HONEYWELL HW 220E User Manual [fr]

PANEL HEATER
USER INSTRUCTIONS
GB
WÄRMEWELLEN-HEIZGERÄT
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
PANNEAU RAYONNANT
MODE D'EMPLOI
FR
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
CALEFACTOR RADIANTE
INSTRUCCIONES DE USO
ES
PANNELLO RADIANTE
ISTRUZIONI D'USO
IT
PAINEL RADIANTE
MANUAL DO UTILIZADOR
PT
VÄRMEAPPARAT
BRUKSANVISNING
SE
STRÅLEOVN
BRUKSANVISNING
NO
VARMEAPPARAT
BETJENINGSVEJLEDNING
DK
LÄMPÖAALTOLÄMMITTIMET
KÄYTTÖOHJE
FI
GRZEJNIK PROMIENIOWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
DALGA ›S›T›C›
KULLANIM KILAVUZU
TR
TOPNÁ TĚLESA S TEPELNÝMI VLNAMI
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
UREĐAJ ZA GRIJANJE TOPLINSKIM VALOVIMA
UPUTE ZA UPORABU
HR
HOSUGÁRZÓ KÉSZÜLÉK
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
ELEKTRIČNI ZRAČNI GRELNIK
NAVODILO ZA UPORABO
SI
Oбогреватель c «тепловой волной»
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Συσκευες Θερµανσης-Θερµίκων κυµατων
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
GR
SA
HW-220E HW-220F HW-221E
HW-222E HW-222F HW-223E
HW-224TE HW-224TF
2
ENGLISH
5
GB
DEUTSCH
8
DE
FRANÇAIS
11
FR
NEDERLANDS
14
NL
ESPAŇOL
17
ES
ITALIANO
23
IT
PORTUGUÊS
20
PT
SVENSKA
26
SE
NORSK
29
NO
DANSK
32
DK
SUOMI
35
FI
POLSKI
38
PL
TÜRKÇE
42
TR
MAGYAR
48
HU
HRVATSKI
51
HR
ČESKY
45
CZ
SLOVENSKO
54
SI
РУССКИЙ
57
RU
EΛΛHNIKA
61
GR
65
SA
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
INDICE
INDICE
INDICE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INNHOLTSFORTEGNELSE
INDHOLDSFORTEGNELSE
SISÄLLYSLUETTELO
SPIS TREŚCI
FIHRIST
TARTALOMJEGYZÉK
OBSAH
SADRŽAJ
VSEBINA
СОДЕРЖАНИЕ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
3
HW-220E, HW-220F, HW-221E, HW-222E, HW-222F, HW-223E, HW-224TE, HW-224TF
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
4
HW-220E, HW-220F, HW-221E, HW-222E, HW-222F, HW-223E, HW-224TE, HW-224TF
Fig. 5 Fig. 7
Fig. 6
Fig. 8
5
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read through all the instructions before starting to use the panel heater.Keep these user instructions in a safe place for future reference.
1. Only use the panel heater in a location that is inaccessible to children.
2. Do not use the panel heater outdoors.
3. Place the panel heater on a rm, even surface.
Make sure it the heater standing securely so that it cannot tip over or fall off. Only use the panel heater when it is in an upright position and only with mounted feet.
4. For wall mounting the panel heater must only be mounted on heat-proof surfaces, and never on a wooden, synthetic or other inammable surface.
The feet must not be attached to the panel heater when wall mounting.Please observe the safety distances as illustrated in Fig.7.
5. Unwind the power cable completely. An incompletely unwound power cable can lead to overheating and cause a re.
6. Do not use an extension power cable, a varia­ble speed controller or a timer.This can cause overheating, re and an electric shock.
7. The panel heater must only be connected to a single-phase power socket with the current as stated on the type plate.
8. Always disconnect the power plug from the socket when the panel heater is not in use, or when it is handled, moved or cleaned.Allow the panel heater to cool. Do not pull at the cable to disconnect the plug.
9. Do not use the panel heater anywhere near easily inammable gases or materials such as solvents, varnishes, glues etc.
10. Do not install the panel heater immediately below a power socket.
11. Do not use the panel heater in any kind of vehicle (e.g.builderscabin, lift, elevator, caravan, automobile, cabin) or in any similar enclosed space
12. Warning:The panel heater gets hot during use.Keep burnable materials such as cushi­ons, bedding, furniture, paper, curtains and clothing at least 90 cm away from the panel heater.
13. Keep the panel heater clean.Make sure that the front grid is open before the heater is put into operation.Do not allow any objects to get
into the heater.Do not cover up the panel heater (marked by the symbol on the panel heater).This can cause overheating, re and electric shock.
14. Do not immerse the panel heater in water or any other liquids and do not pour water or any other liquids over or into the heater.
15. Clean the panel heater regularly. Please follow the cleaning instructions.
16. If the power cable of the panel heater is damaged it must be repaired in a workshop approved by the manufacturer, as special tools are needed.
17. Do not operate the panel heater if it is dama­ged or shows any signs of damage, or if it is not working properly.Disconnect the power plug from the socket.
ASSEMBLY
This panel heater may be used with feet on the
oor or attached directly to the wall.
For oor use, attach the feet to the lower part
of the panel heater by snapping each foot into the matching holes (g.1).
As shown in g. 1A, please tighten the feet at
the bottom of the appliance using the screws provided.
Place the panel heater on a rm, level, open
surface at least 90 cm away from any other object. DO NOT use on an unstable surface such as bedding or deep carpeting.
For wall mounting, secure the wall attachment
clips into the wall with the screws provided (g.7).
Attach the wall spacers on the back of the
panel heater to keep the minimum distance to the wall.Attach the panel heater to the mounting clips, using the mounting holes on the back of the panel heater (g.2).
POWER CABLE WINDING
Mount the wall spacer at the bottom of the rear
side of the heater.
Wind the power cable around the wall
spacer (Fig. 8).
When you wish to use the panel heater, you
must completely unwind the power cable.An incompletely unwound power cable can lead to overheating and cause a re.
6
ENGLISH
OPERATING INSTRUCTIONS
A) MODELS HW-220E, HW-220F AND HW-221E
Turn the thermostat anti-clockwise to its lowest setting ().
Plug in the panel heater.
Turn the thermostat clockwise to the highest temperature setting for rapid warming (g.3).
When the room reaches a comfortable tempera-
ture, turn the thermostat anti-clockwise until the panel heater switches off.At this setting the thermo­stat will automatically switch the panel heater on (the pilot light comes on) and off (the pilot light goes off) to maintain the selected temperature.
To turn the panel heater off, turn the thermostat anti-clockwise to the lowest setting (
) and unplug it.
B) MODELS HW-222E, HW-222F AND HW-223E
Turn the switch to (0).
Plug in the panel heater.
Turn the switch to the desired power, (I-Low, II-Medium, III-High) (g.4).
Turn the thermostat clockwise to its highest
setting for a rapid warming.
When the room reaches a comfortable tempera­ture, turn the thermostat anti-clockwise until the panel heater switches off.At this setting, the ther­mostat will automatically turn the panel heater on (the pilot light illuminates) and off (the pilot light goes out) to maintain the selected temperature.
To turn the panel heater off, turn the switch to the (0) position and unplug the panel heater.
TIMER OPERATION C) MODEL HW-224TE, HW-224TF ONLY
Follow the operating instructions under B) and see Fig. 5 and 6.
In order to operate the panel heater without using the timer, place all timer pins in the “ONposition (all pins close to the centre).
To set the timer:
Put all “timer pinsclose to the centre of the timer.
Turn the dial clock until it corresponds to the
actual time of day.
Each pin corresponds to a period of 20 minutes.
To program the time desired to maintain the
heater off, place the number of pins desired away from the centre of the timer.
To program the time desired to maintain the heater on, place the number of pins desired close to the centre.
Over a period of 24 hours, you can set any number of switching periods by pulling out pins For example see Fig.6:
- Actual time:9 p.m.
- Switches on at 9 p.m. and remains on for
2 hours.
- Remains off from 11 p.m. to 6 a.m.
- Switches on at 6 a.m.and remains on for
3 hours.
- Switches off at 9 a.m.
- Switches on at 9 p.m.
- Until changed, the program will repeat every
24 hours.
To turn panel the heater off, turn the switch to the (0) position and unplug it.
FROST PROTECTION
The panel heater is equipped with an anti-frost function. Plug in the panel heater.Turn the switch to I, II or III.Turn the thermostat anti-clockwise to its lowest setting ().As soon as the room temperatu­re is below + 6° C the panel heater will automatical­ly switch on.
AUTOMATIC SAFETY CUT-OUT
This panel heater is equipped with an automatic safety cut-out.If the panel heater stops unexpectedly, the safety cut-out may hav e oper ated.Once the safety cut has operated, the heater will not restart until the panel heater has been turned off and cooled down.In this situation, you are recommended to turn the switch to the (0) position and unplug the panel heater.Allow the panel heater to cool.Plug the panel heater into a socket and follo w the “Operating Instructions”.
IF THE PANEL HEATER FAILS TO OPERATE
Check for and remove any obstructions.
Check if the panel heater is in the right position
and if it is plugged in. Check if the power socket is working (e.g.plug in a different working electrical device).
Make sure that the thermostat is not set too low.
With the switch set to one of the power settings
(I, II or III) turn the thermostat clockwise until the heater restarts.
7
ENGLISH
If the panel heater still does not wok consult the warranty for further instructions.
CLEANING
We recommend cleaning the panel heater at least once a month.
Switch off the heater, unplug it and allow to cool.
Use a damp cloth to clean ONLY the
external surfaces of the panel heater.
Do not use any abrasive or caustic cleaning agents.
Never immerse the panel heater in water! DANGER TO LIFE!
STORAGE
Clean your panel heater following the CLEANING instructions.
Pack the panel heater in its original carton and store it in a cool, dry place.
CONDITION OF PURCHASE
As condition of purchase the purchaser assumes res­ponsibility for the correct use and care of this KAZ product according to these user instructions.The purchaser must himself or herself decide when and for how long this KAZ product is in use.
WARNING: IF PROBLEMS ARISE WITH THIS KAZ PRODUCT, PLEASE OBSERVE THE INSTRUCTIONS IN THE GUARANTEE CONDITIONS. DO NOT ATTEMPT TO OPEN OR REPAIR THIS KAZ PRODUCT YOURS­ELF, AS THIS COULD LEAD TO TERMINA­TION OF THE GUARANTEE AND CAUSE DAMAGE TO PERSONS AND PROPERTY.
Technical modications reserved
8
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Wärmewelle alle Anweisungen durch.Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
1. Verwenden Sie die Wärmewelle an einer für
Kinder unzugänglichen Stelle.
2. Verwenden Sie die Wärmewelle nicht im
Freien.
3. Stellen Sie die Wärmewelle auf eine ebene,
feste Fläche.Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass die Wärmewelle weder um­fallen noch herunterfallen kann.Benutzen Sie die Wärmewelle nur in einer aufrechten Posi­tion und nur mit montierten Standfüßen.
4. Bei Wandmontage befestigen Sie die Wärme-
welle ausschließlich auf hitzebeständigen Oberflächen, niemals auf Holz-, Kunststoff­oder anderen brennbaren Oberflächen. Die Standfüße dürfen bei Wandmontage nicht montiert werden. Beachten Sie die Sicher­heitsabstände wie in Fig. 7 gezeigt.
5. Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. Ein
nicht vollständig abgewickeltes Netzkabel kann zu Überhitzung führen und einen Brand verursachen.
6. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel,
keinen stufenlosen Geschwindigkeitsregler und keine Zeitschaltuhr.Dies kann zu einer Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen.
7. Schließen Sie die Wärmewelle nur an eine
einphasige Steckdose mit der auf dem Typen­schild angegebenen Netzspannung an.
8. Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn die Wärmewelle nicht gebraucht, oder wenn sie bewegt, angefaßt oder gereinigt wird und lassen Sie die Wärme­welle abkühlen.Zum Herausziehen des Netz­steckers nicht an der Schnur zerren.
9. Verwenden Sie die Wärmewelle nicht in der
Nähe von leicht entammbaren Gasen oder Stoffen, wie Lösungsmittel, Lacke, Kleber usw.
10. Stellen Sie die Wärmewelle nicht unmittelbar
unter einer Steckdose auf.
11. Verwenden Sie die Wärmewelle nicht in Fahr-
zeugen aller Art (z.B. Bauwagen, Fahrstühlen, Campingwagen, Kraftfahrzeugen, Kabinen) und ähnlichen, geschlossen Räumen.
12. Vorsicht:Die Wärmewelle wird während des
Betriebes heiß. Halten Sie brennbare Materia­lien wie Kissen, Bettzeug, Möbel, Papier,
Gardinen, Kleidung mindestens 90 cm von der Wärmewelle entfernt.
13. Halten Sie die Wärmewelle sauber. Stellen Sie sicher, dass der Frontgrill geöffnet ist, bevor die Wärmewelle in Betrieb genommen wird. Lassen Sie keine Gegenstände in die Wärme­welle geraten.Decken Sie die Wärmewelle nicht zu (gekennzeichnet durch das Symbol
auf der Wärmewelle).Dies kann zu
Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen.
14. Tauchen Sie die Wärmewelle nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein und schütten Sie nicht Wasser oder anderen Flüssigkeiten über oder in die Wärmewelle.
15. Reinigen Sie die Wärmewelle regelmäßig und beachten Sie dazu die Reinigungsanleitung.
16. Wenn das Netzkabel der Wärmewelle beschä- digt ist, muss es in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt repariert werden, da Spezialwerkzeug benötigt wird.
17. Nehmen Sie die Wärmewelle nicht in Betrieb, wenn sie beschädigt ist oder Beschädigungen aufweisen könnte oder nicht richtig funktio­niert. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
MONTAGE
Die Wärmewelle kann mit Standfüssen auf den
Boden gestellt oder an die Wand montiert werden.
Um die Wärmewelle auf den Boden zu stellen,
schieben Sie die Standfüße auf die an der Unterseite der Wärmewelle vorhandenen Halterungen.
Befestigen Sie die Standfüsse mit den beigefüg-
ten Schrauben der Wärmewelle (Fig.1A).Ziehen Sie diese mit einem Schraubenzieher fest an.
Stellen Sie die Wärmewelle auf eine ebene, freie
Fläche mindestens 90 cm entfernt von anderen Gegenständen. Nicht auf einer instabilen Fläche, z.B.auf einem Bett oder Langhaar-Teppich, aufstellen.
Für die Wandmontage (Fig.7) befestigen Sie die
Montageklemmen mit den beiliegenden Schrauben an der Wand.
Bringen Sie die Wandabstandhalter auf der
Rückseite der Wärmewelle an.
Befestigen Sie die Wärmewelle mit den
Montagelöchern, die sich auf der Rückseite der Wärmewelle benden, an den Montageklemmen. (Fig.2).
9
DEUTSCH
KABELAUFWICKLUNG
Bringen Sie die Wandabstandhalter unten auf der Rückseite der Wärmewelle an.
Wickeln Sie das Netzkabel um die Wandab­standhalter (Fig. 8).
Wenn Sie die Wärmewelle in Betrieb nehmen möchten, muss das Netzkabel vollständig ab­gewickelt sein.Ein nicht vollständig abgewickeltes Netzkabel kann zu Überhitzung führen und einen Brand verursachen.
BETRIEBSANLEITUNG
A) MODEL HW-220E, HW-220F und HW-221E
Drehen Sie den Thermostatdrehknopf gegen den Uhrzeigersinn auf die niedrigste Stufe ().
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Drehen Sie den Thermostatdrehknopf im Uhr- zeigersinn auf die höchste Stufe (Fig.3).
Wenn der Raum die gewünschte Temperatur
erreicht hat, drehen Sie den Thermostatdrehknopf gegen den Uhrzeigersinn, bis sich die Wärme- welle abschaltet.Die Betriebsleuchte erlischt. An diesem Punkt ist die Thermostateinstellung mit der Raumtemperatur identisch.Die Wärme­welle schaltet sich in dieser Stellung automatisch ein (die Betriebsleuchte leuchtet auf) und aus (die Betriebsleuchte erlischt) und erhält so die einge- stellte T emperatur aufrecht.
Um die Wärmewelle abzuschalten, drehen Sie den Thermostatdrehknopf gegen den Uhrzeiger­sinn auf die niedrigste Stufe (
) und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
B) MODELLE HW-222E, HW-222F und HW-223E
Drehen Sie den Stufenschalter auf Position (0).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Drehen Sie den Stufenschalter auf die gewünsch-
te Position (I-Niedrig, II-Mittel, III-Hoch) (Fig.4).
Drehen Sie den Thermostatdrehknopf im Uhr­zeigersinn auf die höchste Stufe (Fig.3).
Wenn der Raum die gewünschte Temperatur erreicht hat, drehen Sie den Thermostatdrehknopf gegen den Uhrzeigersinn, bis sich die Wärme- welle abschaltet.Die Betriebsleuchte erlischt. An diesem Punkt ist die Thermostateinstellung mit der Raumtemperatur identisch.Die Wärmewelle schaltet sich in dieser Stellung automatisch ein (die Betriebsleuchte leuchtet auf) und aus (die Betriebsleuchte erlischt) und erhält so die ein­gestellte T emperatur aufrecht.
Um die Wärmewelle abzuschalten, drehen Sie den Stufenschalter auf Position (0) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
C) BEDIENUNG DER ZEITSCHALTUHR
MODELL HW-224TE und HW-224TF
Befolgen Sie die Bedienungsanleitung unter B) und beachten Sie Fig. 5 und 6.
Um die Wärmewelle handgesteuert ohne Zeitschaltuhr zu betreiben, müssen alle Tasten nach innen geschoben sein.
Programmieren der Zeitschaltuhr:
Schieben Sie alle Tasten auf der Scheibe der Zeitschaltuhr nach innen.
Stellen Sie den Pfeil der Zeitanzeige auf die gegenwärtige Uhrzeit ein.
Jede Taste entspricht einer Betriebszeit von 20 Minuten.
Um die Zeiträume zu programmieren, in denen die Wärmewelle nicht heizen soll, schieben Sie die jeweiligen Tasten nach außen.
Für die Zeiträume, in denen die Wärmewelle heizen soll, verbleiben die Tasten innen.
Über einen Zeitraum von 24 Stunden können Sie jede gewünschte Heizdauer einstellen.(siehe z.B. Programmierung in Fig.8):
- Gegenwärtige Uhrzeit:21:00 Uhr
- Die Wärmewelle heizt von 21:00 bis 23:00 Uhr
für zwei Stunden.
- Die Wärmew elle ist von 23:00 - 06:00 Uhr
ausgeschaltet.
- Um 06:00 Uhr schaltet die Wärmewelle für
3 Stunden auf Betrieb und schaltet sich um 09:00 Uhr wieder aus.
- Um 21:00 Uhr beginnt die Wärmewelle erneut
zu heizen.
- Dieses Prog r amm wiederholt sich alle
24 Stunden.
Um die Wärmewelle abzuschalten, drehen Sie den Stufenschalter auf Position (0) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
FROSTSCHUTZ-AUTOMATIK
Die Wärmewelle ist mit einer Frostschutz-Auto- matik ausgestattet.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drehen Sie den Stufenschalter auf I-Niedrig,
10
DEUTSCH
II-Mittel oder III-Hoch. Drehen Sie den Thermo­statdrehknopf auf die niedrigste Position (
).
Sobald die Raumtemperatur unter ca.+6°C absinkt, schaltet die Wärmewelle automatisch auf Heizbetrieb.
AUTOMATISCHE ABSCHALTVORRICHTUNG
Die Wärmewelle ist mit einer automatischen Abschaltvorrichtung ausgestattet.Falls sich die Wärmewelle unerwartet abschaltet, wurde u.U.die automatische Abschaltvorrichtung aktiviert. Der Betrieb kann nicht wieder aufgenommen werden, bis die Wärmewelle abgeschaltet wurde, abgekühlt ist und der Netzstecker gezogen wurde.Stellen Sie den Stufenschalter bzw .Thermostatdrehknopf (je nach Modell) auf niedrigste Stufe (0 oder ) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nachdem die Wärmewelle abgekühlt ist, prüfen Sie, ob keine Gegenstände den Lufteintritt- oder -austritt behindern, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und befolgen Sie die Anweisungen in der Betriebsanleitung.
FALLS DIE WÄRMEWELLE NICHT ARBEITET
Prüfen Sie, ob Gegenstände den Lufteintritt oder
-austritt behindern und entfernen Sie diese wenn nötig.
Prüfen Sie, ob die Wärmewelle richtig aufgestellt wurde und ob der Netzstecker in der Steckdose ist. Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht.
Stellen Sie den Stufenschalter auf eine der Betriebspositionen (I, II oder III) und drehen Sie den Thermostatdrehknopf im Uhrzeigersinn, bis die Wärmewelle zu heizen beginnt.
Falls die Wärmewelle weiterhin nicht arbeitet, befolgen Sie bitte die Anweisungen in den Garantiebedingungen.
REINIGUNG
Wir empfehlen, die Wärmewelle mindestens einmal im Monat zur reinigen.
Schalten Sie die Wärmewelle ab (0 bzw.
je
nach Modell), ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie die Wärmewelle abkühlen.
Reinigen Sie die Außenflächen der Wärmewelle mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder chemischen Reinigungsmittel.
Kein Wasser in die Wärmewelle eindringen lassen. Lebensgefahr!
AUFBEWAHRUNG
Reinigen Sie die Wärmewelle gemäß der Anweisungen unter Reinigung”.
Packen Sie die Wärmewelle in den Originalkarton und bewahren Sie sie an einem trockenen, kühlen Ort auf.
KAUFBEDINGUNG
Der Käufer übernimmt als Kaufbedingung die Verant­wortung für die richtige Verwendung und Pege die­ses KAZ-Produktes gemäß dieser Bedienungsanlei­tung.Der Käufer und Benutzer muss selbst beurtei­len, wann und wie lange er dieses KAZ-Produkt benutzt.
ACHTUNG: SOLLTEN PROBLEME MIT DIE­SEM KAZ-PRODUKT AUFTRETEN, BEACH­TEN SIE BITTE DIE ANWEISUNGEN IN DEN GARANTIEBEDINGUNGEN. BITTE VERSU­CHEN SIE NICHT, DIESES KAZ-PRODUKT SELBST ZU ÖFFNEN ODER ZU REPARIE­REN, DA DIES ZUM VERFALL DER GARAN­TIE FÜHRT UND PERSONEN- UND SACH­SCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN KANN.
Technische Änderungen vorbehalten.
11
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Avant de mettre en service le panneau rayonnant, veuillez lire toutes les instructions.Conservez le présent mode demploi dans un endroit sûr.
