Hitachi WR12DAF2 User Manual [ru]

Cordless Impact Driver/Wrench Akku-Schlagschrauber
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜/∫ÏÂȉ›
Bezprzewodowa wkrętarka udarowa Akkus ütvecsavarozó/Csavarkulcs Rázový utahovák/Klíč
Akülü darbeli vidalama/anahtar
ìÀapÌêÈ aÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ åypÔoÇepÚ
Variable speed
WH 12DAF2 • WR 12DAF2
WH12DAF2
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
WR12DAF2
1
2
3
4
1
3
7
1
2
4
6
1
5
2
1
6
E
8
7
UC18YG
B
A
9
8
UC14YFA
6
C
D
0
87
H
I
E
C
F
C
G
E
1
5
109
4
J
3
11
13
J
2
(B)
(A)
1
12
L
K
14
3
M
O
J
J
N
15
P
Q
2
16
R
T
,
.
,.
J
R
S
S
Q
17
U
R
L
V V
3
English Deutsch ∂ППЛУИО¿ Polski
14.4 V Rechargeable
1
battery Latch
2
Handle
3
Insert
4
Pull out
5
Insert
6
Pilot lamp
7
Hole for connecting the
8
rechargeable battery Movement
9
Guide sleeve
0
Hexagonal hole in the
A
anvil Driver bit
B
Hexagonal socket
C
Groove
D
Anvil
E
Pin
F
Ring
G
Hole
H
Plunger
I
Hook
J
Spring
K
Larger diameter faces
L
away
Switch
M
Phillips-head
N
screwdriver Screw
O
Arrow
P
Hook cover
Q
Indentation
R
Protuberance
S
AAAA batteries
T
Push button
U
Push
V
14,4 V aufladbare Batterie
Verriegelung Handgriff Einsetzen Herausziehen Einsetzen Kontrollampe
Anschlußloch für Ladebatterir
Bewegung Führungsmanschette Sechskantloch in der
Schabotte Dreherspitze Sechskantbuchse Nut Schabotte Stift Ring Öffnung Preßkolben Haken Feder
Der große Durchmesser weist zur anderen Seite
Schalter Kreuzschlitzschrauben-
zieher Schraube Pfeil Hakenabdeckung Einkerbung Vorsprung Batterien der Größe
AAAA Druckknopf Drücken
14,4V ∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›·
ª¿Ó‰·ÏÔ ÃÂÚÔ‡ÏÈ ∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÙ ∆Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ Ï¿Ì· ∆Ú‡· ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË
ЩЛ˜ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜
∫›УЛЫЛ √‰ЛБЛЩИОfi˜ ‚Ъ·¯›ФУ·˜ ∂Н¿БˆУЛ ЩЪ‡· ЫЩФУ
¿ÎÌÔÓ·
§В›‰· О›УЛЫЛ˜ ª·ОЪИ¿ ˘Ф‰Ф¯‹ ∞˘П¿ОˆЫЛ ХОМФУ·˜ ¶В›ЪФ˜ ¢·ОЩ‡ПИФ˜ ∆Ъ‡· ŒМ‚ФПФ °¿УЩ˙Ф˜ ∂П·Щ‹ЪИФ ∏ МВБ·П‡ЩВЪЛ ‰И¿МВЩЪФ˜
‚ϤÂÈ ÚÔ˜ ¿ÏÏË Î·Ù‡ı˘ÓÛË
¢È·ÎfiÙ˘
∫·ÙÛ·‚›‰È ÎÂÊ·Ï‹˜ Phillips
µ›‰· µ¤ПФ˜ ∫¿П˘ММ· ·БО›ЫЩЪФ˘ ∞˘П¿ОˆЫЛ ¶ЪФВНФ¯‹
∞∞∞∞ Ì·Ù·Ú›Â˜
∫Ô˘Ì› ÒıËÛ˘ ™ÚÒÍÂ
Akumulator 14,4 V
Zapadka Rączka Włóż/wprowadź Wyciągnij Włóż/wprowadź Lampka kontrolna
Otwór wsuwowy akumulatora
Ruch Tuleja prowadnicy Otwór sześciokątny w
kowadle Wkrętak Gniazdo sześciokątne Rowek Kowadło Kołek Pierścień Otwór Trzpień ruchomy Hak Sprężyna
Większa średnica jest odwrócona
Przełącznik (włącznik/ wyłącznik)
Wkrętak Philipsa/ zgniazdkiem krzyżykowym
Śruba/wkręt Strzałka Pokrywa haka Nacięcie Wypukłość
Baterie AAAA
Przycisk Wcisnąć
4
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
14,4 V-os tölthet
1
akkumulátor Retesz
2
Markolat
3
Bedugni
4
Kihúzni
5
Bedugni
6
Jelzőlámpa
7
Nyílás a tölthető akkumulátor
8
csatlakoztatásához Mozgás
9
Vezetőhüvely
0
Hatszögletű nyílás a
A
szárban Behajtófej
B
Hatszögletű befogópatron
C
Vájat
D
Szár
E
Csap
F
Gyűrű
G
Nyílás
H
Hengeres csap
I
Kampó
J
Rúgó
K
A nagyobb átmérő az
L
ellenkező irány felé néz
Kapcsoló
M
Keresztfejes (Phillips-)
N
csavarhúzó
Csavar
O
Nyíl
P
A kampó fedele
Q
Bemélyedés
R
Kidudorodás
S
AAAA méretű
T
szárazelemek Nyomógomb
U
Benyomni
V
ő
14,4V Akumulátor
Zámek Držadlo Zasunout Zatáhnout Zasunout Indikátor
Otvor pro zasunutí akumulátoru
Pohyb Vodicí objímka Šestihranný otvor v pevné
části Hrot šroubováku Šestihranný nástrčkový klíč Drážka Pevná část Kolík Kroužek Otvor Západkový čep Páčka Pružina
Větší průměr směřuje ven
Spínač
Křížový šroubovák
Šroub Šipka Kryt páčky Prohlubeň Výstupek
AAAA baterie
Tlačítko Stisknout
14,4 V Íarj edilebilir batarya
Mandal Kol Yerleßtirin Çekin Yerleßtirin Kılavuz lamba
Íarj edilebilir bataryanın takılacaåı delik
Hareket Kılavuz segmanı
Örstekki altıgen delik
Tahrik ucu Altıgen yuva Yiv Örs Pim Halka Delik Ótici Askı Yay
Büyük olan çap uzaåa bakar
Íalter
Yıldız baßlı tornavida
Vida Ok Askı kapaåı Girinti Çıkıntı
AAAA piller
Kilit iånesi Ótin
14,4 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
îËÍcaÚop PyÍoÓÚÍa BcÚaÇËÚë BêÚaçËÚë BcÚaÇËÚë KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa OÚÇepcÚËe ÀÎÓ
ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ
иepeПeзeМЛe HaФpaЗОУпзЛИ oДoА тecЪЛЦpaММoe
oЪЗepcЪЛe З МaНoЗaОлМe HacaАНa еypyФoЗepЪa тecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo KaМaЗНa HaНoЗaОлМУ тЪЛЩЪ KoОлбo OЪЗepcЪЛe иОyМКep KpпдoН иpyКЛМa ЕoОлеЛИ АЛaПeЪp
ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ Ç ÀpyÖyï cÚopoÌy
BкНОпдaЪeОл OЪЗepЪНa c
ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
BËÌÚ CÚpeÎÍa KpêåÍa ÍpïäÍa ìÖÎyÄÎeÌËe BêcÚyÔ AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe
ÄaÚapeË AAAA HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa HaÊaÚë
5
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using battery operated tools, basic
safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Keep children away. Do not let visitors touch the tool. All visitors should be kept away from work area.
