Hobart HELMET: CREATOR AUTO-DARKENING User guide [fr]

OM-281996D/cfr 2019-11
Série Creatort
Casques de soudage à obscurcissement
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.HobartWelders.com
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
1-1. Symboles utilisés 1..........................................................
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc 1...........................................
1-3. Proposition californienne 65 Avertissements 2....................................
1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille 3.......................................
1-5. Principales normes de sécurité 3...............................................
SECTION 2 FICHE TECHNIQUE 4...................................................
SECTION 3 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 5........................................
3-1. Commandes du casque 5.....................................................
3-2. Témoin de batteries faibles 5..................................................
3-3. Commande de délai de la lentille 6..............................................
3-4. Commande d’obscurcissement variable (Nº 9 à 13) 6..............................
3-5. Commande de sensibilité 7....................................................
3-6. Commutateur de mode soudage/ moudre 8......................................
3-7. Modes d’alimentation 8.......................................................
SECTION 4 RÉGLAGE DU SERRETÊTE 9..........................................
SECTION 5 REMPLACEMENT DES COUVRELENTILLES 10..........................
5-1. Remplacement du couvre−lentille extérieur 10....................................
5-2. Remplacement du couvre−lentille intérieur 11....................................
SECTION 6 REMPLACEMENT DE LA BATTERIE 12...................................
SECTION 7 INSTALLATION DES LENTILLES GROSSISSANTES EN OPTION 13..........
SECTION 8 ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE 13......................................
SECTION 9 − DÉPANNAGE 14.......................................................
SECTION 10 LISTE DES PIÈCES 15.................................................
SECTION 11 GARANTIE LIMITÉE 16................................................
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE CASQUE DE SOUDAGE LIRE AVANT UTILISATION
helmet_201808_fre
Pour écarter les risques de blessure pour vousmême et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
AVIS Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention!
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires
afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expé­rience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents.
D Porter un casque de soudage muni d’un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux
pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Se reporter au tableau de sélection des filtres, Section 1-4.
D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayon-
nements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton ro-
buste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
D Avant de souder, régler la sensibilité du verre à obscurcissement automatique en fonction de l’application. D Si le verre ne s’obscurcit pas à l’amorçage de l’arc, cesser immédiatement de souder.
Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu,
LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit produit par certains procédés ou équipements peut endommager l’ouïe. D Porter des protecteurs antibruit approuvés si le bruit est trop élevé.
OM-281996 Page 1
LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et
D Utilisez uniquement un casque pour les applications de soudage/découpe.
pour le soudage/ découpage laser.
D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant
l’utilisation de ce casque de soudage.
D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides
explosifs ou corrosifs.
D Ce casque n’est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la
verticale tout en utilisant ce casque à moins d’avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les rayonnements de l’arc, des projections et d’autres risques.
D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement
toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée.
D La lentille et les composants de retention doivent être installés comme indiqué dans ce manuel pour
assurer la conformité avec les normes de protection ANSI Z87.1.
sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
Ne pas utiliser de casque
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’instal-
lation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes
nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’À l’intérieur, ventiler
la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les
adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dég­raisseurs, les flux et les métaux.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation
d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pul-
vérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hau­tement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au
cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
1-3. Proposition californienne 65 Avertissements
A
VERTISSEMENT
OM-281996 Page 2
: cancer et troubles de la reproduction www.P65Warnings.ca.gov
1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille
Procédé Taille
Soudage à l’arc avec
électrode enrobée
(SMAW)
Soudage à l’arc sous
gaz avec fil plein
(GMAW)
Soudage à l’arc avec fil
fourré (FCAW)
Soudage à l’arc sous
gaz avec électrode au
tungstène (TIG)
Coupage à l’arc avec
électrode au carbone et
jet d’air (AAC)
Coupage au plasma
(PAC)
Soudage au plasma
(PAW)
d’électrode
po. (mm)
Moins que 3/32 (2,4) 3/325/32 (2,44,0)
5/321/4 (4,06,4) Plus que 1/4 (6,4)
Légère Lourde
Courant d’arc en
ampères
Moins que 60
60160 160250 250550
Moins que 60
60160 160250 250500
Moins que 50
50150 150500
Moins que 500
5001000
Moins que 20
2040 4060 6080
80300 300400 400800
Moins que 20
20100 100400 400800
Opacité de
protection
minimum
No.