1. Utilisez le panneau rayonnant dans un endroit hors de portée des enfants.
2. Ne pas utiliser le panneau rayonnant en plein air.
3. Posez le panneau rayonnant sur une surface plane et solide.Veillez à bien stabiliser lappareil, an quil ne puisse ni se renverser ni tomber à terre.Utilisez le panneau rayon­nant uniquement dans une position debout et si les pieds sont montés.
4. En cas de montage mural, fixez le panneau rayonnant uniquement sur des surfaces résistantes à la chaleur, et jamais sur du bois, du plastique ou sur dautres surfaces inammables.Ne pas monter les pieds en cas de montage mural.Observez les distances de sécurité (voir g.7).
5. Déroulez entièrement le cordon dalimentation. Un cordon qui nest pas entièrement déroulé peut entraîner une surchauffe et provoquer un incendie.
6. Ne pas utiliser ni rallonge, ni régulateur de vitesse à action progressive ni minuterie.Cela pourrait entraîner une surchauffe ou provoquer un incendie ou une décharge électrique.
7. Branchez le panneau rayonnant uniquement sur une prise de courant monophasée, avec la tension de secteur indiquée sur la plaque signalétique de lappareil.
8. Pour déplacer, manipuler ou nettoyer le panneau rayonnant, ou lorsquil nest pas utilisé, il convient de toujours retirer la che secteur de la prise de courant et de laisser refroidir le panneau rayonnant.Pour retirer la che secteur, ne pas tirer violemment sur le cordon dalimentation.
9. Ne pas utiliser le panneau rayonnant à proxi- mité de gaz ou de substances facilement inammables, telles que solvants, vernis, colles, etc.
10. Ne pas installer le panneau rayonnant directement sous une prise de courant.
11. Ne pas utiliser le panneau rayonnant dans des véhicules de tous genres (p.ex.caravanes de chantier, ascenseurs, camping-cars, véhicules à moteur, cabines) ou dans des pièces fermées du même genre.
12. Attention : pendant le fonctionnement, le panneau rayonnant devient chaud. Il convient d’éloigner celui-ci d’au moins 90 cm de matériaux inammables tels que coussins, literies, meubles, papiers, rideaux, vêtements, etc.
13. Veillez à ce que le panneau rayonnant soit propre.Assurez-vous que la grille frontale est ouverte avant de mettre en service le panneau rayonnant.Aucun objet ne doit pouvoir pénét­rer dans le panneau rayonnant.Ne pas recouvrir le panneau rayonnant (symbole sur le panneau rayonnant).Cela pourrait entraîner une surchauffe ou provoquer un incendie ou une décharge électrique.
14. Ne pas plonger le panneau rayonnant dans leau ou dans dautres liquides.Ne pas verser deau ni dautres liquides sur ou dans le panneau rayonnant.
15. Nettoyez le panneau rayonnant à intervalles réguliers.Pour cela, veuillez observer les instructions de nettoyage.
16. Si le cordon d’alimentation du panneau rayonnant est endommagé, il convient de le faire réparer dans un atelier autorisé par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
17. Ne pas mettre en service le panneau rayon­nant sil est endommagé, sil pourrait présenter des dégradations ou sil ne fonctionne pas correctement. Retirez la che secteur de la prise de courant.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Le panneau rayonnant peut être monté sur des
pieds au sol ou monté directement au mur.
Pour un montage au sol, monter les pieds sur la
partie inférieure du panneau rayonnant (Fig.1).
Pour des raisons de sécurité, les pieds doivent
être xés sur le dessous de l'appareil à l'aide des vis prévues à cet effet (cf.Fig. 1A).
Placer le panneau rayonnant sur une surface
plate et dégagée à au moins 90 cm de tout objet. Ne pas le placer sur une surface instable telle quun lit ou un tapis épais
Pour un montage au mur (Fig.7), xer les
crochets au mur à laide des vis fournies.
Monter les écarteurs de mur sur la partie
arrière du panneau rayonnant.
Fixer le panneau rayonnant sur les crochets de
montage en utilisant les trous pratiqués sur la partie arrière du panneau rayonnant. (Fig.2).
ENROULEMENT DU CORDON DALIMENTATION
Fixez les écarteurs de mur en bas à larrière du panneau rayonnant.
Enroulez le cordon dalimentation autour des écarteurs de mur (Fig. 8).
Avant de mettre en service le panneau
rayonnant, il convient de dérouler entièrement le cordon dalimentation. Un cordon qui nest pas entièrement déroulé peut entraîner une surchauffe et provoquer un incendie.
INSTRUCTIONS DUTILISATION
A) MODELE HW-220E, HW-220F et HW-221E
Tourner le bouton de thermostat dans le sens contraire des aiguilles dune montre pour le mettre sur la position la plus basse ().
Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
Tourner le bouton de thermostat dans le sens des aiguilles dune montre pour le mettre sur la position la plus haute (Fig.3).
Lorsque la pièce a atteint une température confor­table, tourner le bouton de thermostat dans le sens contraire des aiguilles dune montre jusqu’à ce que le panneau rayonnant sarrête .Le voyant de fonctionnement s’éteint.Cest le point auquel le réglage du thermostat est identique à la tempé­rature de la pièce.Le panneau rayonnant se met sur ce réglage automatiquement en fonctionne­ment (le voyant de fonctionnement sallume) et hors fonctionnement (le vo yant de fonctionnement s’éteint ) en maintenant ainsi la température sélectionnée
Pour mettre le panneau ra yonnant hors fonc­tionnement, tourner le bouton de thermostat dans le sens contraire des aiguilles dune montre pour le mettre sur la position la plus basse (
) et
retirer la che secteur de la prise de courant.
B) MODELES HW-222E, HW-222F et HW-223E
Tourner le bouton de réglage de la puissance sur la position (0).
Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
Tourner le bouton de réglage de la puissance sur la position souhaitée (I-Mini, II-Moyen, III-Maxi) (Fig.4).
Tourner le bouton de thermostat dans le sens des aiguilles dune montre pour le mettre sur la position la plus haute (Fig.3).
Lorsque la pièce a atteint une température con­fortable, tourner le bouton de thermostat dans le sens contraire des aiguilles dune montre jusqu’à ce que le panneau rayonnant sarrête .Le voyant de fonctionnement s’éteint.Cest le point auquel le réglage du thermostat est identique à la tempéra­ture de la pièce.Le panneau rayonnant se met sur ce réglage automatiquement en fonctionnement (le voyant de fonctionnement sallume) et hors fonctionnement (le vo yant de fonctionnement s’éteint ) en maintenant ainsi la température sélectionnée.
Pour mettre le panneau ra yonnant hors fonctionnement, tourner le bouton de réglage de la puissance sur la position (0) et retirer la che secteur de la prise de courant.
UTILISATION DE LA MINUTERIE C) MODELE HW-224TE et HW-224TF
Suivre le mode demploi sous B) et voir Fig. 6 pour le modèle.
Pour commander manuellement le panneau rayonnant sans programmateur, pousser toutes les aiguilles vers le centre.
Programmation de la minuterie
Pousser toutes les aiguilles vers le centre de la minuterie.
Tourner l’horloge jusqu’à ce quelle corresponde à lheure actuelle.
Chaque aiguille correspond à une période de fonctionnement de 20 minutes.
Pour programmer la plage horaire pendant laquelle le panneau rayonnant doit être hors fonctionnement, éloigner le nombre daiguilles correspondant à la durée du centre de la minuterie.
Pour la plage horaire pendant laquelle le panneau rayonnant doit f onctionner, les aiguilles demeurent au centre.
Sur une période de 24 heures, il est possible de régler autant de périodes MARCHE/ARRÊT que lon désire.(voir par ex.Programmation Fig.8):
- Heure actuelle: 21h00
- Le panneau rayonnant chauff e de 21h00 à
23h00 pour 2 heures.
- Le panneau rayonnant est débranché de 23h00
à 6h00.
- Le panneau rayonnant se met en fonctionne-
ment à 6h00 pour 3 heures et se débranche de nouveau à 9h00.
12
FRANÇAIS
13
FRANÇAIS
- A 21h00, le panneau rayonnant se remet à chauffer.
- Ce programme se répétera ainsi toutes les 24 heures.
Pour mettre le panneau rayonnant hors fonctionnement, tourner le bouton de réglage de la puissance sur la position (0) et retirer la che secteur de la prise de courant.
MECANISME ANTIGEL
Ce panneau rayonnant est équipé dun mécanisme antigel.
Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.Tourner le bouton de réglage de la puissance pour le mettre sur la position I-Mini, II-Moyen, ou III-Maxi.Tourner le bouton de thermostat pour le mettre sur la position la plus basse (
).Dès que la température de la pièce
baisse au-dessous denviron +6°C, le panneau rayonnant se met en fonctionnement automatiquement.
COUPURE AUTOMATIQUE
Ce panneau rayonnant est équipé dun dispositif de coupure automatique.Si le panneau sarrête de façon inattendue, le dispositif de coupure automatique entre autres sest activé.Il faut alors mettre le panneau rayonnant sur la position arrêt, le laisser refroidir et le débrancher pour le remettre à nouv eau en fonctionne­ment.Placer le bouton de réglage de la puissance respectivement le bouton de thermostat (selon le modèle) sur la position la plus basse (0 ou ) et reti­rer la che secteur de la prise de courant.A la suite du refroidissement du panneau rayonnant, vérifier quaucun objet nentrav e l’entrée ou la sortie dair, brancher la fiche secteur dans la prise de courant et suivre les instructions dutilisation.
EN CAS DE DISFONCTIONNEMENT
Vérier quaucun objet nentrave lentrée ou la
sortie dair et enlever ces objets si nécessaire.
Sassurer que le panneau rayonnant soit correctement positionné et que la che secteur
se trouve dans la prise de courant.Vérier que la prise de courant soit en bon état de marche.
Placer le bouton de réglage de la puissance sur une des positions de fonctionnement (I, II ou III) et tourner le bouton de thermostat dans le sens des aiguilles dune montre jusqu’à ce que le panneau rayonnant commence à chauffer.
Si le panneau rayonnant ne fonctionne toujours pas, se reporter aux conditions de garantie pour la marche à suivre.
NETTOYAGE
Nous vous recommandons de nettoyer le panneau rayonnant au moins une fois par mois.
Mettre le panneau rayonnant sur la position arrêt (0 respectivement
selon le modèle), retirer la
che secteur de la prise de courant et laisser
refroidir le panneau rayonnant.
Nettoyer les surfaces extérieures du panneau rayonnant avec un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produits à récurer ou de produits de nettoyage chimiques.
Ne pas faire entrer deau dans le panneau rayonnant.Danger de mort!
STOCKAGE
Nettoyer le panneau rayonnant selon les instructions gurant dans Nettoyage”.
Emballer le panneau rayonnant dans son carton dorigine et le ranger dans un endroit frais et sec.
CONDITION DACHAT
L’acheteur assume la responsabilité d’utiliser et d’en- tretenir correctement ce produit KAZ, conformément au présent mode demploi.L’acheteur et l’utilisateur doivent eux-même estimer quand et pendant com­bien de temps ils souhaitent utiliser ce produit KAZ.
ATTENTION ! EN CAS DE PROBLEMES AVEC CE PRODUIT KAZ, VEUILLEZ SUI­VRE LES INSTRUCTIONS DECRITES DANS LES CONDITIONS DE GARANTIE. NESSA­YEZ PAS DOUVRIR OU DE REPARER VOUS-MEME CE PRODUIT KAZ,CAR CELA ENTRAINERAIT L’EXTINCTION DE LA GARANTIE ET POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES CORPORELS ET MATERIELS.
Sous réserve de modications techniques.
14
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees voor ingebruikname van de warmtebron eerst alle instructies door.Bewaar deze instructies ter referentie.
1. Gebruik de warmtebron op een voor kinderen ontoegankelijke plaats.
2. Gebruik de warmtebron niet buiten.
3. Plaats de warmtebron op een effen, stevig
oppervlak. Zorg ervoor dat de warmtebron stevig staat, zodat het apparaat niet kan omvallen of ergens af kan vallen.Gebruik de warmtebron alleen rechtop staand en alleen met gemonteerde standvoetjes.
4. Bij wandmontage monteert u de warmtebron uitsluitend op hittebestendige oppervlakken, nooit op houten oppervlakken, kunststofopper­vlakken of andere brandbare oppervlakken.De standvoetjes mogen bij wandmontage niet worden gemonteerd.Houd rekening met de veiligheidsafstanden zoals weergegeven in afb.7.
5. Rol de voedingskabel volledig af.Wanneer de kabel niet wordt uitgerold, kan dit tot overver­hitting en mogelijk tot brandgevaar leiden.
6. Gebruik geen verlengsnoer, geen tijdschakel­klok of een traploze snelheidsregelaar.Bij gebruik van deze apparatuur ontstaat risico op oververhitting, brandgevaar of een elektrische schok.
7. Sluit de warmtebron alleen aan op een eenfasige wisselstroomvoeding met de netspanning zoals aangegeven op het typeplaatje.
8. Koppel het apparaat steeds los van het lichtnet als het niet wordt gebruikt, wordt verplaatst, aangeraakt of gereinigd en laat de warmtebron afkoelen.Trek niet aan de kabel als u het apparaat loskoppelt van het lichtnet.
9. Gebruik de warmtebron niet in de buurt van licht ontvlambare gassen of stoffen, zoals oplosmiddelen, lak, plak etc.
10. Plaats de warmtebron niet direct onder een stopcontact.
11. Gebruik de warmtebron niet in voertuigen (bijv. bouwwagen, lift, caravan, personenauto, cabine) en gelijksoortige, afgesloten ruimten.
12. Let op: De warmtebron wordt tijdens het gebruik heet. Houd brandbare materialen zoals kussens, beddengoed, meubels, papier,
gordijnen, kleding minimaal 90 cm uit de buurt van de warmtebron.
13. Houd de warmtebron schoon. Zorg ervoor dat het rooster aan de voorkant open is, voordat de warmtebron in gebruik wordt genomen. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de warmtebron komen.Dek de warmtebron niet af (aangegeven door het symbool op de warmtebron). Dit kan tot oververhitting, brand en elektrische schok leiden.
14. Dompel de warmtebron niet onder in water of andere vloeistoffen en giet geen water of andere vloeistoffen over of in het apparaat.
15. Reinig de warmtebron regelmatig. Zie hiervoor de reinigingsinstructies.
16. Als de voedingskabel van de warmtebron beschadigd is, moet deze door een door de fabrikant goedgekeurd servicebedrijf worden gerepareerd, omdat hiervoor speciaal gereedschap nodig is.
17. Gebruik de warmtebron niet als deze beschadigd is, uiterlijke beschadigingen vertoont of niet goed functioneert. Trek de stekker uit het stopcontact.
MONTAGE
Dit stralingspaneel kan worden gebruikt staande
op de grond of direct bevestigd aan een muur.
Voor gebruik op de vloer bevestigt u de voeten
aan de onderzijde van het apparaat door elke voet in het hiervoor bestemde gat te plaatsen (zie guur 1).
Druk elke voet stevig aan totdat u een duidelijke
klikhoort.
Voor uw veiligheid bevestigt u de voet onderaan
het apparaat met de bijgeleverde schroeven (zie
guur 1A).
Voor ophangen aan een muur (zie figuur 7) dient
u de bevestigingsklemmen aan de muur te schroeven met de bijgeleverde schroeven.Plaats de heater niet in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of zwembad.
Bevestig de afstandsclips aan de achterzijde van
het stralingspaneel om de minimaal vereiste afstand tot de muur in acht te nemen.Plaats de heater aan de bevestigingsklemmen door de hiervoor bestemde gaten aan de achterzijde van de heater (zie guur 2).
15
NEDERLANDS
KABEL OPROLLEN
Monteer de wandafstandhouder onder aan de achterkant van de warmtebron.
Rol de voedingskabel via de wandafstandhouder op (Fig. 8).
Als u de warmtebron in gebruik wilt nemen, moet de voedingskabel helemaal worden afgerold. Wanneer de kabel niet wordt uitgerold, kan dit tot oververhitting en mogelijk tot brandgevaar leiden.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
A) Voor modellen HW-220E, HW-220F en HW-221E:
Draai de thermostaat tegen de klok in naar de laagste instelling ().
Steek de stekker van het stralingspaneel in het stopkontakt.
Draai de thermostaat met de klok mee naar hoogste instelling voor een snelle verwarming (zie guur 3).
Wanneer in de kamer een comfortabele tempera­tuur is bereikt, draait u de thermostaat tegen de klok in totdat het stralingspaneel uitschakelt.Op deze instelling schakelt de heater automatisch in (functielampje gaat branden) en uit (functielampje gaat uit) om de huidige temperatuur constant te houden.
Om de heater uit te zetten, draait u de thermost-
aat tegen de klok in naar de laagste instelling (
)
en trekt u de stekker uit het stopcontakt.
B) Voor modellen HW-222E, HW-222F en HW-223E:
Zet de schakelaar op stand 0.
Steek de stekker in het stopcontakt.
Zet de schakelaar op de gewenste stand (I=laag, II=medium, III-hoog) (zie guur 4).
Draai de thermostaat met de klok mee naar hoogste
instelling voor een snelle vermarming (Fig. 3).
Wanneer in de kamer een comfortabele tempera­tuur is bereikt, draait u de thermostaat tegen de klok in totdat het stralingspaneel uitschakelt.Op deze instelling schakelt de heater automatisch in (functielampje gaat branden) en uit (functielampje gaat uit) om de huidige temperatuur constant te houden.
Om de heater uit te zetten, draait u de thermost-
aat tegen de klok in naar de laagste instelling (
)
en trekt u de stekker uit het stopcontakt.
GEBRUIK VAN DE TIMER C) Alleen voor model HW-224TE en HW-224TF:
Volg de instructies onder B) en zie guur 6.6
Om de heater te gebruiken zonder de timer
plaatst u alle ruiters in de AAN-positie (alle ruiters naar het midden toe).
Om de timer in te stellen:
Plaats de ruiters van de timer naar het midden van de timer.
Draai de draaiklok totdat die overeenkomt met het huidige tijdstip.
Elke ruiter staat voor 20 minuten tijd.
Om te programmeren hoelang de heater UIT
moet staan, plaatst u het gewenste aantal ruiters ver van het midden van de timer vandaan.
Om te programmeren hoe lang de heater daarna AAN moet blijven, plaatst u het gewenste aantal ruiters naar het midden van de timer toe.
Over een periode van 24 uur kunt u net zoveel AAN en UIT perioden instellen. (Zie als voorbeeld guur 8):
- Huidige tijd: 21:00 uur;
- Schakelt in om 21:00 uur en blijft 2 uur aan;
- Blijft uit van 23:00 uur tot 6:00 uur;
- Schakelt in om 6:00 uur en blijft 3 uur aan;
- Schakelt uit om 9:00 uur;
- Schakelt in om 21:00 uur;
- T ot u het verandert, zal dit programma elke 24
uur worden herhaald.
Om de heater uit te zetten, zet u de schakelaar op stand 0 en trekt u de stekker uit het stopkontakt.
VORSTBEVEILIGING
De heater is voorzien van een vorstbeveiligings­functie.Steek de stekker in het stopcontakt. Zet de schakelaar op I, II of III.Draai de thermostaat tegen de klok in naar de laagste instelling (). Zodra de kamertemperatuur onder de 6 graden celcius komt zal de heater automatisch inschakelen.
AUTOMATISCHE SWITCH-OFF
Dit apparaat is beveiligd met een automatische switch-off.Als u merkt dat de heater automatisch uit gaat, heeft dat misschien te maken met dit veiligheids­mechanisme.Als het apparaat door deze switch-off is uitgeschakeld zal die niet kunnen herstarten totdat de heater is uitgezet of is afgekoeld.In deze situatie ver-
16
NEDERLANDS
dient het aanbeveling om de schakelaar op 0 te z etten en de stekker uit het stopcontakt te trekken.Laat het stralingspaneel afkoelen.Steek daarna de stekker weer in het stopcontakt en volg de instructies in Instructies voor gebruik.
ALS DE HEATER NIET WERKT
Controleer of misschien voorwerpen in de weg staan, en verwijder die indien nodig.
Controleer of de heater rechtop staat en of de stekker in het stopkontakt zit.Controleer of het stopkontakt wel funktioneert.
Controleer of de thermostaat niet te laag is ingesteld.
Met de schakelaar ingesteld op stand I, II of III draait u de thermostaat met de klok mee totdat de heater weer inschakelt.
Als de heater nog steeds niet start, zie de garantie-bepalingen voor instrukties.
REINIGING
Wij adviseren om de heater tenminste eenmaal per maand schoon te maken.
Zet de heater uit, (0 resp.
afh. van model) trek
de stekker uit het stopcontakt en laat het appa­raat even afkoelen.
Gebruik een vochtige doek om alleen de buitenkant van de kast te reinigen.
Gebruik geen agressieve of bijtende reinigings­middelen.
Plaats de heater nooit onder water! Dit is lewensgevaarlijk!
BEWAREN
Reinig de heater volgens de hierboven beschreven instructies voor reiniging.
Verpak het stralingspaneel in de oorspronkelijke doos en bewaar het op een koele, droge plaats.
KOOPVOORWAARDE
Op basis van de verkoopvoorw aarden is de k oper verantwoordelijk voor het juiste gebruik en onderhoud van dit apparaat conform de schriftelijke instructies. De koper dient zelf te bepalen wanneer hij/zij het apparaat gebruikt en voor hoelang.
LET OP: WANNEER U PROBLEMEN ONDERVINDT MET HET APPARAAT VOLG DAN DE INSTRUCTIES IN DE GARANTIE. PROBEER HET APPARAAT NIET ZELF TE OPENEN OF TE REPAREREN. HIERDOOR VERVALT DE GARANTIE EN DIT KAN SCHADE OF LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
Technische wijzigingen voorbehouden.
17
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Antes de poner en marcha el calefactor radiante, lea todas las instrucciones. Guarde las presentes instrucciones de uso en un sitio seguro.
1. Utilice el calefactor radiante en un lugar inaccesible para los niños.
2. No utilizar el calefactor radiante al aire libre.
3. Coloque el calefactor radiante sobre una
supercie plana y rme. Cuide de que su posición sea estable, para que ni se vuelque ni se caiga al suelo.Utilice el calefactor radiante solamente en posición vertical y con las patas montadas.
4. En caso de montaje mural, fije el calefactor radiante solamente en supercies termorresis­tentes, nunca en supercies de madera, plástico u otras supercies inamables.No montar las patas en caso de montaje mural. Observe las distancias de seguridad representadas en la g. 7.
