Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Installatiehandleiding
Istruzioni di montaggio • Instrucciones de montaje • Instrukcja montazu •
F76S
Инструкция по монтажу
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur!
Handleiding bewaren voor later gebruik!
Conservare le istruzioni per uso successivo!
Guardar estas instrucciones para su uso futuro!
Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania!
Сохранить инструкцию для последующего
пользования!
EB-F76S Rev. B
Feinfilter
Fine filter
Filtre fin
Fijnfilter
Filtro a maglia fine
Filtro fino
Filtr dokładny wody
Jemný filtr
Фильтр тонкой очистки длШ
домовой воды
Page 2
D
1. Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie die Einbauanleitung.
2. Benutzen Sie das Gerät
• bestimmungsgemäß
• in einwandfreiem Zustand
• sicherheits- und gefahrenbewusst.
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in
dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich
bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme,
Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autorisierte
Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Der Filtereinsatz ist in zwei Bereiche unterteilt. Beim Filtern
wird nur der große untere Bereich von außen nach innen von
Wasser durchströmt, der kleine obere Bereich kommt nicht
mit ungefiltertem Wasser in Berührung. Beim Öffnen des
Kugelventils zum Rückspülen wird der gesamte Filtereinsatz
nach unten gedrückt bis die Wasserzufuhr zur Außenseite
des unteren Bereichs unterbrochen ist. Gleichzeitig wird der
Wasserdurchfluss durch den oberen Bereich geöffnet. Das
für die Filterreinigung benötigte Wasser durchströmt den
oberen Filterbereich und anschließend den unteren Filterbereich von innen nach außen, d.h. die Rückspülung erfolgt mit
gefiltertem Wasser. Durch Schließen des Kugelventils
schaltet sich der Filtereinsatz automatisch in Betriebsstellung
zurück.
Filter mit Double Spin Technologie verfügen über Turbinenschaufeln, die das Wasser rotieren lassen und dadurch den
Rotor auf dem oberen Sieb in eine Drehbewegung versetzen.
Der innenliegende Impeller spült an den Überschneidungspunkten mit dem Rotor die am oberen Sieb anhaftenden
Partikel aus.
3. Verwendung
MediumWasser
Das Gerät wurde für den Einsatz im Trinkwasser entwickelt.
Die Verwendung in Prozesswässern ist im Einzelfall zu
prüfen.
4. Technische Daten
Einbaulagewaagrecht, mit Filtertasse nach unten
BetriebstemperaturMax. 40 °C bei Klarsicht-Filtertasse
Max. 70 °C bei Rotguss-Filtertasse
BetriebsdruckMin. 1,5 bar
Max. 16,0 bar bei Klarsicht-Filtertasse
Max. 25,0 bar bei Rotguss-Filtertasse
Anschlussgröße
1
/2" bis 2"
5. Lieferumfang
Der Feinfilter besteht aus:
• Gehäuse mit Manometer
• Verschraubungen (nur Variante AA und AAM)
• Feinfilter in Klarsicht-Filtertasse (Varianten AA und EA)
• Feinfilter in Rotguss-Filtertasse (Variante AAM)
• Kugelventil mit Ablaufanschluss
• Doppelringschlüssel für Filtertasse
6. Varianten
F76S-...AA =Gewindetülle,
untere/obere Durchlassweite 105/135 µm
F76S-...AAM = Rotgussfiltertasse, Gewindetülle,
untere/obere Durchlassweite 105/135 µm
F76S-...EA =ohne Anschlussverschraubungen,
untere/obere Durchlassweite 105/135 µm
Anschlussgröße
Filter mit anderen Maschenweiten auf Anfrage erhältlich
7. Montage
7.1 Einbauhinweise
• Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Filtertasse nach
unten
o In dieser Einbaulage ist eine optimale Funktion gewähr-
leistet
• Absperrventile vorsehen
• Auf gute Zugänglichkeit achten
o Manometer gut beobachtbar
o Verschmutzungsgrad bei Klarsicht-Filtertasse gut
beobachtbar
o Vereinfacht Wartung und Inspektion
• Der Einbauort muss frostsicher sein
• Unmittelbar nach dem Wasserzähler einbauen
o Entsprechend DIN 1988, Teil 2
7.2 Montageanleitung
Bei Löttüllen-Anschluss Tüllen nicht zusammen mit
dem Feinfilter löten. Hohe Temperaturen zerstören
funktionswichtige Innenteile!
1. Rohrleitung gut durchspülen
2. Feinfilter einbauen
o Durchflussrichtung beachten
o spannungs- und biegemomentfrei einbauen
3. Manometer eindichten
Honeywell GmbH2MU1H-1110GE23 R0109
Page 3
D
7.3 Rückspülwasserabführung
Das Rückspülwasser muss so zum Ablaufkanal geführt
werden, dass kein Rückstau entstehen kann.
Dazu gibt es 3 Möglichkeiten:
1. Direkter Anschluss:
o Übergansstück DN 50/70 sowie erforderliche Rohre und
Siphon (3 Bögen 90°) in DN 70.
2. Ablauf frei in vorhandenen Bodenablauf.
3. Ablauf in offenen Behälter.
Filter-GrößeRückspülmenge*
1/2" und 3/4"12 Liter
1" und 1 1/4"15 Liter
1 1/2" und 2"18 Liter
*bei 4 bar Eingangsdruck und 3 x 3 Sekunden Rückspüldauer
8. Inbetriebnahme
8.1 Rückspülen
Während des Rückspülens ist ein Eingangsdruck von
mindestens 1,5 bar erforderlich. Das Rückspülintervall ist
abhängig vom Verschmutzungsgrad des Wassers. Spätestens alle 2 Monate muss entsprechend DIN 1988, Teil 8 eine
Rückspülung durchgeführt werden. Zur bequemen und regelmäßigen Einhaltung des Rückspülintervalls empfehlen wir
den Einbau einer Rückspülautomatik Z11S.
Auch während des Rückspülens kann gefiltertes
Wasser entnommen werden.
8.1.1 Manuelles Rückspülen
Erfolgt die Rückspülwasserabführung nicht durch einen
direkten Anschluss, so muss vor dem Rückspülen ein
Auffanggefäß untergestellt werden.
1. Kugelhahn durch Drehen des Rückspülknopfs bis
Anschlag öffnen
o Markierungsbalken muss senkrecht stehen
o das patentierte Rückspülsystem wird in Gang gesetzt
o Bei Filtern mit Double Spin Technologie ist eine einfache
visuelle Funktionskontrolle durch den sich drehenden
roten Rotor möglich
2. Kugelhahn nach ca. 3 Sekunden wieder schließen.
Vorgang drei Mal wiederholen
o bei stark verschmutztem Filter können zusätzliche
Wiederholungen erforderlich sein
Mit Hilfe des Memory-Ringes kann der nächste Termin für die
manuelle Rückspülung vorgemerkt werden.
8.1.2 Automatisches Rückspülen mit Z11S
Die Rückspülautomatik Z11S ist als Zubehör erhältlich. Die
Automatik übernimmt zuverlässig das Rückspülen des Filters
in einstellbaren Zeiträumen zwischen 4 Minuten und
3 Monaten.
9. Instandhaltung
Wir empfehlen einen Wartungsvertrag mit einem
Installationsunternehmen abzuschließen
Entsprechend DIN 1988, Teil 8 sind folgende Maßnahmen
durchzuführen:
9.1 Inspektion / Wartung
9.1.1 Filter
Intervall: alle 2 Monate
• Der Filter muss regelmäßig, spätestens alle 2 Monate,
durch Rückspülen gereinigt werden
• Eine Nichtbeachtung kann zu Filterverstopfung führen.
Druckabfall und sinkender Wasserdurchfluss sind die
Folge
• Die Siebe des Filters sind aus nichtrostendem Stahl. Roter
Belag infolge von Rost aus den Rohrleitungen hat keinen
Einfluss auf Funktion und Filterwirkung
Sichtkontrolle des Kugelventils nicht vergessen. Bei
Tropfenbildung auswechseln!
9.2 Reinigung
Vorsicht !
Zum Reinigen der Kunststoffteile keine lösungsmittelund/oder alkoholhaltigen Reinigungsmittel benutzen,
da diese zu Wasserschäden führen können!
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasserzapfen)
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Siebtasse abschrauben
o Doppelringschlüssel ZR10K verwenden
5. Sieb herausnehmen, reinigen und wieder einstecken
3. Note that the appliance is exclusively for use in the applications detailed in these installation instructions. Any other
use will not be considered to comply with requirements
and would invalidate the warranty.
4. Please take note that any assembly, commissioning,
servicing and adjustment work may only be carried out by
authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may influence
safety.
2. Functional description
The filter insert is divided into two parts. In the „filtering“ position, only the lower, larger section is rinsed through by water
jets from outside to inside. The small upper section does not
come in contact with unfiltered water. When the ball valve is
opened for reverse rinsing, then the whole filter insert is
pushed downwards until the water supply to the outer side of
the main filter is stopped. Simultaneously, the water flow is
opened to the upper part of the filter. The water needed for
cleaning the filter passes through the upper filter section, then
the rotating impeller and the main filter from inside to outside,
i.e. the filter is reverse rinsed with filtered water. In that way
the upper filter is also cleaned by jets from the impeller. The
filter automatically switches back to the operating position
when the ball valve is closed again.
Filters with Double Spin Technology have turbine blades
which circulate the water and thereby set the rotor on the
upper filter into a rotational motion. The internal impeller
rinses off particles that have adhered to the upper filter at the
intersecting points with the rotor.
3. Application
MediumWater
The filter is constructed for drinking water installations. In
case of a process water application the filter has to be proven
individually.
4. Technical data
Installation position Horizontal, with filter bowl downwards
Operating temperaturemax. 40 °C with clear filter bowl
Operating pressure min. 1.5 bar
Connection size
max. 70 °C with red-bronze filter bowl
max. 16.0 bar with clear filter bowl
max. 25.0 bar with red-bronze filter bowl
1
/2", 3/4", 1", 11/4", 11/2", 2"
5. Scope of delivery
The fine filter comprises:
• Housing with pressure gauge
• Threaded male connections (versions AA and AAM)
• Fine filter in clear filter bowl (versions AA and EA)
• Filter in red-bronze filter bowl (version AAM)
• Fine filter in clear filter bowl
• Ball valve with drain connection
• Double wring wrench
6. Options
F76S-...AA = Threaded male connections, filter mesh size
F76S-...AAM =Red-bronze filter bowl, threaded male
F76S-...EA = Without connections, filter mesh size 100 µm
Connection size
Filters with other mesh widths available on request
100 µm
connections, filter mesh size 100 µm
7. Assembly
7.1 Installations Guidelines
• Install in horizontal pipework with filter bowl downwards
o This position ensures optimum filter efficiency
• Install shutoff valves
• Ensure good access
o Pressure gauge can be read off easily
o Degree of contamination can be easily seen with clear
filter bowl
o Simplifies maintenance and inspection
• The installation location should be protected against frost
• Fit immediately after water meter
o Corresponds to DIN 1988, Part 2
7.2 Assembly instructions
When connecting the solder sockets, do not solder
the sockets together with the filter. High temperatures destroy internal parts which are important to
the function!