7
8 10 11
7 10 10 10
8
8 10
10 11
4
5
6
8
8
9 10
6
8 10 11
Opacité
suggérée
No.
(Confort)*
−−
10 12 14
−−
11 12 14
10 12 14
12 14
4 5 6 8
9 12 14
68
10 12 14
Référence : ANSI Z49.1:2012
* Commencer avec une opacité plus élevée pour voir la zone de soudage puis utiliser une lentille plus claire
permettant de voir suffisamment la zone de soudage, sans aller au dessous du minimum.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.an­si.org).
OM-281996 Page 3
SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE
Champ de vision 97 x 47 mm (3,82 x 1,85 po) Temps de réaction 0,00004 sec (1/25 000 sec) Teintes disponibles État sombre : N_ 9–13/État clair : N_ 3
Mode Meulage Oui Commande de sensibilité Réglable en fonction de l’éclairage ambiant et de l’arc
Commande de délai Le réglage min-max ralentit le passage de l’état
Alimentation Témoin de batteries faibles Le voyant DEL rouge s’allume pour indiquer une ré-
Source d’alimentation Cellule solaire et batterie au lithium CR2450 rem-
Capteurs Indépendante / redondante (trois) Température de fonctionnement 14_F à 149_F / 10_C à +65_C
Procure une protection continue contre les rayons UV et IR (DIN 15)
de soudage
sombre à clair de la lentille entre 0,1 et 0,9 seconde
Activation/désactivation automatique
serve utile de la batterie de 2 à 3 jours
plaçable
. En cas d’entreposage par très basses
températures, température ambiante avant le soudage.
Poids total 19 lb (540 g) Normes ANSI Z87.1-2015, CE EN379, CSA Z94.3-15 Garantie Deux ans à partir de la date d’achat (voir la Section
11)
ramenez le casque de soudage à la
Notes
OM-281996 Page 4
SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION
3-1. Commandes du casque
42153
3-2. Témoin de batteries faibles
. Retirez les films protecteurs de la
lentille avant de procéder au soudage.
1 Témoin de batteries faibles
(Voir la Section 3-2)
2 Commande d’obscurcissement
variable (Voir la Section 3-4)
3 Commande de sensibilité
6
(Voir la Section 3-5)
4 Commande de délai de la
lentille (Voir la Section 3-3)
5 Commutateur de mode
Soudage/Meulage (Voir la Section 3-6)
6 Témoin du mode
Soudage/Meulage (Voir la Section 3-6)
1 Témoin de batteries faibles Le témoin de batterie faible s’allume
lorsque la réserve utile de la batterie est de 2 à 3 jours. Si la batterie est faible, installez
1
de nouvelles batteries au lithium CR2450 (Voir la Section 6).
. La lentille auto−obscurcissante
consomme moins d’un (1) microampère veille. Reportezvous à la section 3-7 pour obtenir davantage d’informations sur l’utilisation de la batterie dans les différents modes d’alimentation.
de batterie en mode
OM-281996 Page 5
3-3. Commande de délai de la lentille
. Placez le commutateur de mode
Soudage/Meulage Soudage (Section 3-6).
1
3-4. Commande d’obscurcissement variable (Nº 9 à 13)
1 Commande de délai de la lentille La temporisation cellule sert à régler
le temps nécessaire à la cellule pour passer au clair au terme du soudage.
Le délai est particulièrement utile pour éliminer les rayons résiduels lumineux présents dans les applications à haute intensité où le bain de fusion demeure brillant un certain moment après le soudage. La temporisation cellule s’ajuste de (0,1 seconde) minimum à (0,9 seconde) maximum.
en position
OM-281996 Page 6
. Placez le commutateur de
mode Soudage/Meulage en position Soudage (Section 3-6).
1
1 Commande
d’obscurcissement variable (N_ 9 à 13)
Utilisez cette commande pour régler le degré d’obscurcissement de la lentille dans un état sombre. Utilisez le tableau du chapitre NO TAG pour sélectionner le degré d’obscurcissement en fonction du procédé de soudage.
Commencez au réglage le plus élevé et diminuez l’intensité de la teinte selon la tâche de soudage et vos préférences personnelles.