5. Desenrolle completamente el cable de alimentación. Si el cable de alimentación no ha sido completamente desenrollado, eso podrá causar sobrecalentamiento y provocar un incendio.
6. No utilizar ni cable de prolongación ni regulador de velocidad de regulación continua ni reloj programador.Eso puede causar sobrecalentamiento, incendio o electrocución.
7. Conecte el calefactor radiante solamente a una toma de corriente monofásica, con la tensión de alimentación indicada en la placa de características.
8. Cuando no utilice el calefactor radiante o para desplazar, manejar o limpiarlo, saque siempre el enchufe macho de la base de enchufe y deje enfriar el calefactor radiante.Para sacar el enchufe macho, no tirar violentamente del cable.
9. No utilizar el calefactor radiante cerca de gases o sustancias fácilmente inamables, tales como disolventes, barnices, pegamentos, etc.
10. No colocar el calefactor radiante justo debajo de una toma de corriente.
11. No utilizar el calefactor radiante ni en el interior de vehículos de cualquier tipo (p.ej. trailers, ascensores, caravanas, automóviles, cabinas) ni en el interior de otros locales cerrados similares.
12. Atención: el calefactor radiante se calienta durante el funcionamiento.Mantener una distancia mínima de 90 cms.entre el cale­factor radiante y materiales inamables, tales como cojines, ropa de cama, muebles, papel, cortinas, prendas de vestir.
13. Cuide de que el calefactor radiante esté siempre limpio.Antes de poner en marcha el calefactor radiante, asegúrese de que la rejilla frontal esté abierta. Cuide de que ningún objeto pueda penetrar en el calefactor radiante.No tapar el calefactor radiante (símbolo en el calefactor radiante).Eso puede causar sobre­calentamiento, incendio o electrocución.
14. No inmergir el calefactor radiante en agua u otros líquidos ni verter agua u otros líquidos sobre o en el calefactor radiante.
15. Limpie a intervalos regulares el calefactor radiante, observando las instrucciones de limpieza.
16. Si el cable de alimentación del calefactor radiante presenta daños, debe ser reparado por un taller autorizado por el fabricante, ya que se requieren herramientas especiales.
17. No poner en marcha el calefactor radiante, si presenta daños o es susceptible de presentar daños o si no funciona correctamente.Saque el enchufe macho de la base de enchufe.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
El calefactor radiante puede colocarse con patas
sobre el suelo o montarse en la pared.
Para colocar el calefactor radiante en el suelo,
coloque las patas en la parte inferior del calefac­tor radiante (Fig.1).
Como se muestra en la gura 1 A, por razones de
seguridad, por favor, je las patas a la base del aparato usando los tornillos que se proporcionan.
Coloque el calefactor radiante sobre una super-
cie libre plana, alejada por lo menos 90 cm de
otros objetos.No lo coloque sobre supercies inestables, por ejemplo, sobre una cama, alfombra de pelo largo.
Para el montaje en la pared (Fig.7) sujete a la
pared las sujeciones de montaje con los tornillos acompañantes.
Coloque los distanciadores en la parte trasera
del radiador.
Sujete el calefactor radiante a las sujeciones de
montaje por los oricios de montaje que se encuentran en la parte de atrás del calefactor radiante.(Fig.2).
ENROLLAMIENTO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Fije los distanciadores de la pared en la parte inferior de la cara posterior del calefactor radiante.
Enrolle el cable de alimentación alrededor de los distanciadores de la pared (Fig. 8).
Antes de poner en marcha el calefactor radiante, desenrolle completamente el cable de alimenta­ción. Si el cable de alimentación no ha sido completamente desenrollado, eso podrá causar sobrecalentamiento y provocar un incendio.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
A) MODELO HW-220E, HW-220F y HW-221E
Gire el botón giratorio del termostato en sentido contrahorario a la graduación más baja ().
Enchufe el enchufe de cone xión de red a la caja de enchufe.
Gire el botón giratorio del termostato en sentido horario a la graduación más alta (Fig.3).
Cuando la habitación haya alcanzado la tempera­tura deseada gire el botón giratorio del termostato en sentido contrahorario hasta que se apague el calefactor radiante.Se apaga la lámpara de funcio­namiento.En ese momento el ajuste del termos­tato es idéntico con la temperatura ambiental.El calefactor radiante se enciende automáticamente en esta posición (se ilumina la lámpara de funcio­namiento) y se apaga (se apaga la lámpara de funcionamiento) y mantiene así la temperatura ajustada.
Para apagar el calefactor r adiante gire el botón giratorio del termostato en sentido contrahorario a la graduación más baja (
) y saque el enchufe
macho de la base de enchufe.
B) MODELO HW-222E, HW-222F y HW-223E
Gire el interruptor de graduación a la posición (0).
Enchufe el enchufe macho a la base de enchuf e.
Gire el interruptor de graduación a la posición
deseada (I-baja, II-media, III-alta) (Fig.4).
Gire el botón giratorio del termostato en sentido horario a la graduación más alta (Fig.3).
Cuando la habitación haya alcanzado la tempera­tura deseada gire el botón giratorio del termostato en sentido contrahorario hasta que se apague el calefactor radiante.Se apaga la lámpara de fun­cionamiento.En ese momento el ajuste del ter­mostato es idéntico con la temperatura ambiental. El calefactor radiante se enciende automática-
mente en esta posición (se ilumina la lámpara de funcionamiento) y se apaga (se apaga la lámpara de funcionamiento) y mantiene así la temperatura ajustada.
Para apagar el calefactor r adiante gire interruptor de graduación a la posición (0) y saque el enchufe macho de la base de enchufe
C) MANEJO DEL RELOJ PROGRAMADOR MODELO HW-224TE y HW-224TF
Siga las instrucciones del manual en B) y observe la Fig. 6.
Para usar manualmente el calef actor radiante sin reloj programador deberán estar desplazadas todas las teclas hacia el interior.
Programación del reloj programador:
Desplace hacia dentro todas las teclas del disco del reloj programador.
Ajuste la flecha del indicador de tiempo a la hora actual.
Cada tecla corresponde a un tiempo de funcionamiento de 20 minutos.
Para programar los intervalos de tiempo en los cuales el calefactor radiante debe estar frío desplace las teclas correspondientes hacia fuera.
Para los intervalos en los cuales el calefactor radi­ante debe calentar quedan las teclas hacia dentro.
Puede ajustar cualquier intervalo de calefacción para 24 horas.(vea por ej.programación en la Fig. 8):
- Hora actual: 21:00 horas
- El calefactor radiante calienta de 21:00 a 23:00
horas durante dos horas.
- El calefactor radiante está apagado de
23:00 - 06:00 horas.
- A las 06:00 se enciende el calefactor radiante
durante 3 horas y después se apaga de nuevo a las 09:00 horas.
- A las 21:00 horas comienza de nuevo a calentar
el calefactor radiante.
- Este programa se repite cada 24 horas.
Para apagar el calefactor r adiante, gire el inter­ruptor de graduación a la posición (0) y saque el enchufe macho de la base de enchufe.
18
ESPAÑOL
19
ESPAÑOL
SISTEMA AUTOMÁTICO ANTICONGELACIÓN
El calefactor radiante está equipado con un sistema automático anticongelación.
Enchufe el enchufe macho a la base de enchufe. Gire el interruptor de graduación a la posición I-baja, II-media o III-alta. Ponga el botón giratorio del termostato en la posición más baja (
).Tan
pronto como la temperatura ambiental quede por debajo de aprox.+6°C se enciende automáticamente el calefactor radiante.
DISPOSITIVO DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
El calefactor radiante está equipado con un dispositi­vo de desconexión automática. Si el calefactor radian- te se desconecta inesperadamente, entonces pudo activarse el dispositivo de desconexión automática. No puede ponerse en funcionamiento hasta que se haya desconectado el calefactor r adiante, se haya enfriado y se haya extraído el enchufe macho de la base de enchufe.Ponga el interruptor de graduación o botón del termostato (dependiendo del modelo) en la graduación más baja (0 ó ) y el enchufe macho de la base de enchufe.Después de que se haya enfriado el calefactor radiante controle si hay algún objeto en la salida o entrada de aire que obstaculice, conecte el enchufe macho a la base de enchufe y siga las instrucciones del manual.
SI NO FUNCIONA CALEFACTOR RADIANTE:
Controle si hay algún objeto en la salida o entrada de aire que obstaculice y sáquelo si es necesario.
Controle si el calefactor radiante se colocó correctamente y si el enchufe macho está enchufado a la base de enchufe.Controle si hay corriente en la base de enchufe.
Ponga el interruptor de graduación en una posición de funcionamiento (I, II o III) y gire el botón del termostato en sentido horario hasta que el radiador se empiece a calentar.
Si el radiador sigue sin funcionar, entonces sigas las instrucciones de la condiciones de garantía.
LIMPIEZA
Recomendamos limpiar el radiador por lo menos una vez al mes.
Apague el calefactor radiante (0 ó
dependien-
do del modelo), saqueel enchufe macho de la base de enchufe deje enfriar el calefactor radiante.
Limpie la supercie exterior con un paño húmedo.
No utilice ningún producto abrasivo ni químico para la limpieza.
No deje que penetre agua en el calefactor radiante.¡ Peligro de muerte !
ALMACENAMIENTO
Limpie el calefactor radiante de acuerdo con las instrucciones Limpieza”.
Meta el calefactor radiante en su cartón original y guárdelo en un lugar seco y fresco.
CONDICIÓN DE COMPRA
El comprador asume como condición de compra la responsabilidad por el uso y mantenimiento correctos de este producto KAZ conforme con las presentes instrucciones de uso.El comprador y el usuario deberán juzgar por sí mismo cuándo y por cuánto tiempo utilizan este producto KAZ.
ATENCIÓN: EN CASO DE PROBLEMAS CON ESTE PRODUCTO KAZ, SÍRVASE CUMPLIR CON LAS INSTRUCCIONES MEN­CIONADAS EN LAS CONDICIONES DE GARANTÍA. NO INTENTE ABRIR NI REPA­RAR POR SÍ MISMO ESTE PRODUCTO KAZ, YA QUE ESO CONLLEVA LA ANULA­CIÓN DE LA GARANTÍA Y PUEDE PROVO­CAR DAÑOS EN LAS PERSONAS Y COSAS.
Nos reservamos el derecho de realizar modicaciones técnicas.
20
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia todas as instruções antes de colocar opainel radiante em funcionamento.Guarde este manual de operação num local seguro.
1. Utilize o painel radiante num local que não seja acessível a crianças.
2. Não utilize o painel radiante em espaços ao ar livre.
3. Coloque o painel radiante numa superfície plana e rme. Certique-se se o aquecedor ca numa posição segura para não tombar nem cair.Utilize o aquecedor de ondas térmicas apenas em posição vertical e com os pés montados.
4. Caso pretenda montar o painel radiante na parede, xe-o apenas em superfícies resistentes ao calor, mas nunca em superfícies de madeira, plástico ou outros materiais inamáveis.No caso de xação à parede não deve montar os pés.Mantenha as distâncias de segurança, conforme indicado na g. 7.
5. Desenrole completamente o cabo de alimen­tação.Um cabo de alimentação que não esteja todo desenrolado pode originar um sobreaquecimento e provocar um incêndio.
6. Não utilize cabos de extensão, reguladores de velocidade contínuos e temporizadores, dado que podem originar um sobreaquecimento, incêndio ou choque eléctrico.
7. Ligue o painel radiante apenas a uma tomada monofásica com a tensão de rede indicada na placa de características.
8. Retire sempre a ficha da tomada enquanto o aquecedor de ondas térmicas não está a ser utilizado ou quando for necessário deslocá-lo, mexer-lhe ou limpá-lo e deixe-o arrefecer.Não puxe o o para retirar a cha da tomada.
9. Não utilize o painel radiante próximo de fontes de gás ou substâncias facilmente inamáveis, tais como dissolventes, vernizes, colas, etc.
10. Não coloque o aquecedor directamente por baixo de uma tomada de corrente.
11. Não utilize o painel radiante dentro de qualquer tipo de veículo (p.ex., contentores de obras, elevadores, roulotes, automóveis, cabines) e outros espaços fechados idênticos.
12. Cuidado: O painel radiante fica quente quando está em funcionamento.Mantenha materiais inamáveis, como almofadas, roupa de cama, móveis, papel, cortinados ou roupa em geral a uma distância mínima de 90 cm do aquecedor.
13. Mantenha o painel radiante em estado limpo. Antes de colocar o aquecedor de ondas térmicas em funcionamento, certique-se de que a grelha frontal do aquecedor está aberta. Assegure que nenhuns objectos entrem para o interior do aquecedor.Não tape o aquecedor de ondas térmicas (indicado por meio do símbolo no aquecedor), dado que pode originar um sobreaquecimento, incêndio ou choque eléctrico.
14. Não mergulhe o painel radiante em água ou outros líquidos, nem deite água ou outros líquidos sobre o aparelho ou para dentro deste.
15. Limpe o aquecedor regularmente e preste atenção às instruções de limpeza.
16. Quando o cabo de alimentação do aquecedor estiver danicado, tem de ser reparado numa ocina autorizada pelo fabricante, dado que é necessária uma ferramenta especial.
17. Não coloque este painel radiante em funcio- namento se estiver danicado, apresentar danos ou não estiver a funcionar correctamente.Retire a cha da tomada.
INSTALAÇÃO
Este painel radiante dispõe de um conjunto de
apoios para utilização sobre o pavimento.
Para utilização no pavimento, instale os apoios
na parte inferior do painel radiante, xando-os nos orifícios correspondentes (g.1).
Prima os apoios até ouvir um click, sinal
característico de encaixe.
Como mostra a fig.1A, por razões de segurança,
aparafuse o parafuso no cimo do aparelho.Utilize a chave de parafusos fornecida com o mesmo.
Este painel radiante dispõe de um conjunto de
apoios e suportes para instalação na parede. O painel radiante possui na parte posterior orifícios próprios para a sua xação.
Fixe os acessórios de suporte na parede,
utilizando os parafusos fornecidos para o efeito. Respeite sempre as distâncias mínimas indicadas nas Fig.7 e 8. Coloque nos orifícios posteriores do painel radiante os apoios para manter a distância necessária à parede. Por m
21
PORTUGUÊS
encaixe o painel radiante nos suportes já fixos na parede (g.2).
O painel radiante só deve ser ligado depois de devidamente montado.
ENROLAMENTO DO CABO
Aplique os suportes de parede, na parte inferior traseira do aquecedor.
Enrole o cabo de alimentação em volta dos referidos suportes (Fig. 8).
Para colocar o painel radiante em funcionamento deve desenrolar completamente o cabo de alimentação.Um cabo que não esteja todo desenrolado pode originar um sobreaquecimento e provocar um incêndio.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
A) MODELOS HW-220E, HW-220F E HW-221E
Coloque a cha na tomada.
Rode o botão do termóstato para a posição
correspondente à temperatura mais elevada, par a um rápido aquecimento do compartimento (g.3).
Quando o compartimento atingir uma temperatura confortável, rode o termóstato até a luz do piloto se apagar.Nesta posição, o termostato liga e desliga automaticamente o painel radiante mantendo a temperatura ambiente no valor seleccionado.
Para desligar o painel radiante rode o botão do termóstato para a posição mínima (
) e
posteriormente retire a cha da tomada.
B) MODELOS HW-222E, HW-222F E HW-223E
Com o botão do comutador na posição DESLI- GADO (0), coloque a cha na tomada.
Rode o botão do comutador para a posição de aquecimento desejada, (I-Mín., II-Méd., III-Máx) (g.4).
Rode o botão do termóstato para a posição correspondente à temperatura mais elevada, para um rápido aquecimento do compartimento.
Quando o compartimento atingir uma temperatura confortável, rode o termóstato até a luz do piloto se apagar.Nesta posição, o termóstato liga e desliga automaticamente o painel radiante mantendo a temperatura ambiente no valor seleccionado.
Para desligar o painel radiante rode o botão do comutador para a posição (0) e posteriormente retire a cha da tomada.
TEMPORIZADOR C) Apenas no modelo HW-224TE E HW-224TF
Siga as instruções de funcionamento descritas no ponto B e veja Fig.6.
Para programar o temporizador:
Coloque todos os pinos do temporizador na posição mais próxima do centro do temporizador.
Rode o mostrador do temporizador no sentido dos ponteiros do relógio até posicionar a seta na hora real.
Cada pino do temporizador corresponde a um intervalo de tempo de 20min.
Para programar o intervalo que pretende que o painel radiante permaneça desligado coloque o nº de pinos correspondentes a esse intervalo de tempo na posição mais afastada do centro. Mantenha na posição mais próxima do centro o nº de pinos correspondente ao intervalo de tempo que pretende que o painel radiante se encontre em funcionamento.
Pode regular conforme desejado o número de periodos de comutação (ligar/desligar) ao longo das 24 horas.
Ver exemplo da Fig. 6:
- Hora real: 21horas
- Liga às 21 horas e permanece em
funcionamento durante 2 horas.
- Desligado entre as 23 horas e as 6 horas
- Liga às 6 horas e permanece ligado durante
3 horas
- Desliga às 9 horas
- Liga novamente às 20 horas
-Até ser alterado o programa repetir-se-à de
24 em 24 horas.
Para desligar o painel radiante rode o botão do comutador para a posição DESLIGADO (0) e posteriormente retire a cha da tomada.
SISTEMA ANTICONGELANTE
Coloque a cha na tomada e seleccione uma das posições de aquecimento (I, II ou III) posicionando o termostato na posição minima () este liga-se automaticamente quando a temperatura for inferior a 6°C.
22
PORTUGUÊS
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA PARA CORTE AUTOMÁTICO DA CORRENTE
Este aparelho está equipado com um dispositivo de segurança para corte automático da corrente.Se o painel radiante se desligar inesperadamente, é possível que o dispositivo de segurança tenha actuado.Quando tal acontecer o painel radiante só voltará a entrar em funcionamento depois de o ter desligado para permitir o arrefecimento do apare­lho.Nesta situação aconselha-se a que rode o botão do comutador para a posição (0) e retire a cha da tomada.Depois de ter arrefecido ligue novamente a cha à tomada e siga as instrucções de funcionamento.
SE O PAINEL RADIANTE NÃO FUNCIONAR:
Verique se existe alguma obstrução e caso exista retire-a.
Certique-se que o painel radiante se encontra na posição correcta de funcionamento e se se encontra ligado à corrente.
Verique se o termostato não se encontra numa posição demasiado baixa. Com o botão do comutador numa das posições de potência, rode o botão do termostato para uma temperatura mais elevada até o painel radiante ligar.
Caso o painel radiante não funcione consulte as Instruções da Garantia.
LIMPEZA
Recomenda-se que o painel radiante seja limpo, pelo menos, uma vez por mês.
Desligue sempre o painel radiante retirando a cha da tomada.
Utilize um pano seco para limpar as superfícies exteriores do painel radiante! Não utilize água!
o utilize produtos de limpeza abrasivos ou
corrosivos!
Nunca emergir o aparelho na água! Perigo de vida!
ARMAZENAMENTO
Guarde a caixa para armazenar o aparelho fora da época de funcionamento.
Limpe o painel radiante seguindo as instrucções de LIMPEZA.
Coloque o painel radiante na embalagem original e guarde-o em lugar fresco e seco.
CONDIÇÃO DE COMPRA
Como condição de compra, o comprador assume a responsabilidade pela utilização e manutenção cor­rectas do produto KAZ, respeitando as instruções do presente manual.O comprador e utilizador tem de saber avaliar quando e quanto tempo dev e utilizar este produto.
ATENÇÃO: CASO SURJAM PROBLEMAS COM ESTE PRODUTO KAZ, DEVE CON­SULTAR AS CONDIÇÕES DA GARANTIA. POR FAVOR NÃO TENTE ABRIR OU REPA­RAR ESTE PRODUTO KAZ, DADO QUE CESSA A GARANTIA E PODEM OCORRER DANOS PESSOAIS E MATERIAIS.
Reservamo-nos o direito a efectuar alterações técnicas.
23
ITALIANO
IMPORTANTI AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni prima della messa in funzione della stufa a pannel­lo radiante.Conservare con cura le istruzioni.
1. Usare la stufa a pannello radiante in un luogo fuori dalla portata dei bambini.
2. Non usare la stufa allaperto.
3. Collocare la stufa su un piano di lavoro piatto e
stabile.Assicurarsi sempre che sia in una posizione sicura, in modo che la stufa non possa né ribaltarsi né cadere per terra. Usare la stufa solo in posizione verticale e solo con i piedini di appoggio montati.
4. In caso di montaggio a parete, fissare la stufa solo su superci resistenti al calore.Non montarla mai su superci di legno, plastica o in genere inammabili. I piedini di appoggio in caso di montaggio a parete non devono essere inseriti. Osservare le distanze di sicurezza come mostrato nella g.7 .
5. Srotolare completamente il cavo. Se il cavo non è completamente srotolato è possibile un surriscaldamento e di conseguenza si può provocare un incendio.
6. Non usare cavi di prolunga, regolatori continui di velocità e timer.Ciò può causare surriscaldamento, incendio o scosse elettriche.
7. Inserire la stufa soltanto in una presa monofase che riporta lindicazione della tensione di rete sulla targhetta.
8. Disinserire sempre la spina dalla presa quando la stufa non viene usata, spostata, afferrata o pulita e farla sempre raffreddare. Per disinserire la spina non tirare mai dal cavo.
9. Non usare la stufa vicino a gas o materiali facilmente inammabili, come solventi, lacche, adesivi ecc..
10. Non collocare la stufa nelle immediate vicinanze di una presa di corrente.
11. Non usare la stufa in veicoli o simili ambienti chiusi (p.es. camper, ascensori, roulotte, camion, cabine).
12. Attenzione: durante il funzionamento la stufa si scalda.Tenere i materiali inammabili, come cuscini, lenzuola, mobili, carta, tende e vestiti ad almeno 90 cm di distanza dalla stufa.
13. Tenere la stufa sempre pulita. Assicurarsi che la griglia frontale sia aperta, prima di accendere la stufa.Non far cadere oggetti allinterno della stufa. Non coprire la stufa
(contrassegnata dal simbolo sulla stufa).Ciò può causare surriscaldamento, incendio o scosse elettriche.
14. Non immergere la stufa in acqua o altri liquídì-e non far gocciare acqua o altri liquidi sopra o nella stufa.
15. Pulire la stufa regolarmente e attenersi alle istruzioni relative alla pulizia.
16. Se il cavo della stufa è danneggiato deve essere riparato in unofficina autorizzata dal produttore, perché sono necessari degli utensili speciali.