1. Thoroughly flush pipework
2. Install filter
o Note flow direction
o Install without tension or bending stresses
3. Seal in pressure gauge
Honeywell GmbH5MU1H-1110GE23 R0109
Page 6
GB
7.3 Discharge of reverse rinsing water
The reverse rinsing water must be routed to the drain channel
in such a way that no backwater can occur.
To do this there are 3 options:
1. Direct connection:
o Connector DN 50/70 as well as the necessary pipes and
siphon (3 elbows 90°) in DN 70.
2. Drain free to existing floor drain.
3. Drain into open container.
Filter sizeReverse rinsing volume*
1/2" and 3/4"12 Liter
1" and 1 1/4"15 Liter
1 1/2" and 2"18 Liter
*at 4 bar inlet pressure and 3 x 3 seconds reverse rinsing
duration
8. Commissioning
8.1 Reverse rinsing
During reverse rinsing, an inlet pressure of at least 1.5 bar is
required. The reverse rinsing interval depends on the degree
of dirt in the water. At the latest every 2 months, reverse
rinsing should be carried out according to DIN 1988, Part 8.
To ensure convenient and regular adherence to the reverse
rinsing interval, we recommend installing an automated
reverse rinsing system Z11S.
Filtered water can also be tapped during reverse
rinsing.
8.1.1 Manual reverse rinsing
If reverse rinsing water is not to be discharged via a direct
connection, a collecting container must be positioned
beneath before reverse rinsing.
1. Open ball valve by turning the reverse rinsing button to the
stop point
o Select bar must be upright
o The patented reverse rinsing system starts
o When filtering with Double Spin Technology, a visual
function check is possible through the rotating red rotor
2. Close ball valve again after approx. 3 seconds. Repeat
procedure three times
o If the filter is extremely dirty, the procedure may have to
be repeated additional times
With aid of the memory ring, the next deadline for manual
reverse rinsing can be booked.
8.1.2 Automatic reverse rinsing with the Z11S
The automated reverse rinsing system Z11S is available as
an accessory. The automated system reliably takes over
reverse rinsing of the filter at intervals which can be set
between 4 minutes and 3 months.
9. Maintenance
We recommend a planned maintenance contract
with an installation company
In accordance with DIN 1988, part 8, the following measures
must be taken:
9.1 Inspection / Servicing
9.1.1 Filter
Interval: every 2 months
• The filter must be cleaned by reverse rinsing regularly, at
the latest every 2 months
• Non-compliance can lead to the filter becoming blocked
This results in a drop in pressure and decreasing water
flow
• The filter meshes are made of stainless steel. A red
coating as a consequence of rust from the pipelines has no
influence on function or the way the filter works
Do not forget to do a visual check of the ball valve.
Replace if it is dripping!
9.2 Cleaning
Caution !
Do not use any cleaning agents containing solvents
and/or alcohol to clean the plastic parts!
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap)
3. Close shutoff valve on outlet
4. Unscrew filter bowl
o Use double ring wrench ZR10K
5. Remove filter, clean and reinsert
6. Place O-ring onto filter bowl
7. Screw in filter cup hand-tight (without tools)
8. Slowly open shutoff valve on inlet
9. Slowly open shutoff valve on outlet
10. Disposal
• Dezincification resistant brass housing
• Brass threaded connections
• Stainless steel fine filter
• Red-bronze or shock-resistant, clear transparent synthetic
material filter bowl
•NBR seals
Observe the local requirements regarding correct
waste recycling/disposal!
MU1H-1110GE23 R01096Honeywell GmbH
Page 7
GB
11. Troubleshooting
ProblemCauseRemedy
Too little or no water pressureShutoff valves upstream or downstream
from filter not fully open
Filter mesh dirtyReverse rinsing
Open the shutoff valves fully
12. Spare Parts
No. DescriptionDimension Part No.
1 Pressure gauge M76K-A16
0 - 16 bar
1
2 Seal ring set
(Pack of 10)1" 0901445
3 Filter insert complete*
Filter mesh 100 µm
4 Filter insert complete* for
filters with Double Spin
Technology, Filter mesh
100 µm
Available with filter meshes 20 µm, 50 µm, 100 µm,
200 µm, 300 µm, 500 µm
AF11DS Filter insert complete
Available with filter meshes 20 µm, 50 µm,
100 µm, 200 µm, 300 µm, 500 µm (for filters with
Double Spin Technology)
1
/2" - 2"
Honeywell GmbH7MU1H-1110GE23 R0109
Page 8
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
• Utiliser cet appareil conformément aux données du
constructeur
• Maintenir l'appareil en parfait état
• Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en oeuvre
que pour les conditions d'utilisation mentionnées dans
cette notice. Toute autre utilisation, ou le non respect des
conditions normales d'utilisation, serait considérée comme
non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise en
service, d'entretien et de réglage ne pourront être effectués que par des spécialistes autorisés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anomalies
mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionnelle
L'unité filtrante est divisée en deux parties. Lors de la filtration, seule la grande partie inférieure est traversée par l'eau
de l'extérieur vers l'intérieur. La petite partie supérieure n'est
pas en contact avec l'eau non filtrée. Lors de l'ouverture de la
vanne à boule pour effectuer un rétrolavage, l'ensemble de
l'unité filtrante est enfoncé vers le bas jusqu'à ce que l'alimentation en eau soit interrompue vers le côté extérieur de la
partie inférieure. En même temps, le flux d'eau est ouvert par
la partie supérieure. L'eau nécessaire pour le nettoyage du
filtre passe au travers de la partie supérieure du filtre, puis au
travers de la partie inférieure du filtre de l'intérieur vers l'extérieur, c'est-à-dire que le rétrolavage s'effectue avec de l'eau
filtrée Par la fermeture de la vanne à boule, l'unité filtrante
revient automatiquement en position de fonctionnement.
Les filtres avec la technologie du Double Spin disposent
d'une aube de turbine que l'eau fait tourner et qui ainsi met le
rotor sur le tamis supérieur en mouvement de rotation. La
turbine intérieure élimine aux points de contact avec le rotor
les particules collant au tamis supérieur.
3. Mise en oeuvre
FluideEau
L'appareil a été développé pour l'utilisation dans l'eau potable.
L'utilisation dans les eaux de procédé est à contrôler de cas
en cas.
Honeywell GmbH8MU1H-1110GE23 R0109
4. Caractéristiques
Position de
montage
Température de
fonctionnement
Pression de serviceMin. 1,5 bar
Dimensions de
raccordement
horizontal, avec tasse filtrante vers le bas
Max. 40 °C avec tasse filtrante translucide
Max. 70 °C avec tasse filtrante en fonte
rouge
Max. 16,0 bar avec tasse filtrante translucide
Max. 25,0 bar avec tasse filtrante en fonte
rouge
1
/2" jusqu'à 2"
5. Contenu de la livraison
Le filtre fin comprend :
• Boîtier avec manomètre
• Assemblages vissés (uniquement pour les modèles AA et
AAM)
• Microfiltre dans la tasse filtrante translucide (Variantes AA
und EA)
• Microfiltre dans la tasse filtrante en fonte (Variantes AAM)
• Clapet à bille avec raccord d'écoulement
• Clé polygonale double pour tasse filtrante
6. Variantes
F76S-...AA =Douille filetée, largeur de passage inférieure
/ supérieure 105/135µm
F76S-...AAM = Tasse filtrante en fonte rouge, douille filetée,
F76S-...EA = sans assemblages vissés de raccordement,
Dimensionde raccordement
Filtres avec d'autres largeurs de mailles disponibles sur
demande
largeur de passage inférieure / supérieure
105/135µm
largeur de passage inférieure / supérieure
105/135µm
7. Montage
7.1 Dispositions à prendre
• Installer dans la tuyauterie horizontale avec le bocal du
filtre vers le bas
o Cette position assure une efficacité de filtrage optimale
• Prévoir des soupapes d'arrêt
• Veiller à un accès facile
o Manomètre facile à observer
o Degré de salissure pour la cuve de filtre transparente
bien visible
o Simplifie la maintenance et l'inspection
• Le lieu de montage doit être à l'abri du gel.
• Monter directement après le compteur d'eau
o conformément à la DIN 1988, partie 2
Page 9
F
7.2 Instructions de montage
Dans le cas de raccordement avec douilles
brasées, ne pas braser les douilles avec le filtre fin.
Les températures élevées abîment les pièces
internes fonctionnelles !
1. Bien rincer la conduite
2. Monter le filtre fin
o Vérifier le sens de passage du fluide
o Vérifier l'absence de contraintes anormales en traction
et en flexion
3. Étanchéisez le manomètre
7.3 Élimination de l'eau du rétro-lavage
L'eau de rétro-lavage doit être menée au canal de sorte
qu'aucun blocage ne puisse se produire.
Pour cela il y a 3 possibilités :
1. Raccord direct :
o Pièce de rapport DIN 50/7' de même que les tuyaux et
siphons nécessaires (3 coudes 90º) en DN 70.
2. Écoulement libre dans l'écoulement au sol existant.
3. Écoulement dans un récipient ouvert.
Taille du filtreQuantité de rétro-lavage *
1/2" et 3/4"12 litres
1" et 1 1/4"15 litres
1 1/2" et 2"18 litres
* pour 4 bar de pression d'entrée et 3 x 3 secondes durée de
rétro-lavage
8. Mise en service
8.1 Rétro-lavage
Pendant le rétro-lavage, une pression d'entrée d'au moins 1,5
bar est indispensable. L'intervalle de rétro-lavage dépend du
degré de salissure de l'eau. Un rétro-lavage doit avoir lieu au
moins tous les 2 mois, en conformité avec DIN 1988, partie 8.
Afin de respecter pratiquement et régulièrement les intervalles de rétro-lavage, nous recommandons le montage
d'une automatique de rétro-lavage Z11S.
Aussi pendant le rétro-lavage, vous pouvez soutirer
de l'eau filtrée.
