Thank you for buying this new
Homelite® trimmer! Homelite® provides a wide range of Lawn and Garden,
Forestry, and Construction Equipment
products which meet the needs of both
the consumer and commercial markets. Homelite® products are warranted and are serviced by a large network of servicing dealers.
• SAFETY INSTRUCTIONS
• PREPARING FOR USE
• OPERATION
• STARTING & STOPPING
• MAINTENANCE & ADJUSTMENT
• STORAGE
• TROUBLE SHOOTING
• PRODUCT INFORMATION
• WARRANTY
OPERATOR'S MANUAL
LIVRET D'ENTRETIEN
MANUAL DEL OPERADOR
Nous vous remercions d’avoir acheté
ce coupe bordures Homelite® !
Homelite® dispose d’une vaste gamme
d’équipements pour les pelouses et les
jardins, les travaux forestiers et le
bâtiment. Ces produits répondent aux
besoins des familles comme des
professionnels. Les produits Homelite®
sont garantis et bénéficient d’un vaste
réseau de concessionnaires assurant
le service après-vente.
• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• PRÉPARATION À L’EMPLOI
• FONCTIONNEMENT
• DÉMARRAGE ET ARRÊT
• ENTRETIEN ET RÉGLAGE
• REMISAGE
• DÉPANNAGE
• RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
• GARANTIE LIMITÉE
John Deere Consumer Products, Inc.
¡Gracias por haber comprado esta
nueva cortadora Homelite®!
Homelite
de equipos para césped, jardín, bosques
y construcción que pueden satisfacer
completamente las necesidades de los
diferentes mercados, tanto el de
consumidores particulares como el de
clientes comerciales. Los productos
Homelite
cuentan con una amplia red de
distribuidores que están capacitados
para prestar el servicio técnico que
resulte necesario.
®
ofrece una amplia variedad
®
están garantizados y
P.O. Box 7047
Charlotte, NC 28241
• INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• PREPARACION PARA USO
• OPERACION
• PUESTA EN MARCHA Y PARADA
• MANTENIMIENTO Y AJUSTE
• ALMACENAMIENTO
• RESOLUCION DE PROBLEMAS
• INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO
• GARANTIA
SYMBOL DEFINITION:
Indicates Warning,
Danger, and Caution.
Read all Safety, Operating
and Maintenance
Instructions.
Wear eye and hearing
protection when operating
this equipment.
Keep all bystanders at
least 50 feet (15m) away.
Danger of Ricochet
Do not install any type of
blade on this unit
DÉFINITION DES SYMBOLES :
!Attention Danger (indique
un danger)
Veillez à lire toutes les
instructions de sécurité, de
fonctionnement et d’entretien.
Portez des protections antibruit
et des lunettes de sécurité
pendant le fonctionnement de
cet équipement.
Veillez à tenir toutes
personnes à au moins 15 m
(50 pieds).
Danger : attention aux
ricochets
Il est interdit de monter une
lame (de quelque type que
ce soit) sur cette machine.
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
Indica Advertencia, Peligro y
Precaución.
Lea todas las instrucciones de
Seguridad, Funcionamiento y
Mantenimiento.
Póngase protecciones en los
ojos y oídos para operar
este equipo.
Manténgase a una distancia
mínima de 50 pies (15 m) de
todas las personas que se
encuentren a su alrededor.
Peligro de rebote.
No instale ningún tipo de
cuchilla en esta unidad.
Warning: FOR SAFE OPERA-
TION, READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR
TRIMMER. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS FOR SAFETY.
SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION DANGER : POUR
ASSURER LA SÉCURITÉ DE
FONCTIONNEMENT, LISEZ LES
INSTRUCTIONS DU PRÉSENT
MANUEL AVANT D’UTILISER
VOTRE TAILLE-BORDURES. POUR
UN FONCTIONNEMENT EN TOUTE
SÉCURITÉ, RESPECTEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ADVERTENCIA: CON EL FIN DE
LOGRAR UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO, LEA ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA CORTADORA. SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES
INDICADAS PARA EL
MANTENIMIENTO DE LA
SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
OPERATIONOPERATION
OPERATION
OPERATIONOPERATION
• DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS
UNIT.
• Use this trimmer for cutting weeds and grass
only. Do not use for any other purpose.
• Never start or run the engine inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
• Clear the work area before each use. Re-
move all objects such as rocks, broken
glass, nails, wire, or string which can be
thrown or become entangled in the
stringhead.
• FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO RE-
DUCE THE RISK OF INJURY:
• WEAR FULL EYE AND HEARING PRO-
TECTION WHILE OPERATING THIS
TRIMMER.
• Wear heavy long pants, shoes, and
gloves.
• Keep all bystanders, children, and pets at
least 50 feet away.
• Do not wear loose clothing, or jewelry.
• Secure long hair so it is above the shoul-
der.
• Do not operate this trimmer when you are
tired, ill, or under the influence of alcohol,
drugs, or medication.
• Do not operate in poor lighting.
• Keep firm footing and balance. Do not
overreach.
• Keep all parts of your body away from the
string head and hot surfaces. Keep
stringhead below waist level.
• ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING
ANY ADJUSTMENTS OR REPAIRS EX-
.
CEPT CARBURETOR ADJUSTMENTS.
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
• NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES
NON FORMÉES À SON MANIEMENT
SESERVIR DE CET APPAREIL.
• L’emploi de ce taille-bordures est réservé
exclusivement à la coupe d’herbe et de
gazon.
• Ne jamais démarrer ou laisser fonctionner
cet appareil dans un local fermé. Le gaz
d’échappement est mortel.
• Toujours nettoyer la zone de travail avant
chaque emploi. Enlever tous objets (pierres,
verre cassé, clous, fil de fer, ficelle, etc.)
susceptibles de se faire projeter ou d’être
pris dans le dispositif de
coupe.
• RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-
DESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE
DE BLESSURES :
• PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTIONS ET DES CASQUES
ANTIBRUIT PENDANT LE
FONCTIONNEMENT DU TAILLEBORDURES.
• Porter un pantalon en tissu épais, des
chaussures et des gants.
• Veiller à tenir toutes personnes, enfants
et animaux à au moins 15 m.
• Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
• Attacher les cheveux longs pour les tenir
au-dessus des épaules.
• Ne pas utiliser ce taille-bordures si vous
êtes fatigué, malade ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments.
• Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
• Veiller à ne pas perdre l’équilibre. Ne pas
essayer de toucher un objet hors de
portée.
• Tenir toutes les parties du corps à l’écart
de la tête de coupe et des parties chaudes.
Maintenir la tête de coupe en-dessous
du niveau de la ceinture.
• TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT
TOUT RÉGLAGE OU RÉPARATION, À
L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE
CARBURATEUR.
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
• NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO USAR ESTE
APARATO.
• Utilice esta cortadora únicamente para cortar
hierbas y césped. No la utilice para ningún
otro fin.
• No ponga nunca en marcha el motor o lo deje
funcionar dentro de un área cerrada. La
inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
• Limpie el área donde va a trabajar antes de
utilizar la cortadora. Retire los objetos tales
como piedras, cristales rotos, clavos, cables
o cuerdas que puedan desprenderse de la
cuerda de la cortadora o enrollarse en la
misma.
• SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES
CON EL FIN DE REDUCIR EL RIESGO DE
DAÑOS FISICOS:
• PÓNGASE PROTECCIONES
COMPLETAS PARA LOS OJOS Y
OIDOS MIENTRAS ESTE
TRABAJANDO CON ESTA
CORTADORA.
• Póngase pantalones largos, zapatos y
guantes gruesos.
• Manténgase alejado a una distancia
mínima de 50 pies (15m), de todas las
personas, niños y animales domésticos
que se encuentren a su alrededor.
• No se ponga ni ropa que le quede holgada
ni joyas.
• Recójase el pelo de manera que no le
caiga por debajo de los hombros.
• No trabaje con la cortadora cuando se
encuentre cansado, enfermo, o bajo la
influencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
• No opere la cortadora con iluminación
insuficiente.
• Mantenga los pies fijados firmemente en
el suelo y el equilibrio adecuado. No
fuerce su postura.
• Mantenga todas las partes de su cuerpo
fuera del alcance de la cabeza de la
cuerda y de superficies calientes.
Mantenga la cabeza de la cuerda por
debajo del nivel de la cintura.
