Hitachi WR12DAF2 User Manual [ru]

Cordless Impact Driver/Wrench Akku-Schlagschrauber
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜/∫ÏÂȉ›
Bezprzewodowa wkrętarka udarowa Akkus ütvecsavarozó/Csavarkulcs Rázový utahovák/Klíč
Akülü darbeli vidalama/anahtar
ìÀapÌêÈ aÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ åypÔoÇepÚ
Variable speed
WH 12DAF2 • WR 12DAF2
WH12DAF2
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
WR12DAF2
1
2
3
4
1
3
7
1
2
4
6
1
5
2
1
6
E
8
7
UC18YG
B
A
9
8
UC14YFA
6
C
D
0
87
H
I
E
C
F
C
G
E
1
5
109
4
J
3
11
13
J
2
(B)
(A)
1
12
L
K
14
3
M
O
J
J
N
15
P
Q
2
16
R
T
,
.
,.
J
R
S
S
Q
17
U
R
L
V V
3
English Deutsch ∂ППЛУИО¿ Polski
14.4 V Rechargeable
1
battery Latch
2
Handle
3
Insert
4
Pull out
5
Insert
6
Pilot lamp
7
Hole for connecting the
8
rechargeable battery Movement
9
Guide sleeve
0
Hexagonal hole in the
A
anvil Driver bit
B
Hexagonal socket
C
Groove
D
Anvil
E
Pin
F
Ring
G
Hole
H
Plunger
I
Hook
J
Spring
K
Larger diameter faces
L
away
Switch
M
Phillips-head
N
screwdriver Screw
O
Arrow
P
Hook cover
Q
Indentation
R
Protuberance
S
AAAA batteries
T
Push button
U
Push
V
14,4 V aufladbare Batterie
Verriegelung Handgriff Einsetzen Herausziehen Einsetzen Kontrollampe
Anschlußloch für Ladebatterir
Bewegung Führungsmanschette Sechskantloch in der
Schabotte Dreherspitze Sechskantbuchse Nut Schabotte Stift Ring Öffnung Preßkolben Haken Feder
Der große Durchmesser weist zur anderen Seite
Schalter Kreuzschlitzschrauben-
zieher Schraube Pfeil Hakenabdeckung Einkerbung Vorsprung Batterien der Größe
AAAA Druckknopf Drücken
14,4V ∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›·
ª¿Ó‰·ÏÔ ÃÂÚÔ‡ÏÈ ∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÙ ∆Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ Ï¿Ì· ∆Ú‡· ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË
ЩЛ˜ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜
∫›УЛЫЛ √‰ЛБЛЩИОfi˜ ‚Ъ·¯›ФУ·˜ ∂Н¿БˆУЛ ЩЪ‡· ЫЩФУ
¿ÎÌÔÓ·
§В›‰· О›УЛЫЛ˜ ª·ОЪИ¿ ˘Ф‰Ф¯‹ ∞˘П¿ОˆЫЛ ХОМФУ·˜ ¶В›ЪФ˜ ¢·ОЩ‡ПИФ˜ ∆Ъ‡· ŒМ‚ФПФ °¿УЩ˙Ф˜ ∂П·Щ‹ЪИФ ∏ МВБ·П‡ЩВЪЛ ‰И¿МВЩЪФ˜
‚ϤÂÈ ÚÔ˜ ¿ÏÏË Î·Ù‡ı˘ÓÛË
¢È·ÎfiÙ˘
∫·ÙÛ·‚›‰È ÎÂÊ·Ï‹˜ Phillips
µ›‰· µ¤ПФ˜ ∫¿П˘ММ· ·БО›ЫЩЪФ˘ ∞˘П¿ОˆЫЛ ¶ЪФВНФ¯‹
∞∞∞∞ Ì·Ù·Ú›Â˜
∫Ô˘Ì› ÒıËÛ˘ ™ÚÒÍÂ
Akumulator 14,4 V
Zapadka Rączka Włóż/wprowadź Wyciągnij Włóż/wprowadź Lampka kontrolna
Otwór wsuwowy akumulatora
Ruch Tuleja prowadnicy Otwór sześciokątny w
kowadle Wkrętak Gniazdo sześciokątne Rowek Kowadło Kołek Pierścień Otwór Trzpień ruchomy Hak Sprężyna
Większa średnica jest odwrócona
Przełącznik (włącznik/ wyłącznik)
Wkrętak Philipsa/ zgniazdkiem krzyżykowym
Śruba/wkręt Strzałka Pokrywa haka Nacięcie Wypukłość
Baterie AAAA
Przycisk Wcisnąć
4
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
14,4 V-os tölthet
1
akkumulátor Retesz
2
Markolat
3
Bedugni
4
Kihúzni
5
Bedugni
6
Jelzőlámpa
7
Nyílás a tölthető akkumulátor
8
csatlakoztatásához Mozgás
9
Vezetőhüvely
0
Hatszögletű nyílás a
A
szárban Behajtófej
B
Hatszögletű befogópatron
C
Vájat
D
Szár
E
Csap
F
Gyűrű
G
Nyílás
H
Hengeres csap
I
Kampó
J
Rúgó
K
A nagyobb átmérő az
L
ellenkező irány felé néz
Kapcsoló
M
Keresztfejes (Phillips-)
N
csavarhúzó
Csavar
O
Nyíl
P
A kampó fedele
Q
Bemélyedés
R
Kidudorodás
S
AAAA méretű
T
szárazelemek Nyomógomb
U
Benyomni
V
ő
14,4V Akumulátor
Zámek Držadlo Zasunout Zatáhnout Zasunout Indikátor
Otvor pro zasunutí akumulátoru
Pohyb Vodicí objímka Šestihranný otvor v pevné
části Hrot šroubováku Šestihranný nástrčkový klíč Drážka Pevná část Kolík Kroužek Otvor Západkový čep Páčka Pružina
Větší průměr směřuje ven
Spínač
Křížový šroubovák
Šroub Šipka Kryt páčky Prohlubeň Výstupek
AAAA baterie
Tlačítko Stisknout
14,4 V Íarj edilebilir batarya
Mandal Kol Yerleßtirin Çekin Yerleßtirin Kılavuz lamba
Íarj edilebilir bataryanın takılacaåı delik
Hareket Kılavuz segmanı
Örstekki altıgen delik
Tahrik ucu Altıgen yuva Yiv Örs Pim Halka Delik Ótici Askı Yay
Büyük olan çap uzaåa bakar
Íalter
Yıldız baßlı tornavida
Vida Ok Askı kapaåı Girinti Çıkıntı
AAAA piller
Kilit iånesi Ótin
14,4 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
îËÍcaÚop PyÍoÓÚÍa BcÚaÇËÚë BêÚaçËÚë BcÚaÇËÚë KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa OÚÇepcÚËe ÀÎÓ
ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ
иepeПeзeМЛe HaФpaЗОУпзЛИ oДoА тecЪЛЦpaММoe
oЪЗepcЪЛe З МaНoЗaОлМe HacaАНa еypyФoЗepЪa тecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo KaМaЗНa HaНoЗaОлМУ тЪЛЩЪ KoОлбo OЪЗepcЪЛe иОyМКep KpпдoН иpyКЛМa ЕoОлеЛИ АЛaПeЪp
ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ Ç ÀpyÖyï cÚopoÌy
BкНОпдaЪeОл OЪЗepЪНa c
ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
BËÌÚ CÚpeÎÍa KpêåÍa ÍpïäÍa ìÖÎyÄÎeÌËe BêcÚyÔ AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe
ÄaÚapeË AAAA HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa HaÊaÚë
5
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using battery operated tools, basic
safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Keep children away. Do not let visitors touch the tool. All visitors should be kept away from work area.
4. Store batteries or idle tools. When not in use, tools and batteries should be stored separately in a dry, high or locked up place, out of reach of children. Ensure that battery terminals cannot be shorted by other metal parts such as screws nails etc.
5. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
6. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended.
7. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
8. Use safety glasses. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
9. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
10. Do not abuse the cord (if fitted). Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
11. Secure work. Use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
12. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service facility. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
14. Disconnect tools. Where the designs permits, disconnect the tool from its battery pack, when not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool with a finger on the switch.
17. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
18. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
19. Warning The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling instruc­tions, may present a risk of personal injury.
Ensure that the battery pack is correct for the tool.Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
Ensure that batteries are charged using the correct
charger recommended by the manufacturer. In­correct use may result in a risk of electric shock, overheating or leakage of corrosive liquid from the battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person.
This tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
21. Disposal of battery
Ensure battery is disposed of safely as instructed by the manufacturer.
22. If under abusive conditions, liquid is ejected from
the battery, avoid contact If this accidentally occurs, frush with water. If liquid contacts eyes additionally, seek medical help.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRIVER
1. This is portable tool for tightening and loosenig
screws. Use it only for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4. After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come loose during use, which can be dangerous.
5. Use the bit that matches the screw.
6. Tightening a screw with the impact driver at an
angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
7. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
8. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
9. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
10. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
11. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6
English
12. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode.
13. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
14. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
15. Using an exhausted battery will damage the charger.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT WRENCH
1. This is a portable tool for tightening and loosening bolts and nuts. Use it only for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with both hands when operating.
4. Check that the socket is not cracked or broken. Broken or cracked sockets are dangerous. Check the socket before using it.
5. Secure the socket with the socket pin and the ring. If the socket pin or ring securing the socket is damaged, the socket may come off from the impact wrench, which is quite dangerous. Do not use socket pins or rings that are deformed, worn out, cracked, or in any other way damaged. Always make sure to install the socket pin and ring in the correct position.
6. Check the tightening torque. The appropriate torque for tightening a bolt depends on the material the bolt is made of, its dimensions, grade, etc. Also, the tightening torque generated by this impact wrench depends on the materials and dimensions of the bolt, how long the impact wrench is applied for the way in which the socket is installed, etc. Also the torque when the battery has just been charged and when it is about to run out are slightly different. Use a torque wrench to check that the bolt has been tightened with the appropriate torque.
7. Stop the impact wrench before switching the direction of rotation. Always release the switch and wait for impact wrench to stop before switching the direction of rotation.
8. Never touch the turning part. Do not allow the turning socket section to get near your hands or any other part of your body. You could
be cut or caught in the socket. Also, be careful not to touch the socket after using continuously it for a long time. It gets quite hot and could burn you.
9. Never let the impact wrench turn without a load when using the universal joint. If the socket turns without being connected to a load, the universal joint causes the socket to turn wildly. You could get hurt or the movement of the socket could shake the impact wrench so much as to make you drop it.
10. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
11. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
12. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
13. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
14. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
15. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode.
16. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
17. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
18. Using an exhausted battery will damage the charger.
MODEL
WH12DAF2:with charger and case WR12DAF2:with charger and case
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model WH12DAF2 WR12DAF2 No-load speed 0 – 2500 min Capacity M4 – M8 (Small screw) M6 – M14 (Ordinary bolt)
Tightening torque
Rechargeable battery EB1214S: Ni-Cd battery, 12 V (1.4 Ah 10 cells)
Weight 1.6 kg (EB1214S Installation)
7
M5 – M12 (Ordinary bolt) M6 – M10 (High tension bolt)
M5 – M10 (High tension bolt)
Maximum 110 N·m {1120 kgf·cm} Tightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
EB1220BL: Ni-Cd battery, 12 V (2.0 Ah 10 cells) EB1226HL: Ni-MH battery, 12 V (2.6 Ah 10 cells)
–1
Maximum 130 N·m {1330 kgf·cm} Tightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
English
CHARGER
Model UC14YFA UC18YG Charging time EB1214S: Approx. 30 min. (at 20°C) EB1214S: Approx. 30 min. (at 20°C)
EB1220BL: Approx. 50 min. (at 20°C) EB1220BL: Approx. 50 min. (at 20°C) EB1226HL: Approx. 60 min. (at 20°C) ×
Charging voltage 7.2 – 14.4 V 7.2 – 18 V Weight 0.6 kg 0.3 kg
× Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
NOTE: The charging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.
STANDARD ACCESSORIES
1. Charger (UC14YFA or UC18YG)............................... 1
2. Plastic case ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (Sold separately)
1. Battery (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
2. For WH12DAF2
There are two types of attachment sizes for the driver bit and the socket. Please refer to the table below and select the attachment size for the driver bit or socket that is appropriate for your WH12DAF2.
Attachment size Purchase location
Type-L
Type-S
3. For WR12DAF2
The WR12DAF2 type is a 12.7 square driver specification. Please select the socket with the appropriate attachment size.
Optional accessories are subject to change without notice.
17mm
12mm
13mm
Republic of Korea, Taiwan, Hong Kong, Peoples Republic of China, Republic of Singapore
9mm
Other than above regions.
APPLICATION
WH12DAF2
Driving and removing of small screws, small bolts,
etc. WR12DAF2 Tightening and loosening of all types of bolts and
nuts, used for securing structural items
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery. (See Fig. 1 and 2)
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities. (See
Fig. 2)
CHARGING
UC14YFA Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.)
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, in the direction shown in
Fig. 3, until it contacts the bottom of the charger
compartment.
CAUTION:
If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as deformed
recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1) (1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
8
English
Table 1
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flikers (RED)
Lights (GREEN)
Indications of the lamps
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery or the charger.
The battery temperature is high, making recharging impossible.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries which the battery
EB1214S, EB1220BL –5°C – 60°C EB1226HL 0°C – 45°C
4. Disconnect the chargers power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery NOTE:
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
9
Temperatures at
can be recharged
CAUTION:
If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights up green. In
such a case, first let the battery cool, then start
charging. When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the chargers battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center. Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery into the charger
Regarding the temperatures of the rechargeable
Table 3 Recharging ranges of batteries
UC18YG
Connecting the power cord will turn on the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (the pilot
lamp lights up) (See Fig. 4).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition.
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 3.
Rechargeable batteries which the battery
EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C
Temperatures at
can be recharged
English
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is
fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging.
3. Disconnect the chargers power cord from the receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
3. Installing the bit (WH12DAF2)
Always follow the following procedure to install driver bit. (Fig. 5)
(1) Pull the guide sleeve away from front of the tool. (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil. (3) Release the guide sleeve and it returns to its original
position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not installed properly.
4. Selecting the socket matched to the bolt (WR12DAF2)
Be sure to use a socket which is matched to the bolt to be tightened. Using an improper socket will not only result in insufficient tightening but also in damage to the socket or nut. A worn or deformed hex. or square-holed socket will not give an adequate tightness for fitting to the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of socket hole, and replace before further wear has developed. Finally, install the socket prescribed in Item 5. The section on Optional Accessories details the relationship between bolt sizes and sockets. Sockets are named according to the dihedral width of the hexagonal hole.
5. Installing a socket (WR12DAF2)
Select the socket to be used.
Pin, O-ring type (Fig. 6 and 7) (1) Align the hole in the socket with the hole in the anvil
and insert the anvil into the socket.
(2) Insert the pin into the socket. (3) Attach the ring to the groove on the socket. Plunger type (Fig. 8)
Align the plunger located in the square part of the anvil with the hole in the hex. socket. Then push the plunger, and mount the hex. socket on the anvil. Check that the plunger is fully engaged in the hole. When removing the socket, reverse the sequence.
HOW TO USE
CAUTION:
When using the light equipped hook, pay sufficient
attention so that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the light equipped hook suspended from a waist belt. Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached.
1. Using the light equipped hook
The light equipped hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B). (Fig. 9)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig.
10) (b) Remove the hook and spring. (Fig. 11) (c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw. (Fig. 12)
10
English
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you. (Fig. 12)
(3) Using as an auxiliary light
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 13) Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION:
(4) Replacing the batteries
NOTE:
CAUTION:
Failure to observe the following can result in battery
Do not discard batteries together with normal trashStore batteries out of the reach of children.
Use batteries correctly in accordance with the battery
2. Check the rotational direction
CAUTION:
3. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.The rotational speed can be controlled by varying the
4. Tightening and loosening screws (WH12DAF2)
11
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 14) Remove the hook cover by pushing in the direction of the arrow. (Fig. 15)
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. (Fig. 16)
(c) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow shown in Fig. 15 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V).
Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads.
leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately.
and do not throw batteries into fire.
specifications and indications. The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 17) (The are provided on the body.)
The push button cannot be switched while the impact driver is turning. To switch the push button, stop the impact driver, then set the push button.
When the trigger is released, the tool stops. amount that the trigger switch is pulled. Speed is low
when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the head of the screw, then tighten it.
and R marks
L
Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw.
CAUTION:
Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and can break it. Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
5. Number of screws tightenings possible (WH12DAF2)
Please refer to the table below for the number of screw tightened possible with one charge.
EB1214S
Screw used No. of tightenings Wood screw ø4 × 50
(Soft wood) Machine screw M8 × 16
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery characteristics.
6. Number of bolt tightened possible (WR12DAF2)
Please refer to the table below for the number of bolt tightened possible with one charge.
EB1214S
Bolt used No. of tightenings M12 × 45 High tension bolt
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery characteristics.
NOTE:
The use of the battery EB1226HL in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
Approx. 190
Approx. 500
Approx. 87
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout.
NOTE:
Do not touch the hammer case, as it gets very hot during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged.
3. Tightening torque
Refer to Fig. 18 and Fig. 19 for the tightening torque of bolts (according to size), under the conditions shown in Fig. 20. Please use this example as a general reference, as tightening torque will vary according to tightening conditions.
