Einbau-Anleitung • Installation instructions • Instructions de montage
Installatievoorschrift • Istruzioni per il montaggio • Instrucciones de instalación
Инструкциипомонтажу
Beim Anbau an einen bereits installierten Flanschanschluß
1.1
%
1.2
#
1.3
$
D
eines anderen Herstellers (z.B. Cillit) ist zu beachten, daß
die Anströmung auch bei diesem über den äußeren Ring
erfolgt. Sollte dies nicht der Fall sein, so ist das Anschlußstück umgekehrt einzubauen, auch wenn der Durchflußpfeil
dann nicht in die tatsächliche Durchflußrichtung zeigt. Sind
Gewinde am Flanschanschluß vorhanden, müssen diese
aufgebohrt werden (ø 6,3 mm).
When connecting to an existing flange of another make (e.g.
GB
Cillit) ensure that the inlet flow is through the outer ring of holes.
If this is not so, the whole connection piece must be installed
the other way round, even if the arrow does not then indicate the
actual flow direction. If the flange is threaded, the threaded holes
must be drilled out to a diameter of 6.3 mm.
En cas de fixation à un raccord à bride monté auparavant et
F
provenant d'un autre constructeur (Cillit p.e.), il faut faire très
attention à ce que l'eau arrive également dans ce cas-ci, via le
circuit extérieur. S'il n'en était pas ainsi, le raccord devrait alors
être monté en sens inverse, même si la flèche montrant le sens
de la circulation n'indique pas la direction réelle. Lorsque le
raccord à bride possède des filetages, il faudra les supprimer à
la foreuse (ø 6,3 mm).
Bij bevestiging aan een reeds gemonteerde aansluitstuk van
NL
een andere fabrikant (Cillit bijv.) erop letten, dat de watertoevoer
ook hier via de buitenste kring plaats vindt. Mocht dat niet het
geval zijn, dan moet de aansluitstuk omgekeerd ingebouwd
worden, zelfs indien de pijl dan niet de werkelijke
doorstroomrichting aangeeft. Bezit het aansluitstuk
schroefdraad-aansluitingen, dan moeten deze uitgeboord
worden (ø 6,3 mm).
In caso di collegamento a un dispositivo a flangia già montato
I
e proveniente da un altro fabbricante (p.e. Cillit) bisogna
badare che l’acqua arrivi anche in questo caso dal circuito
esterno. Se non fosse così, il dispositivo dovrebbe allora
essere montato in senso inverso, anche se la freccia indicante
il senso del flusso non mostri il senso reale. Quando il
dispositivo a flangia è dotato di imperfezioni, è necessario
toglierle col trapano (ø 6,3 mm).
En caso de conexión con una unión de brida de otro fabricante
E
(p.ej. Cillit) montada antes, hay que comprobar que el agua llega
también por el circuito exterior. Si no es así, la unión deberá
montarse al revés, aun cuando la flecha que indica el sentido
del fluido no indique el sentido real del mismo. Si la unión tiene
roscas, habrá que suprimirlas con la taladradora (ø 6,3 mm).
Послеустановкифланцанеобходимоубедиться, что
RUS
входящий поток проходит через наружное кольцо отверстий.
Если это не так, тогда все соединение должно быть собрано
в обратном направлении, даже если стрелка не указывает
истинное направление потока. В случае если во фланце
нарезана резьба, резьбовые отверстия рассверливаются до
диаметра 6,3 мм.
1.41.5
!
1.7
"❼
1.6
&
Page 3
2. Batterien einsetzen • Fitting Batteries • Installation des piles • Batterijen
installeren • Installazione delle pile • Instalación de las pilas • Установка батарей и
плавких предохранителей
2.1
%
#
• 3 Mignon-Batterien 1,5 V, LR 6 Alkali-Mangan
• 3 LR 6 - 1.5 V - Mignon/AA size alkali-manganese
• 3 piles Mignon 1,5 V, LR 6 alcali-manganèse
• 3 penlite batterijen, type AA - 1,5 V LR 6 Alkaline
• 3 pile Mignon 1,5 V, LR 6 alcali- manganese
• 3 pilas alcalinas 1,5 V, LR 6 - AA
• 3 батареи LR 6 на1,6 В размера ”миньон/АА”
щелочно марганцевого типа
2.22.3
$
• Batterielebensdauerca. 1,5 Jahre
• Battery lifeapprox. 1,5 years
• Longévité des pilesenviron 1,5 ans
• Levensduurca. 1,5 jaar
• Longevità delle pileca. 1,5 anni
• Duración de las pilas1,5 años aprox.