8.1.1 Rétro-lavage manuel
Si l'élimination de l'eau du rétro-lavage na pas lieu par un
raccord direct, alors un récipient de retenue doit être placé
avant le rétro-lavage.
1. Ouvrir le robinet en tournant le bouton de rétro-lavage
jusqu'à la butée
o La marque doit être verticale
o Le système de rétro-lavage breveté est mis en marche
o Pour les filtres avec la technologie de Double Spin, un
contrôle simple visuel est possible à travers le rotor
rotatif rouge
2. Fermer le robinet après env. 3 secondes. Répéter le
procédé trois fois
o Si le filtre est très sale, il peut être nécessaire de répéter
le procédé plus souvent.
À l'aide d'un memory-ring, le prochain délai peut être signalé
pour le prochain rétro-lavage manuel.
8.1.2 Rétro-lavage automatique avec Z11S
L'automatique de rétro-lavage Z11S est disponible comme
accessoire. L'automatique prend en charge le rétro-lavage du
filtre fiablement à intervalles définis entre 4 minutes et 3 mois.
9. Maintenance
Nous recommandons de conclure un contrat
d'entretien avec un installateur
Les opérations suivantes seront effectuées selon les recommandations de la norme DIN 1988, section 8.
9.1 Inspection / Entretien
9.1.1 Filtre
Intervalle : tous les 2 mois
• Le filtre doit être rétro-lavé régulièrement, au moins tous
les 2 mois.
• le non-respect peut provoquer un engorgement du filtre.
Une chute de pression et une diminution du débit de l'eau
en sont les conséquences.
• Les tamis du filtre sont en inox. Une couche rouge de
rouille provenant des conduites n'a pas d'influence sur la
fonction et l'effet du filtre
Ne pas oublier le contrôle visuel du clapet à bille.
Remplacez-le s'il goutte !
9.2 Nettoyage
Attention !
Pour le nettoyage des pièces en matière synthétique,
n'utilisez pas de produits solvants ni contenant de
l'alcool, car cela pourrait provoquer des dégâts d'eau!
1. Fermer la robinet de fermeture du côté de l'entrée
2. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de
purge, etc.)
3. Fermer la vanne d'isolement côté sortie
4. Dévisser le pot du tamis filtrant.
o Utiliser la clé polygonale double ZR10K
5. Retirer le filtre de remplacement, le nettoyer et le replace
6. Enfoncer l'anneau torique sur le pot de tamisage
7. Vissez à fond la cuve du tamis (sans outil)
8. Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté entrée
9. Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté sortie
MU1H-1110GE23 R01099Honeywell GmbH
Page 10
F
10. Matériel en fin de vie
• Boîtier en laiton anti-dézincification
• Vissages en laiton
• Microfiltre en inox
• Joints en NBR
Se conformer à la réglementation pour l'élimination
des équipements industriels en fin de vie vers les
filières de traitement autorisées!
• Cuve de filtre en plastique résistant au choc, transparent
ou en bronze
11. Défaut / recherche de panne
PanneCauseRemède
Pression d'eau insuffisante ou nulle Appareils de sectionnement devant ou
derrière le filtre fin pas totalement ouvert
Tamis de filtre saleRétro-lavage
12. Pièces de rechange
Filtre fin à eaux domestiques F76S (série à partir de 2007)
N° DésignationLargeur
nominale
1 Manomètre M76K-A16
Numéro
d'article
13. Accessoires
Z11SAutomatique de rétro-lavage
RV277 Clapet antiretour amont
Répartition 0 - 16 bar
2 Jeu de bagues d'étan-
chéité
(10 pièces)
3 Unité filtrante complète*
Ouverture d'écoulement
inférieure / supérieure
1
/2" + 3/4"0901444
1" 0901445
1
1
/4"0901446
1
1
/2"0901447
2"0901448
1
/2" - 3/4"AF11S-1/2A
1
1" - 1
/4"AF11S-1A
1
1
/2" - 2"AF11S-11/2A
VST06 Jeu de raccordement
DDS76 Interrupteur à pression différentielle
AF11S Unité filtrante complète
AF11DS Unité filtrante complète
105/135µm
1
4 Unité filtrante complète*
pour le filtre avec Double
/2" - 3/4"AF11DS-1/2A
1
1" - 1
/4"AF11DS-1A
Spin Technologie
Largeur de passage
inférieure / supérieure
105/135µm
1
5 Cuve de filtre tranpa-
rente complète
6 Cuve filtre en bronze
complète (sans ill.)
7 Jeu de joints toriques
(10 pièces)
8 Raccord d'écoulement
9 Robinet complet
10 Clé polygonale double
pour dévisser la tasse
filtrante (illustr. ci-
/2" - 11/4"KF11S-1A
1
1
/2" - 2"KF11S-11/2A
1
/2" - 11/4"FT09RS-1A
1
1
/2" - 2"FT09RS-11/2A
1
/2" - 11/4"0900747
1
1
/2" - 2"0900748
1
/2" - 2"AA76-1/2A
1
/2" - 2"KH11S-1A
1
/2" - 3/4"ZR10K-3/4
1
1" - 1
/4" ZR10K-1
1
1
/2" - 2"ZR10K-11/2
dessus)
* Le guide du filtre (que ce soit avec une technologie Double Spin ou
sans) est fourni dans l’emballage de l’unité filtrante du filtre de
remplacement (AF11DS et AF11S) seulement pour les tailles allant
de 1/2" à 11/4.
Ouvrir complètement les vannes d'isolement
pour le rétro-lavage automatique du filtre à intervalles prédéfinis
In toutes diamètres de raccordement
Jeu de raccordement A = Raccord fileté male ; B =
Raccord de soudure
Disponible avec unité filtrante 20µm, 50 µm,
100 µm, 200 µm, 300 µm, 500 µm (pour filtre avec
technologie Double Spin)
Honeywell GmbH10MU1H-1110GE23 R0109
Page 11
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Lees de installatiehandleiding goed door.
2. Gebruik het apparaat
• waarvoor het is bestemd
• in goede toestand
• met aandacht voor de veiligheid en mogelijke gevaren
3. Let op dat het apparaat uitsluitend bestemd is voor het
toepassingsgebied dat in de installatiehandleiding wordt
aangegeven. Elk ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met het doel waarvoor het is bestemd, waardoor
de garantie vervalt.
4. Houd er rekening mee dat alle montage-, ingebruikname-,
onderhouds- en aanpassingswerkzaamheden alleen
mogen worden uitgevoerd door gekwalificeerde
vakmensen.
5. Laat storingen die de veiligheid kunnen aantasten direct
verhelpen.
2. Functiebeschrijving
Het filterinzetstuk is in twee gedeelten onderverdeeld. Bij het
filteren stroomt nu water van buiten naar binnen door het
grootste onderste gedeelte, het kleinste bovenste gedeelte
komt niet in contact met ongefilterd water. Bij het openen van
de kogelklep voor terugspoeling wordt het gehele filterinzetstuk naar beneden gedrukt totdat de watertoevoer naar de
buitenkant van het onderste gedeelte onderbroken is. Tegelijkertijd wordt de waterdoorstroming door het bovenste
gedeelte geopend. Het voor de filterreiniging vereiste water
stroomt van binnen naar buiten door het bovenste filtergedeelte en vervolgens door het onderste filtergedeelte, d.w.z.
dat de terugspoeling met gefilterd water gebeurt. Door de
kogelkraan te sluiten schakelt het filterinzetstuk automatisch
terug op de bedrijsstand.
Filters met Double Spin technologie bezitten turbineschoepen, die het water laten roteren en daardoor de rotor op de
bovenste zeef in een draaibeweging brengen. De inwendige
waaier spoelt aan de overlappingspunten met de rotor de aan
de bovenste zeef hechtende deeltjes uit.
3. Gebruik
MediumWater
Het apparaat werd ontwikkeld voor de inzet in het drinkwater.
Het gebruik in proceswater moet van geval tot geval gecontroleerd worden.
4. Technische gegevens
Inbouwpositiehorizontaal, met filterbeker naar beneden
Bedrijfstempera-
tuur
BedrijfsdrukMin. 1,5 bar Max. 16,0 bar bij transpa-
Aansluitmaat
MU1H-1110GE23 R010911Honeywell GmbH
Max. 40 °C bij transparante filterbeker
Max. 70 °C bij messing filterbeker
rante filterbeker Max. 25,0 bar bij messing
filterbeker
1
/2" t/m 2"
5. Leveringsomvang
Het fijnfilter bestaat uit:
• huis met manometer
• schroefkoppelingen (uitsluitend variant AA en AAM)
• Fijnfilter in transparante filterbeker (Modellen AA en EA)
• Fijnfilter in messing filterbeker (Modellen AAM)
F76S-...EA = zonder aansluitschroefkoppelingen, door-
laatwijdte onderaan/bovenaan 105/135 µm
Aansluitgrootte
Filters met andere maaswijdten op aanvraag te koop
7. Montage
7.1 Montage-instructies
• Te installeren in horizontale leiding met de zeefhouder
naar beneden gericht
o In deze positie is de werking van de filter optimaal
• Afsluitkleppen voorzien
• Zorg voor een goede toegankelijkheid
o Manometer goed observeerbaar
o Vervuilingsgraad bij transparante filterbeker goed obser-
veerbaar
o Vergemakkelijkt onderhoud en inspectie
• De montageplek moet vorstvrij zijn
• Onmiddellijk na de watermeter inbouwen
o Overeenkomstig DIN 1988, deel 2
7.2 Montagehandleiding
Bij aansluiting soldeermoffen moffen niet samen
met fijnfilter solderen. Hoge temperaturen vernielen
voor de functie belangrijke inwendige onderdelen!
6. Buisleiding goed doorspoelen.
7. Fijnfilter monteren
o Let op de doorstroomrichting
o Spannings- en buigmomentvrij installeren
8. Manometer indichten
Page 12
NL
7.3 Terugspoelwaterafvoer
Het terugspoelwater moet zo naar het afvoerkanaal worden
geleid, dat er geen opstuwing kan ontstaan.
Daarvoor zijn er 3 mogelijkheden:
1. Directe aansluiting:
o Overgangsstuk DN 50/70 en vereiste buizen en sifon
(3 bochtstukken 90°) in DN 70.
