Istruzioni di montaggio • Instrucciones de montaje •
4
6
0
1
5
1
5
6
1
r
a
b
0
2
8
0
b
ar
10
Инструкция по монтажу
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur!
Handleiding bewaren voor later gebruik!
Conservare le istruzioni per uso successivo!
Guardar estas Instrucciones para su uso futuro!
Сохранить инструкцию для последующего
пользования!
EB-HS10S Rev. B
Hauswasserstation
Domastic water station
Station d'eau domestique
Station voor huishoudelijk water
Stazione di rifornimento per l'acqua
domestica
Grupo de suministro de agua
Домашняя водопроводная
насосная станция
Page 2
MU1H-1231GE23 R01092Honeywell GmbH
Page 3
D
1. Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie die Einbauanleitung.
2. Benutzen Sie das Gerät
• bestimmungsgemäß
• in einwandfreiem Zustand
• sicherheits- und gefahrenbewusst.
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in
dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich
bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme,
Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autorisierte
Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Die Hauswasser-Station vereinigt Rückflussverhinderer,
rückspülbaren Feinfilter, Druckminderer und Absperrventil
(nicht enthalten bei HS10S-ZS) in einem Gerät.
Entsprechend der Anordnung wird zuerst der Rückflussverhinderer durchströmt. Dabei wird bei Durchfluss ein Ventilkegel gegen eine Federkraft in Offenstellung gedrückt.
Der rückspülbare Feinfilter hält eventuell im Medium vorhandene Schmutzpartikel zurück. Beim Rückspülen werden
diese Schmutzpartikel dann komplett ausgespült.
Filter mit Double Spin Technologie verfügen über Turbinenschaufeln, die das Wasser rotieren lassen und dadurch den
Rotor auf dem oberen Sieb in eine Drehbewegung versetzen.
Der innenliegende Impeller spült an den Überschneidungspunkten mit dem Rotor die am oberen Sieb anhaftenden
Partikel aus.
Der integrierte Druckminderer arbeitet nach dem Kraftvergleichssystem. Das heißt, einer Membrankraft wirkt die Kraft
einer Sollwertfeder entgegen. Der Eingangsdruck wirkt weder
im öffnenden noch im schließenden Sinn. Druckschwankungen auf der Vorderseite beeinflussen deshalb den Hinterdruck nicht.
3. Technische Daten
EinbaulageWaagrecht mit Filtertasse nach unten
BetriebstemperaturMax. 40 °C bei Klarsicht-Filtertasse
BetriebsdruckMin. 1,5 bar
Anschlussgröße
Max. 70 °C bei Rotguss-Filtertasse
1
/2" bis 2"
4. Verwendung
MediumWasser
VordruckMax. 16,0 bar bei Klarsicht-Filtertasse
Hinterdruck1,5 - 6,0 bar
Das Gerät wurde für den Einsatz im Trinkwasser entwickelt.
Die Verwendung in Prozesswässern ist im Einzelfall zu prüfen.
Honeywell GmbH3MU1H-1101GE23 R0109
Max. 25,0 bar bei Rotguss-Filtertasse
5. Lieferumfang
Die Hauswasser-Station besteht aus:
• Gehäuse mit Manometer ein- und ausgangsseitig
• Rückflussverhinderer eingangsseitig
• Prüfventil für Rückflussverhinderer
• Feinfilter in Klarsicht-Filtertasse
• Kugelventil mit Ablaufanschluss
• Federhaube mit Verstellgriff und Einstellanzeige
• Ventileinsatz einschließlich Membrane und Ventilsitz
• Gewinde- oder Löttüllenanschluss
• Absperrventil (nicht enthalten bei HS10S-ZS)
• Doppelringschlüssel für Federhaube und Filtertasse
6. Varianten
HS10S-...AA =Gewindetülle,
untere/obere Durchlassweite 105/135 µm
HS10S-...AAM = Rotgussfiltertasse, Gewindetülle,
untere/obere Durchlassweite 105/135 µm
HS10S-...ZS =Gewindetülle, ohne Absperrventile,
untere/obere Durchlassweite 105/135 µm
Anschlussgröße
7. Montage
7.1 Einbauhinweise
• Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Filtertasse nach
unten
o In dieser Einbaulage ist eine optimale Funktion gewähr-
leistet
• Absperrventile vorsehen
• Auf gute Zugänglichkeit achten
o Manometer gut beobachtbar
o Verschmutzungsgrad bei Klarsicht-Filtertasse gut
beobachtbar
o Vereinfacht Wartung und Inspektion
• Der Einbauort muss frostsicher sein
• Unmittelbar nach dem Wasserzähler einbauen
o Entsprechend DIN 1988, Teil 2
7.2 Montageanleitung
Bei Löttüllen-Anschluss Tüllen nicht zusammen mit
der Hauswasser-Station löten. Hohe Temperaturen
zerstören funktionswichtige Innenteile!
Zuerst die Tüllen löten, danach den beigelegten
Rückflussverhinderer einstecken und erst dann die
Hauswasser-Station einbauen.
Bei Montage des Rückflussverhinderers Durchflussrichtung beachten.
1. Rohrleitung gut durchspülen
2. Venturi-Düse einstecken (nur 2")
3. Hauswasser-Station einbauen
o Durchflussrichtung beachten
o spannungs- und biegemomentfrei einbauen
4. Manometer eindichten
Page 4
D
7.3 Rückspülwasserabführung
Das Rückspülwasser muss so zum Ablaufkanal geführt
werden, dass kein Rückstau entstehen kann.
Dazu gibt es 3 Möglichkeiten:
1. Direkter Anschluss:
o Übergansstück DN 50/70 sowie erforderliche Rohre und
Siphon (3 Bögen 90°) in DN 70.
2. Ablauf frei in vorhandenen Bodenablauf.
3. Ablauf in offenen Behälter.
Filter-GrößeRückspülmenge*
1/2" und 3/4"12 Liter
1" und 1 1/4"15 Liter
1 1/2" und 2"18 Liter
*bei 4 bar Eingangsdruck und 3 x 3 Sekunden Rückspüldauer
8. Inbetriebnahme
8.1 Hinterdruck einstellen
Ausgangsdruck min. 1 bar unter Eingangsdruck
einstellen.
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasserzapfen)
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Schlitzschraube lösen
o Schlitzschraube nicht herausdrehen
5. Druckfeder entspannen
o Verstellgriff nach links (-) bis zum Anschlag drehen
6. Absperrarmatur eingangsseitig langsam öffnen
7. Verstellgriff drehen, bis die Einstellskala den gewünschten
Wert anzeigt
8. Schlitzschraube wieder festziehen
9. Absperrarmatur ausgangsseitig langsam öffnen
8.2 Rückspülen
Während des Rückspülens ist ein Eingangsdruck von
mindestens 1,5 bar erforderlich. Das Rückspülintervall ist
abhängig vom Verschmutzungsgrad des Wassers. Spätestens alle 2 Monate muss entsprechend DIN 1988, Teil 8 eine
Rückspülung durchgeführt werden. Zur bequemen und regelmäßigen Einhaltung des Rückspülintervalls empfehlen wir
den Einbau einer Rückspülautomatik Z11S.
Auch während des Rückspülens kann gefiltertes
Wasser entnommen werden.
8.2.1 Manuelles Rückspülen
Erfolgt die Rückspülwasserabführung nicht durch einen
direkten Anschluss, so muss vor dem Rückspülen ein
Auffanggefäß untergestellt werden.
1. Kugelhahn durch Drehen des Rückspülknopfs bis
Anschlag öffnen
o Markierungsbalken muss senkrecht stehen
o das patentierte Rückspülsystem wird in Gang gesetzt
o Bei Filtern mit Double Spin Technologie ist eine einfache
visuelle Funktionskontrolle durch den sich drehenden
roten Rotor möglich
2. Kugelhahn nach ca. 3 Sekunden wieder schließen.
Vorgang drei Mal wiederholen
o bei stark verschmutztem Filter können zusätzliche
Wiederholungen erforderlich sein
Mit Hilfe des Memory-Ringes kann der nächste Termin für die
manuelle Rückspülung vorgemerkt werden.
8.2.2 Automatisches Rückspülen mit Z11S
Die Rückspülautomatik Z11S ist als Zubehör erhältlich. Die
Automatik übernimmt zuverlässig das Rückspülen des Filters
in einstellbaren Zeiträumen zwischen 4 Minuten und
3 Monaten.
9. Instandhaltung
Wir empfehlen einen Wartungsvertrag mit einem
Installationsunternehmen abzuschließen
Entsprechend DIN 1988, Teil 8 sind folgende Maßnahmen
durchzuführen:
9.1 Inspektion
9.1.1 Druckminderer
Intervall: einmal jährlich
1. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
2. Hinterdruck mit Druckmessgerät bei Nulldurchfluss
kontrollieren
o Steigt der Druck langsam an, ist die Armatur eventuell
verschmutzt oder defekt. Führen Sie in diesem Fall eine
Wartung und Reinigung durch
3. Absperrarmatur ausgangsseitig langsam öffnen
9.1.2 Filter
Intervall: alle 2 Monate
• Der Filter muss regelmäßig, spätestens alle 2 Monate,
durch Rückspülen gereinigt werden
• Eine Nichtbeachtung kann zu Filterverstopfung führen.
Druckabfall und sinkender Wasserdurchfluss sind die
Folge
• Die Siebe des Filters sind aus nichtrostendem Stahl. Roter
Belag infolge von Rost aus den Rohrleitungen hat keinen
Einfluss auf Funktion und Filterwirkung
Sichtkontrolle des Kugelventils nicht vergessen. Bei
Tropfenbildung auswechseln!
MU1H-1101GE23 R01094Honeywell GmbH
Page 5
D
9.1.3 Rückflussverhinderer
Intervall: einmal jährlich
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Prüfventil öffnen
o Bis zur Druckentlastung wird etwas Wasser am Prüf-
ventil ausfließen. Nach kurzer Zeit muss der Wasserausfluß aufhören. Tropft oder läuft das Wasser beständig
weiter, so ist der Austausch des Rückflussverhinderers
notwendig - siehe Wartung Rückflussverhinderer
3. Prüfventil wieder schließen
4. Absperrventil wieder öffnen
9.2 Wartung
9.2.1 Druckminderer
Intervall: 1-3 Jahre (abhängig von den örtlichen Bedingungen)
Durchführung durch ein Installationsunternehmen.
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasserzapfen)
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Schlitzschraube lösen
o Schlitzschraube nicht herausdrehen
Vorsicht !
In der Federhaube befindet sich eine Druckfeder.
Durch Herausspringen der Druckfeder kann es zu
Verletzungen kommen.
• Stellen Sie sicher, dass die Druckfeder entspannt
ist!
5. Druckfeder entspannen
o Verstellgriff nach links (-) bis zum Anschlag drehen
o Nicht überdrehen!
6. Federhaube abschrauben
o Doppelringschlüssel ZR10K verwenden
7. Gleitring herausnehmen
8. Ventileinsatz mit Zange herausziehen
9. Filtertasse und Führungsstück abschrauben
o Doppelringschlüssel ZR10K verwenden
10.Nutring herausnehmen
11.Dichtscheibe, Düsenkante und Nutring auf einwandfreien
Zustand überprüfen, falls erforderlich Ventileinsatz
komplett auswechseln
12.Montage in umgekehrter Reihenfolge
Membrane mit Finger eindrücken, dann Gleitring
einlegen
Filtertasse handfest (ohne Werkzeug) einschrauben
13.Hinterdruck einstellen und Einstellskala justieren
9.2.2 Justierung der Einstellskala
Bei Demontage des Verstellgriffs geht die Justierung
verloren. Eine Neujustierung ist mit Hilfe eines Manometers
möglich.
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasserzapfen)
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Schlitzschraube lösen
o Schlitzschraube nicht herausdrehen
7. Skalenwert (z.B. 4) mit Markierung in Fenstermitte in Übereinstimmung bringen
8. Schlitzschraube wieder festziehen
9. Absperrarmatur ausgangsseitig langsam öffnen
9.2.3 Filter
Intervall: alle 2 Monate
• Der Filter muss regelmäßig, spätestens alle 2 Monate,
durch Rückspülen gereinigt werden
• Eine Nichtbeachtung kann zu Filterverstopfung führen.
Druckabfall und sinkender Wasserdurchfluss sind die
Folge
• Die Siebe des Filters sind aus nichtrostendem Stahl. Roter
Belag infolge von Rost aus den Rohrleitungen hat keinen
Einfluss auf Funktion und Filterwirkung
Sichtkontrolle des Kugelventils nicht vergessen. Bei
Tropfenbildung auswechseln!
9.2.4 Rückflussverhinderer
Durchführung durch ein Installationsunternehmen.
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasserzapfen)
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Rückflussverhinderer austauschen
9.3 Reinigung
Vorsicht !
Zum Reinigen der Kunststoffteile keine lösungsmittelund/oder alkoholhaltigen Reinigungsmittel benutzen,
da diese zu Wasserschäden führen können!
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasserzapfen)
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Siebtasse abschrauben
o Doppelringschlüssel ZR10K verwenden
5. Sieb herausnehmen, reinigen und wieder einstecken
6. O-Ring auf Siebtasse stecken
7. Absperrarmatur eingangsseitig langsam öffnen
8. Absperrarmatur ausgangsseitig langsam öffnen
Honeywell GmbH5MU1H-1101GE23 R0109
Page 6
D
10. Entsorgung
• Gehäuse aus entzinkungsbeständigem Messing
• Absperrventil und Verschraubungen aus Messing
• Einsteckrückflussverhinderer aus hochwertigem Kunststoff
• Feinfilter aus nichtrostendem Stahl
• Filtertasse aus stoßfestem, glasklarem Kunststoff oder
Rotguss
• Federhaube aus hochwertigem Kunststoff
• Ventileinsatz aus hochwertigem Kunststoff
• Membrane aus NBR, gewebeverstärkt
• Dichtungen aus NBR
Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemäßen
Abfallverwertung bzw. Beseitigung beachten!
