Homelite F2015 User Manual

F2015
COUPE-BORDURES MANUEL D’UTILISATION 1 TRIMMER USER’S MANUAL 11 MOTORSENSE BEDIENUNGSANLEITUNG 19 RECORTADORA DE HILO MANUAL DE UTILIZACIÓN 29 TAGLIABORDI A FILO DI NYLON MANUALE D’USO 39 APARADOR DE RELVA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 49 GRASTRIMMER GEBRUIKERSHANDLEIDING 59 GRÄSTRIMMER INSTRUKTIONSBOK 69 KANTTRIMMER BRUGERVEJLEDNING 78 GRÄSTRIMMER BRUKSANVISNING 87 TASAUSLEIKKURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 96 ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 105
SZEGÉLYVÁGÓ MOTOROS KASZA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 116 STRUNOVÁ SEKAČKA NÁVOD K OBSLUZE 126
нкаееЦк Сгь ЕйкСыкйЗ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 136
TRIMMER MANUAL DE UTILIZARE 145
PODKASZARKA DO OBRZEŻY INSTRUKCJA OBSŁUGI 155 KOSILNICA Z NITKO UPORABNIŠKI PRIROČNIK 165
REZAČICA KORISNIČKI PRIRUČNIK 174
BORDÜR KESİCİ KULLANMA KILAVUZU 183
TRIMMER KASUTAJAJUHEND 192 ŽOLIAPJOVĖ NAUDOJIMO VADOVAS 201 ROKAS PĻAUJMAŠĪNA LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 210 STRUNOVÁ KOSAČKA - VYŽÍNAČ NÁVOD NA POUŽITIE 220
нкаеЦк кцдйЗйСлнЗй бД мийнкЦЕД 230
F
GB
D E
I
P
NL
S
DK
N FIN GR HU
CZ RU RO
PL
SLO
HR
TR
EST
LT
LV SK BG
11
9
2
6
8
4
3
5
1
14
12
13
16
14
15
7
5
22
Fig. 2
19
Fig. 1
18
10
20
16
12
Fig. 3
21
45
Fig. 4
25
23
24
Fig. 5 Fig. 6
8
26
27
1
47
11
31
29
30
4
Fig. 7 Fig. 8
32
Fig. 9 Fig. 10
34
40
36
33
36
40
39
7
38
37
37
33
35
Fig. 11 Fig. 12
46
Fig. 13 Fig. 14
39
Fig. 15
41
42
Fig. 16
Fig. 18
44
43
Fig. 17
1
28
17
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
vadove esančias instrukcijas.
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
Pozor! Je nutné, aby ste si prečítali pokyny, ktoré sa nachádzajú v tejto príručke pred montážou a
spustením prístroja.
ÇÌËχÌËÂ! иВ‰Л Т„ОУ·fl‚‡МВ Л ФЫТН‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В ‚‡КМУ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez
leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
NOM SIGNIFICATION
Symbole d'alerte en Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde. Il signifie : matière de sécurité attention, votre sécurité est en jeu !!!
Lisez attentivement le Le manuel d’utilisation comporte des avertissements particuliers manuel d’utilisation destinés à attirer votre attention sur des risques potentiels, ainsi que
des informations concernant le fonctionnement et l’entretien de votre outil. Veuillez lire attentivement le présent manuel afin d’utiliser votre outil en toute sécurité et de façon optimale.
Portez des lunettes de Portez des lunettes de protection et des protections auditives lorsque protection et des vous utilisez cet outil. protections auditives
Maintenez les visiteurs Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la zone à l’écart de coupe.
Ricochet Risque de ricochets.
Lame interdite Interdiction d’installer une lame sur cet outil.
Interdiction de fumer Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que vous
remplissez le réservoir de carburant.
Essence Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles avec un
indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.
Huile Utilisez une huile de synthèse deux temps.
Mélange essence + huile Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage du réservoir
Interrupteur Interrupteur Marche / Arrêt
I= marche O= arrêt
Actionnez 4 fois la poire d’amorçage.
1
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Merci d'avoir acheté un produit Homelite.
Votre coupe-bordures a été conçu et fabriqué selon les critères d’exigence élevés de Homelite qui en font un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil résistant et performant durant des années.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas d'utiliser votre outil avant d'avoir bien lu et bien compris toutes les instructions et les consignes de sécurité contenues dans le présent manuel. Le non-respect de ces consignes pourrait occasionner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques ou des blessures corporelles graves. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y réguliè­rement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre toutes les instructions avant d'utiliser votre coupe-bordures. Respectez toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité présentées ci-après peut entraîner des blessures corporelles graves.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement peuvent être mortels.
Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de fil.
Portez des lunettes de protection ainsi que des
protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Portez également un pantalon long et épais,
des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Maintenez enfants, visiteurs et animaux à au moins
15 m de l'endroit où vous travaillez.
N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante
pour travailler.
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Sinon, vous pourriez tomber et /ou toucher les pièces brûlantes.
Maintenez votre corps éloigné des éléments en
mouvement.
N'approchez pas vos mains de l'échappement ou du
cylindre du coupe-bordures, car ces pièces deviennent brûlantes en cours d'utilisation.
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil
de la bougie avant de procéder à des réglages ou à des réparations, sauf lorsque vous réglez le carburateur.
Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour
vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce endommagée avant d'utiliser votre outil.
Soyez extrêmement prudent, la tête de fil tourne
pendant le réglage du carburateur.
Chez certaines personnes, les vibrations subies
pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des picotements, des engourdissements et une perte de coloration des doigts généralement visible lors d'une exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes soient favorisés par des facteurs héréditaires, une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail. On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances, quelle quantité de vibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie. Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour limiter votre exposition aux vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices
pour stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et consultez un médecin.
2
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant
que les pièces sont bien serrées et en faisant remplacer toute pièce endommagée.
Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de l'essence.
Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de
toute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de
le remplir de carburant ou de ranger l'outil.
Avant de transporter le coupe-bordures dans un
véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il ne bouge au cours du transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX COUPE-BORDURES
Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée
ou endommagée d'une quelconque manière. Assurez­vous que la tête de fil est correctement montée et bien fixée. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement installés et bien fixés.
En cas de remplacement du fil de coupe, utilisez
uniquement le fil de coupe recommandé par le fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.
N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe
n'est pas en place et en bon état.