•PARE EL MOTOR Y EL RETIRE EL
CABLE DE LA BUJIA ANTES DE
EFECTUAR AJUSTES O
REPARACIONES, EXCEPTO EN EL CASO
DE AJUSTES EN EL CARBURADOR.
ers, fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
Replace string head if cracked, chipped, or
damaged in any way. Be sure the stringhead
is properly installed and securely fastened.
Failure to do so can cause serious injury.
• Make sure all deflectors and handles are
properly and securely attached.
• Use only monofilament string in the cutting
head. Do not use any other cutting attachment.
• The string head will spin during carburetor
adjustments. Wear protective equipment and
observe all safety instructions.
• Before storing, allow the engine to cool.
• Empty the fuel tank and restrain the trimmer
from moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
• Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
• Mix fuel outdoors where there are no sparks
or flames.
• Select bare ground, stop engine and allow to
cool before refueling.
• Loosen fuel cap slowly to release pressure
and to keep fuel from escaping around the
cap.
• Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting
engine.
WARNING
Use only Homelite® replacement parts.
Failure to do so may cause poor performance, possible injury and may void your
warranty.
ENTRETIENENTRETIEN
ENTRETIEN
ENTRETIENENTRETIEN
• Avant sa mise en marche, s’assurer sur chaque
appareil du bon serrage des vis et boulons, de
l’absence de fuite de carburant, etc. Remplacer
les pièces en mauvais état. Remplacer la tête
de coupe si elle présente des fissures, des
ébréchures ou si elle est en mauvais état.
Vérifier que la tête de coupe est montée et fixée
correctement. Le non-respect de ces
précautions risque d’entraîner des blessures.
• S’assurer que les déflecteurs et poignées sont
correctement et solidement fixés.
• Utiliser exclusivement un fil monofilament dans
la tête de coupe. L’emploi de tout autre
accessoire de coupe est interdit.
• La tête de coupe tourne pendant les réglages
de carburation. Veillez à porter des vêtements
protecteurs et à respecter toutes les
instructions de sécurité.
• Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
• Avant de transporter l’appareil dans un
véhicule, vidanger le réservoir de carburant et
immobiliser le taille-bordures.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT (INTERDIT DECARBURANT (INTERDIT DE
CARBURANT (INTERDIT DE
CARBURANT (INTERDIT DECARBURANT (INTERDIT DE
FUMER !)FUMER !)
FUMER !)
FUMER !)FUMER !)
• Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
• Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
• Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de remplir le réservoir.
• Dévisser le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la pression et pour éviter
au carburant de couler autour du bouchon.
• Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10
pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été
rempli avant de démarrer le moteur.
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
• Inspeccione la unidad antes de utilizarla y
compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de
gasolina, etc. Cambie las piezas que estén
dañadas. Reemplace la cabeza de la cuerda
en caso de que tenga fisuras, hendeduras, o
cualquier otro tipo de daño. Asegúrese de que
la cabeza de la cuerda esté instalada
correctamente y apretada firmemente. Ignorar
este punto puede causar daños físicos
importantes.
• Asegúrese de que todos los deflectores y
empuñaduras estén fijados de forma adecuada
y segura.
• Utilice cuerda monofilamento en la cabeza de
corte. No utilice ningún otro tipo de accesorio
de corte.
• La cabeza de la cuerda girará cuando se
efectúen ajustes en el carburador. Póngase el
equipo de protección adecuado y siga todas las
instrucciones de seguridad.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenar
la unidad.
• Vacíe el depósito de gasolina y evite que la
cortadora se mueva antes de transportarla en
un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
FUMAR!)FUMAR!)
FUMAR!)
FUMAR!)FUMAR!)
• Mezcle el combustible y póngalo en un recipiente
homologado para ser utilizado con gasolina.
• Mezcle el combustible a la intemperie, donde no
haya chispas o llamas.
• Busque un terreno vacío, pare el motor y deje
que se enfríe mientras procede al llenado de
combustible.
• Afloje lentamente el tapón de la gasolina para
dejar salir la presión y evitar la salida de
combustible alrededor del tapón.
• Limpie el combustible que se haya derramado
en la unidad. Antes de poner en marcha el
motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde
haya llenado el depósito.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange Homelite
de baisse de performance, risque de
blessures et ceci peut annuler votre
garantie.
®
. À défaut, il y a risque
ADVERTENCIA
Utilice únicamente piezas de repuesto de
Homelite
puede afectar negativamente el
funcionamiento, posiblemente cause
daños físicos y puede invalidar su garantía.
®
. Ignorar esta recomendación
3
PREPARING FOR USE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS:
GRASS DEFLECTOR
Remove wing nut, flat washer, lock washer, and
bolt from the Owner’s Kit. Place grass deflector (A)
over shaft and bracket (B). Install bolt (C) through
the slots in the tabs on grass deflector (A) and
bracket (B) on driveshaft housing. Install flat washer
(D), lock washer (E) and wing nut (F). Tighten
Securely.
PRÉPARATION À L’EMPLOI
INSTRUCTIONS DE MONTAGE :
DÉFLECTEUR D’HERBE
Sortir l’écrou papillon, la rondelle plate, la rondelle
de blocage et le boulon du nécessaire. Installer le
déflecteur d’herbe (A) à cheval sur l’arbre et le
support (B). Enfiler le boulon (C) dans les fentes des
pattes d’attache du déflecteur (A) et dans celles du
support (B) fixé à l’arbre. Installer la rondelle plate
(D), la rondelle de blocage (E) et l’écrou papillon (F).
Serrer solidement.
C
D
B
F
E
PREPARACION PARA EL USO
INSTRUCCIONES PARA EL
ENSAMBLAJE:
DEFLECTOR PARA LA HIERBA
Retire la tuerca de orejetas, la arandela plana, la
arandela de seguridad y el tornillo del Equipo del
Propietario. Coloque el deflector para la hierba (A)
sobre el eje y el soporte (B). Introduzca el tornillo
(C) a través de las ranuras existentes en las
lengüetas del deflector para la hierba (A) y el
soporte (B) en el armazón del eje conductor. Instale
la arandela plana (D), la arandela de seguridad (E)
y la tuerca de orejetas (F). Apriétela firmemente.
A
HANDLE
Loosen wing nut (G) on handle (H). Rotate handle
to top side of shaft and move it to a comfortable
position. Tighten wing nut securely.
POIGNÉE
Desserrer l’écrou papillon (G) de la poignée (H).
Positionner la poignée sur le dessus du manche en
la faisant tourner pour la mettre à une position
confortable. Bloquer l’écrou papillon fermement.
H
G
EMPUÑADURA
Afloje la tuerca con orejetas (G) que hay en la
empuñadura (H). Haga girar la empuñadura hasta
la parte superior del eje y muévala hasta alcanzar
una postura cómoda. Apriete firmemente la tuerca
con orejetas.
4
PREPARING FOR USE
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and
requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Premix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a
clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE
USE.
Mix Homelite® Premium Exact Mix™ Oil
with gasoline according to the instructions on
the package. If Premium Exact Mix™ oil is
not available, use a high quality 2-cycle engine oil, mixed at 2.6 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
NOTE: Premium Exact Mix™ fuel mix will stay
fresh up to 30 days.
DO NOT mix quantities larger than usable
in a 30 day period.
FUEL MIXTURE
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Gasoline
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best
value and the easiest to use.
OR
Oil
2.6 oz.
20cc
1 pt.
}
FILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean
surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after first use.
NOTE:Always shut off engine before fueling.
Never add fuel to a machine with a
running or hot engine. Move at least 10
feet (3m) from refueling site before
starting engine. DO NOT SMOKE!
PRÉPARATION À L’EMPLOI
REMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps, qui
nécessite un mélange d’essence et d’huile spéciale
2 temps pour fonctionner. Prémélanger de l'essence
sans plomb et de l'huile à moteur 2-temps dans
contenant d'un gallon propre homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR
EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC
DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de
l’huile Homelite® Premium Exact Mix™ Oil
avec de l’essence conformément aux
instructions de leur emballage. À défaut d’huile
Premium Exact Mix™, mélanger 2.6 onces
d’huile pour moteurs 2 temps de qualité
supérieure par gallon (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS
AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORSBORD EST INTERDITE.
NOTE: Un mélange carburant à base d'huile
Premium Exact Mix™ est utilisable pen-
dant 30 jours.
Ne pas mélanger des quantités de
carburant supérieures à ce qui peut être
utilisé pendant les 30 prochains jours.
