MICRO SWITCH BX2 Series
Explosion-proof Limit Switches
0518
mWARNING
PERSONAL INJURY
DO NOT USE these products as safety or emergency stop
devices or in any other application where failure of the product
could result in personal injury.
Failure to comply with these instructions could result in
death or serious injury.
mWARNING
OPENING PRODUCTS HAZARD
DO NOT OPEN these products when energized or in a flammable
gas atmosphere.
Failure to comply with these instructions could result in
death or serious injury.
mWARNING
IMPROPER CONDUIT THREAD USE
DO NOT USE any other conduit thread than the one identified on
the product. Verify that the mating threaded fitting is identical
with the conduit thread shown on the product nameplate.
Failure to comply with these instructions could result in
death or serious injury.
mWARNING
During installation, suitable certified cable entry and closing
device approved by Explosion Test Lab with Ex marking “Ex IIC”
shall be used and correctly installed. The conduit size should
be NPT 1/2”, NPT 3/4”, M20, PG13.5, or PF1/2”. Cable entry for
redundancy use should be well and effectively blocked by closing
device.
II2GD
Issue 9
50047766
for use in hazardous location applications. The BX2 enclosure
is sealed for protection against corrosion, water, dust and oil
as defined in NEMA 1, 3, 4, 4X, 6, 13 and IP67 (per IEC60529).
The temperature rating for these products depends upon the
seal material used. Products using a fluorosilicone seal have a
rating of -40 °C to 70 °C [-40 °F to 158 °F]. Products using a
fluorocarbon seal have a rating of -12 °C [10 °F] to 70 °C [158
°F]. MICRO SWITCH BX switches are rated according to the
electrical ratings detailed in Table 1.
dc voltageMake & Break InductiveResistive
1200.250.80
2400.150.40
Q300/125V0.55–
Q300/250V0.27–
These products meet the following Protection Classes along
with complying with Essential Health and Safety Standards as
mentioned in Table 2.
Power
factor
mWARNING
Do not replace any switch components with those from another
switch or replacement part without consulting Honeywell technical support.
mWARNING
The equipment has a non-conducting coating and may generate
an ignition-capable level of electrostatic charges under certain
extreme conditions. The user should ensure that the equipment
is not installed in a location where it may be subjected to external
conditions (such as high pressure steam) which might cause a
build up of electrostatic charges on non-conducting surfaces.
Additionally, cleaning of the equipment should be done with a
damp cloth.
mWARNING
Any cable glands used with this product shall be provided with
protection d for hazardous location category IIC with certificate,
according to TP TC 012/2011.
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
Honeywell explosion-proof switches are designed specifically
Sensing and Control
Table 2. Certifications
Certification IECExATEXINMETROEAC
Certificate
number
Protection
Class
Health
and Safety
Standards
IECEx SIR
07.0102X
Ex d IIC T6 GbEx d IIC T6 GbEx d IIC T6 Gb1Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T85°C DbEx tb IIIC T85°C DbEx tb IIIC T85°C DbEx tb IIIC T85°C
––IP6X
IEC 600790:2011
IEC 600791:2007
IEC 6007931:2013
SIRA
00ATEX1037X
-12°C < Tamb < +70°C (Fluorocarbon Seal)
-40°C < Tamb < +70°C (Fluorosilicone Seal)
EN 600790:2012
EN 600791:2007
IEC 6007931:2013
TÜV 14.0556 X
ABNT NBR
IEC 600790:2008
ABNT NBR
IEC 600791:2009
ABNT NBR
IEC 6007931:2011
ABNT NBR
IEC 60529:2009
НАНИО
«ЦСВЭ» РОСС
RU.0001.11ГБ05
Db
ГОСТ Р
МЭК 60079-0-
2011
ГОСТ
IEC 60079-12011
ГОСТ Р
МЭК 60079-31
2010
Page 2
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
The maximum contruction gap (ic) is less than that required
by Table 3 of EN/IEC60079-1:2007, clause 5.2.2 as detailed
below.
Table 3. Flame path measurements
Flame pathMax. gap Comment
Push rod & bearing 0,076 mmCylindrical spigot joint
BX2 also meet the North American Hazardous Locations Designation: NEMA 7 - Class I, Groups B, C and D; NEMA 9 - Class
II, Groups E, F and G and comply with UL Standard: UL 894.
The BX2 is ideal for outdoor use or in adverse environments
where a combination of explosion-proof plus sealing requirements are needed. To comply with explosion proof requirements the BX2 has flame paths within the housing, which cool
exploding gases below the ignition temperature before they
reach explosive gases surrounding the housing. Flame paths
on the BX2 are (1) an extended plunger between the switch
cavity and head and (2) the cover-housing threads on the front
of the switch.
MOUNT, ADJUST, WIRE
MOUNTING
Note mounting dimension drawings for hole locations (Figures
8 through 10).
ADJUSTING INSTRUCTIONS
To give flexibility in application, the user can perform the adjustments described below in any order before wiring the unit.
ACTUATOR HEAD
The actuator head may be positioned in any of four directions.
1. Loosen the four captive head screws.
2. Place head in the desired position.
3. Securely tighten the four screws to 1.4 Nm to 1.8 Nm [12
in lb to 16 in lb] (Fig. 1, page 2).
REVERSING THE ROLLER LEVER
Except for the offset roller levers, the roller arm may be reversed
to face the roller to the inside or outside of the arm.
FIGURE 1.FIGURE 2.
FIGURE 3.
POSITIONING LEVER
The lever on rotary actuated units is adjustable to any position
through 360° around the shaft.
1. Loosen the cap screw with 9/64-inch hexagon key wrench.
2. Move lever to desired position.
3. Securely tighten screw until teller tab can no longer be
moved by hand.
4. Tighten screw another 1/8 to 1/4 turn to assure lever is
tight on the shaft (Fig. 2).
A 9/64-inch hex key wrench is provided in the adjusting tool set
LSZ4005
ADJUSTABLE LENGTH LEVERS
To adjust the length of the adjustable length levers, a 9/64inch hexagon key wrench is required. A 9/64-inch key wrench is
provided in the adjusting tool set LSZ4005.
2 sensing.honeywell.com
TOP ROLLER PLUNGER
Position the top roller plunger in the desired roller plane, by
adjusting the head as explained under actuator head.
SIDE ROLLER PLUNGER
Grasp the plunger with a pair of pliers and rotate to the desired
horizontal or vertical position (Fig. 3).
Page 3
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
CHANGING DIRECTION OF ACTUATION
SIDE ROTARY
Catalog listings with the first three letters BX2A, BX2H, BX2L,
BX2P, and BX2R may be adjusted to operate clockwise, counter-clockwise or both. Catalog listings BX2M (center neutral)
and BX2N (maintained) operate in both directions but cannot
be changed. To change the actuation direction for the BX2A,
BX2H, BX2L, BX2P, and BX2R, follow these steps:
1. Loosen the head screws and remove the head from the
switch housing.
2. On the bottom of the head, insert a screwdriver in the slot
provided (Fig. 4) and lift open the hinged cover.
3. Referring to Fig. 5, slide the cam all the way back, so cam is
free to rotate on the shaft.
4. Using a screwdriver or similar tool, rotate the cam to the
desired actuating position (Fig. 6).
5. Slide the cam all the way forward to its original position,
and close the hinged cover.
6. Replace the operating head on the switch housing and
securely tighten the head screws to 1.4 Nm to 1.8 Nm [12
in lb to 16 in lb].
FIGURE 4.FIGURE 5.
FIGURE 7. EXPLODED VIEW OF CLAMP &
SCREW
REPLACEMENT LEVERS
Use only non-sparking levers to retain the explosion proof
qualities.
FIGURE 6.
WIRING INSTRUCTIONS
1. Unscrew cover to expose the switching element for wiring
or replacement. To aid in cover removal, a screwdriver or
bar may be used on the wrenching lugs. Use up to size
#12 AWG solid or stranded wire to connect to the pressure type connector terminals. Stripped wire ends or any
spade and ring connector that will fit the terminals may be
used. Spades may be up to 7.9 mm [0.312 in] wide, rings
up to 7.9 mm [0.312 in] diameter. With spade or ring type
connections preinsulated connectors or heat-shrinkable
tubing should be used to provide insulation between terminals. Conduit size, electrical ratings and circuit diagram
are shown on the nameplate. Wire the double pole units byconnecting lead wires to the terminals nearest the conduit
opening first. An internal grounding screw is located on the
right side; an external grounding screw is located on the
upper left side. Torque all terminal screws and grounding
screws to 1 Nm to 1.8 Nm [9 in lb to 16 in lb]. Reassemble
cover and torque to 10 Nm [90 in lb].
2. Put cover locking clamp on circular cover and tighten to
1.4 Nm to 1.8 Nm [12 in lb to 16 in lb].
3. The internal grounding terminal must be used for the
equipment grounding connection, and the external terminal is for supplementary bonding connection where local
codes or authorities permit or require such connections.
Sensing and Internet of Things 3
Page 4
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
mADVERTENCIA
LESIONES PERSONALES
NO UTILICE estos productos como dispositivos de seguridad o de
parada de emergencia, ni en ninguna otra aplicación en la que la falla
del producto pueda generar una lesión personal.
No cumplir con estas instrucciones podría provocar la muerte o
causar lesiones graves.
mADVERTENCIA
APERTURA DE PRODUCTOS PELIGROSOS
NO ABRA estos productos cuando están energizados o en una
atmósfera de gas inflamable.
No cumplir con estas instrucciones podría provocar la muerte o
causar lesiones graves.
mADVERTENCIA
USO DE ROSCAS INADECUADAS PARA
LOS CONDUCTOS
NO UTILICE ninguna otra rosca que no sea la identificada en el
producto. Compruebe que el accesorio roscado complementario
sea idéntico a la rosca del conducto que se muestra en la placa de
identificación del producto.
No cumplir con estas instrucciones podría provocar la muerte o
causar lesiones graves.
mADVERTENCIA
Durante la instalación, se deben utilizar e instalar correctamente
la entrada de cable adecuada y certificada y el dispositivo de cierre
aprobado por el laboratorio de pruebas de explosivos con la marca
de protección “Ex IIC”. El tamaño del conducto debe ser NPT 1/2",
NPT 3/4", M20, PG13.5 o PF1/2". La entrada del cable para uso de
redundancia se debe enclavar, de manera correcta y eficaz, mediante
el uso del dispositivo de cierre.
mADVERTENCIA
No reemplace ninguno de los componentes de un interruptor por
componentes de otro interruptor ni de repuestos sin antes consultar
al personal de soporte técnico de Honeywell.
mADVERTENCIA
El equipo tiene un recubrimiento no conductor y puede generar un
nivel de cargas electrostáticas con posibilidad de encendido bajo
ciertas circunstancias extremas. El usuario se debe asegurar de
que el equipo no esté instalado en un lugar donde quede sometido
a condiciones externas (como vapor de alta presión) que pudiera
generar la acumulación de cargas electrostáticas sobre superficies
no conductoras. Además, el equipo se debe limpiar con un paño
húmedo..
mADVERTENCIA
Los casquillos de cable que se usen con este producto
dispondrán de protección clase d para lugares peligrosos,
categoría IIC con certificado, según la norma TP TC 012/2011.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UN USO
SEGURO
Los interruptores Honeywell a prueba de explosiones están
específicamente diseñados para su uso en lugares peligrosos.
El receptáculo del BX2 está sellado para ofrecer protección
contra corrosión, agua, polvo y aceite, de acuerdo con lo
definido en las normas NEMA 1, 3, 4, 4X, 6, 13 e IP67 (según
IEC60529). El margen de temperatura de estos productos
depende del material de sellado utilizado. Los productos
que utilizan un sello de fluorosilicona tienen un margen de
-40 °C a 70 °C [-40 °F a 158 °F]. Los productos que utilizan
un sello de fluorocarbono tienen un margen de -12 °C [10 °F]
a 70 °C [158 °F]. Los interruptores MICRO SWITCH BX están
clasificados en función de las capacidades eléctricas que se
detallan en la Tabla 1.
Voltaje de CCInductivo de cierre y corteResistivo
1200,250,80
2400,150,40
Q300/125 V0,55–
Q300/250 V0,27–
Factor de
potencia
Estos productos reúnen los requisitos de las siguientes Clases
de protección, además de cumplir con las Normas de salud y
seguridad esenciales, como se menciona en la Tabla 2.
Tabla 2. Certificaciones
Certificación IECExATEXINMETROEAC
Número de
certificado
Clase de
protección
Normas
de salud y
seguridad
IECEx SIR
07.0102X
Ex d IIC T6 GbEx d IIC T6 GbEx d IIC T6 Gb1Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T85 °C DbEx tb IIIC T85 °C DbEx tb IIIC T85 °C DbEx tb IIIC T85 °C
––IP6X
IEC 600790:2011
IEC 600791:2007
IEC 6007931:2013
SIRA
00ATEX1037X
-12 °C < Tamb < +70 °C (sello de fluorocarbono)
-40 °C < Tamb < +70 °C (sello de fluorosilicona)
EN 600790:2012
EN 600791:2007
EN 6007931:2013
TÜV 14.0556
X
ABNT NBR
IEC 600790:2008
ABNT NBR
IEC 600791:2009
ABNT NBR
IEC 6007931:2011
ABNT NBR
IEC
60529:2009
НАНИО
«ЦСВЭ» РОСС
RU.0001.11ГБ05
Db
ГОСТ Р
МЭК 60079-0-
2011
ГОСТ
IEC 60079-12011
ГОСТ Р
МЭК 60079-31
2010
La brecha máxima de construcción (ic) es menor que la que se
exige en la Tabla 3 de EN/IEC60079-1:2007, cláusula 5.2.2,
según se detalla a continuación.