Tenez solidement le coupe-bordures par les deux
poignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir la tête de fil en dessous du niveau de votre taille. N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve à plus de 76 cm du sol.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Poids
- sans carburant ni tête de fil 4,26 kg
- sans carburant, avec tête de fil 4,45 kg
Capacité du réservoir 425 cm
3
Largeur de coupe 432 mm Cylindrée 22 cc Rendement max. du moteur (conformément à ISO 8893) 0,75 kW
Vitesse maximale de rotation 9000 tours/min Régime moteur à la vitesse de rotation max. 12500 tours/min Régime du moteur au ralenti 3100 - 4300 tours/min Consommation en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur 0,48 kg/h Consommation spécifique en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur 0,46 kg/h Niveau de vibrations au ralenti
- Poignée avant 4,8 m/s
2
- Poignée arrière 4,8 m/s
2
Niveau de vibrations à plein régime
- Poignée avant 13,0 m/s
2
- Poignée arrière 8,4 m/s
2
Pression acoustique (conformément à EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 100 dBA Puissance acoustique (conformément à ISO 10884) 112 dBpA
DESCRIPTION
1. Lanceur
2. Poignée avant
3. Tube
4. Gâchette d'accélération
5. Déflecteur d’herbe
6. Fil de coupe
7. Tête de fil avec sortie du fil par pression au sol
8. Interrupteur Marche / Arrêt
9. Commande de puissance et poignée arrière
10. Protection d’échappement
11. Levier de starter
12. Vis
13. Support
14. Écrou papillon
15. Rondelle-frein
16. Rondelle plate
17. Vis de mélange
18. Carter arrière
19. Vis
20. Extrémité coudée de la protection d'échappement
21. Ouverture latérale du carter arrière
22. Clé
23. Zone de coupe présentant un danger
24. Zone de coupe d'efficacité maximale
25. Sens de rotation
26. Bouton de déverrouillage de la gâchette
27. Poire d’amorçage
28. Vis de ralenti
29. Position de marche
3
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DESCRIPTION
30. Position demi-ouverte
31. Position d'étranglement
32. Bouton de sortie de fil
33. Fentes
34. Œillets
35. Axe d'entraînement
36. Ressort
37. Premier fil
38. Trou de passage
39. Flèches sur la bobine
40. Bobine
41. Languette
42. Couvercle inférieur
43. Filtre
44. Couvercle du filtre à air
45. Bouchon du réservoir de carburant
46. Deuxième fil
MONTAGE
MONTAGE DU DÉFLECTEUR D’HERBE (Fig. 2)
Prenez un écrou papillon (14), la rondelle plate (16),
la rondelle-frein (15) et un boulon (12) parmi les pièces fournies.
Positionnez le déflecteur d’herbe (5) sur le tube (3)
de la tête de fil, sur son support (13).
Insérez le boulon dans les trous du déflecteur d’herbe
et dans ceux du support du tube.
Insérez la rondelle plate, la rondelle-frein et
l'écrou papillon.
Serrez fermement.
POIGNÉE AVANT (Fig. 3)
Prenez la poignée avant, la vis et l'écrou papillon
parmi les pièces fournies.
Installez la poignée avant sur le tube et placez-la
dans une position de travail confortable.
Insérez la vis dans la poignée avant tel qu'illustré à la
figure 3 et installez l'écrou papillon.
Serrez fermement l'écrou papillon.
Remarque: Ne tentez pas de retirer ou de modifier l'entretoise. Cette pièce correspond à la limite supérieure de la position de la poignée.
MONTAGE DE LA PROTECTION D'ÉCHAP­PEMENT (Fig. 4)
Prenez la protection d'échappement (10) et deux
vis (19) parmi les pièces fournies.
Fixez la protection d'échappement au carter arrière
(18). Remarque : Assurez-vous que l'extrémité coudée de
la protection d'échappement (20) s'insère correctement dans l'ouverture latérale du carter arrière (21).
Mettez les deux vis en place.
Serrez fermement les vis.
UTILISATION
Lisez le manuel d'utilisation et respectez les avertissements et les consignes de sécurité.
Portez des lunettes de sécurité et des protections auditives.
Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants et les animaux, à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe.
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
MANIPULATION DU CARBURANT EN TOUTE SÉCURITÉ
Manipulez toujours le carburant avec précaution ;
cette matière est extrêmement inflammable.
Mélangez et versez toujours le carburant à l'air libre,
loin de toute étincelle ou flamme. N'inhalez pas les vapeurs du carburant.
Évitez tout contact avec de l'essence ou de l'huile.
Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile
dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile est projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédia­tement un médecin.
Essuyez immédiatement toute trace de carburant
répandu.
MÉLANGE DU CARBURANT
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile de synthèse 2 temps. Mélangez l'essence sans plomb et l'huile de synthèse 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l'essence.
Le moteur fonctionne avec de l'essence sans
plomb pour véhicules avec un indice d'octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus.
N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus en
stations-service, notamment les mélanges pour motos, vélomoteurs, etc.
4
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILISATION
Utilisez uniquement une huile de synthèse deux
temps. N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures ni d'huile 2 temps pour hors-bord.
Mélangez l’huile de synthèse 2 temps et l’essence à
un ratio de 50:1 (2%).
Mélangez bien le carburant avant chaque
remplissage du réservoir.
Mélangez le carburant en petites quantités : ne
mélangez pas de carburant pour plus d'un mois. Nous vous recommandons également d'utiliser une huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour
relâcher la pression et éviter que du carburant ne se répande autour du bouchon.
Versez avec précaution le mélange de carburant
dans le réservoir, en évitant d’en répandre.
Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et
assurez-vous qu'il est en bon état.
Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage du moteur au cours de la première utilisation, et parfois par la suite.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d'un outil lorsque le moteur est en marche ou s'il est encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas !
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
UTILISATION DU COUPE-BORDURES (Fig. 5)
Tenez la poignée arrière du coupe-bordures avec votre main droite, et la poignée avant avec votre main gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute la durée d'utilisation. Le coupe-bordures doit être tenu dans une position de travail confortable, avec la poignée arrière au niveau de votre hanche.
Utilisez toujours votre coupe-bordures à plein régime. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin d'éviter que l'herbe ne s'enroule autour du tube et de la tête de fil, ce qui pourrait entraîner une surchauffe du moteur. Si de l'herbe s'enroule autour de la tête de fil, arrêtez le moteur, débranchez le fil de la bougie et retirez l'herbe coincée. Une utilisation prolongée à régime moyen entraînerait un écoulement d'huile par l'échappement.
SORTIE DU FIL DE COUPE
DÉVIDAGE DU FIL À L'AIDE DU SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE™
Vous pouvez dévider du fil supplémentaire en tapant la tête de fil contre le sol tout en faisant tourner le moteur à plein régime.
Faites tourner le moteur à plein régime.
Tapez le bouton de sortie de fil contre le sol pour
dévider du fil supplémentaire. Vous dévidez du fil supplémentaire chaque fois que vous tapez la tête de fil contre le sol.
Il sera peut être nécessaire de taper plusieurs fois
la tête de fil contre le sol avant que le fil soit suffisamment long pour être coupé par la lame coupe-fil.
Une fois le fil dévidé, reprenez votre travail.
Remarque : Si le fil est usé et trop court, vous ne parviendrez peut-être pas à dévider du fil supplé­mentaire en tapant la tête de fil contre le sol. Si c'est le cas, ARRÊTEZ LE MOTEUR et dévidez du fil manuellement.
DÉVIDAGE MANUEL DU FIL DE COUPE
Enfoncez le bouton de sortie de fil tout en tirant sur les extrémités du fil pour effectuer un dévidage manuel.