MÉLANGE DU CARBURANT
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Essence
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium Exact
Mix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
OU
D'huile
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474 ml)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement.
Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le
réservoir. Veiller à ne pas verser de carburant
à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchon en place immédiatement
et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel
épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son
premier fonctionnement.
REMARQUE : Toujours arrêter le moteur avant
de remplir le réservoir. Ne jamais
mettre de carburant dans un
appareil dont le moteur fonctionne
(ou est chaud). S’éloigner d’au
moins 3 m (10 pieds) de
l’emplacement où le réservoir a
été rempli avant de remettre le
moteur en route. INTERDIT DE
FUMER !
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2
tiempos y requiere gasolina previamente mezclada
y aceite para 2 tiempos. Mezcle gasolina sin plomo
con aceite para motores de 2 tiempos de alta
calidad en un recipiente limpio de un galón
homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE
MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA
FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO
PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de
gasolina especificada para vehículos junto
con los aceites Homelite® Premium ExactMix™ Oil, de conformidad con las
instrucciones que figuran en el paquete. En caso
de que no pueda adquirir un aceite fabricado por
Premium Exact Mix™, utilice un aceite para
motores de 2 tiempos de alta calidad mezclado
con una proporción de 2.6 oz. por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O
PARA MOTORES FUERABORDA DE 2
TIEMPOS.
NOTE: La mezcla de combustible Premium
Exact Mix™ se mantendrá en
condiciones adecuadas durante un
período de hasta 30 días.
NO MEZCLE cantidades superiores a
las que se puedan utilizar en un período
de 30 días.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Gasolina
1 galon (US)
1 Litro
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta
ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
O
Aceite
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474ml)
LLENADO DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje
el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el
depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su
sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario,
limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo
después de ser utilizado por primera vez.
NOTA:Apague siempre el motor antes de
depositar el combustible. No añada
nunca gasolina a una máquina con el
motor en marcha o mientras el motor
esté caliente. Antes de poner en marcha
el motor, apártese 10 pies (3m) del
lugar donde haya efectuado el llenado
del depósito. ¡NO FUMAR!
5
OPERATION
IMPORTANTIMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANTIMPORTANT
ALWAYS OPERATE TRIMMER AT FULL
THROTTLE. Cut tall grass from the top down.
This will prevent grass from wrapping around
the driveshaft housing and string head that may
cause damage from overheating. If grass becomes wrapped around the string head, STOP
THE ENGINE, disconnect the spark plug wire,
and remove the grass. PROLONGED CUTTING
AT PARTIAL THROTTLE WILL RESULT IN OIL
DRIPPING FROM THE MUFFLER.
STRING ADVANCE STRING ADVANCE
STRING ADVANCE
STRING ADVANCE STRING ADVANCE
Advance SystemAdvance System
Advance System
Advance SystemAdvance System
String advance is controlled by tapping stringhead
on grass while running engine at full throttle.
NOTE:
This trimmer is equipped with a cut-off blade
on the grass deflector. For best cutting, advance string until it is trimmed to length by the
cut-off blade. Advance string whenever you
hear the engine running faster than normal.
This will maintain best performance and keep
string long enough to advance properly.
If the string is worn too short you may not be
able to advance the string by tapping. If so,
STOP THE ENGINE, and manually advance per
instructions on page 8, item 7.
CUTTING TIPSCUTTING TIPS
CUTTING TIPS
CUTTING TIPSCUTTING TIPS
Keep the trimmer tilted toward the area being cut.
See illustration for best cutting area (A). Do not cut
in dangerous cutting area (B).
Use the tip of string to do the cutting - do not
force stringhead into uncut grass. Wire and picket
fences cause extra string wear, even breakage.
Stone and brick walls, curbs, and wood may wear
string rapidly. Walk around trees and shrubs. Tree
bark, wood moldings, siding, and fence posts can
easily be damaged by the string.
- EZ Line™ Tap- EZ Line™ Tap
- EZ Line™ Tap
- EZ Line™ Tap- EZ Line™ Tap
FONCTIONNEMENT
IMPORTANT
TOUJOURS FAIRE FONCTIONNER LE TAILLEBORDURES À PLEIN RÉGIME. Couper les
herbes hautes en commençant par le haut. Ceci
les empêche de s’enrouler autour du carter et
de la tête de coupe, ce qui risquerait de faire
surchauffer l’appareil et de l’abîmer. Si l’herbe
s’enroule autour de la tête de coupe, ARRÊTER
LE MOTEUR, débrancher le fil de bougie et
enlever l’herbe. SI LE MOTEUR FONCTIONNE
DE FAÇON PROLONGÉE À RÉGIME
INTERMÉDIAIRE, DE L’HUILE S’ÉCOULE DU
SILENCIEUX D’ÉCHAPPEMENT.
AVANCEMENT DU FIL - SystèmeAVANCEMENT DU FIL - Système
AVANCEMENT DU FIL - Système
AVANCEMENT DU FIL - SystèmeAVANCEMENT DU FIL - Système
d’avance par frappe au sol EZ Lined’avance par frappe au sol EZ Line
d’avance par frappe au sol EZ Line
d’avance par frappe au sol EZ Lined’avance par frappe au sol EZ Line
L’avancement du fil se réalise en tapant la tête de
coupe sur l’herbe (moteur tournant à plein régime).
NOTA :
Le déflecteur d’herbe de ce taille-bordures est
équipé d’une lame. Pour obtenir les meilleurs
résultats de coupe, faire avancer le fil jusqu’à ce
qu’il soit coupé par cette lame. Faire avancer le
fil si le moteur tourne plus vite que la normale.
Ceci permet de maintenir les meilleures
performances et assure une longueur suffisante
au fil pour avancer correctement.
Si le fil est trop raccourci, il se peut qu’il soit
impossible de le faire avancer en tapant. Dans
un tel cas, ARRÊTER LE MOTEUR et faire
avancer le fil à la main conformément aux
instructions de la page 8 (paragraphe 7).
CONSEILS DE COUPECONSEILS DE COUPE
CONSEILS DE COUPE
CONSEILS DE COUPECONSEILS DE COUPE
Maintenir le taille-bordures incliné vers la zone de
coupe. Voir l’illustration décrivant la zone de coupe
préférable (A). Ne pas couper dans la zone
dangereuse (B).
Couper à l’aide de l’extrémité du fil - ne pas
enfoncer de force la tête de coupe dans de l’herbe
non coupée. Le grillage et les palissades en bois
sont néfastes au fil (usure prématurée ou rupture).
Les murs en pierres ou en briques, les bordures de
trottoir et le bois risquent de causer une usure
prématurée du fil. Faire le tour des arbres et buissons
à pied. Le fil risque d’abîmer l’écorce, les bordures,
le bardage et les piquets de clôtures en bois.
TMTM
TM
TMTM
OPERACION
IMPORTANTEIMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTEIMPORTANTE
SIEMPRE QUE TRABAJE CON LA
CORTADORA MANTÉNGALA A PLENA
POTENCIA. Corte el césped alto de arriba a
abajo. Así evitará que el césped se enrolle en el
armazón del eje impulsor y en la cabeza de la
cuerda, lo cual puede ocasionar daños por
sobrecalentamiento. En caso de que el césped
llegue a envolver la cabeza de cuerda, PARE EL
MOTOR, desconecte el cable de la bujía y quite
el césped. EL CORTE PROLONGADO CON EL
REGULADOR A MEDIA POTENCIA PUEDE
HACER QUE GOTEE ACEITE DEL TUBO DE
ESCAPE.
AVANCE DE CUERDA - Sistema deAVANCE DE CUERDA - Sistema de
AVANCE DE CUERDA - Sistema de
AVANCE DE CUERDA - Sistema deAVANCE DE CUERDA - Sistema de
Avance mediante golpes ligeros EZAvance mediante golpes ligeros EZ
Avance mediante golpes ligeros EZ
Avance mediante golpes ligeros EZAvance mediante golpes ligeros EZ
Line™Line™
Line™
Line™Line™
El avance de la cuerda se controla dándole
golpecitos a la cabeza de la cuerda contra el
césped mientras el motor está funcionando a plena
potencia.
NOTA:
Esta cortadora está equipada con una cuchilla
en el deflector de césped. Para obtener el mejor
corte posible, haga que avance la cuerda hasta
que quede cortado a la medida por la cuchilla.