17. Non usare la stufa quando è guasta o presenta dei disturbi oppure quando non funziona regolarmente. Disinserire la spina dalla presa.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Lapparecchio può essere collocato sul pavimento
su appositi piedini dappoggio o essere montato a muro.
Per collocare lapparecchio sul pavimento
montare gli appositi piedini dappoggio alla base dellapparecchio (g.1).
Per motividi sicurezza si prega di montare i
piedini d'appoggio alla base dell'apparecchio, utilizzando le viti in dotazione, come indicato alla g. 1A.
Sistemare lapparecchio su una supercie piana
e sgombera, ad almeno 90 cm di distanza da altri oggetti. Non porre lapparecchio su di una supercie instabile, come per esempio un letto o un tappeto a pelo lungo.
Per il montaggio a muro (g.7) ssare i supporti
alla parete utilizzando le apposite viti.
Fissare sul retro dellapparecchio gli appositi
distanziatori per il mantenimento della distanza minima della parete.
Fissare lapparecchio alla parete inserendo i fori
situati sul retro negli appositi supporti. (g.2).
RIAVVOLGIMENTO CAVO
Montare il supporto distanziatore in basso, sul
retro della stufa.
Avvolgere il cavo intorno al distanziatore (Fig. 8).
Quando si vuole azionare la stufa, il cavo di rete
deve essere completamente srotolato. Se il cavo non è completamente srotolato è possibile un surriscaldamento e di conseguenza si può provocare un incendio.
ISTRUZIONI PER L’USO
A) MODELLI HW-220E, HW-220F E HW-221E
Regolare il termostato sulla posizione più bassa () ruotando lapposita manopola in senso antiorario.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Regolare il termostato sulla posizione più alta
ruotando lapposita manopola in senso orario (g.3).
Quando la stanza avrà raggiunto la temperatura desiderata, ruotare la manopola del termostato in senso antiorario, nché lapparecchio non si spegne.La spia di funzionamento dellapparecchio si spegne.A questo punto il termostato è impostato ad una temperatura pari a quella della stanza. In questa posizione il convettore si accende (la spia di funzionamento si illumina) e si spegne (la spia si spegne) automaticamente per mantenere costante la temperatura selezionata.
Per spegnere il convettore, portare il termostato sulla posizione più bassa (
) ruotando la
manopola in senso antiorario ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
B) MODELLI HW-222E, HW-222F E HW-223E
Portare linterruttore sulla posizione (0).
Inserire la spina nella presa di corrente.
Portare linterruttore sulla posizione desiderata (I-bassa, II-media, III-alta) (g.4).
Regolare il termostato sulla posizione più alta ruotando la manopola in senso orario (g.3).
Quando la stanza avrà raggiunto la temperatura
desiderata, ruotare la manopola del termostato in senso antiorario, nché lapparecchio non si spegne.La spia di funzionamento dellapparecchio si spegne.A questo punto il termostato risulta impostato ad una temperatura pari a quella della stanza. In questa posizione lapparecchio si accende (la spia di funzionamen­to si illumina) e si spegne (la spia si spegne) automaticamente per mantenere costante la temperatura selezionata.
Per spegnere lapparecchio portare linterruttore sulla posizione (0) ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
C) IMPIEGO DEL PROGRAMMATORE MODELLO HW-224TE E HW-224TF
Seguire le istruzioni riportate al punto B) e osservare quanto indicato alla g. 6.
Per azionare lapparecchio manualmente senza il timer tutti i bottoni devono essere schiacciati in dentro.
Programmare il programmatore:
Schiacciare in dentro tutti i bottoni del quadrante del timer.
Portare la freccia sul quadrante del timer in corrispondenza dellora attuale.
Ogni bottone corrisponde ad un intervallo di funzionamento di 20 minuti.
Per programmare le fasi in cui l’apparecchio non deve funzionare, tirare in fuori i bottoni ad esse corrispondenti.
I bottoni corrispondenti alle fasi in cui si desidera che lapparecchio funzioni dovranno restare schiacciati in dentro.
È possibile programmare il funzionamento dellapparecchio a piacere per un arco di 24 ore (v.per es. la programmazione alla g. 8):
- Ora attuale: 21:00.
- Il convettore riscalda per due ore dalle 21:00
alle 23:00.
- Il convettore è spento dalle 23:00 alle 06:00.
- Alle 06:00 il convettore si riaccende per 3 ore
e si spegne nuovamente alle 09:00.
- Il convettore torna a scaldare alle 21:00.
- Questo programma si ripete ogni 24 ore.
Per spegnere lapparecchio portare linterruttore sulla posizione (0) ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
FUNZIONE AUTOMATICA ANTIGELO
Lapparecchio è dotato di una funzione automatica antigelo.
Inserire la spina nella presa di corrente. Portare linterruttore sulla posizione I-bassa, II-media o III-alta. Regolare il termostato alla temperatura più bassa (
). Non appena la temperatura
dellambiente circostante scende sotto i +6°C ca., lapparecchio comincia automaticamente a scaldare.
24
ITALIANO
25
ITALIANO
DISPOSITIVO DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di spegnimento automatico.Se lapparecchio dovesse arrestarsi inaspettatamente, è probabile che sia stato attivato il dispositivo di spegnimento automati­co.L ’apparecchio non potrà essere rimesso in funzione se non dopo che sarà stato spento, si sarà raffreddato e la spina sarà stata estratta dalla presa di corrente.Posizionare linterruttore o, a seconda del modello, la manopola del termostato sulla posizione più bassa (0 o ) ed estrarre la spina dalla presa di corrente.Dopo che l’apparecchio si è raffreddato, accertarsi che non vi siano oggetti che ostacolano lentrata o luscita dellaria.Inserire la spina nella presa di corrente e seguire quanto riportato nelle istruzioni per l’uso.
SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA
Vericare che non ci siano oggetti che ostacolano lentrata o luscita dellaria e, se necessario, rimuoverli.
Accertarsi che lapparecchio sia stato montato e posizionato correttamente e che la spina sia inserita nella presa di corrente.Vericare che la presa di corrente sia alimentata.
Posizionare linterruttore su uno dei livelli di funzionamento (I, II o III) e ruotare il termostato in senso orario, nché lapparecchio non comincia a scaldare.
Se lapparecchio continuasse a non funzionare, seguire le istruzioni indicate nella garanzia.
PULIZIA
Si consiglia di pulire lapparecchio almeno una volta al mese.
Spegnere lapparecchio (posizione 0 o
, a
seconda del modello), estrarre la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare lapparecchio.
Pulire le parti esterne dellapparecchio con un panno umido.
Non utilizzare abrasivi o detergenti chimici.
Non lasciar penetrare acqua allinterno dellapparecchio: pericolo di morte!
DEPOSITO
Pulire lapparecchio seguendo le istruzioni riportate al punto Pulizia”.
Imballare lapparecchio nella confezione originale e conservare in luogo fresco ed asciutto.
CONDIZIONI DACQUISTO
L’acquirente come condizione d’acquisto si fa carico di usare e curare correttamente il presente prodotto KAZ, così come riportato nelle istruzioni per luso. L’acquirente e utente deve decidere quando e per quanto tempo userà il presente prodotto KAZ.
ATTENZIONE: SE SI DOVESSERO PRESEN­TARE DEI PROBLEMI CON IL PRESENTE PRODOTTO KAZ, SI PREGA DI ATTENERSI ALLE INDICAZIONI RIPORTATE NELLE CONDIZIONI DI GARANZIA. SI PREGA DI NON CERCARE DI APRIRE O RIPARARE DA SOLI IL PRESENTE PRODOTTO KAZ. CIO COMPORTEREBBE LA DECADENZA DELLA GARANZIA E POTREBBE PROVO­CARE DANNI A PERSONE O COSE.
Con riserva di modiche tecniche.
26
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs igenom alla anvisningar innan värmeapparaten används.Förvara denna bruksanvisning noga.
1. Använd värmeapparaten på en plats som barn inte kommer åt.
2. Använd inte värmeapparaten utomhus.
3. Placera värmeapparaten på en vågrät och sta-
bil yta. Se till att den står respektive monteras säkert, så att den varken kan falla omkull eller falla ner.Använd värmeapparaten endast i upprätt läge och bara med stödfötterna monterade.
4. Fäst värmeapparaten, om den ska hängas upp, på en värmebeständig yta, aldrig på en yta av trä, plast eller något annat brännbart material. Stödfötterna får inte monteras vid väggmontering. Håll säkerhetsavstånden, enligt bild 7.
5. Rulla av hela nätkabeln.En nätkabel som inte har rullats av i sin helhet kan förorsaka över­hettning och därmed leda till brand.
6. Använd varken förlängningskabel, steglöst hastighetsreglage eller kopplingsur.Det skulle kunna leda till överhettning, brand eller elstötar.
7. Anslut värmeapparaten endast till ett enfasigt vägguttag med den spänning som anges på typskylten.
8. Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget, om värmeapparaten inte ska användas eller om den ska yttas, vidröras eller rengöras och låt den sedan svalna.Dra inte i kabeln för att dra ut stickkontakten.
9. Använd inte värmeapparaten i närheten av lättantändliga gaser eller material, som till exempel lösningsmedel, lacker eller lim.
10. Placera inte värmeapparaten direkt under ett vägguttag.
11. Använd inte värmeapparaten i någon typ av fordon (till exempel arbetsbodar, hissar, husvagnar, motorfordon, hytter) eller liknande, slutna utrymmen.
12. Varning:Värmeapparaten blir varm när den är i drift. Håll ett avstånd på minst 90 cm till brännbara material, som till exempel kuddar, sängkläder, möbler, papper, gardiner och kläder, från värmeapparaten.
13. Håll värmeapparaten ren. Säkerställ att front- grillen är öppen innan värmeapparaten tas idrift. Låt inga föremål hamna i värmeappara­ten.Täck inte över värmeapparaten (värmeapparaten är märkt med symbolen
. Det skulle kunna leda till överhettning,
brand eller elstötar.
14. Doppa inte ner värmeapparaten i vatten eller i någon annan vätska och stänk inte vatten eller någon annan vätska över den eller in i den.
15. Rengör värmeapparaten regelbundet. Följ då rengöringsanvisningarna.
16. Om sladden till värmeapparaten är skadad, så måste den repareras på en av tillverkaren godkänd verkstad, då det krävs specialv erktyg.
17. Använd inte värmeapparaten, om den är skadad, skulle kunna vara skadad eller inte fungerar riktigt. Dra då ut stickkontakten ur vägguttaget.
MONTERING
Värmeapparaten kan antingen ställas på golvet
med stödfötter eller monteras på en vägg.
Skjut in stödfötterna i fästena på undersidan av
värmeapparaten för att ställa värmeapparaten på golvet.
Fäst stödfötterna i värmeapparaten med hjälp av
de medsända skruvarna (bild 1A). Dra åt dem med en skruvmejsel.
Ställ värmeapparaten på en vågrät, fri yta minst
90 cm från andra föremål.Ställ den inte på en instabil yta, som till exempel en säng eller en långhårig matta.
Fäst monteringsklämmorna i väggen med hjälp
av de medföljande skruvarna för montering på vägg (bild 7).
Placera väggdistanshållaren på baksidan av
värmeapparaten.
Fäst värmeapparaten i monteringsklämmorna
via de monteringshål som nns på baksidan av värmeapparaten.
UPPRULLNING AV NÄTKABELN
Placera väggdistanshållaren nertill på baksidan
av värmeapparaten.
Rulla upp nätkabeln runt väggdistanshållaren.
Nätkabeln måste vara helt avrullad, innan värme-
apparaten tas i drift. En nätkabel som inte har rullats av i sin helhet kan förorsaka överhettning och därmed leda till brand.
BRUKSANVISNING
A)MODELLERNA HW-220E,HW-220F
OCH HW-221E
Vrid termostatvredet moturs till det lägsta
läget ().
Sätt i stickkontakten i ett vägguttag.
27
SVENSKA
Vrid termostatvredet medurs till det högsta läget (Fig.3).
Vrid termostatvredet moturs, tills att värmeappa­raten stängs av, när rummet har fått önskad temperatur.Då släcks driftlampan. Nu är termo­staten inställd på rumstemperaturen.Värmeappa­raten kommer att slås på (driftlampan tänds) och stängas av (driftlampan släcks) automatiskt i det här läget och därmed upprätthålls den inställda temperaturen.
Vrid termostatvredet moturs till det lägsta läget (
) och dra ut stickkontakten ur vägguttaget för
att stänga av värmeapparaten.
B) MODELLERNA HW-222E,HW-222F
OCH HW-223E
Vrid stegkopplaren till läge (0).
Sätt i stickkontakten i ett vägguttag.
Vrid stegkopplaren till önskat läge (I-låg, II-medel, III-hög) (Fig. 4).
Vrid termostatvredet medurs till det högsta läget
(Fig. 3).
Vrid termostatvredet moturs, tills att värmeappa­raten stängs av, när rummet har fått önskad temperatur.Då släcks driftlampan. Nu är termo­staten inställd på rumstemperaturen.Värmeappa­raten kommer att slås på (driftlampan tänds) och stängas av (driftlampan släcks) automatiskt i det här läget och därmed upprätthålls den inställda temperaturen.
Vrid stegkopplaren till läge (0) och dra ut stick­kontakten ur vägguttaget för att stänga av värme­apparaten.
C) ANVÄNDNING AV KOPPLINGSURET PÅ
MODELLERNA HW-224TE OCH HW-224TF
Följ bruksanvisningen under B) och beakta bilderna 5 och 6.
Alla stiften på kopplingsuret måste skjutas inåt för att det ska gå att använda värmeapparaten utan kopplingsur.
Programmering av kopplingsuret:
Skjut alla stift på kopplingsurets skiva inåt.
Ställ in tidvisningspilen på aktuell tid.
Varje stift motsvarar en drifttid på 20 minuter.
Skjut alla aktuella stift utåt för att programmera
in de tidsintervall, då värmeapparaten inte ska vara i drift.
Värmeapparaten är i drift under de tidsintervall som stiften är i det inre läget.
Det går att ställa in vilket tidsintervall som helst under dygnets 24 timmar (se till exempel Programmering på bild 8):
- Klockan är nu 21:00.
-Värmeapparaten är i drift från kl 21:00
till 23:00, det vill säga i två timmar.
-Värmeapparaten är avstängd från
kl 23:00 - 06:00.
- Kl 06:00 slås värmeapparaten på och går
sedan i tre timmar fram till kl 09:00, då den åter stängs av.
- Kl 21:00 slås värmeapparaten på igen.
- Ovanstående program upprepas varje dygn.
Vrid stegkopplaren till läge (0) och dra ut stick­kontakten ur vägguttaget för att stänga av värmeapparaten.
FROSTSKYDDSAUTOMATIK
Värmeapparaten är utrustad med en frost­skyddsautomatik.
Sätt i stickkontakten i ett vägguttag.Vrid steg­kopplaren till något av lägena I-låg, II-medel eller III-hög.Vrid termostatvredet till det lägsta läget (
). När rumstemperaturen sjunker under cirka
+6 °C, så slås värmeapparaten på automatiskt.
AUTOMATISK AVSTÄNGNINGSANORDNING
Värmeapparaten är utrustad med en automatisk avstängningsanordning.Om värmeapparaten stängdes av till synes utan anledning, så aktive­rades eventuellt den automatiska avstängnings­anordningen. I sådana fall kan driften inte åte­rupptas förrän värmeapparaten har stängts av och svalnat och stickkontakten har dragits ur. Ställ stegkopplaren respektive termostatvredet (beroende på modell) på det lägsta läget (0 eller ) och dra ut stickkontakten ur väggutta­get. Kontrollera efter att värmeapparaten har svalnat att det inte nns något hindrande föremål i luftinloppet eller -utloppet, sätt i stickkontakten i vägguttaget och följ anvisningarna i bruksanvis­ningen.
28
SVENSKA
OM VÄRMEAPPARATEN INTE FUNGERAR
Kontrollera att inget föremål hindrar luftflödet i inloppet eller utloppet; ta bort det i så fall.
Kontrollera att värmeapparaten ställts upp på ett korrekt sätt och att stickkontakten sitter i ett vägguttag. Kontrollera att vägguttaget leder ström.
Vrid stegkopplaren till något av driftlägena (I, II eller III) och vrid termostatvredet medurs, tills att värmeapparaten börjar att värma.
Följ anvisningarna i Garantivillkoren, om värmeapparaten ändå inte fungerar.
RENGÖRING
Vi rekommenderar att rengöra värmeapparaten minst en gång i månaden.
Stäng av värmeapparaten (0 respektive
,
beroende på modell), dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt värmeapparaten kallna.
Rengör utsidan av värmeapparaten med en fuktig trasa.
Använd varken skurmedel eller kemiska rengöringsmedel.
Se till att inget vatten tränger in i värmeappara­ten. Det är livsfarligt!
FÖRVARING
Rengör värmeapparaten enligt anvisningarna i avsnittet “Rengöring”.
Lägg tillbaka värmeapparaten i originalförpack­ningen och förvara den torrt och svalt.
KÖPVILLKOR
Köparen övertar som köpvillkor ansvaret för en kor­rekt användning och vården av KAZ-produkten enligt denna bruksanvisning. Köparen och använ- daren måste själv bedöma när och hur länge KAZ­produkten ska användas.
OBSERVERA: FÖLJ ANVISNINGARNA I GARANTIVILLKOREN OM DET SKULLE UPPSTÅ PROBLEM MED KAZ-PRODUK­TEN. FÖRSÖK INTE ATT SJÄLV ÖPPNA ELLER REPARERA KAZ-PRODUKTEN, DÅ DET LEDER TILL ATT GARANTIN UPPHÖR ATT GÄLLA OCH DESSUTOM KAN FÖROR­SAKA PERSON- ELLER SAKSKADOR.
Tekniska ändringar förbehålls.
29
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSOPPLYSNINGER
Les igjennom alle sikkerhetsopplysningene før du tar stråleovnen i bruk.Ta vare på bruksanvisningen slik at du alltid har den tilgjengelig.
1. Plasser stråleovnen utenfor barns rekkevidde.
2. Ikke bruk stråleovnen utendørs.
3. Plasser stråleovnen på et vannrett, plant og
solid underlag. Kontroller at stråleovnen står trygt, slik at den hverken kan tippe eller falle ned. Stråleovnen må bare brukes oppreist og med monterte føtter.
4. Ved veggmontering må stråleovnen bare festes til varmebestandige overater, aldri til overater av tre, plast eller andre brennbare materialer.Føttene må ikke monteres ved veggmontering.Overhold sikkerhetsav­standene i gur 7.
5. Nettledningen må kveiles helt av. Dersom ledningen ikke kveiles helt av, kan det føre til overoppheting og brann.
6. Ikke bruk skjøteledning, trinnløs hastighets- regulator eller tidsbryter.Dette kan føre til overoppheting, brann eller elektrisk støt.
7. Stråleovnen må bare kobles til en enfaset stikkontakt med den nettspenningen som er angitt på typeskiltet.
8. Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når stråleovnen ikke er i bruk og når den skal yttes, løftes eller rengjøres. La stråleovnen kjøle seg ned.Ikke trekk ut støpselet ved å dra i ledningen.
9. Ikke bruk stråleovnen i nærheten av lett antennelige gasser eller stoffer, f.eks. løsemidler, maling, lim osv.
10. Ikke plasser stråleovnen rett under en stikkontakt.
11. Stråleovnen må ikke brukes i kjøretøyer av noe slag (f.eks.brakker, heiser, campingvogner, lastebiler, taubanegondoler) eller lignende lukkede rom.
12. Forsiktig:Stråleovnen blir varm når den er slått på. Hold brennbare gjenstander som puter, sengetøy, møbler, papir, gardiner og klær minst 90 cm unna stråleovnen.
13. Hold stråleovnen ren.Kontroller at frontgitteret er åpent før strålovnen tas i bruk.Ikke la noen gjenstander komme inn i stråleovnen. Stråleovnen må ikke tildekkes (angis av symbolet på stråleovnen).Dette kan føre til overoppheting, brann eller elektrisk støt.
14. Stråleovnen må aldri senkes ned i vann eller andre væsker.Hell aldri vann eller andre væsker over eller inn i stråleovnen.
15. Rengjør stråleovnen regelmessig.Følg henvisningene i avsnittet om rengjøring.
16. Ved skader på nettledningen på stråleovnen må den repareres på et verksted som er godkjent av produsenten, da dette krever spesialverktøy.
17. Ikke ta stråleovnen i bruk hvis den er skadet eller du mistenker at den kan være skadet, eller den ikke fungerer korrekt.Trekk støpselet ut av stikkontakten.
MONTERINGSANVISNING
Stråleovnen kan settes på gulvet med støtteben
eller monteres på veggen
For å sette stråleovnen på gulvet skyves støttebe-
na på holderne på stråleovnens underside.
Fest støttebena med de vedlagte skruene
(Fig. 1A). Skru disse fast med en skrutrekker.
Sett stråleovnen på et jevnt, fritt underlag minst
90 cm borte fra andre gjenstander.Ovnen må ikke plasseres på en ustabil ate, som f.eks. en seng eller et langhåret teppe.
Fest avstandsholderne på baksiden av stråleovnen.
Fest stråleovnen med monteringshullene, som
nnes på ovnens bakside, på monteringsklem-
mene.
KABELOPPKVEILING
Monter veggavstandsholderen nede på baksiden
av stråleovnen.
Kveil nettledningen rundt veggavstandsholderen.
Når stråleovnen skal tas i bruk, må nettledningen
kveiles helt av igjen.Dersom ledningene ikke kveiles helt av, kan det føre til overoppheting og brann.
BRUKSANVISNING
A) MODELL HW-220E,HW-220F og HW-221E
Drei termostatdreiekontakten mot klokken til det
nederste trinnet ().
Stikk nettstøpselet inn i stikkontakten.
Drei termostatdreiekontakten med klokken til det
høyeste trinnet (Fig.3).
Hvis rommet har oppnådd den ønskede tempera-
turen, så dreies termostatdreiekontakten mot klokken inntil stråleovnen stopper. Driftslyset slukker.På dette tidspunktet er termostatinnstillin-
gen identisk med romtemperaturen.Stråleovnen starter automatisk i denne stillingen (driftslyset lyser opp) og stopper automatisk (driftslyset sluk­ker), og den ønskede temperaturen opprettholdes.
For å slå av stråleovnen dreies termostatdreiekon­takten mot klokken til det nederste trinnet (
) og
nettstøpselet trekkes ut av stikkontakten.
B) MODELL HW-222E,HW-222F og HW-223E
Drei trinnkontakten til posisjon (0)
Stikk nettstøpselet inn i stikkontakten.
Drei trinnkontakten til den ønskede posisjonen (I-lav, II-middels, III-høy) (Fig.4).