2. Afvoer vrij in bestaande vloersifon.
3. Afvoer in open reservoir.
FiltergrootteTerugspoelhoeveelheid*
1/2" en 3/4"12 liter
1" en 1 1/4"15 liter
1 1/2" en 2"18 liter
*bij 4 bar inlaatdruk en 3 x 3 seconden terugspoelduur
8. Ingebruikstelling
8.1 Terugspoelen
Tijdens het terugspoelen is een ingangsdruk van minstens
1,5 bar vereist. De terugspoelinterval is afhankelijk van de
vervuilingsgraad van het water. Ten laatste om de 2 maanden
moet overeenkomstig DIN 1988, deel 8 een terugspoeling
worden uitgevoerd. Voor de gemakkelijke en regelmatige
naleving van de terugspoelinterval raden wij de inbouw van
een terugspoelautomatiek Z11S aan.
Ook tijdens het terugspoelen kan er gefilterd water
worden afgetapt.
8.1.1 Manueel terugspoelen
Als de terugspoelwaterafvoer niet gebeurt via een directe
aansluiting, dan moet er vóór het terugspoelen een
opvangbak onder worden gezet.
1. Kogelkraan door de terugspoelknop te draaien openen tot
aan de aanslag
o Markeringsbalk moet verticaal staan
o Het gepatenteerde terugspoelsysteem wordt in gang
gezet
o Bij filters met Double Spin technologie is een eenvou-
dige visuele functiecontrole door de zich draaiende rotor
mogelijk
2. Kogelkraan na ca. 3 seconden weer sluiten. Vorgang drei
Mal wiederholen
o Bij sterk vervuild filter kunnen aanvullende herhalingen
vereist zijn
Met behulp van de Memory-Ring kan de volgende termijn
voor de manuele terugspoeling genoteerd worden.
8.1.2 Automatisch terugspoelen met Z11S
De terugspoelautomatiek Z11S is verkrijgbaar als toebehoren. De automatiek zorgt betrouwbaar voor het terugspoelen van het filter in instelbare intervallen tussen 4 minuten en
3 maanden.
9. Onderhoud
Wij raden u aan een onderhoudscontact met een
installatiebedrijf af te sluiten!
Volgens DIN 1988, deel 8 moet het volgende worden uitgevoerd:
9.1 Inspectie/ onderhoud
9.1.1 Filter
Interval: om de 2 maanden
• Het filter moet regelmatig, ten laatste om de 2 maanden,
door terugspoelen gereinigd worden
• Als dit niet gebeurt, dan kan het filter verstopt raken.
Drukval en dalende waterdoorstroming zijn het gevolg
• De zeven van het filter zijn van roestvrij staal. Rode bedekking als gevolg van roest uit de buisleidingen heeft geen
invloed op functie en filterwerking
Zichtcontrole van de kogelklep niet vergeten. Bij druppelvorming vervangen!
9.2 Reiniging
Voorzichtigheid !
Om de kunststof delen te reinigen geen oplosmiddelen/of alcoholhoudende reinigingsmiddelen gebruiken, aangezien deze waterschade kunnen veroorzaken!
1. Afsluitstuk ingangskant sluiten
2. Uitgangskant drukontlasten (b.v. door watertap)
3. Afsluitstuk uitgangskant sluiten.
4. Zeefzak erafschroeven.
o Dubbelringsleutel ZR10K gebruiken
• in modo sicuro e consapevoli dei pericoli connessi
3. Si prega di considerare che l'apparecchio è realizzato
esclusivamente per il settore d'impiego riportato nelle
presenti istruzioni d'uso. Un uso differente o diverso da
quello previsto è da considerarsi improprio.
4. Osservare che tutti i lavori di montaggio, di messa in
funzione, di manutenzione e di regolazione devono essere
eseguiti soltanto da tecnici specializzati e autorizzati.
5. I guasti che potrebbero compromettere la sicurezza
devono essere risolti immediatamente.
2. Descrizione del funzionamento
Il filtro si divide in due settori. Nel filtraggio, solo la parte inferiore più grande viene attraversata dall'acqua dall'esterno
verso l'interno, mentre la parte superiore più piccola non
viene in contatto con l'acqua non filtrata. All'apertura della
valvola sferica per il lavaggio controcorrente, tutto il filtro
viene spinto verso il basso, fino a quando non si interrompe
l'afflusso di acqua verso il lato esterno del settore inferiore.
Nel contempo, viene aperto l'accesso del flusso d'acqua al
settore superiore. L'acqua necessaria per la pulizia del filtro
attraversa il settore superiore del filtro e infine il settore inferiore del filtro dall'interno verso l'esterno, cioè il lavaggio
controcorrente ha luogo con acqua filtrata. La chiusura della
valvola sferica ricolloca automaticamente il filtro nella posizione di esercizio.
I filtri dotati della tecnologia Double Spin dispongono di pale
di turbina che fanno ruotare l'acqua e in questo modo
spostano con un movimento rotatorio il rotore sul setaccio
superiore. L'elica, situata al suo interno, lava via nei punti di
contatto, tramite un rotore, le particelle attaccate al setaccio
superiore.
3. Uso
Mezzoacqua
L'apparecchio è stato progettato per l'impiego con acqua
potabile. L'impiego nelle acque di processo va verificato nel
caso singolo.
4. Dati tecnici
Posizione di
installazione
Temperatura
di esercizio
Pressione di
esercizio
Dimensioni
attacchi
Honeywell GmbH14MU1H-1110GE23 R0109
orizzontale, con tazza del filtro rivolta verso il
basso
max. 40° C con tazza del filtro trasparente
max..70.°C con tazza del filtro in bronzo
min. 1,5 bar
max. 16 bar con cartuccia del filtro trasparente
max. 25,0.bar con tazza del filtro trasparente
1
/2" - 2"
5. Fornitura
Il filtro a maglia fine si compone di:
• alloggiamento con manometro
• chiusure a vite (solo variante AA e AAM)
• microfiltro in tazza del filtro trasparente (Varianti AA e EA)
• microfiltro in tazza del filtro in bronzo (Varianti AAM)
• valvola sferica con raccordo di scarico
• chiave poligonale doppia per tazza del filtro
6. Varianti
F76S-...AA = Cappuccio con raccordo filettato, ampiezza
di drenaggio inferiore/superiore 105/135 µm
F76S-...AAM = Tazza del filtro in bronzo, cappuccio con
raccordo filettato, ampiezza di drenaggio
inferiore/superiore 105/135 µm
F76S-...EA = senza avvitamenti di raccordo, ampiezza di
drenaggio inferiore/superiore 105/135 µm
Dimensioni del raccordo
Filtro con maglie di dimensioni diverse disponibile su richiesta
7. Montaggio
7.1 Istruzioni di installazione
• Montaggio in tubazione orizzontale con tazza del filtro
verso il basso
o In questa posizione di montaggio è garantito un funzion-
amento ottimale
• Prevedere valvole di arresto
• Fare attenzione ad una buona accessibilità
o Il manometro ben osservabile
o Grado di intasamento con tazza del filtro trasparente ben
osservabile
o Facilita la manutenzione e l'ispezione
• Il punto di installazione dev'essere esente da congela-
menti
• Montare subito dopo il contatore dell'acqua
o Conforme a DIN 1988, parte 2
7.2 Istruzioni di montaggio
In caso di raccordi a saldare, non saldare il
cappuccio insieme al filtro fine. Le alte temperature
possono distruggere parti interne importanti per il
funzionamento!
1. Sciacquare bene la tubazione.
2. Installare il filtro a maglia fine
o Rispettare la direzione del flusso
o senza tensione e momento flettente
3. Chiudere il raccordo del manometro
Page 15
I
7.3 Scarico dell'acqua di lavaggio in controcorrente
L'acqua di lavaggio in controcorrente dovrà essere diretta
verso il canale di scarico, facendo in modo che non si formi
ristagno.
A tale scopo ci sono 3 possibilità:
1. Collegamento diretto
o manicotto DN 50/70 nonché la tubazione necessaria e
un sifone (3 gomiti 90°) di DN 70.
2. Scarico libero verso un pozzetto di scarico.
3. Scarico in recipiente aperto.
Grandezza filtroPortata lavaggio*
1/2" e 3/4"12 litri
1" e 1 1/4"15 litri
1 1/2" e 2"18 litri
*con una pressione a monte di 4 bar ed una durata di lavaggio
di 3 x 3 secondi
8. Messa in funzione
8.1 Lavaggio in controcorrente
Durante questa operazione è necessaria una pressione a
monte di almeno 1,5 bar. La frequenza del lavaggio in controcorrente dipende dal grado di inquinamento dell'acqua. In
conformità alla norma DIN 1988, parte 8, si deve eseguire un
lavaggio in controcorrente al più tardi ogni 2 mesi. Per osservare in modo facile e ad intervalli regolari la frequenza del
lavaggio in controcorrente, si consiglia il montaggio di un
dispositivo automatico Z11S.
Anche durante il lavaggio in controcorrente si può
prelevare acqua filtrata.
8.1.1 Lavaggio in controcorrente manuale
Se lo scarico dell'acqua di lavaggio in controcorrente non
avviene attraverso un collegamento diretto, prima del
lavaggio si deve mettere un recipiente di raccolta sotto
l'attacco di scarico.
1. Aprire il rubinetto a sfera girando la manopola per il
lavaggio in controcorrente fino all'arresto
o Il segno di riferimento deve trovarsi in posizione verticale
o Il sistema brevettato di lavaggio in controcorrente si
mette in funzione
o Se si filtra utilizzando la tecnologia Double Spin, è possi-
bile un controllo visivo facile di funzionamento attraverso
il rotore rosso che gira
2. Richiudere il rubinetto a sfera dopo ca. 3 secondi. Ripetere
il procedimento per tre volte
o con un filtro molto intasato, potrebbe essere necessario
ripetere il procedimento più volte
Utilizzando l'anello di memoria, è possibile annotare il prossimo lavaggio in controcorrente manuale.
8.1.2 Lavaggio in controcorrente con il dispositivo
automatico Z11S
Il dispositivo automatico per il lavaggio in controcorrente
Z11S è disponibile come accessorio. Il dispositivo automatico
esegue in modo affidabile il lavaggio del filtro secondo intervalli regolabili tra 4 minuti e 3 mesi.
9. Manutenzione
Consigliamo di stipulare un contratto di manutenzione con un'azienda di installazione
In conformità alla norma DIN 1988, parte 8 è necessario
eseguire le seguenti operazioni:
9.1 Ispezione / Manutenzione
9.1.1 Filtro
Frequenza: ogni 2 mesi
• Il filtro deve essere pulito regolarmente, al più tardi ogni
2 mesi tramite il lavaggio in controcorrente
• L'inosservanza potrebbe provocare l'intasamento del filtro,
avendo come conseguenze una caduta di pressione ed un
flusso ridotto.