5
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILISATION
CONSEILS DE COUPE (Fig. 6)
Tenez votre coupe-bordures incliné vers la zone
à couper – voir la zone de coupe d’efficacité maximale (24).
Si vous n’inclinez pas correctement votre coupe-
bordures, la coupe peut s’avérer dangereuse – voir la zone de coupe présentant un danger (23).
Ce sont les extrémités du fil qui coupent ; n'enfoncez
donc pas la tête de fil dans de l'herbe haute.
Le contact avec des barbelés, des clôtures, des murs,
des trottoirs ou du bois use le fil plus rapidement, et peut même le casser.
Évitez le contact avec des arbres et des arbrisseaux.
L'écorce d'arbre, les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de palissades peuvent être endom­magés par le fil.
LAME COUPE-FIL DU DÉFLECTEUR D’HERBE (Fig. 7)
Le déflecteur d'herbe de votre coupe-bordures est équipé d'une lame coupe-fil. Pour une efficacité optimale, dévidez du fil jusqu'à ce qu'il soit assez long pour être coupé par la lame coupe-fil. Augmentez la longueur du fil dès que vous constatez que le moteur tourne à une vitesse supérieure à la normale. Le fil sera ainsi toujours utilisé de façon optimale et maintenu à la longueur adéquate pour être correctement dévidé.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (Fig. 8 et 9)
AVERTISSEMENT
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement peuvent être mortels.
DÉMARRAGE À FROID :
Placez le coupe-bordures à plat sur une surface non
encombrée. Placez l'interrupteur (8) sur la position
MARCHE " I ". Remarque : cet outil est équipé d'un interrupteur
marche/ arrêt. Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que l'interrupteur est en position de MARCHE " I ".
Pompez la poire d'amorçage (27) 4 fois.
Poussez le levier du starter (11) en position
d'étranglement (31).
Enfoncez le bouton de déverrouillage (26), appuyez
sur la gâchette (4) et tirez sur le cordon du lanceur (1) jusqu'à ce que le moteur démarre. (Ne tirez pas le cordon plus de 6 fois).
Mettez le levier du starter en position demi-ouverte
(30).
Maintenez la gâchette enfoncée puis tirez sur le
cordon du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
Laissez le moteur tourner à plein régime (gâchette
appuyée à fond) pendant 15 à 30 secondes, levier du starter demi-ouvert (30) pour le réchauffer. Mettez le levier du starter en position de marche (29).
DÉMARRAGE À CHAUD :
Placez le coupe-bordures à plat sur une surface non
encombrée. Placez l'interrupteur sur la position MARCHE " I ".
Mettez le levier du starter en position de marche
(29).
Maintenez la gâchette enfoncée puis tirez sur le
cordon du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
ARRÊT DU MOTEUR :
Pour arrêter le moteur, mettez l'interrupteur en position arrêt "O".
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour l'entretien, utilisez uniquement des pièces, accessoires et outils d'origine. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des risques de mauvais fonctionnement de l'outil et des blessures corporelles graves. De plus, cela rendrait votre garantie nulle et caduque.
N'effectuez que les réglages et les réparations
décrites dans le présent manuel. Pour toute autre intervention, confiez votre coupe-bordures à un Centre Service Agréé Homelite.
Un mauvais entretien de l'outil peut entraîner un
excès de calamine susceptible de réduire l'efficacité de l'outil et de provoquer un écoulement de résidu huileux noir par l'échappement.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement installés et fixés. Vous éviterez ainsi les risques de blessures corporelles graves.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE™ NOUVELLE BOBINE (Fig. 10 & 11)
Si vous souhaitez remplacer le fil uniquement, reportez­vous à la section "Remplacement du fil".
6
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ENTRETIEN
Utilisez uniquement du fil monofilament de 2,0 mm de diamètre. Pour une efficacité optimale, utilisez le modèle de fil recommandé par le fabricant.
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Tout en maintenant la tête de fil (7), dévissez le bouton de sortie de fil (32) en le faisant tourner vers la gauche.
Retirez la bobine vide de la tête de fil. Maintenez le
ressort (36) attaché à la bobine (40).
Pour mettre en place la nouvelle bobine, assurez-
vous que les deux extrémités de fil passent bien par les deux fentes situées de part et d'autre de la nouvelle bobine. Assurez-vous également que chaque extrémité du fil dépasse de 152 mm environ de ces fentes.
Faites passer les extrémités de fil dans les œillets
(34) de la tête de fil. Poussez précaution-neusement la bobine à l'intérieur de la tête de fil (en tirant doucement sur les extrémités du fil vers l'extérieur si nécessaire). Une fois la bobine en place dans la tête de fil, tirez sur les extrémités du fil d'un coup sec pour les libérer des fentes (33) de la bobine.
Faites tourner la bobine vers la gauche jusqu'à ce
qu'elle ne puisse plus tourner. Maintenez une légère pression vers le bas sur la bobine et faites-la tourner légèrement vers la droite. Relâchez la bobine. Celle-ci doit alors être fixe dans la tête de fil. Si ce n'est pas le cas, appuyez dessus et faites-la tourner de nouveau jusqu'à ce qu'elle se bloque.
Assurez-vous que la tête de fil et le bouton de
sortie de fil sont correctement insérés sur l’axe d’entraînement en tournant le bouton vers la droite pour le serrer.
Tirez à nouveau sur les extrémités du fil pour placer
la bobine en position de coupe. Appuyez sur le bouton de sortie de fil tout en tirant sur les extrémités de fil pour effectuer un dévidage manuel et pour vérifier que la tête de fil est bien montée.
REMPLACEMENT DU FIL (Fig. 12-15)
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Tout en maintenant la tête de fil, dévissez le bouton de sortie de fil en le faisant tourner vers la gauche.
Retirez la bobine de la tête de fil.
Remarque : Maintenez le ressort attaché à la bobine. Retirez le fil se trouvant éventuellement encore sur la bobine.
Coupez deux morceaux de fil d’environ 2,7 m de long
chacun.
Insérez le premier fil (37) dans le trou de passage
(38) situé sur la partie supérieure de la bobine (40). Enroulez ce premier fil vers la gauche autour de la partie supérieure de la bobine, en suivant les flèches figurant sur la bobine (39). Faites passer l'extrémité du fil par la fente du flasque supérieur de la bobine, en la laissant dépasser d'environ 152 mm. N'enroulez pas une longueur de fil excessive. Une fois le fil enroulé, il doit rester un espace d'au moins 6 mm entre le fil enroulé et le bord extérieur de la bobine.
Répétez les étapes ci-avant avec le deuxième fil (46),
en utilisant cette fois la partie inférieure de la bobine. N'enroulez pas une longueur de fil excessive.
Remettez la bobine et le bouton de sortie de fil
en place. Reportez-vous pour cela à la section "Nouvelle bobine".
NETTOYAGE DE L'ORIFICE D'ÉCHAPPEMENT ET DE L’ÉCHAPPEMENT
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité d'huile utilisée et/ou les conditions d'utilisation, l'orifice d'échappement et l’échappement peuvent être obstrués par un excès de calamine. Si vous constatez une perte de puissance de votre outil, faites-le nettoyer par un technicien qualifié.