11. Störungen / Fehlersuche
StörungUrsacheBehebung
Wasseraustritt aus FederhaubeMembrane Ventileinsatz defektVentileinsatz ersetzen
Kein oder zu wenig WasserdruckAbsperrarmaturen vor oder hinter Haus-
wasserstation nicht ganz geöffnet
Druckminderer nicht auf gewünschten
Hinterdruck eingestellt
Filtersieb verschmutztRückspülen
Hauswasser Station nicht in Durchfluss-
richtung montiert
Eingestellter Hinterdruck bleibt nicht
konstant
Filtersieb verschmutztRückspülen
Düse oder Dichtscheibe Ventileinsatz
verschmutzt oder beschädigt
Druckerhöhung auf Hinterdruckseite (z.B.
durch Wassererwärmungsgerät)
Absperrarmaturen ganz öffnen
Hinterdruck einstellen
Druckminderer in Durchflussrichtung
montieren (Pfeilrichtung auf Gehäuse
beachten)
* Die Filterführung (für Filter mit bzw. ohne Double Spin Funktion) ist
nur im Lieferumfang für Ersatzfiltereinsätze (AF11DS und AF11S)
der Größen 1/2" bis 11/4 enthalten.
Honeywell GmbH7MU1H-1101GE23 R0109
Page 8
GB
1. Safety Guidelines
1. Follow the installation instructions.
2. Use the appliance
• according to its intended use
• in good condition
• with due regard to safety and risk of danger.
3. Note that the appliance is exclusively for use in the applications detailed in these installation instructions. Any other
use will not be considered to comply with requirements
and would invalidate the warranty.
4. Please take note that any assembly, commissioning,
servicing and adjustment work may only be carried out by
authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may influence
safety.
2. Functional description
The domestic water station combines backflow preventer,
reverse rinsing fine filter, pressure reducing valve and shut-off
valve (not included on HS10S-ZS) into one unit.
Water flows first through the check valve. This causes the
valve stem to push against the spring force and open the
valve.
The downstream reverse rinsing fine filter holds back any dirt
particles in the water. These particles are then completely
flushed out by reverse rinsing.
Filters with Double Spin Technology have turbine blades
which circulate the water and thereby set the rotor on the
upper filter into a rotational motion. The internal impeller
rinses off particles that have adhered to the upper filter at the
intersecting points with the rotor.
The integral pressure reducing valve functions on a balanced
force principle whereby the force exerted by a diaphragm is
balanced against the force of an adjustment spring. The inlet
pressure has no influence on opening or closing of the valve.
Inlet pressure fluctuation does not therefore affect the outlet
pressure.
3. Application
MediumWater
Inlet pressure Max. 16.0 bar with clear filter bowl
Outlet pressure 1.5 - 6.0 bar
The filter is constructed for drinking water installations. In
case of a process water application the filter has to be proven
individually.
Max. 25.0 with red-bronze filter bowl
4. Technical data
Installation position Horizontal, with filter bowl downwards
Operating tempera-
ture
Operating pressure Min. 1.5 bar
Connection size
Max. 40 °C with clear filter bowl
Max. 70 °C with red-bronze filter bowl
1
/2" - 2"
5. Scope of delivery
The domestic water station comprises:
• Housing with inlet and outlet pressure gauges
• Check valve on inlet
• Test point for check valve
• Fine filter in clear filter bowl
• Ball valve with drain connection
• Spring bonnet with adjustment knob and setting scale
• Valve insert complete with diaphragm and valve seat
HS10S-...ZS =Threaded socket, without shut-off valves,
Connection size
width 105/135 µm
upper/lower throughput width 105/135 µm
upper/lower throughput width 105/135 µm
7. Assembly
7.1 Installations Guidelines
• Install in horizontal pipework with filter bowl downwards
o This position ensures optimum filter efficiency
• Install shutoff valves
• Ensure good access
o Pressure gauge can be read off easily
o Degree of contamination can be easily seen with clear
filter bowl
o Simplifies maintenance and inspection
• The installation location should be protected against frost
• Fit immediately after water meter
o Corresponds to DIN 1988, Part 2
7.2 Assembly instructions
When connecting the solder sockets, do not solder
the sockets together with the domestic water
station. High temperatures destroy internal parts
which are important to the function!
First solder the sockets, then insert the available
backflow preventers; only then should you install the
domestic water station.
Observe the flow direction when mounting the backflow preventer.
1. Thoroughly flush pipework
2. Insert Venturi nozzle (only 2")
3. Install domestic water station
o Note flow direction
o Install without tension or bending stresses
4. Seal in pressure gauge
Honeywell GmbH8MU1H-1101GE23 R0109
Page 9
GB
7.3 Discharge of reverse rinsing water
The reverse rinsing water must be routed to the drain channel
in such a way that no backwater can occur.
To do this there are 3 options:
1. Direct connection:
o Connector DN 50/70 as well as the necessary pipes and
siphon (3 elbows 90°) in DN 70.
2. Drain free to existing floor drain.
3. Drain into open container.
Filter sizeReverse rinsing volume*
1/2" and 3/4"12 litres
1" and 1 1/4"15 litres
1 1/2" and 2"18 litres
*at 4 bar inlet pressure and 3 x 3 seconds reverse rinsing
duration
8. Commissioning
8.1 Setting outlet pressure
Set outlet pressure min. 1 bar under inlet pressure.
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap)
3. Close shutoff valve on outlet
4. Loosen slotted screw
o Do not remove slotted screw
5. Slacken tension in compression spring
o Turn control handle to the left (-) until it does not move
any more
6. Slowly open shutoff valve on inlet
7. Retighten slotted screw
8. Slowly open shutoff valve on outlet
9. Turn control handle until the setting scale shows the
desired value
8.2 Reverse rinsing
During reverse rinsing, an inlet pressure of at least 1.5 bar is
required. The reverse rinsing interval depends on the degree
of dirt in the water. At the latest every 2 months, reverse
rinsing should be carried out according to DIN 1988, Part 8.
To ensure convenient and regular adherence to the reverse
rinsing interval, we recommend installing an automated
reverse rinsing system Z11S.
Filtered water can also be tapped during reverse
rinsing.
8.2.1 Manual reverse rinsing
If reverse rinsing water is not to be discharged via a direct
connection, a collecting container must be positioned
beneath before reverse rinsing.
1. Open ball valve by turning the reverse rinsing button to the
stop point
o Select bar must be upright
o The patented reverse rinsing system starts
o When filtering with Double Spin Technology, a visual
function check is possible through the rotating red rotor
2. Close ball valve again after approx. 3 seconds. Repeat
procedure three times
o If the filter is extremely dirty, the procedure may have to
be repeated additional times
With aid of the memory ring, the next deadline for manual
reverse rinsing can be booked.
8.2.2 Automatic reverse rinsing with the Z11S
The automated reverse rinsing system Z11S is available as
an accessory. The automated system reliably takes over
reverse rinsing of the filter at intervals which can be set
between 4 minutes and 3 months.
9. Maintenance
We recommend a planned maintenance contract
with an installation company
In accordance with DIN 1988, part 8, the following measures
must be taken:
9.1 Inspection
9.1.1 Pressure reducing valve
Interval: once a year
1. Close shut off valve on outlet
2. Check back pressure using a pressure meter when there
is zero through-flow
o If the pressure is increasing slowly, the valve may be
dirty or defective. In this instance, carry out servicing and
cleaning
3. Slowly open shutoff valve on outlet
9.1.2 Filter
Interval: every 2 months
• The filter must be cleaned by reverse rinsing regularly, at
the latest every 2 months
• Non-compliance can lead to the filter becoming blocked
This results in a drop in pressure and decreasing water
flow
• The filter meshes are made of stainless steel. A red
coating as a consequence of rust from the pipelines has no
influence on function or the way the filter works
Do not forget to do a visual check of the ball valve.
Replace if it is dripping!
MU1H-1101GE23 R01099Honeywell GmbH
Page 10
GB
9.1.3 Check valve
Interval: once a year
1. Close shut off valve on outlet
2. Open check valve
o Until the pressure is released, some water will flow out of
the check valve. After a short period of time the water
flow should stop. If the water continues to drip or run,
then the backflow preventer must be replaced - see
servicing of backflow preventer
3. Close check valve again
4. Open shut-off valve again
9.2 Servicing
9.2.1 Pressure reducing valve
Frequency: every 1-3 years (depending on local
operating conditions)
To be carried out by an installation company
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap)
3. Close shutoff valve on outlet
4. Loosen slotted screw
o Do not remove slotted screw
Caution !
There is a spring in the spring bonnet. It may cause
injuries if the spring is derailing.
• Make sure tension in compression spring is slakkened!
5. Slacken tension in compression spring
o Turn control handle to the left (-) until it does not move
any more
o Do not turn in too far!
6. Unscrew spring bonnet
o Use double ring wrench ZR10K
7. Remove slip ring
8. Remove valve insert with a pair of pliers
9. Unscrew filter cup and guide piece
o Use double ring wrench ZR10K
10.Remove slotted ring
11.Check that sealing ring, edge of nozzle and slotted ring are
in good condition, and if necessary replace the entire valve
insert
12.Reassemble in reverse order
Press in diaphragm with finger before inserting slip ring
Screw in filter cup hand-tight (without tools)
13.Set outlet pressure
14.Set outlet pressure and adjust setting scale
9.3 Adjusting the setting scale
If the adjustment knob is removed, this setting is lost. A new
setting can be achieved using a pressure gauge.
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap)
3. Close shutoff valve on outlet
4. Loosen slotted screw
o Do not remove slotted screw
5. Slowly open shutoff valve on inlet
6. Set desired outlet pressure (e.g. 4 bar)
7. Align scale (e.g. 4) in middle of viewing window
8. Retighten slotted screw
9. Slowly open shutoff valve on outlet
9.3.1 Filter
Interval: every 2 months
• The filter must be cleaned by reverse rinsing regularly, at
the latest every 2 months
• Non-compliance can lead to the filter becoming blocked
This results in a drop in pressure and decreasing water
flow
• The filter meshes are made of stainless steel. A red
coating as a consequence of rust from the pipelines has no
influence on function or the way the filter works
Do not forget to do a visual check of the ball valve.
Replace if it is dripping!
9.3.2 Check valve
To be carried out by an installation company
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap)
3. Close shutoff valve on outlet
4. Replace check valve
9.4 Cleaning
Caution !
Do not use any cleaning agents containing solvents
and/or alcohol to clean the plastic parts!
5. Close shutoff valve on inlet and outlet.
6. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap)
7. Close shutoff valve on outlet
8. Unscrew filter bowl
o Use double ring wrench ZR10K
9. Remove filter, clean and reinsert
10.Place O-ring onto filter bowl
11.Slowly open shutoff valve on inlet
12.Slowly open shutoff valve on outlet
Honeywell GmbH10MU1H-1101GE23 R0109
Page 11
GB
10. Disposal
• Dezincification resistant brass housing
• Brass shutoff valve and connectors
• High grade synthetic material check valve cartridge
• Stainless steel fine filter
• Red-bronze or shock-resistant, clear transparent synthetic
material filter bowl
• High-quality synthetic material spring bonnet
• High-quality synthetic material valve insert
• Fibre-reinforced NBR diaphragm
• NBR seals
Observe the local requirements regarding correct
waste recycling/disposal!
11. Troubleshooting
ProblemCauseRemedy
Water is escaping from the spring
bonnet
Too little or no water pressureShut-off valves upstream or downstream
The outlet pressure set does not
remain constant
Diaphragm in valve insert is faultyReplace valve insert
Open the shutoff valves fully
from domestic water station not fully open
Pressure reducing valve is not set to the
desired outlet pressure
Filter mesh dirtyReverse rinsing
Domestic water station not mounted in the
direction of flow
Filter mesh dirtyReverse rinsing
Valve insert, sealing ring or edge of nozzle
is contaminated or worn
Rising pressure on outlet (e.g. in boiler)Check check valve, safety group etc.
Set outlet pressure
Fit pressure reducing valve in flow direction
(note direction of arrow on housing)
for removing filter bowl1" - 1
and spring bonnet (no fig.)1
/2" - 3/4"ZR10K-3/4
1
/4" ZR10K-1
1
/2" - 2"ZR10K-11/2
Z11SAutomatic reverse rinsing actuator
For automatic filter cleaning at presettable intervals
AF11S Filter insert complete
Available with filter meshes 20 µm, 50 µm,
100 µm, 200 µm, 300 µm, 500 µm
AF11DS Filter insert complete
Available with filter meshes 20 µm, 50 µm,
100 µm, 200 µm, 300 µm, 500 µm (for filters with
Double Spin Technology)
* The filter guide (either with double spin or without double spin
feature) is included in the packaging of the replacement filter
inserts (AF11DS and AF11S) only for the sizes 1/2" up to 11/4!
Honeywell GmbH12MU1H-1101GE23 R0109
Page 13
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
• Utiliser cet appareil conformément aux données du
constructeur
• Maintenir l'appareil en parfait état
• Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en oeuvre
que pour les conditions d'utilisation mentionnées dans
cette notice. Toute autre utilisation, ou le non respect des
conditions normales d'utilisation, serait considérée comme
non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise en
service, d'entretien et de réglage ne pourront être effectués que par des spécialistes autorisés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anomalies
mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionnelle
La station d'eau domestique regroupe le clapet d'aspiration,
le microfiltre rétro-lavable, ledécompresseur et le clapet
d'arrêt (pas compris dans HS10S-ZS) en un seul appareil.
Conformément à la disposition, c'est le clapet d'aspiration qui
est d'abord traversé. Pendant le flux, un cône de soupape est
pressé contre la force de ressort en position d'ouverture.
Le microfiltre rétro-lavable retient les particules de saleté qui
pourraient se trouver dans le medium. Lors du rétro-lavage,
ces particules de saleté sont complètement éliminées.
Les filtres avec la technologie du Double Spin disposent
d'une aube de turbine que l'eau fait tourner et qui ainsi met le
rotor sur le tamis supérieur en mouvement de rotation. La
turbine intérieure élimine aux points de contact avec le rotor
les particules collant au tamis supérieur.