• I setacci del filtro sono di acciaio inossidabile. Il deposito
rosso causato dalla ruggine, proveniente dalle tubazioni,
non influisce in alcun modo sul funzionamento e sull'effetto
filtrante
Non dimenticare di eseguire un controllo visivo della
valvola sferica. Sostituirla se si formano delle gocce!
9.2 Pulizia
Attenzione !
Per pulire le parti in plastica non utilizzare alcun
detergente contenente solvente o alcol, poiché questi
potrebbero provocare danni all'acqua!
1. Chiudere l'armatura di chiusura lato entrata
2. Depressurizzare il lato di uscita (per es. tramite il rubinetto
dell'acqua).
3. Chiudere il raccordo di blocco sul lato di uscita.
4. Svitare la tazza a vaglio.
o Utilizzare una chiave ad anello doppia ZR10K
5. Togliere il setaccio, pulirlo e inserirlo di nuovo
6. Mettere l'anello circolare sulla tazza a vaglio
7. Avvitare la tazza a vaglio manualmente (senza utensile)
8. Aprire il raccordo di blocco sul lato di ingresso.
9. Aprire il raccordo di blocco sul lato di uscita.
MU1H-1110GE23 R010915Honeywell GmbH
Page 16
I
10. Smaltimento
• Scatola di ottone resistente alla dezincatura
• Raccordi a vite in ottone
• Microfiltro di acciaio inossidabile
• Tazza del filtro in materiale plastico trasparente antiurto o
bronzo
• Guarnizioni in NBR
Rispettare le norme locali relative al riciclaggio o allo
smaltimento a regola d'arte di rifiuti!
11. Guasti / Ricerca guasti
GuastoCausaRisoluzione
La pressione dell'acqua è poca
oppure inesistente
12. Pezzi di ricambio
Filtro a maglia fine per acqua per uso domestico F76S
(modello a partire dal 2007)
N. DenominazioneLarghezza
1 ManometroM76K-A16
Passo 0 - 16 bar
2 Set di anelli di guarnizione
(10 pezzi)
3 Inserto del filtro completo*
ampiezza inferiore/superiore
del passaggio 105/135 µm
4 Inserto del filtro completo*
per filtro con tecnologia
Double Spin ampiezza inferiore/superiore del
passaggio 105/135 µm
5 Tazza del filtro trasparente
completa
6 Tazza del filtro in bronzo
completa (senza fig.)
7 Set di anelli circolari
(10 pezzi)
8 Raccordo di scarico
9 Rubinetto a sfera completo
10 Chiave doppia a poligono
per aprire la tazza del filtro
(senza ill.)
* La guida filtro (con o senza tecnologia Double Spin) è inclusa nella
confezione del ricambio degli inserti del filtro (AF11DS e AF11S)
solo per le misure da 1/2" fino a 11/4!
Honeywell GmbH16MU1H-1110GE23 R0109
ubinetteria davanti o filtro a maglia fine
Aprire completamente i raccordi di blocco
dietro non interamente aperto
Setaccio del filtro intasatoLavaggio in controcorrente
13. Accessori
Z11SDispositivo automatico per il lavaggio in contro-
N. art.
nominale
1
/2" + 3/4" 0901444
1" 0901445
1
1
/4"0901446
1
1
/2"0901447
2"0901448
1
/2" - 3/4"AF11S-1/2A
1
1" - 1
/4" AF11S-1A
1
1
/2" - 2" AF11S-11/2A
1
/2" - 3/4"AF11DS-1/2A
"
1
1
/2" - 11/4" KF11S-1A
1
1
1
/2" - 11/4" FT09RS-1A
1
1
1
/2" - 11/4" 0900747
1
1
1
/2" - 2"AA76-1/2A
1
/2" - 2"KH11S-1A
1
/2" - 3/4"ZR10K-3/4
1" - 1
1
1
AF11DS-1A
/2" - 2" KF11S-11/2A
/2" - 2" FT09RS-11/2A
/2" - 2" 0900748
1
/4" ZR10K-1
/2" - 2" ZR10K-11/2
corrente
Per lavare automaticamente in controcorrente il
filtro in intervalli di tempo registrabili
RV277 Dispositivo anti-ritorno di mandata
Tutti dimensioni attacchi
VST06 Set di raccordi
Con raccordo filettato o saldato
A = raccordo filettato; B = raccordo saldato
DDS76 Interruttore di pressione differenziale
AF11S Inserto del filtro completo
Fornibile con grado di filtraggio 20 µm, 50 µm,
100 µm, 200 µm, 300 µm, 500 µm
AF11DS Inserto del filtro completo
Fornibile con grado di filtraggio 20 µm, 50 µm,
100 µm, 200 µm, 300 µm, 500 µm (per il filtro con
la tecnologia Double Spin)
Page 17
ES
1. Indicaciones de seguridad
1. Siga las instrucciones de montaje.
2. Utilice el aparato
• conforme a lo previsto
• en estado correcto
• teniendo en cuenta los riesgos y la seguridad.
3. Tenga en cuenta que la válvula ha sido diseñada exclusivamente para las aplicaciones indicadas en estas
instrucciones de montaje. Una utilización distinta no se
considerará conforme a lo previsto.
4. Tenga en cuenta que los trabajos de montaje, de puesta
en funcionamiento, de mantenimiento y de ajuste sólo
deben efectuarlos técnicos especialistas autorizados.
5. Solucione de inmediato los fallos que puedan afectar a la
seguridad.
2. Descripión de funcionamiento
El filtro está divido en dos zonas. Durante el filtrado solamente la gran zona inferior es penetrada, de fuera para
dentro, por agua. La pequeña zona superior no entra en
contacto con agua no filtrada.Al abrir el grifo de bola para
activar el flujo de retorno, el filtro entero es presionado hacia
abajo hasta que la administración de agua al lado exterior de
la zona inferior queda interrumpida. Al mismo tiempo es
abierto el flujo de agua por la zona superior. El agua necesaria para lavar el filtro pasa por la zona superior del filtro,
bañando a continuación la zona inferior del filtro de dentro
para fuera, o sea, el flujo de retorno se efectúa con agua
filtrada.Mediante el cierre del grifo de bola el filtro vuelve
automáticamente a su posición de trabajo.
Los filtros con tecnología de doble espín están dotados de
álabes que hacen rotar el agua, de modo que desplazan el
rotor del tamiz superior en un movimiento giratorio. El
impulsor incorporado aclara en los puntos de intersección
con el rotor las partículas que se han quedado adheridas en
el tamiz superior.
3. Rango de aplicación
MedioAgua
El equipo se ha diseñado para ser utilizado con agua potable.
Su empleo en aguas de proceso deberá comprobarse en
cada caso en particular.
4. Datos técnicos
Posición de montajehorizontal, con vaso de filtro hacia
abajo
Temperatura de trabajo Max. 40 °C con vaso de filtro trans-
parente
Max. 70 °C con vaso de filtro de
bronce
Presión de servicioMin. 1,5 bar
Max. 16,0 con vaso de filtro transparente
Max. 25,0 bar con vaso de filtro de
bronce
Tamaño de la conexión
1
/2" a 2"
5. Suministro
El filtro fino se compone por:
• Carcasa con manómetro
• Conectores (solamente variantes AA y AAM)
• Filtro fino en vaso de filtro transparente (variantes AA y
EA)
• Filtro fino en vaso de filtro de bronce (variantes AAM)
• Válvula de bola con conexión de desagüe
• Llave de estrella de dos bocas para vaso de filtro
6. Suministro
F76S-...AA = Acoplamiento hembra con rosca, ancho de
paso inferior/superior 105/135 µm
F76S-...AAM = Vaso de filtro de bronce, acoplamiento
F76S-...EA = sin conectores, ancho de paso inferior/supe-
Tamaño de los conectores
Filtros con diferentes mallas de filtro disponibles por consulta
hembra con rosca, ancho de paso inferior/
superior 105/135 µm
rior 105/135 µm
7. Montaje
7.1 Notas para el montaje
• Montaje en tubería horizontal con vaso de filtro hacia
abajo
o En esta posición de montaje se garantiza un funciona-
miento óptimo
• Prever una válvula de cierre
• Observe que la accesibilidad sea buena
o Manómetro de fácil lectura
o Grado de suciedad en vasos de filtro transparente de
fácil lectura
o Simplificación de mantenimiento e inspección
• El local de montaje debe estar protegido contra heladas
• Montar directamente después del contador de agua
o Según DIN 1988, parte 2
Honeywell GmbH17MU1H-1110GE23 R0109
Page 18
ES
7.2 Instrucciones de montaje
En caso de acoplamientos para soldar, no soldar los
acoplamientos juntamente con el filtro fino. ¡Las
altas temperaturas destrozan las partes del interior
importantes para el funcionamiento!
1. Limpiar de impurezas la tubería.
2. Montar el filtro fino
o Observar la dirección de paso
o Instalar libre de tensiones y flexiones
3. Calafatear el manómetro
7.3 Evacuación del agua de lavado por contracor-
riente
El agua de lavado debe dirigirse hacia la red de alcantarillado
de forma que no se produzcan retenciones.
Para ello hay 3 posibilidades:
1. Conexión directa:
o Pieza de empalme DN 50/70 así como los tubos y
sifones necesarios (3 codos de 90°) en DN 70.
2. Evacuación libre a un sumidero existente.
3. Evacuación a un recipiente abierto.
Dimensiones del filtro Caudal de lavado por contracorri-
ente*
1/2" y 3/4"12 litros
1" y 1 1/4"15 litros
1 1/2" y 2"18 litros
*para 4 bar de presión de entrada y 3 x 3 segundos de duración de lavado por contracorriente
8. Puesta en servicio
8.1 Lavado por contracorriente
Durante el lavado por contracorriente se necesita al menos
una presión de entrada de 1,5 bar. La frecuencia de lavado
depende del grado de suciedad del agua. Debe realizarse un
lavado como mínimo cada 2 meses, según DIN 1988, parte
8. Con el fin de respetar con comodidad y regularidad la
frecuencia de los lavados por contracorriente, aconsejamos
la instalación de un programador de lavado por contracorriente Z11S.
Durante el lavado tampoco se interrumpe el servicio
de agua filtrada.
8.1.1 Lavado manual por contracorriente
Cuando la evacuación del agua de lavado por contracorriente
no se efectúe por una conexión directa, se deberá situar un
recipiente colector antes del lavado.