English
NOTE:
If a long striking time is used, screws will be strongly
tightened. This may cause the screw to break, or may damage the tip of the bit.
If the unit is held at an angle to the screw being
tightened, the head of the screw may be damaged, or the specified torque may not be transmitted to the screw. Always keep the unit and the screw being tightened in a straight line.
4. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according to the material and size of the screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening time suitable for the screw. In particular, if a long tightening time is used in the case of screws smaller than M8, there is a danger of the screw breaking, so please confirm the tightening time and the tightening torque beforehand.
5. Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs with material and size of the nuts or bolts. An excessively large tightening torque for a small bolt may stretch or break the bolt. The tightening torque increases in proportion to the operaton time. Use the correct operating time for the bolt.
6. Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In this case hold the wrench in line with the bolt. It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a force just sufficient to counteract the impact force.
7. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So confirm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts before the job with a hand torque wrench. Factors affecting the tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating time increases. But the tightening torque does not increase above a certain value even if the tool is driven for a long time. (See Fig. 18 and 19)
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the bolt as shown in Fig. 18 and 19. Generally a larger diameter bolt requires larger tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening torque also differs according to the condition of the surface of workpiece through which the bolts are to be tightened. When the bolt and nut turn together, torque is greatly reduced.
(5) Using optional parts (WR12DAF2)
The tightening torque is reduced a little when an extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket (WR12DAF2)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Using an improper socket which does not match to the bolt will result in an insufficient tightening torque.
(7) Tightening torque varies, depending on the battery’s
charge level. (WR12DAF2) Fig. 21 show examples of the relationship between tightening torque and the number of tightenings, for WR12DAF2. As shown, tightening torque gradually weakens with the increase in the number of tightenings. In particular, as the torque decreases very close to the complete discharge (“a” margin in graph), the units impact weakens, the number of time impacts declines and tightening torque drops off abruptly. If this occurs, check torque level, then recharge the battery if necessary.
WH12DAF2
cm
kgf
1000
800
600
400
Tightening torque
200
0
N
m
M8 × 30
100
80
High tension bolt
60
40
20
Ordinary bolt
0
0123 Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 10 mm)
m
cm
N
kgf
100
1000
High tension bolt
80
800
60
600
40
400
Tightening torque
20
200
0
0
0123 Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 10 mm)
M10 × 30
Ordinary bolt
Fig. 18
kgf
120
1200
100
1000
80
800
60
600
40
400
Tightening torque
20
200
0
0
0123
m
cm
N
Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 25 mm)
M12 × 45
High tension bolt
Ordinary bolt
12
English
WR12DAF2
cm
kgf
1000
800
600
400
Tightening torque
200
0
m
N
100
80
M8 × 30
High tension bolt
60
40
Ordinary bolt
20
0
0123 Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 10 mm)
Bolt
Steel plate thickness t
Nut
N•m
cm
kgf
120
1200
1000
800
600
400
Tightening torque
200
High tension bolt
100
80
60
Ordinary bolt
40
20
0
0
0123 Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 10 mm)
Fig. 19
Fig. 20
N
m
cm
kgf
140
1400
M10 × 30
120
1200
100
1000
80
800
60
600
40
400
Tightening torque
20
200
0
0
0123 Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 25 mm)
*The following bolt is used. Ordinary bolt: Strength grade 4.8 High tension bolt: Strength grade 12.9
Explanation of strength grade: 4 Yield point of bolt: 32 kgf/mm 8 Pulling strength of bolt: 40 kgf/mm
M12 × 45
High tension bolt
Ordinary bolt
2
)(
2
WR12DAF2
13
cm
1600
1200
N
160
120
kgf
800
400
Tightening torque
0
(tighening time 3 sec)
m
When full recharged
80
When completely
40
discharged
0
0 20 40 60 80 100
M12 × 45 High tension bolt
Number of tightenings (PCS)/charging
Fig. 21
a
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit (WH12DAF2)
Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit can slip. Replace it.
2. Inspecting the socket (WR12DAF2)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of a socket holes periodically, and replace with a new one if needed.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so may result in serious hazard.
4. Cleaning of the outside
When the impact driver is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
5. Storage
Store the impact driver in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of children.
6. Service parts list
A : Item No. B : Code No. C : No. Used D : Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHIs continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50260. The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB The typical A-weighted sound power level: 108 dB Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 9.6 m/s
2
(WH12DAF2)
7.6 m/s2 (WR12DAF2)
14
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Arbeit mit akkubetriebenen
Werkzeugen sollten jederzeit grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um die Gefahr von Bränden, auslaufenden Akkus und Verletzungen zu verringern. Dazu zählen die folgenden Dinge: Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Wählen Sie eine vernünftige Arbeitsumgebung. Setzen Sie Werkzeuge keinem Regen oder sonstigen Flüssigkeiten aus. Verwenden Sie Werkzeuge nicht an feuchten oder gar nassen Stellen. Sorgen Sie für einen gut beleuchteten Arbeitsbereich. Verwenden Sie Werkzeuge nicht an Orten, an denen Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie Werkzeuge nicht von Zuschauern berühren. Sämtliche Zuschauer sollten grundsätzlich vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
4. Verstauen Sie Akkus und Werkzeuge, die nicht gebraucht werden. Wenn Werkzeuge oder Akkus nicht im Einsatz sind, sollten sie getrennt voneinander an einem trockenen, hoch gelegenen oder verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern gelagert werden. Achten Sie darauf, dass Akkukontake nicht durch Metallgegenstände wie Schrauben, Nägel, und so weiter kurzgeschlossen werden können.
5. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
6. Benutzen Sie immer das richtige Werkzeug. Versuchen Sie nicht mit Gewalt, kleinere Werkzeuge oder Zubehörteile für Arbeiten einzusetzen, für die ein Hochleistungswerkzeug erforderlich ist. Verwenden Sie Werkzeuge nicht für Dinge, für die sie nicht gedacht sind.
7. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
8. Tragen Sie eine Schutzbrille. Benutzen Sie auch eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen Staub anfällt.
9. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
10. Gehen Sie sorgsam mit dem Anschlusskabel um (sofern das Werkzeug mit einem solchen Kabel ausgestattet ist ). Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel umher, ziehen Sie nicht am Kabel, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
11. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
15
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
12. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
13. Warten Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber; auf diese Weise erbringen sie eine bessere und sicherere Leistung. Halten Sie sich an Vorschriften hinsichtlich Schmierung und Austausch von Zubehörteilen. Inspizieren Sie die Kabelverbindungen des Werkzeugs von Zeit zu Zeit. Falls diese beschädigt sein sollten, lassen Sie diese von einer autorisierten Fachkraft reparieren. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und sonstigen Schmiermitteln.
14. Stromversorgung trennen Wenn es die Bauart erlaubt, trennen Sie das Werkzeug von seinem Akku, wenn es nicht im Einsatz ist, vor Wartungsarbeiten und beim Wechseln von Zubehörteilen wie Klingen, Bits und Schneidwerkzeugen.
15. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf des Werkzeugs. Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter herum.
17. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
18. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Lassen Sie defekte Schalter von einer autorisierten Fachkraft reparieren. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
19. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Akku zum
Einsatz mit dem jeweiligen Werkzeug eignet.
Sorgen Sie dafür, dass die Außenseite von Akkus
und Werkzeugen gereinigt und trocken ist, bevor Sie das Ladegerät anschließen.
Achten Sie darauf, dass Akkus mit dem richtigen,
vom Hersteller empfohlenen, Ladegerät aufgeladen werden. Ein falscher Einsatz kann zu Brandgefahr, Überhitzung oder zum Austreten ätzender Flüssigkeiten aus dem Akku führen.
20. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Fachkraft reparieren. Dieses Werkzeug erfüllt die zutreffenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollten ausschließlich von qualifizierten Fachkräften unter Verwendung von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden. Andernfalls kann es zu erheblichen Gefährdungen des Benutzers kommen.
Deutsch
21. Entsorgung von Akkus Achten Sie darauf, Akkus auf sichere Weise zu entsorgen. Halten Sie sich dabei an die Anweisungen des Herstellers.
22. Falls aus irgendwelchen Gründen eine Flüssigkeit aus dem Akku austreten sollte, vermeiden Sie jeden Kontakt damit. Falls dies aus Versehen einmal vorkommen sollte, spülen Sie sofort gründlich mit Wasser. Falls Flüssigkeit in Ihre Augen geraten sollte, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU­SCHLAGSCHRAUBER
1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
4. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.
5 Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden
Schraube verwenden.
6. Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag­Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außer dem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlag­Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
7. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
8. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
9. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
10. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
11. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU­SCHLAGSCHRAUBER
1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
4. Nachprüfen, ob die Buchse gesprungen oder gebrochen ist. Gebrochene und gesprungene Buchsen sind gefährlich, daher die Buchse vor Gebrauch prüfen.
5. Die Buchse mit Buchsenstift und-ring sichern. Sollte der Buchsenstift oder-ring beschädigt sein, kann die Buchse vom Schlag-Schraubenschlüssel geschleudert werden, was gefährlich ist. Niemals Buchsenstifte oder-ring verwenden, die deformiert, abgenutzt, gesprungen oder sonstwie beschädigt sind. Immer darauf achten, daß Buchsenstift und
-ring in der richtigen Position sind.
6. Das Anzugsdrehmoment prüfen. Das geeignete Drehmoment für das Anziehen einer Schraube hängt vom Material, der Art, den Abmessungen, usw. der Schraube ab. Außerdem hängt das von diesem Schlag­Schraubenschlüssel erzeugte Auzugsdrehmoment vom Material und den Abmessungen der Schraube, für welche zeitdauer der Schlag-Schraubenschlüssel angewendet wird, wie die Bushse angebracht ist, usw. ab. Das Drehmomentvariiert auch leicht, wenn die Batterie gerade aufgeladen wurde und wenn sie kurz vor dem Erschöpfen steht. Mit einem Anzugsdrehmomentschlüssel nachprüfen, ob die Schraube mit dem richtigen Drehmoment angezogen wurde.
7. Den Schlag-Schraubenschlüssel zuerst stoppen, wenn die Rotationsrichtung geändert werden soll. Den Schalter immer erst freigeben und warten, bis der Schlag-Schraubenschlüssel stoppt, bevor auf die entgegengesetzte Rotationsrichtung geschaltet wird.
8. Niemals die rotierenden Teile berühren. Darauf achten, daß sich der rotierende Buchsenteil immer in genügendem Abstand zum Körper und den Händen befindet, da die Gefahr besteht, sich zu schneiden oder sich in der Buchse zu verfangen. Die Buchse sollte auch nicht direkt nach langer kontinuierlicher Benutzuntg berührt werden, da durch die erzeugte Hitze Verbrennungsgefhr besteht.
9. Den Schlag-Schraubenschlüssel bei Benutzung des Universalgelenks niemals ohne Einspannung rotieren lassen. Wenn sich die Buchse ohne eingespannt zu sein dreht verusacht das Universalgelenk ein wildes Rotieren der Buchse. Durch die schnelle Rotation der Buchse kann der Schlag-Schrauber so stark vibrieren, daß er losgelassen werden muß.
10. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 ­40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 - 25°C.
16
Deutsch
11. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
12. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
13. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
14. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
15. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
16. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
17. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
18. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
MODELL
WH12DAF2 : mit Ladegerät und Gehäuse WR12DAF2 : mit Ladegerät und Gehäuse
STANDARDZUBEHÖR
ELEKTRO–WERKZEUG
Modell WH12DAF2 WR12DAF2 Leerlaufdrehzahl 0 – 2500 min Kapazität M4 – M8 (Kleine Schraube) M6 – M14 (Ordinary bolt)
Spanndrehkraft
Wiederaufladbare EB1214S: Ni-Cd Batterie, 12 V (1,4 Ah 10 Zellen) Batterie EB1220BL: Ni-Cd Batterie, 12 V (2,0 Ah 10 Zellen)
Gewicht 1,6 kg (EB1214S–Installation)
M5 – M12 (Üblicher Bolzen) M6 – M10 (High tension bolt)
M5 – M10 (Hochzugfester Bolzen)
Maximum 110 N·m Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C. Festspannungsdauer: 3 Sek.
{1120 kgf·cm}
EB1226HL: Ni-MH Batterie, 12 V (2,6 Ah 10 Zellen)
–1
Maximum Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C. Festspannungsdauer: 3 Sek.
130 N·m {1330 kgf·cm}
LADEGERÄT
Modell UC14YFA UC18YG Ladedauer EB1214S: Etwa. 30 min. (bei 20°C) EB1214S: Etwa. 30 min. (bei 20°C)
EB1220BL: Etwa. 50 min. (bei 20°C) EB1220BL: Etwa. 50 min. (bei 20°C) EB1226HL: Etwa. 60 min. (bei 20°C) ×
Ladespannung 7,2 – 14,4 V 7,2 – 18 V Gewicht 0,6 kg 0,3 kg
× bedeutet, dass die Akkus zu diesem bestimmten Ladegerät nicht kompatibel sind.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
STANDARDZUBEHÖR
1. Ladegerät (UC14YFA oder UC18YG) ....................... 1
2. Plastikgehäuse .......................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
17
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
2. Für WH12DAF2
Es gibt zwei Buchsengrößen für Dreherspitze und Kupplung. Bitte schauen Sie in die nachstehende Tabelle und wählen Sie die passende Kupplungsgröße für Dreherspitze und Kupplung Ihres WH12DAF2.
Kupplungsgröße Ort des Erwerbs
Typ-L
Typ-S
3. Für WR12DAF2
Die WR12DAF2 arbeitet mit einem 12,7-Vierkantkopf. Bitte wählen Sie die Buchse in der passenden Kupplungsgröße.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
17mm
12mm
13mm
Republik Korea, Taiwan, Hongkong, Volksrepublik China, Republik Singapur
9mm
Sonstige Region.
ANWENDUNG
WH12DAF2
Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner
Bolzen, usw.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
WR12DAF2 Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern,
verwendet zum Befestigen von Konstruktionsteilen.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator­Verriegelung drücken, um den Akkumulator herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2)
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2)
LADEN
UC14YFA Laden Sie den Akku wie folgt, bevor Sie das Motorwerkzeug verwenden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen.)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Schieben Sie den Akku bestimmt in der in Abb. 3 gezeigten Richtung ein, bis er in Kontakt mit dem Boden des Ladegerätfachs kommt.
ACHTUNG:
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern es kann auch zu Verformung der Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1)
Laden unmöglich
Laden unmöglich
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird.
18
Deutsch
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien denen die Batterie
EB1214S, EB1220BL –5°C – 60°C EB1226HL 0°C – 45°C
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS:
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten Verwendung gering sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
19
Temperaturen, bei
geladen werden kann
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird. UC18YG Laden Sie den Akku wie folgt, bevor Sie das Motorwerkzeug verwenden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (die Kontrollampe
leuchtel auf) (Siehe Abb. 4).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Tafel 3 zeigt den für Akkus zulässigen
Temperaturbereich. Tafel 3 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien die Batterie geladen
EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach
120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang
unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST
benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus
dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Temperaturen, bei denen
werden kann
Deutsch
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
3. Anbringung des Schraubstücks (WH12DAF2)
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 5)
(1) Die Führungsmuffe von der Vorderseite des
Werkzeugs her wegziehen.
(2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der
Schabotte einsetzen.
(3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre
herkömmliche Position zurückkehren kann.
ACHTUNG:
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
4. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube (WR12DAF2)
Für die anzuziehende Schraube sollte die passende Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment verringert, sondern auch die Muffe oder Muffer beschädigt. Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte Muffen rechtzeitig ersetzen. Zum Schhuß die Buchse, wie in Abschnitt 5 erläutert, anbringen. Im Teil Sonderzubehör wird das Verhältnis zwischen Schraubengröße und Buchsen näher behandelt. Die Bezeichnungen der Buchsen richten sich nach dem gegenüberliegenden Flächenabstand der sechskantigen Öffnung.
5. Anbringen einer Buchse (WR12DAF2)
Die zu benutzende Buchse Wählen.
Stift, O-Ring-artig (Abb. 6 und 7) (1) Die Öffnung der Buchse mit der Öffnung der
Schabotte abgleichen und die Schabotte in die Buchse einsetzen.
(2) Den Stift in die Öffnung der Buchse einfügen. (3) Den Ring an den Schlitz der Buchse anbringen. Typ mit Tauchkolben (Abb. 8)
Den Tauchkolben, der sich im rechteckigen Teil des Amboß befindet, auf das Loch in der Sechskantschraube ausrichten. Dann den Tauchkolben drükkrn und die Sechskantschraube am Amboß befestigen. Kontrollieren, ob der Tauchkolben richtig im Loch eingerastet ist. Zum Entfernen der Sechskantschraube die Montageschritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
VERWENDUNG
ACHTUNG:
Wenn Sie den Haken mit Beleuchtung verwenden, so
achten Sie ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Haken mit
Beleuchtung an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den Phillips-Einsatz am Werkzeug an. Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
1. Verwendung des Hakens mit Beleuchtung
Der Haken mit Beleuchtung kann an der linken oder der rechten Seite abgebracht werden, und der Winkel kann in fünf Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des Pfeils (B). (Abb. 9)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen. (a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 10) (b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 11) (c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube. (Abb. 12)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an. (Abb. 12)
(3) Verwendung als Hilfsbeleuchtung
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch
ausgeschaltet. (b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden.
