Hobart CHAMPION ELITE User guide [fr]

OM-266040E/cfr
Procédés
EE
Description
Groupe autonome de soudage
®
201806
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.HobartWelders.com
File: Engine Drive
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION 1..........................
1-1. Signification des symboles 1.......................................................
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc 1................................................
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur 3.........................................
1-4. Dangers liés à l’air comprimé 4.....................................................
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance 5
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements 7.........................................
1-7. Principales normes de sécurité 7....................................................
1-8. Informations relatives aux CEM 7...................................................
SECTION 2 DEFINITIONS 8..................................................................
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité 8...........................
2-2. Symboles et définitions divers 8.....................................................
SECTION 3 FICHE TECHNIQUE 9............................................................
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique 9..........................
3-2. Fiche technique 9................................................................
3-3. Spécifications environnementales 9.................................................
3-4. Facteur de marche 9..............................................................
3-5. Dimensions, poids et angles opératoires 10............................................
3-6. Consommation de carburant 11......................................................
3-7. Courbes volts — ampères 11........................................................
SECTION 4 INSTALLATION 12................................................................
4-1. Installation de la génératrice de soudage 12............................................
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 13..............
4-3. Installation du tuyau d’échappement 13...............................................
4-4. Vérifications avant démarrage du moteur 14...........................................
4-5. Branchement ou remplacement de la batterie 15........................................
4-6. Raccordement aux bornes de soudage 16.............................................
4-7. Choix de la dimension des câbles* 17.................................................
SECTION 5 FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE/GÉNÉRATRICE 18...........................
5-1. Commandes frontales 18...........................................................
5-2. Fonctionnement du moteur par temps froid 19..........................................
5-3. Raccordements et réglages types pour le soudage à électrode enrobée 20..................
SECTION 6 FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE D’APPOINT 21............................
6-1. Prises standard 21.................................................................
6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test 22..............
6-3. Puissance et soudage simultanés 23.................................................
6-4. Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option 23....................................
SECTION 7 ENTRETIEN ET DÉPANNAGE 24...................................................
7-1. Étiquette d’entretien 24.............................................................
7-2. Entretien courant 25...............................................................
7-3. Entretien du filtre à air 26...........................................................
7-4. Remplacement de l’huile du moteur, du filtre à huile et du filtre à essence 27................
7-5. Réglage du régime du moteur 28.....................................................
7-6. Protection contre la surcharge 29....................................................
7-7. Dépannage — soudage 30..........................................................
7-8. Dépannage de la génératrice 30.....................................................
7-9. Dépannage — moteur 31...........................................................
Hobart is registered to the ISO 9001 Quality System Standard.
Table des matières
SECTION 8 − LISTES DES PIÈCES 32...........................................................
8-1. Pièces de rechange recommandées 32...............................................
SECTION 9 SCHÉMA ÉLECTRIQUE 33........................................................
SECTION 10 DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE 34...............................
SECTION 11 DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) 41...............
GARANTIE LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.HobartWelders.com
SECTION 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIRE AVANT
UTILISATION
rom_201801_fre
Pour écarter les risques de blessure pour vousmême et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dan­gers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
AVIS Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les ris­ques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une for­mation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En souda­ge semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.Porter des gants et des vêtements de protection secs ne compor-
tant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides
ou confinées ou s’il y a un risque de chute.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUE-
MENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures mé­talliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semiautomatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas tra­vailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformé-
ment à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conduc-
teur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégezles contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −, le remplacer immédiatement s’il l’est . Un fil dénudé peut en­traîner la mort.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimension-
nés ou réparés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide dou­blée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
Ne pas toucher aux portes−électrodes qui sont raccordés à deux
machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence d’une tension de circuitouvert double.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métal-
métal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près pos­sible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
OM-266040 Page 1
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé.
Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxi-
liaires. Testez les prises GFCI à haute vitesse.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Arrêtez le moteur sur l’onduleur et déchargez les condensateurs
d’entrée conformément aux instructions du manuel avant de tou­cher les pièces.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chau-
des.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recomman-
dés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil
de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules mé­talliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu­vent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instruc-
tions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et for­mer des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revête­ment n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
OM-266040 Page 2
LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité).
Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur dessence, par exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provo­quant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites ge-
lées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porte-
électrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos po-
ches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune tra-
ce d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupecircuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instruc-
tions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants mé­dicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction.
Si des BOUTEILLES sont endomma­gées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contien­nent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support station-
naire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée risque d’explosion.Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors de l’ouverture de la vanne.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffi-
samment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécu­rité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protec­tion lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et ) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge.
Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations
sur une batterie ou à proximité de celleci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’­informations.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincel-
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux,
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dé-
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
LE CARBURANT MOTEUR peut pro-
voquer un incendie ou une explosion.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
les ou d’une flamme nue.
pour son expansion.
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
recouvrements et dispositifs de protection.
pannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
d’entretien, débrancher le câble négatif () de batterie de la borne.
OM-266040 Page 3
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
s
e
­r
des organes mobiles.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à main
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant d
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recomman
dés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pou éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroi-
dissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si pré-
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
cisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer com-
me suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisi­ble et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les por-
tes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut pro-
voquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut pro-
voquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil
pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé.
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique.
OM-266040 Page 4
MÉTAL CHAUD provenant du découpage
ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables.Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air
comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soimême ou vers autrui.Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
e
-
-
de provoquer des blessures ou même la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique.
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recom-
mandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement avant
d’intervenir sur l’équipement.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de pro-
duits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’ali-
mentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dé­passer le poids nominal maximal de l’œilleton (voir les spécifications).
Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une ca-
pacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assu-
rer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant d
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’en
dommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fré quence trop faibles.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc
et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette ma­nœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lors­que l’on porte l’équipement homologué de pro­tection du visage, des mains et du corps.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXP-
LOSION DE LA BATTERIE peuvent
provoquer des blessures.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
OM-266040 Page 5
Débrancher le câble négatif () en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge.
Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations
sur une batterie ou à proximité de celleci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations.
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge,
débrancher tout d’abord le câble négatif () et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en
l’absence d’une ventilation.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt
avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent blesser ou tuer.
Les composants du système d’alimentation
peuvent contenir du carburant sous pression élevée.
Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant,
arrêter le moteur pour dépressuriser le système.
En cas dinjection de tout liquide sous la peau ou dans le corps,
solliciter une aide médicale sur le champ.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres per-
sonnes ou toute pièce mécanique en enga­geant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le fac-
teur de marche nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le
soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES ÉLECTROSTATI­QUES peuvent endommager les circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remor-
que comme indiqué dans le manuel s’y rappor­tant.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉ-
QUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipe­ments de radionavigation et de communica­tion, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installa­tion.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’ap-
pareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distan­ce correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
L’énergie électromagnétique risque de provo-
quer des interférences pour l’équipement élec­tronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit com-
patible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes,
il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
OM-266040 Page 6
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
AVERTISSEMENT : ce produit peut vous exposer à des pro­duits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov.
1-7. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Glob-
al Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Com­bustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protec­tion Association, Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Pour les moteurs diesel :
AVERTISSEMENT : les gaz d’échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malfor­mations ou d’autres troubles de la reproduction.
Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une
zone bien aérée.
Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers l’ex-
térieur.
Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement.Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécess-
aire.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/ diesel.
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protec­tion, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, web­site: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.) OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Indust-
ry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, auprès du U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (téléphone : 1-866-512-1800) (il y a 10 bureaux régiona­ux––le téléphone de la région 5, Chicago, est 3123532220, site Internet : www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Com­mission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The Na­tional Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH).
Pour les normes réglementant les systèmes hydrauliques, com­muniquez avec National Fluid Power Association, 6737 West Washington St., Suite 2350, Milwaukee, WI 53214 (téléphone : (414) 778-3344, site web : www.nfpa.com).
Manuel de service de batterie, Battery Council International, 330 North Wabash Ave., Suite 2000, Chicago IL 60611 (téléphone : 1-312-245-1074, site Web : www.batterycouncil.org).
1-8. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les pro­cédures précédentes.
OM-266040 Page 7
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 2 − DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fenêtres, portes et autres ouvertures.
2-2. Symboles et définitions divers
Safe1 2012−05
Safe87 2012−07
Safe88 2012−07
A
V
h
U
0
U
2
I
2
X
Hz
Ampères
Tension
Secondes
Heures
Tension nominale
sans charge
(OCV)
Tension de charge
Courant de
soudage nominal
Facteur de
marche
Hertz
Courant continu
Raccordement
pour pièce à
souder
Courant alternatif
Monophasé
Mise à la terre de
protection
Disjoncteur
Sortie
Ne pas changer
de procédé durant
le soudage
Consulter le guide
d’utilisation
Carburant
Batterie (moteur)
Filtre à air
Moteur
Moteur
Démarrer le
moteur
Arrêter le moteur
Lent (ralenti)
Rapide (régime)
OM-266040 Page 8
Génératrice de
soudage
entraînée par
moteur et
redresseur
Négatif
Positif
Soudage
Soudage à l’arc
avec électrode
enrobée (SMAW)
Horloge, Time
Switch
Huile à moteur
Papillon d’air
Appeler pour
entretien
Température
Alternateur
monophasé
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’avant. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos de la couverture du présent guide pour référence ultérieure.