Tabla 3. Medidas del trayecto de llama
Trayectoria de la
Espacio máx. Comentario
llama
Cojinete y varilla de
empuje
0,076 mmEmpalme de
cordón cilíndrico
4 sensing.honeywell.com
Page 5
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
Los interruptores BX2 también cumplen los requisitos de la
designación de ubicaciones peligrosas de Norteamérica: NEMA
7 - Clase I, Grupos B, C y D; NEMA 9 - Clase II, Grupos E, F y G
y cumplen la norma de UL: UL 894. Los interruptores BX2 son
ideales para su uso en exteriores o en entornos adversos en los
que se necesite la combinación “antideflagrante” y “requisitos
de sellado”. Para cumplir los requisitos antideflagrantes, los
interruptores BX2 cuentan con trayectorias de llamas dentro
de la carcasa, que enfrían los gases de explosión por debajo
de la temperatura de ignición y antes de alcanzar los gases
explosivos que rodean la carcasa. Las trayectorias de llamas
de los interruptores BX2 son (1) un émbolo ampliado entre la
cavidad del interruptor y el cabezal y (2) las roscas de la tapa de
la carcasa del interruptor.
MONTAJE, AJUSTE Y CABLEADO
MONTAJE
Consulte los planos de las dimensiones de montaje para la
ubicación de los orificios (Figuras de la 8 a la 10).
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
Para otorgar flexibilidad de aplicación, el usuario puede realizar
los ajustes descritos a continuación en cualquier orden antes
de la instalación del cableado de la unidad.
en cualquier posición comprendida dentro de los 360º en torno
al eje.
1. Afloje el tornillo de cabeza con una llave Allen hexagonal
de 9/64 pulgadas (3,57 mm).
2. Desplace la palanca hasta alcanzar la posición deseada.
3. Apriete el tornillo de forma segura hasta que la lengüeta
indicadora no pueda moverse más manualmente.
4. Apriete el tornillo otra vuelta de 1/8 a 1/4 pulgadas (de
3,17 a 613 mm) para asegurarse de que la palanca quede
sujeta firmemente en el eje (Fig. 2).
La llave Allen hexagonal de 9/64 pulgadas (3,57 mm) viene
incluida en el kit de herramientas de ajuste LSZ4005.
PALANCAS DE LONGITUD AJUSTABLE
Para ajustar la longitud de las palancas de longitud ajustable, es necesario disponer de una llave Allen hexagonal de
9/64 pulgadas (3,57 mm). La llave Allen de 9/64 pulgadas
(3,57 mm) viene incluida en el kit de herramientas de ajuste
LSZ4005.
ÉMBOLO DE RODILLO SUPERIOR
Coloque el émbolo de rodillo superior en el plano de rodillo que
desea. Para ello, ajuste el cabezal tal y como se explica en las
instrucciones incluidas bajo el cabezal del actuador.
CABEZAL DEL ACTUADOR
El cabezal del actuador se debe colocar en cualquiera de las
cuatro direcciones.
1. Afloje los cuatro tornillos de cabeza prisioneros.
2. Coloque el cabezal en la posición deseada.
3. Apriete los cuatro tornillos de forma segura aplicando de
1,4 Nm a 1,8 Nm [de 12 hasta 16 pulgadas-libras] (Fig. 1).
INVERTIR LA PALANCA DE RODILLO
Excepto en las palancas de rodillo desplazadas, el brazo del rodillo se debe invertir de tal forma que el rodillo quede mirando
el interior o el exterior del brazo.
FIGURA 1.FIGURA 2.
FIGURA 3.
PALANCA DE POSICIONAMIENTO
La palanca de las unidades actuadas por rotación se ajusta
ÉMBOLO DE RODILLO LATERAL
Sujete el émbolo con un par de pinzas y gírelo hasta alcanzar
la posición horizontal o vertical deseada (Fig. 3).
CAMBIO DE LA DIRECCIÓN DE
ACCTUACIÓN DE ROTACIÓN LATERAL
Los listados de catálogos con las primeras tres letras BX2A,
BX2H, BX2L, BX2P y BX2R se pueden ajustar para que
funcionen tanto en sentido de las agujas del reloj como
en sentido contrario. Los listados de catálogos BX2M
(neutral centrado) y BX2N (mantenido) funcionan en ambas
direcciones y no se pueden modificar.
Para cambiar la dirección de actuación en BX2A, BX2H, BX2L,
BX2P y BX2R, siga estos pasos:
1. Afloje los tornillos del cabezal y retire el cabezal de la
carcasa del interruptor.
2. En la parte inferior del cabezal, inserte un destornillador en
la ranura proporcionada (Fig. 4) y deje abierta la cubierta
con bisagra.
3. Consulte la Fig. 5 y deslice la leva hacia atrás, de tal forma
que quede libre para poder girar sobre el eje.
4. Con un destornillador o una herramienta similar, gire la
leva hasta alcanzar la posición de actuación deseada
(Fig. 6).
5. Deslice la leva hacia adelante hasta alcanzar su posición
original y cierre la cubierta con bisagra.
6. Reemplace el cabezal en funcionamiento de la carcasa del
interruptor y fije de forma segura los tornillos del cabezal
aplicando de 1,4 Nm a 1,8 Nm [de 12 a 16 pulgadaslibras].
Sensing and Internet of Things 5
Page 6
MICRO SWITCH BX2 Series
FIGURA 4.FIGURA 5.
FIGURA 6.
FIGURA 7. DESPIECE DE LA
ABRAZADERA Y EL TORNILLO
ISSUE 950047766
PALANCAS DE REEMPLAZO
Utilice palancas a prueba de chispas para conservar la calidad
antideflagrante del producto.
INSTRUCCIONES SOBRE EL CABLEADO
1. Desatornille la cubierta para mostrar el elemento de
conmutación en el que hay que instalar o reemplazar el cableado. Para ayudar a retirar la cubierta, utilice un destornillador o una barra sobre las lengüetas de torsión. Utilice
un cable trenzado o macizo de 12 AWG para conectarlo
a los terminales del conector de tipo presión. Se puede
utilizar extremos de cable pelado o un conector de anillo u
horquilla para fijar los terminales. Los conectores horquilla
pueden tener un tamaño de hasta 7,9 mm [0,312 pulgadas] y los de anillo pueden tener un diámetro de hasta 7,9
mm [0,312 pulgadas]. Con las conexiones de tipo horquilla
o anillo, es necesario utilizar conectores aislados previamente o tubos termocontraíbles para proporcionar aislamiento entre los terminales. El tamaño del conducto, la
capacidad eléctrica y el diagrama de circuitos se muestran
en la placa de identificación. Instale el cableado de las
unidades bipolares al conectar el hilo de plomo conductor
a los terminales situados más próximos a la primera abertura del conducto. En el lado derecho se coloca un tornillo
para conexión a tierra interno; en el lado superior izquierdo
se coloca un tornillo para conexión de tierra externo. Ajuste
todos los tornillos terminales y todos los tornillos para
conexión a tierra aplicando de 1 Nm a 1,8 Nm [de 9 a 16
pulgadas-libras]. Vuelva a montar la cubierta con un par
motor de 10 Nm [90 pulgadas-libras].
2. Coloque la abrazadera de cierre de la cubierta en la
cubierta circular y presione aplicando de 1,4 Nm a 1,8 Nm
[de 12 a 16 pulgadas-libras].
3. El terminal a tierra interno se debe utilizar para la conexión
a tierra del equipo y el terminal externo se utiliza para la
conexión de unión complementaria según lo permitan o
exijan los códigos o autoridades locales.
6 sensing.honeywell.com
Page 7
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
mAVERTISSEMENT
BLESSURES CORPORELLES
NE PAS UTILISER ces produits en tant que dispositifs d’arrêt
d’urgence ou de sécurité, ni dans aucune autre application où la
défaillance du produit pourrait entraîner des blessures corporelles.
L’inobservation de ces instructions risque d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
mAVERTISSEMENT
RISQUES ASSOCIES A L’OUVERTURE
DES PRODUITS
N’OUVREZ PAS ces produits lorsqu’ils sont sous tension ou s’ils se
trouvent dans un endroit où il y a un risque d’explosion.
L’inobservation de ces instructions risque d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
mAVERTISSEMENT
MAUVAISE UTILISATION DU FILETAGE DU
CONDUIT
NE PAS UTILISER un filetage de conduit différent de celui identifié
sur le produit. Vérifiez que le raccord fileté homologue est identique
au filetage de conduit indiqué sur la plaque signalétique du produit.
L’inobservation de ces instructions risque d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
mAVERTISSEMENT
Lors de l’installation, vous devez utiliser et installer correctement
une entrée de câble adéquate et certifiée ainsi qu’un dispositif de
fermeture homologué par le Laboratoire de tests d’explosivité et portant le marquage EX IIC. Les tailles de conduit acceptées sont : NPT
1/2”, NPT 3/4”, M20, PG13.5 ou PF1/2”. Dans le cas d’une utilisation
redondante, l’entrée de câble doit être bloquée correctement et efficacement par le dispositif de fermeture.
mAVERTISSEMENT
Ne pas remplacer les composants d’un interrupteur par ceux d’un
autre interrupteur ou des pièces de rechange sans consulter l’équipe
d’assistance technique d’Honeywell.
mAVERTISSEMENT
Cet équipement possède un revêtement non conducteur. Il peut
générer un niveau de charges électrostatiques susceptible de
provoquer une étincelle dans certaines conditions extrêmes. Il
ne doit pas être installé dans des locaux soumis à des conditions
externes (vapeur haute pression, par exemple) susceptibles
d’entraîner l’accumulation de charges électrostatiques sur les
surfaces non conductrices. En outre, le nettoyage de l’équipement
doit être effectué avec un tissu humide.
mAVERTISSEMENT
Tous les presse-étoupe utilisés avec ce produit doivent
être fournis avec une protection « d » pour la catégorie
d'emplacement dangereux IIC, conformément à la
réglementation TP TC 012/2011.
CONDITIONS SPECIALES POUR UNE
UTILISATION SANS DANGER
Les interrupteurs antidéflagrants de Honeywell ont été
spécialement conçus pour une utilisation dans des applications
dangereuses. L'étanchéité du boîtier BX2 garantit une protection
contre la corrosion, l'eau, la poussière et l'huile, conformément
aux normes NEMA 1, 3, 4, 4X, 6, 13 et IP67 (selon la norme
IEC60529). La plage de températures correspondant à ces
produits dépend du matériau utilisé pour le joint. La plage de
températures des produits utilisant un joint en fluorosilicone
s'étend de -40 °C à 70 °C [158 °F]. La plage de températures
des produits utilisant un joint en fluorocarbone s'étend de
-12 °C [10 °F] à 70 °C [158 °F]. Les caractéristiques nominales
des interrupteurs BX MICRO SWITCH sont conformes aux
caractéristiques électriques détaillées dans le tableau 1.
Tableau 1. Caractéristiques électriques : 10 A cont.
L'interstice de construction maximal (CI) est inférieur à celui
préconisé par le Tableau 3 selon la norme EN/CEI 600791:2007, clause 5.2.2, tel que reproduit en détail ci-dessous.
Tableau 3. Mesures de chemin de flamme
Chemin de
flamme
Tige de poussée et
palier
Interstice
Commentaires
max.
0,076 mmJoint à emboîtement
cylindrique
Sensing and Internet of Things 7
Page 8
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
Les produits de série BX2 sont également conformes aux
normes nord-américaines sur les zones dangereuses :
NEMA 7 - Classe I, Groupes B, C et D ; NEMA 9 - Classe II,
Groupes E, F et G et respectent la norme UL : UL 894.
Le modèle BX2 est parfaitement adapté à une utilisation en
extérieur ou dans les environnements défavorables, lorsque
les conditions d’antidéflagration et d’étanchéité doivent
être réunies. Afin de garantir la conformité aux exigences en
matière d’antidéflagration, le boîtier de l’interrupteur BX2 abrite
des chemins de flamme venant refroidir les gaz explosants
sous la température d’inflammation avant qu’ils n’atteignent
les gaz explosifs entourant le boîtier. Les chemins de flamme
du modèle BX2 correspondent (1) à un long poussoir entre la
cavité et la tête de l’interrupteur et (2) au filetage du couvercle
du boîtier à l’avant de l’interrupteur.
MONTAGE, REGLAGE ET RACCORDEMENT
MONTAGE
Reportez-vous aux schémas dimensionnels de montage pour
localiser les orifices (Figures 8 à 10).
INSTRUCTIONS DE REGLAGE
Afin d’adapter le dispositif à différentes applications,
l’utilisateur peut effectuer les réglages décrits ci-dessous dans
n’importe quel ordre avant de raccorder l’unité.
POSITIONNEMENT DU LEVIER
Le levier des unités à commande rotative est réglable dans
n’importe quelle position sur 360° autour de l’axe.
1. Desserrez la vis de blocage à l’aide d’une clé Allen
hexagonale 9/64”.
2. Placez le levier dans la position souhaitée.
3. Serrez fermement la vis jusqu’à ce que l’onglet de calibrage
ne puisse plus être déplacé à la main.
4. Serrez encore la vis d’un huitième à un quart de tour afin
que le levier soit verrouillé sur l’axe. (Fig. 2).
Une clé Allen hexagonale 9/64” est fournie dans le kit d’outils
de réglage LSZ4005.
LEVIERS DE LONGUEUR REGLABLE
Pour ajuster la longueur des leviers réglables, vous devez
utiliser une clé Allen hexagonale 9/64”. Cette clé est fournie
dans le kit d’outils de réglage LSZ4005.
POUSSOIR A GALET SUPERIEUR
Positionnez le poussoir à galet supérieur dans le plan de
poussoir souhaité en orientant la tête tel qu’indiqué dans la
section relative à la tête de l’actionneur.
POUSSOIR A GALET LATERAL
Saisissez le poussoir à l’aide d’une pince et faites-le pivoter
dans la position horizontale ou verticale souhaitée. (Fig. 3).
TETE DE L’ACTIONNEUR
La tête de l’actionneur peut être orientée selon quatre
directions.
1. Desserrez les quatre vis imperdables de la tête.
2. Placez la tête dans la position souhaitée.
3. Serrez fermement les quatre vis avec un couple de 1,4 à
1,8 Nm [12 à 16 lb-in] (Fig. 1).