Drei termostatdreiekontakten med klokken til det høyeste trinnet (Fig.3).
Hvis rommet har oppnådd den ønskede tempera-
turen, så dreies termostatdreiekontakten mot klokken inntil stråleovnen stopper. Driftslyset slukker.På dette tidspunktet er termostatinnstillin­gen identisk med romtemperaturen.Stråleovnen starter automatisk i denne stillingen (driftslyset lyser opp) og stopper automatisk (driftslyset sluk­ker), og den ønskede temperaturen opprettholdes.
For å slå av stråleovnen dreies trinnkontakten til posisjon (0) og nettstøpselet trekkes ut av stikkontakten.
C) BETJENING AV TIDSBRYTEREN MODELL
HW-224TE og HW-224TF
Følg bruksanvisningen under B) og legg merke til Fig. 5 og 6.
For å bruke stråleovnen manuelt uten tidsbryter, skal alle bryterne være skubbet innover.
Programmering av tidsbryteren:
Skyv alle bryterne på skiven til tidsbryteren innover.
Still pilen til tidsviseren på aktuelt tidspunkt.
Hver bryter tilsvarer en driftstid på 20 minutter.
For å programmere inn tidsrommet stråleovnen ikke
skal varme, skyves de tilsvarende bryterne ut.
For alle tidsrom stråleovnen skal varme, blir bryterne stående inne.
Du kan innstille hver ønskede oppvarmingstid i et tidsrom på 24 timer (se for eksempel programme­ring i Fig. 8)
-Nåværende tid: klokken 21:00
- Stråleovnen varmer i to timer fra klokken
21:00 til klokken 23:00.
- Stråleovnen er slått av fra klokken
23:00 – 06:00.
- Klokken 06:00 starter stråleovnen i 3 timer og stopper igjen klokken 09:00.
- Klokken 21:00 starter stråleovnen på nytt å varme.
- Dette programmet gjentar seg hvert døgn.
For å slå av stråleovnen dreies trinnkontakten til posisjon (0) og nettstøpselet trekkes ut av stikkontakten.
FROSTBESKYTTELSES-AUTOMATIKK
Stråleovnen er utstyrt med en frostbeskyttelses­automatikk.
Stikk nettstøpselet inn i stikkontakten. Drei trinn­kontakten til (I-lav, II-middels, III-høy).Drei termostatdreiekontakten mot klokken til det nederste trinnet (
). Så snart romtemperaturen
synker under omtrent +6°„C, starter stråleovnen automatisk oppvarmingen.
AUTOMATISK STOPPINNRETNING
Stråleovnen er utstyrt med en automatisk stop­peinnretning. Hvis stråleovnen stopper uventet, ble kanskje den automatiske stoppeinnretningen aktivert. Driften kan ikke gjenopptas før stråleov­nen er slått av, avkjølt, og nettstøpselet er trukket ut. Sett trinnbryteren hhv.termostatdreiekontak­ten (alt etter modell) på det nederste trinnet (0 eller) og trekk nettstøpselet ut av stikkontak­ten. Når stråleovnen avkjølt, må du kontrollere at ingen gjenstander hindrer luftinn- og utgangen, stikk nettstøpselet i stikkontakten og følg henvis- ningene i bruksanvisningen.
HVIS STRÅLEOVNEN IKKE FUNGERER
Kontroller om gjenstander forhindrer luftinn- og utgangen og fjern disse hvis det er nødvendig.
Kontroller at stråleovnen er riktig montert og at nettstøpselet er satt inn i stikkontakten.Kontroller at stikkontakten får strøm.
Sett trinnbryteren på en av driftsposisjonene (I, II eller III) og drei termostatdreiekontakten med klokken inntil stråleovnen begynner å varme.
Hvis stråleovnen fremdeles ikke fungerer, skal du følge henvisningene i garantiavsnittet.
30
NORSK
31
NORSK
RENGJØRING
Vi anbefaler at stråleovnen rengjøres minst en gang i måneden.
Stopp stråleovnen (0 hhv.
alt etter modell),
trekk nettstøpselet ut av stikkontakten og la stråleovnen avkjøles.
Rengjør utsiden av stråleovnen med en fuktig klut.
Ikke bruk skuremidler eller kjemiske rengjørings-
midler.
La ikke vann trenge inn i stråleovnen. Livsfare !
LAGRING
Rengjør stråleovnen i henhold til henvisningene under Rengjøring“.
Legg stråleovnen inn i originalkartongen og lagre den på et tørt og kjølig sted.
KJØPSBETINGELSE
Ved kjøpet overtar kjøperen ansvaret for korrekt anvendelse og vedlikehold av dette KAZ-produktet i samsvar med bruksanvisningen.Kjøperen og bru­keren må selv vurdere når og hvor lenge han/hun vil bruke dette KAZ-produktet.
OBS! DERSOM DET SKULLE OPPSTÅ PRO­BLEMER MED DETTE KAZ-PRODUKTET, HENVISER VI TIL GARANTIBETINGELSENE. FØRSØK IKKE Å ÅPNE ELLER REPARERE SETTE KAZ-PRODUKTET PÅ EGENHÅND. DETTE GJØR GARANTIEN UGYLDIG OG KAN RESULTERE I SKADER PÅ PERSONER OG MATERIELL.
Produsenten forbeholder seg retten til å foreta tekniske endringer ved produktet.
32
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs alle anvisninger, før du tager varmeapparatet i brug. Opbevar denne betjeningsvejledning omhyg­geligt.
1. Anvend varmeapparatet på steder, der er
utilgængelige for børn.
2. Anvend ikke varmeapparatet udendørs.
3. Stil varmeapparatet på en jævn, stabil ade.
Sørg for, at varmeapparatet står sikkert, så det ikke kan vælte eller falde ned.Brug kun varme­apparatet i lodret position og kun med monte­rede fødder.
4. Ved vægmontering må du kun montere varme-
apparatet på varmebestandige overader og aldrig på træ-, kunststof- eller andre brændbare overader.Fødderne må ikke monteres ved vægmontering.Overhold de sikkerhedsafstande, der er vist på fig. 7.
5. Vikl ledningen helt af.En ledning, der ikke er
viklet helt af, kan medføre overophedning og dermed være årsag til brand.
6. Brug ikke forlængerledning, trinløs hastigheds-
regulator eller timer.Dette kan medføre overophedning, brand eller elektrisk stød.
7. Slut kun varmeapparatet til en én-faset
stikkontakt med den netspænding, som er angivet på typeskiltet.
8. Træk altid stikket ud af stikkontakten, når
varmeapparatet ikke anvendes, eller når det yttes, berøres eller rengøres, og lad varmeap­paratet køle af. Træk ikke i ledningen, når du trækker stikket ud.
9. Anvend ikke varmeapparatet i nærheden af let
antændelige gasser eller stoffer som f.eks. opløsningsmidler, lakker, lim osv.
10. Stil ikke varmeapparatet direkte under en
stikkontakt.
11. Brug ikke varmeapparatet i køretøjer uanset
type (f.eks.skurvogne, elevatorer, campingvo­gne, biler, kabiner) og lignende, lukkede rum.
12. Forsigtig! Varmeapparatet bliver varmt under
brugen. Sørg for, at brændbare materialer som f.eks.puder, sengetøj, møbler, papir, gardiner og tøj er mindst 90 cm fra varmeapparatet.
13. Sørg for, at varmeapparatet altid er rent.Kon-
trollér, at frontgitteret er åbnet, før varmeappa- ratet tages i brug.Undgå, at genstande kommer ind i varmeapparatet.Tildæk ikke varmeappa­ratet (afmærket med symbolet på varme­apparatet).Dette kan medføre overophedning, brand eller elektrisk stød.
14. Nedsænk ikke varmeapparatet i vand eller andre væsker, og hæld ikke vand eller andre væsker over eller ind i varmeapparatet.
15. Rengør varmeapparatet regelmæssigt, og følg under dette arbejde rengøringsvejledningen.
16. Hvis varmeapparatets el-ledning er beskadiget, skal den repareres på et af producenten godkendt værksted, fordi der skal bruges specialværktøj.
17. Tag ikke varmeapparatet i brug, hvis det er beskadiget, hvis det muligvis er beskadiget, eller hvis det ikke fungerer korrekt.Træk el-stikket ud af stikkontakten.
MONTERINGSANVISNING
Varmeapparatet kan stå på gulvet ved hjælp af
fødder eller monteres på væggen.
Hvis varmeapparatet skal stå på gulvet, skydes
fødderne ind over holderne på undersiden af varmeapparatet (g.1).
Fastgør fødderne på varmeapparatet ved hjælp
af de medfølgende skruer (fig.1 A). Stram skruerne med en skruetrækker.
Anbring varmeapparatet på et jævnt, frit underlag
med en afstand på mindst 90 cm til andre genstande.Anbring den ikke på et ustabilt under­lag, f.eks.en seng eller et langhåret tæppe.
Ved montering på væggen (g. 7) fastgøres
monteringsklemmerne på væggen med de medfølgende skruer.
Sæt vægafstandsholderne fast på bagsiden af
varmeapparatet.
Fastgør varmeapparatet på monteringsklemmerne
ved hjælp af monteringshullerne på bagsiden af varmeapparatet.(g. 2)
KABELOPRULNING
Anbring vægafstandsholderen nederst på
bagsiden af varmeapparatet.
Vikl el-ledningen omkring vægafstandsholderen.
Når du ønsker at bruge varmeapparatet, skal
elledningen rulles helt af.En ledning, der ikke er viklet helt af, kan medføre overophedning og dermed være årsag til brand.
BETJENINGSVEJLEDNING
A) MODEL HW-220E,HW-220F og HW-221E
Drej termostatdrejeknappen mod uret til det
laveste trin ().
33
DANSK
Sæt el-stikket i stikkontakten.
Drej termostatdrejeknappen med uret til det højeste trin (g.3).
Når rummet har nået den ønskede temperatur,
drejer du termostatdrejeknappen mod uret, indtil varmeapparatet slukkes.Driftslampen går ud. På dette tidspunkt er termostatindstillingen identisk med rumtemperaturen. I denne stilling tændes (driftslampen begynder at lyse) og slukkes (drifts­lampen går ud) varmeapparatet automatisk, og opretholder således den indstillede temperatur.
Varmeapparatet slukkes ved at dreje termostat­drejeknappen mod uret til laveste trin (
) og
trække stikket ud af stikkontakten.
B) MODELLERNE HW-222E,HW-222F
OG HW-223E
Drej trinafbryderen til position (0)
Sæt el-stikket i stikkontakten.
Drej trinafbryderen til den ønskede position (I-lav, II-medium, III-høj) (g.4).
Drej termostatdrejeknappen med uret til højeste trin (g.3).
Når rummet har nået den ønskede temperatur,
skal du dreje termostatdrejeknappen mod uret, indtil varmeapparatet slukkes.Driftslampen går ud. På dette tidspunkt er termostatindstillingen identisk med rumtemperaturen.Varmeapparatet tændes (driftslampen lyser) og slukkes (driftslam­pen går ud) automatisk i denne stilling og opretholder således den indstillede temperatur.
Varmeapparatet slukkes ved at dreje trinafbryde­ren til position (0) og trække el-stikket ud af stikkontakten.
C) BETJENING AF TIDSUR MODEL HW-224TE
OG HW-224TF
Følg anvisningerne i betjeningsvejledningens punkt B) og se g. 5 og 6.
For at kunne betjene varmeapparatet manuelt uden tidsur skal alle knapper være trykket ind.
Programmering af tidsuret:
Skub alle tappene på tidsurets skive indad.
Stil pilen for tidsangivelsen på det aktuelle klokkeslæt.
Hver tap svarer til en driftstid på 20 minutter.
For at programmere de tidsrum, hvori varmeap-
paratet ikke skal varme, skubbes de pågældende tappe udad.
For de tidsrum, hvor varmeapparatet skal varme, skal tappene blive inde.
Inden for et tidsrum på 24 timer kan du indstille enhver ønsket opvarmningstid. (se f.eks. Programmering i g. 8):
- Aktuelt klokkeslæt: 21:00
- Varmeapparatet varmer fra kl.21:00 til 23:00,
det vil sige i to timer.
- Varmeapparatet er slået fra i perioden
23:00 - 06:00.
- Kl. 06:00 slås varmeapparatet til i 3 timer,
og slås fra igen kl.09:00.
- Kl. 21:00 begynder varmeapparatet igen
at varme.
- Dette program gentages en gang i døgnet.
Varmeapparatet slukkes ved at dreje trinafbryde­ren til position (0) og trække el-stikket ud af stikkontakten.
FROSTBESKYTTELSESAUTOMATIK
Varmeapparatet er udstyret med en frostbeskyt­telsesautomatik.
Sæt el-stikket i stikkontakten. Drej trinafbryderen til I-lav, II-medium eller III-høj. Drej termostatdre­jeknappen til laveste position (
). Så snart rum-
temperaturen falder til under ca.+6° C., begynder varmeapparatet automatisk at varme igen.
AUTOMATISK FRAKOBLINGSANORDNING
Varmeapparatet er udstyret med en automatisk frakoblingsanordning.Hvis varmeapparatet uven­tet slukkes, er den automatiske frakoblingsanord­ning eventuelt blevet aktiveret.Varmeapparatet kan ikke startes igen, før det er slukket og afkølet, og el-stikket er trukket ud.Sæt trinafbryderen eller termostatdrejeknappen (afhængig af model) på laveste trin (0 eller ) og træk el-stikket ud af stikkontakten.Når varmeapparatet er kølet af, skal du kontrollere, at der ikke er genstande, der hæmmer luftindgangen og –udgangen, sætte el­stikket i stikkontakten og følge anvisningerne i betjeningsvejledningen
HVIS VARMEAPPARATET IKKE FUNGERER
Kontrollér, om der er genstande, der hæmmer luftindgangen og –udgangen, og fjern om nød­vendigt disse.
34
DANSK
Kontrollér, om varmeapparatet er stillet rigtigt op, og om el-stikket sidder i stikkontakten.Kontrollér, om der er spænding på stikkontakten.
Sæt trinafbryderen i en af driftspositionerne (I, II eller III), og drej termostatdrejeknappen med uret, indtil varmeapparatet begynder at varme.
Hvis varmeapparatet stadig ikke virker, bedes du følge vejledningen i garantibetingelserne.
RENGØRING
Vi anbefaler, at man rengør varmeapparatet mindst en gang om måneden.
Sluk for varmeapparatet (0 eller
afhængig af
model), træk el-stikket ud af stikkontakten, og lad varmeapparatet køle af.
Rengør varmeapparatets udvendige ader med en fugtig klud.
Anvend ikke skuremiddel eller kemiske rengøringsmidler.
Der må ikke trænge vand ind i varmeapparatet. Livsfare!
OPBEVARING
Rengør varmeapparatet i henhold til anvisninger­ne under "Rengøring".
Pak varmeapparatet ind i originalemballagen, og opbevar det et tørt og køligt sted.
KØBSBETINGELSE
Køber overtager som betingelse ved købet ansvaret for korrekt anvendelse og pleje af dette KAZ-pro­dukt i overensstemmelse med denne betjeningsvej­ledning. Det er op til køberen eller brugeren, hvornår og hvor længe han vil bruge dette KAZ­produkt.
BEMÆRK! HVIS DER OPSTÅR PROBLE­MER MED DETTE KAZ-PRODUKT, SKAL DU FØLGE ANVISNINGERNE I GARANTIBE­TINGELSERNE. FORSØG IKKE SELV AT ÅBNE ELLER REPARERE DETTE KAZ-PRO­DUKT, DA DETTE MEDFØRER, AT GARAN­TIEN BORTFALDER OG KAN MEDFØRE PERSON- OG TINGSKADER.
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer.
35
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Lue kaikki ohjeet ennen lämmityslaitteen käyttä- mistä.Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.
1. Älä käytä lämmityslaitetta paikoissa, joissa se on lasten ulottuvilla.
2. Älä käytä lämmityslaitetta ulkotiloissa.
3. Aseta lämmityslaite tasaiselle, vakaalle
pinnalle.Huolehdi, että lämmityslaite on hyvin kiinnitetty, jotta se ei kaadu eikä putoa. Käytä lämmityslaitetta vain vaakasuorassa asennossa ja vain kiinnitettyinä jalustaansa.
4. Seinäasennuksessa lämmityslaitetta ei saa lämmölle herkille pinnoille eikä koskaan puu-, muovi- tai muille syttyville pinnoille.Seinäasen­nuksessa ei saa käyttää jalustaa.Noudata turvallisuusetäisyyttä, joka näkyy kuvassa 7.
5. Avaa johto kokonaan.Jos johto jää kiepille, se voi ylikuumeta ja aiheuttaa tulipalon.
6. Älä käytä jatkojohtoa, vaihesäätöön perustu- vaa nopeudensäätöä tai ajastinta.Tämä voi aiheuttaa ylikuumenemisen, tulipalon tai sähköhäiriön.
7. Yhdistä lämmityslaite vain yksivaiheiseen pistorasiaan, jonka jännite vastaa tyyppikil­peen merkittyä.
8. Poista aina pistoke pistorasiasta, kun lämmityslaitetta ei käytetä, tai siirtämisen, käsittelemisen ja puhdistamisen ajaksi, ja anna lämmityslaitteen jäähtyä. Älä irrota pistoketta vetämällä johdosta.
9. Älä käytä lämmityslaitetta helposti syttyvien kaasujen tai esimerkiksi liuottimien, lakkojen tai liimojen läheisyydessä.
10. Älä aseta lämmityslaitetta suoraan pistorasian alle.
11. Älä käytä lämmityslaitetta missään ajoneuvois- sa, kuten siirrettävissä työmaakopeissa, his­seissä, matkailuvaunuissa, autoissa tai asuntoautoissa tai muissa samanlaisissa suljetuissa tiloissa.
12. Varoitus! Lämmityslaite kuumenee käytön aikana. Huolehdi, että syttyvät materiaalit, kuten tyynyt, vuodevaatteet, huonekalut, paperi, verhot ja vaatteet, ovat vähintään 90 cm:n etäisyydellä lämmittimestä.
13. Pidä lämmityslaite aina puhtaana.Varmista ennen lämmityslaitteen ottamista käyttöön, että etusäleikkö on avonainen.Varo, ettei lämmittimeen joudu mitään esineitä. Älä peitä lämmityslaitetta (lämmityslaitteessa on tämän
merkkinä .Tämä voi aiheuttaa ylikuumenemisen, tulipalon tai sähköhäiriön.
14. Älä upota lämmityslaitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä päästä siihen vettä tai muita nesteitä.
15. Puhdista lämmityslaite säännöllisesti ja noudata puhdistusohjetta.
16. Jos lämmityslaite tai sähköjohto vahingoittuu, korjauta se valmistajan hyväksymässä korjaa­mossa, sillä työssä tarvitaan erikoistyökaluja.
17. Älä käytä lämmityslaitetta, jos se on vahingoit- tunut edes mahdollisesti tai jos se ei toimi oikein.Irrota tällöin pistoke sähköpistorasiasta.
ASENNUSOHJEET
Lämmitin voidaan asettaa maahan tukijaloille tai
asentaa suoraan seinään.
Voidaksesi asettaa lämmittimen maahan, asenna
tukijalat lämmittimen alapuolelle painamalla ne vastaaviin reikiin (kuva 1).
Paina tukijalat lujasti reikiin, kunnes kuulet
napsahduksen”.
Pyydämme turvallisuussyistä kiinnittämään
alustatuet oheisilla ruuveilla laitteen pohjaan kuvan 1A osoittamalla tavalla.
Asentaaksesi laitteen seinään, kiinnitä asennus-
kiinnittimet oheistetuilla ruuveilla seinään.
Aseta seinävälikkeet lämmittimen takapuolelle
pitääksesi laitteen vähimmäisetäisyydellä seinästä. Kiinnitä lämmitin sen takapuolella olevista asennusreiistä asennuskiinnittimiin. (kuva 2).
SÄHKÖJOHTOKELAN AVAAMINEN
Aseta seinäpidin lämmityslaitteen takasivulle.
Kieritä sähköjohto seinäpitimen ympäri (Fig. 8).
Kun lämmityslaitetta käytetään, sähköjohtokela
on avattava kokonaan.Jos johto jää kiepille, se voi ylikuumeta ja aiheuttaa tulipalon.
KÄYTTÖOHJEET
A) MALLIT HW-220E, HW-220F JA HW-221E
Käännä termostaattisäädintä vastapäivään
alhaisimmalle säätötasolle.
Pistä lämmittimen verkkopistoke
pistorasiaan.
Käännä termostaattisäädintä myötäpäivään
korkeimmalle säätöasteelle nopeaa lämmitystä varten (kuva 3).
Kun haluttu huoneen lämpötila on saavutettu, käännä termostaattisäädintä vastapäivään, kunnes lämmitin katkeaa.Tässä säätöasennossa termostaatti kytkee lämmittimen automaattisesti päälle (merkkivalo syttyy) ja pois (merkkivalo sammuu) pitäen siten säädettyä lämpötilaa yllä (kuva 7).
Katkaistaksesi lämmittimen, käännä termostaat- tisäädintä vastapäivään alhaisimmalle säätötasol­le (
) ja vedä sen verkkopistoke
irti pistorasiasta.
B) MALLIT HW-222E, HW-222F JA HW-223E
Käännä kytkin asentoon (0).
Pistä lämmittimen verkkopistoke pistorasiaan.
Käännä kytkin haluttuun asentoon (I-Pienteho,
II-Keskisuuri teho, III-Suurteho) (kuva 4).
Käännä termostaattisäädintä myötäpäivään korkeimmalle säätötasolle nopeaa lämmitystä varten.
Kun haluttu huoneen lämpötila on saavutettu, käännä termostaattisäädintä alaspäin, kunnes lämmitin katkeaa.Tässä säätöasennossa termostaatti kytkee lämmittimen automaattisesti päälle (merkkivalo syttyy) ja pois (merkkivalo sammuu) pitäen siten säädettyä lämpötilaa yllä.
Katkaistaksesi lämmittimen, käännä kytkin asentoon (0) ja vedä lämmittimen verkkopistok e irti pistorasiasta.
AJASTIN/KYTKINKELLON KÄYTTÖ C) AINOASTAAN MALLI HW-224TE JA HW-224TF
Noudata kohdassa B) annettuja käyttöohjeita ja katso kuvaa 6.
Käyttääksesi lämmitintä ilman ajastin/kytkinkelloa säädä kaikki kytkinkellon koskettimet asentoon PÄÄLLE(kaikki koskettimet lähellä keskustaa).