(Abb. 13)
Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
20
Deutsch
ACHTUNG:
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle. Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(4) Wechseln Sie die Batterien aus.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 14) Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken in Pfeilrichtung. (Abb. 15)
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie sie korrekt entsprechend den Plus- und Minusklemmen (+/–). (Abb. 16)
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 15 gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die Schraube an. Verwenden Sie handelsübliche Batterien der Größe AAAA (1,5 V).
HINWEIS:
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte das Gewinde zerstören.
ACHTUNG:
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen. Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien. Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem Haken.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein Feuer.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
2. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der Drucktaste gedrückt wird. Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 17) (Die Zeichen markiert.)
ACHTUNG:
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden, während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zum Umschalten an und drücken Sie dann auf den Druckschalter.
3. Schalterbetätigung
Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird das Werkzeug angehalten.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
4. Anziehen und Lösen von Schrauben (WH12DAF2)
Das der Schraube entsprechende Schraubstück aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der Schraube abgleichen, und anziehen. Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß das Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.
21
und R sind auf dem Körper
L
ACHTUNG:
Ein zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauber zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so schnell brechen. Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag­Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlag­Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
5. Zahl der möglichen Schrauben Fest-spannungen (WH12DAF2)
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben Festspannungen siehe die Tabelle unten.
EB1214S
Verwendete Schraube Holzschraube ø4 × 50
(Weiches Holz) Machine schraube M8 × 16
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und den Batterieeigenschaften entsprechend leicht schwanken.
6. Zahl der möglichen Bolzen-Fest-spannungen (WR12DAF2)
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben Festspannungen siehe die Tabelle unten.
EB1214S
Verwendeter Bolzen M12 × 45 Hochzugfester Bolzen
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und den Batterieeigenschaften entsprechend leicht schwanken.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie EB1226HL in kalter Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.
Zahl der
Festspannungen
Etwa. 190 Etwa. 500
Zahl der Festspannungen
Etwa. 87
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen
Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind, so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS:
Im Laufe des Betriebs erhitzt sich das Hammergehäuse stark; berühren Sie es nicht.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen
Deutsch
Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn der Drücker nuc leicht gezogen wird (niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3. Anzugsdrehmoment
Beziehen Sie sich für das Anzugdrehmoment für Schrauben (entsprechend der Größe) unter den in Abb. 20 gezeigten Bedingungen auf Abb. 18 und 19. Dieses Beispiel als allgemeine Referenz verwenden, da das Anzugsdrehmoment je nach Arbeitsbedingungen unterschiedlich sein kann.
HINWEIS:
Wenn eine lange Schlagzeit verwendet wird, werden
die Schrauben fest angezogen. Dadurch kann Brechen der Schraube oder Beschädigung der Drehspitze verursacht werden.
Wenn das Gerät beim Anziehen der Schrauben schräg
angesetzt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt werden, oder das angegebene Drehmoment nicht auf die Schraube übertragen werden. Das Gerät immer mit der Schraube in gerader Linie ausrichten.
4. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube ist je nach Material und Größe der Schraube unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr, daß die Schrauben brechen; darum immer vor der Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.
5. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und Schrauben ist abhängig von dem Material und der Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren oder brechen. Das Anzugsdrehmoment steigt proportional zur Betriebszeit an. Für das Anziehen von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der Einstellscheibe und Betriebsdauer zu achten.
6. Halten des Werdzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten. Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten. Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu drucken. Den Schrauber nur mit dem Druck halten, der notwendig ist, um der Schlagkraft entgegenzuwirken.
WH12DAF2
kgf
1000
800
600
400
Spanndrehkraft
200
0
M8 × 30
100
80
Hochzugfester Bolzen
60
40
20
Üblicher Bolzen
0
0123
N
m
cm
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 10 mm)
N•m
cm
kgf
100
1000
80
800
60
600
40
400
Tightening torque
20
200
0
0
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 10 mm)
7. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen Arbeit einige Schrauben mit einem Hand­Drehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten angegeben vorgehen.
(1) Spannung
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt.
(2) Betriebszeit
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug eine lange Zeit angewendet wird. (Siehe Abb. 18 und
19)
(3) Schraubendurchmesser
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend dem Schraubendurchmesser wie in Abb. 18 und 19 gezeigt. Im allgemeinen erfordert ein größerer Schrauben-durchmesser ein größeres Anzugsdrehmoment.
(4) Anzugsbedingungen
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch die Schrauben angezogen werden. Wenn sich Bolzen und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft äußerst niedrig.
(5) Verwendung von zusätzlichen Teilen (WR12DAF2)
Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert, wenn eine Verlängerungsstange, eine Universalverbindung oder eine lange Muffe verwendet wird.
(6) Spiel der Muffe (WR12DAF2)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskantoder Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch in Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Die Verwendung einer Muffe, die nicht richtig auf die Schraube paßt, resultiert in einem Verlust an Anzugsdrehmoment.
m
cm
N
M10 × 30
Hochzugfester Bolzen
kgf
1200
1000
800
600
120
Hochzugfester Bolzen
100
80
60
M12 × 45
Üblicher Bolzen
40
400
Üblicher Bolzen
0123
Tightening torque
20
200
0
0
Festspannungs-Dauer: Sek
0123
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Fig. 18
22
Deutsch
(7) Die Spanndrehkraft schwankt in Abhängigkeit zum
Grad der Aufladung der Batterie. (WR12DAF2) Abb. 21 zeigen Beispiele für den Zusammenhang zwischen Anzugdrehmoment und der Anzugzeit für WR12DAF2. Wie gezeight, nimmt die Spanndrehkraft mit der Zunahme der Zahl der Festspannungen allmählich ab. Besonders wenn der Grad abnimmt bis zur Marke vollkommener Entladung (in der
WR12DAF2
m
cm
N
kgf
1000
800
600
400
Spanndrehkraft
200
0
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 10 mm)
Bolzen
M8 × 30
100
Hochzugfester Bolzen
80
60
40
Üblicher Bolzen
20
0
0123
Stahlplattendicke t
N
m
cm
kgf
120
1200
1000
800
600
400
Spanndrehkraft
200
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 10 mm)
Hochzugfester Bolzen
100
80
60
40
20
0
0
0123
Zeichnung die „a”-Marke), nimmt die Schlagkraft des Gerätes ab, die Schlaganzahl pro Zeiteinheit sinkt, und die Spanndrehkraft fällt steil ab. In diesem Falle ist das Drehkraft-Niveau zu überprüfen, und nötigenfalls die Batterie aufzuladen.
N
m
cm
kgf
1400
M10 × 30
Üblicher Bolzen
Fig. 19
*Der folgende Bolzen wurde verwendet. Üblicher Bolzen: Härtestufe 4,8 Hochzugfester Bolzen: Härtestufe 12,9
1200
1000
800
600
Spanndrehkraft
400
200
0
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm)
M12 × 45
140
Hochzugfester
120
Bolzen
100
80
60
Üblicher Bolzen
40
20
0
0123
Mutter
WR12DAF2
23
Erklärung der Härtestufe: 4 Nachgabepunkt der Schraube: 32 kgf/mm
(
8 Zugkraft der Schraube: 40 kgf/mm
Abb. 20
cm
kgf
1600
1200
800
400
Spanndrehkraft
M12 × 45 Hochzugfester Bolzen
(Festspannungs-Dauer 3 Sek)
N
m
160
120
Für den Fall der vollkommenen Aufladung
80
Für den Fall der
40
vollkommenen Entladung
0
0
0 20 40 60 80 100
Zahl der Festspannung (Stück)/Aufladung
Abb. 21
a
2
)
2
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen des Schraubstücks (WH12DAF2)
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube rutscht. Daher sofort austauschen.
2. Inspektion der Muffe (WR12DAF2)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die Abnutzung der Muffe überprüfen und erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erhblicher Gefahr führen.
4. Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen.
5. Lagern
Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
6. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50260 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist: 95 dB (A) Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist:
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist: 9,6 m/s
2
(WH12DAF2)
7,6 m/s2 (WR12DAF2)
108 dB (A)
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
24
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! ταν χρησιµοποιούµε εργαλεία που
λειτουργούν µε µπαταρία, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντα να λαµβάνονται για την µείωση του κινδύνου πυρκαγιάς, διαρροής υγρών µπαταρίας και του τραυµατισµού προσώπων ,συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε !λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ! το προι!ν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ!. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2. Λάβατε υπ!ψη το περιβάλλον εργασίας. Μην εκθέτετε τα εργαλεία στη βροχή. Μη χρησιµοποιήσετε τα εργαλεία σε υγρές ή βρεγµένες περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα εργαλεία κάπου που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
3. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνεται τους επισκέπτες να αγγίζουν τα εργαλεία. λοι οι επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ! το χώρο εργασίας.
4. Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες και τα εργαλεία που δεν χρησιµοποιείτε. ταν δεν χρησιµοποιούνται, τα εργαλεία και οι µπαταρίες πρέπει να αποθηκεύονται ξεχωριστά σε ένα χώρο που είναι στεγν!ς, ψηλά ή κλειδωµένα, µακριά απ! την πρ!σβαση στα παιδιά. Σιγουρευτείτε !τι οι ακροδέκτης της µπαταρίας δεν µπορούν να βραχυκυκλωθούν µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα !πως βίδες, καρφιά, κ.τ.λ.
5. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ! για τον οποίο σχεδιάστηκε.
6. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην εξαναγκάζετε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνουν τη δουλειά εν!ς εργαλείου σχεδιασµένο για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιείτε τα εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν προορίζονται.
7. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται !ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα προστατευτικ! κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά.
8. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ! για τα µάτια. Επίσης χρησιµοποιήστε µάσκα προσώπου ή σκ!νης εάν η εργασία κοπής θα προκαλέσει σκ!νη.
9. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκ!νης. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκ!νης σιγουρευτείτε !τι αυτά είναι συνδεδεµένα και !τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
10. Μη κακοµεταχειρίζεστε το καλώδιο ( εάν υπάρχει ). Ποτέ µη µεταφέρετε τα εργαλεία απ! το καλώδιο ή το τραβήξετε για να το αποσυνδέσετε απ! την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ! θερµ!τητα, λάδι ή πετρέλαιο και κοφτερές γωνίες.
11. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ! το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρ!σθετα ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
25
12. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
13. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απ!δοση. Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγξτε τα καλώδια εργαλείων περιοδικά και εάν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές χωρίς να έχουν λάδια και γράσο.
14. Αποσύνδεση εργαλείων. που η κατασκευή το επιτρέπει, αποσυνδέστε το εργαλείο απ! την µπαταρία, !ταν δεν το χρησιµοποιείτε , πριν απ! το σέρβις, και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων !πως λεπίδες, ακίδες και κ!φτες.
15. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζ!µενου ανοίγµατος και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζ!µενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ! το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
16. Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλ! σας πάνω στο διακ!πτη.
17. Να είστε σε ετιµ!τητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο !ταν είστε κουρασµένοι.
18. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί !τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ! ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτ!ς και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακ!πτες σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. Μη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο εάν ο διακ!πτης δεν το ανοίγει και το κλείνει.
19. Κίνδυνος
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτ!ς απ! αυτά που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
Σιγουρευτείτε !τι η µπαταρία είναι η σωστή για
το εργαλείο.
Σιγουρευτείτε !τι η εξωτερική επιφάνεια της
µπαταρίας ή του εργαλείου είναι καθαρή και στεγνή πριν τη συνδέσετε στον φορτιστή.
Σιγουρευτείτε !τι οι µπαταρίες φορτίζονται µε
τον σωστ! φορτιστή πού συνιστάται απ! τον κατασκευαστή. Λανθασµένη χρήση µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, υπερθέρµανσης ή διαρροής διαβρωτικού υγρού απ! τη µπαταρία.
20. Επισκευάστε το εργαλεία σας απ! ένα έµπειρο τεχνικ!. Αυτ! το εργαλείο είναι σύµφωνο µε τους σχετικούς καν!νες ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µ!νον απ! έµπειρους τεχνικούς που θα χρησιµοποιήσουν αυθεντικά ανταλλακτικά. Αλλιώς, µπορεί να προκληθεί σηµαντικ!ς κίνδυνος για τον χρήστη.
∂ППЛУИО¿
21. Απ!ρριψη της µπαταρίας Σιγουρευτείτε !τι η µπαταρία έχει απορριφθεί µε ασφάλεια σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
22. Σε περίπτωση κακοµεταχείρισης , υγρά βγαίνουν απ! την µπαταρία. Μην τα αγγίζετε. Εάν αυτ! κατά τύχη συµβεί, πλυθείτε καλά µε νερ!. Εάν το υγρ! µπήκε και στα µάτια, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Αυτ! είναι ένα φορητ! εργαλείο για το σφίξιµο και ξεσφίξιµο των βιδών. Χρησιµοποιήστε το µ!νο για αυτή τη λειτουργία.
2. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρ!κειται να το χρησιµοποιήσετε για µακρ! χρονικ! διάστηµα.
3. Ο χειρισµ!ς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνος. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο χέρια κατά τη χρήση.
4. Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης, τραβήξτε ελαφρά προς τα έξω τη λεπίδα για να σιγουρευτείτε !τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να χαλαρώσει κατά τη χρήση, το οποίο είναι επικίνδυνο.
5. Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα.
6. Το σφίξιµο της βίδας µε το δραπανοκατσάβιδο µπαταρίας σε γωνία προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει την φθορά στην κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα. Σφίξτε µε αυτ! το δραπανοκατσάβιδο σε ευθεία γραµµή µε τη βίδα.
7. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρ!τερη απ! 0°C θα προκαλέσει την υπερφ!ρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ! 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φ!ρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
8. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. ταν η µια φ!ρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ! την επ!µενη φ!ρτιση µπαταρίας.
9. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζ!µενης µπαταρίας.
10. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζ!µενη µπαταρία και το φορτιστή.
11. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζ!µενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ! ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
12. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
13. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή.
14. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ! το οποίο την αγοράσατε !ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ! την φ!ρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
15. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ª¶√À§√¡√∫§∂π¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Αυτ! είναι ένα φορητ! εργαλείο για το σφίξιµο και ξεσφίξιµο των µπουλονιών και των παξιµαδιών. Χρησιµοποιήστε το µ!νο για αυτή τη λειτουργία.
2. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρ!κειται να το χρησιµοποιήσετε για πολύ καιρ!.
3. Η λειτουργία µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνη κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο σας χέρια κατά τη λειτουργία.
4. Ελέγξτε αν η υποδοχή δεν είναι ραγισµένη ή σπασµένη. Οι σπασµένες ή οι ραγισµένες υποδοχές είναι επικίνδυνες. Ελέγξετε την υποδοχή πριν τη χρησιµοποιήσετε.
5. Στερεώστε την υποδοχή µε το πείρο της υποδοχής και το δακτύλιο. Αν ο πείρος της υποδοχής ή ο δακτύλιος που στερεώνει την υποδοχή έχει πάθειζηµιά, η υποδοχή µπορεί να βρει έξω απ! το κρουστικ! κλειδί, το οποίο είναι πολύ επικίνδυνο. Μην χρησιµοποιήσετε πείρους υποδοχής ή δακτυλίους που έχουν παραµορφωθεί, φθαρεί, που έχουν ραγίσµατα, ή που έχουν πάθει ζηµιά µε τον οποιοδήποτε άλλο τρ!πο. Πάντοτε να βεβαιώνεστε να εγκαθιστάτε την υποδοχή και τον δακτύλιο στη σωστή του θέση.
6. Ελέγξτε την ροπή σφίξης. Η κατάλληλη ροπή για το σφίξιµο του µπουλονιού εξαρτάται απ! το υλικ! του µπουλονιού απ! το οποίο είναι κατασκευασµένο, τις διαστάσεις του, την ποι!τητα, κλπ. Επίσης, η ροπή σφίξης που δηµιουργείται απ! αυτ! το κρουστικ! κλειδί εξαρτάται απ! τα υλικά και τις διαστάσεις του µπουλονιού, απ! το π!σο χρονικ! διάστηµα χειρίζεται το κρουστικ! κλειδί, απ! τον τρ!πο εγκατάστασης της υποδοχής κλπ. Επίσης η ροπή !ταν η µπαταρία έχει µ!λις φορτιστεί και !ταν πρ!κειται να εξαντληθεί είναι λίγο διαφορετική. Χρησιµοποιήστε ένα κλειδί ροπής για να ελέγξετε !τι το µπουλ!νι έχει σφίξει µε την κατάλληλη ροπή.
7. Σταµατήστε τον κρουστικ! κλειδί πριν αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφής. Πάντοτε ελευθερώστε το διακ!πτη και περιµένετε το κρουστικ! κλειδί να σταµατήσει πριν αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφής.
8. Ποτέ µην αγγίξετε το περιστρεφ!µενο τµήµα. Μην επιτρέψετε το περιστρεφ!µενο τµήµα της υποδοχής να πλησιάσει κοντά στα χέρια σας ή σε οποιοδήποτε άλλο τµήµα του σώµατ!ς σας. Υπάρχει περίπτωση να κοπείτε ή να πιαστείτε στην υποδοχή. Επίσης, προσέξετε να µην αγγίξετε την υποδοχή µετά απ! συνεχ!µενη χρήση για µακρ! χρονικ! διάστηµα. Καθίσταται αρκετά ζεστή και µπορεί να σας κάψει.