4. Store batteries or idle tools. When not in use, tools and batteries should be stored separately in a dry, high or locked up place, out of reach of children. Ensure that battery terminals cannot be shorted by other metal parts such as screws nails etc.
5. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
6. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended.
7. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
8. Use safety glasses. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
9. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
10. Do not abuse the cord (if fitted). Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
11. Secure work. Use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
12. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service facility. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
14. Disconnect tools. Where the designs permits, disconnect the tool from its battery pack, when not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool with a finger on the switch.
17. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
18. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
19. Warning The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling instruc­tions, may present a risk of personal injury.
Ensure that the battery pack is correct for the tool.Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
Ensure that batteries are charged using the correct
charger recommended by the manufacturer. In­correct use may result in a risk of electric shock, overheating or leakage of corrosive liquid from the battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person.
This tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
21. Disposal of battery
Ensure battery is disposed of safely as instructed by the manufacturer.
22. If under abusive conditions, liquid is ejected from
the battery, avoid contact If this accidentally occurs, frush with water. If liquid contacts eyes additionally, seek medical help.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRIVER
1. This is portable tool for tightening and loosenig
screws. Use it only for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4. After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come loose during use, which can be dangerous.
5. Use the bit that matches the screw.
6. Tightening a screw with the impact driver at an
angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
7. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
8. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
9. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
10. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
11. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6
English
12. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode.
13. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
14. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
15. Using an exhausted battery will damage the charger.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT WRENCH
1. This is a portable tool for tightening and loosening bolts and nuts. Use it only for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with both hands when operating.
4. Check that the socket is not cracked or broken. Broken or cracked sockets are dangerous. Check the socket before using it.
5. Secure the socket with the socket pin and the ring. If the socket pin or ring securing the socket is damaged, the socket may come off from the impact wrench, which is quite dangerous. Do not use socket pins or rings that are deformed, worn out, cracked, or in any other way damaged. Always make sure to install the socket pin and ring in the correct position.
6. Check the tightening torque. The appropriate torque for tightening a bolt depends on the material the bolt is made of, its dimensions, grade, etc. Also, the tightening torque generated by this impact wrench depends on the materials and dimensions of the bolt, how long the impact wrench is applied for the way in which the socket is installed, etc. Also the torque when the battery has just been charged and when it is about to run out are slightly different. Use a torque wrench to check that the bolt has been tightened with the appropriate torque.
7. Stop the impact wrench before switching the direction of rotation. Always release the switch and wait for impact wrench to stop before switching the direction of rotation.
8. Never touch the turning part. Do not allow the turning socket section to get near your hands or any other part of your body. You could
be cut or caught in the socket. Also, be careful not to touch the socket after using continuously it for a long time. It gets quite hot and could burn you.
9. Never let the impact wrench turn without a load when using the universal joint. If the socket turns without being connected to a load, the universal joint causes the socket to turn wildly. You could get hurt or the movement of the socket could shake the impact wrench so much as to make you drop it.
10. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
11. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
12. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
13. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
14. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
15. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode.
16. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
17. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
18. Using an exhausted battery will damage the charger.
MODEL
WH12DAF2:with charger and case WR12DAF2:with charger and case
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model WH12DAF2 WR12DAF2 No-load speed 0 – 2500 min Capacity M4 – M8 (Small screw) M6 – M14 (Ordinary bolt)
Tightening torque
Rechargeable battery EB1214S: Ni-Cd battery, 12 V (1.4 Ah 10 cells)
Weight 1.6 kg (EB1214S Installation)
7
M5 – M12 (Ordinary bolt) M6 – M10 (High tension bolt)
M5 – M10 (High tension bolt)
Maximum 110 N·m {1120 kgf·cm} Tightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
EB1220BL: Ni-Cd battery, 12 V (2.0 Ah 10 cells) EB1226HL: Ni-MH battery, 12 V (2.6 Ah 10 cells)
–1
Maximum 130 N·m {1330 kgf·cm} Tightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
English
CHARGER
Model UC14YFA UC18YG Charging time EB1214S: Approx. 30 min. (at 20°C) EB1214S: Approx. 30 min. (at 20°C)
EB1220BL: Approx. 50 min. (at 20°C) EB1220BL: Approx. 50 min. (at 20°C) EB1226HL: Approx. 60 min. (at 20°C) ×
Charging voltage 7.2 – 14.4 V 7.2 – 18 V Weight 0.6 kg 0.3 kg
× Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
NOTE: The charging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.
STANDARD ACCESSORIES
1. Charger (UC14YFA or UC18YG)............................... 1
2. Plastic case ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (Sold separately)
1. Battery (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
2. For WH12DAF2
There are two types of attachment sizes for the driver bit and the socket. Please refer to the table below and select the attachment size for the driver bit or socket that is appropriate for your WH12DAF2.
Attachment size Purchase location
Type-L
Type-S
3. For WR12DAF2
The WR12DAF2 type is a 12.7 square driver specification. Please select the socket with the appropriate attachment size.
Optional accessories are subject to change without notice.
17mm
12mm
13mm
Republic of Korea, Taiwan, Hong Kong, Peoples Republic of China, Republic of Singapore
9mm
Other than above regions.
APPLICATION
WH12DAF2
Driving and removing of small screws, small bolts,
etc. WR12DAF2 Tightening and loosening of all types of bolts and
nuts, used for securing structural items
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery. (See Fig. 1 and 2)
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities. (See
Fig. 2)
CHARGING
UC14YFA Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.)
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, in the direction shown in
Fig. 3, until it contacts the bottom of the charger
compartment.
CAUTION:
If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as deformed
recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1) (1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
8
English
Table 1
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flikers (RED)
Lights (GREEN)
Indications of the lamps
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery or the charger.
The battery temperature is high, making recharging impossible.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries which the battery
EB1214S, EB1220BL –5°C – 60°C EB1226HL 0°C – 45°C
4. Disconnect the chargers power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery NOTE:
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
9
Temperatures at
can be recharged
CAUTION:
If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights up green. In
such a case, first let the battery cool, then start
charging. When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the chargers battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center. Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery into the charger
Regarding the temperatures of the rechargeable
Table 3 Recharging ranges of batteries
UC18YG
Connecting the power cord will turn on the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (the pilot
lamp lights up) (See Fig. 4).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition.
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 3.
Rechargeable batteries which the battery
EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C
Temperatures at
can be recharged
English
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is
fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging.
3. Disconnect the chargers power cord from the receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
3. Installing the bit (WH12DAF2)
Always follow the following procedure to install driver bit. (Fig. 5)
(1) Pull the guide sleeve away from front of the tool. (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil. (3) Release the guide sleeve and it returns to its original
position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not installed properly.
4. Selecting the socket matched to the bolt (WR12DAF2)
Be sure to use a socket which is matched to the bolt to be tightened. Using an improper socket will not only result in insufficient tightening but also in damage to the socket or nut. A worn or deformed hex. or square-holed socket will not give an adequate tightness for fitting to the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of socket hole, and replace before further wear has developed. Finally, install the socket prescribed in Item 5. The section on Optional Accessories details the relationship between bolt sizes and sockets. Sockets are named according to the dihedral width of the hexagonal hole.
5. Installing a socket (WR12DAF2)
Select the socket to be used.
