9. Austauschteile und Zubehör • Exchange parts and accessories • Pièces de
rechange et accessoires • Reserveonderdelen en toebehoren • Pezzi di ricambio e
accessori • Piezas de recambio y accesorios • Запасные части и
дополнительные ринадлежности
D06FA-1B
D
Ventileinsatz
GB
Valve insert
F
Garniture
NL
Binnenwerk
I
Cartuccia
E
Partes internas
Вставка клапана
RUS
ZR10-3/4
D
Doppel-Ringschlüssel
GB
Double ring wrench
F
Clé polygonale double
NL
Dubbele ringsleutel
I
Doppia chiave poligonale
E
Llave poligonal doble
RUS
Двойной ключ
ZR 74
F74C / FN74C / FK74C / FKN74C
Einbau-Anleitung • Installation instructions • Instructions de montage
Installatievoorschrift • Istruzioni per il montaggio • Instrucciones de instalación
Инструкции по монтажу
F74C / FN74C
AF74
D
Austausch-Filtereinsatz
GB
Exchange filter insert
F
Filtre de rechange
NL
Reservefilter
I
Filtro di ricambio
E
Filtro de recambio
Сменный картридж фильтра
RUS
M07K
D
Manometer
GB
Pressure gauge
F
Manomètre
NL
Manometer
I
Manometro
E
Manómetro
Манометр
RUS
KF74
D
Klarsicht-Filtertasse
GB
Transparent filter bowl
F
Pot de décantation transparent
NL
Doorzichtige zeefhouder
I
Tazza di filtro trasparente
E
Vaso de filtro transparente
Прозрачный корпус фильтра
RUS
DA74C
D
Drehbares Anschlußstück
GB
Flange
F
Raccord à bride
NL
Verdraaibaar aansluitstuk
I
Dispositivo a flangia
E
Unión de brida
RUS
Фланец
In der Einbau-Anleitung wird für die grafische Darstel-
6
4
8
2
r
a
b
0
10
Z74A / Z11S
D
Rückspülautomatik
Automatic reverse rinse actuator
GB
Moteur de rinçage à contre-courant
F
Terugspoelautomaat
NL
Motore di lavaggio in controcorrente
I
Programador de lavado a contracorriente
E
Привод автоматической обратной
RUS
промывки
lung immer der Typ FK74C verwendet. Die Angaben sind
aber für alle Typen gültig.
Although illustrations of type FK74C are shown
throughout these installation instructions, the details
given apply for all patterns.
Dans les instructions de montage on utilise toujours le
type FK74C pour les illustrations. Les indications sont
néanmoins valables pour tous les types.
In het installatievoorschrift wordt voor de afbeeldingen
steeds het type FK74C gebruikt. De aanduidingen
gelden niettemin voor alle typen.
max. 30 °C
Pmin = 1,5 bar
P
max = 16 bar
FK74C / FKN74C
max. 30 °C
Nelle istruzioni per il montaggio ci si serve per i disegni
sempre del tipo FK74C. I dettagli sono tuttavia validi
per tutti i tipi.
En las instrucciones de montaje se utiliza siempre el tipo
FK74C para las ilustraciones. Sin embargo, las
indicaciones sirven para todos los tipos.
Pmin = 1,5 bar
P
max = 16 bar
Automation & Control Products
Honeywell AG Phone: (49) 6261 810
Hardhofweg Fax: (49) 6261 81309 www.honeywell.de/haustechnik
D-74821 Mosbach braukmann@honeywell.com http://europe.hbc.honeywell.com
Хотя иллюстрации к инструкции даны для фильтра
FK74C, инструкция относится к обоим типам
фильтров FK74C и F74C, кроме специфических.
MU1H-1106GE23R0103
EB-F74C/FK74C=D
1. Einbau • Installation • Installation • Installatie • Installazione • Instalación • Монтаж
Beim Anbau an einen bereits installierten Flanschanschluß eines
D
anderen Herstellers (z.B. Cillit) ist zu beachten, daß die
n
o
p
5
1
0
0
b
a
r
1
5
1
6
Anströmung auch bei diesem über den äußeren Ring erfolgt.
Sollte dies nicht der Fall sein, so ist das Anschlußstück
umgekehrt einzubauen, auch wenn der Durchflußpfeil dann nicht
in die tatsächliche Durchflußrichtung zeigt. Sind Gewinde am
Flanschanschluß vorhanden, müssen diese aufgebohrt werden
(ø 6,3 mm).
When connecting to an existing flange of another make (e.g.
GB
Cillit) ensure that the inlet flow is through the outer ring of holes.