9. Ποτέ να µην περιστρέψετε την περιστροφή του κρουστικού κλειδιού χωρίς φορτίο !ταν χρησιµοποιείται την αρθρωτή σύνδεση. Αν η υποδοχή περιστραφεί χωρίς να είναι συνδεδεµένη σε φορτίο, η αρθρωτή σύνδεση προκαλεί την επικίνδυνη περιστροφή της υποδοχής. Είναι δυνατ! να τραυµατιστείτε ή η κίνηση της υποδοχής να ταρακουνήσει το κρουστικ! κλειδί τ!σο πολύ ώστε να σας προκαλέσει την πτώση του.
10. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρ!τερη απ! 0°C θα προκαλέσει την υπερφ!ρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ! 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φ!ρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
11. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. ταν η µια φ!ρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ! την επ!µενη φ!ρτιση µπαταρίας.
26
∂ППЛУИО¿
12. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζ!µενης µπαταρίας.
13. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζ!µενη µπαταρία και το φορτιστή.
14. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζ!µενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ! ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
15. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
16. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή.
17. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ! το οποίο την αγοράσατε !ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ! την φ!ρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
18. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
ª√¡∆∂§√
WH12DAF2: µε φορτιστή και θήκη WR12DAF2: µε φορτιστή και θήκη
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏¢∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞∂π√
Μοντέλο WH12DAF2 WR12DAF2 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Iκαν!τητα M4 – M8 (Μικρή βίδα) M6 – M14 (Κανονικ! µπουλ!νι)
Ροπή σφίξης
Επαναφορτιζ!µενη EB1214S: Ni-Cd µπαταρία, 12 V (1,4 Ah 10
Βάρος 1,6 kg (Εγκατάσταση του EB1214S)
M5 – M12 (Κανονικ! µπουλ!νι)
M5 – M10 (Μπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού)
Μέγιστη 110 Nαm {1120 kgfαcm} Η σφίξη είναι για Μ12 µπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού (βαθµ!ς αντοχής 12,9) !ταν έχει πλήρως κατεργαστεί στους 20°C θερµ. Χρ!νος σφίξης: 3 δευτερ!λεπτα
EB1220BL: Ni-Cd µπαταρία, 12 V (2,0 Ah 10 EB1226HL: Ni-MH µπαταρία, 12 V (2,6 Ah 10
0 – 2500 min
–1
M6 – M10 (Μπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού)
Μέγιστη 130 N Η σφίξη είναι για Μ12 µπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού (βαθµ!ς αντοχής 12,9) !ταν έχει πλήρως κατεργαστεί στους 20°C θερµ. Χρ!νος σφίξης: 3 δευτερ!λεπτα
·m {
1330 kgf
στοιχεία
στοιχεία
στοιχεία
·cm}
)
)
)
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο UC14YFA UC18YG Χρ!νος φ!ρτισης
Τάση φ!ρτισης 7,2 – 14,4 V 7,2 – 18 V Βάρος 0,6 kg 0,3 kg
Το “×” σηµαίνει !τι η µπαταρία δεν είναι συµβατή µε το συγκεκριµένο φορτιστή. ™∏ª∂πø™∏: Ο χρ!νος φ!ρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση της πηγής ρεύµατος.
EB1214S: Κατά προσέγγιση 30 min. (στους 20°C) EB1214S: Κατά προσέγγιση 30 min. (στους 20°C) EB1220BL: Κατά προσέγγιση 50 min. (στους 20°C) EB1220BL: Κατά προσέγγιση 50 min. (στους 20°C) EB1226HL: Κατά προσέγγιση 60 min. (στους 20°C)
×
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1. Φορτιστής (UC14YFA ή UC18YG) ............................ 1
2. Πλαστική θήκη ........................................................... 1
Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προι!ν επειδή υπ!κεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ! την περιοχή.
27
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ª·Ù·Ú›· (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
∂ППЛУИО¿
2. °È· ÙÔ WH12DAF2
Υπάρχουν δυο τύποι µεγέθους προσαρτηµάτων για τη λεπίδα κίνησης και υποδοχής. Παρακαλώ κοιτάξτε τον παρακάτω πίνακα και επιλέξτε το µέγεθος των προσαρτηµάτων για τη λεπίδα κίνησης ή υποδοχής το οποίο είναι κατάλληλο για το WH12DAF2 σας.
Μέγεθος των προσαρτηµάτων Τ!πος αγοράς
Τύπος-L
Τύπος-S
3. °È· ÙÔ WR12DAF2
Ο τύπος του WR12DAF2 είναι ένα κατσαβίδι µε προδιαγραφές τετράγωνης κεφαλής 12,7. Παρακαλώ επιλέξτε την υποδοχή µε το κατάλληλο µέγεθος των προσαρτηµάτων.
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ.
17mm
12mm
13mm
Κορέα, Ταϊβάν, Χονγκ Κονγκ, Κίνα, Σιγκαπούρη
9mm
Άλλες περιοχές εκτ!ς των ανωτέρω.
∂º∞ƒª√°∂™
WH12DAF2
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών
µπουλονιών, κλπ.
WR12DAF2 Σφίξιµο και ξεσφίξιµο !λων των ειδών των
µπουλονιών και παξιµαδιών, που χρησιµοποιούνται σε δοµικά αντικείµενα
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε τη λαβή γερά και σπρώξτε το µάνδαλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία. (∆είτε
∂ÈÎ. 1 και 2)
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε µέσα τη µπαταρία παρατηρώντας τις πολικ!τητες. (∆είτε ∂ÈÎ. 2)
º√ƒ∆π™∏
UC14YFA Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, φορτίστε τη µπαταρία ως εξής.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ AC
ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κ!κκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου.)
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε την µπαταρία σταθερά, προς την διεύθυνση που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 3, µέχρι να έρθει σε επαφή µε τον πάτο του διαµερίσµατος του φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
!χι µ!νο η επαναφ!ρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο φορτιστή !πως τη παραµ!ρφωση των ακροδεκτών επαναφ!ρτισης.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φ!ρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κ!κκινο. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κ!κκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου.) (∆είτε ›Ó·Î· 1)
¶›Ó·Î·˜ 1
Πριν τη φ!ρτιση
Κατά τη φ!ρτιση
Ολοκλήρωση φ!ρτισης
Φ!ρτιση αδύνατη
Φ!ρτιση αδύνατη
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ενδείξεις των λαµπών
Ανάβει για 0,5 δευτερ!λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερ!λεπτα. (κλειστ! για 0,5 δευτερ!λεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερ!λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερ!λεπτα. (κλειστ! για 0,5 δευτερ!λεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερ!λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερ!λεπτα. (κλειστ! για 0,1 δευτερ!λεπτα)
Ανάβει συνεχώς
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή
Η θερµοκρασία της µπαταρίας είναι υψηλή κάνοντας την επαναφ!ρτιση αδύνατη.
28
∂ППЛУИО¿
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι !πως φαίνεται στον ›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή την επαναφορτιζ!µενη µπαταρία.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζ!µενης
µπαταρίας Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζ!µενων µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο µικρ! χρονικ! διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζ!µενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζ!µενες µπαταρίες
EB1214S, EB1220BL –5˚C – 60˚C EB1226HL 0˚C – 45˚C
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·
™∏ª∂πø™∏:
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ! το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώς το εσωτερικ! χηµικ! στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ! χρονικ! διάστηµα δεν είναι ενεργ!, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή !ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ! είναι ένα προσωριν! φαιν!µενο, και ο κανονικ!ς χρ!νος που απαιτείται για την επαναφ!ρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως. ταν αισθανθείτε !τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ! ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρ!τερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφ!ρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζ!µενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ! της χηµικ! στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρ!τερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφ!του κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για µεγάλο χρονικ! διάστηµα σε µια θέση που δέχεται απευθείας το ηλιακ! φως ή επειδή η µπαταρία µ!λις είχε χρησιµοποιηθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε την φ!ρτιση.
29
µπαταριών
Θερµοκρασίες στις οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κ!κκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν! !τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρ!σωπο του Σέρβις.
Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερ!λεπτα για να επιβεβαιώσει !τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το UC14YFA έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο 3 δευτερ!λεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φ!ρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, φορτίστε τη µπαταρία ως εξής.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζ!µενης
¶›Ó·Î·˜ 3 Επαναφορτιζ!µενα διαστήµατα των
Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει !τι η
3. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi
4. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ
UC18YG
Ú›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία.
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπ!ψη την διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει) (∆είτε
∂ÈÎ. 4). ¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατος απ! την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσης της µπαταρίας.
µπαταρίας Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζ!µενες µπαταρίες αναφέρονται στον ¶›Ó·Î· 3.
µπαταριών
Επαναφορτιζ!µενες µπαταρίες
EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C
µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως. Ο χρ!νος φ!ρτισης της µπαταρία γίνεται περισσ!τερος !ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή !ταν η τάση της πηγής ρεύµατος είναι πολύ χαµηλή. ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακ!µα και αν έχουν περάσει περισσ!τερες απ! 120 λεπτά µετά την έναρξη της φ!ρτισης, σταµατήστε την φ!ρτιση και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης στο απευθείας ηλιακ! φως κλπ., αµέσως µετά την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
Ì·Ù·Ú›·
Θερµοκρασίες στις
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏
Μετά τη φ!ρτιση, αφαιρέστε πρώτα τις µπαταρίες απ! το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώς το εσωτερικ! χηµικ! στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ! χρονικ! διάστηµα δεν είναι ενεργ!, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή !ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ! είναι ένα προσωριν! φαιν!µενο, και ο κανονικ!ς χρ!νος που απαιτείται για την επαναφ!ρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως. ταν αισθανθείτε !τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ! ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρ!τερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφ!ρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζ!µενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ! της χηµικ! στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρ!τερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφ!του κρυώσει για λίγο.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Σιγουρευτείτε !τι το µέρος εργασίας ανταποκρίνεται σε !λες τις συνθήκες που αναφέρονται στα µέτρα προφύλαξης.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεβαιωθείτε !τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµ!.
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (WH12DAF2)
Πάντοτε να ακολουθείτε την παρακάτω διαδικασία για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα κίνησης. (∂ÈÎ. 5)
(1) Τραβήξετε τον οδηγητικ! βραχίονα µακριά απ! το
µπροστιν! µέρος του εργαλείου.
(2) Βάλτε τη λεπίδα µέσα στην εξάγωνη τρύπα στον
άκµονα.
(3) Ελευθερώστε τον οδηγητικ! βραχίονα και αυτ!ς
επιστρέφει στην αρχική του θέση.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν ο οδηγητικ!ς βραχίονας δεν επιστρέφει στην αρχική του θέση, τ!τε η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα.
4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ (WR12DAF2)
Βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε µια υποδοχή που ταιριάζει στο µπουλ!νι που πρ!κειται να σφιχτεί. Η χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής !χι µ!νο θα προκαλέσει ένα µη επαρκές σφίξιµο αλλά επίσης τη ζηµιά στην υποδοχή ή στο παξιµάδι.
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει το κατάλληλο σφίξιµο για την προσαρµογή στο παξιµάδι ή στον άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει την απώλεια της ροπής σφίξης. ∆ώστε προσοχή στην φθορά της τρύπας της υποδοχής, και αντικαταστήστε την πριν εµφανιστεί περισσ!τερη φθορά. Τέλος, τοποθετείστε την υποδοχή που περιγράφεται στο τµήµα 5. Το τµήµα “Προαιρετικά Εξαρτήµατα” δίνει λεπτοµέρειες για την σχέση ανάµεσα στα µεγέθη των µπουλονιών και στις υποδοχές. Οι υποδοχές ονοµάζονται σύµφωνα µε το δίεδρο πλάτος της εξάγωνης τρύπας.
5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (WR12DAF2)
Επιλέξετε την υποδοχή που πρ!κειται να
χρησιµοποιηθεί. Ακίδα, Ο-τύπος δακτυλίου (∂ÈÎ. 6 και 7) (1) Ευθυγραµµίστε την τρύπα στην υποδοχή µε την
τρύπα στον άκµονα και βάλτε τον άκµονα στην
υποδοχή. (2) Βάλτε τον πείρο µέσα στην υποδοχή. (3) Συνδέστε τον δακτύλιο στην εσοχή της υποδοχής. Τύπος εµβ!λου (∂ÈÎ. 8)
Ευθυγραµµίστε το έµβολο που βρίσκεται στο
τετράγωνο τµήµα του άξονα µε την τρύπα στην
εξαγ. υποδοχή. Μετά σπρώξτε το έµβολο, και
στερεώστε την εξαγ. υποδοχή στον άκµονα.
Ελέγξετε !τι το έµβολο είναι πλήρως βαλµένο στην
τρύπα. Για την αφαίρεση της υποδοχής,
αντιστρέψετε την σειρά.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏:
Κατά την χρήση του εφοδιασµένου µε φως γάντζου,
δώστε επαρκή προσοχή έτσι ώστε η κύρια συσκευή
να µην πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω,
υπάρχει κίνδυνος ατυχήµατος. Μην συνδέσετε στην άκρη του εργαλείου καµιά άλλη
λεπίδα εκτ!ς απ! τη λεπίδα phillips στην κύρια
µονάδα του εργαλείου κατά την µεταφορά της
κύριας µονάδας έχοντας τον εφοδιασµένο µε φως
γάντζο κρεµασµένο απ! τη ζώνη της µέσης σας.
Τραυµατισµ!ς µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε
τη συσκευή κρεµάµενη απ! τη ζώνη της µέσης σας,
ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα !πως
µια λεπίδα τρυπανιού.
1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˘ Ì ʈ˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘
εφοδιασµένος µε φως γάντζος µπορεί να
τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις 0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προς το µέρος σας προς
τη διεύθυνση του βέλους (Α) και στρέψτε προς τη διεύθυνση του βέλους (Β). (∂ÈÎ. 9)
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏:
Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να
προκαλέσει σωµατικ! τραυµατισµ! κατά την χρήση.
30
∂ППЛУИО¿
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι µε οπές
στην κεφαλή ή ένα ν!µισµα. (∂ÈÎ. 10) (β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο. (∂ÈÎ. 11) (γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα. (∂ÈÎ. 12)
™∏ª∂πø™∏:
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ! του ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ! εσάς. (∂ÈÎ. 12)
(3) Χρησιµοποίηση ως βοηθητικ! φως
(α) Πατήστε το διακ!πτη για να κλίσετε το φως.
Αν ξεχαστεί, το φως θα κλίσει αυτ!µατα µετά
απ! 15 λεπτά. (β) Η κατεύθυνση του φωτ!ς µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του
αγκίστρου 1- 5 (∂ÈÎ. 13)
Χρ!νος φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίες µαγγανίου: κατά προσέγγιση 15 ώρες. ΑΑΑΑ µπαταρίες αλκαλικές: κατά προσέγγιση
¶ƒ√™√Ã∏:
(4) Αντικατάσταση των µπαταριών
™∏ª∂πø™∏:
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
Μην πετάξετε τις µπαταρίες µαζί µε τα κοινά
Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες σε χώρο µακριά απ!
Χρησιµοποιήστε τις µπαταρίες σωστά σύµφωνα µε
2. ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФКИО‹˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜
31
30 ώρες.
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως. Τέτοιες ενέργειες µπορεί να προκαλέσουν το τραυµατισµ! του οφθαλµού.
(α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου µε το κατσαβίδι
κεφαλής Phillips (Αρ. 1). (∂ÈÎ. 14)
Αφαιρέστε το κάλυµµα του άγκιστρου
σπρώχνοντας προς την διεύθυνση του βέλους.
(∂ÈÎ. 15) (β) Αφαιρέστε τις παλιές µπαταρίες και τοποθετήστε
τις καινούργιες. Ευθυγραµµίστε µε τις ενδείξεις
του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερµατικά
συν (+) και (–) σωστά. (∂ÈÎ. 16) (γ) Ευθυγραµµίστε την ένδειξη στο κύριο σώµα του
αγκίστρου µε την εξοχή στο κάλυµµα του
αγκίστρου, πατήστε το κάλυµµα του αγκίστρου
προς την αντίθετη κατεύθυνση απ! αυτή του
βέλους που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 15 και µετά
σφίξετε την βίδα.
Χρησιµοποιήστε τις διαθέσιµες στο εµπ!ριο ΑΑΑΑ
µπαταρίες (1,5 V).
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια µπορεί να καταστρέψει τα πάσα της βίδας.
διαρροή της µπαταρίας, σκουριά ή δυσλειτουργία. Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά. Αντικαταστήστε και τις δυο µπαταρίες ταυτ!χρονα. Μην ανακατέψετε παλιές και καινούργιες µπαταρίες. Αφαιρέστε τις άδειες µπαταρίες απ! το άγκιστρο αµέσως.
σκουπίδια και µην πετάξετε τις µπαταρίες στη φωτιά.
την πρ!σβαση των παιδιών.
τις προδιαγραφές των µπαταριών και τις ενδείξεις τους.
Η λεπίδα περιστρέφετε προς τα δεξιά (καθώς βλέπετε απ! την πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την R­πλευρά του κουµπιού ώθησης.
Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για να περιστραφεί η λεπίδα προς τα αριστερά. (∆είτε ∂ÈÎ. 17) (Τα κορµ!.)
¶ƒ√™√Ã∏:
Το κουµπί ώθησης δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί !ταν το κατσαβίδι περιστρέφεται. Για να χρησιµοποιήσετε το κουµπί ώθησης, σταµατήστε το κρουστικ! κατσαβίδι, και µετά ρυθµίστε το κουµπί ώθησης.
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη διακ!πτης χαµηλώσει, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να ελεγχθεί
µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακ!πτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή !ταν η σκανδάλη διακ!πτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνει καθώς η σκανδάλη διακ!πτης τραβιέται περισσ!τερο.
4. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ (WH12DAF2)
Τοποθετήστε τη λεπίδα που ταιριάζει µε τη βίδα, ευθυγραµµίστε τη λεπίδα στις εσοχές της κεφαλής της βίδας, µετά σφίξτε την. Σπρώξτε το κρουστικ! κατσαβίδι τ!σο λίγο !σο χρειάζεται για να κρατήσετε τη λεπίδα να εφαρµ!ζει στην κεφαλή της βίδας.
¶ƒ√™√Ã∏:
Η χρησιµοποίηση του κρουστικού κατσαβιδιού για µεγάλο χρονικ! διάστηµα σφίγγει την βίδα υπερβολικά και µπορεί να τη σπάσει. Το σφίξιµο της βίδας µε το κρουστικ! κατσαβίδι σε γωνία προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην µπορεί να µεταδοθεί πάνω στη βίδα. Σφίξετε µε αυτ! το κρουστικ! κατσαβίδι ευθυγραµµισµένο µε τη βίδα.
5. ¢˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÊ›ÍÂˆÓ ‚ȉÒÓ (W∏12DAF2)
Παρακαλώ ανατρέξετε στον παρακάτω πίνακα για τον δυνατ! αριθµ! σφίξεων βιδών µε µια φ!ρτιση.
EB1214S
Χρησιµοποιούµενη βίδα Αρ. σφίξεων Ξυλ!βιδες ø4 × 50
(Μαλακ! ξύλο) Μηχανικές βίδες Μ8 × 16
Αυτές οι τιµές µπορεί να διαφέρουν ελαφρά, σύµφωνα µε την περιβαλλοντική θερµοκρασία και τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας.
6. ¢˘У·Щfi˜ ·ЪИıМfi˜ МФ˘ПФУИТУ БИ· ЫК›НЛ (WR12DAF2)
Παρακαλώ ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για τον δυνατ! αριθµ! των µπουλονιών που µπορούν να σφιχτούν µε µια φ!ρτιση.
EB1214S
Χρησιµοποιούµενο µπουλ!νι Μ12 × 45 Μπουλ!νι
υψηλού ελκυσµού
Αυτές οι τιµές µπορεί να διαφέρουν ελαφρά, σύµφωνα µε την περιβαλλοντική θερµοκρασία και τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας.
και R σηµάδια βρίσκονται στον
L
Περίπου 190
Περίπου 500
Αρ. σφίξεων
Περίπου 87
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏:
Η χρήση των µπαταριών ΕΒ1226HL σε συνθήκη κρύου (χαµηλ!τερα απ! 0 βαθµούς Κελσίου) µπορεί µερικές φορές να προκαλέσει την ελάττωση της ροπής σύσφιξης και την ελάττωση της απ!δοσης εργασίας. Αυτ!, !µως είναι ένα προσωριν! φαιν!µενο, και επανέρχεται στο κανονικ! !ταν ζεσταθεί η µπαταρία.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·
Μετά απ! συνεχ!µενη εργασία σφιξίµατος µπουλονιών, σταµατήστε την συσκευή για περίπου 15 λεπτά !ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η θερµοκρασία του µοτέρ, διακ!πτη κλπ. θα αυξηθεί !ταν η εργασία αρχίσει ξανά αµέσως µετά την αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικ! αποτέλεσµα τη διακοπή λειτουργίας λ!γο υπερβολικής θερµ!τητας.
™∏ª∂πø™∏:
Μη αγγίζετε την υποδοχή σφυριού επειδή θερµαίνεται πολύ κατά τη διάρκεια συνεχούς δουλειάς.
2. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Αυτ!ς ο διακ!πτης έχει ένα ενσωµατωµένο ηλεκτρονικ! κύκλωµα που µεταβάλλει συνεχώς την περιστροφική ταχύτητα. Κατά συνέπεια, !ταν η σκανδάλη διακ!πτης τραβιέται µ!νο ελαφρά (περιστροφή χαµηλής ταχύτητας) και το µοτέρ σταµατήσει καθώς συνεχώς βιδώνει βίδες, τα εξαρτήµατα του ηλεκτρονικού κυκλώµατος µπορεί να υπερθερµανθούν και να πάθουν ζηµιά.
3. ƒÔ‹ ÛÊ›Í˘
Ανατρέξετε στην ∂ÈÎ. 18 και 19 για την ροπή σφίξης των µπουλονιών (ανάλογα µε το µέγεθος), σύµφωνα µε τις συνθήκες που δείχνονται στην ∂ÈÎ. 20. Παρακαλώ χρησιµοποιήστε αυτ! το παράδειγµα σαν γενική αναφορά, επειδή η ροπή σφίξης θα διαφέρει ανάλογα µε τις συνθήκες σφίξης.
™∏ª∂πø™∏:
Αν ένα µακρύ χρονικ! διάστηµα βιδώµατος
χρησιµοποιηθεί, οι βίδες θα βιδωθούν πολύ σφικτά. Αυτ! µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας, η µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην άκρη της λεπίδας.
Αν η συσκευή κρατιέται σε γωνία ως προς τη βίδα
που βιδώνεται, η κεφαλή της βίδας µπορεί να πάθει ζηµιά, ή η κατάλληλη ροπή να µην µεταδοθεί στην βίδα. Πάντοτε κρατάτε τη συσκευή και τη βίδα που βιδώνεται σε ευθεία γραµµή.
4. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ¯ЪfiУФ ЫК›НЛ˜ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛ ‚›‰·
Η κατάλληλη ροπή για τη βίδα διαφέρει ανάλογα µε το υλικ! και το µέγεθος της βίδας, και το υλικ! στο οποίο βιδώνεται κλπ., για αυτ! παρακαλώ χρησιµοποιήστε ένα χρ!νο βιδώµατος κατάλληλο για τη βίδα. Ιδιαίτερα, αν χρησιµοποιηθεί ένας µακρύς χρ!νος σφίξης στην περίπτωση βιδών µικρ!τερες απ! Μ8, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει η βίδα, για αυτ! παρακαλώ επιβεβαιώστε τον χρ!νο σφίξης και την ροπή σφίξης απ! πριν.
5. ∂ЪБ·Ы›· МВ МИ· ЪФ‹ ЫК›НЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФ МФ˘ПfiУИ Ф˘ ˘fiОВИУЩ·И ЩЛУ ОЪФ‡ЫЛ
Η βέλτιστη ροπή κρούσης για τα παξιµάδια ή τα µπουλ!νια διαφέρει ανάλογα µε το υλικ! και το µέγεθος των παξιµαδιών ή των µπουλονιών. Μια υπερβολικά µεγάλη ροπή σφίξης για ένα µικρ! µπουλ!νι µπορεί να εκτείνει ή να σπάσει το µπουλ!νι. Η ροπή σφίξης αυξάνει αναλογικά του χρ!νου λειτουργίας. Χρησιµοποιήστε τον κατάλληλο χρ!νο λειτουργίας για το µπουλ!νι.
6. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Κρατήστε το κρουστικ! κλειδί γερά µε τα δυο σας χέρια. Σε αυτή την περίπτωση κρατήστε το κλειδί σε ευθεία γραµµή µε το µπουλ!νι. ∆εν είναι απαραίτητο να σπρώχνετε το κλειδί πολύ δυνατά. Κρατήστε το κλειδί µε τέτοια δύναµη η οποία να αντισταθµίζει την δύναµη κρούσης.
7. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ЪФ‹ ЫК›НЛ˜
Οι παρακάτω παράγοντες συνεισφέρουν στην ελάττωση της ροπής σφίξης. Γι’ αυτ! επιβεβαιώστε την πραγµατική ροπή σφίξης που χρειάζεται βιδώνοντας µερικά µπουλ!νια πριν την εργασία µε ένα κλειδί ροπής χειρ!ς. Οι παράγοντες που επηρεάζουν την ροπή σφίξης είναι οι παρακάτω.
(1) Τάση
ταν επιτευχθεί το επίπεδο εκφ!ρτισης, η τάση ελαττώνεται και η ροπή σφίξης χαµηλώνει.
(2) Χρ!νος λειτουργίας
Η ροπή σφίξης αυξάνεται !ταν ο χρ!νος λειτουργίας αυξάνει. Αλλά η ροπή σφίξης δεν αυξάνει πάνω απ! µια ορισµένη τιµή ακ!µα και αν το εργαλείο χρησιµοποιείται για µακρ! χρονικ! διάστηµα. (∆είτε ∂ÈÎ. 18 και 19)
(3) ∆ιάµετρος του µπουλονιού
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τη διάµετρο του µπουλονιού !πως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 18 και 19. Γενικά µπουλ!νι µε µεγαλύτερη διάµετρο απαιτεί µεγαλύτερη ροπή σφίξης.
(4) Συνθήκες σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει σύµφωνα µε λ!γο της ροπής, είδος και µήκος των µπουλονιών ακ!µα και αν χρησιµοποιούνται µπουλ!νια µε το ίδιο µέγεθος σπειρώµατος. Η ροπή σφίξης επίσης διαφέρει σύµφωνα µε την συνθήκη της επιφάνειας του αντικειµένου εργασίας µέσου του οποίου τα µπουλ!νια πρ!κειται να σφιχτούν. ταν το µπουλ!νι και το παξιµάδι περιστρέφονται µαζί, η ροπή ελαττώνεται κατά πολύ.
(5) Χρήση προαιρετικών εξαρτηµάτων (WR12DAF2)
Η ροπή σφίξης ελαττώνεται λίγο !ταν µια ράβδος προέκτασης, µια αρθρωτή ένωση ή µια µακριά υποδοχή χρησιµοποιηθεί.
(6) ∆ιάκενο της υποδοχής (WR12DAF2)
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει επαρκή σφίξη στην εφαρµογή ανάµεσα στο παξιµάδι και στον άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει απώλεια της ροπής σφίξης. Η χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής η οποία δεν ταιριάζει στο µπουλ!νι θα προκαλέσει µια µη ικανοποιητική ροπή σφίξης.
32
∂ППЛУИО¿
(7) Η ροπή σφίξης διαφέρει, ανάλογα µε το επίπεδο
φ!ρτισης της µπαταρίας. (WR12DAF2) Η ∂ÈÎ. 21 δείχνει παραδείγµατα της σχέσης ανάµεσα στην ροπή σφίξης και του αριθµού των σφιξι Mάτων, για το WR12DAF2. πως φαίνεται, η ροπή σφίξης σταδιακά εξασθενεί µε την αύξηση του αριθµού των σφίξεων. Ιδιαίτερα, καθώς η ροπή ελαττώνεται πολύ κοντά στηνεντελώς αποφ!ρτιση (“α” διάστηµα στο σχεδιάγραµµα), η κρούση της συσκευής εξασθενεί,
WH12DAF2
WR12DAF2
N•m
cm
kgf
1000
800
600
Ροπή σφίξης
400
200
0
M8 × 30
100
80
µπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού
60
40
20
κανονικ! µπουλ!νι
0
0123
Χρ!νος σφίξης: δευτερ!λεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t = 10 mm)
kgf
1000
800
600
400
Ροπή σφίξης
200
0
M8 × 30
100
µπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού
80
60
40
κανονικ!
20
µπουλ!νι
0
0123
m
cm
N
Χρ!νος σφίξης: δευτερ!λεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t = 10 mm)
m
cm
N
kgf
100
1000
80
800
60
600
40
400
Ροπή σφίξης
20
200
0
0
0123
Χρ!νος σφίξης: δευτερ!λεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t = 10 mm)
m
cm
N
kgf
120
1200
100
1000
80
800
60
600
Ροπή σφίξης
40
400
20
200
0
0
0123
Χρ!νος σφίξης: δευτερ!λεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t = 10 mm)
ο αριθµ!ς των κρουστικών χρ!νων ελαττώνεται και η ροπή σφίξης πέφτει δραµατικά. Αν αυτ! συµβεί, ελέγξετε το επίπεδο της ροπής, µετά επαναφορτίσετε την µπαταρία αν αυτ! είναι απαραίτητο.
M10 × 30
µπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού
κανονικ! µπουλ!νι
∂ÈÎ. 18
M10 × 30
µπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού
κανονικ! µπουλ!νι
∂ÈÎ. 19
N•m
cm
kgf
1200
1000
800
600
Ροπή σφίξης
400
200
0
M12 × 45
120
µπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού
100
80
60
κανονικ! µπουλ!νι
40
20
0
0123
Χρ!νος σφίξης: δευτερ!λεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t = 25 mm)
kgf
1400
1200
1000
800
600
Ροπή σφίξης
400
200
0
140
µπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού
120
100
80
60
κανονικ! µπουλ!νι
40
20
0
M12 × 45
m
cm
N
0123
Χρ!νος σφίξης: δευτερ!λεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t = 25 mm)
33
Μπουλ!νι
Πλάκα ατσαλιού πάχους t
∂ППЛУИО¿
* Το παρακάτω µπουλ!νι χρησιµοποιείται.
Κανονικ! µπουλ!νι: Βαθµ!ς αντοχής 4,8 Μπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού: Βαθµ!ς αντοχής 12,9
Παξιµάδι
WR12DAF2
M12 × 45 Μπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού
(χρ!νος σφίξης 3 δευτερ!λεπτα)
m
cm
kgf
N
160
1600
120
1200
80
800
Ροπή σφίξης
40
400
0
0
0 20 40 60 80 100
Αριθµ!ς σφίξεων (KOMMATIA)/φ!ρτιση
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (WH12DAF2)
Επειδή η χρήση εν!ς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικ!τητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µ!λις παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (WR12DAF2)
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει ικανοποιητικ! σφίξιµο στην εφαρµογή ανάµεσα στο παξιµάδι ή στον άκµονα, κατά συνέπεια προκαλώντας την απώλεια της ροπής σφίξης. ∆ώστε προσοχή περιοδικά στη φθορά των τρυπών της υποδοχής, και αντικαταστήστε την µε µια καινούρια αν αυτ! απαιτείται.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε !λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε !τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ! τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ! µπορεί να προκληθεί σοβαρ!ς κίνδυνος.
4. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ! και στεγν! ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουν!νερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
Εξήγηση των βαθµών αντοχής:
4 — Σηµείο κάµψης του µπουλονιού: 32 kgf/mm 8 — ∆ύναµη έλξης του µπουλονιού: 40 kgf/mm
∂ÈÎ. 20
ταν είναι πλήρως επαναφορτισµένο
ταν είναι εντελώς εκφορτισµένο
∂ÈÎ. 21
5. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο !που η θερµοκρασία είναι µικρ!τερη απ! 40°C και µακριά απ! την πρ!σβαση των παιδιών.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A : Αρ. Αντικειµένου B : Αρ. Κωδικού C : Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D : Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ! ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi !ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καν!νες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προ!δους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµ!ς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
2
)(
2
a
34
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζ!µενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50260. Το τυπικ! Α-επίπεδο ηχητικής πίεσης: 95 dB (A) Το τυπικ! Α-επίπεδο ηχητικής έντασης: 108 dB (A) Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικήςεπιτάχυνσης:
9,6 m/s 7,6 m/s
2
(WH12DAF2)
2
(WR12DAF2)
35
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Korzystając z urządzeń zasilanych akumulatorem,
należy zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, aby uniknąć ryzyka pożaru, wycieku akumulatora oraz obrażeń ciała, w tym wymienione poniżej. Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania narzędzia i zachowaj te instrukcje. W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe mogą być przyczyną obrażeń.
2. Zadbać o właściwe miejsce pracy. Nie narażać urządzenia na działanie deszczu. Nie używać urządzenia w miejscu wilgotnym lub mokrym. Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone. Nie używać narzędzi w miejscach zagrożonych pożarem lub wybuchem.
3. Dzieci powinny znajdować się w bezpiecznej odległości. Nie pozwalać dotykać urządzenia innym osobom. Osoby postronne powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
4. Odpowiednio przechowywać akumulatory lub nieużywane narzędzia. Nieużywane narzędzia i akumulatory powinny być przechowywane osobno w suchym i zamkniętym pomieszczeniu, zabezpieczonym przed dostępem dzieci. Upewnić się, że końcówki akumulatora nie mogą dotykać przedmiotów metalowych, takich jak śruby, gwoździe itp.
5. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia. Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy przestrzegana jest instrukcja użycia.
6. Używać odpowiedniego narzędzia. Nie używać małych narzędzi lub końcówek do wykonywania ciężkich prac z dużym obciążeniem. Nie używać narzędzi do celów, do jakich nie zostały przeznaczone.
7. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć długie włosy.
8. Nosić okulary ochronne. Jeżeli podczas pracy wytwarza się pył, należy również nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
9. Używaj pochłaniaczy kurzu. Jeśli istnieje możliwość podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że są one podłączone i poprawnie używane.