• СрокслужбыбатареиПорядка 1,5-х лет
&
!
3. Wasserabführung • W ater Drainage • Evacuation de l’eau de rinçage • Afvoe r van
het water • Scarico dell’acqua di lavaggio • Evacuación del agua de lavado • Слив
воды для промывки
2 Möglichkeiten • 2 variations • 2 possibilités• 2 mogelijkheden • 2 possibilità • 2 posibilidades• 2 возможности
3.13.2
4. Hinterdruck einstellen • Setting outlet pressure • Régler la pression aval •
Instellen van de uitlaatdruk • Tarare la pressione a valle • Ajuste de la presión de
salida • Установка выходного давления
4.1
!
%
#
$
4.24.4
4.3
❼
Wenn der Hinterdruck auf einen niedrigeren Wert
eingestellt wird, muß die Ausgangsseite druckentlastet werden, damit sich der gewünschte
Hinterdruck einstellt.
If the pressure is to be set to a lower value, the outlet
pressure must first be relieved to achieve the
required setting.
Si la pression aval est réglée sur une valeur
inférieure, il faut dépressuriser le coté sortie pour
que la pression aval souhaitée puisse apparaître.
Wordt de uitlaatdruk op een lagere waarde ingesteld,
dan dient de druk aan de uitlaatzijde te worden
afgelaten om de gewenste uitlaatdruk te kunnen
instellen.
Se la pressione a valle viene tarata a un valore
inferiore, si deve
depressurizzare il lato uscita in modo che la
pressione a valle desiderata
possa stabilizzarsi.
Al calibrar la presión de salida a un valor inferior, hay
que despresurizar el lado de la salida a fin de
obtener la presión deseada.
Поворот по часовой стрелке увеличивает
давление, против - снижает (проверьте давление
по манометру).
5. Kontrolle • Check • Contrôle • Controle • Controllo • Control • Контроль
5.1
%
#
$
%
• Leichtgängigkeit des Ablasskugelhahns *
regelmäßig prüfen. Eventuell austauschen.
• Check regularly drain ball valve for smooth
running and replace, if necessary.
• Vérifier régulièrement que la vanne à boule
fonctionne aisément. La remplacer si
nécessaire.
• Controleer regelmatig de aftapkogelkraan op
goede werking en vervang deze indien nodig.
• Controllare regolarmente la funzionalità del
rubinetto di scarico a sfera. Eventualmente
sostituirlo.
• Verificar periódicamente la suavidad de marcha
de la válvula de esfera de descarga. Eventualmente
reemplazarla.
• Легкостьвращенияшарикаспускного
крана следует регулярно проверять. При
необходимости заменить.
6. Inspektion Druckminderer • Inspection of the pressure reducing valve
Inspection du détendeur • Inspectie van de reduceerklep • Ispezione del riduttore
di pressione • Inspección de la válvula reductora de presión • Проверка
редукционного клапана давления
nur FK74C und FKN74C • FK74C and FKN74C only • uniquement pour le FK74C et FKN74C • uitsluitend voor
FK74C en FKN74C • soltanto FK74C e FKN74C • sólo FK74C y FKN74C • только для FK74C и FKN74C
6.1
6.2
P1
.
V = 0 m3/h
P2 = stabilFunktion in Ordnung
P2 = stableFunction all right
2 = stableFonctionne bien
P
2 = stabielWerking in orde
P
P2 = stabileFunzionamento corretto
2 = estableFuncionamiento correcto
P
P
2 = стабильноФункциявпорядке
%
P2
6.2
#
5
1
0
0
b
ar
15
1
6
6.3
.