INVERSION DU LEVIER A GALET
Hormis pour les leviers à galet coudés, il est possible d’inverser
le bras à galet de façon à le placer face au galet sur l’intérieur
ou l’extérieur du bras.
FIGURE 1.FIGURE 2.
FIGURE 3.
CHANGEMENT DU SENS DE
COMMUTATION
ROTATIF LATERAL
Les modèles dont la référence commence par le groupe de
trois lettres BX2A, BX2H, BX2L, BX2P ou BX2R peuvent être
réglés pour fonctionner dans le sens des aiguilles d’une montre
ou dans le sens inverse, ou les deux. Les références BX2M
(neutre au centre) et BX2N (maintenu) fonctionnent dans les
deux sens mais ne peuvent être inversées. Pour changer le
sens de commutation des modèles BX2A, BX2H, BX2L, BX2P et
BX2R, suivez les étapes ci-dessous :
1. Desserrez les vis de la tête et détachez la tête du boîtier de
l’interrupteur.
2. Sur la face inférieure de la tête, insérez un tournevis
dans l’encoche prévue à cet effet (Fig. 4), puis soulevez le
couvercle à charnières pour l’ouvrir.
3. En vous reportant à la figure 5, repoussez la came au
maximum en la faisant glisser de sorte qu’elle puisse
pivoter librement sur l’axe.
4. À l’aide d’un tournevis ou d’un outil apparenté, faites
pivoter la came dans la position de commutation
souhaitée (Fig. 6).
5. Replacez la came dans sa position d’origine en la faisant
glisser vers l’avant, puis refermez le couvercle à charnières.
6. Replacez la tête de commande sur le boîtier de
l’interrupteur et serrez fermement les vis de la tête avec un
couple de 1,4 à 1,8 Nm [12 à 16 lb-in].
8 sensing.honeywell.com
Page 9
MICRO SWITCH BX2 Series
FIGURE 4.FIGURE 5.
FIGURE 6.
FIGURE 7. INSTALLATION DE LA BRIDE SUR
LE COUVERCLE
ISSUE 950047766
LEVIERS DE REMPLACEMENT
Utilisez uniquement des leviers anti-étincelles afin de
conserver les propriétés antidéflagrantes du produit.
INSTRUCTIONS DE RACCORDEMENT
1. Dévissez le couvercle afin de permettre l’accès à l’élément
de commutation en vue de son raccordement ou de son
remplacement. Pour faciliter le retrait du couvercle, vous
pouvez utiliser un tournevis ou une barre sur les crans de
serrage. Utilisez du fil 12 AWG (max.) rigide ou souple pour
le raccordement aux bornes du connecteur à pression.
Vous pouvez utiliser des fils dénudés à leur extrémité ou
tout type de cosse circulaire à œil adaptée aux bornes. La
largeur maximale des cosses ouvertes compatibles est
de 7,9 mm [0,312 in]. Le diamètre maximal des cosses
à anneau est également de 7,9 mm. Dans le cas de
connexions utilisant des cosses ouvertes ou à anneau, des
connecteurs pré-isolés ou une gaine thermorétractable
doivent être employés pour fournir une isolation entre les
bornes. La taille du conduit, les caractéristiques électriques
et le schéma du circuit sont indiqués sur la plaque
signalétique du produit. Raccordez les unités bipolaires
en connectant tout d’abord les fils de plomb aux bornes
les plus proches de l’ouverture du conduit. La vis de terre
interne se trouve sur la droite, tandis que la vis de terre
externe se situe sur la partie supérieure gauche. Serrez
toutes les vis des bornes et les vis de terre avec un couple
de 1 à 1,8 Nm [9 à 16 lb-in]. Replacez le couvercle et serrez
les vis avec un couple de 10 Nm [90 lb-in].
2. Placez la bride de verrouillage du couvercle sur le couvercle
circulaire et serrez la vis avec un couple de 1,4 à 1,8 Nm
[12 à 16 lb-in].
3. La borne de terre interne doit être utilisée pour le
raccordement à la terre de l’équipement. La borne externe
sert au raccordement supplémentaire lorsque le code ou
les règlements locaux autorisent ou exigent ce type de
connexion.
Sensing and Internet of Things 9
Page 10
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
mATTENZIONE
LESIONI ALLE PERSONE
NON UTILIZZARE questi prodotti come dispositivi di arresto di
emergenza o di sicurezza, o in applicazioni in cui dal guasto del
prodotto potrebbero derivare lesioni alle persone.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può causare lesioni
gravi o mortali.
mATTENZIONE
PERICOLO DI APERTURA PRODOTTI
NON APRIRE questi prodotti quando sono in stato di eccitazione o
in presenza di gas infiammabili nell'aria.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può causare lesioni
gravi o mortali.
mATTENZIONE
USO DI UNA FILETTATURA PRESSACAVO
NON ADEGUATA
NON UTILIZZARE filettature pressacavo diverse da quella
identificata sul prodotto. Verificare che i raccordi filettati
corrispondenti siano identici alla filettatura pressacavo indicata
sulla targhetta del prodotto.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può causare lesioni
gravi o mortali.
mATTENZIONE
Durante l'installazione, utilizzare e installare correttamente dispositivi idonei e certificati di ingresso dei cavi e chiusura, approvati
dall'Explosion Test Lab con marcatura Ex “Ex IIC”. La misura del
pressacavo deve essere NPT 1/2”, NPT 3/4”, M20, PG13,5 o PF1/2”.
L'ingresso del cavo predisposto per ridondanza deve essere efficacemente bloccato dal dispositivo di chiusura.
mATTENZIONE
Non sostituire nessun componente dell'interruttore con quelli di un
altro interruttore o con altri componenti sostitutivi senza consultare
l'assistenza Honeywell.
mATTENZIONE
L’apparecchiatura ha un rivestimento non conduttivo e, in condizioni
estreme, potrebbe generare cariche elettrostatiche di livello tale
che potrebbero causare l’ignizione. L’utente deve garantire che
l’apparecchiatura non venga installata in una posizione in cui
potrebbe essere soggetta a condizioni esterne (come vapore ad
alta pressione) che potrebbero causare la generazione di cariche
elettrostatiche sulle superfici non conduttive. Inoltre, la pulizia
dell’apparecchiatura deve essere eseguita con un panno umido...
mATTENZIONE
I pressacavi utilizzati con questo prodotto devono essere
provvisti di protezione d per ambienti pericolosi di categoria IIC
con certificazione, secondo la normativa TP TC 012/2011.
-12 °C e 70 °C [10 °F e 158 °F]. Gli interruttori MICRO SWITCH BX
sono classificati secondo i valori elettrici nominali riportati nella
Tabella 1.
tensione ccChiusura e interruzione induttiveResistive
1200,250,80
2400,150,40
300 Q/125
V
300 Q/250
V
––606,30
––303,30
0,55–
0,27–
Fattore di
potenza
Questi prodotti rientrano nelle classi di protezione seguenti
e sono conformi con gli standard per la sicurezza e la salute
indicati nella Tabella 2.
Tabella 2. Certificazioni
CertificazioneIECExATEXINMETROEAC
Numero del
certificato
Classe di protezione
Standard
per salute e
sicurezza
IECEx SIR
07.0102X
Ex d IIC T6 Gb Ex d IIC T6 GbEx d IIC T6 Gb1Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC
T85 °C Db
––IP6X
IEC 600790:2011
IEC 600791:2007
IEC 6007931:2013
SIRA
00ATEX1037X
Ex tb IIIC T85 °C DbEx tb IIIC T85 °C DbEx tb IIIC T85 °C
-12 °C < Tamb < +70 °C (Tenuta in fluorocarburo)
-40 °C < Tamb < +70 °C (Tenuta in fluorosillicone)
EN 600790:2012
EN 600791:2007
EN 6007931:2013
TÜV 14.0556 X
ABNT NBR
IEC 600790:2008
ABNT NBR
IEC 600791:2009
ABNT NBR
IEC 6007931:2011
ABNT NBR
IEC 60529:2009
НАНИО
«ЦСВЭ» РОСС
RU.0001.11ГБ05
Db
ГОСТ Р
МЭК 60079-0-
2011
ГОСТ Р
IEC 60079-12011
ГОСТ Р
МЭК 60079-31
2010
CONDIZIONI SPECIALI PER L'UTILIZZO SICURO
Gli interruttori antideflagranti Honeywell sono progettati
specificamente per l'uso in applicazioni in ambienti pericolosi.
L'involucro BX2 è sigillato per offrire protezione da corrosione,
acqua, polvere e olio come definito in NEMA 1, 3, 4, 4X, 6, 13 e
in IP67 (IEC60529). La temperatura nominale di questi prodotti
dipende dal materiale di tenuta utilizzato. I prodotti con tenuta
in fluorosilicone hanno una temperatura nominale compresa
tra -40 °C e 70 °C [-40 °F e 158 °F]. I prodotti con tenuta in
fluorocarburo hanno una temperatura nominale compresa tra
10 sensing.honeywell.com
La distanza di costruzione massima (ic) è inferiore a quanto
richiesto dalla Tabella 3 della norma EN/IEC60079-1:2007,
clausola 5.2.2, come illustrato di seguito.
Tabella 3. Misurazioni della via di fuga per le fiamme
Via di fuga per le
fiamme
Asta di spinta e cuscinetto
Distanza
massima
0,076 mmGiunto a bicchiere
Commento
cilindrico
La serie BX2 è inoltre conforme alla designazione di ubicazioni
pericolose (Hazardous Locations Designation) del Nord
Page 11
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
America: NEMA 7 - Classe I, Gruppi B, C e D; NEMA 9 - Classe II,
Gruppi E, F e G e conforme allo standard UL: UL 894.
La serie BX2 è ideale per l'utilizzo in esterni o in ambienti sfavorevoli, dove sono richiesti prodotti antideflagranti con sigillatura. Per garantire la conformità ai requisiti per i prodotti antideflagranti, la serie BX2 è dotata di vie di fuga per le fiamme
all'interno dell'involucro, che raffreddano i gas in esplosione
fino a portarli al di sotto del punto di infiammabilità prima che
raggiungano i gas esplosivi circostanti l'involucro. Le vie di fuga
per le fiamme sulla serie BX2 sono costituite da (1) un pulsante
esteso tra la cavità dell'interruttore e la testa e (2) le filettature di fissaggio del coperchio all'involucro sul lato anteriore
dell'interruttore.
MONTAGGIO, REGOLAZIONE, CABLAGGIO
MONTAGGIO
Notare le posizioni dei fori nei disegni delle dimensioni di montaggio (figure da 8 a 10).
ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE
Per una maggiore flessibilità di applicazione, è possibile effettuare le regolazioni descritte di seguito, in qualsiasi ordine,
prima di procedere al cablaggio dell'unità.
TESTA DELL'ATTUATORE
La testa dell'attuatore può essere posizionata in quattro direzioni.
1. Allentare le quattro viti prigioniere della testa.
2. Collocare la testa nella posizione desiderata.
3. Serrare saldamente le quattro viti a una coppia compresa
tra 1,4 Nm e 1,8 Nm [12 libbre per pollice e 16 libbre per
pollice] (Fig. 1).
INVERSIONE DELL'ORIENTAMENTO DELLA
LEVA A ROTELLA
Con l'eccezione delle leve a rotella di compensazione, è possibile invertire l'orientamento del braccio della rotella in modo
che sia rivolta verso l'interno o l'esterno del braccio.
FIGURA 1.FIGURA 2.
FIGURA 3.
POSIZIONAMENTO DELLA LEVA
La leva sulle unità azionate a rotazione è regolabile in qualsiasi
posizione a 360° intorno all'albero.
1. Allentare la vite con una chiave esagonale da 9/64”.
2. Portare la leva nella posizione desiderata.
3. Serrare a fondo la vite fino a che non è più possibile
spostare manualmente la linguetta di identificazione.
4. Serrare la vite di un ulteriore 1/8 – 1/4 di giro per assicurare che la leva sia ben salda sull'albero (Fig. 2).
Il kit di strumenti di regolazione LSZ4005 contiene una chiave
esagonale da 9/64”.
LEVE A LUNGHEZZA REGOLABILE
Per regolare la lunghezza di queste leve è richiesta una chiave
esagonale da 9/64”. Il kit di strumenti di regolazione LSZ4005
contiene una chiave esagonale da 9/64”.
PULSANTE A ROTELLA SUPERIORE
Posizionare il pulsante a rotella superiore con la rotella sul
piano desiderato regolando la testa come illustrato in "Testa
dell'attuatore".
PULSANTE A ROTELLA LATERALE
Tenere il pulsante con delle pinze e ruotarlo nella posizione
orizzontale o verticale desiderata (Fig. 3).
MODIFICA DELLA DIREZIONE DI
ATTUAZIONE
ROTAZIONE LATERALE
I prodotti in catalogo che iniziano con BX2A, BX2H, BX2L,
BX2P e BX2R sono regolabili per funzionare in senso orario,
antiorario o in entrambi. I prodotti in catalogo BX2M (neutro
centrale) e BX2N (mantenuto) funzionano in entrambe le direzioni ma non possono essere modificati.
Per modificare la direzione di attuazione di BX2A, BX2H, BX2L,
BX2P e BX2R, procedere come descritto di seguito:
1. Allentare le viti della testa e rimuovere la testa
dall'involucro dell'interruttore.
2. Sul fondo della testa, inserire un cacciavite nell'apposita
fessura (Fig. 4) e fare leva per aprire il coperchio incernierato.
3. Facendo riferimento alla Fig. 5, far scorrere la camma
completamente all'indietro, in modo che ruoti liberamente
sull'albero.
4. Con un cacciavite o attrezzo analogo, ruotare la camma
fino alla posizione di attuazione desiderata (Fig. 6).
5. Far scorrere la camma completamente in avanti fino alla
posizione originale e chiudere il coperchio incernierato.
6. Riposizionare la testa operativa sull'involucro
dell'interruttore e serrare saldamente le viti della testa a
una coppia compresa tra 1,4 Nm e 1,8 Nm [12 libbre per
pollice e 16 libbre per pollice].