Haga avanzar la cuerda cuando oiga que el
motor adquiere una velocidad superior a la
normal. Esto ayudará a lograr un buen
funcionamiento y a mantener la longitud
adecuada para la cuerda para que ésta avance
correctamente.
Si la cuerda se ha quedado muy corta como
consecuencia del uso, tal vez usted no logre
que avance dándole golpecitos. En este caso,
PARE EL MOTOR, y haga que avance
manualmente según las instrucciones indicadas
en la página 8, punto 7.
CUTTING TIPSCUTTING TIPS
CUTTING TIPS
CUTTING TIPSCUTTING TIPS
Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que
está siendo cortada. Vea la ilustración en la que se
indica la mejor área para el corte (A). No corte en
áreas que pudieran resultar peligrosas (B).
Para cortar, use el extremo de la cuerda - no
fuerce la cabeza de la cuerda dentro del área que
no esté cortada. Los cables y las cercas pueden
ocasionar un deterioro de la cuerda superior al
normal, incluso romperla. Las paredes de piedra y
ladrillo, los bordillos y la madera pueden hacer que
la cuerda se desgaste rápidamente. Esquive los
árboles y arbustos. La cuerda puede dañar
fácilmente la corteza de los árboles, las molduras
de madera, el exterior de las casas y los postes de
las cercas.
B
6
A
STARTING AND STOPPING
TO START A COLD ENGINE:TO START A COLD ENGINE:
TO START A COLD ENGINE:
TO START A COLD ENGINE:TO START A COLD ENGINE:
1. Lay trimmer on a flat, bare surface.
2. Push primer bulb 8 to 10 times.
3. Set choke lever (A) to choke position .
4. Hold trigger and pull starter rope until engine
tries to run. (No more than 6 pulls.)
5. Set choke lever (A) to half choke position .
6. Hold trigger and pull starter rope until engine
runs.
7. Run engine 30 to 45 seconds at full throttle
(with trigger depressed fully) on half choke position to warm up. Move choke lever (A) to
run position .
TO START A WARM ENGINE:TO START A WARM ENGINE:
TO START A WARM ENGINE:
TO START A WARM ENGINE:TO START A WARM ENGINE:
1. Move choke lever (A) to run position .
2. Hold trigger and pull starter rope until engine
runs.
TO STOP:TO STOP:
TO STOP:
TO STOP:TO STOP:
Push and hold STOP button (B) until engine
stops.
DÉMARRAGE ET ARRÊTPUESTA EN MARCHA Y PARADA
DEMARRAGE A FROID :DEMARRAGE A FROID :
DEMARRAGE A FROID :
DEMARRAGE A FROID :DEMARRAGE A FROID :
1. Poser le taille-bordures sur une surface plane et
dégagée.
2. Appuyer 8 à 10 fois sur l’ampoule de démarrage
.
3. Régler la manette de volet d’air (A) en position
CHOKE .
4. Tout en tenant la gâchette, tirer sur le lanceur
jusqu’à ce que le moteur fasse mine de démarrer.
(Pas plus de 6 tractions.)
5. Régler la manette de volet d’air (A) à mi-course
.
6. Tout en tenant la gâchette, tirer sur le lanceur
jusqu’à ce que le moteur parte.
7. Laisser le moteur tourner à plein régime pendant 30 à 45 secondes (en appuyant à fond sur
la gâchette) avec la manette de volet d’air réglée
à mi-course pour le chauffer. Régler la
manette de volet d’air (A) sur RUN .
DEMARRAGE A CHAUD :DEMARRAGE A CHAUD :
DEMARRAGE A CHAUD :
DEMARRAGE A CHAUD :DEMARRAGE A CHAUD :
1. Régler la manette de volet d’air (A) sur RUN .
2. Tout en tenant la gâchette, tirer sur le lanceur
jusqu’à ce que le moteur parte.
ARRET :ARRET :
ARRET :
ARRET :ARRET :
Appuyer sur le bouton STOP (B) et le maintenir
enfoncé jusqu’à l’arrêt du moteur.
PARA PONER EN MARCHA ELPARA PONER EN MARCHA EL
PARA PONER EN MARCHA EL
PARA PONER EN MARCHA ELPARA PONER EN MARCHA EL
MOTOR CUANDO ESTA FRIO:MOTOR CUANDO ESTA FRIO:
MOTOR CUANDO ESTA FRIO:
MOTOR CUANDO ESTA FRIO:MOTOR CUANDO ESTA FRIO:
1. Coloque la cortadora sobre una superficie plana
y descubierta.
2. Presione la bola del cebador de 8 a 10veces.
3. Coloque la palanca del difusor en la posición de
difusión .
4. Sujete el activador y tire de la cuerda del
arrancador hasta que el motor intente ponerse
en marcha. (No tire de la cuerda más de 6
veces).
5. Coloque la palanca del difusor (A) en la posición
de difusión media .
6. Sujete el activador y tire de la cuerda del
arrancador hasta que el motor se ponga en
marcha.
7. Deje funcionar el motor entre 30 y 45 segundos
a plena potencia (manteniendo el activador
apretado completamente). en la posición de
difusión media para que se caliente. Coloque
la palanca del difusor en la posición de
funcionamiento .
PARA PONER EN MARCHA ELPARA PONER EN MARCHA EL
PARA PONER EN MARCHA EL
PARA PONER EN MARCHA ELPARA PONER EN MARCHA EL
MOTOR CUANDO ESTA CALIENTE:MOTOR CUANDO ESTA CALIENTE:
MOTOR CUANDO ESTA CALIENTE:
MOTOR CUANDO ESTA CALIENTE:MOTOR CUANDO ESTA CALIENTE:
1. Coloque la palanca del difusor (A) en la posición
de funcionamiento .
2. Sujete el activador y tire de la cuerda del
arrancador hasta que el motor se ponga en
marcha.
PARA PARAR:PARA PARAR:
PARA PARAR:
PARA PARAR:PARA PARAR:
Presione el botón de STOP (B) y manténgalo
presionado hasta que el motor se pare.
A
STOP
B
7
MAINTENANCE AND
ADJUSTMENT
ENTRETIEN & RÉGLAGEMANTENIMIENTO Y AJUSTE
You can often make adjustments and repairs
described here. For other repairs, have the
trimmer serviced by an authorized servicing
dealer.
SPOOL REPLACEMENT
EZ Line™ Tap Advance System
(New prewound spool)
Use only .080" (2.0mm) diameter monofilament
string. Use Homelite® replacement string for best
performance.
1. Stop engine, disconnect the spark plug wire.
Hold stringhead and unscrew spool retainer (A).
Turn counterclockwise, (see Fig. 1).
2. Remove empty spool from stringhead. Keep
spring (B) attached to spool.
3. To install new spool, make sure that the two
strings are captured in the slots (C) opposite
each other on the new spool. Extend end of
string approximately 6 inches (152mm) beyond
the slots (see Fig. 2).
4. Thread the strings into the eyelets ( D) in the
stringhead (E). Carefully push the spool into the
stringhead (gently pull the strings to the outside
if necessary). When the spool is in the
stringhead, grasp the strings and pull sharply to
release them from the slots in the spool. (See
Fig. 2).
5. Push down and turn the spool counterclock-wise until it no longer turns. Hold spool down
and rotate clockwise a small amount. Release
the spool. The spool should be locked down in
the stringhead. If not, hold down and rotate until
locked.
6. Make sure stringhead and spool retainer are
installed on drive shaft (F) by turning the retainer
clockwise to tighten.
7. Pull the strings again to rotate the spool into
cutting position. Push the spool retainer down
while pulling on string(s) to manually advance
string and to check for proper assembly of the
string head.
Les réglages et réparations décrits ci-dessous
sont en général faciles à effectuer vous-même.
Pour toutes autres réparations, faire réparer le
coupe-bordures par un concessionnaireréparateur agréé.
REMPLACEMENT DU TAMBOUR Système d’avance par frappe au sol
EZ Line
TM
(tambour garni neuf)
Utiliser exclusivement du fil monofilament de 2.0 mm
(0,080 pouce) de diamètre. Pour obtenir les
meilleures performances, utiliserdu fil Homelite®.
1. Arrêter le moteur, débrancher le fil de bougie et
enlever l'herbe. Tout en maintenant la tête de
coupe, dévisser l’écrou de tambour (A) en
tournant en sens inverse des aiguilles d’une
montre (voir la figure 1).