1. Abrir el grifo de bola girando el botón de lavado hasta el
tope.
o La marca de la barra debe estar en posición vertical
o El sistema patentado de lavado por contracorriente se
pondrá en marcha
o En filtros con tecnología de doble espín se puede
realizar un sencillo control de funcionamiento visual
mediante el rotor rojo giratorio
2. Cerrar el grifo de bola otra vez después de aprox. 3s.
Repetir 3 veces este procedimiento
o En caso de que el filtro esté muy sucio, puede ser nece-
sario repetir más veces
Con ayuda del anillo de memoria se puede fijar la fecha del
próximo lavado manual.
8.1.2 Lavar por contracorriente con el
programador Z11S
Este programador se suministra como accesorio. Asegura el
lavado por contracorriente del filtro en intervalos regulables
de entre 4 minutos y 3 meses.
9. Mantenimiento
Le aconsejamos contratar un servicio de mantenimiento con una empresa especializada
Según norma DIN 1988, punto 8 se tomarán las medidas
siguientes:
9.1 Revisión / Mantenimiento
9.1.1 Filtro
Intervalo: cada 2 meses
• El filtro debe limpiarse con regularidad al menos cada
2 meses mediante lavado por contracorriente.
• En caso contrario, podría obstruirse el filtro. Las consecu-
encias serían una caída de presión y un menor caudal de
agua.
• Los tamices del filtro son de acero inoxidable. La capa
rojiza debido al óxido de las tuberías no influye en el
correcto funcionamiento ni en el efecto del filtrado.
No debe olvidarse el control visual de la válvula de
bola. ¡Cambiar en caso de goteo!
9.2 Limpieza
¡Precaución!
Om de kunststof delen te reinigen geen oplosmiddelen/of alcoholhoudende reinigingsmiddelen gebruiken, aangezien deze waterschade kunnen veroorzaken!
1. Afsluitstuk ingangskant sluiten
2. Uitgangskant drukontlasten (b.v. door watertap)
• Vaso del filtro material plástico resistente a los golpes y
transparente o de bronce
• Juntas de NBR
¡Respetar las normativas locales para un correcto
reciclaje/eliminación de los residuos!
11. Fallo / localización de anomalías
FalloCausaSolución
No hay presión en el agua o la
presión es muy poca
12. Recambios
Filtro fino Hauswasser F76S (a partir de 2007)
Ode
DesignaciónAncho
r nº
1 Manómetro M76K-A16
Indicación 0 - 16 bar
2 Juego de anillos de juntas
(10 unidades)
3 Recambio de filtro completo*
ancho de paso inferior / superior 105/135 µm
4 Recambio de filtro completo*
para filtros de tecnología de
doble espín ancho de paso
inferior / superior 105/135 µm
5 Vaso del filtro transparente
completo
6 Vaso del filtro de bronce
completo (sin fig.)
7 Juego de juntas tóricas
(10 unidades)
8 Conexión de desagüe
9 Grifo de bola completo
10 Llave de estrella de doble
boca para soltar el vaso de
filtro (sin ilustración)
* La guía del filtro (con o sin tecnología de doble espín) se incluye
en el embalaje de los elementos filtrantes de recambio (AF11DS y
AF11S) solo para los tamaños 1/2" hasta 11/4.
Las válvulas de cierre antes o después del
Abrir las válvulas de corte por completo
filtro fino no están totalmente abiertas
El vaso del filtro está sucioLavado por contracorriente
13. Accesorios
Nr. de artículo
nominal
1
/2" + 3/4" 0901444
1" 0901445
1
1
/4"0901446
1
1
/2"0901447
2"0901448
1
/2" - 3/4" AF11S-1/2A
1
1" - 1
/4" AF11S-1A
1
1
/2" - 2" AF11S-11/2A
1
/2" - 3/4" AF11DS-1/2A
1
1" - 1
/4" AF11DS-1A
1
/2" - 11/4" KF11S-1A
1
1
/2" - 2" KF11S-11/2A
1
/2" - 11/4" FT09RS-1A
1
1
/2" - 2" FT09RS-11/2A
1
/2" - 11/4" 0900747
1
1
/2" - 2" 0900748
1
/2" - 2"AA76-1/2A
1
/2" - 2"KH11S-1A
1
/2" - 3/4" ZR10K-3/4
1
1" - 1
/4" ZR10K-1
1
1
/2" - 2" ZR10K-11/2
Z11SProgramador de lavado por contracorriente
Para lavar por contracorriente el filtro en intervalos
de tiempo regulables.
RV277Válvula antirretorno de entrada
Todos tamaños de las conexiones - 2"
VST06 Conjunto de conexión
Con acoplamiento hembra de rosca o para soldar
A = acoplamiento de rosca;
B = acoplamiento para soldar
DDS76 Contactor de presión diferencial
AF11S Recambio de filtro completo
Disponible con unidad de filtro de 20 µm, 50 µm,
100 µm, 200 µm, 300 µm, 500 µm
AF11DS Recambio de filtro completo
Disponible con unidad de filtro 20 µm, 50 µm,
100 µm, 200 µm, 300 µm, 500 µm (para filtros con
tecnología de doble espín)
Honeywell GmbH19MU1H-1110GE23 R0109
Page 20
PL
1. Wskazówki bezpieczeDstwa
1. Przestrzegać instrukcji montażu.
2. Proszę użytkować przyrząd
- zgodnie z jego przeznaczeniem
- w nienagannym stanie
-ze świadomością bezpieczeństwa i zagrożeń
3. Proszę uwzględnić, że przyrząd przeznaczony jest
wyłącznie dla zakresu zastosowania określonego w ninie
jszej instrukcji montażu. Każde inne lub wykraczające
poza to użytkowanie uznawane jest jako niezgodne z
przeznaczeniem.
4. Proszę uwzględnić, że wszystkie prace montażowe mogą
być wykonywane tylko przez autoryzowany personel
fachowy.
5. Wszystkie te zakłócenia, które mogą naruszyć bezpiec
zeństwo należy natychmiast usunąć.
2. Opis funkcji
Wkład filtru podzielony jest na dwa obszary. W filtrach tylko w
dużym dolnym obszarze następuje przepływ wody z zewnątrz
do wnętrza, natomiast mały górny obszar nie styka się z niefil
trowaną wodą. W razie: otwarcia zaworu kulowego w celu
płukania wstecznego cały wkład filtru jest dół dociśnięty , aż
nastąpi przerwanie dopływu wody do strony zewnętrznej
dolnego obszaru. Jednocześnie następuje otwarcie
przepływu wody przez górny obszar. Woda potrzebna do
czyszczenia filtru przepływa przez górny obszar filtru i
następnie przez dolny obszar filtru od wewnątrz do zewnątrz,
tzn. że płukanie wsteczne następuje z przefiltrowaną wodą.
Przez zamknięcie zaworu kulowego wkład filtru automaty
cznie powraca w położenie robocze.
Filtr z technologią podwójnego spinu posiada łopatki turbiny,
które obracają wodę , którą wirnik przemieszcza na górne sito
ruchem obrotowym. Wewnętrzny wirnik wypł
cach przecięcia z wirnikiem cząstki, które przyczepiły się do
górnego sita.
ukuje w miejs
3. Zastosowanie
OěrodekWoda
Urządzenie zostało opracowane dla zastosowania do wody
pitnej. Zastosowanie do wody technologicznej należy w posz
czególnych przypadkach sprawdzić.
4. Dane techniczne
Pozycja montażowapozioma, z naczyniem filtracyjnym
Temperatura robocza Maks. 40 0C przy przezroczystym
Ciśnienie roboczeMin. 1,5 bar Maks. 16,0 bar przy
Rozmiar przyłącza
Honeywell GmbH20MU1H-1110GE23 R0109
skierowanym w dół
naczyniu filtracyjnym Maks. 70 0C
przy naczyniu filtracyjnym z
mosiądzu czerwonego
przezroczystym naczyniu filtra
cyjnym Maks. 25,0 bar przy naczyniu
filtracyjnym z czerwonego mosiądzu
1
/2" do 2"
5. Zakres dostawy
Filtr dokładny składa się z:
- obudowy z manometrem
-połączeń śrubowych (tylko wersja AA i AAM)
- filtru dokładnego w przezroczystym naczyniu
- filtru dokładnego naczynie filtracyjne z mosiądzu czerwo
nego (wersja AA i EA)
-Filtr dokładny bez połączeń śrubowych (wersja AAM)
- obejmą z podwójnym pierścieniem dla naczynia filtracyj
nego
- Montaż w rurociągu poziomym z naczyniem filtracyjny
skierowanym w dół
otym położeniu zapewnione jest optymalne funkcjono
wanie
-Przewidzieć zawory odcinające
-Zwrócić uwagę na dobry dostęp
o Manometr dobrze widoczny
o Stopień zanieczyszczenia dobrze widoczny przy przez
roczystym naczyniu
oUłatwia konserwację iprzeglądy
- Miejsce montażu musi być zabezpieczone przed mrozem
- Zamontować bezpośrednio za licznikiem wody
o Odpowiada wymaganiom normy DIN 1988, Część 2
7.2 Instrukcja montażu
W przypadku połączeń lutowanych osłon nie
lutować razem z filtrem dokładnym. Wysokie
temperatury niszczą ważne funkcjonalnie części
wewnętrzne!
1. Dokładnie przepłukać przewód rurowy.
2. Montaż filtra dokładnego
ouwzględnić kierunek przepływu
o w stanie wolnym od naprężeń i momentów zginających
3. Uszczelnić manometr
Page 21
PL
7.3 Odpływ wody płukania wstecznego
Wodę płukania wstecznego należy odprowadzić do kanału
tak, aby nie mogło powstać spiętrzenie zwrotne.
W tym celu istnieją 3 możliwości:
1. Podłączenie bezpośrednie:
o†złączka przejściowa DN 50/70 oraz odpowiednia rura i
syfon (3 łuki 900) DN 70.
2. Odpływ swobodny do ziemi.
3. Odpływ do otwartego zbiornika.
Wielkość filtraIlość płukania wstecznego*
1/2" i 3/4"12 l
1" i 1 1/4"15 l
1 1/2" i 2"18 l
*przy ciśnieniu wlotowym 4 bar i czasie płukania wstecznego
3 x 3 sekundy
8. Uruchomienie
8.1 płukania wstecznego
Podczas p¸ukania wstecznego wymagane jest ciĎnienie
wlotowe min. 1,5 bar. Okres płukań wstecznych zależy od
stopnia zanieczyszczenia wody. Najpóźniej co 2 miesiące
należy zgodnie z DIN 1988, Część 8 wykonać płukanie
wsteczne. W celu wygodnego i regularnego zachowania
okresów płukania wstecznego zalecamy zamontowanie auto
matyki płukania wstecznego Z11S.