Pin, O-ring type (Fig. 6 and 7) (1) Align the hole in the socket with the hole in the anvil
and insert the anvil into the socket.
(2) Insert the pin into the socket. (3) Attach the ring to the groove on the socket. Plunger type (Fig. 8)
Align the plunger located in the square part of the anvil with the hole in the hex. socket. Then push the plunger, and mount the hex. socket on the anvil. Check that the plunger is fully engaged in the hole. When removing the socket, reverse the sequence.
HOW TO USE
CAUTION:
When using the light equipped hook, pay sufficient
attention so that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the light equipped hook suspended from a waist belt. Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached.
1. Using the light equipped hook
The light equipped hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B). (Fig. 9)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig.
10) (b) Remove the hook and spring. (Fig. 11) (c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw. (Fig. 12)
10
English
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you. (Fig. 12)
(3) Using as an auxiliary light
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 13) Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION:
(4) Replacing the batteries
NOTE:
CAUTION:
Failure to observe the following can result in battery
Do not discard batteries together with normal trashStore batteries out of the reach of children.
Use batteries correctly in accordance with the battery
2. Check the rotational direction
CAUTION:
3. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.The rotational speed can be controlled by varying the
4. Tightening and loosening screws (WH12DAF2)
11
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 14) Remove the hook cover by pushing in the direction of the arrow. (Fig. 15)
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. (Fig. 16)
(c) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow shown in Fig. 15 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V).
Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads.
leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately.
and do not throw batteries into fire.
specifications and indications. The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 17) (The are provided on the body.)
The push button cannot be switched while the impact driver is turning. To switch the push button, stop the impact driver, then set the push button.
When the trigger is released, the tool stops. amount that the trigger switch is pulled. Speed is low
when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the head of the screw, then tighten it.
and R marks
L
Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw.
CAUTION:
Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and can break it. Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
5. Number of screws tightenings possible (WH12DAF2)
Please refer to the table below for the number of screw tightened possible with one charge.
EB1214S
Screw used No. of tightenings Wood screw ø4 × 50
(Soft wood) Machine screw M8 × 16
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery characteristics.
6. Number of bolt tightened possible (WR12DAF2)
Please refer to the table below for the number of bolt tightened possible with one charge.
EB1214S
Bolt used No. of tightenings M12 × 45 High tension bolt
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery characteristics.
NOTE:
The use of the battery EB1226HL in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
Approx. 190
Approx. 500
Approx. 87
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout.
NOTE:
Do not touch the hammer case, as it gets very hot during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged.
3. Tightening torque
Refer to Fig. 18 and Fig. 19 for the tightening torque of bolts (according to size), under the conditions shown in Fig. 20. Please use this example as a general reference, as tightening torque will vary according to tightening conditions.
English
NOTE:
If a long striking time is used, screws will be strongly
tightened. This may cause the screw to break, or may damage the tip of the bit.
If the unit is held at an angle to the screw being
tightened, the head of the screw may be damaged, or the specified torque may not be transmitted to the screw. Always keep the unit and the screw being tightened in a straight line.
4. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according to the material and size of the screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening time suitable for the screw. In particular, if a long tightening time is used in the case of screws smaller than M8, there is a danger of the screw breaking, so please confirm the tightening time and the tightening torque beforehand.
5. Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs with material and size of the nuts or bolts. An excessively large tightening torque for a small bolt may stretch or break the bolt. The tightening torque increases in proportion to the operaton time. Use the correct operating time for the bolt.
6. Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In this case hold the wrench in line with the bolt. It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a force just sufficient to counteract the impact force.
7. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So confirm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts before the job with a hand torque wrench. Factors affecting the tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating time increases. But the tightening torque does not increase above a certain value even if the tool is driven for a long time. (See Fig. 18 and 19)
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the bolt as shown in Fig. 18 and 19. Generally a larger diameter bolt requires larger tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening torque also differs according to the condition of the surface of workpiece through which the bolts are to be tightened. When the bolt and nut turn together, torque is greatly reduced.
(5) Using optional parts (WR12DAF2)
The tightening torque is reduced a little when an extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket (WR12DAF2)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Using an improper socket which does not match to the bolt will result in an insufficient tightening torque.
(7) Tightening torque varies, depending on the battery’s
charge level. (WR12DAF2) Fig. 21 show examples of the relationship between tightening torque and the number of tightenings, for WR12DAF2. As shown, tightening torque gradually weakens with the increase in the number of tightenings. In particular, as the torque decreases very close to the complete discharge (“a” margin in graph), the units impact weakens, the number of time impacts declines and tightening torque drops off abruptly. If this occurs, check torque level, then recharge the battery if necessary.
WH12DAF2
cm
kgf
1000
800
600
400
Tightening torque
200
0
N
m
M8 × 30
100
80
High tension bolt
60
40
20
Ordinary bolt
0
0123 Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 10 mm)
m
cm
N
kgf
100
1000
High tension bolt
80
800
60
600
40
400
Tightening torque
20
200
0
0
0123 Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 10 mm)
M10 × 30
Ordinary bolt
Fig. 18
kgf
120
1200
100
1000
80
800
60
600
40
400
Tightening torque
20
200
0
0
0123
m
cm
N
Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 25 mm)
M12 × 45
High tension bolt
Ordinary bolt
12
English
WR12DAF2
cm
kgf
1000
800
600
400
Tightening torque
200
0
m
N
100
80
M8 × 30
High tension bolt
60
40
Ordinary bolt
20
0
0123 Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 10 mm)
Bolt
Steel plate thickness t
Nut
N•m
cm
kgf
120
1200
1000
800
600
400
Tightening torque
200
High tension bolt
100
80
60
Ordinary bolt
40
20
0
0
0123 Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 10 mm)
Fig. 19
Fig. 20
N
m
cm
kgf
140
1400
M10 × 30
120
1200
100
1000
80
800
60
600
40
400
Tightening torque
20
200
0
0
0123 Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 25 mm)
*The following bolt is used. Ordinary bolt: Strength grade 4.8 High tension bolt: Strength grade 12.9
Explanation of strength grade: 4 Yield point of bolt: 32 kgf/mm 8 Pulling strength of bolt: 40 kgf/mm
M12 × 45
High tension bolt
Ordinary bolt
2
)(
2
WR12DAF2
13
cm
1600
1200
N
160
120
kgf
800
400
Tightening torque
0
(tighening time 3 sec)
m
When full recharged
80
When completely
40
discharged
0
0 20 40 60 80 100
M12 × 45 High tension bolt
Number of tightenings (PCS)/charging
Fig. 21
a
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit (WH12DAF2)
Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit can slip. Replace it.
2. Inspecting the socket (WR12DAF2)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of a socket holes periodically, and replace with a new one if needed.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so may result in serious hazard.
4. Cleaning of the outside
When the impact driver is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
5. Storage
Store the impact driver in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of children.