3-2. Fiche technique
Cet équipement délivrera une puissance nominale à une température de l’air ambiant jusqu’à 1045F (405C).
Mode de soudage
CC/DC
(courant c. c.
constant)
Plage des
courants de
soudage
40 225 A
Courant de
soudage
nominal
225 A, 25 V,
facteur de
marche
100 %
Tension
maximale
d’ouverture de
circuit
80
3-3. Spécifications environnementales
A. Spécifications de température
Plage de température de service* Plage de température de stockage/transport
29 à 40°C (-20 à 104°F)
*Le résultat diminue lorsque la température dépasse 40°C (104°F).
3-4. Facteur de marche
1
275
260
250
Puissance nominale de la
génératrice
Crête : 11,0 kVA/kW Contin : 9,5 kVA/kW
Monophasé
80/40 A, 120/240 VCA
60 Hz
(sans souder)
Contenance
d’essence
Réservoir
12 gallons
(45 L)
40 à 55°C (-40 à 131°)
1 Facteur de marche de 100 % Le facteur de marche équivaut au
pourcentage de 10 minutes pendant lequel l’appareil peut souder sans surchauffe à la charge nominale.
Cet appareil est conçu pour le
soudage continu c. a./c. c. à 225 ampères.
AVIS − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie.
Moteur
Kohler CH-730
Refroidi à l’air, deux
cylindres, quatre temps,
23,5 CV
Moteur à essence
Temp_2016-07
225
200
175
Ampères au soudage
150
10 100
CC/CC
20 30
40 50 60 70 80 90
Facteur de marche en %
254 768-B
OM-266040 Page 9
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
3-5. Dimensions, poids et angles opératoires
5.07
20°
! Ne pas excéder les angles
d’inclinaison, car cela pourrait endommager le moteur ou renverser l’appareil.
! Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser.
Poids : 222 kg (490 lb) Charge nominale pour œillet de
levage : 580 kg (1280 lb)
20° 20°
Dimensions du cadre de support
20°
OM-266040 Page 10
255 356 / 255 349
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
3-6. Consommation de carburant
Litres/H
7,57 1,67 2,00
6,62 1,46 1,75
Gal Imp./H
Gal US/H
Pour une opération type avec des électrodes 7018 de 1/8 po (125 A, facteur de marche de 20 %), s’attendre à une durée d’environ 20 heures.
Le soudage à 150 A et un facteur de marche de 40 % utilise environ 3/4 gal/h, soit environ 16 heures de soudage.
5,67 1,25 1,50
4,73 1,04 1,25
3,78 0,84 1,00
2,84 0,63 0,75
1,89 0,42 0,50
0,95 0,21 0,25
0
RALENTI 2400
0
25 50 75 100 125 150 175 200 225 250
0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0
3-7. Courbes volts ampères
80
70
60
50
40
30
VOLTS C. C.
20
10
C
A
B
PUISSANCE D’APPOINT
SOUDURE
Ampèressoudage, facteur de marche 100 %
Puissance KVA au facteur de marche 100 %
254 772-A
La courbe voltsampères indique les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par la soudeuse/génératrice. Toutes autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires.
PLAGES A = 80225 B = 50140 C = 40100
0
0
50 100 150 200 250 300 350
AMPÈRES C. C.
OM-266040 Page 11
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4
SECTION 4 INSTALLATION
-1. Installation de la génératrice de soudage
Manutention
! Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser.
! Ne pas soulever le poste aux
OU
extrémités
! Ne pas souder sur le châssis.
Souder le châssis peut causer l’enflammation ou l’explosion du réservoir de carburant. Fixer le group autonome de soudage en utilisant les trous
Emplacement / Espace de circulation d’air
prévus dans l’embase.
! Toujours fixer solidement le
groupe de soudage sur le véhicule de transport ou sur la remorque et se conformer à tous les DOT et tous les autres codes en vigueur.
OU
OU
AVIS − Ne pas installer le générateur là où la circulation d’air est restreinte ou le moteur peut surchauffer
Voir la section 3-5 pour la charge
nominale de l’oeillet de levage.
460 mm
460 mm
460 mm
460 mm
460 mm
Fixation:
! Ne pas monter le groupe en ne
supportant la base que par les quatre trous de montage. Utili­ser des traverses pour le sup­porter et éviter d’endommager la base.
1 Embase de la génératrice Monter le groupe sur une surface
plane ou utiliser des traverses pour supporter la base.
Voir MillerWelds.com pour en
savoir plus sur les installations sur camion.
Fixation
OM-266040 Page 12
1
install2 2014-12 Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274-A / 804 712
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
GND/PE
! Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique.
! Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot.
! Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule.
Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué.
! Lors de l’utilisation de l’équipement
auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie.
4-3. Installation du tuyau d’échappement
1
2
3
1 Borne de terre des équipements
(sur le panneau avant) 2 Câble de terre (non fourni) 3 Châssis métallique du véhicule Connecter le câble de l’appareil de la
borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
Bâti de la génératrice relié
électriquement au châssis du
véhicule par contact métal sur métal.
rot_grnd1 2012−03 − 800 652-D
! Arrêter le moteur et laisser
refroidir.
! Le retour de flamme créé par le
moteur peut causer des brûlures ou autres blessures graves. Ne pas diriger la sortie du tuyau d’échappement vers le panneau de commande. Se tenir loin de la sortie du tuyau.
! Ne pas diriger le tuyau
d’échappement vers le réservoir de carburant propane (selon l’équipement). Ne pas diriger le tuyau d’échappement vers le réservoir de gaz de protection (selon l’équipement).
! Pointer la sortie du tuyau
d’échappement dans la direction désirée, mais toujours loin du panneau frontal et du sens de circulation.
Outils nécessaires :
1/2 po
253 857-A
OM-266040 Page 13
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-4. Vérifications avant démarrage du moteur
Chambre de dilatation
Plein
Essence
Remplir d’huile
Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le moteur doit être froid et placé sur une surface de niveau. À l’expédition, l’appareil contient de l’huile 10W30.
Suivre les instructions de rodage
dans le guide technique du moteur.
Cet appareil est muni d’un
interrupteur d’arrêt basse pression d’huile. Toutefois, certaines conditions peuvent causer l’endommagement du moteur avant l’arrêt. Vérifier le niveau d’huile souvent et ne pas se fier à l’action de l’interrupteur.
Carburant
Ouvrir la portière du côté gauche. Ajouter de l’essence neuve avant le
premier démarrage du moteur (voir le libellé de l’étiquette d’entretien). Arrêtez le ravitaillement lorsque le niveau de carburant atteint le repère « Max Fill Level » (niveau de remplissage maximum) sur le réservoir. Ne pas remplir le réservoir. Toujours laisser un espace pour la dilatation. Vérifier chaque jour le niveau d’essence du moteur à froid avant démarrage.
Fermer la portière du côté gauche. Ouvrir la portière supérieure
Huile
Ne pas dépasser le repère « Full »
(plein) gravé sur la jauge d’huile. La pompe à carburant peut fonctionner de manière erratique si le carter est trop plein.
Après le remplissage de carburant, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface au niveau. Si la jauge à huile n’indique pas le plein niveau (repère FULL), ajouter de l’huile (voir l’étiquette d’entretien).
Pour améliorer le démarrage par
temps froid : Maintenir la batterie en bonne condition. Entreposer la batterie dans une zone tempérée. Utiliser une qualité d’huile appropriée au temps froid.
Refermer la portière supérieure.
OM-266040 Page 14
Vérifier le niveau d’huile
Plein
266-064
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-5. Branchement ou remplacement de la batterie
! Brancher la borne négative (–)
du câble de batterie en dernier.
Pour brancher la batterie, ouvrir la porte de visite du côté droit du moteur.
1 Pièce de retenue de la batterie Pour changer la batterie, enlever le
panneau arrière avec la partition et la pièce de retenue.
En installant la batterie, s’assurer de ne pas pincer les câbles.
+
+
1
Outils nécessaires :
1/2 po
266-064
OM-266040 Page 15
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-6. Raccordement aux bornes de soudage
1
! Arrêter le moteur. ! Le raccordement incorrect des
câbles de soudage peut causer une chaleur excessive et déclencher un incendie ou
6
3
endommager l’appareil.
! Couper l’alimentation avant tout
raccordement aux bornes de soudage.
! Ne pas utiliser des câbles usés,
endommagés, réparés ou de grosseur insuffisante.
Ne rien placer entre la borne du
câble de soudage et la barre de cuivre. S’assurer de la propreté de la borne du câble de soudage
2
4
5
et de la barre de cuivre.
1 Installation du câble de soudage
correcte
2 Installation du câble de soudage
incorrecte 3 Borne de soudage 4 Écrou de la borne de soudage
(fourni) 5 Borne du câble de soudage 6 Barre de cuivre Enlever l’écrou (fourni) de la borne de
soudage. Faire glisser la borne du câble de soudage sur la borne de soudage et revisser l’écrou fermement pour serrer la borne du câble de soudage contre la barre de cuivre.