10. Nie obciążać przewodu (jeżeli znajduje się w zestawie). Nigdy nie używać przewodu do przenoszenia urządzenia lub wyciągania wtyczki z gniazdka. Utrzymywać przewód z daleka od źródeł ciepła, oleju oraz ostrych krawędzi.
11. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by trzymać w miejscu przedmioty. Jest to bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
12. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj balans i równowagę,
13. Odpowiednio dbać o narzędzia. Narzędzia tnące powinny być zawsze naostrzone i czyste - zapewni to lepszą i bezpieczniejszą pracę. Stosować się do zaleceń dotyczących smarowania oraz wymiany akcesoriów. Systematycznie sprawdzać stan
przewodu zasilającego - uszkodzony przewód musi być wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym. Uchwyty powinny być zawsze suche, czyste i bez śladu oleju oraz smaru.
14. Odłączanie narzędzi, w miarę możliwości należy odłączyć narzędzie od zasilającego je zestawu akumulatorów, zawsze kiedy nie jest używane, przed naprawą oraz podczas wymiany akcesoriów, takich jak ostrza, wiertła i frezy.
15. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
16. Unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. Nigdy nie przenosić urządzenia z palcem na wyłączniku.
17. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś zmęczony.
18. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym użyciem narzędzia osłona lub inna uszkodzona część powinna być uważnie sprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykona zamierzoną czynność. Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące wpłynąć na sprawne działanie narzędzia. Osłona lub inna uszkodzona część powinna być naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym centrum napraw lub według zaleceń zawartych w instrukcji. Wszelkie uszkodzone wyłączniki muszą być wymieniane w autoryzowanym punkcie serwisowym. Nie używać urządzenia elektrycznego, którego wyłącznik jest niesprawny.
19. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są
zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia obrażeń.
Upewnić się, że zestaw akumulatorów jest odpowiedni
dla danego urządzenia.
Przed podłączeniem ładowarki upewnić się, że
zewnętrzna powierzchnia zestawu akumulatorów lub urządzenia jest czysta i sucha.
Upewnić się, że akumulatory są ładowane za pomocą
właściwej ładowarki zalecanej przez producenta. Nieprawidłowe użytkowanie może stanowić zagrożenie porażenia prądem elektrycznym, przegrzania lub wycieku płynu elektrolitycznego z akumulatora.
20. Urządzenie powinno być naprawiane przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje. Urządzenie spełnia wymogi dotyczące bezpieczeństwa określone obowiązującymi przepisami. Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W przeciwnym razie korzystanie z urządzenia może stanowić zagrożenie dla użytkownika.
21. Usuwanie akumulatorów Akumulatory powinny być usuwane w bezpieczny sposób, zgodnie z zaleceniami producenta.
22. Jeżeli nastąpi wyciek płynu z akumulatora, nie należy go dotykać W przypadku kontaktu płynu ze skórą, należy skórę przemyć dokładnie wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, należy skontaktować się z lekarzem.
36
Polski
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ WKR TARKI UDAROWEJ
1. Narzędzie ręczne do wkręcania i wykręcania śrub. Może być wykorzystywane wyłącznie w tym celu.
2. Przy dłuższej pracy z urządzeniem należy używać zatyczek do uszu.
3. Utrzymywanie urządzenia podczas pracy tylko jedną ręką jest bardzo niebezpieczne; podczas pracy należy zawsze przytrzymywać je obiema rękami.
4. Po założeniu wkrętaka, należy upewnić się, że został odpowiednio zamocowany i nie może się poluzować. Jeżeli wkrętak nie jest odpowiednio zamocowany, może poluzować się podczas pracy, co jest bardzo niebezpieczne.
5. Należy zawsze używać wkrętaka odpowiedniego dla danej śruby.
6. Należy prowadzić urządzenie prosto - wkręcanie śruby pod kątem może spowodować uszkodzenie łba śruby, gdyż odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana. Należy zawsze prowadzić wkrętak bardzo równo wzdłuż osi śruby.
7. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
8. Nie używać ładowarki bez przerwy. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora.
9. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
10. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
11. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
12. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
13. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
14. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
15. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z BEZPRZEWODOWĄ WKRĘTARKĄ UDAROWĄ
1. Jest to podręczne narzędzie do wkręcania i wykręcania śrub i nakrętek. Może być wykorzystywane wyłącznie w tym celu.
2. Przy dłuższej pracy z urządzeniem należy używać zatyczek do uszu.
3. Utrzymywanie urządzenia podczas pracy tylko jedną ręką jest bardzo niebezpieczne; podczas pracy należy
zawsze przytrzymywać je obiema rękami.
4. Należy upewnić się, że gniazdo nie jest pęknięte lub złamane. Praca z pękniętym lub złamanym gniazdem może być niebezpieczna. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić gniazdo.
5. Należy odpowiednio zamocować gniazdo za pomocą kołka mocującego i pierścienia. Jeżeli kołek mocujący lub pierścień zabezpieczający gniazdo są uszkodzone, gniazdo może wypaść z urządzenia, co jest bardzo niebezpieczne. Nie należy wykorzystywać urządzenia, jeżeli gniazdo lub pierścień są zdeformowane, zużyte, pęknięte lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób. Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze sprawdzić, czy kołek mocujący i pierścień zabezpieczający gniazda znajdują się we właściwym położeniu.
6. Sprawdzić moment obrotowy dokręcania. Odpowiedni moment obrotowy dla danej śruby zależy od materiału, z jakiego wykonana jest śruba, jej wymiarów, klasy itd. Moment obrotowy dokręcania generowany przez urządzenie jest również zależny od materiału, rozmiarów śruby oraz czasu dokręcenia. Wartość momentu obrotowego może być nieco inna tuż po naładowaniu akumulatora oraz kiedy jest on bliski wyczerpaniu. Należy sprawdzić, czy śruba została wkręcona z odpowiednią siłą, posługując się kluczem dynamometrycznym.
7. Przed zmianą kierunku obrotów należy zatrzymać wkrętak. Przed zmianą kierunku obrotów należy zawsze zwolnić przycisk i zaczekać, aż wkrętak całkowicie się zatrzyma.
8. Nigdy nie należy dotykać obracających się części. Nigdy nie kierować obracających się elementów urządzenia w stronę rąk lub jakiejkolwiek innej części ciała. Może to spowodować obrażenia. Należy także uważać, aby nie dotknąć elementu obrotowego używanego przez dłuższy okres czasu. Jest on gorący, może to więc grozić poparzeniem.
9. Nigdy nie dotykać wkrętaka obracającego się bez obciążenia przy użyciu złącza uniwersalnego. Jeżeli urządzenie pracuje bez obciążenia, użycie złącza uniwersalnego może powodować jego chaotyczną pracę. Może to spowodować obrażenia lub wstrząs tak mocny, że spowoduje wypuszczenie urządzenia z rąk.
10. Akumulator powinien być zawsze ładowany w temperaturze 0 – 40˚C. Ładowanie w temperaturze poniżej 0˚C może spowodować niebezpieczne przeładowanie baterii. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C. Najbardziej odpowiednia temperatura dla ładowania to 20 – 25˚C.
11. Nie należy używać ładowarki bez przerwy. Po zakończeniu ładowania nie używać ładowarki przez około 15 minut przed przystąpieniem do następnego ładowania akumulatora.
12. Nigdy nie dopuścić, aby obce ciała dostały się do rączki.
13.Nigdy nie należy rozmontowywać akumulatora i ładowarki.
14. Nigdy nie dopuścić do spięcia w akumulatorze. Spięcie w akumulatorze spowoduje silne wyładowanie elektryczne i przegrzanie. Akumulator może w ten sposób zostać przepalony lub uszkodzony.
37
Polski
15. Nigdy nie wrzucać akumulatora do ognia. Palący się akumulator może wybuchnąć.
16.Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów wentylacyjnych ładowarki. Dostanie się przedmiotów metalowych lub łatwopalnych do otworów wentylacyjnych ładowarki może spowodować porażenie prądem lub uszkodzenie ładowarki.
17. Jeżeli trwałość akumulatora po ładowaniu jest zbyt krótka dla praktycznego użycia, należy odnieść zużyty akumulator do punktu zakupu. Nie wyrzucać zużytych akumulatorów.
18. Korzystanie z zużytych akumulatorów może spowodować uszkodzenie ładowarki.
MODEL
WH12DAF2: z ładowarką i futerałem WR12DAF2: z ładowarką i futerałem
WYMAGANIA TECHNICZNE
Elektronarzędzie
Model WH12DAF2 WR12DAF2 Prędkość biegu jałowego 0 – 2500 min Zastosowanie M4 – M8 (Mała śruba) M6 – M14 (Śruba zwykła)
Moment obrotowy dokręcania
Akumulator EB1214S: Akumulator Ni-Cd, 12 V (1,4 Ah 10 ogniw)
Waga 1,6 kg (EB1214S Instalacja)
ŁADOWARKA
Model Czas ładowania EB1214S: Ok. 30 min. (w temp. 20˚C) EB1214S: Ok. 30 min. (w temp. 20˚C)
Napięcie ładowania 7,2 - 14,4 V 7,2 - 18 V Ciężar 0,6 kg 0,3 kg
×” oznacza, że dany akumulator nie jest dostosowany do tej ładowarki. WSKAZÓWKA: Okres ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury otoczenia i napięcia źródła pradu.
M5 – M12 (Śruba zwykła) M6 – M10 (Śruba o wysokim napięciu)
M5 – M10 (Śruba o wysokim napięciu)
Maksymalnie 110 N.m {1120 kgf.cm} Dokręcanie śruby o wysokim napięciu M12 (klasa 12,9), przy pełnym naładowaniu w temp. 20˚C. Czas dokręcania: 3 sek.
EB1220BL: Akumulator Ni-Cd, 12 V (2,0 Ah 10 ogniw)
EB1226HL: Akumulator Ni-MH, 12 V (2,6 Ah 10 ogniw)
UC14YFA UC18YG
EB1220BL: Ok. 50 min. (w temp. 20˚C) EB1220BL: Ok. 50 min. (w temp. 20˚C)
EB1226HL: Ok. 60 min. (w temp. 20˚C) ×
-1
Maksymalnie 130 N.m {1330 kgf.cm} Dokręcanie śruby o wysokim napięciu M12 (klasa 12,9), przy pełnym naładowaniu w temp. 20˚C. Czas dokręcania: 3 sek.
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
1. Ładowarka (UC14YFA lub UC18YG) ....................... 1
2. Plastykowe pudełko .................................................. 1
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
1. Akumulator (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
38
Polski
2. Model WH12DAF2
lstnieją dwa różne wymiary końcówek do wkrętaka oraz gniazda. W poniższej tabeli znaleźć można informacje na temat wymiarów końcówek odpowiednich dla wkrętaków i gniazd do modelu WH12DAF2.
Wymiary końcówki Miejsce zakupu
9mm
Korea, Tajwan, Hong­Kong, Chiny, Singapur
Inne niż wymienione powyżej.
Type-L
Type-S
3. Model WR12DAF2
Model WR12DAF posiada wkrętak kwadratowy o wymiarze 12,7. Należy wybrać odpowiednie gniazdo oraz końcówkę o właściwych wymiarach.
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
17mm
12mm
13mm
ZASTOSOWANIE
WH12DAF2
Wkręcanie i wykręcanie niewielkich śrub, nakrętek itp.
WR12DAF2
Wkręcanie i wykręcanie wszelkich rodzajów śrub i
nakrętek, używanych do mocowania elementów konstrukcyjnych.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask akumulatora by zdjąć akumulator (Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
UC14YFA Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy naładować akumulator w sposób opisany poniżej.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do gniazdka
Kiedy wtyczka jest włączona, lampka kontrolna ładowarki miga czerwonym światełkiem (co 1 sek.).
2. Włożyć akumulator do ładowarki
Akumulator powinien zostać włożony do końca, w kierunku pokazanym na Rys. 3, aż do samego dna komory ładowarki.
UWAGA
Jeśli akumulator zostanie włożony w odwrotnym
kierunku, nie tylko uniemożliwi to ładowanie, ale też może spowodować problemy z ładowarką, jak np. zdeformować styki lub otwór wsuwowy.
3. Ładowanie
Gdy włożysz akumulator do ładowarki, rozpocznie się ładowanie i lampka kontrolna będzie się paliła ciągłym czerwonym światłem. Kiedy akumulator będzie całkowicie naładowany, lampka kontrolna będzie migać na czerwono (w odstępach 1 sek.) (Patrz na Tabelę nr. 1).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli
nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
Tabela 1
Przed ładowaniem
W trakcie ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie jest niemożliwe
Ładowanie jest niemożliwe
39
Wskazania lampki kontrolnej
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się (NA CZERWONO) przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pali się Pozostaje zapalona (NA CZERWONO) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się (NA CZERWONO) przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Migocze Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się (NA CZERWONO) przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
Pali się Pozostaje zapalona (NA ZIELONO) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Temperatura akumulatora jest zbyt wysoka co uniemożliwia ładowanie.
Polski
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela poniżej ilustruje temperatury akumulatora. Rozgrzany akumulator powinien zostać schłodzony zanim zostanie ponownie naładowany.
Tabela 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatory
EB1214S, EB1220BL –5˚C – 60˚C EB1226HL 0˚C – 45˚C
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, że akumulator powinien zostać wyjęty z ładowarki zaraz po naładowaniu.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 – 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Jeśli ładowany akumulator jest rozgrzany bo długo stał
na słońcu, lub dlatego że dopiero co był używany, zapali się zielona lampka kontrolna ładowarki. W takim przypadku najpierw pozwól by akumulator schłodził się, a następnie rozpocznij ładowanie.
Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
Ponieważ wbudowanemu mikrokomputerowi zabiera
około 3 sek. by potwierdzić, że akumulator ładowany przy użyciu UC14YFA został wyjęty, zaczekaj najmniej 3 sekundy zanim włożysz go ponownie by kontynuować ładowanie. Jeśli akumulator zostanie włożony w ciągu tych 3 sekund, może nie zostać odpowiednio naładowany.
Temperatury ładowania
akumulatorów
UC18YG
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy naładować akumulator w sposób opisany poniżej.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do gniazdka
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje natychmiastowe włączenie się ładowarki.
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując aż dotknie dna ładowarki (zapali się lampka kontrolna) (Patrz Rys. 4).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora.
Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów przedstawiono w Tabeli 3.
Tabela 3 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatory ładowania
EB1214S, EB1220BL 0˚C – 45˚C
Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest
całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy napięcie źródła prądu jest zbyt niskie. Kiedy lampka kontrolna nie gaśnie, nawet jeśli minęły 120 minut od czasu rozpoczęcia ładowania, przerwij ładowanie i skontaktuj się ze swoim AUTORYZOWANYM CENTRUM OBSŁUGI HITACHI.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim przypadku najpierw schłodź akumulator a potem zacznij go ładować.
3. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
4. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim miejscu.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
Temperatury
akumulatorów
40
Polski
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie otoczenia roboczego
Należy upewnić się, że miejsce pracy spełnia wszystkie warunki zgodnie z zaleceniami.
2. Sprawdzenie akumulatora
Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo. Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia i spowodować wypadek.
3. Zakładanie wkrętaka (WH12DAF2)
W celu założenia wkrętaka należy wykonać następujące czynności: (Rys. 5)
(1) Odchylić tuleję prowadnicy. (2) Włożyć wkrętak do sześciokątnego otworu kowadełka. (3) Zwolnić tuleję prowadnicy, aby powróciła do
pierwotnego położenia.
UWAGA
Jeżeli tuleja prowadnicy nie powraca do pierwotnego położenia, oznacza to, że wkrętak nie jest założony prawidłowo.
4. Wybór gniazda odpowiedniego dla śruby (WR12DAF2)
Należy zawsze używać gniazda odpowiedniego dla rodzaju wkręcanej śruby. Użycie nieprawidłowego gniazda może spowodować nie tylko nieprawidłowe dokręcenie, ale także uszkodzenie gniazda lub nakrętki. Użycie zużytego lub zdeformowanego gniazda sześciokątnego lub kwadratowego spowoduje niewłaściwe dokręcenie do kowadełka lub nakrętki, a w efekcie zmiejszenie momenty obrotowego. Należy sprawdzać, czy nie został uszkodzony otwór gniazda i wymieniać gniazdo przed dalszym zużyciem. Założyć gniazdo zalecane w punkcie 5. W rozdziale „Akcesoria opcjonalne” znaleźć można dalsze informacje dotyczące zależności pomiędzy rozmiarami śrub a gniazd. Nazwy gniazd są uzależnione od szerokości otworu sześciokątnego.
5. Zakładanie gniazda (WR12DAF2)
Wybrać właściwe gniazdo do założenia.
Typu kołkowego lub pierścieniowego (Rys. 6 i 7) (1) Dopasować otwór gniazda do otworu kowadełka i
włożyć kowadełko do gniazda. (2) Włożyć wkrętak do gniazda. (3) Założyć pierścień na rowek gniazda. Rodzaj trzpienia (Rys. 8)
Dopasować trzpień znajdujący się w kwadratowym
elemencie kowadełka do otworu gniazda
sześciokątnego. Docisnąć trzpień i zamontować gniazdo
sześciokątne na kowadełku. Sprawdzić, czy trzpień
całkowicie wszedł w otwór. W celu zdemontowania
gniazda wykonać powyższe czynności w odwrotnej
kolejności.