Ajastin/kytkinkellon ohjelmointi:
Työnnä kaikki kytkinkellon koskettimet ajastin/kytkinkellon keskustan lähelle.
Aseta ajannäytön osoitin tämänhetkiselle kellonajalle.
Jokainen kosketin vastaa 20 minuutin ajanjaksoa.
Ohjelmoidaksesi ne ajanjaksot, jolloin
lämmittimen on tarkoitus olla pois päältä, työnnä haluttu määrä koskettimia poispäin ajastimen/ kytkinkellon keskustasta.
Ohjelmoidaksesi ne ajanjaksot, jolloin lämmittimen on tarkoitus olla päällä, työnnä haluttu määrä koskettimia lähelle keskustaa.
Voit säätää minkä tahansa halutun määrän kytkentäaikoja 24 tunnin aikana vetämällä ulos koskettimia.Katso esimerkiksi kuvaa 6:
-Tämänhetkinen kellonaika:kello 21:00
-Lämmitin kytkeytyy päälle kello 21:00 ja pysyy
päällä 2 tunnin ajan.
-Lämmitin on kytketty pois kello 23:00:n ja kello
06:00:n välillä.
- Kello 06:00 lämmitin kytkeytyy päälle 3 tunnin
ajaksi
- Lämmitin kytkeytyy pois kello 09:00.
- Kello 21:00 lämmitin kytkeytyy päälle.
- Tämä ohjelma toistuu joka 24.tunti, mikäli sitä ei
muuteta.
Katkaistaksesi lämmittimen, käännä kytkin asentoon (0) ja vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta.
JÄÄTYMISSUOJA
Lämmitin on varustettu jäätymissuojatoiminnolla. Pistä lämmittimen verkkopistoke pistorasiaan. Käännä kytkin asentoon I, II tai III. Käännä termos­taattisäädin vastapäivään sen alhaisimpaan säätö­asentoon (d). Heti kun huoneen lämpötila laskee alle n. +6°C, lämmitin kytkeytyy automaattisesti päälle.
AUTOMAATTIKATKAISIN
Lämmitin on varustettu automaattikatkaisimella.Mikäli lämmitin katkeaa odottamattomasti, on automaattikat­kaisin mahdollisesti aktivoitunut.Jos automaattikatkai­sin on aktivoitunut, lämmitin ei käynnisty uudelleen, ennen kuin se on katkaistu ja jäähtynyt.Tässä tilan­teessa on suositeltavaa säätää kytkin säätöasteelle (0) ja vetää lämmittimen verkkopistok e irti pistorasia­sta.Anna lämmittimen jäähtyä.Pistä lämmittimen verkkopistoke pistorasiaan ja noudata käyttöohjeita.
MIKÄLI LÄMMITIN EI TOIMI
Tarkista, ettei laitteessa ole mitään esteitä, ja poista ne, mikäli tarpeen.
Tarkista, että lämmitin on oikein asennettu ja että sen verkkopistoke on pistorasiassa.Tarkista, että pistorasiassa on virtaa.
Varmista, ettei termostaatti ole säädetty liian alhaiselle tasolle.
36
SUOMI
37
SUOMI
Säädä kytkin johonkin käyttöasentoon (I, II tai III) ja käännä termostaattisäädintä myötäpäivään, kunnes lämmitin alkaa taas toimia.
Mikäli lämmitin ei vieläkään toimi, noudata takuuehtojen ohjeita.
PUHDISTUS
Suosittelemme lämmittimen puhdistamista vähintään kerran kuukaudessa.
Katkaise lämmitin, vedä sen verkkopistoke irti pistorasiasta ja anna lämmittimen jäähtyä.
Puhdista AINOASTAAN lämmittimen ulkopinnat kostealla rievulla.
Älä käytä hankausaineita tai syövyttäviä kemiallisia puhdistusaineita.
Älä koskaan upota lämmitintä veteen! HENGENVAARA!
SÄILYTYS
Puhdista lämmitin kohdassa PUHDISTUS annettujen ohjeiden mukaisesti.
Pakkaa lämmitin alkuperäispakkaukseen ja säilytä sitä kuivassa, viileässä paikassa.
OSTOEHDOT
Ostaja sitoutuu käyttämään ja hoitamaan tätä KAZ- tuotetta oikein noudattaen näitä ohjeita.Käyttäjä tai ostaja päättää itse, milloin ja miten pitkään hän käyt­tää tätä KAZ-tuotetta.
HUOMIO! JOS TÄMÄN KAZ-TUOTTEEN KÄYTTÄMISESSÄ ESIINTYY ONGELMIA, NOUDATA TAKUUEHTOJEN OHJEITA. ÄLÄ YRITÄ ITSE AVATA TAI KORJATA TÄTÄ KAZ-TUOTETTA, SILLÄ MUUTOIN TAKUU RAUKEAA JA VOI AIHEUTUA HENKILÖ- TAI OMAISUUSVAHINKOJA.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
38
POLSKI
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem grzejnika na fale cieplne prosimy o przeczytanie wszystkich informacji. Instrukcję obsługi należy starannie przechowywać.
1. Grzejnik na fale cieplne użytkować w miejscu niedostępnym dla dzieci.
2. Nie wolno użytkować grzejnika na fale cieplne na wolnym powietrzu.
3. Ustawić grzejnik na fale cieplne na poziomej, równej i stabilnej powierzchni. Zadbać o stabilne ustawienie, tak aby grzejnik nie przewrócił się ani nie spadł. Grzejnik na fale cieplne należy użytkować wyłącznie w pozycji pionowej i tylko z zamontowanymi nóżkami.
4. W przypadku montażu na ścianie, grzejnik na fale cieplne wolno mocować tylko na powierzchniach odpornych na wysokie temperatury, niedopuszczalny jest montaż na powierzchniach drew­nianych, z tworzywa sztucznego lub innych, łatwopalnych materiałów. W przypadku montażu na ścianie nie wolno montować nóżek. Uważać, aby zachowane były odstępy bezpieczeństwa pokazane na rys. 7.
5. Należy rozwinąć cały przewód zasilający. Niezupełnie rozwinięty przewód zasilający może prowadzić do przegrza­nia i spowodować pożar.
6. Nie wolno stosować przedłużacza, bezstopniowego regulatora prędkości, ani programatora czasowego. Może to prowadzić do przegrzania, pożaru albo porażenia prądem.
7. Grzejnik na fale cieplne należy podłączyć tylko do gniazdka jednofazowego, zasilanego napięciem sieciowym o wartości podanej na tabliczce znamionowej.
8. W przypadku nieużywania, przenoszenia, dotykania lub czyszczenia grzejnika na fale cieplne należy zawsze wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego i odczekać, żeby
grzejnik ostygł. Wyciągając wtyczkę z gniazdka nie wolno ciągnąć za przewód.
9. Nie wolno użytkować grzejnika na fale cieplne w pobliżu łatwopalnych gazów lub materiałów, takich jak rozpuszczalniki, lakiery i farby, kleje itp.
10. Nie ustawiać grzejnika na fale cieplne bezpośrednio pod gniazdkiem sieciowym.
11. Nie wolno użytkować grzejnika na fale cieplne w żadnych pojazdach (np. barakowozy na budowach, windy, przyczepy kampingowe, pojazdy mechaniczne, kabiny) i w innych, podobnych, zamkniętych pomieszcze­niach.
12. Uwaga: Grzejnik na fale cieplne mocno się nagrzewa podczas pracy. Materiały łatwopalne typu: poduszki, pościel, meble, papier, firany, odzież należy trzymać w odległości co najmniej 90 cm od grzejnika na fale cieplne.
13. Grzejnik na fale cieplne należy utrzymy­wać w czystości. Przed uruchomieniem grzejnika należy sprawdzić, czy przednia kratka jest otwarta. Nie dopuszczać, aby do wnętrza urządzenia wpadły jakieś przedmioty. Nie wolno przykrywać grzejnika na fale cieplne (oznaczenie symbolem umieszczonym na grzejniku) Może to prowadzić do przegrzania, pożaru albo porażenia prądem.
14. Nie wolno zanurzać grzejnika na fale cieplne w wodzie lub w innych cieczach, ani polewać go wodą lub innymi cieczami, bądź wlewać płynów do środka.
15. Czyścić systematycznie grzejnik na fale cieplne i przestrzegać przy tym instrukcji czyszczenia.
16. W razie uszkodzenia przewodu zasilają­cego grzejnika na fale cieplne, należy go naprawić w autoryzowanym przez producenta punkcie naprawczym, gdyż potrzebne są do tego specjalne narzędzia.
39
POLSKI
17. Nie uruchamiać grzejnika na fale cieplne, jeżeli jest uszkodzony lub może wykazy­wać uszkodzenia albo nie działa prawi­dłowo. Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
NAWIJANIE KABLA
• Przymocować element dystansowy na
dole, do tylnej ścianki grzejnika na fale cieplne.
• Nawinąć przewód zasilający na element
dystansowy (Fig. 8).
• Przed uruchomieniem grzejnika na fale
cieplne należy rozwinąć cały przewód zasi­lający. Niezupełnie rozwinięty przewód zasi­lający może prowadzić do przegrzania i spowodować pożar.
40
POLSKI
41
POLSKI
WARUNEK ZAKUPU
Nabywca produktu firmy KAZ przejmuje na siebie, jako warunek kupna, odpowiedzial­ność za prawidłowe użytkowanie i konser­wację nabytego urządzenia zgodnie z treścią instrukcji obsługi. Nabywca lub użytkownik musi samodzielnie zdecydować, kiedy i jak długo będzie użytkować produkt firmy KAZ.
UWAGA: W RAZIE WYSTĄPIENIA PROBLEMÓW Z OPISYWANYM PRODUKTEM FIRMY KAZ NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ DO WSKAZÓWEK PODANYCH W WARUNKACH GWARANCJI. NIE NALEŻY PODEJMOWAĆ PRÓB OTWIERANIA LUB SAMODZIELNEJ NAPRAWY URZĄDZENIA FIRMY KAZ, PONIEWAŻ POWODUJE TO UTRATĘ UPRAWNIEŃ GWARANCYJNYCH ORAZ GROZI WYPADKIEM LUB SZKODAMI MATERIALNYMI.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
42
TÜRKÇE
ÖNEML‹ GÜVENL‹K B‹LG‹LER‹
Isı dalgalı ısıtma cihazını çalıfltırmadan önce tüm talimatları okuyunuz. Bu kullanım kılavuzunu dik­katlice saklayınız.
1. Isı dalgalı ısıtma cihazını çocukların ulaflamayaca¤ı bir yerde kullanınız.
2. Isı dalgalı ısıtma cihazını açık alanda kullanmayınız.
3. Isı dalgalı ısıtma cihazını düz, sa¤lam bir yüzeye yerlefltiriniz. Isıtma cihazının devrilmeyecek ve düflmeyecek flekilde, sabit durmasına dikkat ediniz. Isıtma cihazını sadece dikey konumda kullanınız, ayaklar takılı olmalıdır.
4. Isıtma cihazını duvara monte ederken yüzeyin ısıya dayanıklı olmasına dikkat ediniz, asla tahta, plastik veya benzeri yanıcı yüzeyler üzerine monte etmeyiniz. Duvar montajında ayaklar monte edilmemelidir. fiek. 7’de gösterilen güvenlik mesafelerine dikkat ediniz.
5. Kabloyu tamamen çözünüz. Tamamıyla çözülmemifl bir kablo aflırı ısınmaya ve bunun sonucunda yangına yol açabilir.
6. Uzatma kablosu, kademesiz hız ayarlayıcısı veya çalıfltırma saati kullanmayınız. Aksi takdirde aflırı ısınma, yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
7. Isı dalgalı ısıtma cihazını sadece tip levhasında belirtilen flebeke gerilimine sahip, tek fazlı bir prize takınız.
8. Isıtma cihazını kullanmadı¤ınızda, hareket ettirdi¤inizde, temizledi¤inizde veya cihaza temas etti¤inizde fifli prizden çekiniz ve cihazı so¤umaya bırakınız. Fifli çekerken kablodan tutmayınız.
9. Isı dalgalı ısıtma cihazını çözücü madde, boya, yapıfltırıcı gibi kolay tutuflan gazların veya maddelerin yakınında kullanmayınız.
10. Isı dalgalı ısıtma cihazını herhangi bir prizin hemen altına yerlefltirmeyiniz.
11. Isıtma cihazını herhangi bir araç türünde (örn. inflaat aracı, asansör, kamp aracı, motorlu taflıt, kabinler) veya benzeri kapalı alanlarda kullanmayınız.
12. Dikkat: Isıtma cihazı iflletim esnasında ısınacaktır. Yastık, nevresim, mobilya, ka¤ıt, perde, giysi gibi yanıcı maddeleri ısıtma cihazından en az 90 cm uzakta tutunuz.
13. Isıtma cihazını temiz tutunuz. Isıtma cihazını çalıfltırmadan önce ön panjurun açık
oldu¤undan emin olunuz. Hiçbir cismin ısıtma cihazına girmesine izin vermeyiniz. Isıtma cihazının üzerini örtmeyiniz (ısı dalgalı ısıtma cihazı üzerinde sembolü ile iflaretlenmifltir). Aksi takdirde aflırı ısınma, yangın ve elektrik çarpmasına yol açılabilir.
14. Isıtma cihazını suya veya baflka sıvılara
daldırmayınız ve ısıtma cihazının üzerine veya içine su veya baflka sıvılar dökmeyiniz.
15. Isıtma cihazını düzenli olarak temizleyiniz,
temizlik esnasında temizleme talimatına dikkat ediniz.
16. Isıtma cihazının flebeke kablosu zarar
görmüflse, özel aletler gerekli olaca¤ından kablo, üretici tarafından izin verilmifl bir serviste tamir edilmelidir.
17. Hasarlı olan, hasarlı olma ihtimali bulunan ya
da düzgün çalıflmayan ısıtma cihazını çalıfltırmayınız. fiebeke fiflini prizden çekiniz.
MONTAJ
• Bu ısıtıcı, ayakları zemin üzerinde veya do¤rudan duvara monte edilmifl halde kullanılabilir.
• Zemin üzerinde kullanıldı¤ında, ayakları ısıtıcının alt kısmına, her bir aya¤ı karflılı¤ındaki deli¤e yerlefltirerek takınız. (fiekil 1)
• Her bir aya¤ı “klik” sesi duyulana kadar sıkıca bastırınız.
• Lütfen güvenlik sebebiyle, Fig.1A da gösterildi¤i flekilde, cihaz›n alt›ndaki aya¤›, verilmifl olan vidalar› iyice s›karak sabitleyiniz.
• Duvara monte etmek için duvar monte kliplerini (fiekil 7), verilen vidalarla duvara takınız. Isıtıcıyı banyonun, duflun veya yüzme havuzunun hemen yanına monte ETMEY‹N‹Z.
• Isıtıcının arkasında bulunan duvar aralık pullarını takarak duvarla arasında minimum mesafeyi koruyunuz. Isıtıcıyı, arkasında bulunan monte deliklerini kullanarak montaj kliplerine takınız. (fiekil 2)
KABLO SARMA DÜZENE⁄‹
• Duvar mesafe braketini ısı dalgalı ısıtma cihazının arka tarafına, alta takınız.
• fiebeke kablosunu duvar mesafe braketine sarınız (Fig. 8).
• Isı dalgalı ısıtma cihazı çalıfltırıcılacaksa, flebeke kablosu tamamıyla çözülmüfl olmalıdır. Tamamıyla çözülmemifl bir flebeke kablosu aflırı ısınma ve yangına yol açabilir.
43
TÜRKÇE
ÇALIfiTIRMA TAL‹MATLARI A) HW-220E, HW-220F, HW-221E MODELLERI
• Termostatı saat yönünün aksine, en düflük ayarına getiriniz.
• Isıtıcının fiflini prize takınız.
• Termostatı saat yönünde, en yüksek sıcaklık ayarına getirerek hızlı bir ısınma sa¤layınız (fiekil 3)
• Oda konforlu bir sıcaklı¤a eriflti¤inde termostatı, ısıtıcı kapanana kadar saat yönünün aksine çeviriniz. Bu ayarda, termostat ısıtıcıyı, seçilen sıcaklı¤ı muhafaza etmek üzere otomatik olarak açacak ve kapayacaktır.
• Isıtıcıyı kapatmak için, termostatı saat yönünde en düflük ayarına getiriniz (
)
ve ısıtıcıcının fiflini prizden çekiniz.
B) HW-222E, HW-222F, HW-223E MODELLER‹
• fialteri (0) konumuna getiriniz.
• Isıtıcının fiflini bir prize takınız.
• fialteri istenen güce getiriniz (I-Düflük, II-Orta, III-Yüksek) fiekil 4
• Hızlı bir ısıtma için termostatı saat yönünde en yüksek ayarına getiriniz.
• Oda konforlu bir sıcaklı¤a eriflti¤inde termostatı, ısıtıcı kapanana kadar saat yönünün aksine çeviriniz. Bu ayarda termostat, seçilen sıcaklı¤ı muhafaza etmek için ısıtıcıyı otomatik olarak açacak ve kapayacaktır.
• Isıtıcıyı kapatmak için flalteri (0) konumuna çeviriniz ve fiflini prizden çekiniz.
C) ZAMANLAYICININ ÇALIfiMASI SADECE HW-224TE, HW224TF MODELLER‹
• B) maddesindeki çalıfltırma talimatlarını takip ederek fiekil 6’ya bakınız.
• Isıtıcı, zamanlayıcıyı kullanmadan çalıfltırmak için tüm zamanlayıcı pinlerini “ON” konumuna getiriniz (tüm pinler merkeze yakın)
Zamanlayıcıyı ayarlamak için:
• “Zamanlayıcı pinlerini”, zamanlayıcının merkezine mümkün oldu¤u kadar yaklafltırınız.
• Kadranlı saati, o anki saate gelene kadar çeviriniz.
• Her bir pin 20 dakikalık zamana karflılık gelmektedir.
• Isıtıcının kapalı kalması istenen zamanı programlamak için, istenen sayıdaki pini, zamanlayıcının merkezinden uza¤a getiriniz.
• Isıtıcının açık olması istenen zamanı programlamak için, istenen sayıdaki pini merkezin yakınına getiriniz.
• 24 saatlik bir süre boyunca, tabları çekerek her sayıda açılıp kapanma sürelerini ayarlayabilirsiniz. Mesela fiekil 8’e bakınız.
- Saatimiz: Akflam 9.
- Akflam 9’da açılıyor ve 2 saat açık kalıyor.
- Akflam 11’den sabah 6’ya kadar kapalı kalıyor.
- Saat sabah 6’da açılıyor ve 3 saat açık kalıyor.
- Sabah 9’da kapanıyor.
- Akflam 9’da açılıyor
- De¤ifltirilene kadar, program her 24 saatte bir
kendisini tekrar edecektir.
• Isıtıcıyı kapatınız, fialteri (0) konumuna getiriniz ve fiflini prizden çekiniz.
DONMAYA KARfiI KORUMA
• Isıtıcının donmaya karflı koruma fonksiyonu bulunmaktadır. Isıtıcıyı fifle takınız. fialteri I, II veya III konumuna getiriniz. Termostatı saat yönünün aksine, en düflük ayarına () getiriniz. Oda sıcaklı¤ı + 6° C nin altına düfler düflmez, ısıtıcı otomatik olarak çalıflmaya bafllayacaktır.
OTOMAT‹K GÜVENL‹K KESMES‹
• Bu üründe otomatik güvenlik kesmesi bulunmaktadır. Isıtıcı beklenmeyen bir flekilde durursa, güvenlik kesmesi devreye girmifl olabilir. Güvenlik kesmesi çalıfltı¤ında, ısıtıcı, kapatılana ve so¤utulana kadar tekrar çalıflmayacaktır. Bu durumda, ısıtıcıyı (0) konumuna getirmeniz ve fiflini prizden çekmeniz gerekir. Isıtıcıyı so¤umaya bırakınız. Isıtıcıyı prize takınız ve “Çalıfltırma Talimatlarını” uygulayınız.
ISITICI ÇALIfiMAZSA
• Yabancı maddelerin tıkanıp tıkanmadı¤ını kontrol ediniz ve gerekirse bunları temizleyiniz.
• Isıtıcının do¤ru konumda ve fiflinin prize takılı olup olmadı¤ını kontrol ediniz. Prize elektrik gelmesini kontrol ediniz.
• Termostatın çok düflük ayarda olmamasına dikkat ediniz.
• fialter bir güç ayarına ayarlanmıfl durumda (I, II veya III), termostatı saat yönünde, ısıtıcı tekrar çalıflana kadar çeviriniz.
• Isıtıcı yine de çalıflmazsa, talimatlar için garanti belgesine bakınız.
44
TÜRKÇE
TEM‹ZLEME
• Isıtıcıyı en az ayda bir defa temizlemenizi tavsiye ederiz.
• Isıtıcıyı kapatınız, fiflini çekiniz ve so¤umasını bekleyiniz.
• Isıtıcının SADECE dıfl yüzeylerini temizlemek için nemli bir bez kullanınız.
• Yıpratıcı veya yakıcı temizleme maddelerini kullanmayınız.
• Kesinlikle suya batırmayınız! AKS‹ HALDE HAYAT‹ TEHL‹KE VARDIR.
MUHAFAZA
• Isıtıcınızı, TEM‹ZLEME talimatlarına uygun olarak temizleyiniz.
• Isıtıcıyı orijinal ambalajına yerlefltirerek serin ve kuru bir yerde muhafaza ediniz.
SATIN ALMA KOfiULU
Alıcı, satın alma koflulu olarak, KAZ-ürününü bu kul­lanım kılavuzu do¤rultusunda kullanaca¤ını ve bakımını yapaca¤ını kabul etmektedir. Alıcı ve kul­lanıcı, KAZ-ürününü ne zaman ve ne kadar süreyle kullanaca¤ına kendisi karar verecektir.
D‹KKAT: KAZ-ÜRÜNÜ ‹LE ‹LG‹L‹ SORUNLARIN ORTAYA ÇIKMASI DURUMUNDA LÜTFEN GARANT‹ KOfiULLARINDAK‹ TAL‹MATLARA D‹KKAT ED‹N‹Z. LÜTFEN KAZ-ÜRÜNÜNÜ KEND‹ BAfiINIZA AÇMAYA VEYA ONARMAYA ÇALIfiMAYINIZ, AKS‹ TAKD‹RDE GARANT‹ HAKKI Y‹T‹R‹LECEK VE C‹S‹M VEYA K‹fi‹LER ‹Ç‹N TEHL‹KE SÖZ KONUSU OLACAKTIR.
Teknik de¤ifliklik yapma hakkı saklıdır.