7 Borne de sortie négative (−) 8 Borne de sortie positive (+) Pour le soudage sous courant
continuélectrode positive (DCEP), raccorder le câble de la pièce à souder à la borne négative () et le câble de porteélectrode à la borne positive (+).
Pour le soudage sous courant continuélectrode négative (DCEN), inverser les raccordements des câbles
Voir les sections 5-3 pour les
raccordements de procédés et
réglages types.
Outils nécessaires :
3/4 po
OM-266040 Page 16
7 8
244 029-A / 265 985 / 266 064
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-7. Choix de la dimension des câbles*
AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir le tableau cidessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par exemple, si le poste de soudage est à 30 m (100 pi) de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est 60 m (200 pi – 2 câbles de 100 pi). Utiliser la colonne 200 pi (60 m) pour déterminer le calibre du câble.
Diamètre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne
dépassant pas***
30 m (100 pi) ou moins
Ampères
au
soudage
100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x2/0 (2x70) 300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 2x4/0 (2x120) 500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x3/0 (3x95)
* Ce tableau sert de guide général et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffe, utiliser un câble du calibre supérieur suivant.
** Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère.
*** Pour des distances plus longues que celles indiquées dans ce guide, vous reporter à la fiche technique AWS n° 39, Câbles de soudage, disponible auprès de l’American Welding Society sur http://ww.aws.org.
Facteur
de marche
10 à 60 %
AWG (mm2)
Facteur de marche 60 à 100 %
AWG (mm2)
45 m
(150 pi)
60 m
(200 pi)
70 m
(250 pi)
90 m
(300 pi)
Facteur de marche 10 à 100 %
AWG (mm2)
105 m
(350 pi)
120 m
(400 pi)
Ref. S-0007-M 2017−08
OM-266040 Page 17
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA
SOUDEUSE/GÉNÉRATRICE
5-1. Commandes frontales
4
3
5
1 Interrupteur de commande du moteur Utiliser cette commande pour démarrer le
moteur, en sélectionner la vitesse et l’arrêter. À la position « Run/Idle » (marche/ralenti), le moteur tourne au ralenti sans charge et à la vitesse soudagepuissance sous charge. À la position « Run » (marche), le moteur tourne à la vitesse soudagepuissance.
2 Commande d’étranglement du moteur Utiliser cette commande pour modifier le
mélange air−carburant du moteur. Pour démarrer: tirer la manette du papillon
complètement vers l’extérieur et mettre l’interrupteur de commande du moteur à la position « Start » (démarrer). Relâcher l’interrupteur et pousser lentement sur la manette du papillon lorsque le moteur démarre.
Si le moteur ne démarre pas, laisser le
moteur s’arrêter complètement avant d’essayer un autre démarrage.
Pour démarrer: mettre l’interrupteur de commande du moteur à la position « Off » (arrêt).
3 Compteur d’heures/Contrôle de ralenti
du moteur
L’entretien est requis lorsque l’icône de la clé s’affiche à l’écran.
Compteur d’heures : Avec le moteur à l’arrêt, mettre l’interrupteur de commande du moteur à la position « Run/Idle » (marche/ralenti) pour voir le nombre d’heures.
Intervalle de vidange d’huile : Avec le moteur à l’arrêt, mettre l’interrupteur de commande du moteur à la position « RUN » (marche) pour afficher le nombre d’heures restant avant la prochaine vidange d’huile. Ce nombre d’heures commence à 100 et régresse à 0 (zéro) (vidange d’huile due).
Audelà de l’intervalle de vidange d’huile,
les heures sont négatives.
Pour réinitialiser l’intervalle, faire passer l’interrupteur de commande du moteur de la position « RUN/IDLE» (marche/ralenti) à la position « RUN » (marche) trois fois de suite en moins de cinq secondes (moteur à l’arrêt).
4 Sélecteur de plage brute (Coarse
Range)
AVIS − Ne pas changer de procédé sous charge.
1
2
282769-A
Utiliser cette commande pour sélectionner la plage d’intensité du courant de soudage.
Pour assurer les meilleurs résultats
d’amorçage d’arc durant l’utilisation simultanée des puissances de soudage et de la génératrice, régler la commande de plage brute (Coarse Range) au plus bas, et régler la commande de réglage fin (Fine control) à 7 et plus.
5 Réglage fin (Fine Control) Utiliser cette commande pour régler
l’ampérage de soudage à l’intérieur de la plage sélectionnée par le sélecteur de plage brute (Coarse Range). On peut faire ce réglage pendant le soudage.
Régler cette commande à 10 pour obtenir la puissance maximale de la génératrice.
La sortie de soudage devrait atteindre 112 A C. C. d’après les réglages indiqués (80 % de 50 à 140 A). Les réglages indiqués caractérisent le soudage avec une électrode 7018 (1/8).
Voir les sections 5-3 pour les
raccordements de procédés et réglages types.
OM-266040 Page 18
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
5-2. Fonctionnement du moteur par temps froid
1 Interrupteur de commande du moteur
1
Charges non fréquentes
Charges fréquentes
Réf. 236 615-A
Givrage du carburateur
Le givrage du carburateur fait chuter la vitesse normale du ralenti du moteur de l’appareil et le caler. Cette condition se manifeste à une température presque au point de congélation et une humidité relative élevée. Le givre se forme sur le papillon et l’alésage du carburateur. Généralement, le moteur démarre sans problèmes, mais cale à brève échéance.
Traiter l’essence avec un produit de dégivrage à l’alcool isopropylique. Mettre l’interrupteur de commande du moteur à la position « Run » (marche). Faire tourner le moteur seulement si l’on s’attend à le charger fréquemment.
Givrage du reniflard
Le givrage des conduites du reniflard et de carburant se forme à des températures très froides (continuellement sous 0F). L’humidité venant du passage de gaz par le segment de piston s’accumule dans l’huile, si le moteur est maintenu longtemps au ralenti. Ceci peut provoquer le givrage des conduites en dépression, du tube du reniflard ou la formation de givre dans le carburateur. Tous ces facteurs provoquent des problèmes de fonctionnement. À cause de la présence de givre dans les conduites, le moteur peut ne pas redémarrer avant d’atteindre une température audessus du point de congélation.
Mettre le moteur sous charge et réduire les temps de ralenti afin d’éviter les arrêts de moteur.
Utiliser une pompe d’alimentation électrique de carburant pour éviter le givrage des conduites d’impulsion.
Installer la trousse du fabricant du moteur pour températures froides. Kohler (18005442444) offre une trousse pour fonctionnement par temps froid.
L’utilisateur peut installer cette trousse. La trousse aspire de l’air chaud, de la surface du silencieux vers le carburateur, et ferme l’entrée d’air froid. Ceci a pour effet d’augmenter la température du moteur durant le ralenti et le haut régime.
Lorsque la température ambiante se réchauffe (audelà de 45_F),
l’écoulement de l’air devra être retourné à la normale.
Huile synthétique
Pour des températures inférieures à (0F), l’huile synthétique facilite le démarrage du moteur. Il est possible de passer à l’huile synthétique après les 50 premières heures d’utilisation avec de l’huile non synthétique.
Ne pas dépasser l’intervalle recommandé de vidange d’huile de 100 heures.
En conditions de froid extrême, utiliser l’huile synthétique 5W30. Se reporter à l’étiquette d’entretien du moteur pour obtenir des renseignements supplémentaires.
Commentaires
OM-266040 Page 19
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
5-3. Raccordements et réglages types pour le soudage à électrode enrobée
! Arrêter le moteur.
Cette section sert de guide
général et ne peut convenir à
toutes les applications. Pour assurer le meilleur amorçage d’arc et les meilleurs résultats durant l’utilisation simultanée des puissances de soudage et de la génératrice, régler le sélecteur de plage brute (Coarse Range) au plus bas, et régler la commande de réglage fin (Fine control) à 7 et plus.
Le panneau de commande
indique les réglages types pour
le soudage par une électrode
7018 (1/8 po). Consulter le
tableau donné cidessous pour
sélectionner le courant de
soudage par d’autres types
d’électrodes.
1 Pince de masse 2 Porteélectrode Raccorder le câble de retour à la borne « Work » et le câble du porteélectrode à la borne « Electrode » de la soudeuse.
S’assurer d’utiliser des câbles de
soudage ayant le diamètre
approprié (voir la section 4-7).
Pour le meilleur rendement,
Réglages types pour l’électrode 7018 (1/8 po)
1
2
Tableau de sélection des électrodes
régler le sélecteur de plage brute
(Coarse Range) à la plus faible
plage qui assure le courant de
soudage désiré. Utiliser la
commande de réglage fin (Fine
Control) pour régler le courant
désiré à l’intérieur de la plage
sélectionnée. Le réglage
approprié de cette commande
est de 7 et plus.
Réglages types pour l’électrode 7018 (1/8 po) :
> Mettre le sélecteur de plage
brute (Coarse Range) à la
position 50140 (1/8 po).
> Régler la commande de réglage
fin (Fine Control) à 7 et plus
pour assurer les meilleurs
résultats.