JAK UŻYWAĆ
UWAGA
W przypadku używania wyposażonego w lampkę haka
należy uważać, by urządzenie nie spadło. Upadek
urządzenia może spowodować wypadek.
Jeżeli urządzenie jest przypięte do pasa narzędziowego
przy pomocy wyposażonego w lampkę haka, to nie może ono mieć zamontowanych żadnych końcówek za wyjątkiem wkrętaka krzyżakowego. Noszenie przypiętego do pasa urządzenia z ostrą końcówka – na przykład wiertłem – może prowadzić do wypadków.
1. Używanie wyposażonego w lampkę haka
Lampka, w którą wyposażony jest hak może być po stronie prawej lub lewej i może być ustawiana w pięciu położeniach od 0˚ do 80˚.
(1) Korzystanie z haka
(a) Przesunąć hak do przodu w kierunku strzałki (A) i
przekręcić w kierunku strzałki (B) (Rys. 9).
(b) Kąt może zostać uregulowany w 5 krokach (0˚, 20˚,
40˚, 60˚, 80˚ ). Ustawić hak pod odpowiednim kątem w zależności od rodzaju wykonywanej pracy.
(2) Zmiana położenia haka
UWAGA
Nieprawidłowe zamocowanie haka może spowodować obrażenia ciała. (a) Mocno trzymając jednostkę główną, odkręcić śrubę
za pomocą śrubokręta z rowkiem lub monety (Rys. 10).
(b) Wyjąć hak i sprężynę (Rys. 11). (c) Założyć hak i sprężynę po drugiej stronie i
odpowiednio zamocować, dokręcając śrubę (Rys. 12).
UWAGA
Należy zwrócić uwagę na kierunek sprężyny. Sprężyny o dużej średnicy powinny być zakładane w kierunku przeciwnym do użytkownika (Rys. 12).
(3) Wykorzystanie jako latarki
(a) Wcisnąć przycisk w celu wyłączenia światła.
Światło wyłączy się automatycznie po upływie 15 minut.
(b) Kierunek wiązki światła może być regulowany
zgodnie z możliwym położeniem haka 1 – 5 (Rys.
13). Czas działania latarki
baterie manganowe AAAA: ok. 15 godz.
UWAGA
(4) Wymiana akumulatorów
UWAGA
baterie alkaliczne AAAA: ok. 30 godz.
Nie należy patrzeć bezpośrednio w kierunku wiązki światła. Może to spowodować uszkodzenie wzroku.
(a) Poluzować śrubę haka za pomocą śrubokrętu z
gniazdkiem krzyżykowym (nr. 1) (Rys. 14). Zdjąć pokrywę haka, przesuwając w kierunku wskazanym strzałką (Rys. 15).
(b) Wyjąć stare akumulatory i włożyć nowe. Dopasować
zgodnie ze wskazaniami, pamiętając o prawidłowej biegunowości plus (+) i minus (–) (Rys. 16).
(c) Dopasować nacięcie korpusu haka do wypukłości
pokrywy haka, docisnąć pokrywę haka w kierunku odwrotnym do strzałki wskazanej na Rys. 15 i dokręcić śrubę. Należy używać dostępnych na rynku baterii AAAA (1,5 V).
Nie należy dokręcać śrub zbyt mocno Może to spowodować urwanie gwintu.
41
Polski
UWAGA
Brak przestrzegania poniższych zaleceń może
spowodować wyciek z akumulatora, jego korozję lub nieprawidłowe działanie. Należy pamiętać o właściwej biegunowości plus (+) i minus (–). Oba akumulatory powinny być wymieniane równocześnie. Nie należy mieszać starych i nowych akumulatorów. Zużyte akumulatory powinny zostać natychmiast wyjęte.
Zużytych akumulatorów nie należy traktować jak
zwykłych odpadów. Nie wolno wrzucać akumulatorów do ognia.
Akumulatory powinny być przechowywane w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Akumulatory powinny być wykorzystywane zgodnie z
ich specyfikacjami i zaleceniami.
2. Sprawdzenie kierunku obrotów
Wkrętak obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu), kiedy wciśnięty zostanie przycisk po stronie oznaczonej R. Kiedy przycisk zostanie wciśnięty po stronie oznaczonej L, wkrętak będzie obracał się w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (patrz Rys. 17). (Oznaczenia
UWAGA
Nie należy zmieniać kierunku obrotów, kiedy wkrętak pracuje. Aby zmienić kierunek, należy zatrzymać wkrętak, po czym nacisnąć przycisk z drugiej strony.
3. Przycisk (włącznik/wyłącznik)
Kiedy przycisk zostanie wciśnięty, narzędzie zaczyna
się obracać. Po zwolnieniu przycisku narzędzie zatrzymuje się.
Prędkość obrotowa zależy od siły przesunięcia
przycisku. Przy lekkim przesunięciu prędkość jest mała, im silniej zostanie wciśnięty przycisk, tym większa będzie prędkość.
4. Wkręcanie i wykręcanie śrub (WH12DAF2)
Należy założyć wkrętak odpowiadający danej śrubie, wyrównać położenie rowka w stosunku do łba śruby i rozpocząć wkręcanie. Należy dociskać wkrętak tak, aby zapewnić prawidłowe dokręcenie łba śruby.
UWAGA
Dociskanie wkrętaka zbyt długo może spowodować nadmierne dokręcenie śruby i jej złamanie. Należy prowadzić urządzenie prosto – wkręcanie śruby pod kątem może spowodować uszkodzenie łba śruby, gdyż odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana. Należy zawsze prowadzić wkrętak bardzo równo wzdłuż osi śruby.
5. Liczba możliwych wkręceń śrub (WH12DAF2)
W poniższej tabeli podano średnią liczbę śrub, które mogą być wkręcone po jednym naładowaniu urządzenia.
EB1214S
Używana śruba Liczba wkręceń Śruba drewniana ø4 × 50
(drewno miękkie) Śruba maszynowa M8 × 16 Ok. 500
Powyżej podane wartości mogą nieznacznie się różnić w zależności od temperatury otoczenia i parametrów akumulatora.
i R znajdują się na korpusie.)
L
Ok. 190
6. Liczba możliwych wkręceń śrub (WR12DAF2)
W poniższej tabeli podano średnią liczbę śrub, które mogą być wkręcone po jednym naładowaniu urządzenia.
EB1214S
Używana śruba Liczba wkręceń
Śruba o wysokim napięciu M12 × 45
Powyżej podane wartości mogą nieznacznie się różnić w zależności od temperatury otoczenia i parametrów akumulatora.
UWAGA
Korzystanie z akumulatora EB1226HL w niskiej temperaturze (poniżej 0 stopni Celsjusza) może czasami spowodować zmniejszenie momentu obrotowego, czyli siły dokręcania. Jest to zjawisko tymczasowe, sytuacja ponownie będzie normalna, kiedy tylko akumulator rozgrzeje się.
Ok. 87
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY Z URZĄDZENIEM
1. Przerwy w pracy urządzenia
Po każdym dłuższym użyciu urządzenia należy odczekać przez około 15 minut przed podjęciem dalszej pracy. Tak samo należy postąpić po wymianie akumulatora. Temperatura silnika, przełącznika itp. będzie zbyt wysoka w przypadku, kiedy praca zostanie rozpoczęta natychmiast po wymianie baterii – może to spowodować przegrzanie urządzenia.
UWAGA
Nie należy dotykać obudowy, która podczas ciągłej pracy nagrzewa się.
2. Środki ostrożności związane z obsługą przełącznika prędkości
Przełącznik posiada wbudowany obwód elektroniczny, umożliwiający płynną regulację prędkości obrotów. W związku z powyższym, kiedy przełącznik jest lekko wciśnięty (mała prędkość obrotowa), a silnik zostaje zatrzymany przy ciągłym wkręcaniu śrub, elementy obwodu elektronicznego mogą ulec przegrzaniu i uszkodzeniu.
3. Moment obrotowy dokręcania
Na Rys. 18 i Rys. 19 pokazano moment obrotowy dokręcania śrub (w zależności od rozmiaru), w warunkach określonych na Rys. 20. Podane tam wartości są jedynie orientacyjne, gdyż moment obrotowy dokręcania śrub może być różny w zależności od warunków.
UWAGA
Przy dłuższym czasie pracy śruby zostają dokręcone
mocniej. Może to spowodować złamanie śruby lub uszkodzenie końcówki wkrętaka.
Należy prowadzić urządzenie prosto – wkręcanie śruby
pod kątem może spowodować uszkodzenie łba śruby, gdyż odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana. Należy zawsze prowadzić wkrętak bardzo równo wzdłuż osi śruby.
4. Należy zawsze dostosować czas dokręcania do rodzaju śruby
Odpowiedni moment obrotowy dokręcania jest uzależniony od materiału i rozmiaru śruby, materiału, w jaki jest ona wkręcana itd., dlatego też należy zawsze odpowiednio dopasować czas wkręcania śruby. W
42
Polski
szczególności, jeżeli dla śrub mniejszych od M8 używany jest dłuższy czas dokręcania, istnieje ryzyko złamania śruby – przed przystąpieniem do pracy należy zawsze sprawdzić właściwy czas i siłę dokręcania.
5. Dostosowanie momentu obrotowego i siły dokręcania do rozmiaru śruby
Optymalny moment obrotowy dokręcania śrub lub nakrętek zależy od materiału i wymiaru śrub lub nakrętek. Zbyt duży moment obrotowy dokręcania małej śruby może spowodować jej uszkodzenie lub złamanie. Moment obrotowy zwiększa się proporcjonalnie do czasu działania. Należy zawsze dobrać czas dokręcania odpowiedni dla danej śruby.
6. Trzymanie narzędzia
Narzędzie powinno być mocno trzymane obiema rękoma. Należy zawsze trzymać narzędzie w linii osi śruby. Nie jest konieczne zbyt mocne dociskanie narzędzia. Należy dociskać narzędzie jedynie z siłą wystarczającą do pokonania oporu.
7. Sprawdzenie właściwego momentu obrotowego
Wymienione poniżej czynniki mogą spowodować zmniejszenie momentu obrotowego dokręcania. Dlatego też przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy próbnie wkręcić kilka śrub. Czynniki wpływające na wartość momentu obrotowego są następujące:
(1) Napięcie
Kiedy akumulatory są bliskie wyczerpania, napięcie zostaje zmniejszone, a więc moment obrotowy także jest mniejszy.
(2) Czas pracy
Moment obrotowy zwiększa się wraz z czasem pracy. Jednak moment obrotowy nie może wzrosnąć powyżej pewnej wartości maksymalnej, nawet jeżeli czas pracy jest długi (patrz Rys. 18 i 19).
(3) Średnica śruby
Moment obrotowy różni się w zależności od średnicy śruby, jak pokazano na Rys. 18 i 19. Ogólnie mówiąc,
im większa średnica śruby, tym większy moment obrotowy jest potrzebny do jej wkręcenia.
(4) Warunki pracy
Moment obrotowy dokręcania zależy od współczynnika momentu obrotowego, klasy i długości śrub, nawet kiedy śruby posiadają gwint o takim samym rozmiarze. Wymagany moment obrotowy jest ponadto różny w zależności od stanu powierzchni materiału, w który śruba ma zostać wkręcona. Jeżeli śruba i nakrętka obracają się razem, wymagany moment obrotowy jest znacznie niższy.
(5) Wykorzystanie części opcjonalnych (WR12DAF2)
Moment obrotowy jest zmniejszony w przypadku użycia pręta przedłużającego, złącza uniwersalnego lub długiego gniazda.
(6) Prześwit gniazda (WR12DAF2)
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie momentu obrotowego. Używanie gniazda nieodpowiedniego dla danej śruby może spowodować, że moment obrotowy będzie niewystarczający.
(7) Moment obrotowy dokręcania różni się w zależności
od stopnia naładowania akumulatora (WR12DAF2). Rys. 21 zawiera przykładową relację pomiędzy momentem obrotowym dokręcania a liczbą wkręceń, dla modelu WR12DAF2. Jak pokazano, moment obrotowy stopniowo zmniejsza się w miarę wzrostu liczby wkręceń. W szczególności, kiedy akumulatory są bliskie wyczerpania (punkt „a” na wykresie), siła działania urządzenia zmniejsza się, a moment obrotowy drastycznie spada. Jeżeli to nastąpi, należy sprawdzić wartość momentu obrotowego, a następnie w razie konieczności naładować akumulator.
WH12DAF2
kgf
cm
1000
800
600
400
200
Moment obrotowy dokręcania
43
N•m
M8 × 30
100
80
Śruba o wysokim napięciu
60
40
20
Śruba zwykła
0
0
012 3 Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej
t = 10 mm)
m
cm
N
kgf
100
1000
80
800
60
600
40
400
20
200
Moment obrotowy dokręcania
0
0
Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej
t = 10 mm)
Rys.18
M10 × 30
Śruba o wysokim napięciu
Śruba zwykła
012 3
N•m
cm
kgf
120
1200
100
1000
80
800
60
600
40
400
20
200
Moment obrotowy dokręcania
0
0
0123 Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej
t = 25 mm)
M12 × 45
Śruba o wysokim napięciu
Śruba zwykła
WR12DAF2
kgf
1000
Moment obrotowy dokręcania
m
cm
N
M8 × 30
100
Śruba o wysokim napięciu
80
800
60
600
40
400
Śruba zwykła
20
200
0
0
012 3
Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej
t = 10 mm)
N
m
cm
kgf
120
1200
100
1000
80
800
60
600
40
400
20
200
Moment obrotowy dokręcania
0
0
0123
Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej
t = 10 mm)
Rys. 19
M10 × 30
Śruba o wysokim napięciu
Śruba zwykła
cm
N
1400
140
1200
120
1000
100
800
600
400
Moment obrotowy dokręcania
200
0
m
80
60
40
20
0
kgf
012 3
Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej
t = 25 mm)
Polski
M12 × 45
Śruba o wysokim napięciu
Śruba zwykła
WR12DAF2
Śruba
Nakrętka
Grubość płyty stalowej t
cm
kgf
1600
1200
800
400
Moment obrotowy dokręcania
M12 × 45 Śruba o dużym napięciu
N•m
160
120
Przy pełnym
80
naładowaniu
Przy całkowitym
40
wyładowaniu
0
0
0 20 40 60 80 100
Liczba wkręconych śrub (szt.)/1 naładowanie
* Używana jest następująca śruba.
Śruba zwykła: Klasa wytrzymałości 4,8 Śruba o dużym napięciu: Klasa wytrzymałości 12,9
Wyjaśnienie klasy wytrzymałości:
4 – Granica plastyczności śruby: 32 kgf/mm 8 – Siła przeciągania śruby: 40 kgf/mm
Rys. 20
(czas dokręcania 3 sek.)
Rys. 21
2
)(
2
a
44
Polski
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu wkrętaka (WH12DAF2)
Użycie wkrętaka złamanego lub ze zużytą końcówką jest niebezpieczne, ponieważ może on się ześlizgnąć. Należy wymienić wkrętak.
2. Kontrola stanu gniazda (WR12DAF2)
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie momentu obrotowego. Należy regularnie sprawdzać stan otworów gniazd i w razie konieczności wymieniać gniazda na nowe.
3. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
4. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wkrętarka udarowa się poplami, należy ją wytrzeć miękką, suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.
5. Przechowywanie
Przechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dzieci i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN50260 Średni poziom dźwięku A: 95 dB Średnia moc akustyczna A: 108 dB Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:
2
(WH12DAF2)
9,6 m/s 7,6 m/s2 (WR12DAF2)
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
45
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az akkumulátorról üzemeltetett szerszámok
használatakor mindig követni kell az alapvető biztonsági óvintézkedéseket a tűz, szivárgó akkumulátorok és személyi sérülés kockázatának csökkentéséhez, beleértve a következőt. A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze meg mindezeket az utasításokat. A biztonságos munkavégzés érdekében:
1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2. Vegye figyelembe a munkaterület környezetét. Ne tegye ki a szerszámokat esőnek. Ne használja a szerszámokat nyirkos vagy nedves helyeken. Tartsa a munkaterületet jól megvilágítva. Ne használja a szerszámokat olyan helyen, ahol tűz­vagy robbanásveszélyt okozhat.
3. Tartsa távol a gyermekeket. Ne hagyja, hogy látogatók megérintsék a szerszámot. Minden látogatót távol kell tartani a munkaterülettől.
4. Akkumulátorok vagy használaton kívüli szerszámok tárolása. Amikor nincsenek használatban, a szerszámokat és akkumulátorokat tárolja külön egy száraz, magas, vagy lezárt helyen, ahol a gyermekek nem érik el. Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor csatlakozóit más fémtárgyak, mint például csavarok, szegek, stb. ne zárhassák rövidre.
5. Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat vele.
6. Használja a megfelelő szerszámot. Ne erőltesse, hogy kis szerszámok vagy toldalékok egy nagy teljesítményű szerszám munkáját végezzék. Ne használja a szerszámokat olyan célokra, amelyekre nem szánták azokat.
7. Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert a szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat. Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú haj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.