3-5. Commande de sensibilité
1
. Placez le commutateur de mode
Soudage/Meulage Soudage (Section 3-6).
1 Commande de sensibilité Utilisez la commande pour rendre la
lentille plus sensible à différents niveaux d’éclairage dans divers procédés de soudage. Utilisez un
réglage de sensibilité mi- gamme, ou de 50 à 70 % pour la plupart des applications.
Il peut être nécessaire de régler la sensibilité conditions d’éclairage ou si la lentille clignote de façon intempestive. Réglez la sensibilité du casque comme suit :
du casque selon les
en position
. Réglez la sensibilité du casque
selon les conditions d’éclairage où le casque sera utilisé.
S Réglez la commande de
sensibilité
au degré le plus bas.
S Orientez le casque dans la
direction d’utilisation, en l’exposant aux conditions d’éclairage
ambiantes.
S Tournez graduellement le bouton
de réglage de la sensibilité à droite jusqu’à ce que la cellule passe au sombre; ensuite, tournez ce bouton dans le sens antihoraire en outrepassant à peine le point où la lentille passe au clair. Le casque est prêt à l’emploi. Un léger rajustement pourrait être nécessaire applications ou si la lentille clignote.
pour certaines
Réglages de sensibilité recommandés
Électrode enrobée Moyenne Courtcircuitage (MIG) Pulsé et métallisation (MIG) Moyenne Soudage à l’électrode de tungstène (TIG) Coupage/soudage plasma Meulage Placez le commutateur de mode Soudage/
Faible/moyenne
Moyenne/élevée Faible/moyenne
Meulage en position Meulage
OM-281996 Page 7
3-6. Commutateur de mode soudage/ moudre
1
Commutateur moudre
2 Témoin de mode Meulage Placez le commutateur en mode Meulage
1
pour les applications de meulage. Pour reprendre l’opération de soudage, placez le commutateur en mode Soudage. Le témoin du mode Meulage clignotera lorsque le casque est en mode Meulage.
2
. Ne soudez pas en mode Meulage; la
lentille ne s’obscurcira pas.
3-7. Modes d’alimentation
de mode soudage/
OM-281996 Page 8
La lentille autoobscurcissante dispose de trois modes d’alimentation : veille (arrêt), attente et marche (on). La lentille se met automatiquement en veille lorsque la lumière ambiante est faible (moins de 3 lux). La lentille consomme moins d’un (1) microampère de pile en mode veille.
Lorsque la lumière ambiante dépasse 10 lux, la lentille passe automatiquement en mode veille et est prête pour le soudage. La lentille s’appuie sur la cellule solaire pour l’alimentation lorsqu’elle est en mode veille.
Lorsque le soudage commence, la lentille s’allume automatiquement (s’assombrit). Dans la plupart des cas, la cellule solaire fournit suffisamment d’énergie pour faire fonctionner la lentille pendant le soudage. Cependant, la lentille peut utiliser à la fois l’énergie solaire et l’énergie de la batterie lorsque le réglage du degré d’obscurcissement est élevé.
La lentille revient en mode veille immédiatement puis passe en mode veille si l’éclairage ambiant est faible (moins de 3 lux).
après l’arrêt du soudage,
SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE
1
5
2 4
. Il existe quatre
réglages différents : partie supérieure du serretête, serrage, réglage de l’angle et réglage de la distance.
1 Réglage du serretête
en hauteur
Ajuste le casque à la profondeur la tête pour assurer un bon équilibre et une bonne stabilité.
2 Réglage du niveau de
appropriée sur
serrage du serretête
Pour le régler, tournez le bouton d’ajustement situé à l’arrière du casque vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention de l’ajustement
3 Réglage de l’angle
Les encoches sur le côté droit du bandeau permettent l’inclinaison casque. Pour le régler, soulevez et repositionnez le bras de réglage à la position désirée.
désiré.
de régler
avant du
3
4 Réglage de la distance
5 Vis du serretête
Règle la distance entre le visage et la lentille. Pour le régler, desserrez les vis du serretête et faitesle glisser vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à ce qu’il atteigne l’une des trois fentes de la glissière. Serrez les vis. (Les deux côtés doivent être à la même position pour une bonne vision.)