Le décompresseur intégré travaille selon le système de la
comparaison des forces. Cela signifie, la force d'un ressort à
valeur de consigne agit contre la force de la membrane. La
pression d'entrée agit ni dans le sens d'ouverture ni de fermeture. C'est pourquoi les variations de pression sur la face
n'influencent pas la pression à l'arrière.
3. Mise en oeuvre
FluideEau
Pression amontMax. 16,0 bar pour la cuve de filtre trans-
parente Max. 25,0 bar pour la cuve de
Pression aval1,5 - 6,0 bar
L'appareil a été développé pour l'utilisation dans l'eau
potable. L'utilisation dans les eaux de procédé est à contrôler
de cas en cas.
filtre en laiton
4. Caractéristiques
Position de
montage
Température de
fonctionnement
Pression de service Min. 1,5 bar
Dimensions de
raccordement
Horizontal avec cuve de filtre vers le bas
Max. 40 °C pour la cuve de filtre transparente Max. 70 °C pour la cuve de filtre en
laiton
1
/2" à 2"
5. Contenu de la livraison
La station d'eau domestique se compose de :
• Boîtier avec manomètre sur l'entrée et la sortie
• Clapet d'aspiration à l'entrée
• Clapet de contrôle pour le clapet d'aspiration
• Microfiltre dans la cuve de filtre transparente
• Clapet à bille avec raccord d'écoulement
• Coiffe de ressort avec bouton de réglage
• Garniture de soupape avec membrane et siège de
soupape
• Raccord fileté ou douille soudée
• Clapet de fermeture (pas compris dans HS10S-ZS)
• Clé polygonale double pour coiffe de ressort et cuve de
filtre
• Installer dans la tuyauterie horizontale avec le bocal du
filtre vers le bas
o Cette position assure une efficacité de filtrage optimale
• Prévoir des soupapes d'arrêt
• Veiller à un accès facile
o Manomètre facile à observer
o Degré de salissure pour la cuve de filtre transparente
bien visible
o Simplifie la maintenance et l'inspection
• Monter directement après le compteur d'eau
o conformément à la DIN 1988, partie 2
Honeywell GmbH13MU1H-1101GE23 R0109
Page 14
F
7.2 Instructions de montage
En cas de raccord avec douille soudée, ne pas
souder avec la station d'eau domestique. Les
températures élevées détruisent des pièces intérieures importantes pour le fonctionnement !
Souder d'abord les douilles ensuite enfichez le
clapet s'aspiration livré puis montez la station d'eau
domestique.
Lors du montage du clapet d'aspiration, respecter le
sens du flux.
1. Bien rincer la conduite
2. Enfichez la buse venturi (seulement 2")
3. Montez la station d'eau domestique
o Vérifier le sens de passage du fluide
o Vérifier l'absence de contraintes anormales en traction
et en flexion
4. Étanchéisez le manomètre
7.3 Élimination de l'eau du rétro-lavage
L'eau de rétro-lavage doit être menée au canal de sorte
qu'aucun blocage ne puisse se produire.
Pour cela il y a 3 possibilités :
1. Raccord direct :
o Pièce de rapport DIN 50/7' de même que les tuyaux et
siphons nécessaires (3 coudes 90º) en DN 70.
2. Écoulement libre dans l'écoulement au sol existant.
3. Écoulement dans un récipient ouvert.
Taille du filtreQuantité de rétro-lavage *
1/2" et 3/4"12 litres
1" et 1 1/4"15 litres
1 1/2" et 2"18 litres
* pour 4 bar de pression d'entrée et 3 x 3 secondes durée de
rétro-lavage
8. Mise en service
8.1 Réglage de la pression aval
Régler la pression de sortie min. 1 bar en dessous de
la pression d'arrivée.
1. Fermer la robinet de fermeture du côté de l'entrée
2. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de
purge, etc.)
3. Fermer la vanne d'isolement côté sortie
4. Desserrer la vis à fente
o Ne pas retirer cette vis
5. Détendre le ressort de pression
o Tourner la poignée de réglage vers la gauche (-)
jusqu'en butée
6. Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté entrée
7. Tourner la poignée d¡ajustage jusqu'à ce que l'échelle
indique la valeur requise
8. Revisser la vis à fente
9. Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté sortie
8.2 Rétro-lavage
Pendant le rétro-lavage, une pression d'entrée d'au moins 1,5
bar est indispensable. L'intervalle de rétro-lavage dépend du
degré de salissure de l'eau. Un rétro-lavage doit avoir lieu au
moins tous les 2 mois, en conformité avec DIN 1988, partie 8.
Afin de respecter pratiquement et régulièrement les intervalles de rétro-lavage, nous recommandons le montage
d'une automatique de rétro-lavage Z11S.
Aussi pendant le rétro-lavage, vous pouvez soutirer
de l'eau filtrée.
8.2.1 Rétro-lavage manuel
Si l'élimination de l'eau du rétro-lavage na pas lieu par un
raccord direct, alors un récipient de retenue doit être placé
avant le rétro-lavage.
1. Ouvrir le robinet en tournant le bouton de rétro-lavage
jusqu'à la butée
o La marque doit être verticale
o Le système de rétro-lavage breveté est mis en marche
o Pour les filtres avec la technologie de Double Spin, un
contrôle simple visuel est possible à travers le rotor
rotatif rouge
2. Fermer le robinet après env. 3 secondes. Répéter le
procédé trois fois
o Si le filtre est très sale, il peut être nécessaire de répéter
le procédé plus souvent.
À l'aide d'un memory-ring, le prochain délai peut être signalé
pour le prochain rétro-lavage manuel.
8.2.2 Rétro-lavage automatique avec Z11S
L'automatique de rétro-lavage Z11S est disponible comme
accessoire. L'automatique prend en charge le rétro-lavage du
filtre fiablement à intervalles définis entre 4 minutes et 3 mois.
9. Maintenance
Nous recommandons de conclure un contrat
d'entretien avec un installateur
Les opérations suivantes seront effectuées selon les recommandations de la norme DIN 1988, section 8.
9.1 Inspection
9.1.1 Décompresseur
Intervalle : une fois par an
1. Fermer le robinet de fermeture du côté sortie
2. Contrôler la pression à l'arrière avec un manomètre avec
un flux nul.
o Si la pression augmente lentement, la robinetterie est
éventuellement sale ou défectueuse. Effectuer dans ce
cas un entretien et un nettoyage
3. Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté sortie
MU1H-1101GE23 R010914Honeywell GmbH
Page 15
F
9.1.2 Filtre
Intervalle : tous les 2 mois
• Le filtre doit être rétro-lavé régulièrement, au moins tous
les 2 mois.
• le non-respect peut provoquer un engorgement du filtre.
Une chute de pression et une diminution du débit de l'eau
en sont les conséquences.
• Les tamis du filtre sont en inox. Une couche rouge de
rouille provenant des conduites n'a pas d'influence sur la
fonction et l'effet du filtre
Ne pas oublier le contrôle visuel du clapet à bille.
Remplacez-le s'il goutte !
9.1.3 Clapet d'aspiration
Intervalle : une fois par an
1. Fermer le robinet de fermeture du côté sortie
2. Ouvrir le clapet de contrôle
o Jusqu'à la décompression, un peu d'eau s´écoule de la
valve de contrôle. L'écoulement d'eau doit s'arrêter
après quelques instants. Si l'eau goutte ou continue à
couler, alors il convient de remplacer le clapet d'aspiration - voir maintenance du clapet d'aspiration
3. Refermer la valve de contrôle
4. Ouvrir la valve de fermeture
9.2 Maintenance
9.2.1 Décompresseur
Périodicité: tous les 1 à 3 ans en fonction des conditions d'exploitation
Opération effectuée par un professionnel
1. Fermer la robinet de fermeture du côté de l'entrée
2. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de
purge, etc.)
3. Fermer la vanne d'isolement côté sortie
4. Desserrer la vis à fente
o Ne pas retirer cette vis
Attention !
Un ressort de pression se trouve dans la coiffe du
ressort. Risque de blessures si les ressorts de pression viennent à sauter.
• S'assurer que les ressorts de pression sont bien
relâchés!
5. Détendre le ressort de pression
o Tourner la poignée de réglage vers la gauche (-)
jusqu'en butée
o Ne pas tourner plus loin !
6. Dévisser la coiffe du ressort.
o Utiliser la clé polygonale double ZR10K
7. Enlever la bague
8. Enlever l'ensemble garniture de soupape
9. Dévisser la cuve du filtre et la pièce de guidage
o Utiliser la clé polygonale double ZR10K
10.Retirer le joint en U à lèvres
11.Vérifier l'état de la bague d'étanchéité, de la portée de
buse et du joint à lèvres, si nécessaire remplacer tout
l'ensemble garniture de soupape
12.Montage dans l'ordre inverse
Mettre en place la membrane (pression avec le doigt),
puis la bague
Vissez à fond la cuve du tamis (sans outil)
13.Ajuster la pression en sortie
14.Réglé la pression aval et calibré l'échelle de réglage
9.2.2 Calibrage de l'échelle de réglage
Au démontage du bouton de réglage le calibrage est perdu. Il
est possible de recalibrer à l'aide d'un manomètre
1. Fermer la robinet de fermeture du côté de l'entrée
2. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de
purge, etc.)
3. Fermer la vanne d'isolement côté sortie
4. Desserrer la vis à fente
o Ne pas retirer cette vis
5. Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté entrée
6. Régler la pression à la valeur souhaitée (p.e. 4 bar)
7. Faire correspondre la valeur de l'échelle avec le point de
répère au milieu de la fenêtre
8. Revisser la vis à fente
9. Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté sortie
9.2.3 Filtre
Intervalle : tous les 2 mois
• Le filtre doit être rétro-lavé régulièrement, au moins tous
les 2 mois.
• le non-respect peut provoquer un engorgement du filtre.
Une chute de pression et une diminution du débit de l'eau
en sont les conséquences.
• Les tamis du filtre sont en inox. Une couche rouge de
rouille provenant des conduites n'a pas d'influence sur la
fonction et l'effet du filtre
Ne pas oublier le contrôle visuel du clapet à bille.
Remplacez-le s'il goutte !
9.2.4 Clapet d'aspiration
Opération effectuée par un professionnel
1. Fermer la robinet de fermeture du côté de l'entrée
2. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de
purge, etc.)
3. Fermer la vanne d'isolement côté sortie
4. Remplacer le clapet d'aspiration
Honeywell GmbH15MU1H-1101GE23 R0109
Page 16
F
9.3 Nettoyage
Attention !
Pour le nettoyage des pièces en matière synthétique,
n'utilisez pas de produits solvants ni contenant de
l'alcool, car cela pourrait provoquer des dégâts d'eau!
5. Fermer la vanne d'isolement côté entrée et sortie.
6. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de
purge, etc.)
7. Fermer la vanne d'isolement côté sortie
8. Dévisser le pot du tamis filtrant.
o Utiliser la clé polygonale double ZR10K
9. Retirer le filtre de remplacement, le nettoyer et le replace
10.Enfoncer l'anneau torique sur le pot de tamisage
11.Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté entrée
12.Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté sortie
10. Matériel en fin de vie
• Boîtier en laiton anti-dézincification
• Valve de fermeture et vissages en laiton
• Clapet d'aspiration à enboîter en plastique de haute
qualité
• Microfiltre en inox
• Cuve de filtre en plastique résistant au choc, transparent
ou en bronze
• Coiffe de ressort en plastique de haute qualité
• Obus de valve en plastique de haute qualité
• Membrane en NBR, renforcé de textil
• Joints en NBR
Se conformer à la réglementation pour l'élimination
des équipements industriels en fin de vie vers les
filières de traitement autorisées!
11. Défaut / recherche de panne
PanneCauseRemède
Sortie d'eau au niveau de la coiffe du
ressort
Pression d'eau insuffisante ou nulle Robinetterie de fermeture avant ou après la
Instabilité du niveau de pression en
sortie
Membrane défectueuse dans l'ensemble
soupape de vanne
station d'eau domestique n'est pas ouverte
complètement
Réglage inadapté de la pression aval du
détendeur
Tamis de filtre saleRétro-lavage
La station d'eau domestique n'est pas
montée dans le sens d'écoulement du flux
Tamis de filtre saleRétro-lavage
Buse ou rondelle d'étanchéité de l'élément
soupape encrassées ou endommagées
Elévation de pression côté aval (à cause de
l'appareil chauffe-eau, etc.)
Remplacer l'ensemble garnitures de
soupape
Ouvrir complètement les vannes d'isolement
Ajuster la pression en sortie
Monter le détendeur régulateur dans le sens
correct (voir la flèche sur le corps du
détendeur)
Remplacer l'ensemble garnitures de
soupape
Vérifier le fonctionnement de l'élément antiretour, du dispositif de sécurité, etc.
MU1H-1101GE23 R010916Honeywell GmbH
Page 17
F
12. Pièces de rechange13. Accessoires
1 Coiffe de ressort complète
avec échelle
2 Obus de valve complet
(sans tamis)
3 Jeu de bagues d'étanchéité
(10 pièces)
4 Clapet d'aspiration
à emboîter
5 Valve de contrôle
6 Manomètre (0-10 bar)M38K-A10
Disponible avec unité filtrante 20µm, 50 µm,
100 µm, 200 µm, 300 µm, 500 µm (pour filtre avec
technologie Double Spin)
* Le guide du filtre (que ce soit avec une technologie Double Spin ou
sans) est fourni dans l’emballage de l’unité filtrante du filtre de
remplacement (AF11DS et AF11S) seulement pour les tailles allant
de 1/2" à 11/4.
Honeywell GmbH17MU1H-1101GE23 R0109
Page 18
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Lees de installatiehandleiding goed door.
2. Gebruik het apparaat
• waarvoor het is bestemd
• in goede toestand
• met aandacht voor de veiligheid en mogelijke gevaren
3. Let op dat het apparaat uitsluitend bestemd is voor het
toepassingsgebied dat in de installatiehandleiding wordt
aangegeven. Elk ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met het doel waarvoor het is bestemd, waardoor
de garantie vervalt.
4. Houd er rekening mee dat alle montage-, ingebruikname-,
onderhouds- en aanpassingswerkzaamheden alleen
mogen worden uitgevoerd door gekwalificeerde
vakmensen.