ÉLECTRODE
6010
&
6011
6013
7014
7018
7024
Ni-Cl
308L
DIAMÈTRE
3/32
1/8 5/32 3/16 7/32
1/4 1/16 5/64 3/32
1/8 5/32 3/16 7/32
1/4 3/32
1/8 5/32 3/16 7/32
1/4 3/32
1/8 5/32 3/16 7/32
1/4 3/32
1/8 5/32 3/16 7/32
1/4 3/32
1/8 5/32 3/16 3/32
1/8 5/32
50
100
150
PLAGE
D’INTEN
200
SITÉS
250
300
350
400
450
6010
6011
6013 7014
7018
7024
NI-CL
308L
*EP = ÉLECTRODE POSITIVE (POLARITÉ INVERSE) EN = ÉLECTRODE NÉGATIVE (POLARITÉ NORMALE)
CC*
ÉLECTRODE
EP
EP
EP, EN EP, EN
EP
EP, EN
EP EP
POSITION
TOUTES
TOUTES
TOUTES TOUTES
TOUTES
ANGLE
PLAT
HORIZ
TOUTES TOUTES
PÉNÉTRATION
PROFONDE
PROFONDE
BAS
MOYENNE
BAS
BAS
BAS BAS
Outils nécessaires :
282769-A / 266 064 / 087 985-A / Réf. S— 0653
USAGE
MIN. PRÉP, FINITION
RUGUEUSE,
PROJECTIONS
ÉLEVÉES GÉNÉRAL
LISSE, FACILE, RAPIDE
FAIBLE TENEUR
D’HYDROGÈNE,
LIEN FORT
LISSE, FACILE, PLUS
RAPIDE
FONTE
INOXYDABLE
3/4 po
OM-266040 Page 20
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 6 FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE
D’APPOINT
6-1. Prises standard
1
5
! Lors de l’utilisation de
l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur de fuite à la terre GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie.
! Débrancher le cordon
d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils.
La puissance de la génératrice baisse
lorsque le courant de soudage augmente. Positionner le réglage fin R1 sur 10, pour obtenir la puissance maximale de la génératrice.
1 Prise RC1 240 V 50 A C. A. À la vitesse/puissance de soudage, la
prise RC1 fournit un courant monophasé de 60 Hz. La puissance maximale fournie est de 11 kVA/kW.
6
23
2 Prise GFCI2 à disjoncteur différentiel
120 V, 20 A C. A.
3 Prise GFCI3 à disjoncteur différentiel
120 V, 20 A C. A.
GFCI2 et GFCI3 fournissent une alimentation monophasée à 60 Hz à la vitesse de soudagepuissance. La puissance maximale fournie par GFCI−2 ou GFCI3 est de 2,4 kVA/kW.
! Vérifier les prises GFCI chaque
mois. Pour des renseignements sur l’essai et la réinitialisation des prises « GFCI », voir la section 6-2.
4 Prise RC5 240 V 50 A C. A. À la vitesse/puissance de soudage, la
prise RC5 fournit un courant monophasé de 60 Hz. La puissance maximale fournie est de 11 kVA/kW.
5 Dispositif de protection
supplémentaire CB1
CB1 protège les prises RC1, GFCI2, GFCI3 et RC5 contre toute surcharge. Si CB1 se déclenche, les prises seront
7
inopérantes. Placer l’interrupteur en position de marche pour le réarmer.
6 Dispositif de protection
supplémentaire CB2
7 Dispositif de protection
supplémentaire CB3
CB2 protège GFCI2 et CB3 protège GFCI3 contre toute surcharge. Si un de ces coupe−circuits supplémentaires se déclenche, sa prise ne fonctionnera pas.
Mettre l’interrupteur à la position On
pour réarmer. Si la protection additionnelle continue de se déclencher, contacter un représentant de service agréé.
La puissance combinée et fournie par toutes les prises se limite à la puissance nominale de crête de la génératrice.
Exemple : si l’appel de courant par chaque prise duplex de 120 V est de 20 A, un courant de 26 A seulement sera disponible à la prise de 240 V :
2 x (120 V x 20 A) + (240 V x 26 A) = 11,0 kVA/kW
4
265 985 / 266 064
OM-266040 Page 21
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
disj
GFCI, ré
6-2.Informations sur la prise femelle avec
Emplacement alternatif pour les
témoins lumineux vert et rouge.
5
oncteur
armement et test
1
2
4
3
L’orientation du réceptacle peut être différente dans d’autres applications.
! Utiliser une protection GFCI lors de
l’utilisation d’appareils auxiliaires. Si le poste n’est pas doté de prises GFCI, utiliser un câble de rallonge
-protégé par un différentiel. Ne pas utiliser de prise GFCI pour alimenter des appareils de survie.
! Débrancher le cordon
d’alimentation avant d’essayer d’intervenir sur des accessoires ou des outils d’entretien.
1 Prise femelle 120 VAC 20 A avec
disjoncteur GFCI 2 Bouton de test de la prise GFCI 3 Bouton de réarmement de la prise
GFCI 4 Voyant rouge de la prise GFCI (LED) 5 Voyant vert de la prise GFCI (LED)
Les témoins lumineux vert et rouge
peuvent être associés en un témoin
unique.
Prises femelles GFCI
Les prises GFCI protègent l’utilisateur contre les électrocutions en cas de défaut de mise à la terre dans un appareil connecté à la prise. Un défaut de mise à la terre se produit lorsque le courant électrique prend le chemin le plus court vers la terre (qui peut passer par une personne) plutôt que de suivre le parcours sécurisé qu’il devait suivre.
Si un défaut de mise à la terre est détecté, le bouton de réarmement du disjoncteur ressort et le circuit s’ouvre pour interrompre l’alimentation de l’équipement défectueux. Une prise GFCI ne protège pas contre les surcharges de circuit, les courts−circuits ou les décharges électriques sans lien avec des défauts de mise à la terre. Réarmer et tester la prise femelle GFCI conformément aux procédures suivantes.
Une LED verte fixe indique que la prise GFCI est sous tension. Une LED rouge fixe indique que la prise GFCI a été déclenchée.
Réarmement/Test de prise femelle GFCI
! Tester les prises GFCI tous les mois.
! En cas de clignotement de la LED
rouge, n’utilisez plus la prise femelle GFCI et faitesla changer par un agent de service agréé par l’usine.
! L’utilisation de rallonges mal isolées
ou trop longues peut créer suffisamment de courant de fuite pour déclencher le circuit GFCI. Réarmer et tester comme suit.
RotGFCI1 2017−10
Réarmement de prises femelles GFCI
Si un défaut GFCI se produit, couper le moteur et débrancher l’appareil de la prise GFCI. Vérifiez si les outils, cordons, prises, etc., connectés à la prise femelle sont endommagés. Démarrez le moteur, mettez le commutateur de démarrage en position DÉMARRAGE, puis appuyez sur le bouton de Réinitialisation GFCI. Rebrancher l’équipement sur la prise GFCI. Si le bouton de réarmement du GFCI ressort à nouveau, contrôler, puis réparer ou remplacer l’équipement s’il est défectueux.
Test des prises GFCI
Démarrez le moteur et appuyez sur le bouton de test de la prise GFCI. Le bouton de réarmement du GFCI doit ressortir.
Appuyez sur le bouton de réarmement du disjoncteur.
Faites remplacer le disjoncteur GFCI par un agent d’entretien agréé par l’usine si l’un des problèmes suivants se produit : Le GFCI ne se déclenche pas lorsqu’il est testé La LED rouge clignote La prise GFCI ne se réarme pas.
OM-266040 Page 22
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
6-3. Puissance et soudage simultanés
Courant de soudage en
ampères
Puissance totale en watts Courant de pleine
puissance (kVA) à la prise
de sortie 120 V en ampères
250 2200 18 9 180 3500 29 14 125 5200 43 21
90 8000 66 33
0 11 000 92 46
6-4. Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option
Courant en ampères disponible
Prise 240 V*
0
5 10 15 20 25 30 35 40
Chaque prise
duplex de 120 V
20 20 20 20 20 15 10
5 0
V x A = Watts
*Une charge de 240 V ou deux charges de 120 V.
7
4
120 V
120 V
240 V
Courant de pleine
puissance (kVA) à la prise
de sortie 240 V en ampères
Cette fiche peut être câblée pour une charge de 240 V à 2 fils ou une charge de 120/240 V à 3 fils. Voir le schéma électrique.
1 Fiche câblée alimentation
120/240 V à 3 fils
Lorsque la fiche est câblée pour des charges de 120 V, chaque prise duplex partage une charge avec la moitié d’une prise de 240 V.
2 Fiche câblée pour charge à 2
fils, sous 240 V 3 Borne neutre (argent) 4 Borne charge 1 (laiton)
1
3
6
5 Borne charge 2 (laiton) 6 Borne de terre (vert) 7 Ampères disponibles, en
utilisant une fiche de 120/240 V
5
Outils nécessaires :
240 V
2
3
4
56
240 V C. A.
120 V C. A.
120 V C. A.
plug1 11/03 – 120 813–D
OM-266040 Page 23
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 7 ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
7-1.Étiquette d’entretien
OM-266040 Page 24
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-2. Entretien courant
= Vérifier = Changer = Nettoyer = Remplacer Référence
Recycler les
fluides du
moteur.
! Arrêter le moteur avant d’effectuer
l’entretien.