Sensing and Internet of Things 11
Page 12
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
FIGURA 4.FIGURA 5.
FIGURA 6.
FIGURA 7. INSTALLAZIONE DEL COPERCHIO CON MORSETTO
LEVE DI RICAMBIO
Utilizzare solo leve antiscintillamento per mantenere le qualità
antideflagranti.
ISTRUZIONI PER IL CABLAGGIO
1. Svitare il coperchio per esporre l'elemento di commutazione ai fini del cablaggio o della sostituzione. Per facilitare
la rimozione del coperchio è possibile utilizzare un cacciavite o una barretta sulle alette di presa. Per il collegamento ai morsetti del connettore a pressione, utilizzare
filo monotrefolo o multitrefolo fino a 12 AWG. È possibile
utilizzare le estremità spellate del filo o qualsiasi capocorda
a occhiello o a forcella di misura adeguata ai terminali. Per
i capocorda a forcella è consentita una larghezza massima
di 7,9 mm [0,312 pollici], per quelli ad anello un diametro
massimo di 7,9 mm [0,312 pollici]. Per fornire isolamento
tra i terminali quando vengono utilizzati capocorda a forcella o ad
anello si consiglia di utilizzare connettori preisolati o
guaine termorestringenti. La misura del pressacavo, i valori
elettrici nominali e lo schema del circuito sono illustrati
sulla targhetta. Cablare le unità a due poli collegando
prima i conduttori ai terminali più vicini all'apertura del
pressacavo. Sul lato destro è presente una vite di messa a
terra interna; una vite di messa a terra esterna si trova sul
lato superiore sinistro. Serrare tutte le viti dei terminali e di
messa a terra a una coppia compresa tra 1 Nm e 1,8 Nm
[9 libbre per pollice e 16 libbre per pollice]. Rimontare il
coperchio e serrare a 10 Nm [90 libbre per pollice].
2. Posizionare il morsetto di bloccaggio del coperchio sul
coperchio circolare e serrare a una coppia compresa tra
1,4 Nm e 1,8 Nm [12 libbre per pollice e 16 libbre per
pollice].
3. È necessario utilizzare il terminale di messa a terra interno
per il collegamento a terra dell'apparecchiatura e il terminale esterno per un collegamento supplementare ove
previsto o ammesso da normative o autorità locali.
12 sensing.honeywell.com
Page 13
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
mACHTUNG
VERLETZUNGSGEFAHR
Diese Produkte dürfen weder als Sicherheits- oder NotAbschaltgeräte noch in anderen Anwendungen, bei denen ein
Fehler an diesem Produkt zu Personenschaden führen könnte,
eingesetzt werden.
Die Missachtung dieser Anweisungen kann zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen.
mACHTUNG
GEFAHR BEIM ÖFFNEN DIESER
PRODUKTE
Öffnen Sie diese Produkte NICHT, wenn sie unter Strom stehen oder
sich in einer Umgebung mit entzündlichem Gas befinden.
Die Missachtung dieser Anweisungen kann zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen.
mACHTUNG
FALSCHE VERWENDUNG DES
KABELEINFÜHRUNGSGEWINDES
Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH das auf dem Produkt
angegebene Kabeleinführungsgewinde. Vergewissern Sie sich, dass
der passende Gewindeanschluss mit dem auf dem Typenschild des
Produktes angegebenen Kabeleinführungsgewinde übereinstimmt.
Die Missachtung dieser Anweisungen kann zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen.
mACHTUNG
Für den Einbau sind geeignete zertifizierte Kabeleingänge und
Verschlussvorrichtungen zu verwenden und korrekt zu montieren,
die vom Testlabor die Ex-Kennzeichnung „Ex IIC“ erhalten haben. Die
Kabeleinführung sollte folgende Größe haben: NPT 1/2”, NPT 3/4”,
M20, PG13,5 bzw. PF1/2”. Der Eingang für die redundante Kabelführung sollte gut und effektiv von der Verschlussvorrichtung blockiert
sein.
mACHTUNG
Ersetzen Sie Schalterkomponenten niemals durch Komponenten aus
anderen Schaltern oder von anderen Herstellern, ohne vorher den
technischen Support von Honeywell konsultiert zu haben.
mWARNUNG
Das Gerät verfügt über eine nicht leitende Beschichtung und kann
unter Extrembedingungen elektrostatische Ladungen erzeugen, die
möglicherweise zündfähig sind. Der Benutzer muss sicherstellen,
dass am Installationsort keine äußeren Faktoren (z. B. hoher Druck)
auf das Gerät einwirken, die das Entstehen von elektrostatischen
Ladungen auf nicht leitenden Oberflächen begünstigen. Zudem
sollte das Gerät ausschließlich mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden..
mWARNUNG
Alle für dieses Produkt verwendete Kabelverschraubungen
müssen die Schutzklasse D für Gefahrenbereiche, Kategorie IIC
mit Zertifikat gemäß TP TC 012/2001 haben.
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DIE
SICHERE VERWENDUNG
Die explosionsgeschützten Schalter von Honeywell wurden
speziell für die Verwendung in Gefahrenbereichsanwendungen
entwickelt. Das BX2-Gehäuse ist zum Schutz gegen Korrosion,
Wasser, Staub und Öl gemäß den Normen NEMA 1, 3, 4, 4X,
6 und 13 sowie IP67 abgedichtet (gemäß IEC60529). Die
Nenntemperatur für diese Produkte hängt vom verwendeten
Dichtungsmaterial ab. Produkte mit einer Fluorsilikondichtung
haben eine Nenntemperatur von -40 °C bis 70 °C [-40 °F
bis 158 °F]. Produkte mit einer Fluorkohlenstoffdichtung
haben eine Nenntemperatur von -12 °C [10 °F] bis 70 °C
[158 °F]. MICRO SWITCH BX-Schalter sind entsprechend den
elektrischen Nennwerten in Tabelle 1 ausgelegt.
Diese Produkte entsprechen den nachfolgend aufgeführten
Schutzklassen und grundlegenden gesundheitlichen und
sicherheitstechnischen Anforderungen der Maschinenrichtlinie
(EHSRs) laut Tabelle 2.
Tabelle 2. Zertifizierung
Zertifizierung IECExATEXINMETROEAC
Zertifikatsnummer
Schutzart
Gesundheitliche und
sicherheitstechnische
Anforderungen
der Maschinenrichtlinie
IECEx SIR
07.0102X
Ex d IIC T6 Gb Ex d IIC T6 GbEx d IIC T6 Gb1Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC
Der maximale Spalt (IC) ist, wie unten angegeben, kleiner als
gemäß Tabelle 3 der Norm EN/IEC60079-1:2007, Klausel 5.2.2
erforderlich.
Tabelle 3. Flammenpfadmessungen
FlammenpfadMax. Spalt Bemerkung
Stößelstange & Lager0,076 mmzylindrische
Muffenverbindung
Die BX2-Schalter erfüllen auch die Anforderungen der folgenden nordamerikanischen Schutzarten für Gefahrenbereiche:
NEMA 7 – Klasse I, Gruppen B, C und D; NEMA 9 – Klasse II,
Sensing and Internet of Things 13
Page 14
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
Gruppen E, F und G. Sie sind darüber hinaus UL-registriert (UL
894).
Die BX2-Reihe eignet sich ideal für die Verwendung im Außenbereich oder unter widrigen Umständen, in denen besondere
Anforderungen an den Explosionsschutz und die Dichtung
gestellt werden. Um die Explosionsschutzanforderungen zu erfüllen, verfügt die BX2-Serie über Flammenpfade innerhalb des
Gehäuses, über die explodierende Gase unter die Zündtemperatur abgekühlt werden, bevor sie die explosiven Gase erreichen,
die das Gehäuse umgeben. Die Flammenpfade der BX-Serie
werden durch (1) einen verlängerten Stößel zwischen Schalterinnenraum und -kopf und (2) das Abdeckungsgehäusegewinde
auf der Vorderseite des Schalters ermöglicht.
BEFESTIGUNG, EINSTELLUNG,
VERDRAHTUNG
BEFESTIGUNG
Die Montagebohrungen sind in den Einbaumaßzeichnungen
angegeben (Abb. 8, Seite 10).
ANWEISUNGEN ZUR EINSTELLUNG
Damit die Stecker für verschiedenste Anwendungen eingesetzt
werden können, kann der Benutzer vor der Verdrahtung der
Einheit die unten angegebenen Einstellungen in beliebiger
Reihenfolge vornehmen.
BETÄTIGERKOPF
Der Betätigerkopf kann in einer von vier Stellungen positioniert
werden.
1. Lösen Sie die vier unverlierbaren Schrauben.
2. Positionieren Sie den Kopf in der gewünschten Stellung.
3. Ziehen Sie die vier Schrauben mit einem Anzugsmoment
von 1,4 Nm bis 1,8 Nm [12 inlb bis 16 inlb] (Abb. 1, Seite 2)
fest.
UMLEGEN DES ROLLENHEBELS
Außer bei den versetzten Rollenhebeln kann der Rollenarm so
gedreht werden, dass die Rolle zur Innen- oder Außenseite des
Arms zeigt.
ABBILDUNG 1.ABBILDUNG 2.
ABBILDUNG 3.
14 sensing.honeywell.com
POSITIONIERHEBEL
Der Hebel auf drehbetätigten Schaltern kann 360° um die
Welle gedreht und in jeder Position festgestellt werden.
1. Lösen Sie die Kopfschraube mit einem 9/64-Zoll-Sechskantschlüssel.
2. Bringen Sie den Hebel in die gewünschte Position.
3. Sichern Sie die Schraube, bis der Anzugsmoment-Prüfstreifen nicht mehr von Hand bewegt werden kann.
4. Ziehen Sie die Schraube um eine weitere Achtel- bis
Viertelumdrehung an, um sicherzustellen, dass der Hebel
fest an der Welle sitzt (Abb. 2).
Ein 9/64-Zoll-Sechskantschlüssel ist im Einstellungswerkzeugsatz LSZ4005 enthalten.
LÄNGENVERSTELLBARE HEBEL
Um die Länge von längenverstellbaren Hebeln einzustellen,
wird ein 9/64-Zoll-Sechskantschlüssel benötigt. Ein 9/64-ZollSechskantschlüssel ist im Einstellungswerkzeugsatz LSZ4005
enthalten.
OBERER ROLLENSTÖSSEL
Positionieren Sie den oberen Rollenstößel in der gewünschten
Rollenebene, indem Sie den Kopf, wie im Abschnitt „Betätigerkopf“ beschrieben, einstellen.
SEITLICHER ROLLENSTÖSSEL
Greifen Sie den Stößel mit einer Zange und drehen Sie ihn in
die gewünschte horizontale oder vertikale Stellung (Abb. 3).
ÄNDERUNG DER BETÄTIGUNGSRICHTUNG
SEITLICHER SCHWENKHEBEL
Artikel, deren Bestellnummern mit den drei Buchstaben BX2A,
BX2H, BX2L, BX2P oder BX2R beginnen, können so eingestellt
werden, dass sie im Uhrzeigersinn, gegen den Uhrzeigersinn
oder in beiden Richtungen betätigt werden können. BX2MArtikel (neutrale Mittelstellung) und BX2N-Artikel (rastende
Schalter) funktionieren in beide Richtungen, können jedoch
nicht verändert werden.
Um die Betätigungsrichtung für BX2A-, BX2H-, BX2L-, BX2Pund BX2R-Schalter zu verändern, ist Folgendes zu tun:
1. Lösen Sie die Befestigungsschrauben am Kopf und demontieren Sie den Kopf vom Schaltergehäuse.
2. Bringen Sie am unteren Ende des Kopfes einen
Schraubendreher in den vorhandenen Schlitz (Abb. 4) und
öffnen Sie so den Klappdeckel.
3. Schieben Sie die Nocke, wie in Abb. 5 gezeigt, ganz zurück,
sodass diese auf der Welle frei rotieren kann.
4. Bringen Sie die Nocke mithilfe eines Schraubendrehers
oder eines ähnlichen Werkzeugs in die gewünschte Betätigungsstellung (Abb. 6).
5. Schieben Sie die Nocke ganz nach vorn in die ursprüngliche Position und schließen Sie den Klappdeckel.
6. Setzen Sie den Betätigerkopf auf das Schaltergehäuse und
ziehen Sie die Befestigungsschrauben am Kopf mit einem
Anzugsmoment von 1,4 Nm bis 1,8 Nm [12 inlb bis 16 inlb]
fest.
Page 15
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
ABBILDUNG 4.ABBILDUNG 5.
ABBILDUNG 6.
ABBILDUNG 7. MONTAGE DER KLEMME
AUF DER ABDECKUNG
ERSATZHEBEL
Verwenden Sie ausschließlich Hebel, die keine Funken erzeugen, um den Explosionsschutz aufrechtzuerhalten.
ANWEISUNGEN ZUR VERDRAHTUNG
1. Schrauben Sie die Abdeckung ab, um das Schaltelement
zum Verdrahten oder zum Austausch freizulegen. Um
die Demontage der Abdeckung zu erleichtern, kann auch
ein Schraubenzieher oder ein Stab in die Schlüsselösen
gesetzt werden. Verbinden Sie einen Draht oder eine Litze
bis zu einem Querschnitt von 4 mm² (12 AWG) mit den
Klemmleisten des Schalters. Dabei können abisolierte
Kabelenden, Flachsteckhülsen oder Ringanschlüsse, die
für die Klemmleisten geeignet sind, verwendet werden.
Flachsteckhülsen können eine Breite von bis zu 7,9 mm
[0,312 Zoll] und Ringanschlüsse einen Durchmesser von
bis zu 7,9 mm [0,312 Zoll] haben. Für Flachsteckhülsenoder Ringanschlussverbindungen sollten vorisolierte Anschlüsse oder Schrumpfschläuche verwendet werden, um
eine Isolierung zwischen den Anschlüssen zu schaffen. Die
Kabelgröße, die elektrischen Nennwerte und der Schaltplan sind auf dem Typenschild angegeben. Verdrahten Sie
zweipolige Einheiten, indem Sie die Bleidrähte zunächst
mit den der Kabeleinführung am nächsten liegenden Klemmen verbinden. Eine interne Erdungsschraube befindet
sich auf der rechten Seite; eine äußere Erdungsschraube
befindet sich auf der oberen linken Seite. Ziehen Sie alle
Klemmleisten- und Erdungsschrauben mit einem Anzugsmoment von 1 Nm bis 1,8 Nm [9 inlb bis 16 inlb] an.