5. Laat storingen die de veiligheid kunnen aantasten direct
verhelpen.
2. Functiebeschrijving
Het station voor huishoudelijk water verenigt terugstroomverhinderaar, terugspoelbaar fijnfilter, drukverminderaar en
afsluitklep (niet meegeleverd bij HS10S-ZS) in één apparaat.
Al naargelang de configuratie wordt eerst de terugstroomverhinderaar doorstroomd. Daarbij wordt bij stroming een klepkegel tegen een veerkracht in open stand gedrukt.
Het terugspoelbare fijnfilter houdt eventuele vuildeeltjes in
het medium tegen. Bij het terugspoelen worden deze vuildeeltjes dan compleet uitgespoeld.
Filters met Double Spin technologie bezitten turbineschoepen, die het water laten roteren en daardoor de rotor op de
bovenste zeef in een draaibeweging brengen. De inwendige
waaier spoelt aan de overlappingspunten met de rotor de aan
de bovenste zeef hechtende deeltjes uit.
De geïntegreerde drukverminderaar werkt volgens het
krachtvergelijkingssysteem. Dat wil zeggen, een membraankracht werkt tegen de kracht van een gewenste waardeveer. De ingangsdruk werkt noch in openende noch in sluitende zin. Drukschommelingen aan de voorkant beïnvloeden
daarom de achterdruk niet.
3. Gebruik
MediumWater
Inlaatdruk Max. 16,0 bar bij transparante filterbeker
Uitlaatdruk 1,5 - 6,0 bar
Het apparaat werd ontwikkeld voor de inzet in het drinkwater.
Het gebruik in proceswater moet van geval tot geval gecontroleerd worden.
Max. 25,0 bar bij filterbeker van rood messing
4. Technische gegevens
InbouwpositieHorizontaal met filterbeker naar beneden
Bedrijfstemperatuur Max. 40 °C bij transparante filterbeker
BedrijfsdrukMin. 1,5 bar
Aansluitmaat
Honeywell GmbH18MU1H-1101GE23 R0109
Max. 70 °C bij filterbeker van rood messing
1
/2" tot 2"
5. Leveringsomvang
Het station voor huishoudelijk water bestaat uit:
• Behuizing met manometer aan de kant van inlaat en uitlaat
• Terugstroomverhinderaar aan de kant van de inlaat
• Controleklep voor terugstroomverhinderaar
• Fijnfilter in transparante filterbeker
• Kogelklep met afvoeraansluiting
• Veerkap met instelbare greep en instelschaal
• Klepinzetstuk incl. membraan en klepzitting
• Schroefdraad- of soldeermofaansluiting
• Afsluitklep (niet meegeleverd bij HS10S-ZS)
• Dubbele ringsleutel voor veerkap en filterbeker
6. Modellen
HS10S-...AA =Schroefdraadmof, onderste/bovenste
HS10S-...AAM = Filterbeker van rood messing, schroef-
HS10S-...ZS =Schroefdraadmof, zonder afsluitkleppen,
• Te installeren in horizontale leiding met de zeefhouder
naar beneden gericht
o In deze positie is de werking van de filter optimaal
• Afsluitkleppen voorzien
• Zorg voor een goede toegankelijkheid
o Manometer goed observeerbaar
o Vervuilingsgraad bij transparante filterbeker goed obser-
veerbaar
o Vergemakkelijkt onderhoud en inspectie
• Onmiddellijk na de watermeter inbouwen
o Overeenkomstig DIN 1988, deel 2
7.2 Montagehandleiding
Bij soldeermofaansluiting moffen niet samen met
het station voor huishoudelijk water solderen. Hoge
temperaturen beschadigen voor de werking
belangrijke inwendige delen onherstelbaar!
Eerst de moffen solderen, daarna de meegeleverde
terugstroomverhinderaar erin steken en pas dan het
station voor huishoudelijk water inbouwen.
Bij montage van de terugstroomverhinderaar rekening houden met de doorstroomrichting.
6. Buisleiding goed doorspoelen.
7. Venturimondstuk erin steken (alleen 2")
8. Station voor huishoudelijk water inbouwen
o Let op de doorstroomrichting
o Spannings- en buigmomentvrij installeren
9. Manometer indichten
Page 19
NL
7.3 Terugspoelwaterafvoer
Het terugspoelwater moet zo naar het afvoerkanaal worden
geleid, dat er geen opstuwing kan ontstaan.
Daarvoor zijn er 3 mogelijkheden:
1. Directe aansluiting:
o Overgangsstuk DN 50/70 en vereiste buizen en sifon
(3 bochtstukken 90°) in DN 70.
2. Afvoer vrij in bestaande vloersifon.
3. Afvoer in open reservoir.
FiltergrootteTerugspoelhoeveelheid*
1/2" en 3/4"12 liter
1" en 1 1/4"15 liter
1 1/2" en 2"18 liter
*bij 4 bar inlaatdruk en 3 x 3 seconden terugspoelduur
8. Ingebruikstelling
8.1 Uitlaatdruk instellen
Uitgangsdruk ca. 1 bar onder ingangsdruk instellen.
1. Afsluitstuk ingangskant sluiten
2. Uitgangskant drukontlasten (b.v. door watertap)
3. Afsluitstuk uitgangskant sluiten.
4. Sleufschroef losdraaien.
o Sleufschroef niet volledig eruitdraaien.
5. Drukveer ontspannen.
o Verstelgreep naar links (-) tot aan de aanslag draaien.
6. Afsluitstuk ingangskant langzaam openen.
7. Verstelgreep draaien, tot de instelschaal de gewenste
waarde aangeeft
8. Sleufschroef weer vastdraaien.
9. Afsluiter aan de uitgang traag openen
8.2 Terugspoelen
Tijdens het terugspoelen is een ingangsdruk van minstens
1,5 bar vereist. De terugspoelinterval is afhankelijk van de
vervuilingsgraad van het water. Ten laatste om de 2 maanden
moet overeenkomstig DIN 1988, deel 8 een terugspoeling
worden uitgevoerd. Voor de gemakkelijke en regelmatige
naleving van de terugspoelinterval raden wij de inbouw van
een terugspoelautomatiek Z11S aan.
Ook tijdens het terugspoelen kan er gefilterd water
worden afgetapt.
8.2.1 Manueel terugspoelen
Als de terugspoelwaterafvoer niet gebeurt via een directe
aansluiting, dan moet er vóór het terugspoelen een
opvangbak onder worden gezet.
1. Kogelkraan door de terugspoelknop te draaien openen tot
aan de aanslag
o Markeringsbalk moet verticaal staan
o Het gepatenteerde terugspoelsysteem wordt in gang
gezet
o Bij filters met Double Spin technologie is een eenvou-
dige visuele functiecontrole door de zich draaiende rotor
mogelijk
MU1H-1101GE23 R010919Honeywell GmbH
2. Kogelkraan na ca. 3 seconden weer sluiten. Vorgang drei
Mal wiederholen
o Bij sterk vervuild filter kunnen aanvullende herhalingen
vereist zijn
Met behulp van de Memory-Ring kan de volgende termijn
voor de manuele terugspoeling genoteerd worden.
8.2.2 Automatisch terugspoelen met Z11S
De terugspoelautomatiek Z11S is verkrijgbaar als toebehoren. De automatiek zorgt betrouwbaar voor het terugspoelen van het filter in instelbare intervallen tussen 4 minuten en
3 maanden.
9. Onderhoud
Wij raden u aan een onderhoudscontact met een
installatiebedrijf af te sluiten!
Volgens DIN 1988, deel 8 moet het volgende worden uitgevoerd:
9.1 Inspectie
9.1.1 Drukverminderaar
Interval: eenmaal per jaar
1. Afsluitstuk uitgangskant sluiten.
2. Achterdruk met het drukmeetapparaat controleren bij
nuldoorstroming
o Als de druk langzaam stijgt, dan is de armatuur even-
tueel vervuild of defect. Voer in dit geval onderhoud en
reiniging uit
3. Afsluiter aan de uitgang traag openen
9.1.2 Filter
Interval: om de 2 maanden
• Het filter moet regelmatig, ten laatste om de 2 maanden,
door terugspoelen gereinigd worden
• Als dit niet gebeurt, dan kan het filter verstopt raken.
Drukval en dalende waterdoorstroming zijn het gevolg
• De zeven van het filter zijn van roestvrij staal. Rode bedek-
king als gevolg van roest uit de buisleidingen heeft geen
invloed op functie en filterwerking
Zichtcontrole van de kogelklep niet vergeten. Bij druppelvorming vervangen!
9.1.3 Terugstroomverhinderaar
Interval: eenmaal per jaar
1. Afsluitstuk uitgangskant sluiten.
2. Controleklep openen
o Tot aan de drukontlasting zal er wat water aan de contro-
leklep uitstromen. Na korte tijd moet dit ophouden. Als
het water druppelt of blijft lopen, dan is een vervanging
van de terugstroomverhinderaar noodzakelijk - zie
Onderhoud terugstroomverhinderaar
3. Controleklep weer sluiten
4. Afsluitklep weer openen
Page 20
NL
9.2 Onderhoud
9.2.1 Drukverminderaar
Interval: om de 1-3 jaar (afhankelijk van de plaatselijke
omstandigheden)
Uit te voeren door een installatiebedrijf
1. Afsluitstuk ingangskant sluiten
2. Uitgangskant drukontlasten (b.v. door watertap)
3. Afsluitstuk uitgangskant sluiten.
4. Sleufschroef losdraaien.
o Sleufschroef niet volledig eruitdraaien.
Voorzichtigheid !
In de veerkap bevindt zich een drukveer. Als de druk-
veer eruit springt, dan kan dit verwondingen tot gevolg
hebben.
• Controleer of de drukveer ontspannen is!
5. Drukveer ontspannen.
o Verstelgreep naar links (-) tot aan de aanslag draaien.
o Niet te ver draaien!
6. Veerkap eraf schroeven.
o Dubbelringsleutel ZR10K gebruiken
7. Glijring eruit nemen
8. Klepelement met een tang eruit trekken
9. Filterbeker en geleidingsstuk eraf schroeven
o Dubbelringsleutel ZR10K gebruiken
10.Gleufring eruit nemen
11.Dichtschijf, mondstukrand en gleufring controleren op
onbeschadigde toestand, indien vereist het klepelement
compleet vervangen
12.Montage in omgekeerde volgorde.
Membranen indrukken met een vinger, dan de glijring
erin leggen
Zeefbeker handvast (zonder gereedschap) erin
schroeven
13.Achterdruk instellen en afstelling instelschaal
9.2.2 Afstelling instelschaal
Bij demontage van de instelbare greep gaat de afstelling
verloren. Een hernieuwde afstelling is met behulp van een
manometer mogelijk.
1. Afsluitstuk ingangskant sluiten
2. Uitgangskant drukontlasten (b.v. door watertap)
3. Afsluitstuk uitgangskant sluiten.
4. Sleufschroef losdraaien.
o Sleufschroef niet volledig eruitdraaien.
5. Afsluitstuk ingangskant langzaam openen.
6. Gewenste achterdruk instellen (b.v. 4 bar)
7. Schaalwaarde (b.v. 4) in overeenstemming brengen met
de markering in het midden van het venster
8. Sleufschroef weer vastdraaien.
9. Afsluiter aan de uitgang traag openen
9.2.3 Filter
Interval: om de 2 maanden
• Het filter moet regelmatig, ten laatste om de 2 maanden,
door terugspoelen gereinigd worden
• Als dit niet gebeurt, dan kan het filter verstopt raken.
Drukval en dalende waterdoorstroming zijn het gevolg
• De zeven van het filter zijn van roestvrij staal. Rode bedekking als gevolg van roest uit de buisleidingen heeft geen
invloed op functie en filterwerking
Zichtcontrole van de kogelklep niet vergeten. Bij druppelvorming vervangen!
9.2.4 Terugstroomverhinderaar
Uit te voeren door een installatiebedrijf
1. Afsluitstuk ingangskant sluiten
2. Uitgangskant drukontlasten (b.v. door watertap)
3. Afsluitstuk uitgangskant sluiten.
4. Terugstroomverhinderaar vervangen
9.3 Reiniging
Voorzichtigheid !
Om de kunststof delen te reinigen geen oplosmiddel-
en/of alcoholhoudende reinigingsmiddelen gebruiken, aangezien deze waterschade kunnen veroorzaken!
1. Afsluiter aan de in- en uitgang sluiten
2. Uitgangskant drukontlasten (b.v. door watertap)
3. Afsluitstuk uitgangskant sluiten.
4. Zeefzak erafschroeven.
o Dubbelringsleutel ZR10K gebruiken
5. Zeef eruit nemen, reinigen en weer erin steken
6. O-ring op de zeefbeker steken
7. Afsluitstuk ingangskant langzaam openen.
8. Afsluiter aan de uitgang traag openen
10. Afvoer
• Behuizing van ontzinkingsbestendig messing
• Afsluitklep en schroefverbindingen van messing
• Insteekterugstroomverhinderaar van hoogwaardige kunststof
• Fijnfilter van roestvrij staal
• Filterbeker van schokbestendige, transparante kunststof
of rood messing
• Veerkap van hoogwaardige kunststof
• Klepelement van hoogwaardige kunstst0109of
• Membranen van NBR, weefselversterkt
• NBR afdichtingen
De plaatselijke voorschriften voor de juiste afvalrecycling resp. -afvoer moeten worden opgevolgd!
Honeywell GmbH20MU1H-1101GE23 R0109
Page 21
NL
11. Storing / Opzoeken en verhelpen van fouten
StoringOorzaakOplossing
Waterlekkage uit de veerkapMembraan in het klepinzetstuk defectKlepinzetstuk vervangen
Geen of te weinig waterdrukAfsluitarmaturen voor of achter het station
voor huishoudelijk water niet helemaal
geopend
Drukreduceerklep niet op de gewenste
uitlaatdruk ingesteld
Filterzeef vervuildTerugspoelen
Station voor huishoudelijk water niet
gemonteerd in doorstroomrichting
Ingestelde uitlaatdruk blijft niet
constant - stijgt langzaam verder
Filterzeef vervuildTerugspoelen
Mondstuk of dichtschijf klepelement
vervuild of beschadigd
Drukverhoging aan achterdruk (bijv. door
waterverwarmingstoestel)
Afsluitkleppen volledig openen
Uitlaatdruk instellen
Drukreduceerklep in doorstroomrichting
monteren (let op de richting van de pijl op
het huis)
* De filtergeleiding (met of zonder double spin technologie) is alleen
voor de maten 1/2" tot 11/4" bij de verpakking van de vervangingsinzetstukken (AF11DS en AF11S) gevoegd!