45
ČESKY
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před uvedením infrazářiče do provozu si přečtěte všechny pokyny. Pečlivě uschovejte tento návod k použití.
1. Používejte infrazářič na místě
nedostupném pro děti.
2. Nepoužívejte infrazářič pod širým
nebem.
3. Postavte infrazářič na rovnou, pevnou
plochu. Dbejte na dobrou stabilitu, aby se infrazářič nemohl ani převrátit, ani spadnout.
Používejte infrazářič jenom ve vzpřímené poloze a pouze s namontovanými nožičkami.
4. Při montáži na stěnu upevněte infrazářič výhradně na povrchy odolné proti teplu, nikdy na dřevěné, umělohmotné nebo jiné hořlavé povrchy. Nožičky se při montáži na zeď nesmějí namontovat. Dbejte na bezpečnostní odstupy, jak jsou znázorněny na obr. 7.
5. Síťový kabel úplně odmotejte. Síťový kabel, který není úplně odvinutý, může vést k přehřátí a být příčinou požáru.
6. Nepoužívejte žádný prodlužovací kabel, žádný bezestupňový regulátor rychlosti a žádné spínací hodiny. To může vést k přehřátí, požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
7. Infrazářič připojujte jen do jednofázové zásuvky se síťovým napětím uvedeným na výrobním štítku.
8. Když infrazářič nepoužíváte nebo když s ním hýbete, berete ho do ruky nebo ho čistíte, vždycky vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout. Při vytahování zástrčky netahejte za šňůru.
9. Nepoužívejte infrazářič v blízkosti snadno vznětlivých plynů a materiálů, jako jsou rozpouštědla, laky, lepidla atd.
10. Neumísťujte infrazářič přímo pod elektrickou zásuvku.
11. Nepoužívejte infrazářič ve vozidlech všeho druhu (např. stavební vozy, výtahy, obytné přívěsy, motorová vozidla, kabiny) a v podobných uzavřených prostorách.
12. Pozor: Infrazářič se během provozu rozžhaví. Dbejte na to, aby hořlavé materiály jako polštáře, lůžkoviny, nábytek, papír, záclony a oblečení byly alespoň 90 cm od infrazářiče.
13. Udržujte infrazářič v čistotě. Než uvedete infrazářič do provozu, zajistěte, aby byl vpředu otevřený. Dbejte na to, aby se do infrazářiče nedostaly
žádné předměty.
Nepřikrývejte infrazářič (označeno
symbolem na infrazářiči). To může vést k přehřátí, požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
14. Nenamáčejte infrazářič do vody nebo jiných tekutin a nenalévejte vodu nebo jiné tekutiny nad infrazářičem a nelijte je ani do něj.
15. Infrazářič pravidelně čistěte a řiďte se přitom návodem k čištění.
16. Pokud je síťový kabel infrazářiče poškozený, musí se opravit v dílně schválené výrobcem, je k tomu totiž potřeba speciální nářadí.
17. Neuvádějte infrazářič do chodu, pokud je poškozený nebo by mohl vykazovat poškození nebo správně nefunguje. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
46
ČESKY
NAVÍJENÍ KABELU
• Umístěte stěnovou rozpěrku dole na zadní straně infrazářiče.
• Oviňte síťový kabel kolem stěnové rozpěrky (Fig. 8).
• Když chcete infrazářič uvést do provozu, musí být síťový kabel úplně odvinutý. Síťový kabel, který není úplně odvinutý, může vést k přehřátí a být příčinou požáru.
47
ČESKY
KUPNÍ PODMÍNKA
Kupující přebírá jako kupní podmínku odpo­vědnost za správné používání a údržbu tohoto výrobku KAZ podle tohoto návodu k obsluze. Kupující a uživatel musí sám posoudit, kdy a jak dlouho bude tento výrobek KAZ používat.
POZOR: POKUD S TÍMTO VÝROBKEM KAZ VZNIKNOU PROBLÉMY, DODRŽUJTE, PROSÍM, POKYNY UVEDENÉ V ZÁRUČNÍCH PODMÍNKÁCH. NESNAŽTE SE, PROSÍM, TENTO VÝROBEK KAZ SAMI OTEVŘÍT NEBO OPRAVIT, PROTOŽE TO VEDE K PROPADNUTÍ ZÁRUKY A MŮŽE TO VÉST K ÚRAZŮM A VĚCNÝM ŠKODÁM.
Technické změny vyhrazeny.
FONTOS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
A hősugárzó használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az összes útmutatást! Ezt a kezelési utasítást gondosan őrizze meg!
1. A hősugárzót olyan helyen használja, ahol a
gyermekek nem férnek hozzá.
2. Ne használja a hősugárzót a szabadban!
3. A hősugárzót sima, stabil felületen helyezze el!
Ügyeljen arra, hogy a hősugárzó biztosan álljon a lábán, úgyhogy se felborulni, se leesni ne tudjon! A hősugárzót csak egyenes
helyzetben és csak felszerelt állólábakkal használja!
4. Ha a hősugárzót falra szereli, csak hőálló
felületeken rögzítse azt, soha ne fa, műanyag vagy más gyúlékony felületeken! Az állólá­bakat falra szerelésnél nem szabad rászerelni. Tartsa be a 7. ábrán mutatott biztonsági távolságokat!
5. A hálózati kábelt teljesen tekerje le! A nem
teljesen letekert hálózati kábel túlmelegedés­hez vezethet és tüzet okozhat.
6. Ne használjon hosszabbító kábelt, fokozat
nélküli sebességszabályozót és időkapcsoló órát! Ez túlmelegedéshez, tűzhöz vagy áramütéshez vezethet.
7. A hősugárzót csak a típustáblán megadott
hálózati feszültséggel rendelkező egyfázisú dugaszoló aljzatra csatlakoztassa!
8. Mindig húzza ki a hálózati villás dugót a
dugaszoló aljzatból, ha nem használja a hősugárzót, vagy ha elmozdítja, ha hozzányúl vagy ha tisztítani akarja, és hagyja lehűlni a hősugárzót! Ne a zsinórjánál fogva húzza ki a hálózati villás dugót!
9. Ne használja a hősugárzót könnyen meggyul-
ladó gázok vagy olyan anyagok közelében, mint az oldószerek, lakkok, ragasztók, stb.!
10. Ne állítsa a hősugárzót közvetlenül a
dugaszoló aljzat alá!
11. Nem használhatja a hősugárzót mindenféle
járműben (pl. építkezésnél használatos kocsikban, liftekben, kempingautókban, gépjárművekben, kabinokban) és hasonló, zárt terekben.
12. Legyen óvatos! A hősugárzó használat közben
átforrósodik. A gyúlékony anyagokat, mint a párna, ágynemű, bútor, papír, függönyök, ruházat legalább 90 cm távolságban tartsa a hősugárzótól!
13. Tartsa tisztán a hősugárzót! Mielőtt használat­ba veszi a hősugárzót, győződjön meg róla, hogy nyitott az elülső rács! Ne hagyja, hogy bármilyen tárgy bekerüljön a hősugárzóba! Ne takarja le hősugárzót szimbólummal jelzett a hősugárzón)! Ez túlmelegedéshez, tűz keletkezéséhez vagy áramütéshez vezethet.
14. Ne merítse bele a hősugárzót vízbe vagy más folyadékokba, és ne csorgasson vizet vagy más folyadékot a hősugárzó fölé vagy bele!
15. Rendszeresen tisztítsa meg a hősugárzót, közben tartsa szem előtt a tisztítási utasítást!
16. Ha megsérült a hősugárzó hálózati kábele, a gyártó által engedélyezett javítóműhelyben kell azt megjavíttatni, mert speciális szerszám használatára van szükség.
17. Ne vegye használatba a hősugárzót, ha az megsérült vagy megsérülhetne vagy ha nem működik megfelelően! Húzza ki a hálózati villás dugót a dugaszoló aljzatból!
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
• A hősugárzót az állólábak segítségével a padlóra
állíthatja vagy a falra szerelheti.
• A padlón történő felállításhoz erősítse az
állólábakat a hősugárzó aljára (Fig. 1).
• Kérjük Önt, hogy a tartólábakat
biztonsági okoból az 1A. ábra szerint a mellékelt csavarokkal rögzítsék a készülékhez!
• Állítsa a hősugárzót egyenes, akadályoktól
mentes felszínre, legalább 90 cm távolságra minden tárgytól. Ne helyezze a készüléket instabil felületre, mint például ágyra vagy nagyon puha szőnyegre.
• A falra történő szereléshez rögzítse a fali
tartókat a mellékelt csavarokkal a falra (7. ábra).
• A fali távtartókat helyezze el a hősugárzó
hátoldalán.
• Rögzítse a hősugárzót a hátoldalon található
lyukak segítségével a fali tartókhoz (2. ábra).
A KÁBEL FELTEKERÉSE
• Helyezze el a fali távtartót a hősugárzó
hátoldalán!
• Tekerje a hálózati kábelt a fali távtartó köré (Fig. 8)!
• Ha használatba szeretné venni a hősugárzót,
teljesen le kell tekerni a kábelt. A nem teljesen letekert hálózati kábel túlmelegedéshez vezethet és tüzet okozhat.
48
MAGYAR
49
MAGYAR
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A) HW-220E, HW-220F és HW-221E TÍPUSOK
• Forgassa el a termosztátgombot az óramutató járásával ellenkező irányban a legalacsonyabb fokozatig ().
• Dugja be a hálózati konnektort a dugaszoló aljzatba.
• Forgassa el a termosztátgombot az óramutató járásával megegyező irányban a legmagasabb fokozatig (3. ábra).
• Amikor a helyiség hőmérséklete elérte a kívánt értéket, forgassa el a termosztátgombot az óramutató járásával ellenkező irányban, míg a hősugárzó ki nem kapcsol. Az üzemjelző lámpa kialszik. Ebben az állapotban a termosztát beállítása megegyezik a helyiség hőmér­sékletével. A hősugárzó ebben az állásban automatikusan be- és kikapcsol (az üzemjelző lámpa felgyullad ill. kialszik), így tartja a beállított hőmérsékletet.
• A hősugárzó kikapcsolásához forgassa el a termosztátgombot az óramutató járásával ellenkező irányban a legalacsonyabb fokozatig (
) és húzza ki a konnektort a dugaszoló aljzatból.
B) HW-222E, HW-222F és HW-223E TÍPUSOK
• Állítsa a fokozatkapcsolót a (0) pozícióba.
• Dugja be a konnektort a hálózati dugaszoló aljzatba.
• Állítsa a fokozatkapcsolót a kívánt pozícióba (I - alacsony, II - közepes, III - magas) (4. ábra).
• Forgassa el a termosztátgombot az óramutató járásával megegyező irányban a legmagasabb fokozatig (3. ábra).
• Ha a helyiség hőmérséklete elérte a kívánt értéket, forgassa el a termosztátgombot az óramutató járásával ellenkező irányban, míg a konvektor ki nem kapcsol. Az üzemjelző lámpa kialszik. Ezen a ponton a termosztát beállítása megegyezik a helyiség hőmérsékletével. A hősugárzó ezen a ponton automatikusan be- és kikapcsol (az üzemjelző lámpa felgyullad ill. kialszik), így tartja a beállított hőmérsékletet.
• A hősugárzó kikapcsolásához forgassa el a fokozatkapcsolót a (0) pozícióba és húzza ki a konnektort a dugaszoló aljzatból.
C) AZ IDŐKAPCSOLÓ ÓRA HASZNÁLATA HW-224TE TÍPUS és HW-224TF
• Kövesse a használati útmutató B) pontjában foglaltakat és vegye figyelembe az 5. és 6.
• A hősugárzó időkapcsoló óra nélküli, manuális vezérlésű működtetéséhez valamennyi gombot be kell tolni.
Az időkapcsoló óra programozása:
• Az időkapcsoló óra korongján található valamennyi gombot nyomja be.
• Állítsa a időkijelzés nyilát a mindenkori óra szerinti időre.
• Minden gomb 20 perc működési időnek felel meg.
• Azoknak az időtartamoknak a programozásához, amelyekben a hősugárzónak nem kell üzemelnie, tolja a mindenkori gombokat kifelé.
• Azoknak az időtartamoknak a programozásához, amelyekben a hősugárzónak be kell kapcsolnia, a gombok maradjanak betolva.
• 24 órás időtartamon belül bármilyen fűtési időbeállítása lehetséges (lásd például a 8. ábrában található programozást):
- jelenlegi idő: 21:00 óra
- a konvektor 21:00-től 23:00-ig két órán
keresztül fűt
- a konvektor 23:00-tól 06:00 óráig kikapcsolt
állapotban van
- 06:00 órakor a konvektor 3 órára bekapcsol
és 09:00 órakor ismét kikapcsol
- 21:00 órakor a konvektor ismét elkezd fűteni
- ez a program minden 24 órában megismétlődik
• A hősugárzó kikapcsolásához forgassa el a fokozatkapcsolót a (0) pozícióba és húzza ki a konnektort a dugaszoló aljzatból.
FAGYVÉDELEM
• A hősugárzó rendelkezik fagyvédelmi automatikával.
• Dugja be a hálózati konnektort a dugaszoló aljzatba. Forgassa el a fokozatkapcsolót az I - alacsony, II - közepes vagy III - magas pozícióba. Forgassa el a termosztátgombot a legalacsonyabb pozícióba (
). Amint a
helyiséghőmérséklet ca. +6°C alá esik, a konvektor automatikusan fűtési üzemmódra kapcsol.
AUTOMATIKUS BIZTONSÁGI KIKAPCSOLÓ BERENDEZÉS
A hősugárzó rendelkezik egy automatikus kikapcsoló berendezéssel. Ha a hősugárzó váratlanul kikapcsol, akkor elképzelhető, hogy az automatikus kikapcsoló berendezés lépett működésbe. A hősugárzó mindad­dig nem indítható újra, míg azt ki nem kapcsolta, a készülék le nem hűlt és a konnektort a dugaszoló aljzatból ki nem húzta. Állítsa a fokozatkapcsolót ill. a termosztátgombot (a mindenkori típusnak megfe­lelően) a legalacsonyabb fokozatra (0 vagy ) és húzza ki a konnektort a dugaszoló aljzatból. Miután a hősugárzó lehűlt, ellenőrizze, hogy idegen tárgyak nem kerültek a levegő ki- és bemeneti nyílásokba, dugja vissza a hálózati konnektort a dugaszoló aljzat­ba és kövesse a használati útmutatóban foglaltakat.
HA A HŐSUGÁRZÓ NEM MŰKÖDIK
• Ellenőrizze, hogy a levegőbe- és kimeneti nyílásokba nem került-e idegen tárgy és az esetleges eltömődéseket távolítsa el.
• Ellenőrizze, hogy a hősugárzót megfelelően állította-e fel és csatlakoztatta-e a hálózati aljzathoz. Ellenőrizze, hogy a dugaszoló aljzatban van-e áram.
• Állítsa a fokozatkapcsolót az egyik üzemi pozícióba (I, II vagy III) és forgassa el a termosztátgombot az óramutató járásával megegyező irányban, míg a konvektor fűteni nem kezd.
• Amennyiben a konvektor továbbra sem működik, kövesse a garancialevél útmutatásait.
TISZTÍTÁS
Ajánlott a hősugárzót legalább havonta egyszer megtisztítani.
• Kapcsolja ki a hősugárzót (0 ill.
a típustól
függően), húzza ki a konnektort a dugaszoló aljzatból és hagyja a készüléket lehűlni.
• A hősugárzó külső felületeit nedves ruhával tisztítsa meg.
• Ne használjon súrolószert vagy vegyi tisztítószereket.
• A hősugárzóba ne kerüljön víz, mert ez életveszélyes helyzetet idézhet elő!
TÁROLÁS
• Tisztítsa meg a hősugárzót a Tisztítás c. fejezetben leírtaknak megfelelően.
• Helyezze vissza a hősugárzót az eredeti dobozába és száraz, hűvös helyen tárolja.
VÁSÁRLÁSI FELTÉTEL
A vásárló a vásárlás feltételeként felelősséget vállal e KAZ termék rendeltetésszerű használatáért és ápolásáért az e kezelési utasításban foglaltak sze­rint. A vásárlónak vagy felhasználónak magának kell megítélnie, mikor és meddig használja ezt a KAZ terméket.
FIGYELEM! HA PROBLÉMÁK MERÜLNÉNEK FEL EZZEL A KAZ TERMÉKKEL KAPCSOLATBAN, VEGYE FIGYELEMBE A GARANCIÁLIS FELTÉTELEKBEN TALÁLHATÓ ÚTMUTATÁSOKAT! KÉRJÜK, NE PRÓBÁLJA SAJÁT MAGA FELNYITNI VAGY JAVÍTANI EZT A KAZ TERMÉKET, MERT EZ A GARANCIA ELVESZTÉSÉHEZ VEZET, ÉS SZEMÉLYI ÉS TÁRGYI SÉRÜLÉSEKET VONHAT MAGA UTÁN!
A műszaki változtatások joga fenntartva!
50
MAGYAR
51
HRVATSKI
VAŽNE SIGURNOSNE NAPOMENE
Prije prvog uključivanja grijača toplinskim valovima pročitajte upute za uporabu. Pohranite ove upute na sigurno mjesto.
1. Po mogućnosti koristite grijač toplinskim valovima samo van domašaja djece.
2. Ne rabite grijač toplinskim valovima na otvorenom prostoru.
3. Grijač postavite na ravnu i čvrstu podlogu. Obratite pozornost na stabilnost, tako da se grijač ne može ni prevrnuti niti pasti s nekog uzvišenja. Grijač toplinskim valovima smije raditi isključivo u uspravnom položaju i samo s montiranim stopama.
4. Prilikom montaže na zid pričvrstite grijač toplinskim valovima samo na površine otporne na toplinu, a ne na drvene, plastične ili druge zapaljive površine. Pri montaži na zid stope ne smiju biti montirane. Obratite pažnju na sigurnosne razmake, kao što je prikazano na sl. 7.
5. Potpuno odmotajte mrežni kabel. Mrežni kabel koji nije u potpunosti odmotan, može dovesti do pregrijavanja i izazvati požar.
6. Ne koristite produžni kabel, nestupnjeviti regulator brzine niti vremenske sklopke. To može dovesti do pregrijavanja, izazvati požar ili strujni udar.
7. Priključujte grijač toplinskim valovima samo na jednofaznu priključnicu s mrežnim naponom koji je naveden na natpisnoj pločici.
8. Kada se grijač ne koristi ili prije svakog rukovanja, npr. premještanja, diranja ili čišćenja, uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice i ostavite grijač da se ohladi. Pri izvlačenju utikača ne vucite za kabel.
9. Ne rabite grijač toplinskim valovima u blizini lako zapaljivih plinova ili materijala kao što su otapala, lakovi, ljepila itd.
10. Ne postavljajte grijač neposredno ispod utičnica.
11. Ne koristite grijač toplinskim valovima u vozilima bilo koje vrste (kontejneri za gradilišta, dizala, kamp-prikolice, kamioni, kabine) i sličnim zatvorenim prostorima.
12. Oprez: Grijač toplinskim valovima se zagrijava prilikom rada. Zapaljive predmete kao što su jastuci, posteljina, namještaj, papir, zavjese, odjeća držite najmanje 90 cm udaljeno od grijača.
13. Održavajte grijač u čistom stanju. Uvjerite se da je prednji dio grijača otvoren, prije no što uključite grijač toplinskim valovima. Ne dozvolite da ikakvi predmeti dospiju u grijač. Ne prekrivajte grijač (označeno simbolom na grijaču toplinskim valovima). To može dovesti do pregrijavanja, izazvati požar ili strujni udar.
14. Ne uranjajte grijač toplinskim valovima u vodu ili druge tekućine te ne sipajte na njega niti u njega vodu ili druge tekućine.
15. Grijač toplinskim valovima redovito čistite i pri tome se pridržavajte uputa za čišćenje.
16. Popravci oštećenoga grijača toplinskim valovima smiju se vršiti samo u radionicama kojima je to od strane proizvođača dozvoljeno, pošto je za to potreban poseban alat.
17. Ne koristite grijač ako je oštećen ili ako posto­je znaci oštećenja odnosno ako ne funkcionira ispravno. Izvucite utikač iz utičnice.
MONTAŽA
• Grijač toplinskim valovima možete postaviti na
pod ili montirati na zid.
• Da biste grijač toplinskim valovima postavili na
pod, ugurajte obje stope u držače koji se nalaze na donjoj strani grijača.
• Priloženim vijcima pričvrstite stope na grijač
toplinskim valovima (sl. 1A). Vijke pritegnite odvijačem.
• Grijač toplinskim valovima postavite na ravnu i
slobodnu podlogu, najmanje 90 cm udaljeno od drugih predmeta. Nemojte postavljati na nesta­bilne površine, npr. na krevete ili na tepihe s dugim vlaknima.
• Za montažu na zid (sl. 7) pričvrstite montažne
stezaljke priloženim vijcima na zid.
• Zidne odstojnike postavite na stražnju stranu
grijača toplinskim valovima.
• Grijač toplinskim valovima pričvrstite montažnim
rupama, koje se nalaze na pole
đini grijača na
montažne stezaljke. (sl. 2).
DIO ZA NAMATANJE KABELA
• Zidne odstojnike postavite na dnu stražnje strane
grijača toplinskim valovima.
• Namotajte mrežni kabel oko zidnih odstojnika
(Fig. 8).
• Kad grijač toplinskim valovima želite koristiti,
mrežni kabel mora biti potpuno odmotan. Mrežni kabel koji nije u potpunosti odmotan, može dovesti do pregrijavanja i izazvati požar.
UPUTE ZA RUKOVANJE
A) MODEL HW-220, HW-220F i HW-221E
• Okrenite podešavač termostata suprotno od smjera kazaljke na satu na najniži stupanj ().
• Umetnite utikač u utičnicu.
• Okrenite podešavač termostata u smjeru kazaljke na satu na najviši stupanj (sl. 3).
• Kad se dostigne željena temperatura u prostoriji, okrenite podešavač termostata suprotno od smjera kazaljke na satu, sve dok se grijač toplin­skim valovima ne isključi. Glavna žaruljica se gasi. U tom je položaju termostat podešen na trenutnu temperaturu prostorije. Grijač toplinskim valovima se u ovome položaju automatski uključuje (glavna žaruljica se pali) i isključuje (glavna žaruljica se gasi) i na taj način održava podešenu temperaturu.
• Da biste isključili grijač toplinskim valovima, okrenite podešavač termostata suprotno od smjera kazaljke na satu na najniži stupanj (
) i
izvucite utikač iz utičnice.
B) MODELI HW-222E, HW-222F i HW-223E
• Prekidač za stupnjevito uključivanje okrenite u položaj (0).