Bringen Sie die Abdeckung wieder an und schrauben Sie
diese mit einem Anzugsmoment von 10 Nm [90 inlb] fest.
2. Setzen Sie die Feststellklemme auf die runde Abdeckung
und ziehen Sie die Schraube mit einem Anzugsmoment
von 1,4 Nm bis 1,8 Nm [12 inlb bis 16 inlb] an.
3. Der interne Erdungsanschluss muss für die Erdungsverbindung der Ausrüstung verwendet werden; der äußere
Anschluss ist für eine zusätzliche Erdungsverbindung
gedacht, sofern lokale Gesetze oder Vorschriften einen
solchen Anschluss erlauben oder fordern.
Sensing and Internet of Things 15
Page 16
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
mADVERTÊNCIA
RISCO DE ACIDENTES PESSOAIS
NÃO UTILIZE esses produtos como dispositivos de segurança
ou emergência, ou para qualquer aplicação em que a falha dos
mesmos possa causar acidentes pessoais.
O não cumprimento dessas instruções pode resultar em morte
ou acidente pessoal grave.
m ADVERTÊNCIA
PERIGO AO ABRIR PRODUTO
NÃO ABRA esses produtos quando estiverem carregados ou em
uma atmosfera de gás inflamável.
O não cumprimento dessas instruções pode resultar em morte
ou acidente pessoal grave.
mADVERTÊNCIA
USO INADEQUADO DE ROSCA DE
CONDUÍTE
NÃO USE outra rosca de conduíte diferente da identificada no
produto. Verifique se o encaixe rosqueado correspondente é
idêntico à rosca do conduíte mostrada na placa de identificação do
produto.
O não cumprimento dessas instruções pode resultar em morte
ou acidente pessoal grave.
mADVERTÊNCIA
Durante a instalação, um dispositivo adequado de entrada e saída
certificado aprovado pelo Laboratório de teste de explosão com
a marcação “Ex IIC” deve ser usado e instalado corretamente. O
tamanho do conduíte deve ser de NPT 1/2”, NPT 3/4”, M20, PG13.5
ou PF1/2”. A entrada de cabo para uso redundante deve estar bem
bloqueada pelo dispositivo de fechamento.
mADVERTÊNCIA
Não substitua nenhum componente do interruptor por componentes
de outro interruptor ou peças de substituição sem consultar o suporte técnico da Honeywell.
mADVERTÊNCIA
O equipamento apresenta revestimento não condutor e pode
gerar um nível de cargas eletrostáticas com potencial de ignição
em determinadas condições extremas. O usuário deve garantir
que o equipamento não esteja instalado em um local onde possa
estar sujeito a condições externas (como vapor a alta pressão) que
causem o acúmulo de cargas eletrostáticas sobre superfícies não
condutoras. Além disso, a limpeza do equipamento deve ser feita
com um pano úmido.
mADVERTÊNCIA
Todas as juntas de cabos usadas com este produto devem
oferecer proteção para a categoria de locais perigosos IIC com
certificado, de acordo com a TP TC 012/2011.
de -12 °C [10 °F] a 70 °C [158 °F]. As chaves MICRO SWITCH
BX são classificadas de acordo com as classificações elétricas
detalhadas na Tabela 1.
Estes produtos atendem às seguintes Classes de proteção,
além de estarem em conformidade com os Padrões essenciais
de saúde e segurança mencionados na Tabela 2.
Tabela 2. Certificações
CertificaçãoIECExATEXINMETROEAC
Número do
certificado
Classe de
Proteção
Padrões
de saúde e
segurança
IECEx SIR
07.0102X
Ex d IIC T6 GbEx d IIC T6 GbEx d IIC T6 Gb1Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T85°C DbEx tb IIIC T85°C DbEx tb IIIC T85°C DbEx tb IIIC T85°C
––IP6X
IEC 600790:2011
IEC 600791:2007
IEC 6007931:2013
SIRA
00ATEX1037X
-12 °C < Tamb < +70 °C (vedação de fluorocarbono)
-40 °C < Tamb < +70 °C (vedação de fluorossilicone)
EN 600790:2012
EN 600791:2007
EN 6007931:2013
TÜV 14.0556 X
ABNT NBR
IEC 600790:2008
ABNT NBR
IEC 600791:2009
ABNT NBR
IEC 6007931:2011
ABNT NBR
IEC 60529:2009
НАНИО
«ЦСВЭ» РОСС
RU.0001.11ГБ05
Db
ГОСТ Р
МЭК 60079-0-
2011
ГОСТ
IEC 60079-12011
ГОСТ Р
МЭК 60079-31
2010
CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO
SEGURA
As chaves à prova de explosões Honeywell são designadas
especificamente para uso em locais perigosos. O invólucro
da série BX2 é vedado para proteção contra corrosão, água,
poeira e óleo, conforme definido pela NEMA 1, 3, 4, 4X, 6, 13
e IP67 (segundo a IEC60529). A classificação de temperatura
para esses produtos depende do material usado para vedação.
Produtos que usam uma vedação de fluorossilicone têm uma
classificação de -40 °C a 70 °C [-40 °F a 158 °F]. Produtos que
usam uma vedação de fluorocarbono têm uma classificação
16 sensing.honeywell.com
A folga máxima de construção (ic) é menor que o exigido pela
Tabela 3 do EN/IEC60079-1:2007, cláusula 5.2.2, conforme
detalhado abaixo.
Tabela 3. Medições de caminho de chama
Caminho de chamaFolga máxima Comentário
Haste de comando e
mancal
0,076 mmJunta de ponta cilíndrica
A série BX2 também cumpre com a Designação de Locais
Perigosos da América do Norte: NEMA 7 - Classe I, Grupos B, C e
D; NEMA 9 - Classe II, Grupos E, F e G e mantêm a conformidade
Page 17
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
com o Padrão UL: UL 894. A série BX2 é ideal para uso ao ar
livre ou em ambientes adversos nos quais é necessária uma
combinação de materiais à prova de explosão e vedados. Para
manter a conformidade com os requisitos à prova de explosões,
a série BX2 tem caminhos de chamas dentro do invólucro,
que resfriam gases explosivos para que permaneçam abaixo
da temperatura de ignição antes que eles alcancem gases
explosivos em volta do invólucro. Os caminhos de chamas na
série BX2 são (1) um êmbolo estendido entre a cavidade e o
cabeçote da chave e (2) os fios da tampa/carcaça na frente da
chave.
MONTAGEM, AJUSTE, FIAÇÃO
MONTAGEM
Observe nos diagramas de dimensões de montagem as
localizações dos furos (Figuras 8 a 10).
INSTRUÇÕES DE AJUSTE
Para dar flexibilidade à aplicação, o usuário pode realizar os
ajustes descritos abaixo em qualquer ordem antes da unidade
de fiação.
CABEÇOTE DO ATUADOR
O cabeçote do atuador pode ser posicionado em qualquer uma
das quatro direções.
1. Afrouxe os quatro parafusos cativos.
2. Coloque o cabeçote na posição desejada.
3. Prenda os quatro parafusos com torque de 1,4 Nm a 1,8
Nm [12 pol lb a 16 pol lb] (Figura 1, página 2).
INVERSÃO DA ALAVANCA COM ROLDANA
Exceto pelas alavancas com roldana de compensação, o braço
com roldana pode ser invertido para ficar de frente para a
roldana no interior ou no exterior do braço.
FIGURA 1.FIGURA 2.
ALAVANCA DE POSICIONAMENTO
A alavanca de unidades com acionamento giratório é ajustável
para qualquer posição nos 360º em volta do eixo.
1. Solte o parafuso com a chave Allen de 9/64 polegadas.
2. Mova a alavanca até a posição desejada.
3. Aperte bem o parafuso até que a lingueta indicadora de
aperto não possa mais ser movida a mão.
4. Aperte o parafuso mais 1/8 a 1/4 de volta para garantir
que a alavanca esteja presa ao eixo (Fig. 2).
Uma chave Allen de 9/64 polegadas é fornecida com o
conjunto de ferramentas de ajuste LSZ4005
HASTES DE COMPRIMENTO AJUSTÁVEL
Para ajudar o comprimento das hastes de comprimento
ajustáveis, uma chave Allen de 9/64 polegadas é necessária.
Uma chave Allen de 9/64 polegadas é fornecida com o
conjunto de ferramentas de ajuste LSZ4005.
ÊMBOLO SUPERIOR COM ROLDANA
Posicione o êmbolo superior com roldana no plano da roldana
desejado ajustando o cabeçote da forma explicada na seção
sobre o cabeçote do atuador.
ÊMBOLO LATERAL COM ROLDANA
Segure o êmbolo com um alicate e gire-o até a posição
horizontal ou vertical desejada (Fig. 3).
ALTERAÇÃO DA DIREÇÃO DO ACIONAMENTO
GIRATÓRIA LATERAL
Listas de catálogo iniciadas pelas letras BX2A, BX2H, BX2L,
BX2P e BX2R podem ser ajustadas para operar em sentido
horário, sentido anti-horário ou ambos. As listas de catálogo
BX2M (centro neutro) e BX2N (mantido) operam em ambas as
direções, mas não podem ser alteradas. Para alterar a direção
de atuação de unidades BX2A, BX2H, BX2L, BX2P e BX2R, siga
estas etapas:
FIGURA 3.
1. Solte os parafusos e remova o cabeçote do invólucro da
chave.
2. Na parte inferior do cabeçote, insira uma chave de fenda
na ranhura (Fig. 4) e levante a tampa com dobradiça.
3. Consultando a Figura 5, deslize o came para trás de modo
que ele fique livre para girar em torno do eixo.
4. Utilizando uma chave de fenda ou ferramenta semelhante,
gire o came até a posição de acionamento desejada (Fig.
6).
5. Deslize o came para a frente até sua posição original e
feche a tampa com dobradiça.
6. Substitua o cabeçote de operação no invólucro da chave
e aperte os parafusos com torque de 1,4 Nm a 1,8 Nm
[12 pol lb a 16 pol lb].
Sensing and Internet of Things 17
Page 18
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
FIGURA 4.FIGURA 5.
FIGURA 6.
FIGURA 7. VISTA EXPLODIDA DA
BRAÇADEIRA E DO PARAFUSO
ALAVANCAS DE SUBSTITUIÇÃO
Utilize apenas alavancas que não produzem faíscas para
manter a característica à prova de explosão.
INSTRUÇÕES DE FIAÇÃO
1. Solte a tampa para expor o elemento de chaveamento para
fiação ou substituição. Para auxiliar na remoção da tampa,
uma chave de fenda ou barra pode ser usada nas porcas
de aperto. Utilize um fio sólido ou trançado com tamanho
de até 12 AWG para conectar aos terminais do conector
do tipo pressão. Extremidades de fios desencapados
ou conectores de anel e espada que se encaixam nos
terminais podem ser usados. Os conectores espada podem
ter até 7,9 mm [0,312 pol.] de largura, e os anéis até
7,9 mm [0,312 pol.] de diâmetro. Com conexões do tipo
espada ou anel, conectores pré-isolados ou espaguetes
termorretráteis devem ser usados para proporcionar o
isolamento entre os terminais. O tamanho do conduíte,
as classificações elétricas e o diagrama do circuito
são fornecidos na placa de identificação. Configure a
fiação das unidades com polo duplo conectando os
fios condutores aos terminais, partindo da abertura
do conduíte. Um parafuso interno de aterramento está
localizado na lateral direita. Um parafuso externo de
aterramento está localizado na lateral superior esquerda.
Aplique torque de 1 Nm a 1,8 Nm [9 pol lb a 16 pol lb] a
todos os parafusos de terminal e de aterramento. Monte
novamente a tampa e aplique torque de 10 Nm [90 pol lb].
2. Posicione a braçadeira de trava da tampa na tampa
circular e aperte com torque de 1,4 Nm a 1,8 Nm [12 pol lb
a 16 pol lb].
3. O terminal de aterramento interno deve ser usado para
a conexão de aterramento do equipamento, e o terminal
externo deve ser utilizado para conexão suplementar onde
os códigos ou licenças das autoridades locais demandam
tais conexões.
罩,可用螺丝刀或撬棒等工具作用于凸台。用单股线或绞合线
(最大线规#12 AWG)连接至压力式连接器端子。可选用与端子
适配的任意连接器,包括裸线头、刀式连接器、环形连接器等。
刀式连接器最大宽度可为7.9 mm [0.312 in],环形连接器最大直
径可为7.9 mm [0.312 in]。采用刀式或环形连接时,应使用预隔
热连接器或热缩管,以确保端子间的隔热。线孔尺寸、电气件额
定值、线路图等在铭牌上均有标明。将引线连接至距导线孔最近
的端子上,进行双刀单元的布线。右侧有内部接地螺丝。上部左
侧有外部接地螺丝。将所有端子螺丝和接地螺丝紧固至工作扭矩
1 Nm至1.8 Nm [9 in lb至16 in lb]。装上外罩,紧固至工作扭矩
10 Nm [90 in lb]。
2. 将外罩锁紧卡件置于圆形外罩上,紧固至工作扭矩1.4 Nm至
1.8 Nm [12 in lb至16 in lb]。
3. 内部接地端子必须用于设备接地连接,外部端子可用于补充性焊
接连接,但须在当地法规或权威部门许可或要求下进行。
图7. 将卡件安装在外罩上
Sensing and Internet of Things 21
Page 22
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
m경고
개인 상해
본 제품을 비상 정지용 장치나 제품 고장시 인명 피해를 유발할 수
있는 기타 어플리케이션에 사용하지 마십시오.