Honeywell GmbH22MU1H-1101GE23 R0109
Page 23
I
1. Avvertenze di sicurezza
1. Rispettare le istruzioni di montaggio.
2. Utilizzare l'apparecchio
• secondo la destinazione d'uso
• in uno stato perfetto
• in modo sicuro e consapevoli dei pericoli connessi
3. Si prega di considerare che l'apparecchio è realizzato
esclusivamente per il settore d'impiego riportato nelle
presenti istruzioni d'uso. Un uso differente o diverso da
quello previsto è da considerarsi improprio.
4. Osservare che tutti i lavori di montaggio, di messa in
funzione, di manutenzione e di regolazione devono essere
eseguiti soltanto da tecnici specializzati e autorizzati.
5. I guasti che potrebbero compromettere la sicurezza
devono essere risolti immediatamente.
2. Descrizione del funzionamento
La stazione di rifornimento per l'acqua domestica unisce in un
unico apparecchio il dispositivo anti-riflusso, il microfiltro lavabile, il riduttore di pressione e la valvola di arresto (non fornita
con HS10S-ZS).
In successione il flusso attraversa per primo il dispositivo antiriflusso. Durante il passaggio del flusso viene premuto in
posizione di apertura un cono di valvola contro una forza
elastica.
Il microfiltro lavabile trattiene eventualmente particelle di
sporco presenti nel mezzo. Durante il lavaggio in controcorrente queste particelle di sporco vengono completamente
rimosse.
I filtri dotati della tecnologia Double Spin dispongono di pale
di turbina che fanno ruotare l'acqua e in questo modo
spostano con un movimento rotatorio il rotore sul setaccio
superiore. L'elica, situata al suo interno, lava via nei punti di
contatto, tramite un rotore, le particelle attaccate al setaccio
superiore.
Il riduttore di pressione integrato funziona secondo il sistema
di bilanciamento di forze. Ciò significa, che la forza di una
molla del valore nominale si oppone a quella di una membrana. La pressione d'ingresso non agisce né in senso di apertura né in senso di chiusura. Variazioni di pressione sul lato
anteriore non influenzano perciò la pressione a monte.
3. Uso
Mezzoacqua
Pressione a monteMax. 16,0 bar con tazza del filtro trasparente
Pressione a valle 1,5 - 6,0 bar
L'apparecchio è stato progettato per l'impiego con acqua
potabile. L'impiego nelle acque di processo va verificato nel
caso singolo.
Max. 25,0 bar con tazza del filtro in bronzo
4. Dati tecnici
Posizione di installazione
Temperatura di
esercizio
Pressione di esercizio
Dimensioni attacchi
orizzontale con la tazza del filtro verso il
basso
max. 40 °C con tazza del filtro trasparente max. 70 °C con tazza del filtro in
bronzo
min. 1,5 bar
1
/2" fino a 2"
5. Fornitura
La stazione di rifornimento per l'acqua domestica è composta
da:
• scatola con manometro sul lato di entrata e di uscita
• dispositivo anti-riflusso sul lato di entrata
• valvola di controllo per il dispositivo anti-riflusso
• microfiltro in tazza del filtro trasparente
• valvola sferica con raccordo di scarico
• calotta a molla con impugnatura di regolazione e scala di
regolazione
• inserto valvola incl. membrana e sede valvola
• collegamento con boccole saldate o raccordo filettato
• valvola di arresto (non fornita con HS10S-ZS)
• chiave ad anello doppia per calotta a molla e tazza del filtro
HS10S-...AAM = tazza del filtro in bronzo, boccola filettata,
ampiezza inferiore/superiore del
passaggio 105/135 µm
HS10S-...ZS =boccola filettata, senza valvola di arresto,
grandezza attacchi
ampiezza inferiore/superiore del
passaggio 105/135 µm
7. Montaggio
7.1 Istruzioni di installazione
• Montaggio in tubazione orizzontale con tazza del filtro
verso il basso
o In questa posizione di montaggio è garantito un funzion-
amento ottimale
• Prevedere valvole di arresto
• Fare attenzione ad una buona accessibilità
o Il manometro ben osservabile
o Grado di intasamento con tazza del filtro trasparente ben
osservabile
o Facilita la manutenzione e l'ispezione
• Montare subito dopo il contatore dell'acqua
o Conforme a DIN 1988, parte 2
Honeywell GmbH23MU1H-1101GE23 R0109
Page 24
I
7.2 Istruzioni di montaggio
Utilizzando il collegamento con boccole saldate, non
saldare le boccole insieme alla stazione di rifornimento per l'acqua domestica. Alte temperature
distruggono parti interne importanti per il funzionamento!
Dapprima saldare le boccole, poi inserire il dispositivo anti-riflusso accluso e solo in seguito montare la
stazione di rifornimento per l'acqua domestica.
Durante il montaggio del dispositivo anti-riflusso
rispettare la direzione del flusso.
1. Sciacquare bene la tubazione.
2. Inserire l'ugello Venturi (solo 2")
3. Montare la stazione di rifornimento per l'acqua domestica
o Rispettare la direzione del flusso
o senza tensione e momento flettente
4. Chiudere il raccordo del manometro
7.3 Scarico dell'acqua di lavaggio in controcor-
rente
L'acqua di lavaggio in controcorrente dovrà essere diretta
verso il canale di scarico, facendo in modo che non si formi
ristagno.
A tale scopo ci sono 3 possibilità:
1. Collegamento diretto
o manicotto DN 50/70 nonché la tubazione necessaria e
un sifone (3 gomiti 90°) di DN 70.
2. Scarico libero verso un pozzetto di scarico.
3. Scarico in recipiente aperto.
Grandezza filtroPortata lavaggio*
1/2" e 3/4"12 litri
1" e 1 1/4"15 litri
1 1/2" e 2"18 litri
*con una pressione a monte di 4 bar ed una durata di lavaggio
di 3 x 3 secondi
8. Messa in funzione
8.1 Regolazione della pressione a valle
Regolare la pressione di uscita circa 1 bar al di sotto
della pressione d'ingresso.
1. Chiudere l'armatura di chiusura lato entrata
2. Depressurizzare il lato di uscita (per es. tramite il rubinetto
dell'acqua).
3. Chiudere il raccordo di blocco sul lato di uscita.
4. Allentare la vite con intaglio.
o Non svitare la vite con intaglio.
5. Allentare la molla a pressione.
o girare la manopola di regolazione verso sinistra (-) fino
all'arresto.
6. Aprire il raccordo di blocco sul lato di ingresso.
7. Girare la manopola di regolazione finché la scala di regolazione indica il valore desiderato.
8. Stringere nuovamente la vite con intaglio.
9. Aprire il raccordo di blocco sul lato di uscita.
MU1H-1101GE23 R010924Honeywell GmbH
8.2 Lavaggio in controcorrente
Durante questa operazione è necessaria una pressione a
monte di almeno 1,5 bar. La frequenza del lavaggio in controcorrente dipende dal grado di inquinamento dell'acqua. In
conformità alla norma DIN 1988, parte 8, si deve eseguire un
lavaggio in controcorrente al più tardi ogni 2 mesi. Per osservare in modo facile e ad intervalli regolari la frequenza del
lavaggio in controcorrente, si consiglia il montaggio di un
dispositivo automatico Z11S.
Anche durante il lavaggio in controcorrente si può
prelevare acqua filtrata.
8.2.1 Lavaggio in controcorrente manuale
Se lo scarico dell'acqua di lavaggio in controcorrente non
avviene attraverso un collegamento diretto, prima del
lavaggio si deve mettere un recipiente di raccolta sotto
l'attacco di scarico.
1. Aprire il rubinetto a sfera girando la manopola per il
lavaggio in controcorrente fino all'arresto
o Il segno di riferimento deve trovarsi in posizione verticale
o Il sistema brevettato di lavaggio in controcorrente si
mette in funzione
o Se si filtra utilizzando la tecnologia Double Spin, è possi-
bile un controllo visivo facile di funzionamento attraverso
il rotore rosso che gira
2. Richiudere il rubinetto a sfera dopo ca. 3 secondi. Ripetere
il procedimento per tre volte
o con un filtro molto intasato, potrebbe essere necessario
ripetere il procedimento più volte
Utilizzando l'anello di memoria, è possibile annotare il prossimo lavaggio in controcorrente manuale.
8.2.2 Lavaggio in controcorrente con il dispositivo
automatico Z11S
Il dispositivo automatico per il lavaggio in controcorrente
Z11S è disponibile come accessorio. Il dispositivo automatico
esegue in modo affidabile il lavaggio del filtro secondo intervalli regolabili tra 4 minuti e 3 mesi.
9. Manutenzione
Consigliamo di stipulare un contratto di manuten-
zione con un'azienda di installazione
In conformità alla norma DIN 1988, parte 8 è necessario
eseguire le seguenti operazioni:
9.1 Ispezione
9.1.1 Riduttore di pressione
Frequenza: una volta l'anno
1. Chiudere il raccordo di blocco sul lato di uscita.
2. Controllare la pressione a valle con il manometro della
pressione a portata zero
o Se la pressione sale lentamente, la raccorderia è even-
tualmente intasata o difettosa. Eseguire in questo caso
una manutenzione e una pulizia
3. Aprire il raccordo di blocco sul lato di uscita.
Page 25
I
9.1.2 Filtro
Frequenza: ogni 2 mesi
• Il filtro deve essere pulito regolarmente, al più tardi ogni
2 mesi tramite il lavaggio in controcorrente
• L'inosservanza potrebbe provocare l'intasamento del filtro,
avendo come conseguenze una caduta di pressione ed un
flusso ridotto.
• I setacci del filtro sono di acciaio inossidabile. Il deposito
rosso causato dalla ruggine, proveniente dalle tubazioni,
non influisce in alcun modo sul funzionamento e sull'effetto
filtrante
Non dimenticare di eseguire un controllo visivo della
valvola sferica. Sostituirla se si formano delle gocce!
9.1.3 Dispositivo anti-riflusso
Frequenza: una volta l'anno
1. Chiudere il raccordo di blocco sul lato di uscita.
2. Aprire la valvola di controllo
o Fino al momento della depressurizzazione, uscirà un po'
di acqua dalla valvola di controllo. Dopo breve tempo la
perdita deve interrompersi. Se l'acqua continua a
gocciolare o a scorrere, allora è necessario sostituire il
dispositivo anti-riflusso - si veda manutenzione dispositivo anti-riflusso
3. Richiudere la valvola di controllo
4. Riaprire la valvola di arresto
9.2 Manutenzione
9.2.1 Riduttore di pressione
Frequenza: ogni 1-3 anni (in base alle condizioni
presenti) Esecuzione ad opera di un'azienda di installazione
1. Chiudere l'armatura di chiusura lato entrata
2. Depressurizzare il lato di uscita (per es. tramite il rubinetto
dell'acqua).
3. Chiudere il raccordo di blocco sul lato di uscita.
4. Allentare la vite con intaglio.
o Non svitare la vite con intaglio.
Attenzione !
Nella calotta a molla si trova una molla a pressione. Se
la molla a pressione salta fuori può causare lesioni.
• Assicurarsi che la molla a pressione non sia tesa!
5. Allentare la molla a pressione.
o girare la manopola di regolazione verso sinistra (-) fino
all'arresto.
6. Svitare la calotta a molla.
o Non serrare eccessivamente!
o Utilizzare una chiave ad anello doppia ZR10K
7. Estrarre l'anello di scorrimento
8. Estrarre l'inserto della valvola con una pinza
9. Svitare la tazza del filtro e il pezzo di guida
o Utilizzare una chiave ad anello doppia ZR10K
Honeywell GmbH25MU1H-1101GE23 R0109
10.Estrarre l'anello scanalato
11.Controllare se la guarnizione di tenuta, l'orlo dell'ugello e
l'anello scanalato si trovano in condizione perfetta, eventualmente, se necessario, sostituire l'inserto della valvola
completo
12.Il montaggio ha luogo nella sequenza inversa.
Premere la membrana con il dito, poi applicare l'anello
di scorrimento
Avvitare la tazza a vaglio manualmente (senza utensile)
13.Impostare la pressione posteriore e registrare la scala
graduata di regolazione
9.2.2 Taratura scala di regolazione
In caso di smontaggio dell'impugnatura di regolazione la
regolazione andrà persa. Una nuova regolazione è possibile
con l'ausilio di un manometro.
1. Chiudere l'armatura di chiusura lato entrata
2. Depressurizzare il lato di uscita (per es. tramite il rubinetto
dell'acqua).
3. Chiudere il raccordo di blocco sul lato di uscita.
4. Allentare la vite con intaglio.
o Non svitare la vite con intaglio.
5. Aprire il raccordo di blocco sul lato di ingresso.
6. Registrare la pressione a valle desiderata (per es. 4 bar)
7. Fare in modo che il valore della scala (per es. 4) coincida
con il segno di riferimento al centro della finestra
8. Stringere nuovamente la vite con intaglio.
9. Aprire il raccordo di blocco sul lato di uscita.
9.2.3 Filtro
Frequenza: ogni 2 mesi
• Il filtro deve essere pulito regolarmente, al più tardi ogni
2 mesi tramite il lavaggio in controcorrente
• L'inosservanza potrebbe provocare l'intasamento del filtro,
avendo come conseguenze una caduta di pressione ed un
flusso ridotto.
• I setacci del filtro sono di acciaio inossidabile. Il deposito
rosso causato dalla ruggine, proveniente dalle tubazioni,
non influisce in alcun modo sul funzionamento e sull'effetto
filtrante
Non dimenticare di eseguire un controllo visivo della
valvola sferica. Sostituirla se si formano delle gocce!