OM-281996 Page 9
SECTION 5 − REMPLACEMENT DES COUVRE−LENTILLES
5-1. Remplacement du couvre−lentille extérieur
! N’utilisez jamais la lentille
autoobscurcissante si les couvrelentilles intérieurs et extérieurs correctement installés. Les projections endommageront la lentille autoobscurcissante et annuleront la garantie.
1 Languette de blocage 2 Lentille 3 Couvrelentille extérieur Retirez la lentille en faisant glisser la
languette de blocage vers la gauche. Retirez la cartouche et le couvrelentille.
Installez un nouveau couvre−lentille. Installez la lentille et faites glisser la languette de blocage vers la droite.
2
ne sont pas
1
3
OM-281996 Page 10
5-2. Remplacement du couvre−lentille intérieur
! N’utilisez jamais la lentille
autoobscurcissante si les couvrelentilles intérieurs et extérieurs correctement installés. Les projections endommageront la lentille autoobscurcissante et annuleront la garantie.
1 Lentille 2 Couvrelentille intérieur Retirez le support pour couvre−lentille
(Voir la Section 5-1). Retirez la lentille. Retirez le couvrelentille intérieur en le
soulevant au niveau de l’une des ouvertures situées de chaque côté du verre. Faites glisser le cache d’un côté ou de l’autre de l’armature. Reposez le couvrelentille et réinstallez l’ensemble dans le casque en inversant la procédure cidessus.
. Assurezvous que le couvrelentille
repose bien en place (à plat) pour éviter la formation de buée.
1
ne sont pas
2
OM-281996 Page 11
SECTION 6 REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
Le casque est alimenté par des cellules solaires et une batterie au lithium CR2450.
1 Témoin de batteries faibles Le témoin de batterie faible
s’allume lorsque la réserve utile
1
de la batterie est de 2 à 3 jours. Si la batterie est faible, installez
une nouvelle batterie au lithium CR2450.
2 Couvercle de la batterie Faites glisser le couvercle de la
batterie vers l’extérieur et retirez l’ancienne
Installez une nouvelle batterie au lithium CR2450. Réinstallez le couvercle.
batterie.
. Assurezvous que le côté
positif (+) de la batterie est orienté vers le haut (vers l’intérieur
du casque).
2
OM-281996 Page 12
Assurezvous que le côté positif (+) de la batterie est orienté vers le haut.
SECTION 7 INSTALLATION DES LENTILLES
GROSSISSANTES EN OPTION
1 Lentille grossissante en option Faites glisser la lentille
grossissante dans les supports de fixation du casque tel qu’illustré.
1
Alignez la lentille grossissante sur la lentille autoobscurcissante.
. Pour éviter que la lentille
grossissante ne s’embue, installez son côté plat orienté vers la lentille autoobscurcissante.
SECTION 8 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immergez jamais la lentille dans l’eau.
Gardez le casque au sec; ne laissez pas le casque sous la pluie ou la neige. Gardez le casque à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur.
La lentille auto−obscurcissante utilise des composants électroniques sensibles. Ne laissez pas tomber le casque et ne le malmenez pas.
Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez−le après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer les couvercles de lentilles. Laissezles sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec.
Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant. Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans sa sacoche attitrée ou dans un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois.
Fin de vie utile
Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer à être utilisé, à condition que la coque/l’enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un
état sombre).
helm main 2019-05
OM-281996 Page 13
SECTION 9 DÉPANNAGE
Problème Solution
Pas de changement – la lentille autoobscurcissante demeure claire et ne s’obscurcit pas pendant le soudage.
Pas de changement – la lentille autoobscurcissante demeure sombre après que l’arc de soudage ait été éteint ou reste sombre lorsqu’il n’y a pas d’arc.
Certaines parties de la lentille autoobscurcissante ne s’obscurcissent pas, des lignes nettes séparent les zones lumineuses et sombres.
Changement ou papillotement – la lentille autoobscurcissante s’obscurcit puis s’éclaircit en présence de l’arc de soudage.
Arrêtez immédiatement de souder. Si l’alimentation est activée, vérifiez les recommandations et réglez la sensibilité. Assurezvous que le casque n’est pas en mode Meulage. Nettoyez le couvrelentille et les capteurs s’ils sont obstrués. Assurezvous que les capteurs font face à l’arc; des angles de 45 _ ou plus pourraient empêcher la lumière de l’arc d’atteindre les capteurs.