V = 0 m3/h
P1
%
P2
P1 = P2
Funktion nicht in Ordnung
Function not all right
Ne fonctionne pas bien
Werking niet in orde
Funzionamento non corretto
Funcionamiento incorrecto
Функцияневпорядке
7.1
Page 5
7. Wartung Druckminderer • Pressure reducing valve maintenance • Maintenance du
détendeur • Onderhoud van de reduceerklep • Manutenzione del riduttore di
pressione • Mantenimiento de la válvula reductora de presión • Профилактика
редукционного клапана давления
nur FK74C und FKN74C • FK74C and FKN74C only • uniquement pour le FK74C et FKN74C • uitsluitend voor
FK74C en FKN74C • soltanto FK74C e FKN74C • sólo FK74C y FKN74C • только для FK74C и FKN74C
7.17.2
&
+
'
%
12
Montage in umgekehrter Reihenfolge
• Membrane mit Finger eindrücken dann Gleitring einlegen (auf richtige Lage achten)
Assemble in reverse order
• Press in diaphragm with finger and theninsert slip ring (check for correct positioning)
Remontage en sens inverse
• Appuyer avec le doigt sur la membrane avant de remettre la rondelle de friction (faire attention à sa position
correcte).
Montage in omgekeerde volgorde
• Membraan met de vinger indrukken en dan de slipring aanbrengen (erop letten dat deze juist ligt).
Montaggio in senso inverso
• Premere la membrana col dito e poi posare l’anello di scorrimento (badare alla posizione giusta).
Volver a montar en sentido opuesto
• Pulsar la membrana con el dedo y después poner la arandela de fricción (comprobar su posición justa).
В случае необходимости полностью заменить
вставку клапана
Page 6
8. Wartung Rückflussverhinderer • Check valve maintenance • Maintenance du
clapet antiretour • Onderhoud van de teugslagklep • Manutenzione del valvola di
non-ritorno • Mantenimiento de la válvula de no retorno • Проверка обратного
клапана
8.1
%
8.2
8.3
8.4
9. Wichtige Hinweise • Important notes • Indications importantes • Veiligheidsopmerkingen • Indicazioni importanti • Indicaciones importantes • Важные указания
D
Kunststoffteile nicht mit lösungsmittelhaltigen Pflegemitteln reinigen.
Filter dürfen nicht in Bereichen mit
UV-Bestrahlung (Sonnenlicht) oder
Lösungsmittel dämpfen eingebaut
werden.
Benutzen Sie das Gerät
• in einwandfreiem Zustand
• bestimmungsgemäß
• sicherheits- und gefahrenbewusst.
Einbau-Anleitung beachten.
Störungen sofort beseitigen lassen.
Die Armaturen sind ausschließlich für
die genannten Einsatzgebiete
bestimmt. Jede andere Benutzung
gilt als nicht bestimmungsgemäß.
GB
Do not use any cleaning materials
containing solvents for cleaning
plastic parts.
Filters must not be installed in
locations where ultra violet rays
(sunlight) or solvent fumes are
present.
Use the appliance
• In good condition
• According to regulations
• With due regard to safety.
Follow installation instructions.
Immediately rectify any malfunctions.
The valves are exclusively for use for
applications detailed in these
installation instructions. Any variation
from this or other use will not comply
Ne pas nettoyer la pièce en matière
synthétique avec des produits d’entretien contenant des solvants.
Les filtres ne peuvent être installés
dans des endroits exposés aux
rayons UV (lumière du soleil) ou à
des vapeurs de dissolvants.
N’utiliser l’appareil que
• dans un état impeccable
• selon les prescriptions
• en tenant compte de la sécurité.
Observer l’instruction de montage.
Remédier immédiatement à tout
défaut.
La robinetterie est destinée uniquement aux applications indiquées.
Toute autre utilisation est considérée
comme contraire aux prescriptions.
F
8.5
#
&
$
!
Nach kurzer Zeit muss der Wasserausfluss aufhören
Emission of water should stop after a few moments
Après quelque temps cet écoulement doit s’arrêter
Na korte tijd moet het uitstromen stoppen
Lo scarico dell’acqua dovrebbe arrestarsi dopo qualche secondo
La salida de agua se detendrá pasados unos momentos
Вытекание воды должно прекратиться через некоторое время
NL
Voor het reinigen van kunststofonderdelen geen schoonmaakproducten gebruiken, die
oplosmiddelen bevatten.