본 지침을 준수하지 않는 경우에 사망 또는 개인적인 상해가 발생할
수 있습니다.
m경고
제품 개방 위험
전기가 공급되고 있거나 가연성 가스가 있는 경우에는 본 제품을
열지 마십시오.
본 지침을 준수하지 않는 경우에 사망 또는 개인적인 상해가 발생할
수 있습니다.
m경고
부적절한 도관 나사산 사용
제품에 명시된 것 이외의 다른 도관 나사산을 사용하지 마십시오.
연결하는 도관 나사산이 제품 명판에 명시된 도관 나사산과 동일한지
확인하십시오.
본 지침을 준수하지 않는 경우에 사망 또는 개인적인 상해가 발생할
수 있습니다.
m경고
설치가 진행되는 동안 Explosion Test Lab의 승인을 통해 Ex 마크
“Ex IIC”가 있는 적절한 인증 케이블 유입구 및 마감 장치를 사용해서
적절하게 설치해야 합니다. 도관 크기는 NPT 1/2”, NPT 3/4”, M20,
PG13.5 또는 PF1/2”이어야 합니다. 중복 사용을 위한 케이블 유입구
는 마감 장치를 사용해서 적절하고 효과적으로 차단되어야 합니다.
m경고
Honeywell 기술 지원부에 문의하지 않은 상태로 스위치 부품을 다른
스위치 또는 교체 부품으로 교체하지 마십시오.
m경고
장비는 비전도성 코팅을 가지고 있으며 특정한 극한 환경에서는
점화를 유발할 수 있는 정전하 용량을 생성할 수 있습니다. 사용자는
비전도성 표면에 정전하를 축적할 수 있는 극한 조건(예를 들어, 고압
증기)에 노출될 수 있는 장소에 장비가 설치되지 않도록 해야 합니다.
또한, 물에 적신 천을 사용해서 장비를 청소해야 합니다.
m경고
TP TC 012/2011에 따라 본 제품에 사용되는 케이블 그랜드는 위험
장소 카테고리 IIC에 대한 보호 등급 D가 제공된다는 인증을 받아야
합니다.
안전한 사용을 위한 특별한 조건
Honeywell 방폭 스위치는 위험한 장소에 사용하도록 특별히 설계
되어 있습니다. BX2 엔클로저는 NEMA 1, 3, 4, 4X, 6, 13 및 IP67에
정의된 바와 같이 부식, 물, 먼지 및 오일에 대한 보호를 제공하도록
밀폐되어 있습니다(IEC60529 준수). 이러한 제품에 대한 온도 등급
은 사용된 씰링 재료에 따라 달라집니다. 불소실리콘을 사용하는 제
품의 정격은 -40 °C ~ 70 °C[-40 °F ~ 158 °F]입니다. 플루오르화
탄소를 사용하는 제품의 정격은 -12 °C[10 °F] ~ 70 °C[158 °F]입
니다. MICRO SWITCH BX 스위치는 표 1에 세부적으로 설명된 전
기 정격을 따릅니다.
BX2는 North American Hazardous Locations Designation:
NEMA 7 - Class I, Groups B, C and D; NEMA 9 - Class II, Groups
E, F 및 G를충족하며 UL Standard: UL 894를준수합니다.
BX2는방폭및씰링의조합이필요한실외용이나가혹한환경에최
적입니다. 방폭 요건을 준수하기 위해 BX2는 폭발성 가스가 하우징
주변에 도달하기 전에 폭발성 가스의 온도를 점화 온도 미만으로 낮
Page 23
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
출 수 있도록 하우징 내에 경로를 가지고 있습니다. BX2의 불꽃 경
로는 (1) 스위치 공동과 헤드 사이의 확장 플런저와 (2) 스위치 전면
에 있는 커버 하우징 나사산입니다.
장착, 조정, 배선 장착
장착 치수 도면에서 구멍 위치를 확인하십시오(그림 8 - 10).
조정 지침
어플리케이션에서 유연성을 제공하기 위해, 사용자는 장치에 배선
하기 전에 순서에 관계 없이 아래에 설명된 조정을 수행할 수 있습
니다.
액추에이터 헤드
액추에이터 헤드를 다음 4개의 방향 중 하나로 배치할 수 있습니다.
1. 4개의 고정 헤드 나사를 풉니다.
2. 헤드를원하는방향으로놓습니다.
3. 4개의 나사를 1.4 Nm ~ 1.8 Nm[12 in lb ~ 16 in lb]으로 단단히조입니다(그림 1, 2 페이지).
롤러 레버의 방향 역전
오프셋 롤러 레버를 제외하면, 롤러가 아암의 내부 또는 외부로 향
하도록 롤러 아암을 반대로 돌릴 수 있습니다.
그림 1.그림 2.
레버 위치 조정
로터리 작동 장치의 레버는 샤프트 주변으로 360°로 위치 조정 가
능합니다.
1. 9/64 인치 육각 렌치를 사용해서 캡을 풉니다.
2. 레버를원하는위치로이동합니다.
3. 손으로텔러탭을더이상돌릴수없을때까지나사를단단히조입니다.
4. 나사를다시 1/8 ~ 1/4 회전으로조여서레버가샤프트에고정
되도록 합니다(그림 2).
조정 도구 세트 LSZ4005에는 9/64 인치 육각 렌치가 제공됩니다.
가변식 길이 레버
가변식 길이 레버를 조정하려면 9/64 인치 육각 렌치가 필요합니
다. 조정 도구 세트 LSZ4005에는 9/64 인치 렌치가 제공됩니다.
상단 롤러 플런저
액추에이터 헤드 아래의 설명에 따라 헤드를 조정해서 상단 롤러 플
런저를 원하는 롤러 면에 배치합니다.
측면 롤러 플런저
펜치로플런저를잡고원하는수평또는수직방향으로돌립니다
(그림 3).
액추에이션 방향 변경 측면 로터리
처음 3개 글자가 BX2A, BX2H, BX2L, BX2P 및 BX2R인 카탈로그
목록은 시계 방향, 반시계 방향, 또는 양쪽 방향으로 작동하도록 조
정될 수 있습니다. 카탈로그 목록 BX2M(중앙 중립) 및 BX2N(상
태 유지)은 양쪽 방향으로 작동하지만 변경 불가능합니다. BX2A,
BX2H, BX2L, BX2P 및 BX2R의 액추에이션 방향을 변경하려면, 다
음 단계를 따르십시오.
그림 3.
1. 헤드나사를풀고스위치하우징에서헤드를제거합니다.
2. 헤드바닥에서, 해당슬롯에드라이버를삽입하고(그림 4) 힌지커버를들어서엽니다.
3. 그림 5를참조하면서, 캠을맨뒤로밀어넣어서캠이샤프트에서자유롭게회전할수있도록하십시오.
4. 나사또는유사한도구를사용해서, 원하는액추에이션위치로캠을회전합니다(그림 6).
5. 캠을맨앞으로밀어서원래위치에두고, 힌지커버를닫습니다.
6. 스위치하우징에서작동헤드를교체하고헤드나사를 1.4 Nm
~ 1.8 Nm[12 in lb ~ 16 in lb]으로단단히조입니다.
Sensing and Internet of Things 23
Page 24
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
그림 4.그림 5.
그림 6.
교체 레버
방폭 품질을 유지할 수 있도록 스파크 방지용 레버만 사용하십시오.
배선 지침
1. 배선 또는 교체를 위해 커버 나사를 풀어서 스위칭 부품을 노출
시키십시오. 커버 제거에 도움이 되도록 렌치 러그에 드라이버
를 사용할 수 있습니다. 최대 #12 AWG 크기의 단선 또는 연선
을 사용해서 압력식 커넥터 단자에 연결하십시오. 피복을 제거
한 전선 끝이나 단자에 맞는 스페이드 및 링 커넥터를 사용할 수
있습니다. 스페이즈는 최대 7.9 mm[0.312 인치] 폭, 링은 최대
7.9 mm[0.312 인치] 직경이 될 수 있습니다. 스페이드 또는 링
을 사용한 연결의 경우, 단자 사이에 절연될 수 있도록 미리 절연
된 커넥터나 열수축 튜브를 사용해야 합니다. 도관 크기, 전기 정
격 및 회로 다이어그램은 명판에 명시되어 있습니다. 양극 유닛
은 리드 와이어를 가장 가까운 도관 입구에 먼저 연결해서 배선
하십시오. 내부 접지 나사는 오른쪽에 있고, 외부 접지 나사는 상
단 왼쪽에 있습니다. 모든 단자의 나사 및 접지 나사는 1 Nm ~
1.8 Nm [9 in lb ~ 16 in lb] 토크로 조여야 합니다. 커버를 다시
조립하고 10 Nm [90 in lb] 토크로 조이십시오.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ эти изделия в качестве устройств систем защиты,
для аварийного отключения и для выполнения иных функций, если
отказ этого изделия может повлечь травмирование персонала.
Несоблюдение этих инструкций может привести к тяжелым
травмам или летальному исходу.
mПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ПРИ ОТКРЫТИИ ИЗДЕЛИЙ
НЕ ОТКРЫВАЙТЕ эти изделия, когда они подключены к источнику
питания или находятся в огнеопасной газовой среде.
Несоблюдение этих инструкций может привести к тяжелым
травмам или летальному исходу.
mПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕВЕРНОЙ ТРУБНОЙ РЕЗЬБЫ
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ трубную резьбу, отличную от указанной
на изделии. Убедитесь, что ответный резьбовой фитинг соответствует
трубной резьбе, указанной на паспортной табличке изделия.
Несоблюдение этих инструкций может привести к тяжелым
травмам или летальному исходу.
mПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В процессе установки следует использовать правильно
установленное и соответствующим образом сертифицированное
устройство для ввода и заделки кабелей, одобренное лабораторией
испытаний на взрывоопасность и снабженное маркировкой Ex IIC.
Должно использоваться трубное резьбовое соединение NPT 1/2",
NPT 3/4", M20, PG 13,5 или PF1/2". Ввод для резервного кабеля
должен быть надежно заблокирован запирающим устройством.
mПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не заменяйте компоненты выключателя компонентами,
взятыми из других выключателей или запасных комплектов,
без консультации со службой технической поддержки Honeywell.
mПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Оборудование снабжено диэлектрическим покрытием и в ряде
экстремальных условий может накапливать электростатический
заряд, достаточный для образования искры. Следует убедиться,
что оборудование не установлено в местах, где оно может
подвергаться внешним воздействиям (таким как пар высокого
давления), способным привести к накоплению электростатических
зарядов на диэлектрических поверхностях. Кроме того, для очистки
оборудования следует использовать влажную ткань.
mПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Все кабельные сальники, используемые с этим изделием, должны
обеспечивать защиту уровня d для опасных расположений
категории IIC и быть сертифицированы на соответствие стандарту
TP TC 012/2011.
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Взрывозащищенные выключатели Honeywell специально
разработаны для использования в опасных расположениях.
Герметичный корпус устройства BX2 обеспечивает защиту
от коррозии, воды, пыли и масел в соответствии со стандартами
NEMA 1, 3, 4, 4X, 6, 13 и IP67 (согласно IEC60529). Рабочая
температура этих изделий зависит от используемого герметика.
Для изделий, в которых используется фторосиликоновый
герметик, рабочая температура составляет от -40 до 70 °C
[от -40 до 158 °F]. Для изделий, в которых используется
фторуглеродный герметик, рабочая температура составляет
от -12 до 70 °C [от 10 до 158 °F]. Электрические характеристики
выключателей MICRO SWITCH BX приведены в таблице 1.
Таблица 1. Электрические характеристики: 10 А пост.
Эти изделия соответствуют следующим классам
защиты, а также основным стандартам охраны здоровья
и безопасности, приведенным в таблице 2.
Таблица 2. Сертификаты
Сертификация
Номер сертификата
Класс
защиты
Стандарты
охраны
здоровья
и безопасности
IECExATEXINMETROEAC
IECEx SIR
07.0102X
Ex d IIC T6 GbEx d IIC T6 GbEx d IIC T6 Gb1Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T85°C DbEx tb IIIC
––IP6X
IEC 600790:2011
IEC 600791:2007
IEC 6007931:2013
SIRA
00ATEX1037X
T85°C Db
-12 °C < Tвн < +70 °C (фторуглеродный герметик)
-40 °C < Tвн < +70 °C (фторосиликоновый герметик)
EN 600790:2012
EN 600791:2007
EN 6007931:2013
TÜV 14.0556
X
Ex tb IIIC T85°C DbEx tb IIIC T85°C
ABNT NBR
IEC 600790:2008
ABNT NBR
IEC 600791:2009
ABNT NBR
IEC 6007931:2011
ABNT NBR
IEC
60529:2009
НАНИО
«ЦСВЭ» РОСС
RU.0001.11ГБ05
Db
ГОСТ Р
МЭК 60079-0-
2011
ГОСТ
IEC 60079-12011
ГОСТ Р
МЭК 60079-31
2010
Максимальный конструкционный зазор (ic) не превышает
представленное в таблице 3 требуемое значение,
соответствующее стандарту EN/IEC60079-1:2007, пункт 5.2.2,
как показано ниже в таблице 3.
Таблица 3. Размеры пламягасящих путей
Пламягасящий путь Макс. зазор Комментарий
Шток толкателя
и подшипник
0,076 ммЦилиндрическое
муфтовое соединение
Кроме того, выключатели BX2 соответствуют
североамериканским стандартам для размещения
в пожароопасных помещениях: NEMA 7 — класс I, группы
B, C и D; NEMA 9 — класс II, группы E, F и G, а также
требованиям стандарта UL: UL 894.
Выключатели BX2 идеально подходят для использования вне
помещений или в неблагоприятных средах, требующих как
Sensing and Internet of Things 25
Page 26
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
взрывозащищенности, так и герметичности. Для обеспечения
соответствия требованиям к взрывозащищенности в корпусах
выключателей BX2 предусмотрены пламягасящие пути,
которые позволяют охладить возгорающиеся газы ниже
температуры воспламенения, прежде чем они достигнут
находящихся вокруг корпуса взрывчатых газов. В устройствах
BX2 имеются следующие пламягасящие пути: (1) удлиненный
плунжер между полостью выключателя и головкой и (2) резьба
между крышкой и корпусом в передней части выключателя.