Consulter le guide technique du moteur et la
plaque signalétique d’entretien pour connaître les renseignements importants sur le démarrage, l’entretien et le rangement. Dans des conditions de service intenses, effectuer l’entretien du moteur plus souvent.
Toutes les 8 heures
Toutes les 20 heures
Toutes les 25 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 100 heures
Toutes les 200 heures
Niveau de carburant Niveau d’huile Éclaboussements
 Pareétincelles
Fourreau du filtre à air
Bornes de soudage
Bornes de batterie Système de
refroidissement
d’huile, de carburant
Huile  Élément du filtre à air
Section 4-4
Section 7-3
Guide technique du moteur, Section 7-3, et 7-4
Guide technique du moteur, section 7-4
Étiquettes illisibles Écartement des bougies Filtre à huile Filtre à essence
Toutes les 500 heures
 Câbles de soudage  Bagues collectrices*
 Brosses*
* À confier à un représentant de service agréé
AVIS − Cet appareil est conforme aux normes d’évaporation de l’EPA des É.−U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant satisfont aux normes d’émissions de l’EPA.
Guide technique du moteur
OM-266040 Page 25
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-3. Entretien du filtre à air
KohlerPowered
! Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec un élément encrassé. Tout endommagement de moteur causé par l’utilisation d’un élément endommagé annule le droit au service de la garantie.
1 Préfiltre Laver le préfiltre avec une solution
d’eau savonneuse. Laisser le
1
2
préfiltre sécher complètement à l’air.
Étendre le contenu d’une cuillerée d’huile SAE 30 dans le préfiltre. Essorer par pression pour chasser tout excès d’huile.
2 Élément Remplacer l’élément s’il est
endommagé, sale ou graisseux.
oil
aircleaner3 5/16 802 772 / 803 070 / S-0759
OM-266040 Page 26
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-4. Remplacement de l’huile du moteur, du filtre à huile et du filtre à essence
! Arrêter le moteur et laisser
refroidir. Purge d’huile
1 Remplacer l’huile à moteur et le
filtre à huile selon les instructions du manuel d’utilisateur du moteur.
AVIS − Fermer la purge et installer son bouchon avant d’ajouter de l’huile et démarrer le moteur.
Remplir le carter avec de l’huile neuve jusqu’au repère FULL (plein) de la jauge (voir Section 7-2).
2 Filtre à essence 3 Conduite de carburant Remplacer le conduit s’il est fissuré
ou usé. Installer un nouveau filtre avec la flèche pointant dans le sens du carburant. Essuyer tout carburant renversé.
Démarrer le moteur et vérifier s’il y a des fuites d’essence.
1
2
! Arrêter le moteur, serrer les
raccords au besoin et essuyer tout excédent essence.
Après avoir arrêté le moteur, réinitialiser le compte à rebours de l’entretien d’huile en commutant en allerretour le commutateur de commande du moteur de « Run/Idle » (marche/ralenti) à « Run » (marche), trois fois.
Remplir d’huile
Outils nécessaires :
3
Vérifier le niveau d’huile
Plein
266 064
OM-266040 Page 27
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-5. Réglage du régime du moteur
1
5
4
Vue de dessus
3
Après sa mise au point, vérifier le régime du moteur à l’aide d’un tachymètre (voir le tableau). Si
2300 2400 rpm
(38,3 40,0 Hz)
3675 3750 rpm
(61,3 62,5 Hz)
2
nécessaire, régler le régime comme suit :
Démarrer le moteur et faire tourner jusqu’à réchauffement. Régler la commande de réglage fin (Fine Control) à 10.
Ouvrir les panneaux de dessus et de côté.
Réglage du ralenti
Mettre le commutateur de commande du moteur à la position « RUN/IDLE » (marche/ralenti).
1 Solénoïde d’accélérateur 2 Vis de montage 3 Vis de réglage du ralenti
accessible à distance
Desserrer la vis de montage. Régler la position du solénoïde pour que le moteur tourne au ralenti. Serrer la vis de montage. S’assurer que la liaison solénoïde fonctionne sans blocage ou hésitation.
Tourner la vis de réglage du ralenti pour des réglages fins.
Réglage de la vitesse soudagepuissance
Mettre le commutateur de commande du moteur à la position « RUN » (marche).
4 Écrou de réglage de la vitesse
soudagepuissance 5 Écrou de blocage Desserrer l’écrou de blocage.
Tourner l’écrou de réglage jusqu’à ce que le moteur tourne à la vitesse soudagepuissance. Serrer l’écrou de blocage.
! Arrêter le moteur.
Fermer les panneaux de côté et de dessus.
Outils nécessaires :
OM-266040 Page 28
1/4, 3/8 po.
266 064-A / 254 014-A
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-6. Protection contre la surcharge
! Arrêter le moteur. Débrancher le
câble de la borne négative () de la batterie.
1 Fusible F2 (voir Section 8-1) F2 protège l’enroulement d’excitation
de la soudeuse contre la surcharge. Si F2 ouvre le circuit, la sortie de soudage s’arrête ou devient faible.
2 Fusible F1 (voir Section 8-1) F1 protège l’enroulement d’excitation
de puissance de la génératrice contre la surcharge. Si F1 ouvre le circuit, la puissance de la génératrice s’arrête ou devient faible.
3 Fusible F6 (voir Section 8-1) F6 protège le filage du moteur contre la
surcharge. Si F6 ouvre le circuit, le moteur ne tournera pas.
Remplacer tout fusible qui a sauté. Réinstaller le couvercle avant de faire fonctionner la soudeuse.
De façon générale, si un fusible
saute, cela révèle un problème plus grave. Prendre contact avec un agent d’entretien agréé par l’usine.
Fusibles F1, F2 sur le support
derrière le panneau de droite.
3
2
1
Outils nécessaires :
3/8 po
266 064-A / 254 014-A
OM-266040 Page 29
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-7. Dépannage — soudage
Problème Mesure corrective
Pas de soudage ou soudage faible; puissance de sortie de la génératrice adéquate aux prises c.a.
Pas de soudage ou de courant disponible aux prises C. A. de la génératrice.
Courant de soudage faible. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6).
Sortie de soudage forte. Vérifier le réglage des commandes.
Sortie de soudage erratique. Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier le réglage des commandes. Vérifier les raccordements de soudage. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6). Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (voir la section 7-6). Vérifier le raccordement de la fiche PLG6. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Vérifier le réglage des commandes. Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5). Faire l’entretien du filtre à air selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5).
Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder. Utiliser des électrodes bien entreposées au sec pour le soudage par électrode enrobée et TIG. Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage. Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la soudeuse/génératrice. Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5). Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs
intégrés SR2, SR3.
7-8. Dépannage de la génératrice
Problème Mesure corrective
Puissance de la génératrice faible ou nulle aux prises c.a.; sortie de soudage adéquate.
OM-266040 Page 30
Réarmer la protection additionnelle (voir la section 6-1). Pour les modèles avec prises GFCI, éga­lement appuyer sur le bouton de réinitialisation de la prise (voir la section 6-2).
Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6). Vérifier le raccordement de la fiche PLG6. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseur
intégré SR3.
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
Problème Mesure corrective
Pas de puissance ni de courant de soudage fournis par la soudeuse.
Puissance de sortie faible aux prises c.a.
Puissance de sortie élevée aux prises c.a.
Puissance de sortie erratique aux prises c.a.
S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (voir la section 7-6). Vérifier le raccordement de la fiche PLG6. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6). Augmenter le réglage de la commande de réglage fin (Fine Control) R1 au maximum. Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5).
Vérifier le niveau de carburant. Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5). Vérifier le câblage et les raccordements de la prise. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
7-9. Dépannage moteur
Problème Mesure corrective
Le moteur ne tourne pas. Vérifier le fusible F6 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6).
Vérifier la tension fournie par la batterie.
Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire.
Vérifier les raccordements aux fiches PLG4 et PLG8.
Faire vérifier le commutateur de commande du moteur S1 par un représentant de service agréé.
Le moteur ne démarre pas. Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier la tension fournie par la batterie.
Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire.
Vérifier le niveau d’huile (voir la section 7-4).
Vérifier le commutateur de basse pression d’huile.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1 et la diode D8.
Le moteur démarre, mais s’arrête lorsque le commutateur de commande du moteur est remis à la position « RUN » (marche).
Le moteur s’arrête en cours de fonctionnement normal.
Vérifier le niveau d’huile. Vérifier le contenu du carter et le remplir d’une huile ayant la viscosité appropriée à la température de
service, si nécessaire.
Vérifier le commutateur de basse pression d’huile. Vérifier le niveau de carburant. Vérifier le niveau d’huile (voir la section 7-4). Vérifier le commutateur de basse pression d’huile.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1.
OM-266040 Page 31
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
Problème Mesure corrective
La batterie se décharge entre les utilisations.
Le moteur tourne au ralenti sans atteindre la vitesse de soudage.
Vitesses de moteur irrégulières et fonctionnement avec ratés.
Le moteur ne retourne pas à la vitesse de ralenti.
SECTION 8 − LISTES DES PIÈCES
Nettoyer la batterie, ses bornes et ses cosses à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude; rincer à l’eau potable.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le module compteur d’heures/ralenti, et le transformateur de courant CT1.