PARE-ÉTINCELLES
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes les 25 heures d'utilisation ou une fois par an afin de garantir le bon fonctionnement de votre outil. Le pare-étincelles peut se trouver à différents endroits en fonction du modèle de votre outil. Veuillez contacter le Centre Service Agréé Homelite le plus proche de chez vous pour localiser le pare-étincelles sur votre modèle.
Instructions de nettoyage :
Retirez le pare-étincelles de l'échappement.
Si le pare-étincelles est en fibres de verre, jetez-le et
remplacez-le.
Si le pare-étincelles est en métal, suivez les
instructions ci-après :
1. Vaporisez un produit de décalaminage de bonne qualité sur le pare-étincelles.
2. Nettoyez délicatement le pare-étincelles avec une brosse métallique.
3. Installez un nouveau pare-étincelles ou remettez le pare-étincelles nettoyé en place avant utilisation.
7
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ENTRETIEN
REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 16-17)
Pour une efficacité et une durée de vie optimales de votre outil, veillez à maintenir le filtre à air (43) propre.
Retirez le couvercle du filtre à air (44) en enfonçant la
languette (41) avec votre pouce tout en tirant doucement sur le couvercle inférieur (42).
Retirez le filtre et nettoyez-le à l’aide d'eau
savonneuse chaude. Rincez-le et laissez-le sécher complètement. Pour une efficacité optimale, changez-le une fois par an.
Remettez le filtre à air en place, puis le couvercle du
filtre en alignant ses taquets avec les encoches du couvercle inférieur. Assurez-vous que les taquets sont bien insérées.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Un bouchon de réservoir non hermétique entraîne des risques d'incendie et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon du réservoir (45) comprend un filtre et un clapet anti-retour non réparables. Un filtre encrassé nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le moteur fonctionne mieux lorsque le bouchon du réservoir est légèrement dévissé, il est possible que le clapet anti­retour soit défectueux ou que le filtre soit encrassé. Remplacez le bouchon du réservoir si nécessaire.
BOUGIE
Le moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y avec un écartement d'électrode de 0,63 mm. Remplacez la bougie une fois par an par une bougie identique.
RANGEMENT (POUR 1 MOIS OU PLUS)
Versez tout le carburant restant dans le réservoir
dans un jerrican approuvé pour contenir de l'essence. Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il cale.
Nettoyez soigneusement le coupe-bordures.
Rangez-le dans un endroit bien aéré, hors de portée des enfants. Ne le rangez pas à proximité d'agents corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
Reportez-vous aux normes ISO et aux réglemen-
tations locales concernant le rangement et la manipulation de carburant. Vous pouvez utiliser le carburant restant avec un autre outil équipé d'un moteur à deux temps.
8
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE CENTRE SERVICE AGRÉÉ HOMELITE.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle. 1. Testez la bougie. Retirez la bougie. Remettez le
couvercle de la bougie en place et posez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur et regardez si une étincelle se produit à l'électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce test avec une nouvelle bougie.
2. Pas de carburant. 2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se remplit pas, le système d'alimentation en carburant est obstrué. Contactez un centre de réparations. Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est peut-être noyé (voir paragraphe suivant).
3. Le moteur est noyé. 3. Retirez la bougie et retournez le coupe-bordure de façon à ce que l'orifice de la bougie soit orienté vers le sol.
Assurez-vous que le levier du starter est en position de démarrage à chaud et tirez sur le lanceur 10 à 14 fois. Cela doit débarrasser le moteur de l'excédent de carburant. Nettoyez et remettez en place la bougie. En maintenant la gâchette entièrement enfoncée, tirez trois fois sur le lanceur avec le levier du starter en position de démarrage à chaud. Si le moteur ne démarre pas, placez le levier du starter en position de démarrage à froid et suivez les instructions contenues dans la section " Mise en marche et arrêt ". Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces différentes étapes avec une bougie neuve.
4. Le lanceur est plus difficile à tirer 4. Contactez un centre de réparations.
que lorsque l'outil était neuf.
Le moteur démarre mais Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations
.
n’accélère pas. Le moteur démarre mais ne Il faut régler le carburateur. Tournez la vis de mélange (17) d'1/16
e
de tour vers tourne à plein régime la gauche (Fig. 18). qu’en position demi-ouverte.
Le moteur n'atteint pas son 1. Le mélange de carburant 1. Utilisez un carburant récemment mélangé plein régime et dégage est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps. de la fumée en excès. 2. Le filtre à air est sale. 2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la
section "Remplacement et nettoyage du filtre à air".
3. Il faut régler le carburateur. 3. Tournez la vis de mélange (17) d'1/16e de tour vers la droite.
9
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur démarre, tourne et Il faut régler le carburateur. Tournez la vis de ralenti (28) vers la droite pour accélère mais ne tient pas augmenter la vitesse de ralenti (Fig. 18). le ralenti.
Le fil ne se dévide pas. 1. Le fil est collé sur lui-même. 1. Lubrifiez-le avec un produit à base de silicone.
2. Il n'y a plus assez de fil sur 2. Installez un nouveau fil. Reportez-vous à la la bobine. section "Remplacement du fil".
3. Les extrémités du fil sont usées 3. Tirez sur les extrémités du fil tout en appuyant et trop courtes. sur le bouton de retenue de la bobine et en le
relâchant.
4. Le fil est emmêlé sur la bobine. 4. Retirez le fil de la bobine et enroulez-le de
nouveau. Reportez-vous à la section “Remplacement du fil".
5. Le moteur tourne trop lentement. 5. Dévidez du fil lorsque le moteur tourne
à plein régime.
L'herbe s'enroule autour du 1. Vous coupez de l'herbe haute 1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas. tube inférieur et de la tête de fil. à ras du sol.
2. Vous utilisez votre coupe- 2. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
bordures à régime moyen.
Le bouton de retenue de la Le filetage des vis est encrassé Nettoyez les vis et lubrifiez-les. S'il n'y a pas bobine est difficile à tourner. ou endommagé. d'amélioration, remplacez le bouton de retenue de
la bobine.
De l'huile s'écoule par 1. Vous utilisez votre coupe- 1. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime. l'échappement. bordures à régime moyen.
2. Le mélange de carburant 2. Utilisez un carburant récemment mélangé
est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.
3. Le filtre à air est sale. 3. Nettoyez l’élément du flitre conformément aux
instructions de la section Entretien.
4. Il faut régler le carburateur. 4. Tournez la vis de mélange de 1/16e ou 1/8e de tour
vers la droite (Fig. 18).
Remarque : Les vis de réglage du carburateur sont équipées de bouchons en plastique permettant de préserver les réglages effectués en usine. Si vous constatez des dysfonctionnements pour lesquels la section "Résolution des problèmes" recommande de tourner une vis de régime du carburateur, et qu'aucun réglage n'a été effectué depuis l'achat de l'outil, confiez-le à un centre de réparations agréé. Dans la plupart des cas, les réglages requis représentent un travail de routine pour nos techniciens qualifiés.