9.2.4 Dispositivo anti-riflusso
Esecuzione ad opera di un'azienda di installazione
1. Chiudere l'armatura di chiusura lato entrata
2. Depressurizzare il lato di uscita (per es. tramite il rubinetto
dell'acqua).
3. Chiudere il raccordo di blocco sul lato di uscita.
4. Sostituire il dispositivo anti-riflusso
Page 26
I
9.3 Pulizia
Attenzione !
Per pulire le parti in plastica non utilizzare alcun
detergente contenente solvente o alcol, poiché questi
potrebbero provocare danni all'acqua!
1. Chiudere il raccordo di blocco sul lato di ingresso.
2. Depressurizzare il lato di uscita (per es. tramite il rubinetto
dell'acqua).
3. Chiudere il raccordo di blocco sul lato di uscita.
4. Svitare la tazza a vaglio.
o Utilizzare una chiave ad anello doppia ZR10K
5. Togliere il setaccio, pulirlo e inserirlo di nuovo
6. Mettere l'anello circolare sulla tazza a vaglio
7. Aprire il raccordo di blocco sul lato di ingresso.
8. Aprire il raccordo di blocco sul lato di uscita.
10. Smaltimento
• Scatola di ottone resistente alla dezincatura
• Valvola di arresto e collegamenti a vite di ottone
• Dispositivo anti-riflusso ad innesto in materiale plastico
pregiato
• Microfiltro di acciaio inossidabile
• Tazza del filtro in materiale plastico trasparente antiurto o
bronzo
• Calotta a molla in materiale plastico pregiato
• Inserto della valvola in materiale plastico pregiato
• Membrana in NBR, a tessuto rinforzato
• Guarnizioni in NBR
Rispettare le norme locali relative al riciclaggio o allo
smaltimento a regola d'arte di rifiuti!
11. Guasti / Ricerca guasti
GuastoCausaRisoluzione
Fuoriuscita di acqua dalla calotta a
molla
La pressione dell'acqua è poca oppure
inesistente
La pressione a valle non resta
costante
Membrana nell'inserto della valvola difettosa
I raccordi di blocco prima e dopo la stazione
non sono completamente aperti
Riduttore della pressione non impostato alla
pressione a valle desiderata
Setaccio del filtro intasatoLavaggio in controcorrente
La stazione di rifornimento per l'acqua
domestica non è montata in direzione del
flusso
Setaccio del filtro intasatoLavaggio in controcorrente
Ugello o guarnizione di tenuta inserto
valvola sporchi o danneggiati
Aumento della pressione su lato della pres-
sione a valle (ad es. con dispositivo di
riscaldamento per l'acqua)
sostituire l'inserto della valvola
Aprire completamente i raccordi di blocco
Impostare la pressione a valle
Montare il riduttore della pressione in direzione del flusso (rispettare la direzione della
freccia sull'alloggiamento)
sostituire l'inserto della valvola
Controllare il funzionamento del dispositivo
di blocco di riflusso, del gruppo di sicurezza,
ecc.
MU1H-1101GE23 R010926Honeywell GmbH
Page 27
I
12. Pezzi di ricambio13. Accessori
1 Calotta a molla completa
con scala di regolazione
2 Inserto della valvola completo
(senza setaccio)
3 Set di anelli di guarnizione
(10 pezzi)
4 Dispositivo anti-riflusso
ad innesto
5 Valvola di controllo
6 Manometro (0-10 bar)M38K-A10
ampiezza inferiore/superiore del
passaggio 105/135 µm
8 Inserto del filtro completo* per
filtro con tecnologia Double Spin
ampiezza inferiore/superiore del
passaggio 105/135 µm
9 Tazza del filtro trasparente
completa
10 Tazza del filtro in bronzo
completa (senza fig.)
11 Set di anelli circolari
(10 pezzi)
12 Raccordo di scarico
13 Rubinetto a sfera completo
14 Rubinetto a sfera di arresto (non
fornito
con HS10S-ZS)
15 Chiave ad anello doppia
per allentare
la tazza del filtro e1" - 1
la calotta a molla (senza fig.)1
1
/2" + 3/4" 0901515
1
1" + 1
/4" 0901517
1
1
/2" + 2" 0901518
1
/2" + 3/4" D06FA-1/2
1
1" + 1
/4" D06FA-1A
1
1
/2" + 2" D06FA-11/2
1
/2" + 3/4" 0901444
1" 0901445
1
1
/4"0901446
1
1
/2"0901447
2"0901448
1
/2"2166200
3
/4"2110200
1" 2164400
1
1
/4"2164500
1
1
/2"2164600
2"2164700
1
/2" - 2" 2421100
1
/2" - 3/4"AF11S-1/2A
1
1" - 1
/4"AF11S-1A
1
1
/2" - 2" AF11S-11/2A
1
/2" - 3/4" AF11DS-1/2A
"
1
AF11DS-1A
1
/2" - 11/4"KF11S-1A
1
1
/2" - 2" KF11S-11/2A
1
/2" - 11/4"FT09RS-1A
1
1
/2" - 2" FT09RS-11/2A
1
/2" - 11/4"0900747
1
1
/2" - 2" 0900748
1
/2" - 2" AA76-1/2A
1
/2" - 2" KH11S-1A
1
/2"2192900
3
/4"2193100
1"2193200
1
1
/4"2193300
1
1
/2"2193400
2"2193500
1
/2" - 3/4"ZR10K-3/4
1
/4" ZR10K-1
1
/2" - 2" ZR10K-11/2
Z11SDispositivo automatico per il lavaggio in contro-
corrente
Per lavare automaticamente in controcorrente il
filtro in intervalli di tempo registrabili
AF11S Inserto del filtro completo
Fornibile con grado di filtraggio 20 µm, 50 µm,
100 µm, 200 µm, 300 µm, 500 µm
AF11DS Inserto del filtro completo
Fornibile con grado di filtraggio 20 µm, 50 µm,
100 µm, 200 µm, 300 µm, 500 µm (per il filtro con
la tecnologia Double Spin)
* La guida filtro (con o senza tecnologia Double Spin) è inclusa nella
confezione del ricambio degli inserti del filtro (AF11DS e AF11S)
solo per le misure da 1/2" fino a 11/4!
Honeywell GmbH27MU1H-1101GE23 R0109
Page 28
ES
1. Indicaciones de seguridad
1. Siga las instrucciones de montaje.
2. Utilice el aparato
• conforme a lo previsto
• en estado correcto
• teniendo en cuenta los riesgos y la seguridad.
3. Tenga en cuenta que la válvula ha sido diseñada exclusivamente para las aplicaciones indicadas en estas
instrucciones de montaje. Una utilización distinta no se
considerará conforme a lo previsto.
4. Tenga en cuenta que los trabajos de montaje, de puesta
en funcionamiento, de mantenimiento y de ajuste sólo
deben efectuarlos técnicos especialistas autorizados.
5. Solucione de inmediato los fallos que puedan afectar a la
seguridad.
2. Descripión de funcionamiento
El grupo de suministro de agua combina una válvula antirretorno, un filtro fino de lavado por contracorriente, un reductor
de presión y una válvula de cierre (no incluida en el HS10SZS) en el mismo equipo.
En función de la disposición, el flujo pasa primero por la
válvula antirretorno. En caso de paso del agua se presiona un
cono de válvula contra un resorte en posición de abierto.
El filtro fino de lavado por contracorriente detiene las partículas de suciedad que pudiera contener el medio. En el
lavado por contracorriente se aclaran completamente estas
partículas de suciedad.
Los filtros con tecnología de doble espín están dotados de
álabes que hacen rotar el agua, de modo que desplazan el
rotor del tamiz superior en un movimiento giratorio. El
impulsor incorporado aclara en los puntos de intersección
con el rotor las partículas que se han quedado adheridas en
el tamiz superior.
El reductor de presión incorporado trabaja según el sistema
de comparación de fuerzas. Es decir, una fuerza de
diafragma se opone a la fuerza de un resorte de referencia.
La presión de entrada no actúa ni en sentido de apertura ni
en sentido de cierre. Por este motivo las fluctuaciones de
presión de la cara frontal no influyen en la presión trasera.
3. Rango de aplicación
MedioAgua
Presión de
entrada
Presión de salida 1,5 - 6,0 bar
El equipo se ha diseñado para ser utilizado con agua potable.
Su empleo en aguas de proceso deberá comprobarse en
cada caso en particular.
Máx. 16,0 bar con vaso de filtro transparente
Máx. 25,0 bar con vaso de filtro de bronce
4. Datos técnicos
Posición de
montaje
Temperatura de
trabajo
Presión de
servicio
Tamaño de la
conexión
Horizontal con el vaso de filtro hacia abajo
Máx. 40 °C con vaso de filtro transparente
Máx. 70 °C con vaso de filtro de bronce
Mín. 1,5 bar
1
/2" hasta 2"
5. Suministro
El grupo de suministro de agua consta de:
• Carcasa con manómetro de entrada y de salida
• Válvula antirretorno de entrada
• Válvula de verificación para la válvula antirretorno
• Filtro fino en vaso de filtro transparente
• Válvula de bola con conexión de desagüe
• Tapa del muelle con mando de ajuste y escala graduada
• Conjunto interno completo con diafragma y asiento
• Racor roscado o racor de soldar
• Válvula de cierre (no incluida en el HS10S-ZS)
• Llave estrella de dos bocas para la tapa del muelle y el
vaso del filtro
6. Suministro
HS10S-...AA =Racor roscado, ancho de paso inferior /
superior 105/135 µm
HS10S-...AAM = Vaso de filtro de bronce, racor roscado,
ancho de paso inferior / superior 105/135
µm
HS10S-...ZS =Racor roscado, sin válvula de cierre, ancho
Tamaño de la conexión
de paso inferior / superior 105/135 µm
7. Montaje
7.1 Notas para el montaje
• Montaje en tubería horizontal con vaso de filtro hacia
abajo
o En esta posición de montaje se garantiza un funciona-
miento óptimo
• Prever una válvula de cierre
• Observe que la accesibilidad sea buena
o Manómetro de fácil lectura
o Grado de suciedad en vasos de filtro transparente de
fácil lectura
o Simplificación de mantenimiento e inspección
• Montar directamente después del contador de agua
o Según DIN 1988, parte 2
Honeywell GmbH28MU1H-1101GE23 R0109
Page 29
ES
7.2 Instrucciones de montaje
En conexiones de racores soldados, no deben
soldarse los racores junto con el grupo de suministro de agua. ¡Las temperaturas elevadas
destrozan piezas interiores importantes para el
funcionamiento!
Primero deben soldarse los racores, luego se introducen las válvulas antirretorno adjuntas y entonces
se monta el grupo de suministro de agua.
Cuando se monte la válvula antirretorno se debe
respetar la dirección de la corriente.
1. Limpiar de impurezas la tubería.
2. Insertar una boquilla Venturi (sólo de 2")
3. Montar el grupo de suministro de agua
o Observar la dirección de paso
o Instalar libre de tensiones y flexiones
4. Calafatear el manómetro
7.3 Evacuación del agua de lavado por contracor-
riente
El agua de lavado debe dirigirse hacia la red de alcantarillado
de forma que no se produzcan retenciones.
Para ello hay 3 posibilidades:
1. Conexión directa:
o Pieza de empalme DN 50/70 así como los tubos y
sifones necesarios (3 codos de 90°) en DN 70.
2. Evacuación libre a un sumidero existente.
3. Evacuación a un recipiente abierto.
Dimensiones del filtroCaudal de lavado por contracorri-
1/2" y 3/4"12 litros
1" y 1 1/4"15 litros
1 1/2" y 2"18 litros
*para 4 bar de presión de entrada y 3 x 3 segundos de duración de lavado por contracorriente
ente*
8. Puesta en servicio
8.1 Ajustar la presión secundaria
Ajustar la presión de salida aprox. 1 bar por debajo de
la presión de entrada.
1. Cerrar la válvula de corte lado entrada
2. Descargar de presión el lado de salida (por ejemplo, con
el grifo del agua)
3. Cerrar la válvula de corte lado salida.
4. Aflojar el tornillo superior.
o No quitar el tornillo.
5. Destensar el muelle de presión.
o Girar el mando de reglaje hacia la izquierda (-) hasta el
tope.
6. Abrir lentamente la válvula de corte lado entrada.
7. Girar el mando de ajuste hasta que la escala muestre el
valor deseado.
8. Apretar de nuevo firmemente el tornillo superior.
9. Abrir lentamente la válvula de corte lado salida.
MU1H-1101GE23 R010929Honeywell GmbH
8.2 Lavado por contracorriente
Durante el lavado por contracorriente se necesita al menos
una presión de entrada de 1,5 bar. La frecuencia de lavado
depende del grado de suciedad del agua. Debe realizarse un
lavado como mínimo cada 2 meses, según DIN 1988, parte
8. Con el fin de respetar con comodidad y regularidad la
frecuencia de los lavados por contracorriente, aconsejamos
la instalación de un programador de lavado por contracorriente Z11S.
Durante el lavado tampoco se interrumpe el servicio
de agua filtrada.
8.2.1 Lavado manual por contracorriente
Cuando la evacuación del agua de lavado por contracorriente
no se efectúe por una conexión directa, se deberá situar un
recipiente colector antes del lavado.
1. Abrir el grifo de bola girando el botón de lavado hasta el
tope.
o La marca de la barra debe estar en posición vertical
o El sistema patentado de lavado por contracorriente se
pondrá en marcha
o En filtros con tecnología de doble espín se puede
realizar un sencillo control de funcionamiento visual
mediante el rotor rojo giratorio
2. Cerrar el grifo de bola otra vez después de aprox. 3s.
Repetir 3 veces este procedimiento
o En caso de que el filtro esté muy sucio, puede ser nece-
sario repetir más veces
Con ayuda del anillo de memoria se puede fijar la fecha del
próximo lavado manual.
8.2.2 Lavar por contracorriente con el
programador Z11S
Este programador se suministra como accesorio. Asegura el
lavado por contracorriente del filtro en intervalos regulables
de entre 4 minutos y 3 meses.