2. Enlever le tambour vide de la tête de coupe.
Laisser le ressort (B) fixé au tambour.
3. Avant de poser un tambour neuf, s’assurer que
les deux brins de fil sont bien prisonniers des
fentes (C) du tambour neuf. Tirer sur les brins
pour que le fil dépasse d’environ 15 cm (5
pouces) des fentes (voir la figure 2).
4. Faire passer les brins dans les oeillets (D) de la
tête de coupe (E). Enfoncer avec précaution le
tambour dans la tête de coupe (si nécessaire,
tirer les brins de fil doucement vers l’extérieur).
Une fois le tambour en place dans la tête de
coupe, saisir les brins et les tirer avec vigueur
pour les dégager des fentes du tambour (voir la
figure 2).
5. Enfoncer le tambour et le tourner à fond en sens
inverse des aiguilles d’une montre. Tout en le
maintenant enfoncé, le faire tourner un peu
dans le sens des aiguilles d’une montre. Lâcher
le tambour, qui doit alors être verrouillé dans la
tête de coupe. Dans le cas contraire, le faire
tourner en le maintenant enfoncé jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
6. Serrer l’écrou (sens des aiguilles d’une montre)
et s’assurer que la tête de coupe et l’écrou de
tambour sont bien fixés sur l’arbre
d’entraînement (F).
7. Tirer encore une fois sur le fil pour mettre le
tambour en position de coupe. Appuyer sur
l’écrou du tambour tout en tirant sur le(s) brin(s)
de fil afin de le(s) faire avancer et de vérifier que
la tête de coupe est correctement montée.
En algunas ocasiones, usted mismo podrá
efectuar los ajustes y reparaciones indicados
en este manual. En otros casos, habrá de llevar
la cortadora a un distribuidor autorizado para
que efectúe las operaciones de servicio
necesarias.
REEMPLAZO DEL CARRETE
Sistema de Avance mediante golpes
ligeros EZ Line™
(Carrete nuevo enrollado en fábrica)
Utilice únicamente cuerdas monofilamento con un
diámetro de .080" (2.0mm). Utilice las cuerdas de
repuesto de Homelite® para así obtener el máximo
rendimiento.
1. Pare el motor, desconecte el cable de la bujía y
quite el césped. Sostenga la cabeza de cuerda
y desatornille el retén del carrete (A). Hágalo
girar en el sentido contrario al de las agujasdel reloj (consulte Fig. 1).
2. Retire el carrete vacío de la cabeza de la cuerda.
Mantenga el resorte (B) unida al carrete.
3. A la hora de instalar el carrete nuevo, asegúrese
de que las dos cuerdas hayan quedado
enganchadas en las dos ranuras (C) simétricas
más pequeñas del nuevo carrete. Haga que 6
pulgadas (152mm) de la cuerda sobresalgan de
las ranuras (consulte Fig. 2).
4. Pase los extremos de las cuerdas a través de
las aberturas (D) de la cabeza de la cuerda (tire
ligeramente de las cuerdas hacia fuera, si fuese
necesario) (E). Una vez que el carrete esté en
la cabeza de la cuerda, agarre las cuerdas y tire
con fuerza para sacarlas de las ranuras
existentes en el carrete (consulte Fig. 2).
5. Apriete el carrete hacia abajo y hágalo girar en
el sentido contrario al de las agujas del reloj
hasta que deje de dar vueltas. Siga apretando
el carrete hacia abajo y gírelo un poco en el
sentido de las agujas del reloj. El carrete
debería quedar fijado en la cabeza de la cuerda.
6. Asegúrese de que la cabeza de la cuerda y el
retén del carrete hayan quedado instalados
en el eje de transmisión (F). Para ello, habrá
de girar el retén en el sentido de las agujas
del reloj con el fin de apretarlo.
7. Vuelva a tirar de las cuerdas, haciendo girar el
carrete hasta que se encuentre en la posición
de corte. Empuje el retén del carrete mientras
tira de la(s) cuerda(s) para que ésta(s) avance(n)
manualmente y compruebe que se haya
montado correctamente la cabeza de la cuerda.
Fig. 1
A
8
Fig. 2
B
C
E
F
D
MAINTENANCE AND
ADJUSTMENT - Cont'd
ENTRETIEN ET RÉGLAGE
(Suite)
MANTENIMIENTO Y AJUSTE Continuar
STRING REPLACEMENT
1. Stop engine, disconnect the spark plug wire.
Hold stringhead and unscrew spool retainer.
Turn counterclockwise (see Fig. 1, page 8).
2. Remove spool from stringhead (Note: Keep
spring (B) attached to spool). Remove any old
string remaining on spool (see Fig. 2, page 8).
3. Insert one 9 foot (2.7m) long string into anchor
hole (G) in spool as shown (see Fig. 3). Wind
string #1, in upper space counterclockwise as
shown by the arrows on the flange (H) (see Fig.
4) and place string end in slot (I) on upper spool
flange (see Fig. 4). Extend string 6 inches
(152mm) beyond slot. After winding, there should
be at least 1/4" (6mm) between the wound
string and the outside edge of the spool. DONOT OVERFILL.
4. Repeat step 3 with #2 string and again DO NOT
OVERFILL.
5. Follow Spool Replacement instructions steps 4
through 7.
REMPLACEMENT DU FIL
1. Arrêter le moteur, débrancher le fil de bougie et
enlever l'herbe. Tout en maintenant la tête de
coupe, dévisser l’écrou de tambour en tournant
en sens inverse des aiguilles d’une montre (voir
la figure 1, page 8).
2. Enlever le tambour de la tête de coupe (Nota :
Laisser le ressort (B) fixé au tambour.)
Enlever tout reste de fil du tambour (voir la
figure 2, page 8).
3. Introduire un fil de 2.7m (9 pieds) de long dans
le trou d’ancrage (G) du tambour comme indiqué
(voir la figure 3). Enrouler le premier brin dans
la gorge supérieure en sens inverse des aiguilles
d’une montre selon le sens des flèches sur la
gorge (H) (voir la figure 4) puis introduire
l’extrémité du brin dans la fente (I) du bord
supérieur du tambour (voir la figure 4). Tirer sur
les extrémités des brins pour qu’ils dépassent
de 15 cm (6 pouces) des fentes. Après que le fil
soit enroulé, il doit y avoir un espace d’au moins
6 mm (1/4 pouce) entre le fil enroulé et le rebord
extérieur du tambour. NE PAS METTRE TROP
DE FIL.
4. Répéter le étape 3 avec le deuxième brin, en
veillant encore une fois à NE PAS METTRE
TROP DE FIL.
5. Exécuter les instructions de remplacement du
tambour ci-dessus étapes 4 à 7.
RECAMBIO DE LA CUERDA
1. Pare el motor, desconecte el cable de la bujía y
quite el césped. Sostenga la cabeza de la
cuerda y desatornille el retén del carrete. Hágalo
girar en el sentido contrario al de las agujasdel reloj (Consulte Fig. 1, página 8).
2. Extraiga el carrete de la cabeza de la cuerdas
(Nota: mantenga el resorte (B) unida al carrete).
Extraiga la cuerda vieja que quede en el
carrete.(Consulte Fig.2, página 8)
3. Introduzca una longitud de 9 pies (2.7m) de
cuerda por el orificio de anclaje (G) existente en
el carrete, tal y como se indica en el gráfico
(consulte Fig. 3). Enrolle la cuerda #1 en el
espacio superior en el sentido contrario al de
las agujas del reloj, tal y como lo indican las
flechas existentes en la pestaña (H) (consulte
Fig. 4) y pase el extremo de la cuerda por la
abertura (I) que se encuentra en la pestaña
superior del carrete (consulte Fig. 4). Pase la
cuerda a través de la aberturas unas 6 pulgadas
(152mm). Una vez que haya terminado de
enrollarla, deberá haber una separación de,
como mínimo, 1/4" (6mm) entre la cuerda
enrollada y el borde exterior del carrete. NO
LLENE EL CARRETE EXCESIVAMENTE.
4. Repita el paso 3 con la cuerda #2 y recuerde
que NO DEBE LLENAR EL CARRETEEXCESIVAMENTE.
5.. Siga las instrucciones indicadas en el capítulo
Reemplazo del Carrete, pasos 4 a 7.