6. Service parts list
A : Item No. B : Code No. C : No. Used D : Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHIs continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50260. The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB The typical A-weighted sound power level: 108 dB Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 9.6 m/s
2
(WH12DAF2)
7.6 m/s2 (WR12DAF2)
14
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Arbeit mit akkubetriebenen
Werkzeugen sollten jederzeit grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um die Gefahr von Bränden, auslaufenden Akkus und Verletzungen zu verringern. Dazu zählen die folgenden Dinge: Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Wählen Sie eine vernünftige Arbeitsumgebung. Setzen Sie Werkzeuge keinem Regen oder sonstigen Flüssigkeiten aus. Verwenden Sie Werkzeuge nicht an feuchten oder gar nassen Stellen. Sorgen Sie für einen gut beleuchteten Arbeitsbereich. Verwenden Sie Werkzeuge nicht an Orten, an denen Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie Werkzeuge nicht von Zuschauern berühren. Sämtliche Zuschauer sollten grundsätzlich vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
4. Verstauen Sie Akkus und Werkzeuge, die nicht gebraucht werden. Wenn Werkzeuge oder Akkus nicht im Einsatz sind, sollten sie getrennt voneinander an einem trockenen, hoch gelegenen oder verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern gelagert werden. Achten Sie darauf, dass Akkukontake nicht durch Metallgegenstände wie Schrauben, Nägel, und so weiter kurzgeschlossen werden können.
5. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
6. Benutzen Sie immer das richtige Werkzeug. Versuchen Sie nicht mit Gewalt, kleinere Werkzeuge oder Zubehörteile für Arbeiten einzusetzen, für die ein Hochleistungswerkzeug erforderlich ist. Verwenden Sie Werkzeuge nicht für Dinge, für die sie nicht gedacht sind.
7. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
8. Tragen Sie eine Schutzbrille. Benutzen Sie auch eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen Staub anfällt.
9. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
10. Gehen Sie sorgsam mit dem Anschlusskabel um (sofern das Werkzeug mit einem solchen Kabel ausgestattet ist ). Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel umher, ziehen Sie nicht am Kabel, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
11. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
15
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
12. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
13. Warten Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber; auf diese Weise erbringen sie eine bessere und sicherere Leistung. Halten Sie sich an Vorschriften hinsichtlich Schmierung und Austausch von Zubehörteilen. Inspizieren Sie die Kabelverbindungen des Werkzeugs von Zeit zu Zeit. Falls diese beschädigt sein sollten, lassen Sie diese von einer autorisierten Fachkraft reparieren. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und sonstigen Schmiermitteln.
14. Stromversorgung trennen Wenn es die Bauart erlaubt, trennen Sie das Werkzeug von seinem Akku, wenn es nicht im Einsatz ist, vor Wartungsarbeiten und beim Wechseln von Zubehörteilen wie Klingen, Bits und Schneidwerkzeugen.
15. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf des Werkzeugs. Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter herum.
17. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
18. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Lassen Sie defekte Schalter von einer autorisierten Fachkraft reparieren. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
19. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Akku zum
Einsatz mit dem jeweiligen Werkzeug eignet.
Sorgen Sie dafür, dass die Außenseite von Akkus
und Werkzeugen gereinigt und trocken ist, bevor Sie das Ladegerät anschließen.
Achten Sie darauf, dass Akkus mit dem richtigen,
vom Hersteller empfohlenen, Ladegerät aufgeladen werden. Ein falscher Einsatz kann zu Brandgefahr, Überhitzung oder zum Austreten ätzender Flüssigkeiten aus dem Akku führen.
20. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Fachkraft reparieren. Dieses Werkzeug erfüllt die zutreffenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollten ausschließlich von qualifizierten Fachkräften unter Verwendung von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden. Andernfalls kann es zu erheblichen Gefährdungen des Benutzers kommen.
Deutsch
21. Entsorgung von Akkus Achten Sie darauf, Akkus auf sichere Weise zu entsorgen. Halten Sie sich dabei an die Anweisungen des Herstellers.
22. Falls aus irgendwelchen Gründen eine Flüssigkeit aus dem Akku austreten sollte, vermeiden Sie jeden Kontakt damit. Falls dies aus Versehen einmal vorkommen sollte, spülen Sie sofort gründlich mit Wasser. Falls Flüssigkeit in Ihre Augen geraten sollte, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU­SCHLAGSCHRAUBER
1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
4. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.
5 Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden
Schraube verwenden.
6. Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag­Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außer dem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlag­Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
7. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
8. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
9. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
10. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
11. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU­SCHLAGSCHRAUBER
1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
4. Nachprüfen, ob die Buchse gesprungen oder gebrochen ist. Gebrochene und gesprungene Buchsen sind gefährlich, daher die Buchse vor Gebrauch prüfen.
5. Die Buchse mit Buchsenstift und-ring sichern. Sollte der Buchsenstift oder-ring beschädigt sein, kann die Buchse vom Schlag-Schraubenschlüssel geschleudert werden, was gefährlich ist. Niemals Buchsenstifte oder-ring verwenden, die deformiert, abgenutzt, gesprungen oder sonstwie beschädigt sind. Immer darauf achten, daß Buchsenstift und
-ring in der richtigen Position sind.
6. Das Anzugsdrehmoment prüfen. Das geeignete Drehmoment für das Anziehen einer Schraube hängt vom Material, der Art, den Abmessungen, usw. der Schraube ab. Außerdem hängt das von diesem Schlag­Schraubenschlüssel erzeugte Auzugsdrehmoment vom Material und den Abmessungen der Schraube, für welche zeitdauer der Schlag-Schraubenschlüssel angewendet wird, wie die Bushse angebracht ist, usw. ab. Das Drehmomentvariiert auch leicht, wenn die Batterie gerade aufgeladen wurde und wenn sie kurz vor dem Erschöpfen steht. Mit einem Anzugsdrehmomentschlüssel nachprüfen, ob die Schraube mit dem richtigen Drehmoment angezogen wurde.
7. Den Schlag-Schraubenschlüssel zuerst stoppen, wenn die Rotationsrichtung geändert werden soll. Den Schalter immer erst freigeben und warten, bis der Schlag-Schraubenschlüssel stoppt, bevor auf die entgegengesetzte Rotationsrichtung geschaltet wird.
8. Niemals die rotierenden Teile berühren. Darauf achten, daß sich der rotierende Buchsenteil immer in genügendem Abstand zum Körper und den Händen befindet, da die Gefahr besteht, sich zu schneiden oder sich in der Buchse zu verfangen. Die Buchse sollte auch nicht direkt nach langer kontinuierlicher Benutzuntg berührt werden, da durch die erzeugte Hitze Verbrennungsgefhr besteht.
9. Den Schlag-Schraubenschlüssel bei Benutzung des Universalgelenks niemals ohne Einspannung rotieren lassen. Wenn sich die Buchse ohne eingespannt zu sein dreht verusacht das Universalgelenk ein wildes Rotieren der Buchse. Durch die schnelle Rotation der Buchse kann der Schlag-Schrauber so stark vibrieren, daß er losgelassen werden muß.
10. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 ­40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 - 25°C.
16
Deutsch
11. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
12. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
13. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
14. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
15. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
16. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
17. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
18. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
MODELL
WH12DAF2 : mit Ladegerät und Gehäuse WR12DAF2 : mit Ladegerät und Gehäuse
STANDARDZUBEHÖR
ELEKTRO–WERKZEUG
Modell WH12DAF2 WR12DAF2 Leerlaufdrehzahl 0 – 2500 min Kapazität M4 – M8 (Kleine Schraube) M6 – M14 (Ordinary bolt)
Spanndrehkraft
Wiederaufladbare EB1214S: Ni-Cd Batterie, 12 V (1,4 Ah 10 Zellen) Batterie EB1220BL: Ni-Cd Batterie, 12 V (2,0 Ah 10 Zellen)
Gewicht 1,6 kg (EB1214S–Installation)
M5 – M12 (Üblicher Bolzen) M6 – M10 (High tension bolt)
M5 – M10 (Hochzugfester Bolzen)
Maximum 110 N·m Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C. Festspannungsdauer: 3 Sek.