МОНТАЖ, РЕГУЛИРОВКА, ПРОВОДКА
МОНТАЖ
Для определения положения монтажных отверстий
используйте чертежи с монтажными размерами (рис. 8–10).
ИНСТРУКЦИИ ПО РЕГУЛИРОВКЕ
Чтобы обеспечить гибкость использования, перед
подключением проводки выполните в любом порядке
описанные ниже действия по регулировке.
ГОЛОВКА ПРИВОДНОГО МЕХАНИЗМА
Головку приводного механизма можно разместить в любом
из четырех направлений.
1. Отвинтите четыре невыпадающих винта головки.
2. Поместите головку в нужное положение.
3. Надежно затяните четыре винта с крутящим моментом
от 1,4 до 1,8 Нм [от 12 до 16 фунтов силы на дюйм]
(рис. 1, стр. 23).
РЕВЕРСИРОВАНИЕ РОЛИКОВОГО РЫЧАГА
Роликовые рычаги (за исключением смещенных роликовых
рычагов) можно реверсировать так, чтобы ролик был обращен
к внутренней или внешней стороне рычага.
РИСУНОК 1.РИСУНОК 2.
РИСУНОК 3.
было сдвинуть рукой.
4. Затяните винт еще на 1/8–1/4 оборота, чтобы он прочно
сидел на валу (рис. 2).
Шестигранный торцевой ключ размером 9/64 дюйма входит
в комплект регулировочных инструментов LSZ4005.
РЫЧАГИ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ДЛИНОЙ
Для регулировки длины рычагов с регулируемой длиной
требуется шестигранный торцевой ключ размером
9/64 дюйма. Торцевой ключ размером 9/64 дюйма входит
в комплект регулировочных инструментов LSZ4005.
ВЕРХНИЙ РОЛИКОВЫЙ ПЛУНЖЕР
Поместите верхний роликовый плунжер в нужную плоскость
движения ролика, отрегулировав головку с использованием
процедуры, описанной в разделе «Головка приводного
механизма».
БОКОВОЙ РОЛИКОВЫЙ ПЛУНЖЕР
Захватите плунжер щипцами и поверните в нужное
горизонтальное или вертикальное положение (рис. 3).
ИЗМЕНЕНИЕ НАПРАВЛЕНИЯ
СРАБАТЫВАНИЯ
БОКОВОЙ ПОВОРОТНЫЙ
Изделия, обозначения которых в каталоге начинаются
с BX2A, BX2H, BX2L, BX2P и BX2R, можно отрегулировать
для работы по часовой стрелке, против часовой стрелки или
в обоих направлениях. Изделия, обозначенные в каталоге
как B2XM (нейтральный центр) и BX2N (обслуживаемый),
работают только в обоих направлениях и не могут быть
отрегулированы. Чтобы изменить направление срабатывания
для изделий B2XA, BX2H, BX2L, BX2P и BX2R, выполните
следующие действия.
1. Отвинтите винты головки и снимите головку с корпуса
выключателя.
2. Вставьте отвертку в паз в нижней части головки (рис. 4)
и откройте откидную крышку.
3. В соответствии с рис. 5 сдвиньте кулачок на всю длину
назад, чтобы он мог свободно вращаться на валу.
4. Используя отвертку или другой подобный инструмент,
поверните кулачок в нужное положение срабатывания
(рис. 6).
5. Сдвиньте кулачок на всю длину вперед в исходное
положение и закройте откидную крышку.
6. Установите рабочую головку обратно на
корпус выключателя и надежно затяните винты
головки с крутящим моментом от 1,4 до 1,8 Нм
[от 12 до 16 фунтов силы на дюйм].
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ РЫЧАГА
Рычаг на устройствах с вращательным приводом можно
регулировать, поворачивая его относительно вала
в пределах 360°.
1. Отвинтите винт с головкой, используя шестигранный
торцевой ключ размером 9/64 дюйма.
2. Поверните рычаг в нужное положение.
3. Надежно затяните винт так, чтобы ушко рычага нельзя
26 sensing.honeywell.com
РИСУНОК 4.РИСУНОК 5.
Page 27
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
РИСУНОК 6.
РИСУНОК 7. РАЗНЕСЕННОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ
ХОМУТА И ВИНТА
ЗАПАСНЫЕ РЫЧАГИ
Для обеспечения нужного уровня взрывозащищенности
используйте только безыскровые рычаги.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПОДКЛЮЧЕНИЮ
1. Снимите крышку, чтобы получить доступ к выключателю
для подключения или замены. Для снятия крышки можно
проворачивать ее за выступы для ушкового ключа
отверткой или прутком. Для подключения к зажимным
клеммам колодки используйте одножильный или
многожильный провод размером до #12 AWG. Можно
использовать провода с оголенными концами или
провода с наконечниками или лепестками, размер
которых соответствует клеммам. Ширина наконечника
или диаметр лепестка не должны превышать 7,9 мм
[0,312 дюйма]. В случае проводов с наконечниками или
лепестками необходимо использовать изолированные
соединители или термоусадочную трубку для
обеспечения изоляции между разъемами. Размер
резьбы рукава, электрические характеристики и схема
соединений показаны на паспортной табличке. Вначале
подключите провода к двухполюсным модулям,
соединив подводящие провода с клеммами, которые
расположены ближе всего к отверстию для рукава.
Винт для внутреннего заземления находится на правой
стороне; винт для внешнего заземления находится
на левой стороне сверху. Затяните все винты клемм
и винты заземления с крутящим моментом от 1 до 1,8 Нм
[от 9 до 16 фунтов силы на дюйм]. Установите на место
крышку и затяните ее с крутящим моментом 10 Нм
[90 фунтов силы на дюйм].
2. Поместите зажим для крышки на круглую крышку
и затяните винт с крутящим моментом от 1,4 до 1,8 Нм
[от 12 до 16 фунтов силы на дюйм].
3. Клемму внутреннего заземления необходимо
использовать для заземления оборудования, а клемма
внешнего заземления предназначена для подключения
дополнительного заземления перемычками, если
это допускается или требуется местными нормами
и правилами или регулирующими органами.
Sensing and Internet of Things 27
Page 28
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
FIGURE 8. SIDE ROTARY MOUNTING DIMENSIONS (For reference only) mm/in
FIGURA 8. DIMENSIONES DE MONTAJE DE ROTACIÓN LATERAL (solo como referencia) mm/pulgadas
FIGURE 8. ROTATIF LATERAL - COTES DE MONTAGE (à titre indicatif uniquement) mm/in
FIGURA 8. DIMENSIONI DI MONTAGGIO DELLA ROTELLA LATERALE (solo di riferimento) mm/in
ABBILDUNG 8: SEITLICHER SCHWENKHEBEL EINBAUMASSE – nur als Richtwerte (mm/Zoll)
FIGURA 8. DIMENSÕES DA MONTAGEM GIRATÓRIA LATERAL (apenas para referência) mm/in
图8. 侧面旋转式安装尺寸(仅供参考)mm/in
그림 8. 측면로터리장착치수(참조전용) mm/인치
РИСУНОК 8. КРЕПЕЖНЫЕ РАЗМЕРЫ ДЛЯ БОКОВОГО ПОВОРОТНОГО РЫЧАГА (только для
справки), мм/дюймы
Conduit sizes 1/2-14NPT, 3/4-14NPT, M20 are available for each switch type. Verify that the mating threaded fitting is identical
with the conduit thread shown on the product nameplate.
Los tamaños de los conductos 1/2-14NPT, 3/4-14NPT, M20 están disponibles para cada tipo de interruptor. Verifique que el
conector roscado de acoplamiento sea idéntico a la rosca de conducto mostrada en la placa de identificación del producto.
Les tailles de conduit 1/2-14NPT, 3/4-14NPT, M20 sont disponibles pour chaque type d’interrupteur. Vérifiez que le raccord
fileté homologue est identique au filetage de conduit indiqué sur la plaque signalétique du produit.
Per ogni tipo di interruttore sono disponibili pressacavo nelle misure 1/2-14 NPT, 3/4-14 NPT, M20. Verificare che i raccordi
filettati corrispondenti siano identici alla filettatura pressacavo indicata sulla targhetta del prodotto.
Für jeden Schaltertyp sind folgende Kabeleinführungen erhältlich: 1/2-14-Zoll-NPT, 3/4-14-Zoll-NPT und M20. Vergewissern
Sie sich, dass der passende Gewindeanschluss mit dem auf dem Typenschild des Produktes angegebenen Kabeleinführungsgewinde übereinstimmt.
Conduítes de tamanho 1/2-14NPT, 3/4-14NPT, M20 estão disponíveis para cada tipo de chave. Verifique se o encaixe rosqueado correspondente é idêntico à rosca do conduíte mostrada na placa de identificação do produto.
각 스위치 유형에 대해 1/2-14NPT, 3/4-14NPT, M20 등의 도관 크기를 사용할 수 있습니다. 연결하는 도관 나사산이 제품 명판에 명시
된 도관 나사산과 동일한지 확인하십시오.
Для каждого типа переключателей доступны трубные резьбы 1/2-14NPT, 3/4-14NPT, M20. Убедитесь, что ответный резьбовой
фитинг соответствует трубной резьбе, указанной на паспортной табличке изделия.
28 sensing.honeywell.com
Page 29
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
FIGURE 9. FRONT ROLLER PLUNGER MOUNTING DIMENSIONS (For reference only) mm/in
FIGURA 9. DIMENSIONES DE MONTAJE DE ÉMBOLO DE RODILLO FRONTAL (solo como referencia) mm/pulgada
FIGURE 9. POUSSOIR A GALET AVANT - COTES DE MONTAGE (à titre indicatif uniquement) mm/in
FIGURA 9. DIMENSIONI DI MONTAGGIO DEL PULSANTE A ROTELLA ANTERIORE (solo di riferimento) mm/in
ABBILDUNG 9: ABBILDUNG 8: VORDERER ROLLENSTÖSSEL EINBAUMASSE – nur als Richtwerte
(mm/Zoll)
FIGURA 9. DIMENSÕES DE MONTAGEM DO ÊMBOLO FRONTAL COM ROLDANA (apenas para
referência) mm/in
图9. 前部滚轮柱塞安装尺寸(仅供参考)mm/in
그림 9. 전면롤러플런저장착치수(참조전용) mm/인치
РИСУНОК 9. КРЕПЕЖНЫЕ РАЗМЕРЫ ДЛЯ ПЕРЕДНЕГО РОЛИКОВОГО ПЛУНЖЕРА (только для
справки), мм/дюймы
Conduit sizes 1/2-14NPT, 3/4-14NPT, M20 are available for each switch type. Verify that the mating threaded fitting is identical
with the conduit thread shown on the product nameplate.
Los tamaños de los conductos 1/2-14NPT, 3/4-14NPT, M20 están disponibles para cada tipo de interruptor.
Verifique que el conector roscado de acoplamiento sea idéntico a la rosca de conducto mostrada en la placa de identificación del producto.
Les tailles de conduit 1/2-14NPT, 3/4-14NPT, M20 sont disponibles pour chaque type d’interrupteur.
Vérifiez que le raccord fileté homologue est identique au filetage de conduit indiqué sur la plaque signalétique du produit.
Per ogni tipo di interruttore sono disponibili pressacavo nelle misure 1/2-14 NPT, 3/4-14 NPT, M20.
Verificare che i raccordi filettati corrispondenti siano identici alla filettatura pressacavo indicata sulla targhetta del prodotto.
Für jeden Schaltertyp sind folgende Kabeleinführungen erhältlich: 1/2-14-Zoll-NPT, 3/4-14-Zoll-NPT und M20.
Vergewissern Sie sich, dass der passende Gewindeanschluss mit dem auf dem Typenschild des Produktes angegebenen Kabeleinführungsgewinde übereinstimmt.
Conduítes de tamanho 1/2-14NPT, 3/4-14NPT, M20 estão disponíveis para cada tipo de chave. Verifique se o encaixe rosqueado correspondente é idêntico à rosca do conduíte mostrada na placa de identificação do produto.
각 스위치 유형에 대해 1/2-14NPT, 3/4-14NPT, M20 등의 도관 크기를 사용할 수 있습니다. 연결하는 도관 나사산이 제품 명판에 명시
된 도관 나사산과 동일한지 확인하십시오.
Для каждого типа переключателей доступны трубные резьбы 1/2-14NPT, 3/4-14NPT, M20. Убедитесь, что ответный резьбовой
фитинг соответствует трубной резьбе, указанной на паспортной табличке изделия.
Sensing and Internet of Things 29
Page 30
MICRO SWITCH BX2 Series
FIGURE 10. TOP ROLLER PLUNGER MOUNTING DIMENSIONS (For reference only) mm/in
FIGURA 10. DIMENSIONES DE MONTAJE DE ÉMBOLO DE RODILLO SUPERIOR (solo como referencia) mm/pulgada
FIGURE 10. POUSSOIR A GALET SUPERIEUR - COTES DE MONTAGE (à titre indicatif uniquement)
mm/in
FIGURA 10. DIMENSIONI DI MONTAGGIO DEL PULSANTE A ROTELLA SUPERIORE (solo di riferimento) mm/in
ABBILDUNG 10: OBERER ROLLENSTÖSSEL EINBAUMASSE – nur als Richtwerte (mm/Zoll)
FIGURA 10. DIMENSÕES DE MONTAGEM DO ÊMBOLO SUPERIOR COM ROLDANA (apenas para
referência) mm/in
图10. 顶部滚轮柱塞安装尺寸(仅供参考)mm/in
그림 10. 상단롤러플런저장착치수(참조전용) mm/인치
РИСУНОК 10. КРЕПЕЖНЫЕ РАЗМЕРЫ ДЛЯ ВЕРХНЕГО РОЛИКОВОГО ПЛУНЖЕРА (только для
справки), мм/дюймы
ISSUE 950047766
30 sensing.honeywell.com
Page 31
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
Sensing and Internet of Things 31
Page 32
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
WARRANTY/REMEDY
Honeywell warrants goods of its manufacture as being free of defective materials and faulty workmanship. Honeywell’s standard product warranty applies unless agreed to otherwise by Honeywell in writing; please refer to your
order acknowledgement or consult your local sales office for specific warranty details. If warranted goods are returned to Honeywell during the period
of coverage, Honeywell will repair or replace, at its option, without charge
those items it finds defective. The foregoing is buyer’s sole remedy and is
in lieu of all other warranties, expressed or implied, including those of
merchantability and fitness for a particular purpose. In no event shall
Honeywell be liable for consequential, special, or indirect damages.
