
1.3 Inbedrijfsteööing (afb. ⑥)
• Bij de aflevering bevindt het apparaat zich in de ontluchtingstoestand
• De stelknop in de richting van de wijzers van de klok vastdraaien
• De klep is nu bedrijfsklaar
Wordt de installatie gedurende langere tijd buiten bedrijf gesteld, dan dient het apparaat weer in de ntluchtingstoestand te worden geplaatst. Daartoe dient men de stelknop 4 toeren in de richting tegenovergesteld aan die van de wijzers van de klok te draaien.
2. Technische gegevens
Bedrijfsmedium: perslucht tot 180 °C Aansluitschroefdraad: 11/4" of 11/2" (ISO 228) Zeshoekig: 55 mm
Kenmerken van de bestanddelen:
TÜV . SV . 04 - 930 . 28 . F/K/S . αw . p
αw= ontlastingscoéfficiént
p = overdrukinstelling (bar) Certificaar volgens de richtlijnen voor luchtdrukdoestellen 97/23 E.G. Kenncijfer CE 0035 De overdrukwaarden kunnen op de fabriek tussen 0,9 en 4,3 bar worden ingesteld.
Materialien:
Afdichtring: fluorrubber
Vouwbalg: Siliconrubber
Ontluchtinshuls polyamide
Behuizing messing
Toepassingsgebied:
Vastgemonteerde tanks voor producten in de vorm van korrels of stop resp. tanks op voertuigen voor producten in de vorm van vloeistoffen, korrels of stof, die met behulp van perslucht worden ontladen.
3. Onderhoud
Controleren of er zich geen stof verzamelt rond het afvoergebied van de veiligheidsklep.
4. Functiecontroles
De tijdsafstand tussen de verschillende functie­controles van het veiligheidsventiel dienen met inachtneming van de plaatselijke voorschriften voor drukbakken vastgelegd te worden door diegene, die de installatie gebruikt (minstens één keer per jaar, volgens de aanbevelingen van de fabrikant). De gebruiker van de installatie zorgt ervoor dat deze functiecontroles regelmatig worden uitgevoerd door vakpersoneel.
5. Veiligheidsinstructies
• Wijzigingen van de ingestelde druk alsmede
herstelwerkzaamheden mogen alleen door de
fabriek worden uitgevoerd.
• Soms kunnen er grote hoeveelheden lucht
worden uitgeblazen, die naar beneden afge-
voerd worden. De bedieningsorganen mogen
dan ook niet onder de klep gemonteerd zijn.
• Het apparaat uitsluitend in perfecte technische
conditie overeenkomstig het gebruiksdoel
daarvan benutten, daarbij rekening houdend met
de veiligheid en eventuele gevaren en met
inachtneming van het installatievoorschrift. Met
name storingen, die de veiligheid in gevaar
kunnen brengen, onmiddellijk laten verhelpen.
• Veiligheidskleppen van het type S245S zijn
uitsluitend bestemd voor de in dit installatie-
voorschrift vermelde toepassingsgebieden. Elk
ander gebruik of daarvan afwijkende toepassing
wordt geacht met het gebruiksdoel in strijd te
zijn.
5
I
1. Installazione
Durante I´instrallazione bisogna tenere in conto tanto le figure - quanto i § 1.1 - 1.3
1.1 Condizioni di montaggio (fig. ①)
• Montare la valvola verticalmente e diretta verso I´alto sia in un tubo o su una cisterna sotto pressione.
In nessun caso montarla orizzontalmente ne verticalmente diretta verso il basso.
• Montare la valvola di sicurezza di modo che sia impossibile che danni siano arrecati a persone o beni durante la depressurizzazione.
A momenti considerevoli volumi d´ária possono sprigionarsi che vengono eliminati verso il basso.
• Non si puó scendere al di sotto delle distanze minimali (fig ①)
• Nella linea d’alimentazione non devono es­sere presenti dispositivi d’arresto. La sezione della linea d’alimentazione non può essere minore della sezione d’ingresso della valvola di sicurezza. La perdita di pressione nella linea d’alimentazione non può superare, a massima corrente di dispersione a massa, il 3 % della differenza della pressione fra la sovrapressione d’intervento e la contropressione esterna.
1.2 Montaggio (fig. - ⑤)
• Controllare se la guaina, il passo di vite ed il piombo non sono danneggiati
- non si puó montare valvole guastate!
• Togliere il tappo di protezione dal passo di vite.