{1120 kgf·cm}
EB1226HL: Ni-MH Batterie, 12 V (2,6 Ah 10 Zellen)
–1
Maximum Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C. Festspannungsdauer: 3 Sek.
130 N·m {1330 kgf·cm}
LADEGERÄT
Modell UC14YFA UC18YG Ladedauer EB1214S: Etwa. 30 min. (bei 20°C) EB1214S: Etwa. 30 min. (bei 20°C)
EB1220BL: Etwa. 50 min. (bei 20°C) EB1220BL: Etwa. 50 min. (bei 20°C) EB1226HL: Etwa. 60 min. (bei 20°C) ×
Ladespannung 7,2 – 14,4 V 7,2 – 18 V Gewicht 0,6 kg 0,3 kg
× bedeutet, dass die Akkus zu diesem bestimmten Ladegerät nicht kompatibel sind.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
STANDARDZUBEHÖR
1. Ladegerät (UC14YFA oder UC18YG) ....................... 1
2. Plastikgehäuse .......................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
17
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
2. Für WH12DAF2
Es gibt zwei Buchsengrößen für Dreherspitze und Kupplung. Bitte schauen Sie in die nachstehende Tabelle und wählen Sie die passende Kupplungsgröße für Dreherspitze und Kupplung Ihres WH12DAF2.
Kupplungsgröße Ort des Erwerbs
Typ-L
Typ-S
3. Für WR12DAF2
Die WR12DAF2 arbeitet mit einem 12,7-Vierkantkopf. Bitte wählen Sie die Buchse in der passenden Kupplungsgröße.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
17mm
12mm
13mm
Republik Korea, Taiwan, Hongkong, Volksrepublik China, Republik Singapur
9mm
Sonstige Region.
ANWENDUNG
WH12DAF2
Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner
Bolzen, usw.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
WR12DAF2 Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern,
verwendet zum Befestigen von Konstruktionsteilen.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator­Verriegelung drücken, um den Akkumulator herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2)
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2)
LADEN
UC14YFA Laden Sie den Akku wie folgt, bevor Sie das Motorwerkzeug verwenden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen.)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Schieben Sie den Akku bestimmt in der in Abb. 3 gezeigten Richtung ein, bis er in Kontakt mit dem Boden des Ladegerätfachs kommt.
ACHTUNG:
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern es kann auch zu Verformung der Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1)
Laden unmöglich
Laden unmöglich
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird.
18
Deutsch
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien denen die Batterie
EB1214S, EB1220BL –5°C – 60°C EB1226HL 0°C – 45°C
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS:
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten Verwendung gering sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
19
Temperaturen, bei
geladen werden kann
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird. UC18YG Laden Sie den Akku wie folgt, bevor Sie das Motorwerkzeug verwenden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (die Kontrollampe
leuchtel auf) (Siehe Abb. 4).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Tafel 3 zeigt den für Akkus zulässigen
Temperaturbereich. Tafel 3 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien die Batterie geladen
EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach
120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang
unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST
benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus
dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Temperaturen, bei denen
werden kann
Deutsch
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
3. Anbringung des Schraubstücks (WH12DAF2)
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 5)
(1) Die Führungsmuffe von der Vorderseite des
Werkzeugs her wegziehen.
(2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der
Schabotte einsetzen.
(3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre
herkömmliche Position zurückkehren kann.
ACHTUNG:
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
4. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube (WR12DAF2)
Für die anzuziehende Schraube sollte die passende Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment verringert, sondern auch die Muffe oder Muffer beschädigt. Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte Muffen rechtzeitig ersetzen. Zum Schhuß die Buchse, wie in Abschnitt 5 erläutert, anbringen. Im Teil Sonderzubehör wird das Verhältnis zwischen Schraubengröße und Buchsen näher behandelt. Die Bezeichnungen der Buchsen richten sich nach dem gegenüberliegenden Flächenabstand der sechskantigen Öffnung.
5. Anbringen einer Buchse (WR12DAF2)
Die zu benutzende Buchse Wählen.
Stift, O-Ring-artig (Abb. 6 und 7) (1) Die Öffnung der Buchse mit der Öffnung der
Schabotte abgleichen und die Schabotte in die Buchse einsetzen.
(2) Den Stift in die Öffnung der Buchse einfügen. (3) Den Ring an den Schlitz der Buchse anbringen. Typ mit Tauchkolben (Abb. 8)
Den Tauchkolben, der sich im rechteckigen Teil des Amboß befindet, auf das Loch in der Sechskantschraube ausrichten. Dann den Tauchkolben drükkrn und die Sechskantschraube am Amboß befestigen. Kontrollieren, ob der Tauchkolben richtig im Loch eingerastet ist. Zum Entfernen der Sechskantschraube die Montageschritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
VERWENDUNG
ACHTUNG:
Wenn Sie den Haken mit Beleuchtung verwenden, so
achten Sie ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Haken mit
Beleuchtung an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den Phillips-Einsatz am Werkzeug an. Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
1. Verwendung des Hakens mit Beleuchtung
Der Haken mit Beleuchtung kann an der linken oder der rechten Seite abgebracht werden, und der Winkel kann in fünf Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des Pfeils (B). (Abb. 9)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen. (a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 10) (b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 11) (c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube. (Abb. 12)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an. (Abb. 12)
(3) Verwendung als Hilfsbeleuchtung
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch
ausgeschaltet. (b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden.
(Abb. 13)
Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
20
Deutsch
ACHTUNG:
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle. Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(4) Wechseln Sie die Batterien aus.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 14) Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken in Pfeilrichtung. (Abb. 15)
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie sie korrekt entsprechend den Plus- und Minusklemmen (+/–). (Abb. 16)
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 15 gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die Schraube an. Verwenden Sie handelsübliche Batterien der Größe AAAA (1,5 V).
HINWEIS:
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte das Gewinde zerstören.
ACHTUNG:
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen. Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien. Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem Haken.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein Feuer.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
2. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der Drucktaste gedrückt wird. Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 17) (Die Zeichen markiert.)
ACHTUNG:
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden, während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zum Umschalten an und drücken Sie dann auf den Druckschalter.
3. Schalterbetätigung
Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird das Werkzeug angehalten.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
4. Anziehen und Lösen von Schrauben (WH12DAF2)
Das der Schraube entsprechende Schraubstück aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der Schraube abgleichen, und anziehen. Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß das Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.
21
und R sind auf dem Körper
L
ACHTUNG:
Ein zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauber zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so schnell brechen. Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag­Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlag­Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
5. Zahl der möglichen Schrauben Fest-spannungen (WH12DAF2)
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben Festspannungen siehe die Tabelle unten.
EB1214S
Verwendete Schraube Holzschraube ø4 × 50
(Weiches Holz) Machine schraube M8 × 16
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und den Batterieeigenschaften entsprechend leicht schwanken.
6. Zahl der möglichen Bolzen-Fest-spannungen (WR12DAF2)
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben Festspannungen siehe die Tabelle unten.
EB1214S
Verwendeter Bolzen M12 × 45 Hochzugfester Bolzen
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und den Batterieeigenschaften entsprechend leicht schwanken.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie EB1226HL in kalter Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.
Zahl der
Festspannungen
Etwa. 190 Etwa. 500
Zahl der Festspannungen
Etwa. 87
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen
Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind, so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS:
Im Laufe des Betriebs erhitzt sich das Hammergehäuse stark; berühren Sie es nicht.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen
Deutsch
Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn der Drücker nuc leicht gezogen wird (niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3. Anzugsdrehmoment
Beziehen Sie sich für das Anzugdrehmoment für Schrauben (entsprechend der Größe) unter den in Abb. 20 gezeigten Bedingungen auf Abb. 18 und 19. Dieses Beispiel als allgemeine Referenz verwenden, da das Anzugsdrehmoment je nach Arbeitsbedingungen unterschiedlich sein kann.