Régler la tringlerie du papillon d’air si nécessaire. Vérifier que le solénoïde du papillon TS1 fonctionne sans àcoups.
Vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère Full de la jauge. La pompe à essence fonctionnera de manière erratique si le carter est trop plein.
Mettre au point le moteur selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Débrancher les câbles de soudage et de puissance de la génératrice. Vérifier la tringlerie du papillon pour assurer un fonctionnement sans àcoups et sans blocage. Faire vérifier par un représentant de service agréé le module compteur d’heures/ralenti, le transformateur
de courant CT1, le commutateur de commande du moteur S1 et le solénoïde du papillon TS1.
8-1. Pièces de rechange recommandées
Dia.
Mkgs.
F1, F2 169296 Fuse, Mintr Gl 25. Amp 125 Volt 2......... ... .. ..................................
F6 215621 Fuse, 30 Amp Ato Type 1........... ..... .. ..........................................
AVIS − Cet appareil est conforme aux normes d’émissions de l’EPA des É.U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant satisfont aux normes d’émissions de l’EPA.
Part
No.
Description
Quantity
Recommended Spare Parts
215984 Filter, Fuel Inline .250 1.................... .. ..........................................
276379 Switch, Oil Pressure (Kohler) 1.................... .. .....................................
190248 Fuel Pump 1.................... .. .....................................................
190249 Regulator, Voltage (Kohler) 1.................... .. .......................................
770666 Tuneup & Filter Kit, (Includes) 1.................... .. ....................................
230016 Air Filter Element, Kohler 1.................... .... .......................................
066698 Oil Filter, Kohler 1.................... .... ...............................................
215985 Filter, Fuel w/Clamps & 1/4 in Fuel Line 1.................... .... ..........................
067007 Spark Plug 2.................... .... ...................................................
230017 Air Filter Wrapper 1.................... .... .............................................
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
OM-266040 Page 32
SECTION 9 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Figure 9-1. Schéma électrique
265993-A
OM-266040 Page 33
SECTION 10 DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
Les illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux
illustrés.
10-1. Choix de l’équipement
1 Prises d’alimentation auxiliaire
Neutre raccordé au châssis
2 Fiches à 3 broches de
l’équipement avec châssis à la
1
OU
2
3
masse
3 Fiches à 2 broches de
l’équipement à double isolation
S’assurer que l’équipement est
marqué par le symbole ou les mots ”double isolation”.
! Ne pas utiliser deux broches à
moins que l’équipement est double insolé.
gen_pwr 2017−01 − ST-800 577
10-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
GND/PE
3
! Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique.
! Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot.
1 Borne de terre des équipements (sur
le panneau avant) 2 Câble de terre (non fourni) 3 Châssis métallique du véhicule
Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
Bâti de la génératrice relié
électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal.
! Des doublures de caisse, des patins
de transport et plusieurs trains de roulement isolent le groupe de soudage du châssis du véhicule.
Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué.
! Utilisez une protection avec
détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie.
800 652-D
OM-266040 Page 34
10-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1 Borne de terre des
1 2
TERRE/PE
2 Câble de terre Utiliser un fil de cuivre isolé de
10 mm2 ou plus. 3 Dispositif de terre
Utiliser le dispositif de terre
2
3
équipements
comme prescrit par les règlements.
Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme).
Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot.
10-4. Puissance requise par l’équipement?
3
2
1
3
VOLTS 115 AMPERES Hz
4,5
50/60
ST-800 576-B
1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive
qui absorbe une puissance constante.
2 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une
charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 10-8).
3 Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la
tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse
absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts.
4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse
est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200
watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les
trois spots et la perceuse est de 1120 watts.
S-0623
OM-266040 Page 35
10-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels Caractéristiques
À enroulement auxiliaire de démarrage 1/8 CV 800 300
1/6 CV 1225 500 1/4 CV 1600 600 1/3 CV 2100 700 1/2 CV 3175 875
Démarrage par condensateur/marche par induction
Démarrage par condensateur/marche par condensateur
Charge de ventilateur 1/8 CV 1000 400
1/3 CV 2020 720
1/2 CV 3075 975 3/4 CV 4500 1400
1 CV 6100 1600
1-1/2 CV 8200 2200
2 CV 10550 2850 3 CV 15900 3900 5 CV 23300 6800
1-1/2 CV 8100 2000
5 CV 23300 6000
7-1/2 CV 35000 8000
10 CV 46700 10700
1/6 CV 1400 550 1/4 CV 1850 650 1/3 CV 2400 800 1/2 CV 3500 1100
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
10-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/domestique Caractéristiques
Dégivreur d’abreuvoir 1000 1000 Épurateur de céréales en grain 1/4 CV 1650 650 Courroie transporteuse portable 1/2 CV 3400 1000 Ascenseur à grain 3/4 CV 4400 1400 Refroidisseur de lait 2900 1100 Machine à traire (Pompe à vide) 2 CV 10500 2800 MOTEURS DE FERME 1/3 CV 1720 720 Std. (p.ex. courroies transporteuses, 1/2 CV 2575 975 Vis d’alimentation, Air 3/4 CV 4500 1400 Compresseurs) 1 CV 6100 1600
1-1/2 CV 8200 2200
2 CV 10550 2850 3 CV 15900 3900
5 CV 23300 6800 À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique 1-1/2 CV 8100 2000 de fumier, dessileuse, 5 CV 23300 6000 Ensileuse, mangeoires automatiques) 7-1/2 CV 35000 8000
10 CV 46700 10700 Malaxeur 3-1/2 cu. ft. 1/2 CV 3300 1000 Haute Pression 1,8 gal/min 500 PSI 3150 950 Laveuse 2 gal/min 550 PSI 4500 1400 2 gal/min 700 PSI 6100 1600 Réfrigérateur ou congélateur 3100 800 Pompe de puits 1/3 CV 2150 750
1/2 CV 3100 1000
Pompe de citerne 1/3 CV 2100 800
1/2 CV 3200 1050
OM-266040 Page 36
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
10-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction Caractéristiques
Perceuse à main 1/4 pouce 350 350
3/8 pouce 400 400 1/2 pouce 600 600
Scie circulaire 6-1/2 pouces 500 500
7-1/4 pouces 900 900 8-1/4 pouces 1400 1400
Scie de table 9 pouces 4500 1500
10 pouces 6300 1800 Scie à ruban 14 pouces 2500 1100 Meuleuse sur bâti 6 pouces 1720 720
8 pouces 3900 1400
10 pouces 5200 1600 Compresseur à air 1/2 CV 3000 1000
1 CV 6000 1500
1-1/2 CV 8200 2200
2 CV 10500 2800
Tronçonneuse électrique 1-1/2 CV, 12 pouces 1100 1100
2 CV, 14 pouces 1100 1100
Scie à dresser électrique Standard 9 pouces 350 350
Pour travaux lourds
12 pouces Motoculteur électrique 1/3 CV 2100 700 Taille-haie électrique 18 pouces 400 400 Spots HID 125 100
Halogénures métalliques 313 250
Mercure 1000
Sodium 1400
Vapeur 1250 1000 Pompe immergée 400 gph 600 200 Pompe centrifuge 900 gph 900 500 Polisseuse 3/4 CV, 16 pouces 4500 1400
1 CV, 20 pouces 6100 1600
Nettoyeur à haute pression 1/2 CV 3150 950
3/4 CV 4500 1400
1 CV 6100 1600 Bétonnière 55 gal 1/4 CV 1900 700 Aspirateur industriel 1,7 CV 900 900
2-1/2 CV 1300 1300
Puissance de démarrage
(Watts)
500 500
Puissance de
fonctionnement (Watts)
OM-266040 Page 37
10-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du moteur G H J K L M N P
KVA/CV 6,3 7,1 8 9 10 11,2 12,5 14,0
1 Code de démarrage du moteur 2 Puissance de fonctionnement 3 Puissance du moteur 4 Tension du moteur
4 1
VOLTS AMPERES
3
CODE 60
CV
MOTEUR C.A.
230 2,5
M
1/4HzPHASE
2
1
Pour trouver le courant de démarrage:
Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie du groupe de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande
12,2 ampères.
S-0624
10-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1
2
OM-266040 Page 38
1 Limiter la charge à 90% de la
puissance de la génératrice
Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier.
2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans
les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
10-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
123 4
Alimentation
réseau public
Commutateur
de transfert bi-
directionnel
5
Charges
essentielles
Coupe-circuit
(si nécessaire).
Sortie de la génératrice
de soudage
Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable.
Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales.
Un équipement fourni par le client
est nécessaire si la génératrice sert d’alimentation de secours en cas d’urgence ou de panne de courant.
1 Alimentation réseau public 2 Commutateur de transfert
bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli.
Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au disjoncteur de secteur.
3 Coupe-circuit Monter le commutateur adéquat (fourni
par le client) lorsque le code électrique l’exige.
4 Sortie du groupe de soudage La tension de sortie de la génératrice et
le câblage doivent être compatibles avec la tension de service normale et le câblage du système.
Connecter la génératrice à l’aide du câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt, le faible régime du moteur entraîne une baisse de tension et de fréquence.