Także podczas płukania wstecznego można pobierać
filtrowaną wodę.
8.1.1 Ręczne płukanie wsteczne
Jeśli odpływ wody płukania wstecznego nie następuje przez
bezpośrednie podłączenie, to przed płukaniem należy pods
tawić naczynie.
1. Zawór kulowy otworzyć do oporu obracając pokrętło
o Belka oznakowania musi być ustawiona pionowo
oWdrażany jest opatentowany system płukania wstecz
nego
o W przypadku filtrów z technologią podwójnego spinu
możliwa jest prosta kontrola optyczna obracającego się
czerwonego wirnika
2. Zawór kulowy zamknąć po około 3 sekundach.. Czynności
powtórzyć 3 razy
o W przypadku silnego zabrudzenia filtru mogą być
konieczne dodatkowe powtórzenia
Przy pomocy pierścienia pamięciowego można zaznaczyć
następny termin dla ręcznego płukania wstecznego .
8.1.2 Automatyczne płukanie wsteczne przy
pomocy Z11S
Automatyka płukania wstecznego Z11S dostępna jest jako
wyposażenie dodatkowe. Automatyka niezawodnie
przejmuje płukania wsteczne filtra w nastawionych okresach
czasu pomiędzy 4 minutami i 3 miesiącami.
9. Utrzymywanie w dobrym stanie
Zalecamy zawarcie umowy konserwacyjnej z odpo
wiednią firmą instalacyjną
Stosownie do DIN 1988, część 8 należy przeprowadzić
następujące czynności:
9.1 Inspekcja / konserwacja
9.1.1 Filtr
Okres: co 2 miesiące
- Filtr należy regularnie, najpóźniej co 2 miesiące czyścić
przez przepłukanie wsteczne
- Nieprzestrzeganie powyższego może spowodować
zapchanie się filtra. Następstwem jest spadek ciśnienia i
malejący przepływ wody
- Sita filtra wykonane są ze stali nierdzewnej. Czerwony
osad rdzy z rurociągu nie ma żadnego wpływu na funkcjo
nowanie filtra
Nie zapomnieć o kontroli wzrokowej zaworu kulo
wego. W przypadku tworzenia się kropli wymienić!
9.2 Czyszczenie
Uwaga !
Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego nie
używaćśrodków do czyszczenia, zawierających
rozpuszczalniki i alkohol!
1. Zamknąć armaturę odcinającą po stronie wlotowej
2. Dokonać redukcji ciśnienia po stronie wyjściowej (np.
przez kurek wodny).
3. Zamknąć armaturę zamykającą
4. Odkręcić element sita.
o Zastosowa podwójny klucz oczkowy ZR10K
5. Wyjąć wkład sita, oczyścić go i założyć ponownie
6. Nałożyć o-ring na miseczkę zaworu.
7. Obsadę siatki wkręcić ręcznie (bez narzędzi)
8. Powoli otworzyć armaturę zamykającą
9. Powoli otworzyć armaturę zamykającą
10. Usuwanie
- Obudowa z mosiądzu odpornego na odcynkowanie
-Złącza śrubowe z mosiądzu
- Filtr dokładny ze stali nierdzewnej
- Naczynie filtracyjne z odpornego na uderzenie, przezroc
zystego szklanego tworzywa lub mosiądzu czerwonego
- Membrana z NBR, wzmacniana tkaniną
- Uszczelki z NBR
Należy stosować się do miejscowych przepisów
dotyczących prawidłowego wykorzystania odpadów
wzgl. ich usuwania!
MU1H-1110GE23 R010921Honeywell GmbH
Page 22
PL
11. Zakłócenia / poszukiwanie usterek
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie
Brak lub zbyt małe ciśnieniewodyArmatura odcinająca przed lub za filtrem
dokładnym nie jest całkowicie otwarta
Sito filtra zabrudzoneprzez przepłukanie wsteczne
Całkowicie otworzyć armaturę
zamykającą
12. Części zamienne
Filtr dokładny wody do użytku domowego F76S (szereg od
2007)
Nr Oznaczenie?rednica
znamio
nowa
1 ManometrM76K-A16
skala 0 - 16 bar
2 Zestaw pierścieni uszczel
niających
(10 sztuk)
1
/2" +3/4"0901444
1"0901445
1
1
/4"0901446
1
1
/2"0901447
2"0901448
1
3 Wkład filtra kompletny*
dolna/górna średnica
przepływu 105/135 µm
4 Wkład filtra kompletny* dla
filtra z technologią podwój
/2" -3/4"AF11S-1/2A
1" - 1
1
1
/2" - 2"AF11S-11/2A
1
/2" -3/4"AF11DS-1/2A
1" - 1
nego spinu
dolna/górna średnica
przepływu 105/135 µm
dostępny z numerami oczka 20µm, 50 µm, 100µm,
200µm, 300µm, 500µm
AF11DS Wkład filtra kompletny
dostępny z numerami oczka 20µm, 50 µm, 100µm,
200µm, 300µm, 500µm (dla filtra z technologią
podwójnego spinu)
Honeywell GmbH22MU1H-1110GE23 R0109
Page 23
CZ
1. Bezpenostní pokyny
1. Respektujte návod k montáži.
2. Používejte přístroj
-přiměřeně jeho účelu
- v bezvadném stavu
-bezpečně a s vědomím možných nebezpečí.
3. Dbejte na to, že přístroj je určen výhradně pro oblast
použití uvedenou v tomto návodu k montáži. Jiné, nebo
nad tento rámec jdoucí použití platí jako nepřiměřené.
4. Dbejte na to, že všechny montážní, údržbářské a nastavo
vací činnosti i uvádění do provozu smí provádět pouze
autorizovaný odborný personál.
5. Poruchy, které mohou ovlivnit bezpečnost, nechte neprod
leně odstranit!
2. Popis funkce
Filtrační vložka je rozd ělena do dvou oblastí. Při filtraci proudí
voda zvenku dovnitř jen velkou spodní oblastí, malá horní
oblast nepřichází s nefiltrovanou vodou do styku. Při otevření
kulového ventilu pro zpětné vyplachování se celá filtrační
vložka zmáčkne dolů až je přívod vody k vnější straně spodní
oblasti přerušen. Současně se otevře průtok vody skrz horní
oblast. Voda potřebná pro čištění filtru protéká horní oblastí
filtru a potom spodní oblastí filtru zvnitřku ven, tzn. že zpětné
vyplachování je prováděno filtrovanou vodou. Uzavřením
kulového ventilu se filtrační vložka automaticky vrací zpět do
provozní polohy.
Filtry s technologií Double Spin disponují turbínovými lopat
kami, které vodu uvádějí do rotace a tím je do rotace uváděn
i rotor na horním sítu. Uvnitř uložená stacionární vrtule
proplachuje rotorem na přechodových místech částice, které
se usadily na horním sítu.
3. Použití
MédiumVoda
Přístroj byl vyvinut pro použití s pitnou vodou. Použití v
procesních vodách je nutné prověřit v jednotlivých případech.
4. Technické údaje
Montážní poloha vodorovná, filtrační miskou dolů
Provozní teplota Max. 40 °C s průhlednou filtrační miskou
Max. 70 °C s filtrační miskou z červeného
Provozní tlakMin. 1,5 bar Max. 16,0 barů s průhlednou
Přípojná velikost
bronzu
filtrační miskou Max. 25,0 barů s filtrační
miskou z červeného bronzu
1
/2" až 2"
5. Objem dodávky
Jemný filtr se skládá z:
-tělesa s manometrem
- šroubení (pouze varianta AA a AAM)
- jemného filtru v průhledném filtračním šálku (varianta AA a
EA)
- jemného filtru v průhledném filtrační miska z červeného
bronzu (Variante AAM)
F76S-...AAM = filtrační miska z červeného bronzu, závitový
F76S-...EA = bez přípojných šroubení, spodní/horní
Přípojná velikost
Filtry s jinými propustnostmi na vyžádání
105/135 µm µm
nátrubek, spodní/horní propustnost 105/135
µm µm
propustnost 105/135 µm µm
7. Montáž
7.1 Pokyny pro instalaci
- Montáž do vodorovného potrubí s filtrační miskou dolů
o V této montážní poloze je zaručena optimální funkce
-Počítat s uzavíracími ventily
- Dbát na dobrou přístupnost
o Dobrá viditelnost manometru
o Dobrá viditelnost stupně znečištění u průhledné filtrační
misky
o Zjednodušená údržba a inspekce
- Místo montáže nesmí zamrzat
- Zamontovat bezprostředně za vodoměr
o Dle DIN 1988, část 2
7.2 Návod k montáži
U letovacích nátrubků neletovat nátrubek k
jemnému filtru. Vysoké teploty zničí pro funkci
důležité vnitřní části!
1. Dobře propláchnout potrubí
2. Zamontovat jemný filtr
o Dbát na směr průtoku
o Zamontovat bez mechanického namáhání pnutím a
ohybem
3. Utěsnit manometr
Honeywell GmbH23MU1H-1110GE23 R0109
Page 24
CZ
7.3 Odtok vody při zpětném vyplachování
Voda musí být při zpětném vyplachování vedena do odtoko
vého kanálu, aby nedocházelo k zácpě.
K tomu jsou 3 možnosti:
1. Přímý přípoj:
oPřechodka DN 50/70 i potřebné trubky a sifon (3 oblouky
90°) v rozměru DN 70.
2. Volný odtok do podlahového odtoku.
3. Odtok do otevřené nádoby.
Velikost filtruVyplachovací množství*
1/2" a 3/4"12 litrů
1" a 1 1/4"15 litrů
1 1/2" a 2"18 litrů
*při vstupním tlaku 4 bary je doba vyplachování 3 x 3 vteřiny
8. Uvedení do provozu
8.1 Vypláchnout
B“hem zp“tnŽho vyplachov‡n’ je potżebnĆ vstupn’ tlak
minim‡ln“ 1,5 baru. Interval zpětného vyplachování závisí na
stupni znečištění vody. Nejpozději každé 2 měsíce se musí
provést zpětné vypláchnutí podle DIN 1988, část 8. Pro
pohodlné a pravidelné dodržování intervalu vyplachování
doporučujeme montáž vyplachovací automatiky Z11S.
Také během vyplachování je možné odebírat filtro
vanou vodu.
8.1.1 Ruční vyplachování
Pokud odvod vody při zpětném vyplachování není proveden
přímým přípojem, musí být před vyplachováním přistavena
záchytná nádoba.