10
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates danger, warning or caution. It means attention!!! Your safety is
involved.
Read Your Operator's Your manual contains special messages to bring attention to potential Manual safety concerns as well as operating and servicing information. Please
read all the information carefully to ensure satisfaction and safe use.
Wear eye and hearing Wear eye and hearing protection when operating this equipment. protection
Keep bystanders away Keep all bystanders at least 15 m away.
Ricochet Danger of Ricochet.
Blade Do not install any type of blade on this unit.
No Smoking Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Petrol Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use with an octane
rating of 87 ([R+M]/2) or higher.
Oil Use synthetic 2-stroke oil.
Mix Petrol and Oil Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
Switch On/Off Switch
I = ON to Run O = OFF to Stop
Fully press and release the prime bulb 4 times.
11
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Thank you for buying a Homelite trimmer.
Your new trimmer has been engineered and manu­factured to Homelite’s high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual.
WARNING
Do not attempt to operate this trimmer until you have read thoroughly and understood completely all instructions, safety rules etc contained in this manual. Failure to comply may result in accidents involving fire, electric shock or serious personal injury. Save operator’s manual and review frequently for continuing safe operation, and instructing others who may use this tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
GENERAL SAFETY RULES
For safe operation, read and understand all
instructions before using the trimmer. Follow all safety instructions. Failure to follow all safety instructions listed below, can result in serious personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the bump head.
Wear full eye and hearing protection while operating
this unit.
Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short pants, jewellery of any kind, or use with bare feet.
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
away.
Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving part.
Do not touch area around the muffler or cylinder of
the trimmer, these parts get hot from operation.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any adjustments or repairs except for carburetor adjustments.
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
The string head will rotate during carburetor
adjustments.
It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations or extent of exposure may contribute to the condition. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When
opera-ting the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your physician about these symptoms.
Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
Mix and store fuel in a container approved for fuel.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from refueling site before starting engine.
Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a vehicle.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
Replace bump head if cracked, chipped, or damaged
in anyway. Be sure the bump head is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury.
12
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached.
Use only the manufacturer's replacement line in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
Never operate unit without the safety guard in place
and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep bump head below waist level. Never cut with the bump head located over 76 cm or more above the ground.
SPECIFICATION
Weight
- Without fuel and string head 4.26 kg
- Without fuel with string head 4.45 kg
Fuel tank volume 425 cm
3
Cutting swath 432 mm Engine displacement 22 cc Maximum engine performance (in accordance with ISO 8893) 0.75 kW Maximum rotational frequency of the the spindle 9,000 min-
1
Engine speed (rotational frequency) at recommended max. spindle rotational frequency 12,500 min-
1
Engine speed (rotational frequency) at idle 3,100-4,300 min-
1
Fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance 0.48 kg/h Specific fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance 0.46 kg/h Vibration level idling
- Front handle 4.8 m/s
2
- Rear handle 4.8 m/s
2
Vibration level racing
- Front handle 13.0 m/s
2
- Rear handle 8.4 m/s
2
Sound pressure level (in accordance with EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 100 dB (A) Sound power level (in accordance with ISO 10884) 112 dB (A)
DESCRIPTION
1. Starter Grip
2. Front Handle
3. Shaft
4. Throttle
5. Safety Guard
6. Trimming Line
7. Bump Head
8. On / Off Switch
9. Throttle Control & Rear Handle
10. Muffler Guard
11. Choke Lever
12. Bolt
13. Bracket
14. Wing Nut
15. Lock Washer
16. Flat Washer
17. Mixture Needle
18. Rear Housing
19. Screws
20. Bent End of Muffler Guard
21. Opening In Rear Housing
22. Torx Wrench
23. Dangerous Cutting Area
24. Best Cutting Area
25. Direction Of Rotation
26. Throttle Interlock
27. Primer Bulb
28. Idle Speed Screw
29. Run Position
30. Half Choke Position
31. Choke Position
32. Bump Knob
33. Slots
34. Eyelets
35. Shaft Of Bump Head
36. Spring
37. First Line
38. Anchor Hole
39. Arrows On Spool
40. Spool
41. Latch
42. Cover
43. Filter
44. Air Filter Cover
45. Fuel Cap
46. Second Line
13
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ASSEMBLY
SAFETY GUARD (Fig. 2)
Remove wing nut (14), flat washer (16),
lock washer (15), and bolt (12) from the Owner's Kit.
Place safety guard (5) over shaft (3) and bracket (13).
Install bolt through the slots in the tabs on safety
guard and bracket on driveshaft housing.
Install flat washer, lock washer and wing nut.
Tighten Securely.
FRONT HANDLE (Fig. 3)
Remove the front handle, bolt, and wing nut from the
Owner’s Kit.
Install the front handle onto the top side of the drive
shaft housing and move it to a comfortable position.
Place the bolt through the front handle as shown,
then install the wing nut.
Tighten wing nut securely.
Note: Do not attempt to remove or modify the spacer. This spacer limits the upper position of the handle grip.
SILENCER GUARD ASSEMBLY (Fig. 4)
Remove muffler guard (10) and two screws (19)
from the owner's kit.
Attach the muffler guard to the rear housing (18).
Note: Make sure the bent end of the muffler guard (20) fits securely into the opening of the rear housing (21).
Install two screws.
Tighten screws securely.
OPERATION
Read the operation manual and follow all warnings and safety instructions.
Wear eye protection and ear protection.
Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15 m from the operating area.
FUEL AND REFUELING
HANDLING THE FUEL SAFELY
Always handle fuel with care, it is highly flammable.
Always refuel outdoors where there are no sparks
and flames. Do not inhale fuel vapors.
Do not let petrol or oil come in contact with your skin.
Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol or oil
comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately.
Clean up spilled petrol immediately.
MIXING THE FUEL
This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke oil. Pre-mix unleaded petrol and 2-stroke engine oil in a clean container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of 87 ([R + M] / 2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol / oil from fuel
service stations, this includes the pre-mixed petrol / oil intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use synthetic 2-stroke oil only. Do not use automotive
oil or 2-stroke outboard oil.
Mix 2% synthetic 2-stroke oil into the petrol. This is a
50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and also each time before
fueling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. Synthetic 2-stroke oil containing a fuel stabilizer is recommended.
FILLING THE TANK
Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect
the gasket.
Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe upany fuel spillage. Move 9 m away from refueling site before starting engine.
Note: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 9 m from refueling site before starting engine. Do not smoke!
14
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
OPERATION
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
OPERATING THE TRIMMER (Fig. 5)
Hold the trimmer with the right hand on the rear handle and the left hand on the left handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Trimmer should be held at a comfortable position with the rear handle about hip height.
Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass from the top down. This will prevent grass from wrapping around the shaft housing and bump head which may cause damage from overheating. If grass becomes wrapped around the bump head, stop the engine, disconnect the spark plug wire, and remove the grass. Prolonged cutting at partial throttle will result in oil dripping from the silencer.
ADVANCING THE LINE
ADVANCING LINE USING THE EZ LINE™ TAP ADVANCE SYSTEM
Line advance is controlled by tapping the bump head on grass while running engine at full throttle.