While we provide application assistance personally, through our literature
and the Honeywell web site, it is up to the customer to determine the suitability of the product in the application.
Specifications may change without notice. The information we supply is
believed to be accurate and reliable as of this printing. However, we assume
no responsibility for its use.
Honeywell serves its customers through a worldwide network of sales offices, representatives and distributors. For application assistance, current
specifications, pricing or name of the nearest Authorized Distributor, contact
your local sales office or:
E-mail: info.sc@honeywell.com
Internet: www.honeywell.com/sensing
Phone and Fax:
USA/Canada +1-800-537-6945
International +1-815-235-6847; +1-815-235-6545 Fax
ADVERTENCIA/GARANTÍA
Honeywell garantiza que todos los bienes de su fabricación están libres de
materiales y mano de obra defectuosos. Se aplicará la garantía de producto
estándar de Honeywell, a menos que así lo haya acordado Honeywell por
escrito; consulte la confirmación de su pedido o póngase en contacto con
su oficina de ventas local para obtener detalles específicos sobre la garantía.
Si los bienes en garantía son devueltos a Honeywell durante el período de
cobertura, Honeywell deberá repararlos o sustituirlos, a su elección, sin
añadir ningún cargo adicional a los elementos defectuosos. Lo expuesto
en el punto anterior reemplaza a cualquier otra garantía, sea explícita
o implícita, incluyendo garantías comerciales y de idoneidad para un
propósito específico. Honeywell no será responsable en ningún caso de
daños imprevistos, especiales o indirectos.
Si bien proporcionamos asistencia sobre aplicaciones de forma personal, a
través de nuestra documentación y en el sitio web de Honeywell, es decisión
del cliente determinar la idoneidad del producto en la aplicación.
Las especificaciones se pueden cambiar sin aviso. La información que proporcionamos respecto a estos documentos impresos se considera fiable y precisa.
No obstante, no asumimos ninguna responsabilidad por su uso.
Honeywell atiende a sus clientes a través de una red mundial de oficinas
de ventas, representantes y distribuidores. Para obtener asistencia sobre
aplicaciones, especificaciones actuales, precios o el nombre del distribuidor
autorizado más cercano, póngase en contacto con su oficina de ventas local
o:
Correo electrónico: info.sc@honeywell.com
Internet: www.honeywell.com/sensing
Teléfono y Fax:
EE. UU./Canadá +1-800-537-6945
Internacional +1-815-235-6847
+1-815-235-6545 Fax
GARANTIE/RECOURS
Honeywell garantit que ses produits sont exempts de défauts matériels
et de fabrication. La garantie standard sur les produits Honeywell est
d’application sauf indication contraire écrite et approuvée par Honeywell.
Veuillez vous reporter au récépissé de votre commande ou consulter votre
bureau de vente local pour obtenir des détails spécifiques sur la garantie.
Si les articles garantis sont retournés à Honeywell pendant la période de
couverture, Honeywell réparera ou remplacera, à sa discrétion, gratuitement
ceux qui auront été trouvés défectueux. Ce qui précède constitue le seul
recours de l’acheteur et se substitue à toutes autres garanties, explicites ou implicites, y compris celles relatives à la commercialisation ou la
compatibilité avec une application particulière. Honeywell ne peut être
en aucun cas tenu responsable de tout dommage indirect, spécial ou
accessoire.
Bien que nous apportions notre aide pour les applications de façon individuelle, par notre documentation et sur le site Web de Honeywell, il incombe
au client de déterminer si le produit convient à l’application.
Les conditions énoncées peuvent changer sans préavis. Les informations
fournies dans ce document sont considérées comme fiables et correctes.
Toutefois, nous ne pouvons être tenus pour responsables de leur utilisation.
Honeywell sert ses clients par l’intermédiaire d’un réseau mondial de
bureaux de vente, de représentants et de distributeurs. Si vous avez besoin
d’assistance, si vous voulez connaître les caractéristiques actuelles, obtenir
un prix ou le nom du distributeur autorisé le plus proche, contactez le bureau de vente local ou :
Courrier électronique : info.sc@honeywell.com
Site Internet : www.honeywell.com/sensing
Honeywell garantisce che i propri prodotti sono esenti da difetti nei materiali e nella manodopera. Rimane valida la garanzia di prodotto standard
Honeywell, se non diversamente concordato dalla stessa per iscritto. Fare
riferimento alla ricevuta dell’ordine o rivolgersi all’ufficio vendite della propria zona, per ulteriori dettagli sulla garanzia. Durante il periodo di validità
della garanzia, Honeywell provvederà alla riparazione o alla sostituzione, a
sua discrezione e senza alcun addebito degli articoli restituiti e riscontrati
difettosi. Tale azione costituisce l’unico risarcimento per l'acquirente e
sostituisce tutte le altre garanzie, esplicite o implicite, incluse quelle
della commerciabilità e dell'idoneità a uno scopo particolare. In nessun caso Honeywell è da ritenersi responsabile per danni conseguenti,
speciali o indiretti.
Per quanto Honeywell fornisca assistenza diretta per le applicazioni, attraverso la documentazione e il sito Web, è responsabilità del cliente determinare l'idoneità del prodotto all'applicazione.
I dati tecnici sono soggetti a modifica senza alcun preavviso. Le informazioni fornite nel presente documento sono da ritenere accurate e affidabili.
Tuttavia, Honeywell non si assume alcuna responsabilità in merito al loro
impiego.
Honeywell assiste i propri clienti mediante una rete mondiale di uffici
vendita, rappresentanti e distributori. Per chiedere assistenza, le specifiche
correnti, i prezzi o il nome del distributore autorizzato più vicino, contattare
l'ufficio vendite di zona o:
Honeywell garantiert, dass die Produkte aus eigener Fertigung frei von
Materialfehlern und Produktionsmängeln sind. Es gilt die durch Honeywell
schriftlich mitgeteilte Standard-Produktgarantie von Honeywell. Informationen zu Garantiedetails finden Sie auf Ihrer Auftragsbestätigung bzw.
erhalten Sie von Ihrer örtlichen Niederlassung. Wenn Produkte mit Garantie
innerhalb der Garantiefrist an Honeywell zurückgesendet werden, ersetzt
oder repariert Honeywell die als fehlerhaft angesehenen Teile nach eigenem
Ermessen kostenlos. Das Vorangegangene gilt als einzige Entschädigung
des Käufers und ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien, einschließlich Qualitäts- und Sachmängelhaftung.
In keinem Fall haftet Honeywell für mittelbare, indirekte oder Sonderschäden.
Obwohl Honeywell persönliche und schriftliche Anwendungshilfe sowie
entsprechende Informationen über die Honeywell-Website bietet, obliegt die
Entscheidung über die Eignung des Produkts für eine bestimmte Anwendung dem Kunden.
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung sind vorbehalten.
Die hier gegebenen Informationen sind nach unserem Wissen zum Zeitpunkt der Drucklegung korrekt. Wir können jedoch für deren Verwendung
keine Verantwortung übernehmen.
32 sensing.honeywell.com
Page 33
MICRO SWITCH BX2 Series
ISSUE 950047766
Honeywell bedient seine Kunden über ein weltweites Netz von Niederlassungen,
Repräsentanten und Distributoren. Anwendungshilfe, aktuelle technische Daten,
Preisangaben oder den Namen des nächstgelegenen Vertragshändlers erhalten
Sie von Ihrer nächstgelegenen Niederlassung oder unter:
E-Mail: info.sc@honeywell.com
Internet: www.honeywell.com/sensing
Telefon und Fax:
USA/Kanada: +1-800-537-6945
International: +1-815-235-6847; Fax: +1-815-235-6545
GARANTIA/SOLUÇÕES
A Honeywell garante seus produtos contra defeitos de material e de
fabricação. A garantia padrão de produto da Honeywell se aplica a menos
que haja um acordo diferente por escrito com a Honeywell; consulte a sua
confirmação de encomenda ou consulte o escritório de vendas local para
obter detalhes específicos da garantia. Se produtos na garantia forem
devolvidos para a Honeywell durante o período de cobertura, a empresa,
conforme seus critérios, reparará ou substituirá os itens considerados
defeituosos. O acima estipulado é a única solução oferecida ao comprador
e substitui quaisquer outras garantias, expressas ou implícitas, inclusive
garantias de comercialização e adequação a um fim específico. Em
hipótese alguma a Honeywell deve ser responsabilizada por danos
consequenciais, especiais ou indiretos.
Embora a Honeywell proporcione assistência pessoal, através de literatura
e de seu site na web, cabe ao cliente determinar qual produto é mais
adequado à sua aplicação.
Especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. Acreditamos que
as informações aqui contidas são precisas e confiáveis no momento
da impressão desta publicação. No entanto, não assumimos qualquer
responsabilidade pelo uso destas informações.
A Honeywell atende seus clientes através de uma rede mundial de
escritórios, representantes de vendas e distribuidores. Para obter assistência
com sua aplicação, especificações atuais, preços ou nome do revendedor
autorizado mais próximo, entre em contato com seu escritório de vendas
local ou:
E-mail: info.sc@honeywell.com
Internet: www.honeywell.com/sensing
Telefone e fax:
EUA/Canadá +1-800-537-6945
Internacional +1-815-235-6847; +1-815-235-6545 Fax
Honeywell은 자사가 제조한 제품이 재료상의 결함이나 제조상의 오류가 없음
을 보증합니다. Honeywell로부터 서면상으로 별도의 동의를 받지 않은 이상,
Honeywell의 표준 제품 보증이 적용합니다. 구체적인 보증 세부사항은 주문 확
인서를 참조하시거나 지역 대리점에 문의하십시오. 보증이 적용되는 기간에 보
증된 제품이 Honeywell로 반품되는 경우, Honeywell는 자체적인 판단에 따라
제품을 수리하거나 교체하며 결함이 있는 것으로 판정된 제품에 대해서는 비용
을 청구하지 않습니다. 상기의 사항은 구매자에 대한 유일한 구제책이며 상업
성 및 특성 목적에의 적합성을 비롯한 명시적 또는 묵시적인 다른 보증을 대신
합니다. 어떠한 경우에도 Honeywell은 필연적, 특별한 또는 간접적 손해에 대
한 책임을 지지 않습니다.
문서 또는 Honeywell 웹 사이트를 통해 개인적으로 어플리케이션 지원 서비스
를 제공하지만, 제품이 해당 어플리케이션에 얼마나 적합한지에 대한 결정은
전적으로 고객에게 달려 있습니다.
사양은 통지 없이 변경될 수 있습니다. 저희가 제공하는 정보는 본 안내서의 인
쇄 시점에 정확하고 믿을 수 있는 것으로 알려져 있습니다. 그러나, 이러한 정
보의 사용에 대해 책임을 지지 않습니다.
Honeywell은 전세계 대리점, 대표 미 배표 업체를 통해 고객을 지원하고 있습니
다. 어플리케이션 지원, 전류 사양, 가격, 가까운 공인 배포업체의 이름 등에 대한
사항은 지역 대리점에 문의하시거나 다음 연락처로 알려주십시오.
이메일: info.sc@honeywell.com
웹사이트: www.honeywell.com/sensing
전화 및 팩스
미국/캐나다 +1-800-537-6945
전세계 +1-815-235-6847; +1-815-235-6545 팩스
ГАРАНТИЯ И РЕМОНТ
Компания Honeywell гарантирует, что в выпускаемых компанией продуктах
отсутствуют производственные дефекты и бракованные материалы.
На продукты Honeywell действует стандартная гарантия, если иное не
оговорено с компанией Honeywell в письменной форме. Чтобы получить
информацию относительно гарантийных обязательств в рамках конкретного
заказа, обратитесь в местное торговое представительство. Также эта
информация указывается в подтверждении заказа. В случае возврата
товаров компании Honeywell на протяжении срока действия гарантии
Honeywell обязуется по своему усмотрению бесплатно заменить или
отремонтировать неисправный товар. Вышеупомянутое является
единственным средством защиты прав покупателя и используется
вместо всех других гарантий, явных или подразумеваемых, включая
гарантии коммерческой ценности и пригодности для конкретной цели.
Компания Honeywell ни при каких условиях не несет ответственности
за прямой или косвенный ущерб.
Поскольку в вопросах применения мы оказываем индивидуальную
помощь посредством наших печатных материалов и веб-сайта компании
Honeywell, заказчик должен самостоятельно принимать решение о
пригодности продукции для определенного применения.
Характеристики продуктов могут быть изменены без предварительного
уведомления. Предоставленная информация считается точной и надежной
в рамках настоящего документа. Тем не менее компания Honeywell не несет
ответственности за ее применение.
Компания Honeywell обслуживает своих заказчиков с помощью всемирной
сети офисов продаж, представителей и дистрибьюторов. Чтобы получить
помощь в работе с системой, информацию о текущих характеристиках
и ценах, а также контактные данные ближайших авторизованных
дистрибьюторов, обратитесь в местное торговое представительство или
по следующим адресам и телефонам.
Эл. почта: info.sc@honeywell.com
Интернет: www.honeywell.com/sensing
Телефон и факс:
США и Канада +1-800-537-6945
Международный +1-815-235-6847; +1-815-235-6545 факс
Honeywell Sensing and Internet of Things
9680 Old Bailes Road
Fort Mill, SC 29707
honeywell.com