1. Otáčením knoflíku zpětného vyplachování otevřít kulový
kohout až na doraz
oOznačovací čárka musí být svisle
o Patentovaný systém zpětného vyplachování je zahájen
o U filtru s technologií Double Spin je možná jednoduchá
vizuální kontrola funkce díky otáčejícímu se červenému
rotoru
2. Po cca 3 vteřinách kulový kohout opět zavřít. Tento postup
třikrát opakovat
oPři silně znečištěném filtru může být nutné další
opakování
Pomocí kroužku Memory může být poznamenán příští termín
ručního vyplachování.
8.1.2 Automatické vyplachování se Z11S
Vyplachovací automatiku Z11S lze obdržet jako přísluš
enství. Automatika spolehlivě přebírá zpětné vyplachování
filtru v nastavitelných intervalech mezi 4 minutami a 3 měsíci.
9. Údržba
Doporučujeme Vám uzavřít smlouvu o údržbě
s instalatérskou firmou
Podle DIN 1988, část 8 se musí provádět následující
opatření:
9.1 Inspekce / údržba
9.1.1 Filtr
Interval: každé 2 měsíce
- Filtr musí být pravidelně, nejpozději po 2 měsících, čištěn
zpětným vyplachováním
- Nerespektování může vést k ucpání filtru. Následkem je
pokles tlaku a průtoku
- Síta filtru jsou z nerezové oceli. Červený povlak
následkem koroze potrubních vedení nemá žádný vliv na
funkci a účinek filtru
Nezapomeňte na vizuální kontrolu kulového ventilu. V
případě kapání jej vyměňte!
9.2 ištní
Pozor!
Pro čištění plastových dílů nepoužívejte žádná
rozpouštědla ani čisticí prostředky s obsahem alko
holu, protože tyto mohou znehodnotit vodu!
1. Uzavřete armatury na výstupní straně
2. Odtlakujte výstupní stranu (např. kohoutkem)
3. Armaturu na výstupní straně uzavřete
4. Odšroubujte misku síta
o Použijte dvojitý korunkový klíč ZR10K
5. Vyndejte síto, vyčistěte jej a opět nasaďte
6. Na misku síta nasaďte „O“ kroužek
7. Pomalu otevírejte armaturu na vstupní straně
8. Pomalu otevírejte armaturu na výstupní straně
10. Likvidace
-Těleso z odzinkované mosazi
- Šroubení z mosazi
- Jemný filtr z nerezové oceli
- Filtrační miska z nárazuvzdorného, průhledného plastu
nebo červeného bronzu
- Membrána z NBR, zesílená.
-Těsnění z NBR
Respektujte místní předpisy pro správnou recyklaci
popř. likvidaci odpadu!
MU1H-1110GE23 R010924Honeywell GmbH
Page 25
CZ
11. Poruchy / hledání závady
PoruchaPříčinaOdstranění
Žádný nebo příliš malý tlak vodyUzav’rac’ armatury pżed nebo za jemnĆm
filtrem nejsou zcela otevżeny
Filtrační síto je znečištěnoVypláchnout
K dostání s filtry o jemnosti 20 µm, 50 µm, 100 µm,
200 µm, 300 µm, 500 µm
AF11DS Filtrační vložka kompletní
K dostání s filtry o jemnosti 20 µm, 50 µm, 100 µm,
200 µm, 300 µm, 500 µm (pro filtry s technologií
Double Spin)
1
/2" - 2"
Honeywell GmbH25MU1H-1110GE23 R0109
Page 26
RUS
1. Указания по технике безопасности
1. Соблюдайтеинструкциюпомонтажу.
2. Используйтеприбор
- поназначению
- висправномтехническомсостоянии
- ссоблюдениемтехникибезопасности
3. Необходимоучесть, чтоприборпредназначендля
использования исключительно в области, указанной в
данной инструкции по монтажу. Иное или выходящее
за рамки указанного использование считается
ненадлежащим.
4. Все работы по монтажу должны производиться
силами только
5. Немедленно устраняйте неисправности, которые
могут нарушить безопасность работы.
квалифицированного техперсонала
2. Описание работы
Сменный фильтрующий элемент разделён на две
области. В процессе фильтрации только в большой,
нижней области, по направлению снаружи внутрь
протекает вода, малая, верхняя область не контактирует
с нефильтрованной водой. При открытии шарового крана
для обратной промывки, весь сменный фильтрующий
элемент вдавливается вниз так, что прервается подача
воды к внешней стороне нижней
открывается проток воды через верхнюю область. Вода,
необходимая для промывки фильтра, протекает через
верхнюю область фильтра и затем через нижнюю
область фильтра, по направлению изнутри наружу, т.е.,
обратная промывка выполняется фильтрованной водой.
При закрытии шарового клапана сменный фильтрующий
элемент автоматически возвращается в рабочее
положение.
У фильтров, выполненных
имеются турбинные лопатки, которые обеспечивают
вращение воды и благодаря этому приводят ротор на
верхнем сите во вращательное движение.
асположенный внутри импеллер вымывает на точках
пересечения с ротором прилипшие на верхнем сите частицы.
области. Одновременно
по технологии Double Spin,
Р
3. Применение
Средавода
Прибор был разработан для использования в питьевой
воде. Использование в технологической воде проверять
для каждого случая отдельно.
4. Технические характеристики
Положение
встроенного
прибора
Рабочая
температура
Рабочее
давление
Размер для
подключения
Honeywell GmbH26MU1H-1110GE23 R0109
горизонтально, фильтровальной чашей вниз
Макс. 40 град.C при прозрачной фильтр. чаше
Макс. 70 град. C при фильтр.чаше из литейной
бронзы
Мин. 1,5 бар
Макс.16,0 бар при прозрачной фильтр. чаше
Макс. 25,0 бар при фильтр.чаше из литейной
бронзы
1
/2" до 2"
5. Объем поставки
Фильтртонкойочисткисостоитиз:
- корпусасманометром
- резьбовыхсоединений (тольковарианты AA и AAM)
- фильтратонкойочисткивпрозрачнойфильтровальнойчаше (варианты AA и EA)
верхний пропускной диаметр 105/135 µm
Размер соединения
Фильтры с другим размером ячеек поставляются по
запросу
7. Монтаж
7.1 Установка
- Монтаж в горизонтальный трубопровод
фильтровальной чашей вниз
o В этом положении встроенного прибора
обеспечивается оптимальная работа
- Предусмотретьзапорныеклапаны
- Обратитьвниманиенаудобстводоступа
o Манометрдолженбытьхорошодоступендля
наблюдения
o Степень загрязнения при прозрачной
фильтровальной чаше хорошо наблюдается
o Упрощенноетехническоеобслуживаниеиосмотр
- Местомонтажадолжнобытьзащищеноотмороза
- Монтироватьнепосредственнопослеводомера
o Всоответствиис DIN 1988, часть 2
7.2 Инструкция по монтажу
На соединениях с припаиваемым наконечником
не следует паять наконечник вместе с фильтром
тонкой очистки. Высокие температуры
разрушают функционально важные внутренние
детали!
1. Тщательнопромытьтрубопровод.
2. Установитьфильтртонкойочистки
o соблюдатьнаправлениепотока
o избегатьнатяженияиизгибающегомомента
3. Герметизироватьманометр
Page 27
RUS
7.3 Отвод обратной промывочной воды
Обратная промывочная вода должна направляться в
сливной канал, чтобы не возникало обратного напора.
Для этого существуют 3 возможности:
1. Непосредственноеподключение:
o переходнаядеталь DN 50/70, атакженеобходимые
трубыисифон (3 колена 90°) в DN 70.
2. Свободныйсливвимеющийсясливвземле.
3. Сливвоткрытуюемкость.
РазмерфильтраОбъемобратнойпромывки*
1/2" и 3/4"12 литров
1" и 1 1/4"15 литров
1 1/2" и 2"18 литров
*при 4 бардавлениянавходеидлительностипромывки
3 x 3 секунды
8. Ввод в эксплуатацию
8.1 Обратная промывка
Во время обратной промывки необходимо давление на
входе не менее 1,5бар. Интервал между обратными
промывками зависит от степени загрязненности воды. В
соответствии с DIN 1988, часть 8 обратную промывку
следует проводить не реже, чем каждые 2 месяца. Для
удобного и регулярного соблюдения интервала между
обратными промывками мы рекомендуем установку
автоматики обратной промывки Z11S.
Во время обратной промывки также можно брать
отфильтрованную воду.
8.1.1 Обратнаяпромывка
Если отвод обратной промывочной воды не
осуществляется через непосредственное подключение,
то перед обратной промывкой необходимо подставить
приемный сосуд.
1. Открыть до упора шаровой кран, повернув головку
обратной промывки
o Маркировочные полоски должны стоять
вертикально
o Запатентованная система обратной промывки
запускается
o Дляфильтров, выполненныхпотехнологии Double
Spin, возможенпростой, визуальныйконтроль
правильности функционирования с
вращающегося красного ротора
2. Шаровой кран снова закрыть через прибл. 3 секунды.
Процесс повторить три раза
o В случае сильно загрязненного фильтра возможно
понадобятся дополнительные повторы
С помощью напоминающего кольца можно записать
следующий срок обратной промывки вручную.
8.1.2 Автоматическая обратная промывка с
помощью Z11S
Автоматика обратной промывки Z11S поставляется в
качестве вспомогательного оборудования. Автоматика
осуществляет обратную промывку фильтра
надежно
через регулируемые промежутки времени от 4 минут до
3 месяцев.
MU1H-1110GE23 R010927Honeywell GmbH
вручную
помощью
9. Уход
Рекомендуем заключить договор об
обслуживании со слесарно-сантехническим
предприятием
В соответствии с DIN 1988, часть 8 необходимо
проводить следующие мероприятия:
В качестве последствия - падение давления
пониженный поток воды
- Сита фильтра выполнены из нержавеющей стали.
Красный налет в результате ржавчины из
трубопроводов
фильтрующее действие
Не забывать про визуальный контроль шарикового
клапана. Заменить в случае каплеобразования!
9.2 Чистка
Осторожно!
Для очистки пластмассовых деталей не
использовать содержащие растворитель и/или
спиртосодержащие средства очистки, так как они
могут привести к порче воды!
1. Закрытьзапорнуюарматуру
2. Снятьдавлениенастороневыхода (например, спомощьюводянойцапфы)
3. Закрытьзапорнуюарматуру
4. Отвинтитьситовуючашку.
o Припомощидвойногоключа ZR10К
Manufactured for and on behalf of the
Environmental and Combustion Controls Division of Honeywell Technologies Sàrl, Rolle,
Z.A. La Pièce 16, Switzerland by its Authorised Representative Honeywell GmbH