Run engine at full throttle.
Tap bump head on the ground to advance line.
Line advances each time the head is tapped.
Several taps may be required until line strikes the
cut off blade.
Resume trimming.
Note: If the line is worn too short you may not be able to advance the line by tapping it on the ground. If so, STOP THE ENGINE, and manually advance the line.
ADVANCING THE LINE MANUALLY
Push the bump head down while pulling on line(s) to manually advance the line.
CUTTING TIPS (Fig. 6)
Keep the trimmer tilted toward the area being cut;
this is the best cutting area (24).
Do not cut in dangerous cutting area (23).
Use the tip of the line to do the cutting; do not force
bump head into uncut grass.
Wire and picket fences cause extra line wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear line rapidly.
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings,
siding, and fence posts can easily be damaged by the line.
SAFETY GUARD LINE TRIMMING CUT-OFF BLADE (Fig. 7)
This trimmer is equipped with a line trimming cut-off blade on the safety guard. For best cutting, advance line until it is trimmed to length by the cut-off blade. Advance line whenever you hear the engine running faster than normal. This will maintain best performance and keep line long enough to advance properly.
STARTING AND STOPPING (Fig. 8 & 9)
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
TO START A COLD ENGINE:
Lay trimmer on a flat, bare surface. Move ignition
switch (8) to “I” (RUN) position. Note: Unit is equipped with a positive on-off switch,
make sure switch is in the “I” (RUN) position before starting the unit.
Push primer bulb (27) 4 times.
Set choke lever (11) to choke position (31).
Depress throttle interlock (26), squeeze throttle trigger
(4) and pull starter grip (1) until engine tries to run. (No more than 6 pulls.)
Set choke lever to half choke position (30).
Hold trigger and pull starter rope until engine runs.
Run engine 15 to 30 seconds at full throttle (with
trigger depressed fully) on half choke position (30) to warm up. Move choke lever to run position (29).
TO START A WARM ENGINE:
Lay trimmer on a flat, bare surface. Move ignition
switch to “I” (RUN) position.
Move choke lever to run position (29).
Mold trigger and pull starter grip (1) until engine runs.
TO STOP THE ENGINE:
To stop the engine, depress the switch (8) to the “O” position.
15
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MAINTENANCE
WARNING
Use only original manufacturer's replacement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause possible injury, poor perfor­mance and may void your warranty.
You may make adjustments and repairs described
here. For other repairs, have the trimmer serviced by an authorized service agent.
Consequences of improper maintenance may include
excess carbon deposits resulting in loss of performance and discharge of black oily residue dripping from the muffler.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached to avoid the risk of personal injury.
SPOOL REPLACEMENT
EZ LINE™ TAP ADVANCE SYSTEM NEW PREWOUND SPOOL (Fig. 10 & 11)
If replacing line only, refer to "Line Replacement" later in this manual.
Use only 2.0 mm diameter monofilament line. Use the manufacturer's replacement line for best performance.
Stop the engine, disconnect the spark plug wire.
Hold the bump head (7) and unscrew the bump head (32).Turn counterclockwise.
Remove the empty spool from the bump head.
Keep the spring (36) attached to the spool (40).
To install the new spool, make sure the two lines are
captured in the slots opposite each other on the new spool. Make sure the ends of each line is extended approximately 152 mm beyond each slot.
Thread the lines into the eyelets (34) in the bump
head. Carefully push the spool into the bump head (gently pull the lines to the outside if necessary). When the spool is positioned in the bump head, grasp the lines and pull sharply to release them from the slots (33) in the spool.
Push down and turn the spool counterclockwise until
it no longer turns. Hold the spool down and rotate clockwise a small amount. Release the spool. The spool should be locked down in the bump head. If not, hold down and rotate until locked.
Make sure the bump head and the bump knob are
installed on the drive connector by turning the knob clockwise to tighten.
Pull the lines again to rotate the spool into cutting
position. Push the spool retainer down while pulling on line(s) to manually advance the line and to check for proper assembly of the bump head.
LINE REPLACEMENT (Fig. 12-15)
Stop the engine, disconnect the spark plug wire.
Hold the bump head and unscrew the bump knob. Turn counterclockwise.
Remove the spool from the bump head.
Note: Keep the spring attached to the spool. Remove any old line remaining on the spool.
Cut two pieces of line, each being approximately
2.7 m long.
Insert the first line (37) into the anchor hole (38) in the
upper part of the spool (40). Wind the first line around the upper part of the spool counterclockwise, as shown by the arrows on the spool (39). Place line in the slot on upper spool flange, leaving about 152 mm extended beyond the slot. Do not overfill. After winding the line, there should be at least 6 mm between the wound line and the outside edge of the spool.
Repeat above step with second line (46), using the
bottom part of spool. Do not overfill.
Replace the spool and the bump head. Refer to
"Spool Replacement " earlier in this manual.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust port and muffler may become blocked with carbon deposits. If you notice a power loss with your petrol powered tool, a qualified service technician will need to remove these deposits to restore performance.
SPARK ARRESTOR
The spark arrestor must be cleaned or replaced every 25 hours or yearly to ensure proper performance of your product. Spark arrestors may be in different locations depending on the model purchased. Please contact your nearest service dealer for the location of the spark arrestor for your model.
Cleaning Instructions:
Remove the spark arrestor from the muffler.
If your spark arrestor is made of a fiberglass material,
discard and replace.
16
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MAINTENANCE
If your spark arrestor is made of a metal material
follow these cleaning instructions:
1. Spray the spark arrestor with a quality carbon cleaner.
2. Gently clean using a wire brush.
3. Install the new or cleaned spark arrestor and reassemble completely before use.
REPLACING AND CLEANING AIR FILTER (Fig. 16 & 17)
For proper performance and long life, keep air filter (43) clean.
Remove the air filter cover (44) by pushing down on
the latch (41) with your thumb while gently pulling on the cover (42).
Remove the filter, clean it in warm soapy water.
Rinse and let dry completely. For best performance, replace annually.
Install the filter, align tabs push in, and make sure the
latches are locked into place.
FUEL CAP
WARNING
Aleaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced immediately.
The fuel cap (45) contains a non-serviceable filter and a check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, check valve may be faulty or filter clogged. Replace fuel cap if required.
SPARKING PLUG
This engine uses a Champion RCJ-6Y with 0.63 mm electrode gap. Use an exact replacement and replace annually.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
Drain all fuel from tank into a container approved
for fuel. Run engine until it stops.
Clean all foreign material from the trimmer. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Abide by all ISO and local regulations for the safe
storage and handling of fuel. Excess fuel should be used up in other 2-stroke engine powered equipment.
17
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start. 1. No spark. 1. Check spark. Remove sparking plug. Reattach the
sparking plug cap and lay sparking plug on metal cylinder. Pull the starter rope and watch for spark at sparking plug tip. If there is no spark, repeat test with new sparking plug.
2. No fuel. 2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact a service dealer. If primer bulb fills, engine may be flooded (see next item).