Fig. 3
# 2
G
Fig. 4
H
# 1
I
9
MAINTENANCE AND
ADJUSTMENT - Cont'd
FUEL CAPFUEL CAP
FUEL CAP
FUEL CAPFUEL CAP
WARNING
A LEAKING FUEL CAP IS A FIRE HAZARD AND
MUST BE REPLACED IMMEDIATELY.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a
check valve. A clogged fuel filter will cause poor
engine performance. If performance improves
when the fuel cap is loosened, check valve may be
faulty or filter clogged. Replace fuel cap if required.
AIR FILTERAIR FILTER
AIR FILTER
AIR FILTERAIR FILTER
For proper performance and long life, keep air
filter clean.
1. Remove the air filter cover (A) by gently pulling
on the cover while carefully prying up on the
latches with a screwdriver (see illustration).
2. Remove the filter (B), clean it in warm soapy
water. Rinse and let dry completely. For best
performance, replace annually.
3. Install filter, align tabs, push in, and make sure
that the latches are locked into place.
ENTRETIEN ET RÉGLAGE
(Suite)
BOUCHON DE RÉSERVOIRBOUCHON DE RÉSERVOIR
BOUCHON DE RÉSERVOIR
BOUCHON DE RÉSERVOIRBOUCHON DE RÉSERVOIR
WARNING
UN BOUCHON FUYANT REPRÉSENTE UN
DANGER D’INCENDIE ET DOIT
OBLIGATOIREMENT ÊTRE REMPLACÉ
IMMÉDIATEMENT.
Le bouchon du réservoir contient un filtre sans
entretien et un clapet de sécurité. Un bouchon
obstrué diminue les performances du moteur. Si le
moteur tourne mieux avec le bouchon enlevé, il se
peut que le clapet soit en mauvais état ou que le
filtre soit obstrué. Remplacer le bouchon de réservoir
le cas échéant.
FILTRE A AIRFILTRE A AIR
FILTRE A AIR
FILTRE A AIRFILTRE A AIR
Pour optimiser les performances et la durée de
vie de l’appareil, le filtre à air doit être propre.
1. Déposer le dessus du filtre à l’air (A) en tirant
dessus délicatement tout en soulevant
délicatement la languette de verrouillage avec
un tournevis (voir le schéma).
2. Déposer le filtre (B), le laver à l’eau tiède
savonneuse. Le rincer et le sécher
complètement. Pour de meilleures performances, le remplacer annuellement.
3. Installer le filtre, remettre le dessus en place,
aligner la languette de verrouillage et l’engager
à fond.
MANTENIMIENTO Y AJUSTE Continuar
FILTRO DEL TAPON DE GASOLINAFILTRO DEL TAPON DE GASOLINA
FILTRO DEL TAPON DE GASOLINA
FILTRO DEL TAPON DE GASOLINAFILTRO DEL TAPON DE GASOLINA
WARNING
UN TAPON CON FUGAS REPRESENTA UN
RIESGO DE INCENDIO Y DEBE SER
REEMPLAZADO INMEDIATAMENTE.
El tapón de la gasolina contiene un filtro que no
puede ser reparado y una válvula de verificación.
El bloqueo del filtro para la gasolina puede perjudicar
el funcionamiento del motor. En caso de que el
rendimiento del motor mejore cuando se afloja el
tapón de la gasolina, será necesario comprobar
que la válvula funcione correctamente o que el filtro
no se encuentre bloqueado. Si fuese necesario,
reemplace el tapón de la gasolina.
FILTRO DEL AIREFILTRO DEL AIRE
FILTRO DEL AIRE
FILTRO DEL AIREFILTRO DEL AIRE
Mantenga limpio el filtro del aire para obtener
unos resultados adecuados y una vida útil larga.
1. Retire la tapa del filtro del aire ( A) tirando
suavemente de la tapa mientras hace palanca
cuidadosamente sobre los enganches con un
destornillador (consulte la ilustración).
2. Retire el filtro (B), límpielo con agua caliente
jabonosa. Aclárelo y déjelo secar
completamente. Para obtener los mejores
resultados, reemplace el filtro todos los años.
3. Instale el filtro, alinee las lengüetas,
introdúzcalas y asegúrese de que los enganches
estén colocados en posición.
SPARK PLUGSPARK PLUG
SPARK PLUG
SPARK PLUGSPARK PLUG
This engine uses a Champion RDJ-7Y with .025"
(0,63mm) electrode gap. Use an exact replacement and replace annually.
STORAGE (1month or longer)
1. Drain all fuel from tank into a container approved
for gasoline. Run engine until it stops.
2. Clean all foreign material from the trimmer.
Store it in a well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing
salts.
3. Abide by all Federal and local regulations for the
safe storage and handling of gasoline. Excess
fuel should be used in other 2-cycle engine
powered equipment.
A
B
BOUGIEBOUGIE
BOUGIE
BOUGIEBOUGIE
Le moteur utilise une bougie Champion RDJ-7Y
ayant un écartement de 0,6 mm (0,025 pouce).
Remplacer une fois par an avec une bougie ayant
exactement la même équivalence.
REMISAGE - (1 mois ou plus)
1. Vidanger complètement le réservoir de carburant
dans un récipient agréé pour contenir de
l’essence. Faire tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
2. Éliminer tous les objets étrangers du taillebordures. Remiser l’appareil dans un local bien
ventilé inaccessible aux enfants. Tenir l’appareil
à l’écart des produits corrosifs (produits
chimiques de jardinage, sel, etc.).
3. Respecter toutes les réglementations fédérales
et locales relatives au stockage et à la
manipulation de l’essence en toute sécurité. Le
carburant en surplus sera utilisé dans un autre
équipement à moteur 2 temps.
BUJIABUJIA
BUJIA
BUJIABUJIA
Este motor utiliza una bujía Champion RDJ-7Y
con un intervalo de .025" (0,63mm) entre los
electrodos. Reemplácelo una vez al año con una
pieza de idéntica.
ALMACENAMIENTO
1. Drene toda la gasolina del depósito en un
recipiente homologado para uso con gasolina.
Ponga en marcha el motor hasta que se pare.
2. Limpie todos los materiales extraños que haya
en la cortadora. Almacénela en un lugar bien
ventilado que se encuentre fuera del alcance de
los niños. Manténgala alejada de agentes
corrosivos tales como productos químicos para
el jardín o sales descongelantes.
3. Cumpla con todas los reglamentos nacionales
y locales que se apliquen al almacenamiento y
al manejo de la gasolina. El combustible sobrante
debería ser utilizado en otro equipo que tenga
un motor de 2 tiempos.
(1 mes o más)(1 mes o más)
(1 mes o más)
(1 mes o más)(1 mes o más)
10
TROUBLE SHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICING DEALER.
PROBLEMPROBLEM
PROBLEM
PROBLEMPROBLEM
Engine will not start:
Engine starts but will not accelerate:
Engine starts but will only run at high
speed at half choke:
Engine does not reach full speed and
emits excessive smoke:
Engine starts, runs, and accelerates
but will not idle:
POSPOS
SIBLE CASIBLE CA
POS
SIBLE CA
POSPOS
SIBLE CASIBLE CA
1. No spark.
2. No fuel.
3. Flooded engine.
4. Starter rope pulls harder now than when new.
Carburetor requires adjustment.
Carburetor requires adjustment.
1. Check spark. Remove spark plug. Reattach the spark
plug cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the
starter rope and watch for spark at spark plug tip. If there
is no spark, repeat test with a new spark plug.
2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not
fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact a
servicing dealer. If primer bulb fills, engine may be flooded
(see next item).
3. Remove spark plug, turn trimmer so spark plug hole is
aimed at the ground. Move choke lever to “RUN” and pull
starter cord 10 to 15 times. This will clear excess fuel from
engine. Clean and reinstall spark plug. Pull starter three
times with choke lever at “RUN”. If engine does not start,
move choke lever to “CHOKE” and repeat normal starting
procedure. If engine still fails to start, repeat procedure
with a new spark plug.
1. Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix.
2. Clean per instructions in Maintenance Section.
3. *Turn mixture needle (A) clockise 1/16 turn.
4. Contact a servicing dealer.
Turn idle speed screw (B) clockwise to increase idle speed.
String will not advance when using
the EZ Line™ tap advance system:
Spool retainer hard to turn when
using EZ Line™ tap advance
system:
Grass wraps around driveshaft
housing and stringhead:
Oil drips from muffler:
B
1. String welded to itself.
2. Not enough string on spool.
3. String worn too short.
4. String tangled on spool.
5. Engine speed too slow.
Screw threads dirty or damaged.