9. Mantenimiento
Le aconsejamos contratar un servicio de mantenimiento con una empresa especializada
Según norma DIN 1988, punto 8 se tomarán las medidas
siguientes:
9.1 Inspektion
9.1.1 Válvula reductora de presión
Intervalo: una vez al año
1. Cerrar la válvula de corte lado salida.
2. Controlar la presión trasera con el manómetro para un
caudal cero.
o Si la presión aumenta lentamente, el equipo podría estar
sucio o averiado. En este caso realice una inspección de
mantenimiento y limpieza.
3. Abrir lentamente la válvula de corte lado salida.
Page 30
ES
9.1.2 Filtro
Intervalo: cada 2 meses
• El filtro debe limpiarse con regularidad al menos cada
2 meses mediante lavado por contracorriente.
• En caso contrario, podría obstruirse el filtro. Las consecuencias serían una caída de presión y un menor caudal de
agua.
• Los tamices del filtro son de acero inoxidable. La capa
rojiza debido al óxido de las tuberías no influye en el
correcto funcionamiento ni en el efecto del filtrado.
No debe olvidarse el control visual de la válvula de
bola. ¡Cambiar en caso de goteo!
9.1.3 Válvula antirretorno
Intervalo: una vez al año
1. Cerrar la válvula de corte lado salida.
2. Abrir la válvula de verificación
o Hasta el momento de la descompresión se escapará un
poco de agua en la válvula de verificación. Después de
poco tiempo debe cesar este flujo de agua. Si siguiera
goteando o fluyendo agua sin cesar, será necesario
cambiar la válvula antirretorno, véase Mantenimiento de
la válvula antirretorno.
3. Cerrar de nuevo la válvula de verificación.
4. Abrir de nuevo la válvula de cierre.
9.2 Mantenimiento
9.2.1 Válvula reductora de presión
Intervalo: Cada 1-3 años (depende de las condiciones
de funcionamiento)
Lo deberá realizar una empresa instaladora
1. Cerrar la válvula de corte lado entrada
2. Descargar de presión el lado de salida (por ejemplo, con
el grifo del agua)
3. Cerrar la válvula de corte lado salida.
4. Aflojar el tornillo superior.
o No quitar el tornillo.
¡Precaución!
En la tapa del muelle hay un muelle de presión. Si el
muelle de presión saltara hacia afuera podría ocasionar lesiones.
• Asegúrese de que el muelle de presión está
destensado
5. Destensar el muelle de presión.
o Girar el mando de reglaje hacia la izquierda (-) hasta el
tope.
o ¡No girar en exceso!
6. Desenroscar la tapa de muelle.
o Utilice la llave doble poligonal ZR10K
7. Extraer el anillo deslizante.
8. Sacar el juego de válvulas con unas pinzas.
9. Desatornillar el vaso del filtro y la pieza de guía.
o Utilice la llave doble poligonal ZR10K
10.Retirar el retén.
11.Comprobar el buen estado de la arandela de estanqueidad, del filo de la boquilla y del retén, en caso necesario cambiar todo el juego de válvulas.
12.El montaje se ha de realizar en orden inverso.
Presionar la membrana con el dedo, después poner el
anillo antideslizante.
Atornillar firmemente el vaso de tamiz (sin herramienta).
13.Reglaje válvula reductora de presión e de la escala de
ajuste
9.2.2 Reglaje de la escala de ajuste
Sise desmontael mando de ajuste se pierde la calibración. Se
puede reajustar de nuevo con la ayuda de un manómetro.
1. Cerrar la válvula de corte lado entrada
2. Descargar de presión el lado de salida (por ejemplo, con
el grifo del agua)
3. Cerrar la válvula de corte lado salida.
4. Aflojar el tornillo superior.
o No quitar el tornillo.
5. Abrir lentamente la válvula de corte lado entrada.
6. Ajustar la presión trasera deseada (por ejemplo 4 bar)
7. Sincronizar el valor de escala (por ejemplo, 4) con la
marca del centro de la ventana.
8. Apretar de nuevo firmemente el tornillo superior.
9. Abrir lentamente la válvula de corte lado salida.
9.2.3 Filtro
Intervalo: cada 2 meses
• El filtro debe limpiarse con regularidad al menos cada
2 meses mediante lavado por contracorriente.
• En caso contrario, podría obstruirse el filtro. Las consecuencias serían una caída de presión y un menor caudal de
agua.
• Los tamices del filtro son de acero inoxidable. La capa
rojiza debido al óxido de las tuberías no influye en el
correcto funcionamiento ni en el efecto del filtrado.
No debe olvidarse el control visual de la válvula de
bola. ¡Cambiar en caso de goteo!
9.2.4 Válvula antirretorno
Lo deberá realizar una empresa instaladora
1. Cerrar la válvula de corte lado entrada
2. Descargar de presión el lado de salida (por ejemplo, con
el grifo del agua)
3. Cerrar la válvula de corte lado salida.
4. Cambiar la válvula antirretorno
Honeywell GmbH30MU1H-1101GE23 R0109
Page 31
ES
9.3 Limpieza
¡Precaución!
Para limpiar las piezas sintéticas no utilice productos
de limpieza que contengan disolventes o alcoholes
ya que podría provocar inundaciones.
1. Cerrar la válvula de corte lado entrada.
2. Descargar de presión el lado de salida (por ejemplo, con
el grifo del agua)
3. Cerrar la válvula de corte lado salida.
4. Desenroscar el vaso de filtro.
o Utilice la llave doble poligonal ZR10K
5. Sacar el tamiz, limpiarlo y volverlo a poner.
6. Poner una junta tórica en el vaso del tamiz.
7. Abrir lentamente la válvula de corte lado entrada.
8. Abrir lentamente la válvula de corte lado salida.
10. Residuos
• Carcasa de latón desgalvanizado
• Válvula de cierre y atornilladuras de latón
• Válvula antirretorno de encajable de material plástico de
gran calidad
• Filtro fino de acero inoxidable
• Vaso del filtro material plástico resistente a los golpes y
transparente o de bronce
• Tapa del muelle de material plástico de gran calidad
• Juego de válvulas de material plástico de gran calidad
• Membrana de NBR, con refuerzo de tejido
•Juntas de NBR
¡Respetar las normativas locales para un correcto
reciclaje/eliminación de los residuos!
11. Fallo / localización de anomalías
FalloCausaSolución
Pérdidas de agua a través la tapa del
muelle
No hay presión en el agua o la presión
es muy poca
La presión de salida ajustada no
permanece constante
La membrana de la válvula interna está
defectuosa
La valvulería de cierre antes o después del
grupo de suministro de agua no está abierta
del todo
La reductora de presión no se ha ajustado
a la presión de salida deseada
El vaso del filtro está sucioLavado por contracorriente
El grupo de suministro de agua no está
montado en la dirección del flujo
El vaso del filtro está sucioLavado por contracorriente
La tobera o la arandela de estanqueidad del
juego de válvulas están sucias o dañadas
Aumento de presión en el lado de presión
secundario (p. ej. mediante aparato calentador de agua)
Reemplazar la válvula interna
Abrir las válvulas de corte por completo
Ajustar la presión de salida
Montar la reductora de presión en el sentido
correcto de paso (observar la dirección de la
flecha en el cuerpo de la válvula)
Reemplazar la válvula interna
Comprobar la función de válvula antirretorno, grupo de seguridad etc.
MU1H-1101GE23 R010931Honeywell GmbH
Page 32
ES
12. Recambios13. Accesorios
1 Tapa del muelle completa
con escala de ajuste
2 Juego de válvulas completo
(sin tamiz)
3 Juego de anillos de juntas
(10 unidades)
4 Válvula antirretorno
encajable
5 Válvula de verificación
6 Manómetro (0-10 bar)M38K-A10
para filtros de tecnología de
doble espín ancho de paso
inferior / superior 105/135 µm
9 Vaso del filtro transparente
completo
10 Vaso del filtro de bronce
completo (sin fig.)
11 Juego de juntas tóricas
(10 unidades)
12 Conexión de desagüe
13 Grifo de bola completo
14 Grifo de bola de cierre
(no incluido en el HS10S-ZS)
15 Llave estrella de dos bocas
para aflojar
el vaso del filtro y 1" - 1
tapa del muelle (sin fig.)1
1
/2" + 3/4" 0901515
1
1" + 1
/4" 0901517
1
1
/2" + 2" 0901518
1
/2" + 3/4"D06FA-1/2
1
1" + 1
/4"D06FA-1A
1
1
/2" + 2" D06FA-11/2
1
/2" + 3/4" 0901444
1" 0901445
1
1
/4"0901446
1
1
/2"0901447
2"0901448
1
/2"2166200
3
/4"2110200
1" 2164400
1
1
/4"2164500
1
1
/2"2164600
2"2164700
1
/2" - 2"2421100
1
/2" - 3/4" AF11S-1/2A
1
1" - 1
/4" AF11S-1A
1
1
/2" - 2" AF11S-11/2A
1
/2" - 3/4" AF11DS-1/2A
1
1" - 1
/4" AF11DS-1A
1
/2" - 11/4"KF11S-1A
1
1
/2" - 2" KF11S-11/2A
1
/2" - 11/4" FT09RS-1A
1
1
/2" - 2" FT09RS-11/2A
1
/2" - 11/4" 0900747
1
1
/2" - 2" 0900748
1
/2" - 2"AA76-1/2A
1
/2" - 2"KH11S-1A
1
/2"2192900
3
/4"2193100
1"2193200
1
1
/4"2193300
1
1
/2"2193400
2"2193500
1
/2" - 3/4" ZR10K-3/4
1
/4" ZR10K-1
1
/2" - 2" ZR10K-11/2
Z11SProgramador de lavado por contracorriente
Para lavar por contracorriente el filtro en intervalos
de tiempo regulables.
AF11S Recambio de filtro completo
Disponible con unidad de filtro de 20 µm, 50 µm,
100 µm, 200 µm, 300 µm, 500 µm
AF11DS Recambio de filtro completo
Disponible con unidad de filtro 20 µm, 50 µm,
100 µm, 200 µm, 300 µm, 500 µm (para filtros con
tecnología de doble espín)
* La guía del filtro (con o sin tecnología de doble espín) se incluye
en el embalaje de los elementos filtrantes de recambio (AF11DS y
AF11S) solo para los tamaños 1/2" hasta 11/4.
Honeywell GmbH32MU1H-1101GE23 R0109
Page 33
RUS
1. Указания по технике безопасности
1. Соблюдайте инструкцию по монтажу.
2. Используйте прибор
• по назначению
• в исправном техническом состоянии
• с соблюдением техники безопасности
3. Необходимо учесть, что прибор
предназначен для использования
исключительно в области, указанной в
данной инструкции по монтажу. Иное или
выходящее за рамки указанного
использование считается ненадлежащим.
4. Все работы по монтажу должны
производиться силами только
квалифицированного техперсонала
5. Немедленно устраняйте неисправности,
которые могут нарушить безопасность
работы.
2. Описание работы
Домашняя водопроводная насосная станция
сочетает в одном приборе клапан обратного
течения, фильтр тонкой очистки с обратной
промывкой элементов, редукционный клапан и
запорный клапан (не входит в комплект для
HS10S-ZS).
В соответствии с инструкцией сначала
осуществляется проход клапана обратного
течения. При этом при протекании
осуществляется давление на коническую
фаску клапана против силы натяжения
пружины в положение открывания.
Фильтр тонкой очистки с обратной промывкой
элементов задерживает возможно имеющиеся
в среде частицы загрязнений. Затем при
обратной промывке частицы загрязнений
полностью вымываются.
У фильтров, выполненных по технологии
Double Spin, имеются турбинные лопатки,
которые обеспечивают вращение воды и
благодаря этому приводят ротор на верхнем
сите во вращательное движение.
Расположенный внутри импеллер вымывает
на точках пересечения с ротором прилипшие
на верхнем сите частицы.
Встроенный редукционный клапан работает по
системе сравнения сил. Это означает, что
против силы мембраны действует сила
пружины заданного значения. Давление на
входе не действует ни в открытом, ни в
закрытом направлении. Поэтому колебания
давления на передней стороне не оказывают
влияния на давление на выходе.
Honeywell GmbH33MU1H-1101GE23 R0109
3. Применение
Средавода
Исходное
давление
Окончательное
давление
Прибор был разработан для использования в
питьевой воде. Использование в
технологической воде проверять для каждого
случая отдельно.
макс. 16,0 бар при прозрачной
фильтровальной чаше
макс. 25,0 бар при
фильтровальной чаше из
литейной оловянно-цинковой
бронзы
1,5 - 6,0 бар
4. Технические характеристики
Положение
встроенного
прибора
Рабочая
температура
Рабочее
давление
Размер для
подключения
горизонтально,
фильтровальной чашей вниз
макс. 40 °C при прозрачной
фильтровальной чаше
макс. 70 °C при
фильтровальной чаше из
литейной оловянно-цинковой
бронзы
мин. 1,5 бар
1
от
/2" до 2"
5. Объем поставки
Домашняя водопроводная насосная станция
состоит из:
• корпуса с манометром на входе и выходе
• клапана обратного течения на входе
• контрольного клапана клапана обратного
течения
• фильтра тонкой очистки в прозрачной
фильтровальной чаше
• шарикового клапана с подключением слива
• кожуха пружины с регулируемой ручкой и
регулировочной шкалой
• клапанной вставки с мембраной и седлом
клапана
• резьбового и насадочного соединения
• запорного клапана (не входит в комплект для
HS10S-ZS)
• сдвоенного кольцевого ключа для
пружинного кожуха и фильтровальной чаши
Page 34
RUS
6. Объем поставки
HS10S-...AA = резьбовой наконечник, нижняя/
верхняя ширина пропускания
HS10S-...AAM =фильтровальная чаша из
HS10S-...ZS = резьбовой наконечник, без
Размер для подключения
105/135 µм
литейной оловянно-цинковой
бронзы, резьбовой наконечник,
нижняя/верхняя ширина
пропускания 105/135 µм
запорного клапана, нижняя/
верхняя ширина пропускания
105/135 µм
7. Монтаж
7.1 Установка
• Монтаж в горизонтальный трубопровод
фильтровальной чашей вниз
o В этом положении встроенного прибора
обеспечивается оптимальная работа
• Предусмотреть запорные клапаны
• Обратить внимание на удобство доступа
o Манометр должен быть хорошо доступен
для наблюдения
o Степень загрязнения при прозрачной
фильтровальной чаше хорошо
наблюдается
o Упрощенное техническое обслуживание и
осмотр
• Монтировать непосредственно после
водомера
o В соответствии с DIN 1988, часть 2
7.2 Инструкция по монтажу
В случае подключения паяных
наконечников не спаивать наконечники
с домашней водонапорной насосной
станцией. Высокие температуры
разрушают важные для работы
внутренние детали!