Vérifiez si la batterie est en bon état et si elle est bien installée. Vérifiez également l’état des surfaces et contacts des batteries et nettoyezles au besoin. Vérifiez le bon contact de la batterie et ajustez délicatement les points de contact au besoin. Ceci s’avère particulièrement important si le casque est tombé par terre.
Réglez la précision de la sensibilité en faisant des réglages fins au contrôle en le tournant vers le réglage « LO ». Dans des conditions d’éclairage extrêmes, il peut être nécessaire de réduire les niveaux d’éclairage ambiant.
Arrêtez immédiatement de souder : La lentille autoobscurcissante peut être craquelée, ce qui peut être causé par l’impact au sol du casque si celuici est tombé. Des éclaboussures de soudage sur la lentille autoobscurcissante peuvent également causer des craquelures. (La lentille devra possiblement être remplacée; la plupart des lentilles craquelées ne sont pas couvertes par la garantie).
Passez les recommandations en revue et augmentez la sensibilité si c’est possible. Assurezvous que l’accès direct à la lumière d’arc des capteurs d’arc n’est pas bloqué. Vérifiez que le couvrelentille est exempt de saleté et de projections qui pourraient bloquer les capteurs d’arc. Augmenter le délai de la lentille peut également réduire la commutation.
À l’état sombre, un obscurcissement inégal ou plus faible perceptible sur les côtés extérieurs et les coins de la lentille autoobscurcissante.
OM-281996 Page 14
Communément appelé « effet d’angle de vue », les lentilles autoobscurcissantes possèdent un angle de vue optimal. L’angle de vue optimal est perpendiculaire ou 90 _ à la surface de la lentille autoobscurcissante. Lorsque cet angle de vue varie à l’état sombre, les soudeurs pourront remarquer des zones légèrement plus claires sur les bords extérieurs et au niveau des coins de la lentille. Ceci est normal et ne représente aucun danger pour la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être davantage remarqué dans des applications où une lentille grossissante est utilisée.
SECTION 10 − LISTE DES PIÈCES
1
3
4
2
5
Figure 10-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique de
série Creator
OM-281996 Page 15
N_
d’article
N_ de
pièce
Description Qté
Figure 10-1. Casque de soudage à obscurcissement
automatique de série Creator
1 770843 Serretête 1......... ... .............................................
216714 Étiquette, Avertissement, Casque EN/SP/FR 1........... ... ................
2
770274 Lentille dioptrique 150X 1....... ... ..................................
770276 Lentille dioptrique 200X 1......... ... ..................................
770277 Lentille dioptrique 250X 1......... ... ..................................
3 770845 Lentille auto−obscurcissante 1......... ... ..............................
770284 Batterie, CR2450 1........... ... .......................................
4 770883 Armature, Lentille de remplacement 1......... ... ........................
5 770856 Trousse, Lentille de protection transparente 1......... ... .................
En option
SECTION 11 − GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE – En vertu des dispositions et des conditions ciaprès,
MILLER Electric Mfg. LLC, dba Hobart Welding Products, d’Appleton, au Wisconsin, ÉtatsUnis, garantit à l’acheteur initial d’un équipement Hobart neuf, vendu par un détaillant après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée, que cet équipement ne présentait aucun défaut de matériau ou de fabrication au moment où il a été acheté chez le détaillant. LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Les casques de soudage à obscurcissement automatique Hobart sont garantis pendant deux (2) ans à compter de la date d’achat. Une preuve d’achat est
requise pour les transactions couvertes par la garantie. Il est donc essentiel de conserver une copie de la facture originale ou du reçu de vente.
Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. De plus, d’autres droits peuvent être disponibles selon votre département ou votre province.
Pour toute transaction au titre de la garantie, contactez votre détaillant Hobart d’origine ou appelez le 18003323281
En vigueur à compter du 1 janvier 2019Hob Helm (Casq Hob) 201902
OM-281996 Page 16
Notes
s
é
Travaillez comme un pro!
Les professionnels
soudent et coupent
de façon sécurit
aire. Consulter le
règles de sécurit au début de ce
guide.
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Phone: 800-332-3281
Visitez notre site
www.HobartWelders.com
INSTRUCTIONS ORIGINALES IMPRIMÉ AUX ÉTATS−UNIS © 2019 Miller Electric Mfg. LLC 2019-01
Loading...