• Umetnite utikač u utičnicu.
• Prekidač za stupnjevito uključivanje okrenite u željeni položaj (I-Slabo, II-Srednje, III-Jako) (sl. 4).
• Okrenite podešavač termostata u smjeru kazaljke na satu na najviši stupanj (sl. 3).
• Kad se dostigne željena temperatura u prostoriji, okrenite podešavač termostata suprotno od smjera kazaljke na satu, sve dok se grijač toplin­skim valovima ne isključi. Glavna žaruljica se gasi. U tom je položaju termostat podešen na trenutnu temperaturu prostorije. Grijač toplinskim valovima se u ovome položaju automatski uključuje (glavna žaruljica se pali) i isključuje (glavna žaruljica se gasi) i na taj način održava podešenu temperaturu.
• Da biste isključili grijač toplinskim valovima, okrenite prekidač za stupnjevito uključivanje na položaj (0) i izvucite utikač iz utičnice.
C) RUKOVANJE VREMENSKOM SKLOPKOM MODEL HW-224TE, HW 224TP
• Pridržavajte se uputa za uporabu pod B) i obratite pažnju na sl. 5 i 8.
• Da biste grijač toplinskim valovima koristili bez vremenske sklopke, sve tipke moraju biti ugurane unutra.
Programiranje vremenske sklopke:
• Sve tipke na pločici vremenske sklopke ugurajte unutra.
• Strelicu vremenskog prikaza podesite na trenutno vrijeme.
• Svaka tipka odgovara vremenu rada od 20 minuta.
• Da biste programirali vremenske razmake, u kojima grijač ne treba grijati, izgurajte odgo­varajuće tipke prema van.
• Za vremenske razmake, u kojima grijač treba grijati, odgovarajuće tipke ostaju ugurane.
• Za vrijeme od 24 sata možete podesiti bilo koje željeno trajanje grijanja. (vidi npr. programiranje na sl. 8):
- Trenutno vrijeme: 21:00 sata
- Grijač toplinskim valovima grije od 21:00
do 23:00 sata u trajanju od 2 sata.
- Grijač toplinskim valovima je od 23:00 do
06:00 sata isključen.
- U 06:00 sata grijač se ponovno uključuje i radi
u trajanju od 3 sata te se u 09:00 sata ponovno
isključuje.
- U 21:00 sata grijač ponovno počinje grijati.
- Ovaj se program ponavlja svakih 24 sata.
• Da biste isključili grijač toplinskim valovima, okrenite prekidač za stupnjevito uključivanje na položaj (0) i izvucite utikač iz utičnice.
AUTOMATIKA ZA ZAŠTITU OD MRAZA
• Grijač toplinskim valovima je opremljen automatikom za zaštitu od mraza.
• Umetnite utikač u utičnicu. Prekidač za stupnjevito uključivanje okrenite u položaj I-Slabo, II-Srednje ili III-Jako. Okrenite podešavač termostata suprotno na najniži stupanj (
). Čim temperatura prostorije opadne
ispod oko +6°C, grijač toplinskim valovima automatski počinje grijati.
AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
Grijač toplinskim valovima je opremljen automatskim isključivanjem. Ukoliko se grijač neočekivano isključi, moguće je da se aktiviralo automatsko isključivanje. S radom se može nastaviti nakon što se grijač toplin­skim valovima isključi, u potpunosti ohladi i utikač izvuče iz utičnice. Prekidač za stupnjevito uključivanje odnosno podešavač termostata (već prema modelu) prebacite na najniži stupanj (0 ili ) i izvucite utikač iz
52
HRVATSKI
53
HRVATSKI
utičnice. Nakon što se grijač u potpunosti ohladio, provjerite da se u ulazu ili izlazu zraka ne nalaze neki predmeti, ugurajte utikač u utičnicu i postupite su­kladno uputama za uporabu.
AKO GRIJAČ TOPLINSKIM VALOVIMA NE RADI
• Provjerite da li neki su predmeti zapriječili ulaz ili izlaz zraka te ih po potrebi otklonite.
• Provjerite da li je grijač toplinskim valovima ispravno postavljen i je li utikač u utičnici. Provjerite da li utičnica pod naponom.
• Prekidač za stupnjevito uključivanje postavite na jedan od radnih položaja (II, II ili III), a podešavač termostata okrećite u smjeru kazaljke na satu, sva dok grijač ne počne grijati.
• Ukoliko grijač toplinskim valovima i dalje ne radi, molimo Vas obratite pozornost na odredbe iz jamstvenih uvjeta.
ČIŠĆENJE
Preporučujemo Vam da grijač toplinskim valovima čistite najmanje jednom mjesečno.
• Grijač toplinskim valovima isključite (0 odn.
,
već prema modelu), izvucite utikač iz utičnice i ostavite grijač da se ohladi.
• Grijač očistite s vanjske strane vlažnom krpom.
• Ne koristite mehanička niti kemijska sredstva za čišćenje.
• Ne dozvolite da voda dospije u grijač, opasnost po život!
POHRANJIVANJE
• Grijač očistite kao što je opisano pod "Čišćenje".
• Grijač upakirajte u originalni karton i pohranite ga na hladnom i suhom mjestu.
UVJETI KUPNJE
Kupac preuzima kao uvjet kupnje odgovornost za ispravno korištenje i njegu ovog KAZ proizvoda shodno ovim uputama za rukovanje. Kupac i kori­snik moraju sami ocijeniti kada će i koliko dugo koristiti ovaj KAZ proizvod.
PAŽNJA: UKOLIKO DOĐE DO PROBLEMA PRI UPORABI OVOG KAZ PROIZVODA, MOLIMO VAS OBRATITE POZORNOST NA ODREDBE IZ JAMSTVENIH UVJETA. MOLIMO VAS NE POKUŠAVAJTE SAMI OTVARATI ILI POPRAVLJATI OVAJ KAZ PROIZVOD, JER TO MOŽE DOVESTI DO GUBITKA PRAVA NA JAMSTVENE USLUGE, OŠTEĆENJA ZDRAVLJA I MATERIJALNE ŠTETE.
Zadržano pravo na tehničke izmjene.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Prosimo, da pred uporabo preberete vsa navodila in pojasnila. Skrbno shranite ta navodila za upora­bo.
1. Uporabljajte električni grelnik na otrokom nedosegljivem mestu.
2. Naprave ne uporabljajte na prostem.
3. Grelnik postavite na ravno in gladko površino.
Pazite na ravnovesje naprave, da se ne bi prevrnila oziroma padla. Napravo uporabljajte le v vodoravni poziciji in samo v montiranem stojalu.
4. Pri montaži na zid pritrdite napravo izključno na negorljive površine, nikoli na les, umetno maso ali druge površine, kjer obstaja možnost požara. Pri montaži na zid stojala oziroma nog stojala ne montirajte. Upoštevajte varnostna navodila, kakor je prikazano na sliki 7.
5. Mrežni kabel popolnoma odvijte. Nepopolno odvit kabel se lahko pregreje in lahko povzroči požar.
6. Ne uporabljajte kabelskih podaljškov, brezstopenjskega regulatorja za hitrost ali stikala za časovno nastavitev grelnika.
7. Za zagon naprave uporabljajte le enofazno električno vtičnico z omrežno napetostjo, ki je označena na tip ploščici (Type-ploščica)
8. Če naprave ne uporabljate več, vedno izvlecite električni vtikač (ne vlecite za kabel), prav tako tudi, če napravo premikate, se je dotikate ali jo čistite. Pred tem počakajte, da se grelnik ohladi.
9. Ne uporabljajte naprave v bližini plinov ali drugih lahko vnetljivih snovi, kot na primer topila, laki ali lepila.
10. Ne postavljajte naprave v bližino električne vtičnice.
11. Ne uporabljajte naprave v kakršnemkoli vozilu (gradbena vozila, dvigala, vozila za kampiranje, motorna vozila, kabine)
12. POZOR: Naprava se v času delovanja zelo segreje, zato naj bodo lahko gorljivi materiali, kot so blazine, posteljnina, pohištvo, papir, zavese, obleke, najmanj 90 cm stran od naprave.
13. Vzdržujte čistočo naprave. Preden jo vključite, poskrbite, da je prednji grelec (frontgril) odprt. Pazite, da nečistoča ne pride do grelca. Elek­tričnega grelnika ne pokrivajte ali zapirajte
(označeno s simbolom »Simbol na grelniku«), saj lahko pride do pregrevanja, požara ali do električnega udara.
14. Naprave ne namakajte ali ne polivajte z vodo ali drugimi tekočinami.
15. Redno čistite napravo in upoštevajte navodila za čiščenje.
16. Če je električni vtikač za omrežje poškodovan, mora biti popravljan na uradnem servisu, saj je potrebno posebno orodje.
17. Ne uporabljajte naprave, če je poškodovana, če so na njej vidne poškodbe, ali če naprava ne deluje pravilno. Električno vtičnico izvlecite.
MONTAŽA
• Napravo lahko montirate na stojalo in jo postavi-
te na tla, možna pa je tudi montaža na zid.
• Če želite grelnik uporabljati na stojalu, noge
stojala potisnite v nosilce na spodnji strani.
• Z vijaki, ki so priloženi, dobro privijte noge.
• Napravo postavite na mesto, ki je najmanj 90 cm
oddaljeno od drugih predmetov. Naprave nikoli ne postavite na nestabilno mesto, na primer posteljo ali debelo preprogo.
• Za montažo na zid (glej sliko 7) z vijaki pritrdite
priložene montažne sponke.
• Nosilec naprave pritrdite na zadnjo stran
naprave.
• Za pritrditev naprave z montažnimi sponkami,
uporabite montažne luknje na zadnji strani naprave (glej sliko 2).
NAVIJANJE KABLA
• Nosilec naprave pritrdite na zadnjo spodnjo
stran naprave.
• Navijte kabel za električno omrežje okoli
nosilca naprave (Fig. 8).
• Če želite začeti uporabljati aparat, mora biti
kabel za električno omrežje v celoti odvit. Če kabel ni do konca odvit, lahko pride do pregrevanja in posledično do požara.
NAVODILO ZA UPORABO
A) Model HW -220 E, HW-220F in HW-221E
• Gumb temperaturnega regulatorja obrnite v
nasprotni smeri urinega kazalca na najnižjo stopnjo. ()
• Vstavite električni vtikač v električno vtičnico.
54
SLOVENSKO
55
SLOVENSKO
• Gumb temperaturno regulatorja obrnite v smeri urinega kazalca na najvišjo stopnjo (glej sliko 3)
• Ko prostor (soba) doseže želeno temperaturo, lahko napravo izključite tako, da obrnete gumb temperaturnega regulatorja v nasprotni smeri urinega kazalca. Obratovalna lučka se ugasne. Na tej točki je nastavitev temperaturnega regula­torja enaka temperaturi v prostoru (sobi). Naprava se na tak način avtomatsko prižge (obratovalna lučka sveti) in ugaša (lučka ne sveti), ter tako vzdržuje na termostatu nastavljeno želeno stalno temperaturo.
• Če želite aparat ugasniti, obrnite gumb tempera­turnega regulatorja proti smeri urinega kazalca na najnižjo stopnjo (
) in obvezno izvlecite
električni vtikač iz električne vtičnice.
B) Model HW -222E, HW-222F in HW-223E
• Obrnite stopenjsko stikalo na stopnjo (0).
• Vtaknite električni vtikač v električno vtičnico.
• Obrnite stopenjsko stikalo na želeno stopnjo (nizko, srednje, visoko).
• Obrnite gumb temperaturnega regulatorja v smeri urnega kazalca na najvišjo stopnjo (glej sliko 4).
• Ko prostor (soba) doseže želeno temperaturo, lahko napravo izključite tako, da obrnete gumb temperaturnega regulatorja v nasprotni smeri urinega kazalca. Obratovalna lučka se ugasne. Na tej točki je nastavitev temperaturnega regulatorja enaka temperaturi v prostoru (sobi). Naprava se na tak način avtomatsko prižge (obratovalna lučka sveti) in ugaša (lučka ne sveti), ter tako vzdržuje na termostatu nastavljeno želeno stalno temperaturo.
• Če želite aparat ugasniti, obrnite gumb tempera­turnega regulatorja proti smeri urinega kazalca na najnižjo stopnjo (0) in obvezno izvlecite električni vtikač iz električne vtičnice.
C) NAVODILA ZA UPORABO ČASOVNEGA STIKALA OZ. NASTAVITEV
AVTOMATSKEGA VKLOPA IN IZKLOPA APARATA MODEL HW-224TE, HW-224TF
• Storite enako, kot narekuje pod točko B) zapisano navodilo za uporabo in upoštevajte sliki 5 in 8.
• Če želite aparat uporabljati brez nastavitve časa vklopa in izklopa, morajo biti vse tipke potisnjene notri.
PROGRAMIRANJE AVTOMATIČNEGA VKLOPA IN IZKLOPA:
• Pritisnite notri vse tipke na plošči časovnega stikala
• Nastavite puščico urinega kazalca na trenutni točen čas.
• Vsaka tipka pomeni 20 minut delovanja.
• Če želite programirati časovna obdobja delovanja naprave, pritisnite na ustrezno tipko.
• Za obdobja, ko naj naprava deluje, morajo biti tipke pritisnjene noter.
• Za obdobja do 24 ur lahko programirate želen čas ogrevanja. (glej programiranje, slika 8):
- Trenutni točen čas: 21:00
- Naprava greje od 21:00 do 23:00, torej 2 uri.
- Naprava je od 23:00 do 06:00 izključena.
- Ob 6:00 se naprava avtomatski vklopi za 2 uri
in se spet ugasne ob 09:00.
- Ob 21:00 naprava začne spet delovati.
- Ta program se ponavlja vsakih 24 ur.
• Če želite napravo izključiti, obrnite stopenjsko stikalo na stopnjo (0) in obvezno izvlecite električni vtikač iz električne vtičnice.
ZAŠČITA PROTI MRAZU
• Naprava je opremljena z avtomatsko zaščito proti mrazu.
• Električni vtikač vstavite v električno vtičnico. Obrnite stopenjsko stikalo na stopnjo »nizko«, »srednje« ali »visoko«. Obrnite gumb regulatorja temperature na najnižjo stopnjo (
).Takoj, ko temperatura pade pod
+ 6 ° C, se naprava avtomatsko vklopi.
AVTOMATSKA OPREMA ZA IZKLJUČITEV NAPRAVE
Naprava je opremljena z avtomatsko opremo za izključitev. Če se naprava nepričakovano izključi, to pomeni, da se je verjetno aktivirala avtomatska opre­ma za izključitev. Delovanje naprave takrat ni več možno, dokler naprave ne ugasnete in pustite, da se ohladi. Električni vtikač izvlečete ven. Nastavite –odvisno od modela- termostatski gumb na najnižjo stopnjo (0 ali ) in izvlecite električni vtikač iz električ­ne vtičnice. Ko se naprava ohladi, preverite ali kaj ovira pretok zraka. Potem vstavite električni vtikač v električno vtičnico in sledite navodilom za uporabo naprave.
ČE NAPRAVA NE DELUJE
• Preverite, ali kaj ne ovira pretoka zraka, in morebitne ovire odstranite.
• Preverite, ali je naprava pravilno postavljena, pa tudi, ali je električni vtikač dobro vstavljen v električno vtičnico. Preverite, ali je napetost v vtičnici.
• Nastavite stopenjsko stikalo na eno od stopenj (I, II, ali III) in obrnite gumb termostata v smeri urinega kazalca, da se grelnik vključi.
• Če naprava še vedno ne deluje, upoštevajte pogoje oz. navodila garancijskega lista.
ČIŠČENJE
Priporočamo čiščenje naprave najmanj enkrat mesečno.
• Izključite –odvisno od modela- napravo (0 oz.
),
izvlecite električni vtikač iz električne vtičnice in pustite napravo, da se ohladi.
• Zunanje površine naprave čistite z vlažno krpo.
• Ne uporabljajte kakršnihkoli sredstev za čiščenje in drugih kemikalij.
• Voda nikakor ne sme prodreti v napravo. Življenjsko nevarno.
VZDRŽEVANJE NAPRAVE
• Napravo čistite po navodilih za čiščenje.
• Grelnik pospravite v originalno embalažo in ga imejte na suhem in hladnem mestu.
POGOJ ZA NAKUP
Kupec prevzema, kot pogoj za nakup, odgovornost za pravilno uporabo in skrb za ta KAZ izdelek po navodilih za uporabo. Kupec oz. uporabnik mora tudi samostojno oceniti, če in kako dolgo namera­va uporabljati ta KAZ izdelek.
POZOR: ČE IMATE S TEM KAZ IZDELKOM TEŽAVE, VAS
PROSIMO, DA UPOŠTEVATE NAVODILA V GARANCIJSKIH POGOJIH. PROSIMO, NE POSKUŠAJTE SAMI ODPIRATI ALI POPRAVLJATI TEGA KAZ IZDELKA, SAJ V TAKEM PRIMERU NIMATE PRAVICE DO GARANCIJE, LAHKO PA TUDI POŠKODUJETE SEBE ALI DRUGE IN POVZROČITE MATERIALNO ŠKODO.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
56
SLOVENSKO
57
РУССКИЙ
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Перед вводом в эксплуатацию тепло-волнового аппарата прочитайте все указания. Тщательно сохраните это руководство по эксплуатации.
1. Используйте тепло-волновой аппарат в
недоступном для детей месте.
2. Не используйте тепло-волновой аппарат
под открытым небом.
3. Установите тепло-волновой аппарат на
ровную и твердую поверхность. Обратите внимание на надежную его установку, так чтобы тепло-волновой аппарат не мог опрокинуться или упасть вниз. Используйте тепло-волновой аппарат только в вертикальном положении и только со смонтированными опорными ножками.
4. При стенном монтаже, укрепляйте
тепло-волновой аппарат только на жароустойчивых поверхностях. Никогда не укрепляйте на древесных, пластмассовых или других горючих или легко воспламеняющихся поверхностях. При стенном монтаже, монтаж опорных ножек не обязателен. При монтаже соблюдайте дистанции по безопасности указанные на рис. 7.
5. Полностью размотайте сетевой кабель. Не
полностью размотанный сетевой кабель может привести к перегреву и вызывать пожар.
6. Не используйте никакие удлинители,
бесступенчатые регуляторы скорости или выключатели с часовым механизмом. Это может привести к перегреву, пожару или поражению электрическим током.
7. Подсоединяйте тепло-волновой аппарат
только к однофазной штепсельной розетке с одним из указанных на табличке типов напряжения сети.
8. Всегда отсоединяйте сетевой штекер из
штепсельной розетки если тепло-волновой аппарат не используется. Дайте тепло­волновому аппарату остыть, если он передвигаем, если к нему прикасаются или при его чистке. Для вытаскивания сетевого штекера из штепсельной розетки не тяните за электрический шнур.
9. Не пользуйтесь тепло-волновым аппаратом
вблизи легко воспламеняющихся газов или материалов, как растворители, лаки, клеи, и т.д.
10. Не устанавливайте тепло-волновой
аппарат непосредственно под штепсельной розеткой.
11. Не используйте тепло-волновой аппарат во
всякого рода транспортных средствах (например, строительных машинах, лифтах, кемпинговых машинах, автомобилях, кабинах) и похожих закрытых помещениях.
12. Осторожно: во время эксплуатации, тепло-
волновой аппарат сильно нагревается. Горючие материалы как подушки, постельные принадлежности, мебель, бумагу, занавески, одежду храните на удалении, как минимум 90 см, от тепло­волнового аппарата.
13. Содержите тепло-волновой аппарат в
чистоте. Прежде чем приступить к эксплуатации тепло-волнового аппарата, обеспечьте, чтобы фронтальная решетка была открыта. Никакие предметы не должны находиться в тепло-волновом аппарате. Не накрывайте тепло-волновой аппарат (обозначено символом на тепло-волновом аппарате). Это может привести к перегреву, пожару или поражению электрическим током.
14. Не погружайте тепло-волновой аппарат в
воду или другие жидкости, предохраняйте от попадания воды или других жидкостей в устройство.
15. Регулярно производите чистку тепло-
волнового аппарата и соблюдайте правила указанные в руководстве по чистке.
16. Если поврежден сетевой кабель тепло-
волнового аппарата, то его ремонт должен осуществляться в мастерской допущенной производителем, так как имеется нужда в специальном инструменте.
17. Не эксплуатируйте тепло-волновой
аппарат, если он поврежден, обнаружены какие-либо дефекты или не правильно функционирует. Вытяните сетевой штекер из штепсельной розетки.
58
РУССКИЙ
НАМОТКА КАБЕЛЯ
• Установите внизу, на обратной стороне Тепло-волновой электронагревательный прибор держатели дистанции.
• Намотайте сетевой кабель вокруг держателей дистанции (Fig. 8).
• При вводе тепло-волнового аппарата в эксплуатацию, полностью размотайте сетевой кабель. Не полностью размотанный сетевой кабель может привести к перегреву и вызывать пожар.
59
РУССКИЙ
60
РУССКИЙ
УСЛОВИЕ ПОКУПКИ
Покупатель, как условие покупки, перенимает ответственность за правильную эксплуатацию, уход и обслуживание продукта фирмы KAZ, согласно этому руководству. Покупатель или пользователь должен решать сам, когда и как долго он будет использовать продукт фирмы KAZ.
ВНИМАНИЕ: ЕСЛИ С ПРОДУКТОМ ФИРМЫ KAZ ВОЗНИКНУТ ПРОБЛЕМЫ, ОБРАТИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАНИЕ НА УСЛОВИЯ УКАЗАНЫЕ В ГАРАНТИИ. ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ПРОБУЙТЕ САМИ РЕМОНТИРОВАТЬ ИЛИ ДАЖЕ ОТКРЫВАТЬ ПРОДУКТ ФИРМЫ KAZ, ТАК КАК ЭТО ПРИВЕДЕТ К УТРАТЕ ГАРАНТИИ,А ТАКЖЕ МОЖЕТ ПРИНЕСТИ ПЕРСОНАЛЬНЫЕ УБЫТКИ И МАТЕРИАЛЬНЫЙ УЩЕРБ.
Оставляем за собой право технических изменений.
61
EΛΛHNIKA
62
EΛΛHNIKA
63
EΛΛHNIKA
64
EΛΛHNIKA
65
66
67
68
The Honeywell trademark is used by Kaz, Inc.
under licence from Honeywell Intellectual Properties, Inc.
www.kaz.com / KAZ Hausgeräte GmbH,
Westerhaar 54, D-58739 Wickede, Phone: +49 (0)2377-9 28 90
HW-220xE-OM//3//2004-08-27
Loading...