Сначала спаять наконечники, затем
вставить прилагаемый клапан
обратного течения и только после этого
установить домашнюю водопроводную
насосную станцию.
При монтаже клапана обратного
течения учитывать пропускное
направление.
1. Тщательно промыть трубопровод.
2. Вставить сопло Вентури (только 2")
3. Установить домашнюю водопроводную
насосную станцию
o соблюдать направление потока
MU1H-1101GE23 R010934Honeywell GmbH
o избегать натяжения и изгибающего
момента
4. Герметизировать манометр
7.3 Отвод обратной промывочной воды
Обратная промывочная вода должна
направляться в сливной канал, чтобы не
возникало обратного напора.
Для этого существуют 3 возможности:
1. Непосредственное подключение:
o переходная деталь DN 50/70, а также
необходимые трубы и сифон (3 колена 90°)
в DN 70.
2. Свободный слив в имеющийся слив в земле.
3. Слив в открытую емкость.
Размер фильтраОбъем обратной
1/2" и 3/4"12 литров
1" и 1 1/4"15 литров
1 1/2" и 2"18 литров
*при 4 бар давления на входе и длительности
промывки 3 x 3 секунды
промывки*
8. Ввод в эксплуатацию
8.1 Установка конечного давления
Установить давление на выходе около 1
бар при наличии давления на входе.
1. Закрыть запорную арматуру
2. Снять давление на стороне выхода
(например, с помощью водяной цапфы)
3. Закрыть запорную арматуру
4. Ослабить винт с шлицевой
головкой.
o Не выкручивать винт с шлицевой головкой
5. Ослабить нажимную пружину
o Повернуть ручку влево (-)
6. Медленно открыть запорную
7. Поворачивать ручку, пока на шкале
установки не появится требуемое значение
8. Снова затянуть винт с шлицевой головкой
9. Медленно открыть запорную
8.2 Обратная промывка
Во время обратной промывки необходимо
давление на входе не менее 1,5бар. Интервал
между обратными промывками зависит от
степени загрязненности воды. В соответствии
с DIN 1988, часть 8 обратную промывку
следует проводить не реже, чем каждые 2
месяца. Для удобного и регулярного
соблюдения интервала между обратными
промывками мы рекомендуем установку
автоматики обратной промывки Z11S.
Во время обратной промывки также
можно брать отфильтрованную воду.
Page 35
RUS
8.2.1Обратная промывка вручную
Если отвод обратной промывочной воды не
осуществляется через непосредственное
подключение, то перед обратной промывкой
необходимо подставить приемный сосуд.
1. Открыть до упора шаровой кран, повернув
головку обратной промывки
o Маркировочные полоски должны стоять
вертикально
o Запатентованная система обратной
промывки запускается
o Для фильтров, выполненных по технологии
Double Spin, возможен простой,
визуальный контроль правильности
функционирования с помощью
вращающегося красного ротора
2. Шаровой кран снова закрыть через прибл. 3
секунды. Процесс повторить три раза
o В случае сильно загрязненного фильтра
возможно понадобятся дополнительные
повторы
С помощью напоминающего кольца можно
записать следующий срок обратной промывки
вручную.
8.2.2Автоматическая обратная промывка
с помощью Z11S
Автоматика обратной промывки Z11S
поставляется в качестве вспомогательного
оборудования. Автоматика надежно
осуществляет обратную промывку фильтра
через регулируемые промежутки времени от
4минут до 3месяцев.
9. Уход
Рекомендуем заключить договор об
обслуживании со слесарносантехническим предприятием
В соответствии с DIN 1988, часть 8 необходимо
проводить следующие мероприятия:
9.1 Осмотр
9.1.1Редукционный клапан
Интервал: один раз в год
1. Закрыть запорную арматуру.
2. Проверить давление на выходе манометром
при нулевом потоке
o Если давление медленно повышается, то,
возможно, загрязнена или неисправна
арматура. В этом случае произведите
техническое обслуживание и очистку
3. Медленно открыть запорную
9.1.2Фильтр
Интервал: каждые 2 месяца
• Необходимо регулярно, не реже одного раза
в 2 месяца, очищать фильтр путем обратной
промывки
• Несоблюдение может привести к засорению
фильтра. В качестве последствия - падение
давления пониженный поток воды
• Сита фильтра выполнены из нержавеющей
стали. Красный налет в результате
ржавчины из трубопроводов не оказывает
влияния на работу и фильтрующее действие
Не забывать про визуальный контроль
шарикового клапана. Заменить в случае
каплеобразования!
9.1.3Клапан обратного течения
Интервал: один раз в год
1. Закрыть запорную арматуру.
2. Отрыть контрольный клапан
o До снижения давления на контрольном
клапане вытекает вода. По прошествии
непродолжительного времени поток воды
прекращается. Если вода стабильно
продолжает капать или течь дальше, то
необходимо заменить клапан обратного
течения - см. техническое обслуживание
клапана обратного течения
3. Закрыть контрольный клапан
4. Открыть запорный клапан
9.2 Техническое обслуживание
9.2.1Pедукционного клапана
Интервал: один раз в 1-3 года (в
зависимости от местных условий)
Выполняется слесарно-сантехническим
предприятием
1. Закрыть запорную арматуру
2. Снять давление на стороне выхода
(например, с помощью водяной цапфы)
3. Закрыть запорную арматуру
4. Ослабить винт с шлицевой
головкой.
o Не выкручивать винт с шлицевой головкой
Осторожно!
В кожухе пружины находится нажимная
пружина. В результате выскакивания
пружины возможны травмы.
• Убедитесь, что нажимная пружина
ослаблена!
5. Ослабить нажимную пружину
Honeywell GmbH35MU1H-1101GE23 R0109
Page 36
RUS
o Повернуть ручку влево (-)
o Не перекручивать!
6. Отвинтить кожух пружины.
o При помощи двойного ключа ZR10К
7. Вынуть контактное уплотнительное кольцо
8. Вынуть клещами клапанную вставку
9. Отвинтить фильтровальную чашу и
направляющую деталь
o При помощи двойного ключа ZR10К
10.Вынуть U-образное кольцевое уплотнение
11.Проверить безупречность состояния
уплотнительной шайбы, сопловой кромки и
U-образного кольцевого уплотнения; при
необходимости, полностью заменить
клапанную вставку
12.Монтаж производить в обратном порядке
Вдавить мембрану пальцем, затем вставить
контактное уплотнительное кольцо
Сильно ввинтить ситчатую чашу (без
инструмента)
13.Установить требуемое давление на выходе,
Юстировка шкалы
9.2.2Юстировка шкалы
При демонтаже регулировочной ручки (4)
юстировка утрачивается. Повторная
юстировка выполняется при помощи
манометра.
1. Закрыть запорную арматуру
2. Снять давление на стороне выхода
(например, с помощью водяной цапфы)
3. Закрыть запорную арматуру
4. Ослабить винт с шлицевой
головкой.
o Не выкручивать винт с шлицевой головкой
5. Медленно открыть запорную
6. Установить требуемое давление на выходе
(например, 4 бар)
7. Согласовать показание шкалы (например, 4)
с меткой в середине окна
8. Снова затянуть винт с шлицевой головкой
9. Медленно открыть запорную
9.2.3фильтра
Интервал: каждые 2 месяца
давления пониженный поток воды
• Сита фильтра выполнены из нержавеющей
стали. Красный налет в результате
ржавчины из трубопроводов не оказывает
влияния на работу и фильтрующее действие
Не забывать про визуальный контроль
шарикового клапана. Заменить в случае
каплеобразования!
9.2.4клапана обратного течения
Выполняется слесарно-сантехническим
предприятием
1. Закрыть запорную арматуру
2. Снять давление на стороне выхода
(например, с помощью водяной цапфы)
3. Закрыть запорную арматуру
4. Заменить клапан обратного течения
9.3 Чистка
Осторожно!
Для очистки пластмассовых деталей не
использовать содержащие растворитель
и/или спиртосодержащие средства
очистки, так как они могут привести к
порче воды!
1. Закрыть запорную арматуру на входе и
выходе
2. Снять давление на стороне выхода
(например, с помощью водяной цапфы)
3. Закрыть запорную арматуру
4. Отвинтить ситовую чашку.
o При помощи двойного ключа ZR10К
5. Вынуть сито, очистить и снова вставить
6. Вставить уплотнительное кольцо круглого
сечения на ситовую чашку
7. Медленно открыть запорную
8. Медленно открыть запорную
• Необходимо регулярно, не реже одного раза
в 2 месяца, очищать фильтр путем обратной
промывки
• Несоблюдение может привести к засорению
фильтра. В качестве последствия - падение
MU1H-1101GE23 R010936Honeywell GmbH
Page 37
RUS
10.Утилизация
• Корпус из латуни, устойчивой к снижению
содержания цинка
• Запорный клапан и резьбовые соединения
из латуни
• Вставной клапан обратного течения из
высококачественной пластмассы
• Фильтр тонкой очистки из нержавеющей
стали
• Фильтровальная чаша из ударопрочного,
органического стекла или литейной
оловянно-цинковой бронзы
• Пружинный кожух из высококачественной
пластмассы
• Клапанная вставка кожух из
высококачественной пластмассы
• Мембрана из нитрильного бутилкаучука,
усиленного волокном
• Уплотнения из нитрильного бутилкаучука
Соблюдать местные предписания по
утилизации или устранению отходов!
11.Неисправности / устранение
НеполадкаПричинаУстранение
Выход воды из кожуха
пружины
Отсутствует или слабое
давление воды
Установленное конечное
давление не остается
постоянным - повышение
Дефект мембраны в клапанной
вставке
Не полностью открыта запорная
арматура перед или после
домашней водопроводной
насосной станции
Редуктор давления не
установлен на требуемое
конечное давление
Загрязнена фильтровая сеткаОбратная промывка
Домашняя водонапорная
насосная станция не
смонтирована в пропускном
направлении
Загрязнена фильтровая сеткаОбратная промывка
Загрязнено или повреждено
сопло или уплотнительная шайба
клапанной вставки
Возрастание давления на
стороне выхода (например, из-за
водонагревательного прибора)
заменить клапанную вставку
Полностью открыть запорную
арматуру
Установить конечное давление
Установить редуктор по
направлению потока (согласно
стрелке на корпусе)
заменить клапанную вставку
Проверить работоспособность
клапана обратного течения,
предохранительной группы и т.п.
Honeywell GmbH37MU1H-1101GE23 R0109
Page 38
RUS
12.Запасные части
1 Пружинный кожух
в сборе
со шкалой
установки
2 Клапанная вставка
в сборе
(без сетки)
3 Комплект
уплотнительных
колец
(10 шт.)
4 Вставной клапан
обратного течения
5 Контрольный
клапан
6 Манометр (0-
10 бар)
Манометр (016 бар)
Манометр (025 бар)
7Сменный
фильтрующий
элемент в сборе*
нижний/верхний
пропускной диаметр
105/135 µм
8Сменный
фильтрующий
элемент в сборе*
для фильтра с
технологией Double
Spin
нижний/верхний
пропускной
диаметр 105/135 µм
9 Прозрачная
фильтровальная
чаша
в сборе
1
/2" + 3/4" 0901515
1
1" + 1
/4" 0901517
1
1
/2" + 2" 0901518
1
/2" + 3/4" D06FA-1/2
1
1" + 1
/4" D06FA-1A
1
1
/2" + 2" D06FA-11/2
1
/2" + 3/4" 0901444
1" 0901445
1
1
/4"0901446
1
1
/2"0901447
2"0901448
1
/2"2166200
3
/4"2110200
1" 2164400
1
1
/4"2164500
1
1
/2"2164600
2"2164700
1
/2" - 2" 2421100
M38K-A10
M38K-A16
M38K-A25
1
/2" - 3/4" AF11S-1/2A
1
1" - 1
/4" AF11S-1A
1
1
/2" - 2" AF11S-11/2A
1
/2" - 3/4" AF11DS-1/2A
1
1" - 1
/4" AF11DS-1A
1
/2" - 11/4" KF11S-1A
1
1
/2" - 2" KF11S-11/2A
10 Фильтровальная
чаша из литейной
оловянно-цинковой
1
/2" - 11/4"FT09RS-1A
1
1
/2" - 2" FT09RS-11/
2A
бронзы
в сборе (рис. выше)
11 Набор
уплотнительных
1
/2" - 11/4" 0900747
1
1
/2" - 2" 0900748
колец круглого
сечения (10 шт.)
12 Подключение слива
13 Шаровой кран в
1
/2" - 2" AA76-1/2A
1
/2" - 2" KH11S-1A
сборе
1
14 Запорный шаровой
кран
(не входит в
комплект для
HS10S-ZS)
/2"2192900
3
/4"2193100
1"2193200
1
1
/4"2193300
1
1
/2"2193400
2"2193500
15 Сдвоенный
кольцевой ключ
для откручивания
фильтровальной
1
/2" - 3/4"ZR10K-3/4
1
1" - 1
/4" ZR10K-1
чаши и
1
пружинного кожуха
/2" - 2" ZR10K-11/2
1
(рис. выше)
13.Принадлежности
Z11SАвтоматика обратной промывки
AF11SСменный фильтрующий элемент в
AF11DS Сменный фильтрующий элемент в
* Руководство по фильтру (выполненного как по
Для автоматической обратной
промывки фильтра через
регулируемые интервалы времени
Manufactured for and on behalf of the
Environmental and Combustion Controls Division of
Honeywell Technologies Sàrl, Rolle, Z.A. La Pièce 16,
Switzerland by its Authorised Representative Honeywell GmbH