HINWEIS:
Wenn eine lange Schlagzeit verwendet wird, werden
die Schrauben fest angezogen. Dadurch kann Brechen der Schraube oder Beschädigung der Drehspitze verursacht werden.
Wenn das Gerät beim Anziehen der Schrauben schräg
angesetzt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt werden, oder das angegebene Drehmoment nicht auf die Schraube übertragen werden. Das Gerät immer mit der Schraube in gerader Linie ausrichten.
4. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube ist je nach Material und Größe der Schraube unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr, daß die Schrauben brechen; darum immer vor der Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.
5. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und Schrauben ist abhängig von dem Material und der Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren oder brechen. Das Anzugsdrehmoment steigt proportional zur Betriebszeit an. Für das Anziehen von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der Einstellscheibe und Betriebsdauer zu achten.
6. Halten des Werdzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten. Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten. Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu drucken. Den Schrauber nur mit dem Druck halten, der notwendig ist, um der Schlagkraft entgegenzuwirken.
WH12DAF2
kgf
1000
800
600
400
Spanndrehkraft
200
0
M8 × 30
100
80
Hochzugfester Bolzen
60
40
20
Üblicher Bolzen
0
0123
N
m
cm
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 10 mm)
N•m
cm
kgf
100
1000
80
800
60
600
40
400
Tightening torque
20
200
0
0
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 10 mm)
7. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen Arbeit einige Schrauben mit einem Hand­Drehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten angegeben vorgehen.
(1) Spannung
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt.
(2) Betriebszeit
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug eine lange Zeit angewendet wird. (Siehe Abb. 18 und
19)
(3) Schraubendurchmesser
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend dem Schraubendurchmesser wie in Abb. 18 und 19 gezeigt. Im allgemeinen erfordert ein größerer Schrauben-durchmesser ein größeres Anzugsdrehmoment.
(4) Anzugsbedingungen
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch die Schrauben angezogen werden. Wenn sich Bolzen und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft äußerst niedrig.
(5) Verwendung von zusätzlichen Teilen (WR12DAF2)
Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert, wenn eine Verlängerungsstange, eine Universalverbindung oder eine lange Muffe verwendet wird.
(6) Spiel der Muffe (WR12DAF2)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskantoder Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch in Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Die Verwendung einer Muffe, die nicht richtig auf die Schraube paßt, resultiert in einem Verlust an Anzugsdrehmoment.
m
cm
N
M10 × 30
Hochzugfester Bolzen
kgf
1200
1000
800
600
120
Hochzugfester Bolzen
100
80
60
M12 × 45
Üblicher Bolzen
40
400
Üblicher Bolzen
0123
Tightening torque
20
200
0
0
Festspannungs-Dauer: Sek
0123
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Fig. 18
22
Deutsch
(7) Die Spanndrehkraft schwankt in Abhängigkeit zum
Grad der Aufladung der Batterie. (WR12DAF2) Abb. 21 zeigen Beispiele für den Zusammenhang zwischen Anzugdrehmoment und der Anzugzeit für WR12DAF2. Wie gezeight, nimmt die Spanndrehkraft mit der Zunahme der Zahl der Festspannungen allmählich ab. Besonders wenn der Grad abnimmt bis zur Marke vollkommener Entladung (in der
WR12DAF2
m
cm
N
kgf
1000
800
600
400
Spanndrehkraft
200
0
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 10 mm)
Bolzen
M8 × 30
100
Hochzugfester Bolzen
80
60
40
Üblicher Bolzen
20
0
0123
Stahlplattendicke t
N
m
cm
kgf
120
1200
1000
800
600
400
Spanndrehkraft
200
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 10 mm)
Hochzugfester Bolzen
100
80
60
40
20
0
0
0123
Zeichnung die „a”-Marke), nimmt die Schlagkraft des Gerätes ab, die Schlaganzahl pro Zeiteinheit sinkt, und die Spanndrehkraft fällt steil ab. In diesem Falle ist das Drehkraft-Niveau zu überprüfen, und nötigenfalls die Batterie aufzuladen.
N
m
cm
kgf
1400
M10 × 30
Üblicher Bolzen
Fig. 19
*Der folgende Bolzen wurde verwendet. Üblicher Bolzen: Härtestufe 4,8 Hochzugfester Bolzen: Härtestufe 12,9
1200
1000
800
600
Spanndrehkraft
400
200
0
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm)
M12 × 45
140
Hochzugfester
120
Bolzen
100
80
60
Üblicher Bolzen
40
20
0
0123
Mutter
WR12DAF2
23
Erklärung der Härtestufe: 4 Nachgabepunkt der Schraube: 32 kgf/mm
(
8 Zugkraft der Schraube: 40 kgf/mm
Abb. 20
cm
kgf
1600
1200
800
400
Spanndrehkraft
M12 × 45 Hochzugfester Bolzen
(Festspannungs-Dauer 3 Sek)
N
m
160
120
Für den Fall der vollkommenen Aufladung
80
Für den Fall der
40
vollkommenen Entladung
0
0
0 20 40 60 80 100
Zahl der Festspannung (Stück)/Aufladung
Abb. 21
a
2
)
2
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen des Schraubstücks (WH12DAF2)
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube rutscht. Daher sofort austauschen.
2. Inspektion der Muffe (WR12DAF2)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die Abnutzung der Muffe überprüfen und erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erhblicher Gefahr führen.
4. Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen.
5. Lagern
Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
6. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50260 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist: 95 dB (A) Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist:
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist: 9,6 m/s
2
(WH12DAF2)
7,6 m/s2 (WR12DAF2)
108 dB (A)
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
24
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! ταν χρησιµοποιούµε εργαλεία που
λειτουργούν µε µπαταρία, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντα να λαµβάνονται για την µείωση του κινδύνου πυρκαγιάς, διαρροής υγρών µπαταρίας και του τραυµατισµού προσώπων ,συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε !λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ! το προι!ν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ!. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2. Λάβατε υπ!ψη το περιβάλλον εργασίας. Μην εκθέτετε τα εργαλεία στη βροχή. Μη χρησιµοποιήσετε τα εργαλεία σε υγρές ή βρεγµένες περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα εργαλεία κάπου που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
3. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνεται τους επισκέπτες να αγγίζουν τα εργαλεία. λοι οι επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ! το χώρο εργασίας.
4. Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες και τα εργαλεία που δεν χρησιµοποιείτε. ταν δεν χρησιµοποιούνται, τα εργαλεία και οι µπαταρίες πρέπει να αποθηκεύονται ξεχωριστά σε ένα χώρο που είναι στεγν!ς, ψηλά ή κλειδωµένα, µακριά απ! την πρ!σβαση στα παιδιά. Σιγουρευτείτε !τι οι ακροδέκτης της µπαταρίας δεν µπορούν να βραχυκυκλωθούν µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα !πως βίδες, καρφιά, κ.τ.λ.
5. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ! για τον οποίο σχεδιάστηκε.
6. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην εξαναγκάζετε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνουν τη δουλειά εν!ς εργαλείου σχεδιασµένο για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιείτε τα εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν προορίζονται.
7. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται !ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα προστατευτικ! κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά.
8. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ! για τα µάτια. Επίσης χρησιµοποιήστε µάσκα προσώπου ή σκ!νης εάν η εργασία κοπής θα προκαλέσει σκ!νη.
9. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκ!νης. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκ!νης σιγουρευτείτε !τι αυτά είναι συνδεδεµένα και !τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
10. Μη κακοµεταχειρίζεστε το καλώδιο ( εάν υπάρχει ). Ποτέ µη µεταφέρετε τα εργαλεία απ! το καλώδιο ή το τραβήξετε για να το αποσυνδέσετε απ! την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ! θερµ!τητα, λάδι ή πετρέλαιο και κοφτερές γωνίες.
11. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ! το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρ!σθετα ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
25
12. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
13. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απ!δοση. Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγξτε τα καλώδια εργαλείων περιοδικά και εάν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές χωρίς να έχουν λάδια και γράσο.
14. Αποσύνδεση εργαλείων. που η κατασκευή το επιτρέπει, αποσυνδέστε το εργαλείο απ! την µπαταρία, !ταν δεν το χρησιµοποιείτε , πριν απ! το σέρβις, και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων !πως λεπίδες, ακίδες και κ!φτες.
15. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζ!µενου ανοίγµατος και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζ!µενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ! το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
16. Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλ! σας πάνω στο διακ!πτη.
17. Να είστε σε ετιµ!τητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο !ταν είστε κουρασµένοι.
18. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί !τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ! ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτ!ς και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακ!πτες σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. Μη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο εάν ο διακ!πτης δεν το ανοίγει και το κλείνει.
19. Κίνδυνος
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτ!ς απ! αυτά που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
Σιγουρευτείτε !τι η µπαταρία είναι η σωστή για
το εργαλείο.
Σιγουρευτείτε !τι η εξωτερική επιφάνεια της
µπαταρίας ή του εργαλείου είναι καθαρή και στεγνή πριν τη συνδέσετε στον φορτιστή.
Σιγουρευτείτε !τι οι µπαταρίες φορτίζονται µε
τον σωστ! φορτιστή πού συνιστάται απ! τον κατασκευαστή. Λανθασµένη χρήση µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, υπερθέρµανσης ή διαρροής διαβρωτικού υγρού απ! τη µπαταρία.
20. Επισκευάστε το εργαλεία σας απ! ένα έµπειρο τεχνικ!. Αυτ! το εργαλείο είναι σύµφωνο µε τους σχετικούς καν!νες ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µ!νον απ! έµπειρους τεχνικούς που θα χρησιµοποιήσουν αυθεντικά ανταλλακτικά. Αλλιώς, µπορεί να προκληθεί σηµαντικ!ς κίνδυνος για τον χρήστη.
∂ППЛУИО¿
21. Απ!ρριψη της µπαταρίας Σιγουρευτείτε !τι η µπαταρία έχει απορριφθεί µε ασφάλεια σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
22. Σε περίπτωση κακοµεταχείρισης , υγρά βγαίνουν απ! την µπαταρία. Μην τα αγγίζετε. Εάν αυτ! κατά τύχη συµβεί, πλυθείτε καλά µε νερ!. Εάν το υγρ! µπήκε και στα µάτια, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Αυτ! είναι ένα φορητ! εργαλείο για το σφίξιµο και ξεσφίξιµο των βιδών. Χρησιµοποιήστε το µ!νο για αυτή τη λειτουργία.
2. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρ!κειται να το χρησιµοποιήσετε για µακρ! χρονικ! διάστηµα.
3. Ο χειρισµ!ς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνος. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο χέρια κατά τη χρήση.
4. Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης, τραβήξτε ελαφρά προς τα έξω τη λεπίδα για να σιγουρευτείτε !τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να χαλαρώσει κατά τη χρήση, το οποίο είναι επικίνδυνο.
5. Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα.
6. Το σφίξιµο της βίδας µε το δραπανοκατσάβιδο µπαταρίας σε γωνία προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει την φθορά στην κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα. Σφίξτε µε αυτ! το δραπανοκατσάβιδο σε ευθεία γραµµή µε τη βίδα.
7. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρ!τερη απ! 0°C θα προκαλέσει την υπερφ!ρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ! 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φ!ρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
8. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. ταν η µια φ!ρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ! την επ!µενη φ!ρτιση µπαταρίας.
9. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζ!µενης µπαταρίας.
10. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζ!µενη µπαταρία και το φορτιστή.
11. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζ!µενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ! ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
12. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
13. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή.
14. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ! το οποίο την αγοράσατε !ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ! την φ!ρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
15. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ª¶√À§√¡√∫§∂π¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Αυτ! είναι ένα φορητ! εργαλείο για το σφίξιµο και ξεσφίξιµο των µπουλονιών και των παξιµαδιών. Χρησιµοποιήστε το µ!νο για αυτή τη λειτουργία.
2. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρ!κειται να το χρησιµοποιήσετε για πολύ καιρ!.
3. Η λειτουργία µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνη κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο σας χέρια κατά τη λειτουργία.
4. Ελέγξτε αν η υποδοχή δεν είναι ραγισµένη ή σπασµένη. Οι σπασµένες ή οι ραγισµένες υποδοχές είναι επικίνδυνες. Ελέγξετε την υποδοχή πριν τη χρησιµοποιήσετε.
5. Στερεώστε την υποδοχή µε το πείρο της υποδοχής και το δακτύλιο. Αν ο πείρος της υποδοχής ή ο δακτύλιος που στερεώνει την υποδοχή έχει πάθειζηµιά, η υποδοχή µπορεί να βρει έξω απ! το κρουστικ! κλειδί, το οποίο είναι πολύ επικίνδυνο. Μην χρησιµοποιήσετε πείρους υποδοχής ή δακτυλίους που έχουν παραµορφωθεί, φθαρεί, που έχουν ραγίσµατα, ή που έχουν πάθει ζηµιά µε τον οποιοδήποτε άλλο τρ!πο. Πάντοτε να βεβαιώνεστε να εγκαθιστάτε την υποδοχή και τον δακτύλιο στη σωστή του θέση.
6. Ελέγξτε την ροπή σφίξης. Η κατάλληλη ροπή για το σφίξιµο του µπουλονιού εξαρτάται απ! το υλικ! του µπουλονιού απ! το οποίο είναι κατασκευασµένο, τις διαστάσεις του, την ποι!τητα, κλπ. Επίσης, η ροπή σφίξης που δηµιουργείται απ! αυτ! το κρουστικ! κλειδί εξαρτάται απ! τα υλικά και τις διαστάσεις του µπουλονιού, απ! το π!σο χρονικ! διάστηµα χειρίζεται το κρουστικ! κλειδί, απ! τον τρ!πο εγκατάστασης της υποδοχής κλπ. Επίσης η ροπή !ταν η µπαταρία έχει µ!λις φορτιστεί και !ταν πρ!κειται να εξαντληθεί είναι λίγο διαφορετική. Χρησιµοποιήστε ένα κλειδί ροπής για να ελέγξετε !τι το µπουλ!νι έχει σφίξει µε την κατάλληλη ροπή.
7. Σταµατήστε τον κρουστικ! κλειδί πριν αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφής. Πάντοτε ελευθερώστε το διακ!πτη και περιµένετε το κρουστικ! κλειδί να σταµατήσει πριν αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφής.