5 Charges essentielles La sortie de la génératrice peut ne pas
suffire à tous les besoins d’électricité des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que les charges essentielles (pompes, congélateurs, appareils de chauffage, etc., voir la section 10-4).
OM-266040 Page 39
10-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)*
Courant
(Ampères)
5 600 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30)
7 840 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19)
10 1200 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15)
15 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9)
20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9)
25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11)
30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 37 (11)
35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15)
40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11)
45 5400 100 (30) 62 (19)
50 6000 87 (26) 50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Charge (Watts)
4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5)
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG) (mm2)*
Courant
(Ampères)
5 1200 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61)
7 1680 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38)
10 2400 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31)
15 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18)
20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 60 (18)
25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23)
30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23)
35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31)
40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23)
45 10,800 200 (61) 125 (38)
50 12,000 175 (53) 100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum OM-266040 Page 40
Charge (Watts)
4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5)
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À
L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE)
11-1. Procédé de soudage à l’électrode enrobée (EE)
Outils nécessaires : Équipement nécessaire :
Source de courant de soudage à
courant fermé (CC)
5
4
2
3
6
1
7
! Le courant de soudage est établi
dès que l’électrode touche la pièce.
! Le courant de soudage peut
endommager les pièces électroniques dans les véhicules. Débrancher les deux câbles de batterie avant de souder sur un véhicule. Placer la pince de masse le plus près possible de la soudure.
Toujours porter des vêtements de
protection appropriés.
6 Pièce S’assurer que la pièce à souder est
propre avant de souder. 7 Pince de masse Placer le plus près possible de la zone
de soudage. 8 Électrode Avant d’amorcer un arc, insérer une
électrode dans le porte- électrode. Une électrode de faible diamètre consomme moins de courant qu’une électrode de large diamètre. Suivre les recommandations du fabriquant de l’électrode lors du réglage de l’ampérage de soudure (voir Section 11-2).
9 Porte-électrode isolé 10 Position du porte-électrode 11 Longueur d’arc La longueur d’arc correspond
à la distance entre l’électrode et la pièce. Un arc court avec un ampérage adéquat fait entendre un craquement net. La longueur de l’arc est fonction du diamètre de l’électrode. Examiner le cordon de soudure pour déterminer si la longueur d’arc est correcte.
Pour des électrodes de 1,6 et 2,4 mm de diamètre, la longueur d’arc doit avoisiner les 1,6 mm ; tandis que pour des diamètres de 3,2 et 4 mm, elle doit être plutôt d’environ 3 mm.
12 Laitier Utiliser un marteau à piquer et une
brosse métallique pour éliminer le laitier. Ceci étant fait, vérifier le cordon de soudure avant de faire une nouvelle passe de soudage.
stick 2018_01fre 151593
OM-266040 Page 41
11-2. Tableau de choix de l’électrode et de l’ampérage
RANGE
AMPERAGE
ELECTRODE
6010
&
6011
6013
7014
7018
7024
Ni-Cl
308L
DIAMETER
3/32
1/8 5/32 3/16 7/32
1/4 1/16 5/64 3/32
1/8 5/32 3/16 7/32
1/4 3/32
1/8 5/32 3/16 7/32
1/4 3/32
1/8 5/32 3/16 7/32
1/4 3/32
1/8 5/32 3/16 7/32
1/4 3/32
1/8 5/32 3/16 3/32
1/8 5/32
50
100
150
200
250
300
350
400
450
NI-CL
AC
DC*
ELECTRODE
EP
6010
EP
6011
EP,EN
6013
EP,EN
7014
EP
7018
EP,EN
7024
EP EP
308L
*EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY) EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY)
POSITION
ALL ALL ALL
ALL
ALL
FLAT
HORIZ*
ALL ALL
PENETRATION
DEEP DEEP
LOW
MED
MED
LOW
LOW LOW
USAGE
MIN. PREP, ROUGH
HIGH SPATTER
GENERAL
SMOOTH, EASY,
FAST
LOW HYDROGEN,
STRONG
SMOOTH, EASY,
FASTER
CAST IRON STAINLESS
Ref. S-087 985-A
11-3. Amorçage de l’arc
OM-266040 Page 42
! Le courant de soudage est établi
dès que l’électrode touche la
1
2
3
1
2
3
pièce.
1 Électrode 2 Pièce 3 Arc
Technique d’amorçage au grattage
Frotter l’électrode sur la pièce comme pour allumer une allumette; lever légèrement l’électrode quand elle touche la pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été levée trop haut. Si l’électrode se colle à la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion.
Technique d’amorçage par touches
Amener l’électrode directement sur la pièce; puis lever légèrement pour amorcer l’arc. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été levée trop haut. Si l’électrode se colle à la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion.
S-0049/S-0050
11-4. Position du porte-électrode
1
90° 90°
Soudures bord à bord
1
45°
45°
Soudures d’angle
10°-30°
10°-30°
1 Vue longitudinale de l’angle de
travail
2 Vue latérale de l’angle
d’électrode
Après avoir appris à amorcer et maintenir un arc, s’entraîner à
2
souder sur des surfaces planes en réalisant des cordons de métal avec une électrode complète.
Tenir l’électrode de manière presque perpendiculaire à la pièce à souder mais en l’inclinant légèrement vers l’avant, dans le sens d’avance de la soudure.
Pour un résultat optimal,
maintenir un arc court et une vitesse de déplacement constante et s’assurer que
2
la fusion de l’électrode soit régulière.
11-5. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure
4
2
1
3
11-6. Bonnes caractéristiques du cordon de soudure
S-0060
1 Projections importantes 2 Cordon rugueux et irrégulier 3 Petit cratère pendant le
soudage 4 Mauvais recouvrement 5 Faible pénétration
S-0053-A
5
1 Peu de projections 2 Cordon régulier 3 Cratère modéré pendant le
soudage
Souder un nouveau cordon ou couche pour chaque épaisseur de 3,2 mm des métaux à assembler.
4 Pas de recouvrement 5 Bonne pénétration dans le
métal de base
5234
1
S-0052-B
OM-266040 Page 43
11-7. Conditions affectant la forme du cordon de soudure
Angle trop petit Angle trop grandAngle correct
10° - 30°
Angle de l’électrode
Tiré
La forme du cordon de soudure
est déterminée par l’angle d’électrode, la longueur de l’arc, la vitesse de déplacement et l’épaisseur du métal de base.
Longueur de l’arc
Trop court Normal Trop long
Vitesse de déplacement
Lente Normale Rapide
11-8. Mouvement de l’électrode pendant le soudage
1
3
S-0054-A
2
Projections
S-0061
En principe, une passe de soudure
à la racine est suffisante pour la plupart des joints de soudure étroits. En revanche, une passe large balancée ou des passes multiples conviennent davantage pour les joints de soudure larges ou pour le pontage des soudures.
1 Soudure à la racine Mouvement
stable le long du cordon de soudure.
2 Passe balancée Mouvement
bilatéral le long du cordon de
soudure. 3 Oscillations Utiliser les balancements pour couvrir
une zone large en une passe de l’électrode. Les balancements ne doivent pas dépasser 2-1/2 fois le diamètre de l’électrode.
11-9. Souder des joints de recouvrement
30° Ou moins
1
2
Soudure d’angle monocouche Soudure d’angle multicouche
OM-266040 Page 44
1 Électrode 2 Soudure d’angle monocouche Déplacer l’électrode en un
30° Ou moins
1
3
mouvement circulaire. 3 Soudure d’angle multicouche Souder une deuxième couche
quand une soudure plus large s’impose. Éliminer le laitier avant de faire une nouvelle passe. Souder les deux côtés du raccord pour une robustesse maximale.
S-0063 / S-0064
11-10. Souder des joints bout à bout
1
1/16 pouce
(1,6 mm)
3
30°
1 Soudure par points Éviter toute déformation du joint bout à bout en
pointant les pièces en place avant la soudure. La pièce se déforme quand une source de
chaleur est appliquée sur un joint. Le côté soudé de la plaque « se courbe » vers le haut, soit vers la soudure. De même, pour un joint bout à bout, cette déformation entraîne le rapprochement
2
4
des côtés soudés devant l’électrode à mesure que la soudure refroidit.
2 Soudure de joint à bords droits 3 Soudure de joint à simple chanfrein 4 Soudure de joint à double chanfrein Jusqu’à 5 mm d’épaisseur, les pièces peuvent
être soudées sans préparation particulière, par soudure sur joint à bords droits. Au-delà de 5 mm, pour obtenir des soudures de qualité, il faut parfois préparer les bords (chanfrein en V) des joints bout à bout.
La soudure avec simple chanfrein en V ou à double chanfrein en V est préconisée pour des matériaux de 5 à 19 mm d’épaisseur. D’ordre général, on utilise la soudure à simple chanfrein en V pour des pièces allant jusqu’à 19 mm d’épaisseur et qui ne peuvent être soudées que d’un côté. Créer un chanfrein de 30 degrés à l’aide d’un chalumeau oxyacétylène ou d’un découpeur plasma. Après la découpe, enlever la calamine des chants. Une meuleuse peut également servir à préparer les chanfreins.
11-11. Souder des joints en T
1
S-0662
1 Électrode 2 Soudure d’angle Garder l’arc court et avancer à vitesse
constante. Maintenir l’électrode comme indiqué pour assurer la fusion dans le coin. Aplanir le coin de la surface de soudure.