1. Cutting tall grass at ground level.
2. Operating trimmer at part throttle.
1. Operating trimmer at part throttle
2. Check oil/fuel mixture.
3. Air filter dirty.
4. Carburetor requires adjustment.
•Note: The carburetor adjustment needle(s) are equipped with plastic cap(s) that prevents
counterclockwise rotation from the original factory adjustment. If your unit exhibits specific
performance problem(s) where the Trouble Shooting Section recommends a counterclockwise needle adjustment and no adjustments have been made since original purchase, the unit
should be taken to a factory authorized service center for repair. In most cases, the needed
adjustment is a simple task for the factory trained service representative.
1. Lubricate with silicone spray - use Homelite® string.
2. Install more string (see String Replacement).
3. Pull strings while alternately pressing down on and releasing spool retainer.
4. Remove string from spool and rewind (see String Replacement).
5. Advance string at full throttle.
Clean threads and lubricate with grease - if no improvement,
replace spool retainer.
1. Cut tall grass from the top down to prevent wrapping..
2. Operate trimmer at full throttle.
1. Operate trimmer at full throttle.
2. Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix.
3. Clean per instruction in Maintenance Section.
4. Turn mixture needle (A) clockwise 1/16 turn.
A
11
DÉPANNAGE
SI LES SOLUTIONS PRÉSENTÉES CI-DESSOUS NE RÈGLENT PAS LE PROBLÈME, PRENEZ CONTACT AVEC
VOTRE CONCESSIONNAIRE-RÉPARATEUR AGRÉÉ.
PROBLÈMEPROBLÈME
PROBLÈME
PROBLÈMEPROBLÈME
Le moteur ne démarre pas:
Le moteur démarre mais refuse de
monter en régime:
Le moteur démarre mais ne fonctionne
qu’à haut régime et avec le volet d’air à
mi-position :
Le moteur n’atteint pas son régime normal
et émet une fumée excessive :
Le moteur démarre, tourne et accélère
correctement mais ne tient pas le ralenti :
Le fil refuse d’avancer lors de l’emploi du
système d’avance par frappe au sol EZ
TM
Line
:
L’écrou du tambour tourne difficilement
lors de l’emploi du système d’avance par
frappe au sol EZ Line
L’herbe s’enroule autour du carter d’arbre
moteur et de la tête de coupe :
De l’huile sort du silencieux
d’échappement :
TM
:
CACA
USE POSUSE POS
CA
USE POS
CACA
USE POSUSE POS
1. Pas d'étincelle à la bougie.
2. Pas de carburant.
3. Moteur Noyé.
4. Lanceur plus difficile à tirer que quand l'appareil
était neuf.
Un réglage de carburation est nécessaire
Un réglage de carburation est nécessaire
1. Vérifier le mélange.
2. Le filtre à air est encrassé.
3. Un réglage de carburation est nécessaire.
4. La grille du pare-étincelles est encrassée.
Un réglage de carburation est nécessaire
1. Le fil est collé sur lui-même.
2. Il ne reste pas assez de fil sur le tambour.
3. Le fil s'est usé et est trop court.
4. Le fil est emmêlé sur le tambour.
5. Le régime moteur est insuffisant.
Le filetage est sale ou abîmé.
1. Coupe D'herbe haute au niveau du sol.
2. Fonctionnement À régime trop faible.
1. Fonctionnement à régime trop faible.
2. Vérifier le mélange.
3. Filtre à air encrassé.
4. Réglage de carburation nécessaire.
SIBLESIBLE
SIBLE
SIBLESIBLE
SOLSOL
UTION :UTION :
SOL
UTION :
SOLSOL
UTION :UTION :
1. Vérifier la présence d’une étincelle. Enlever la bougie.
Brancher le capuchon de bougie sur celle-ci et la poser sur
le métal du cylindre. Tirer la corde du lanceur en observant
la bougie. En l’absence d’étincelle, répéter l’opération
avec une bougie neuve.
2. Appuyer sur l’ampoule de démarrage jusqu’à ce qu’elle
soit remplie de carburant. Si l’ampoule ne se remplit pas,
l’arrivée de carburant est obstruée ; consulter un
concessionnaire-réparateur agréé. Si l’ampoule se remplit,
il se peut que le moteur soit noyé (voir ci-dessous).
3. Enlever la bougie, et incliner le taille-bordures pour que
l’orifice de bougie soit face au sol. Mettre la manette de
volet d’air en position pleine ouverture et effectuer 10 à 15
tractions sur le lanceur. Cette action élimine du moteur le
carburant en excédent. Nettoyer la bougie puis la remettre
en place. Tirer le lanceur 3 fois avec la manette de volet
d’air en position « RUN ». Si le moteur ne démarre pas,
mettre la manette de volet d’air en position « CHOKE » et
répéter la méthode de démarrage normale. Si le moteur ne
démarre toujours pas, recommencer l’opération avec une
bougie neuve.
4. Consulter un concessionnaire-réparateur.
Consulter un concessionnaire-réparateur.
*Tourner l’aiguille de mélange (A) en sens inverse
des aiguilles d’une montre de 1/16 tour.
1. Refaire le plein avec du mélange frais au bon pourcentage
(voir les Instructions de remplissage).
2. Nettoyer selon les instructions (Chapitre Entretien).
3. *Tourner l’aiguille de mélange (A) en sens des aiguilles
d’une montre de 1/16 tour.
4. Consulter un concessionnaire-réparateur.
Tourner la vis de réglage du ralenti (B) dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter.
1. Lubrifier (pulvériser un lubrifiant au silicones) - utiliser du
fil Homelite®.
2. Remettre du fil (Voir le paragraphe Remplacement du fil).
3. Tirer sur le fil tout en appuyant et en relâchant en alternance
l’écrou du tambour.
4. Enlever le fil du tambour et le réenrouler (Voir le paragraphe
Remplacement du fil).
5. Faire avancer le fil avec le moteur à plein régime.
Nettoyer et graisser le filetage. Si le problème persiste,
remplacer l’écrou.
1. Couper les herbes hautes en partant du haut.
2. Faire tourner le taille-bordures à plein régime.
1. Faire fonctionner le taille-bordures à plein régime.
2. Refaire le plein avec du mélange frais au bon pourcentage.
3. Nettoyer selon les instructions (Chapitre Entretien).
4. *Tourner l’aiguille de mélange (A) en sens des aiguilles
d’une montre de 1/16 tour.
B
A
12
*Nota: Les pointeaux de réglage du carburateur sont munis d’arrêts plastiques qui préviennent toute
rotation en sens inverse des aiguilles d’une montre à partir des réglages effectués en usine. Dans
le cas d’éventuels problèmes de fonctionnement pour lesquels un réglage en sens inverse des
aiguilles d’une montre serait nécessaire, la réparation devra être confiée à un centre d’entretien
agréé. Dans la plupart des cas, le réglage requis est une opération de routine pour les agents
d’entretien qualifiés.
RESOLUCION DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN EL PROBLEMA, PONGASE EN CONTACTO CON UN DISTRIBUIDOR
AUTORIZADO PARA LA PRESTACION DE SERVICIO TECNICO.
PROBLEMAPROBLEMA
PROBLEMA
PROBLEMAPROBLEMA
El motor no se pone en marcha:
El motor se pone en marcha pero no acelera:
El motor se pone en marcha pero sólo
funciona a plena velocidad cuando está
en la posición media del difusor:
El motor no llega a funcionar a plena
velocidad y emite demasiado humo:
El motor se pone en marcha, funciona y
acelera, pero no funciona con una
marcha mínima:
Le fil refuse d’avancer lors de l’emploi du
système d’avance par frappe au sol EZ
TM
Line
:
L’écrou du tambour tourne difficilement
lors de l’emploi du système d’avance
par frappe au sol EZ Line
La hierba se enrolla alrededor del armazón
del eje impulsor y de la cabeza de la cuerda:
El tubo de escape gotea aceite:
TM
:
POSIBLE CAUSAPOSIBLE CAUSA
POSIBLE CAUSA
POSIBLE CAUSAPOSIBLE CAUSA
1. No da chispa.
2. No hay combustible.
3. Motor ahogado.
4. Cuestamas tirar del cable del arrancador, en
comparacion a cuando estaba nuevo.
Es necesario ajustar el carburador.