3. Flooded engine. 3. Remove sparking plug, turn trimmer so sparking plug hole is aimed at the ground. Make sure lever is in the “WARM START” position and pull starter cord 10 to 14 times. This will clear excess fuel from engine. Clean and reinstall sparking plug. With the throttle trigger fully depressed, pull starter cord three times with lever at “WARM START” position. If engine does not start, move choke lever to “COLD START” and follow normal starting instructions in “STARTING AND STOPPING” section. If engine still fails to start, repeat procedure with a new sparking plug.
4. Starter rope pulls harder 4. Contact a service dealer.
now than when new.
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine starts but will not Carburetor requires Contact a servicing dealer. accelerate. adjustment
Engine starts but will not run Carburetor requires Turn mixture needle (17) anticlockwise 1/16 turn (Fig. 18). at high speed at half choke. adjustment
Engine does not reach full speed 1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke oil mix. and emits excessive smoke.
2. Air filter dirty. 2. Clean air filter. Refer to “Replacing and Cleaning Air Filter” earlier in this manual.
3. Carburetor requires 3. Turn mixture needle clockwise 1/16 turn (Fig. 18).
adjustment.
Engine starts, runs, and Carburetor requires Turn idle speed screw (28) clockwise to increase idle accelerates but will not idle. adjustement accelerates but will not idle speed (Fig.18).
Line will not advance. 1. Line welded to itself. 1. Lubricate with silicone spray.
2. Not enough line on 2. Install more line. Refer to “Line Replacement”
spool. earlier in this manual.
3. Line worn too short. 3. Pull lines while alternately pressing down on and releasing bump head.
4. Line tangled on spool. 4. Remove line from spool and rewind. Refer to “Line Replacement” earlier in this manual.
5. Engine speed too slow. 5. Advance line at full throttle.
Grass wraps round shaft 1. Cutting tall grass at 1. Cut tall grass from the top down. housing and string head. ground level.
2. Operating trimmer at 2. Operate trimmer at full throttle.
part throttle.
Spool retainer hard to turn. Screws threads dirty or Clean threads and lubricate with grease - if no
damaged. improvement, replace spool retainer.
Oil drips from muffler. 1. Operating trimmer at 1. Operate trimmer at full throttle.
part throttle.
2. Check oil/fuel mixture. 2. Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke oil mix.
3. Air filter dirty. 3. Clean per instruction in Maintenance Section.
4. Carburetor requires 4. Turn mixture needle clockwise 1/16 or 1/8 turn
adjustment. (Fig. 18).
NOTE: The carburetor adjustment needle(s) are equipped with plastic cap(s) which prevent anticlockwise rotation from the original factory adjustment. If your unit exhibits specific performance problem(s) where the Troubleshooting Section recommends an anticlockwise needle adjustment and no adjustments have been made since original purchase, the unit should be taken to a factory-authorised service dealer for repair. In most cases, the needed adjustment is a simple task for the factory-trained service representative.
18
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
NAME BEDEUTUNG
Sicherheitswarnsymbol Zeigt eine Gefahr oder eine Warnung an oder ruft zur Vorsicht auf.
Es bedeutet: Achtung! Ihre Sicherheit ist gefährdet!!!
Lesen Sie die Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen, Bedienungsanleitung die Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam machen sollen, sorgfältig durch sowie Informationen zum Betrieb und zur Wartung Ihres Geräts.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch, um Ihr Gerät sicher und optimal zu verwenden.
Tragen Sie eine Schutz- Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille brille und einen Gehörschutz und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m Besucher fern bleiben vom Schnittbereich entfernt bleiben.
Abprellen Risiko von abprellenden Objekten.
Klinge verboten Verbot, eine Klinge an diesem Gerät zu installieren.
Stiefel Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts
rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Benzin Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex
von 87 ([R+M]/2) oder höher.
Öl Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl.
Mischung Benzin + Öl Mischen Sie den Kraftstoff, bevor Sie ihn in den Tank füllen.
Ein-/Aus-Schalter Ein-/Aus-Schalter
I= Ein O= Aus
Betätigen Sie die Einspritzpumpe 4 Mal.
19
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Vielen Dank, dass Sie ein Homelite-Produkt gekauft haben.
Ihr Kanteschneider ist ein von Homelite entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei der Entwicklung und Herstellung angewandten hohen Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren Gerät. Eine korrekte Wartung des Geräts gewährleistet, dass Ihr Gerät jahrelang robust und leistungsfähig bleibt.
WARNUNG
Um die Verletzungsrisiken zu verringern, muss unbedingt die vorliegende Bedienungs­anleitung gelesen und verstanden werden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verwenden, bevor Sie alle Anweisungen und Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch gründlich gelesen und verstanden haben. Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen oder schweren Körperverletzungen führen. Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen
Sie vor der Verwendung Ihres Kantenschneiders alle Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Werkzeug nicht verwenden.
Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen
oder schlecht belüfteten Raum ein, denn die Auspuffgase können tödlich sein.
Räumen Sie vor jeder Verwendung den
Schnittbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Metallkabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im Fadenkopf verfangen können.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie
Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, noch Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß.
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden Elementen verfangen.
Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere
in einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem Arbeitsort entfernt bleiben.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
Bringen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe des
Auspuffs oder des Zylinders des Kantenschneiders, denn diese Teile werden während dem Betrieb
sehr heiß.
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Einstellungen oder Reparaturen durchführen, außer wenn Sie den Vergaser einstellen.
Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung,
um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
Bei der Einstellung des Vergasers ist höchste
Vorsicht geboten, denn bei dieser Operation rotiert der Fadenkopf.
Bei manchen Personen können die während der
Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen. Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten. Es wird angenommen, dass diese Symptome durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden. Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss, um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen, denen Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:
20
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei
der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der Ta t scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist, der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.
b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige
Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren.
c) Legen Sie regelmäßig Pausen ein und
beschränken Sie den Zeitraum der täglichen Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände.
Beenden Sie die Verwendung Ihres Kanten­schneiders bei Auftreten eines dieser Symptome sofort und suchen Sie einen Arzt auf.
Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät stets in
einwandfreiem Zustand ist und alle Teile gut angezogen sind. Lassen Sie alle beschädigten Teile ersetzen.
Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn in
einem für Benzin geeigneten Kanister auf.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein. Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank aufgefüllt haben.
Schalten Sie den Motor aus und warten Sie, bis er
abgekühlt ist, bevor Sie Kraftstoff einfüllen oder das Gerät wegräumen.
Warten Sie vor dem Transport des Kantenschneiders
in einem Fahrzeug, bis der Motor abgekühlt ist, leeren Sie den Tank und befestigen Sie das Gerät, damit es während dem Transport nicht verrutschen kann.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR KANTENSCHNEIDER
Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn dieser Sprünge,
Risse oder andere Beschädigungen aufweist. Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf einwandfrei montiert und gut befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt installiert und gut befestigt sind.