If this is not so, the whole connection piece must be installed
the other way round, even if the arrow does not then indicate the
actual flow direction. If the flange is threaded, the threaded holes
must be drilled out to a diameter of 6.3 mm.
En cas de fixation à un raccord à bride monté auparavant et
F
provenant d'un autre constructeur (Cillit p.e.), il faut faire très
attention à ce que l'eau arrive également dans ce cas-ci, via le
circuit extérieur. S'il n'en était pas ainsi, le raccord devrait alors
être monté en sens inverse, même si la flèche montrant le sens
de la circulation n'indique pas la direction réelle. Lorsque le
raccord à bride possède des filetages, il faudra les supprimer à
la foreuse (ø 6,3 mm).
Bij bevestiging aan een reeds gemonteerde aansluitstuk van
NL
een andere fabrikant (Cillit bijv.) erop letten, dat de watertoevoer
ook hier via de buitenste kring plaats vindt. Mocht dat niet het
geval zijn, dan moet de aansluitstuk omgekeerd ingebouwd
worden, zelfs indien de pijl dan niet de werkelijke
doorstroomrichting aangeeft. Bezit de aansluitstuk schroefdraadaansluitingen, dan moeten deze uitgeboord worden (ø 6,3 mm).
In caso di collegamento a un dispositivo a flangia già montato
I
e proveniente da un altro fabbricante (p.e. Cillit) bisogna
badare che l’acqua arrivi anche in questo caso dal circuito
esterno. Se non fosse così, il dispositivo dovrebbe allora
essere montato in senso inverso, anche se la freccia indicante
il senso del flusso non mostri il senso reale. Quando il
dispositivo a flangia è dotato di imperfezioni, è necessario
toglierle col trapano (ø 6,3 mm).
En caso de conexión con una unión de brida de otro fabricante
E
(p.ej. Cillit) montada antes, hay que comprobar que el agua liega
también por el circuito exterior. Si no es así la unión deberá
montarse al revés, aun cuando la flecha que indica la dirección
del fluido no indique el sentido real del mismo. Si la unión tiene
roscas, habrá que suprimirlas con la taladradora (ø 6,3 mm).
После установки фланца необходимо убедиться, что
RUS
входящий поток проходит через наружное кольцо отверстий.
Если это не так, тогда все соединение должно быть собрано
в обратном направлении, даже если стрелка не указывает
истинное направление потока. В случае если во фланце
нарезана резьба, резьбовые отверстия рассверливаются до
диаметра 6,3 мм.
2. Wasserabführung • Water Drainage • Evacuation de l’eau de rinçage • Afvoer van
het water • Scarico dell’acqua di lavaggio • Evacuación del agua de lavado • Слив
воды для промывки
• 3 Möglichkeiten
• 3 variations
• 3 possibilités
•3 mogelijkheden
5
1
0
0
b
a
r
15
1
6
5
1
0
0
b
a
r
1
5
1
6
• 3 possibilità
• 3 posibilidades
•3 возможности
25 l
3. Hinterdruck einstellen • Setting outlet pressure • Régler la pression aval •
Instellen van de uitlaatdruk • Tarare la pressione a valle • Ajuste de la presión de
salida • Установка выходного давления
n
5
0
Nicht herausdrehen
Do not remove completely
q
Ne pas l'enlever
Niet geheel verwijderen
Non svitare completamente
No quitarlo
Но не снимать полностью
1
0
b
ar
15
16
v
5
1
0
0
b
ar
1
5
16
w
o
p
Wenn der Hinterdruck auf einen niedrigeren Wert eingestellt wird, muß die
Ausgangsseite druckentlastet werden, damit sich der gewünschte Hinterdruck
einstellt.
If the pressure is to be set to a lower value, the outlet pressure must first be
relieved to achieve the required setting.
Si la pression aval est réglée sur une valeur inférieure, il faut dépressuriser le
coté sortie pour que la pression aval souhaitée puisse apparaître.
Wordt de uitlaatdruk op een lagere waarde ingesteld, dan dient de druk aan de
uitlaatzijde te worden afgelaten om de gewenste uitlaatdruk te kunnen
instellen.
Se la pressione a valle viene tarata a un valore inferiore, si deve
depressurizzare il lato uscita in modo che la pressione a valle desiderata
possa stabilizzarsi.
Al calibrar la presión de salida a un valor inferior, hay que despresurizar el
lado de la salida a fin de obtener la presión deseada.
Поворот по часовой стрелке увеличивает давление, против - снижает
(проверьте давление по манометру).
❼
5
0
r
u
s
10
b
a
r
15
16
5
10
0
b
a
r
15
1
6
5
1
0
0
ba
r
15
1
6