Es necesario ajustar el carburador.
1. Compruebe la mezcla del aceite de la gasolina.
2. El filtro del aire esta sucio.
3. Es necesario ajustar el carburador.
4. La pantalla del apagachispas esta sucia.
Es necesario ajustar el carburador.
1. Le fil est collé sur lui-même.
2. Il ne reste pas assez de fil sur le tambour.
3. Le fil s'est usé et est trop court.
4. Le fil est emmêlé sur le tambour.
5. Le régime moteur est insuffisant.
Le filetage est sale ou abîmé.
1. Corte de la hierba alta al nivel del suelo.
2. La cortadora no esta funcionando a plena potencia.
1. La cortadora no esta funcionando a plena potendia.
2. Compruebe la mezcla del aceite y gasolina.
3. El filtro del aire esta sucio.
4. Es necesario ajustar el carburador.
SOLUCIÓN: SOLUCIÓN:
SOLUCIÓN:
SOLUCIÓN: SOLUCIÓN:
1. Compruebe si da chispa. Quite la bujía. Vuelva a conectar
el cable de la bujía y vuelva a ponerla en el cilindro de metal.
Tire del cable del arrancador y observe si se producen
chispas en el extremo de la bujía. En caso de que no dé
chispas, vuelva a repetir el proceso utilizando una bujía
nueva.
2. Presione la ampolla del cebador hasta que la ampolla esté
llena de gasolina. Si la ampolla no se llena, esto quiere
decir que el sistema de suministro de combustible se
encuentra bloqueado. Consulte a su distribuidor encargado
del servicio técnico. En caso de que la ampolla se llene, es
posible que el motor esté ahogado (consulte el siguiente
número).
3. Quite la bujía, déle la vuelta a la cortadora de manera que
el orificio para la bujía apunte hacia al suelo. Ponga la
palanca del difusor en la posición de run (en marcha) y tire
del cable del arrancador de 10 a 15 veces. Esto sacará el
exceso de gasolina del motor. Limpie la bujía y vuelva a
instalarla. Tire del arrancador tres veces la palanca del
difusor en la posición de run (en marcha). Si el motor no
se pone en marcha, mueva la palanca del difusor a la
posición de choke (difusión) y repita el proceso normal de
puesta en marcha. En caso de que el motor siga sin
ponerse en marcha, repita el proceso con una bujía nueva.
4. Consulte con un distribuidor encargado de servicio técnico.
Contacte a su distribuidor encargado del servicio técnico.
*Gire la aguja mezcladora (A) en el sentido contrario
al de las agujas del reloj, entre 1/16 de vuelta.
1. Use gasolina no utilizada previamente y la mezcla correcta
de aceite de 2 tiempos.
2. Límpielo siguiendo las instrucciones indicadas en la sección
de mantenimiento.
3. *Gire la aguja mezcladora (A) en el sentido al de las agujas
del reloj, entre 1/16 de vuelta.
4. Contacte a su distribuidor encargado del servicio técnico.
Gire el tornillo (B) para el ralenti en el sentido de las agujas del
reloj.
1. Lubrifier (pulvériser un lubrifiant au silicones) - utiliser du fil
Homelite®.
2. Remettre du fil (Voir le paragraphe Remplacement du fil).
3. Tirer sur le fil tout en appuyant et en relâchant en alternance
l’écrou du tambour.
4. Enlever le fil du tambour et le réenrouler (Voir le paragraphe
Remplacement du fil).
5. Faire avancer le fil avec le moteur à plein régime.
Nettoyer et graisser le filetage. Si le problème persiste,
remplacer l’écrou.
1. Corte la hierba alta de arriba a abajo.
2. Ponga la cortadora a plena potencia.
1. Haga funcionar la cortadora a plena potencia.
2. Use gasolina que no haya sido utilizada previamente con
la mezcla correcta de aceite de 2 tiempos.
3. Límpielo siguiendo las instrucciones indicadas en la sección
de Mantenimiento.
4. *Gire la aguja mezcladora (A) en el sentido al de las agujas
del reloj, entre 1/16 de vuelta.
B
A
*Nota: La(s) aguja(s) para el ajuste del carburador se encuentran equipadas con una(s) tapa(s) de
plástico que evitan la rotación en el sentido contrario al de las agujas del reloj en relación al ajuste original
de fábrica. Si su unidad da muestras de problemas de rendimiento específicos en situaciones en las
que la Sección de Resolución de Problemas recomiende el ajuste de la aguja en el sentido contrario
al de las agujas del reloj y no se hayan efectuado ajustes desde la compra original, deberá llevar la
unidad a un centro de servicio autorizado por la fábrica para que sea reparada. En la mayoría de los
casos, el ajuste necesario constituye una tarea sencilla para los representantes de servicio
entrenados en fábrica.
13
HOMELITE® PRODUCTS -
John Deere Consumer Product, Inc. warrants to the original retail purchaser that this Homelite® product is free from defects in material
and workmanship. The warranty period which begins on the date of purchase is:
• Two years for products used for personal, family or household use.
• 90 days for product used for any other purpose, such as commercial or rental use.
Warranty includes replacement of parts and labour costs per fixed Homelite flat rate schedules. Excluded from warranty are:
- Damages due to improper use.
- Transpor t damages.
- Damages or accidents due to improper or insufficient maintenance or alteration of the product.
- Normal maintenance, inspections or replacement of wear parts.
- Items warranted by another manufacture and not manufactured by Homelite.
- Transportation cost incurred to obtain warranty repair.
A defective product must be brought to the shop where the product was purchased or to an authorized Homelite® workshop. The
customer must provide proof of purchase in the form of a dated sales receipt.
WARRANTY IS LIMITED TO REPAIR OF UNIT. THIS IS THE CUSTOMER’S SOLE REMEDY. ALL OTHER CLAIMS ARE EXCLUDED.
LIMITED WARRANTY
PRODUIT HOMELITE® - GARANTIE LIMITÉE
John Deere Consumer Products, Inc., certifie que ses produits d’origine sont exempts de défauts de fabrication et de manutention. La
garantie qui commence à la date a une durée de:
• deux ans pour les produits utilisés personellement, en famille ou en ménage.
• 90 jours pour les produits utilisés à toutes autres fins: commerciales, locations, etc.
La garantie comprend le remplacement des pièces ainsi que la main d’oeuvre selon la liste de prix Homelite. Sont exclus de la
garantie:
- Les dommages dus à un usage inadapté.
- Les dommages dus au transport.
- Les dommages ou accidents dus à un entretien inadapté ou insuffisant ou à une modification du produit.
- L’entretien courant, contrôle et remplacement des pièces usées.
- Les pièces garanties par une autre marque et qui ne sont pas fabriquées par Homelite.
- Les frais de transport dus à la réparation sous garantie.
L’objet défectueux doit être rapporté au point de vente ou chez un agent officiel Homelite avec une preuve d’achat datée.
LA GARANTIE SE LIMITE À LA RÉPARATION DE L’OBJET, CECI ÉTANT LA SEULE POSSIBILITÉ ENVISA GEABLE PAR LE
CLIENT . TOUTES AUTRES REVENDICATIONS SONT EXCLUES.
PRODUCTOS HOMELITE® - GARANTIA LIMITADA
John Deere Consumer Products, Inc., garantiza al comprador que este producto Homelite está libre de defectos en cuanto al material
y manufactura. El Período de garantía efectivo a partir de la fecha de compra es:
• Dos años para productos de uso personal, hobby o doméstico.
• 90 días para productos con cualquier otro uso como comer cial o de alquiler.
La garantía incluye el reemplazo de piezas y mano de obra según el esquema de tarifas fijas de Homelite. Están excluídas de garantía:
- Daños ocasionados por uso indebido.
- Daños de transporte.
- Daños o accidentes debido a un inadecuado o insuficiente mantenimiento o alteración del producto.
- Mantenimiento normal, revisiones o sustitución de consumibles.
- Artículos garantizados por otro fabricante o no fabricados por Homelite.
- Gastos de transporte incurridos para obtener la reparación en garantía.
Un producto defectuoso debe ser llevado a la tienda donde se compró o a un distribuidor autorizado de Homelite. El cliente debe llevar
la factura con la fecha.
ESTA GARANTÍA ESTÁ LIMITADA A LA REPARACIÓN DE ESTA UNIDAD. CUALQUIER OTRA QUEJA SERÁ EXCLUÍDA.