Verwenden Sie bei einem Auswechseln des
Schnittfadens nur den vom Hersteller empfohlenen Schnittfaden. Verwenden Sie kein anderes Schneidwerkzeug.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn der
Grasablenker nicht eingesetzt und nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Halten Sie den Kantenschneider bei der Verwendung
fest an beiden Griffen. Halten Sie den Fadenkopf unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Versuchen Sie niemals zu schneiden, wenn sich der Fadenkopf in mehr als 76 cm Abstand vom Boden befindet.
PRODUKTDATEN
Gewicht
- Ohne Kraftstoff und ohne Fadenkopf 4,26 kg
- Ohne Kraftstoff, mit Fadenkopf 4,45 kg
Tankinhalt 425 cm
3
Schnittbreite 432 mm Hubraum 22 cc Max. Motorleistung (gemäß ISO 8893) 0,75 kW Maximale Rotationsgeschwindigkeit 9000 U./Min. Motordrehzahl bei max.
Rotationsgeschwindigkeit 12500 U./Min. Motordrehzahl im Leerlauf 3100-4300 U./Min. Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung 0,48 kg/Std. Spezifischer Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung 0,46 kg/Std. Vibrationspegel im Leerlauf
- Vorderer Griff 4,8 m/s
2
- Hinterer Griff 4,8 m/s
2
Vibrationspegel bei voller Drehzahl
- Vorderer Griff 13,0 m/s
2
- Hinterer Griff 8,4 m/s
2
Schalldruck (gemäß EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 100 dBA Schallleistung (gemäß ISO 10884) 112 dBpA
BESCHREIBUNG
1. Starter
2. Vorderer Griff
3. Rohr
4. Beschleunigungstaste
5. Grasablenker
6. Schnittfaden
7. Fadenkopf mit Fadennachstellung durch Druck auf den Boden
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Drehzahlsteuerung und hinterer Griff
21
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BESCHREIBUNG
10. Auspuffschutz
11. Starterhebel
12. Schraube
13. Befestigung
14. Flügelmutter
15. Sicherungsscheibe
16. Unterlegscheibe
17. Mischschraube
18. Hinteres Gehäuse
19. Schraube
20. Gekrümmtes Ende des Auspuffschutzes
21. Seitliche Öffnung des hinteren Gehäuses
22. Schlüssel
23. Gefährlicher Schnittbereich
24. Bereich für höchste Schnitteffizienz
25. Rotationsrichtung
26. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
27. Einspritzpumpe
28. Leerlaufschraube
29. Betriebsposition
30. Halb gedrosselte Position
31. Drosselungsposition
32. Fadenausgabeknopf
33. Schlitze
34. Ösen
35. Transmissionsachse
36. Feder
37. Erster Faden
38. Durchführungsloch
39. Pfeile auf der Spule
40. Spule
41. Lasche
42. Unterer Deckel
43. Filter
44. Luftfilterdeckel
45. Kraftstofftankdeckel
46. Zweiter Faden
MONTAGE
MONTAGE DES GRASABLENKERS (Abb. 2)
Verwenden Sie eine Flügelmutter (14), die Unterleg-
scheibe (16), die Sicherungsscheibe (15) und einen Schraubenbolzen (12) aus den im Lieferumfang enthaltenen Teile.
Setzen Sie den Grasablenker (5) auf das
Fadenkopfrohr (3) an seiner Befestigung an (13).
Schieben Sie den Schraubenbolzen in die Löcher des
Grasablenkers und in die Löcher der Rohr­befestigung ein.
Setzen Sie die Unterlegscheibe, die Sicherungs-
scheibe und die Flügelmutter ein.
Ziehen Sie alles fest an.
VORDERER GRIFF (Abb. 3)
Verwenden Sie den vorderen Griff, die Schraube
und die Flügelmutter aus den im Lieferumfang enthaltenen Teilen.
Installieren Sie den vorderen Griff am Schaft und
positionieren Sie ihn in einer komfortablen Arbeitsposition.
Schieben Sie die Schraube wie in Abbildung 3
gezeigt in den vorderen Schaft ein und installieren Sie die Flügelmutter.
Ziehen Sie die Flügelmutter fest an.
Hinweis: Versuchen Sie nicht, das Querstück zu entfernen oder zu ändern. Dieses Teil entspricht der oberen Begrenzung der Griffposition.
MONTAGE DES AUSPUFFSCHUTZES (Abb. 4)
Verwenden Sie den Auspuffschutz (10) und die
beiden Schrauben (19) aus den im Lieferumfang enthaltenen Teile.
Befestigen Sie den Auspuffschutz am hinteren
Gehäuse (18). Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass das
gekrümmte Ende des Auspuffschutzes (20) korrekt in die seitliche Öffnung des hinteren Gehäuses (21) eingeschoben ist.
Setzen Sie die beiden Schrauben ein.
Ziehen Sie die Schrauben fest an.
VERWENDUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und beachten Sie die Warnungen und Sicherheits­vorschriften.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor allem Kinder und Tiere in einem Abstand von mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben.
KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TANKS
SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFTSTOFF
Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig,
da diese Substanz äußerst entzündlich ist.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff stets im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein.
22
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VERWENDUNG
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl.
Vermeiden Sie vor allem, dass Benzin oder Öl in ihre
Augen gespritzt werden. Falls Benzin oder Öl in Ihre Augen geraten, spülen Sie Ihre Augen sofort mit klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben, müssen Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff
sofort auf.
KRAFTSTOFFMISCHUNG
Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitakt­syntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen Behälter, der für die Verwendung von Benzin zugelassen ist.
Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einem Oktanindex von 87 ([R + M] / 2) oder höher.
Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die an
Tankstellen verkauft werden, insbesondere die Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches
Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl für Außenborder.
Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das
Benzin in einem Verhältnis von 50:1 (2 %).
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:
mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, sodass
der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.
Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um den
Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne
es zu vergießen in den Tank ein.
Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des
Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich, dass sie in einwandfreiem Zustand ist.
Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten Verwendung und manchmal auch später Rauch aus dem Motor austritt.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets den Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
1 Liter + 20 ml = 2 Liter + 40 ml = 3 Liter + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Liter + 80 ml = 5 Liter + 100 ml =
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS (Abb. 5)
Halten Sie den hinteren Griff des Kantenschneiders mit Ihrer rechten Hand und den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der Kanten­scheider muss in einer komfortablen Arbeitsposition mit dem hinteren Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden.
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider stets auf der höchsten Stufe. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten, um zu vermeiden, dass das Gras um das Rohr und den Fadenkopf gewickelt wird, denn dadurch kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen. Wenn Gras um den Fadenkopf gewickelt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen das Zündkerzenkabel ab und entfernen das eingeklemmte Gras. Bei einer längeren Verwendung auf mittlerer Stufe kann es zu einem Austritt von Öl über den Auspuff kommen.
NACHSTELLEN DES SCHNITTFADENS
NACHSTELLEN DES FADENS MIT HILFE DES NACHSTELLSYSTEMS EZ LINE™
Sie können weiteren Faden abwickeln, indem Sie den Fadenkopf bei auf höchster Stufe laufendem Motor gegen den Boden tippen.
23
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Loading...
+ 225 hidden pages