Filters mogen niet geinstalleerd
worden op plaatsen, die aan UVstralen (zonlicht) of aan dampen
van oplosmiddelen blootgesteld zijn.
De apparatuur gebruiken
• in onberispelijke conditie
• overeenkomstig zijnbestemming
• met inachtneming van veiligheid
en eventuele gevaren.
Het installatievoorschrift in acht nemen.
Storingen onmiddellijk laten verhelpen.
De apparatuur is uitsluitend bestemd
voor de vermelde toepassings
gebieden. Elk ander, dit voorschrift te
buiten gaand gebruik, wordt geacht in
strijd te zijn met de doelstelling daarvan.
RUS
Пластиковую деталь не очищать
средствами, содержащими
растворитель.
Нельзя устанавливать фильтр в
местах, где есть ультрафиолетовое
излучение или выделяются пары
растворителя.
I
L’elemento in materia sintetica non
deve essere pulito con detergenti
contenenti solventi.
I filtri non possono essere installati in
luoghi esposti ai raggi UV (luce del
sole) o a vapori di dissolventi.
Impiegare l’apparecchio
• a regola d’arte,
• in accordo alle normative vigenti,
• secondo le norme sulla
sicurezza.
Attenersi alle istruzioni sull’installazione.
Intervenire prontamente in caso di
malfuzionamento.
Le valvole sono destinati esclusivamente per i campi d’impiego indicati.
Ogni altro impiego viene ritenuto
inadeguato.
Используйтеприбор
• висправномсостоянии
• всоответствиисназначением
• ссоблюдениеммер
безопасности.
Соблюдать инструкцию по монтажу.
E
No limpiar la parte de plástico con
productos de limpieza que contengan
disolventes.
Los filtros no pueden montarse en
lugares expuestos a los rayos UV (luz
del sol) o a vapores de disolventes.
Utilizar el aparato
• en perfecto estado de
funcionamiento
• de acuerdo con los fines
previstos
• cumpliendo con las normas de
seguridad y de funcionamiento.
Observar las instrucciones de montaje.
Arreglar las averías de forma inmediata.
Los accesorios deberán utilizarse
solamente para las aplicaciones mencionadas. Cualquier otro uso se
considerará distinto a los fines previstos.
Немедленно устранять неполадки.
Арматура предназначена
исключительно для предписанных
областей применения. Всякое
другое использование считается
несоответствующим назначению.
Page 7
10. Austauschteile und Zubehör • Exchange parts and accessories • Pièces de
rechange et accessoires • Reserveonderdelen en toebehoren • Pezzi di ricambio e
accessori • Piezas de recambio y accesorios • Запасные части и
дополнительные ринадлежности
D06FA-1B
D
Ventileinsatz
GB
Valve insert
F
Garniture
NL
Binnenwerk
I
Cartuccia
E
Partes internas
Вставкаклапана
RUS
AF74
D
Austausch-Filtereinsatz
GB
Exchange filter insert
F
Filtre de rechange
NL
Reservefilter
I
Filtro di ricambio
E
Filtro de recambio
Сменныйкартриджфильтра
RUS
M07K
D
Manometer
GB
Pressure gauge
F
Manomètre
NL
Manometer
I
Manometro
E
Manómetro
Манометр
RUS
KF74
D
Klarsicht-Filtertasse
GB
Transparent filter bowl
F
Pot de décantation transparent
NL
Doorzichtige zeefhouder
I
Tazza di filtro trasparente
E
Vaso de filtro transparente
Прозрачныйкорпусфильтра
RUS
ZR10-3/4
D
Doppel-Ringschlüssel
GB
Double ring wrench
F
Clé polygonale double
NL
Dubbele ringsleutel
I
Doppia chiave poligonale
E
Llave poligonal doble
RUS
Двойной ключ
DA74C
D
Drehbares Anschlußstück
GB
Flange
F
Raccord à bride
NL
Verdraaibaar aansluitstuk
I
Dispositivo a flangia
E
Unión de brida
RUS
Фланец
Z74A / Z11S
D
Rückspülautomatik
GB
Automatic reverse rinse actuator
Moteur de rinçage à contre-courant