• Calafatare la valvola
- per mezzo di canapa, nastro isolante o
treccia di rame
• Avvitare la valvola serrandola con una chiave a bocca SW 55
- badano di non guastare la valvola!
1.3 Avviamento (fig. ⑥)
• Al momento della consegna il dispositivo si trova in posizione depressurizzata.
• Girare il bottone di regolazione in senso orario fino fondo.
• Ora la valvola é in grado di funzionare.
Se I´attrezzatura rimase fuori uso per molto
tempo, bisognerebbe rimettere il dispositivo in posizione depressurizzata. Perció girare il bottone di regolazione 4 volte in senso antiorario.
2. Specifiche tecniche
Mezzo d´azione: aria compressa fino a 180 °C Raccordo impanato: 11/4" o 11/2" (ISO 228) Esagono: 55 mm
Specifiche dei componenti:
TÜV . SV . 04 - 930 . 28 . F/K/S . αw . p
αw = coefficiente di depressurizzazione
p = livello di sovrapressione (bar) I livelli di sovrapressione possono regolarsi in fabbrica tra 0,9 e 4,3 bar. Certificato secondo le direttive riguardanti le apparecchiature ad aria compressa 97/23 CE Numero di identificazione CE 0035
Materiali:
Anello di calfataggio gomma col fluoro
Soffietto gomma col silicone
Guaina di
depressurizzazione poliammide
Cassa ottone
Campo d´applicazione:
Cisterne fissate sul posto per prodotti granulati o polverizzati oppure cisterne montate su autoveicoli per prodotti liquidi, granulati o polverizzati che sono scaricati aria compressa.
3. Manutenzione
Assicurarsi che non si formi sporcizia intorno alla zona d’uscita della valvola di sicurezza.
4. Verifiche della funzionalità
Gli intervalli per le prove del funzionamento della valvola di sicurezza devono essere stabiliti in con­siderazione delle normative locali per i serbatoi a pressione da parte dell’utente dell’impianto (su raccomandazione del produttore almeno una volta all’anno). Il responsabile dell’impianto si preoccuperà che dette verifiche funzionali siano eseguite da specialisti con regolarità.
5. Istruzioni par la sicurezza
• Modifiche del livello de pressione nonché lavori di
riparazione possono soltanto essere effettuati in
fabbrica.
• A momenti considerevoli volumi d´aria possono
sprigionarsi che vengono elimenati verso il
basso. Quindi gli organi di comando non
possono trovarsi al di sotto del dispositivo.
• Impiegare il dispositivo soltanto in una perfetta con-
dizione tecnica conforme allo scopo al quale é des-
tinato, tenendo conto della sicurezza, d´eventuali
pericoli e osservando le istruzioni per il montaggio.
Sopratutto difetti che potrebbero compromettere la
sicurezza devono essere eliminati subito.
• Le valvole di sicurezza del tipo S245S sono esclusi-
vamente destinati a campi d´ápplicazione di cui si
tratta in queste istruzioni per il montaggio. Qualsiasi
altro impiego o applicazione fuori de questi limiti sa-
rebbe considerato come contrario alla loro
concezione.
6
7
Automation and Control Products
Honeywell GmbH Hardhofweg D-74821 Mosbach Phone: (49) 6261 810 Fax: (49) 6261 81309 http://europe.hbc.honeywell.com www.honeywell.com
Manufactured for and on behalf of the Environment and Combustion Controls Division of Honeywell Technologies Sàrl, Ecublens, Route du Bois 37, Switzerland by its Authorised Representative Honeywell GmbH MU1H-1310GE23 R1005 Subject to change without notice © 2005 Honeywell GmbH
50 mm
258 mm
100 mm
88 mm
②③
Inhaltsübersicht Seite
D
Index Page
GB
Index Page
F
1. Einbau 2
2. Technische Daten 2
3. Instandhaltung 2
4. Funktionsprüfungen 2
5. Sicherheitshinweise 2
1. Installation 3
2. Technical Data 3
3. Field maintenance 3
4. Function tests 3
5. Safety requirements 3
1. Installation 4
2. Caractéristiques techniques 4
3. Entretien 4
4. Essais de fonctionnement 4
5. Instructions de sécurité 4
Inhoudsopgave Bladzijde
NL
Indice Pagina
I
1. Installatie 5
2. Technische gegevens 5
3. Onderhoud 5
4. Functiecontroles 5
5. Veiligheidsinstructies 5
1. Installazione 6
2. Specifiche tecniche 6
3. Manutenzione 6
4. Verifiche della funzionalità 6
5. Istruzioni par la sicurezza 6
Loading...