8. Ποτέ µην αγγίξετε το περιστρεφ!µενο τµήµα. Μην επιτρέψετε το περιστρεφ!µενο τµήµα της υποδοχής να πλησιάσει κοντά στα χέρια σας ή σε οποιοδήποτε άλλο τµήµα του σώµατ!ς σας. Υπάρχει περίπτωση να κοπείτε ή να πιαστείτε στην υποδοχή. Επίσης, προσέξετε να µην αγγίξετε την υποδοχή µετά απ! συνεχ!µενη χρήση για µακρ! χρονικ! διάστηµα. Καθίσταται αρκετά ζεστή και µπορεί να σας κάψει.
9. Ποτέ να µην περιστρέψετε την περιστροφή του κρουστικού κλειδιού χωρίς φορτίο !ταν χρησιµοποιείται την αρθρωτή σύνδεση. Αν η υποδοχή περιστραφεί χωρίς να είναι συνδεδεµένη σε φορτίο, η αρθρωτή σύνδεση προκαλεί την επικίνδυνη περιστροφή της υποδοχής. Είναι δυνατ! να τραυµατιστείτε ή η κίνηση της υποδοχής να ταρακουνήσει το κρουστικ! κλειδί τ!σο πολύ ώστε να σας προκαλέσει την πτώση του.
10. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρ!τερη απ! 0°C θα προκαλέσει την υπερφ!ρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ! 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φ!ρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
11. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. ταν η µια φ!ρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ! την επ!µενη φ!ρτιση µπαταρίας.
26
∂ППЛУИО¿
12. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζ!µενης µπαταρίας.
13. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζ!µενη µπαταρία και το φορτιστή.
14. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζ!µενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ! ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
15. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
16. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή.
17. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ! το οποίο την αγοράσατε !ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ! την φ!ρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
18. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
ª√¡∆∂§√
WH12DAF2: µε φορτιστή και θήκη WR12DAF2: µε φορτιστή και θήκη
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏¢∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞∂π√
Μοντέλο WH12DAF2 WR12DAF2 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Iκαν!τητα M4 – M8 (Μικρή βίδα) M6 – M14 (Κανονικ! µπουλ!νι)
Ροπή σφίξης
Επαναφορτιζ!µενη EB1214S: Ni-Cd µπαταρία, 12 V (1,4 Ah 10
Βάρος 1,6 kg (Εγκατάσταση του EB1214S)
M5 – M12 (Κανονικ! µπουλ!νι)
M5 – M10 (Μπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού)
Μέγιστη 110 Nαm {1120 kgfαcm} Η σφίξη είναι για Μ12 µπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού (βαθµ!ς αντοχής 12,9) !ταν έχει πλήρως κατεργαστεί στους 20°C θερµ. Χρ!νος σφίξης: 3 δευτερ!λεπτα
EB1220BL: Ni-Cd µπαταρία, 12 V (2,0 Ah 10 EB1226HL: Ni-MH µπαταρία, 12 V (2,6 Ah 10
0 – 2500 min
–1
M6 – M10 (Μπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού)
Μέγιστη 130 N Η σφίξη είναι για Μ12 µπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού (βαθµ!ς αντοχής 12,9) !ταν έχει πλήρως κατεργαστεί στους 20°C θερµ. Χρ!νος σφίξης: 3 δευτερ!λεπτα
·m {
1330 kgf
στοιχεία
στοιχεία
στοιχεία
·cm}
)
)
)
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο UC14YFA UC18YG Χρ!νος φ!ρτισης
Τάση φ!ρτισης 7,2 – 14,4 V 7,2 – 18 V Βάρος 0,6 kg 0,3 kg
Το “×” σηµαίνει !τι η µπαταρία δεν είναι συµβατή µε το συγκεκριµένο φορτιστή. ™∏ª∂πø™∏: Ο χρ!νος φ!ρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση της πηγής ρεύµατος.
EB1214S: Κατά προσέγγιση 30 min. (στους 20°C) EB1214S: Κατά προσέγγιση 30 min. (στους 20°C) EB1220BL: Κατά προσέγγιση 50 min. (στους 20°C) EB1220BL: Κατά προσέγγιση 50 min. (στους 20°C) EB1226HL: Κατά προσέγγιση 60 min. (στους 20°C)
×
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1. Φορτιστής (UC14YFA ή UC18YG) ............................ 1
2. Πλαστική θήκη ........................................................... 1
Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προι!ν επειδή υπ!κεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ! την περιοχή.
27
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ª·Ù·Ú›· (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
∂ППЛУИО¿
2. °È· ÙÔ WH12DAF2
Υπάρχουν δυο τύποι µεγέθους προσαρτηµάτων για τη λεπίδα κίνησης και υποδοχής. Παρακαλώ κοιτάξτε τον παρακάτω πίνακα και επιλέξτε το µέγεθος των προσαρτηµάτων για τη λεπίδα κίνησης ή υποδοχής το οποίο είναι κατάλληλο για το WH12DAF2 σας.
Μέγεθος των προσαρτηµάτων Τ!πος αγοράς
Τύπος-L
Τύπος-S
3. °È· ÙÔ WR12DAF2
Ο τύπος του WR12DAF2 είναι ένα κατσαβίδι µε προδιαγραφές τετράγωνης κεφαλής 12,7. Παρακαλώ επιλέξτε την υποδοχή µε το κατάλληλο µέγεθος των προσαρτηµάτων.
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ.
17mm
12mm
13mm
Κορέα, Ταϊβάν, Χονγκ Κονγκ, Κίνα, Σιγκαπούρη
9mm
Άλλες περιοχές εκτ!ς των ανωτέρω.
∂º∞ƒª√°∂™
WH12DAF2
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών
µπουλονιών, κλπ.
WR12DAF2 Σφίξιµο και ξεσφίξιµο !λων των ειδών των
µπουλονιών και παξιµαδιών, που χρησιµοποιούνται σε δοµικά αντικείµενα
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε τη λαβή γερά και σπρώξτε το µάνδαλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία. (∆είτε
∂ÈÎ. 1 και 2)
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε µέσα τη µπαταρία παρατηρώντας τις πολικ!τητες. (∆είτε ∂ÈÎ. 2)
º√ƒ∆π™∏
UC14YFA Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, φορτίστε τη µπαταρία ως εξής.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ AC
ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κ!κκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου.)
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε την µπαταρία σταθερά, προς την διεύθυνση που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 3, µέχρι να έρθει σε επαφή µε τον πάτο του διαµερίσµατος του φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
!χι µ!νο η επαναφ!ρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο φορτιστή !πως τη παραµ!ρφωση των ακροδεκτών επαναφ!ρτισης.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φ!ρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κ!κκινο. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κ!κκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου.) (∆είτε ›Ó·Î· 1)
¶›Ó·Î·˜ 1
Πριν τη φ!ρτιση
Κατά τη φ!ρτιση
Ολοκλήρωση φ!ρτισης
Φ!ρτιση αδύνατη
Φ!ρτιση αδύνατη
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ενδείξεις των λαµπών
Ανάβει για 0,5 δευτερ!λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερ!λεπτα. (κλειστ! για 0,5 δευτερ!λεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερ!λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερ!λεπτα. (κλειστ! για 0,5 δευτερ!λεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερ!λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερ!λεπτα. (κλειστ! για 0,1 δευτερ!λεπτα)
Ανάβει συνεχώς
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή
Η θερµοκρασία της µπαταρίας είναι υψηλή κάνοντας την επαναφ!ρτιση αδύνατη.
28
Loading...
+ 65 hidden pages