HS74CA
Einbau-Anleitung • Installation instructions • Instructions de montage
Installatievoorschrift • Istruzioni per il montaggio • Instrucciones de instalación
Инструкции по монтажу
P
= 1,5 bar
min
P
= 16 bar
max
EB-HS74CA=A
1. Einbau • Installation • Installation • Installatie • Installazione • Instalación • Монтаж
Beim Anbau an einen bereits installierten Flanschanschluß
1.1
%
1.2
#
1.3
$
D
eines anderen Herstellers (z.B. Cillit) ist zu beachten, daß
die Anströmung auch bei diesem über den äußeren Ring
erfolgt. Sollte dies nicht der Fall sein, so ist das Anschlußstück umgekehrt einzubauen, auch wenn der Durchflußpfeil
dann nicht in die tatsächliche Durchflußrichtung zeigt. Sind
Gewinde am Flanschanschluß vorhanden, müssen diese
aufgebohrt werden (ø 6,3 mm).
When connecting to an existing flange of another make (e.g.
GB
Cillit) ensure that the inlet flow is through the outer ring of holes.
If this is not so, the whole connection piece must be installed
the other way round, even if the arrow does not then indicate the
actual flow direction. If the flange is threaded, the threaded holes
must be drilled out to a diameter of 6.3 mm.
En cas de fixation à un raccord à bride monté auparavant et
F
provenant d'un autre constructeur (Cillit p.e.), il faut faire très
attention à ce que l'eau arrive également dans ce cas-ci, via le
circuit extérieur. S'il n'en était pas ainsi, le raccord devrait alors
être monté en sens inverse, même si la flèche montrant le sens
de la circulation n'indique pas la direction réelle. Lorsque le
raccord à bride possède des filetages, il faudra les supprimer à
la foreuse (ø 6,3 mm).
Bij bevestiging aan een reeds gemonteerde aansluitstuk van
NL
een andere fabrikant (Cillit bijv.) erop letten, dat de watertoevoer
ook hier via de buitenste kring plaats vindt. Mocht dat niet het
geval zijn, dan moet de aansluitstuk omgekeerd ingebouwd
worden, zelfs indien de pijl dan niet de werkelijke
doorstroomrichting aangeeft. Bezit het aansluitstuk
schroefdraad-aansluitingen, dan moeten deze uitgeboord
worden (ø 6,3 mm).
In caso di collegamento a un dispositivo a flangia già montato
I
e proveniente da un altro fabbricante (p.e. Cillit) bisogna
badare che l’acqua arrivi anche in questo caso dal circuito
esterno. Se non fosse così, il dispositivo dovrebbe allora
essere montato in senso inverso, anche se la freccia indicante
il senso del flusso non mostri il senso reale. Quando il
dispositivo a flangia è dotato di imperfezioni, è necessario
toglierle col trapano (ø 6,3 mm).
En caso de conexión con una unión de brida de otro fabricante
E
(p.ej. Cillit) montada antes, hay que comprobar que el agua llega
también por el circuito exterior. Si no es así, la unión deberá
montarse al revés, aun cuando la flecha que indica el sentido
del fluido no indique el sentido real del mismo. Si la unión tiene
roscas, habrá que suprimirlas con la taladradora (ø 6,3 mm).
После установки фланца необходимо убедиться, что
RUS
входящий поток проходит через наружное кольцо отверстий.
Если это не так, тогда все соединение должно быть собрано
в обратном направлении, даже если стрелка не указывает
истинное направление потока. В случае если во фланце
нарезана резьба, резьбовые отверстия рассверливаются до
диаметра 6,3 мм.
1.4 1.5
!
1.7
" ❼
1.6
&
2. Batterien einsetzen • Fitting Batteries • Installation des piles • Batterijen
installeren • Installazione delle pile • Instalación de las pilas • Установка батарей и
плавких предохранителей
2.1
%
#
• 3 Mignon-Batterien 1,5 V, LR 6 Alkali-Mangan
• 3 LR 6 - 1.5 V - Mignon/AA size alkali-manganese
• 3 piles Mignon 1,5 V, LR 6 alcali-manganèse
• 3 penlite batterijen, type AA - 1,5 V LR 6 Alkaline
• 3 pile Mignon 1,5 V, LR 6 alcali- manganese
• 3 pilas alcalinas 1,5 V, LR 6 - AA
• 3 батареи LR 6 на 1,6 В размера ”миньон/АА”
щелочно марганцевого типа
2.2 2.3
$
• Batterielebensdauer ca. 1,5 Jahre
• Battery life approx. 1,5 years
• Longévité des piles environ 1,5 ans
• Levensduur ca. 1,5 jaar
• Longevità delle pile ca. 1,5 anni
• Duración de las pilas 1,5 años aprox.
• Срок службы батареи Порядка 1,5-х лет
&
!
3. Wasserabführung • W ater Drainage • Evacuation de l’eau de rinçage • Afvoe r van
het water • Scarico dell’acqua di lavaggio • Evacuación del agua de lavado • Слив
воды для промывки
2 Möglichkeiten • 2 variations • 2 possibilités• 2 mogelijkheden • 2 possibilità • 2 posibilidades• 2 возможности
3.1 3.2
4. Hinterdruck einstellen • Setting outlet pressure • Régler la pression aval •
Instellen van de uitlaatdruk • Tarare la pressione a valle • Ajuste de la presión de
salida • Установка выходного давления
4.1
!
%
#
$
4.2 4.4
4.3
❼
Wenn der Hinterdruck auf einen niedrigeren Wert
eingestellt wird, muß die Ausgangsseite druckentlastet werden, damit sich der gewünschte
Hinterdruck einstellt.
If the pressure is to be set to a lower value, the outlet
pressure must first be relieved to achieve the
required setting.
Si la pression aval est réglée sur une valeur
inférieure, il faut dépressuriser le coté sortie pour
que la pression aval souhaitée puisse apparaître.
Wordt de uitlaatdruk op een lagere waarde ingesteld,
dan dient de druk aan de uitlaatzijde te worden
afgelaten om de gewenste uitlaatdruk te kunnen
instellen.
Se la pressione a valle viene tarata a un valore
inferiore, si deve
depressurizzare il lato uscita in modo che la
pressione a valle desiderata
possa stabilizzarsi.
Al calibrar la presión de salida a un valor inferior, hay
que despresurizar el lado de la salida a fin de
obtener la presión deseada.
Поворот по часовой стрелке увеличивает
давление, против - снижает (проверьте давление
по манометру).
(
'
&
"
)
DAB C M
1
/2" + 3/4" DN 70 DN 50/70 300 mm ca. 12 l
1" + 11/4" DN 70 DN 50/70 300 mm ca. 15 l
11/2" + 2" DN 70 DN 50/70 300 mm ca. 18 l
5
10
0
b
ar
1
5
16