Pour une solidité maximale, souder les deux côtés de la section verticale.
3 Dépôts multicouches Souder une deuxième couche ou
davantage quand une soudure d’angle large s’impose. Utiliser une des passes illustrées à la Section 11-8. Éliminer le laitier avant d’effectuer une nouvelle passe.
1
2
45°
ou moins
2
3
S-0060 / S-0058-A / S-0061
OM-266040 Page 45
11-12. Essai de soudage
3
2 à 3 pouces
(51-76 mm)
1/4 pouce
(6,4 mm)
S-0057-B
11-13. Dépannage
1 Étau 2 Raccord soudé 3 Marteau Frapper le raccord dans la direction
indiquée. Un bon raccord plie mais ne casse pas.
Si le raccord casse, examiner la soudure
3
pour en déterminer la cause. Si le cordon de soudure est poreux, c’est
probablement que l’arc était trop long.
2 à 3 pouces
(51-76 mm)
2 1
Porosité − petits trous ou cavités résultant des poches de gaz dans le métal de soudure.
2
S’il reste des morceaux de laitier dans la soudure, cela signifie que l’arc était peut-être trop long ou le déplacement de l’électrode incorrect, entraînant le coincement du laitier fondu dans la soudure. Cela peut arriver sur
1
un joint à rainure en V soudé en plusieurs passes, qui requiert un nettoyage entre chaque passe.
Si la surface chanfreinée d’origine reste visible, cela signifie que le matériau n’a pas bien fondu. C’est généralement dû à un chauffage insuffisant ou à un déplacement trop rapide de l’électrode.
Causes possibles Mesures correctives
Longueur d’arc trop grande. Réduire la longueur d’arc. L’électrode produit de la vapeur. Utiliser une électrode sèche. Pièce encrassée. Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
Causes possibles Mesures correctives
Ampérage trop élevé pour l’électrode. Diminuer l’ampérage ou choisir une électrode plus grosse. Longueur d’arc trop grande ou tension trop
élevée
Causes possibles Mesures correctives
Apport de chaleur insuffisant. Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage. Technique de soudage impropre. Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage.
Pièce encrassée. Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
OM-266040 Page 46
avant de souder.
Projections excessives dispersion de particules de métal liquide qui se solidifient autour du cordon de soudure.
Réduire la longueur d’arc ou la tension.
Fusion incomplète le métal de soudure ne fond pas complètement avec le métal de base ou un cordon précédent.
Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage. Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du
balancement. Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
avant de souder.
Absence de pénétration fusion superficielle entre le métal d’apport et le métal de base.
Absence de pénétration
Causes possibles Mesures correctives
Préparation impropre du joint. Le matériau est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le
Technique de soudage impropre. Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion. Apport de chaleur insuffisant. Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage.
Pénétration excessive
Causes possibles Mesures correctives
Apport excessif de chaleur. Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine.
Bonne pénétration
fond du joint.
Réduire la vitesse de déplacement.
Pénétration excessive − le métal d’apport fond à travers le métal de base et il est suspendu sous le joint.
Bonne pénétration
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
Fusion traversante le métal d’apport fond complètement à travers le métal de base, d’où formation de trous sans métal.
Causes possibles Mesures correctives
Apport excessif de chaleur. Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
Ondulation du cordon − métal d’apport non parallèle et ne couvrant pas le joint formé par le métal de base.
Causes possibles Mesures correctives
Main instable. Se servir des deux mains. Pratiquer cette technique.
Déformation retrait du métal d’apport pendant le soudage qui induit un déplacement du métal de base.
Le métal de base se déforme dans
le sens du cordon de soudure
Causes possibles Mesures correctives
Apport excessif de chaleur. Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place.
Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage. Choisir un ampérage plus faible adapté à l’électrode. Augmenter la vitesse de déplacement. Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures.
OM-266040 Page 47
Commentaires
Commentaires
Commentaires
Des questions sur la garantie?
Communiquez avec le distributeur Hobart de votre région en composant le18003323281 8 AM 5 PM HNE
Service
Vous recevez toujours la réponse fiable et rapide dont vous avez besoin. Dans la plupart des cas, les pièces de rechange arrivent chez vous en 24 heures.
Soutien technique
Vous cherchez des ré­ponses à des questions gênantes ayant trait au soudage ? Adressez­vous à votre distributeur ou call 18003323281. Le distributeur et l’équipe Hobart sont à votre entiè­re disposition pour offrir leur expertise combinée afin de remédier à toute difficulté.
GARANTIE
En vigueur le 1er Janvier 2018
La GARANTIE 5/3/1 s’applique à tous les modèles de matériel de soudage, des sources de coupage
plasma et soudeuses par points de Hobart, portant le numéro de série précédé de “MJ” ou plus récent.
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de Hobart et exclut toutes les autres garanties
L’entretien des produits Hobart est assuré par les ateliers d’entretien Hobart et Miller autorisés.
GARANTIE LIMITEE En vertu des dispositions et des conditions ci-après, Miller Electric Mfg. LLC, faisant affaires sous la raison sociale Hobart Welding Products, Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement Hobart vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par Hobart. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après Hobart/Miller s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à Hobart dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera Hobart/MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne, il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la cause de leur panne.
Hobart/MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou douze mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international.
1. 5 ans — Pièces et main-d’œuvre * Redresseurs de puissance d’origine, c’est à dire les
thyristors, diodes et modules de redresseurs séparés * Réacteurs * Stabilisateurs * Transformateurs
2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Systèmes d’entraînement * Module de ralenti * Cartes de circuit imprimé * Rotors, stators et balais * Électrovannes * Interrupteurs et commandes * Transformateur de soudeuse par points * Régulateurs de débitmètres MIG (maind’œuvre exclue)
3. 1 an — Pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement (90 jours pour usage industriel)
* Accessoires * Batteries (Trek 180 uniquement) * Contacteurs * Options sur site
(REMARQUE: Les options sur site bénéficient de la garantie pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an - celle qui est la plus grande.)
* Unités HF * Pistolets MIG/Torches TIG * Pistolets entraînés par moteur * Torches de découpage au plasma * Relais * Commandes à distance * Pièces de rechange (pas de main-d’œuvre) 90 jours * Organes de roulement/remorques * Systèmes de refroidissement par eau * Pistolets à bobine
4. 6 mois — Pièces * Batteries
5. Les moteurs et les pneus sont couverts par la garantie du fabricant.
expresses ou implicites.
La garantie limitée Hobart 5/3/1 ne s’applique pas aux :
1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exceptions: les balais, collecteurs, et relais sont garanti sur les génératrices de soudage commandées par moteur Hobart.)
2. Articles fournis par Hobart/MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3. Équipements modifiés par une partie autre que Hobart/MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel.
LES PRODUITS HOBART SONT CONÇUS POUR ÊTRE UTILISÉS PAR DES ENTREPRISES COMMERCIALES ET INDUSTRIELLES ET PAR DES PERSONNES AYANT LES QUALIFICATIONS ET L’EXPÉRIENCE NÉCESSAIRES POUR UTILISER ET ENTRETENIR DU MATÉRIEL DE SOUDAGE.
Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la garantie, au choix de Hobart/Miller, sont : (1) la réparation; ou (2) le remplacement; ou, si approuvé par écrit par Hobart/Miller, (3) le remboursement du coût approuvé au préalable des réparations ou du remplacement dans un centre de services agréé par Hobart/Miller; ou (4) le paiement ou les crédits équivalents au prix d’achat (après soustraction d’un montant raisonnable découlant de l’utilisation du produit). Les produits ne peuvent être renvoyés à Hobart/Miller sans son autorisation écrite. Les expéditions de retour des produits sont à la charge et aux risques du client.
Les recours cidessus seront mis à disposition à Appleton, WI (ÉtatsUnis) ou dans un centre de services agréé par Hobart/Miller. Le transport et l’expédition seront sous la responsabilité du client. DANS LA MESURE OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES RECOURS POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS HOBART/MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉNÉFICE), QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. HOBART/MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE GARANTIE NON EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à l’autre.
La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais prévaut.
hobart_warr_cfre_2018-03
Merci d’avoir acheté un produit Hobart. Notre équipe d’assistance technique est expérimentée et se soucie de votre satisfaction. Pour toute question sur les performances, le fonctionnement, ou l’entretien, contactez nous!
Sources d’information disponibles
Donnez toujours le nom du modèle et le numéro de série ou de type.
Pour trouver un centre d’entretien :
Composer le 1−800−332−3281 ou visiter notre site web à www.HobartWelders.com/wheretobuy
Pour une assistance technique :
Composer le 1−800−332−3281 Lundi au vendredi 8 h à 17 h HNE
Dossier de l’utilisateur
Veuillez remplir ce formulaire et le conserver dans vos dossiers personnels.
Nom du modèle type ou numéro de série
Date d’achat (Date de livraison de l’équipement au client initial.)
Revendeur
Adresse
Ville
Province Code postal
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES IMPRIMÉ AUX Etats–Unis © 2018 Miller Electric Mfg. LLC 2018−03
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA
Pour toute assistance:
Composer le 1800−3323281
Loading...