8. Használjon védőszemüveget. Porral járó vágási munka során viseljen arcvédőt vagy pormaszkot is.
9. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést. Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
10. Ne használja helytelenül a kábelt (ha van). Soha ne húzza a szerszámot a kábelnél fogva, vagy ne rántsa ki a dugaszolóaljzatból. Tartsa a vezetéket távol a hőtől, olajtól és éles szegélyektől.
11. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A munkadarab befogásához használjon valamilyen befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét használhatja a szerszám működtetéséhez.
12. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
13. Gondosan tartsa karban a szerszámokat. A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és
biztosabb teljesítményhez. Kövesse az utasításokat a kenést és tartozékok cseréjét illetően. Rendszeresen ellenőrizze a szerszám vezetékeit, és ha sérültek, javíttassa meg azokat egy kijelölt szervizben. Tartsa a fogantyúkat szárazon, tisztán, és olajtól és zsírtól mentesen.
14. Csatlakoztassa le a szerszámokat, ahol a konstrukció megengedi, csatlakoztassa le a szerszámot az akkumulátor-kötegről, amikor nincs használatban, szervizelés előtt, és tartozékok, mint például kések, fúróhegyek és vágók cseréje esetén.
15. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve befogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
16. Kerülje el a nem szándékos indítást. Ne vigye úgy a szerszámot, hogy az ujja a kapcsolón van.
17. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos szerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel! Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát.
18. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik alkatrész! A kéziszerszám további használata előtt ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagy a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően fognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azok szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket, valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüket esetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérült védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra jogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatja meg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban másként nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat kijelölt szervizben cseréltesse ki. Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló nem kapcsolja azt be és ki.
19. Figyelem!
A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott
tartozékok illetve alkatrészek használata személyi sérülés kockázatával jár!
Győződjön meg róla, hogy az akkumulátor-köteg
megfelel a szerszámhoz.
Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor-köteg vagy
a szerszám külső felülete tiszta és száraz legyen, mielőtt bedugja a töltőbe.
Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátorok töltése
a gyártó által javasolt megfelelő töltővel történjen. A helytelen használat áramütésveszélyt, túlmelegedést vagy korrózív folyadék szivárgását eredményezheti az akkumulátorból.
20. A szerszámot képzett személlyel javíttassa. Ez a szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági követelményeknek. A javításokat csak képzett személyek hajthatják végre eredeti alkatrészek használatával, ellenkező esetben ez a felhasználó jelentős veszélyeztetését eredményezheti.
21. Az akkumulátor ártalmatlanítása Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor ártalmatlanítása biztonságosan, a gyártó utasításainak megfelelően történjen.
22. Ha helytelen körülmények között folyadék kerül ki az akkumulátorból, kerülje vele az érintkezést Ha ez véletlenül előfordul, vízzel öblítse le. Továbbá, ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, kérjen orvosi segítséget is.
46
Magyar
AZ AKKUMULÁTOROS ÜTVECSAVAROZÓ HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Ez egy csavarok meghúzására és kilazítására szolgáló hordozható szerszámgép. Kizárólag ilyen munkára használja!
2. Tartós használata esetén használjon füldugót.
3. A készüléket egy kézzel használni rendkívül veszélyes; használat közben fogja erősen a készüléket két kézzel.
4. Miután felszerelte a behajtófejet, kissé húzza meg azt kifelé, meggyőződve róla, hogy az nem lazult-e ki. Ha a behajtófej rosszul van felszerelve, használat közben kilazulhat, ami veszélyt okozhat.
5. A csavarhoz illő behajtófejet használja.
6. Ha a csavar behajtásakor az ütőműves csavarbehajtó egy bizonyos szögben áll a csavarhoz képest, a csavarfej megrongálódhat és nem lesz biztosított a megfelelő erőátvitel a csavarra. Használatkor a csavarbehajtónak vonalba kell állnia a csavarral.
7. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40 ˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
8. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
9. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
10. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt.
11. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
12. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
13. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
14. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
15. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt.
A VEZETÉK NÉLKÜLI ÜTŐMŰVES CSAVARBEHAJTÓ GÉPRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK
1. Ez egy csavarok és anyacsavarok meghúzására, ill. kilazítására szolgáló hordozható szerszámgép. Kizárólag ilyen munkára használja!
2. Tartós használata esetén használjon füldugót.
3. A készüléket egy kézzel használni rendkívül veszélyes; használat közben fogja erősen a készüléket két kézzel.
4. Vizsgálja meg, hogy a befogópatron nincs-e eltörve vagy megrepedve.
Törött vagy repedt befogópatronok használata veszélyt jelent. Használat előtt ellenőrizze a befogópatront.
5. Rögzítse a befogópatront a hozzá tartozó dugókulccsal és a gyűrűvel. Ha a befogópatron rögzítésére szolgáló dugókulcs vagy gyűrű sérült, a patron használat közben leválhat az ütőműves csavarbehajtó gépről, ami meglehetősen nagy veszélyt jelent. Ne használjon deformálódott, kopott, repedt vagy bármilyen más sérüléssel rendelkező dugókulcsot vagy gyűrűt a befogópatron rögzítésére. Feltétlenül ügyeljenk, hogy a befogópatron kulcsát és gyűrűjét mindig a megfelelő helyzetbe állítsa.
6. Ellenőrizze a meghúzási nyomatékot. Egy adott csavar szabályos meghúzási nyomatéka a csavar anyagától, annak méreteitől, minőségi osztályától, stb. függ. Ezen kívül az ütőműves csavarbehajtó gép által létrehozott meghúzási nyomaték a csavar anyagától és méreteitől, továbbá a terhelés ráadásának időtartamától, stb. is függ. Az éppen feltöltött vagy lemerülőben lévő akkumulátor esetében is eltérő a meghúzási nyomaték nagysága. Nyomatékkulccsal ellenőrizheti, hogy a csavar a megfelelő nyomatékkal van-e meghúzva.
7. A forgásirány átkapcsolása előtt állítsa le az ütőműves csavarbehajtó gépet. A forgásirány átkapcsolása előtt minden esetben engedje fel a kapcsolót és várja meg, amíg a csavarbehajtó gép leáll.
8. A forgó részhez semmi esetre sem szabad hozzáérni. Ne közelítsen a forgó befogópatronnal kezéhez vagy más testrészéhez. Megvághatja magát, vagy a keze becsípődhet a befogópatronba. Ezen kívül tartós használat után semmi esetre se érintse meg a befogópatront. Az felforrósodik, és égési sérülést okozhat.
9. Terhelés nélkül semmiképpen se forgassa a csavarbehajtó gépet univerzális csuklókapcsoló használata esetén. Ha a befogópatron forog, miközben nincs terhelés ráadva, az univerzális csuklókapcsoló miatt forgása ellenőrizhetetlenné válik. Mindez sérülést okozhat vagy a befogópatron mozgása olyan nagy rezgéseket kelthet a készülékben, hogy az kieshet a kezéből.
10. Az akkumulátor töltését minden esetben 0-40˚C hőmérsékleten végezze. 0˚C-nál alacsonyabb hőmérsékleten túltöltés következik be, ami veszélyes. Az akkumulátor töltését nem szabad 40˚C-nál nagyobb hőmérsékleten végezni. A töltéshez a legalkalmasabb hőmérsékleti tartomány a 20-25˚C.
11. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. A töltés befejeztével legalább 15 percnek kell eltelnie az akkumulátor következő feltöltése előtt.
12. Ügyeljen arra, nehogy idegen anyag kerüljön a markolatba.
13. A tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt semmi esetre sem szabad szétszerelni.
14. A tölthető akkumulátort semmiképpen sem szabad rövidre zárni. Az akkumulátor rövidre zárása az áramerősség növekedését idézi elő, és túlmelegedést okoz. Ennek hatására az akkumulátor kiéghet, vagy megrongálódhat.
47
Magyar
15. Az akkumulátort nem szabad tűzbe dobni. Ha az akkumulátor meggyullad, felrobbanhat.
16. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásait nem szabad különböző tárgyakat eldugaszolni. Ha fém vagy gyúlékony tárgyak eldugaszolják az akkumulátortöltő szellőzőnyílásait, áramütés következhet be vagy az akkumulátortöltő megrongálódhat.
17. Vigye vissza az akkumulátort az üzletbe, ahol vásárolta, amint az újratölthető akkumulátor használati ideje már túl rövidnek bizonyul a gyakorlati célokra. A lemerült akkumulátort nem szabad kidobni.
18. Ha lemerült akkumulátort használ, a feltöltőkészülék megrongálódhat.
MODELL
WH12DAF2: Akkumulátortöltővel és dobozzal WR12DAF2: Akkumulátortöltővel és dobozzal
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Típus WH12DAF2 WR12DAF2 Terheletlen sebesség 0 – 2500 perc Teljesítmény M4 - M8 (Kisméretű csavar) M6 - M14(Szabályos méretű csavar)
Meghúzási nyomaték
Tölthető akkumulátor EB1214S: Ni-Cd akkumulátor, 12 V (1,4 Ah 10 cella)
Súly 1,6 kg (EB1214S Felszerelés)
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
Modell: UC14YFA UC18YG Töltési idő: EB1214S: Körülbelül 30 perc (20˚C-on) EB1214S: Körülbelül 30 perc (20˚C-on)
Töltési feszültség 7,2 - 14,4 V 7,2 - 18 V Súly 0,6 kg 0,3 kg
Az „×” azt jelzi, hogy az akkumulátor nem kompatibilis az adott töltővel. MEGJEGYZÉS : A töltési idő a környezet hőmérsékletétől és a hálózati feszültségtől függően változhat.
M5 - M12 (Szabályos méretű csavar)
M5 - M10 (Nagy feszítőerőre méretezett csavar)
Maximum 110 N·m {1120 kgf·cm}
Az M12 nagy feszítőerőre méretezett (12,9 szilárdsági osztály) meghúzása, ha az akkumulátort teljesen feltöltötték 20˚C hőmérsékleten. Meghúzási idő: 3 mp
EB1220BL: Ni-Cd akkumulátor, 12 V (2,0 Ah 10 cella) EB1226HL: Ni-MH akkumulátor, 12 V (2,6 Ah 10 cella)
EB1220BL: Körülbelül 50 perc (20˚C-on) EB1220BL: Körülbelül 50 perc (20˚C-on) EB1226HL: Körülbelül 60 perc (20˚C-on) ×
-1
M6 - M10 (Nagy feszítőerőre méretezett csavar)
Maximum 130 N·m {1330 kgf·cm}
M12 Nagy feszítőerőre méretezett csavar (12,9 szilárdsági osztály) meghúzása, ha az akkumulátort teljesen feltöltötték 20˚C hőmérsékleten. Meghúzási idő: 3 mp
STANDARD TARTOZÉKOK
1. Akkumulátortöltő (UC14YFA vagy UC18YG) ............ 1
2. Műanyag tok ............................................................... 1
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön beszerezhetők)
1. Akkumulátor (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
48
Magyar
2. WH12DAF2 esetén
Két toldalékméret-típus van a fúróhegyhez és a befogóperselyhez. Kérjük, forduljon az alábbi táblázathoz, és válassza ki azt toldalék méretet a fúróhegyhez vagy befogóperselyhez, amely megfelelő a WH12DAF2 modellhez.
Toldalékméret Vásárlás helye
Koreai Köztársaság, Tajvan, Hongkong, Kínai Népköztársaság, Szingapúr
Típusú-L
17mm
13mm
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához (1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
12mm
Típusú-S
3. WR12DAF2 esetén
A WR12DAF2 típus egy 12,7-es négyzetes behajtó specifikáció. Kérjük, válassza a megfelelő toldalékméretű befogóperselyt.
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
WH12DAF2
Kisméretű csavarok, anyás csavarok, stb. behajtása és
eltávolítása.
WR12DAF2 Szerkezeti elemek rögzítésére használt bármilyen típusú
csavar és anyacsavar meghúzása, ill. meglazítása.
1. Táblázat
Töltés előtt Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Töltés közben Világít Folyamatosan világít
Töltés Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig befejeződött (PIROS) (Nem világít 0,5 mp.-ig)
Nem lehetséges Gyorsan villog Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig Az akkumulátor vagy az a töltés (PIROS) (Nem világít 0,1 mp.-ig) akkumulátortöltő
Nem lehetséges Világít Folyamatosan világít Túl magas az a töltés (Z’LD) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ akkumulátor
9mm
A fentiektől eltérő régiók.
A jelzőlámpa jelzései
(PIROS) (Nem világít 0,5 mp.-ig)
(PIROS) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
meghibásodott
UC14YFA A szerszámgép használata előtt az akkumulátort a
következők szerint töltse fel.
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az akkumulátortöltőt (kigyullad a jelzőlámpa).
2. Tegye be az akkumulátort a töltőbe
Az akkumulátort erősen kell bedugni, a 3. Ábrán látható nyíl irányába, annyira, hogy hozzáérjen a feltöltő rekeszének aljához.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor fordítva lett a töltőbe helyezve,
akkor nemcsak a töltés válik lehetetlenné, hanem az a töltő meghibásodását, pl. a töltőérintkezők deformálódását is okozhatja.
3. Töltés Az akkumulátornak a töltőbe helyezésekor elkezdődik a töltés, és a jelzőlámpa folyamatos piros színnel világít. Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődött, a jelzőlámpa piros színnel villogni kezd (1 másodperces időközönként). (Lásd az 1. Táblázatot)
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat tartalmazza.
hőmérséklete, ezért az nem tölthető
49
Magyar
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések. A tölthető akkumulátorok hőmérsékletei az alábbi táblázatban vannak felsorolva, és a felforrósodott akkumulátorokat hagyni kell lehűlni töltés előtt.
Tabela 2 Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
EB1214S, EB1220BL
EB1226HL
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után az akkumulátort feltétlenül ki kell húzni a töltőből és megfelelő helyen kell tárolni azt.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2 – 3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor forró állapotban van töltve vagy
azért, mert hosszú időn keresztül közvetlen napfénynek lett kitéve, vagy azért mert közvetlenül a használat után lett elkezdve a töltés, akkor az akkumulátortöltő lámpája zöld színnel fog világítani. Ilyen esetben várjon, míg az akkumulátor lehűl, majd kezdje el újra a töltést.
Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.
Hőmérséklet, amelyen az akkumulátor újra tölthető
–5˚C – 60˚C
0˚C – 45˚C
Mivel a beépített mikroszámítógépnek kb. 3
másodpercre van szüksége annak ellenőrzéséhez, hogy az UC14YFA akkumulátortöltővel töltött akkumulátor ki lett véve, ezért várjon legalább 3 másodpercig mielőtt az akkumulátort a töltés folytatásához ismét visszadugja az akkumulátortöltőbe. ha az akkumulátort 3 másodpercen belül dugja vissza Az akkumulátortöltőbe, akkor előfordulhat, hogy az nem lesz megfelelően feltöltve.
UC18YG A szerszámgép használata előtt az akkumulátort a következők szerint töltse fel.
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az akkumulátortöltőt.
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a töltő alját érintsék (kigyullad a jelzőlámpa) (Lásd az 4.
Ábrát). FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt, és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a helyére illeszkedik-e.
A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések Az akkumulátorok hőmérsékletét a 3. Táblázat mutatja.
3. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
EB1214S, EB1220BL 0˚C – 45˚C
Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve. Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás feszültsége nem elegendő. Ha a jelzőlámpa töltés kezdetétől számított több mint 120 percnek eltelte után sem alszik el, akkor fejezze be a töltést, és hívja fel a HITACHI SZAKSZERVIZT.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hőmérséklet, amelyen az akkumulátor újra tölthető
50
Magyar
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely környezetének előkészítése és ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e az óvintézkedéseknél említett összes feltételnek.
2. Az akkumulátor ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedik­e a feltöltőbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
3. A behajtófej felszerelése ( WH12DAF2)
A behajtófej felszerelését mindig az alábbi módszer szerint végezze (5. Ábra).
(1) Húzza hátra a vezetőhüvelyt. (2) Dugjon egy behajtófejet a száron található hatszögletű
nyílásba.
(3) Elengedés
Engedje el a vezetőhüvelyt, mire az visszatér eredeti helyzetébe.
FIGYELEM!
Ha a vezetőhüvely nem térne vissza eredeti helyzetébe, akkor az azt jelenti, hogy a behajtófej szabálytalanul van felszerelve.
4. A csavarhoz illő befogópatron kiválasztása (WR12DAF2)
Ügyeljen arra, hogy a meghúzandó csavarhoz illő befogópatront használja. Nem megfelelő befogópatron használata nemcsak a csavar elégtelen meghúzását eredményezi, hanem a patron vagy az anyacsavar is megrongálódhat. Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű nyílással rendelkező befogópatron használatakor az anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan, ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár. Ügyeljen a befogópatron nyílásának kopására, és azonnal cserélje ki azt, még mielőtt jobban kikopna. Végül szerelje fel a befogópatront az 5. pontban leírtak szerint. Az „Opcionális tartozékok” című fejezet részletezi a csavarméretek és a befogópatronok közti kapcsolatot. A befogópatronok elnevezése a hatszögletű nyílás lapszélességének felel meg.
5. Befogópatron felszerelése (WR12DAF2)
Válassza ki a használni kívánt befogópatront.
Csapos vagy O-gyűrűs típusú (6. és 7. Ábra) (1) Állítsa vonalba a befogópatronban lévő nyílást a szárban
lévővel, majd dugja be a szárat a befogópatronba.
(2) Dugja be a szárat a befogópatronba. (3) Erősítse a gyűrűt a befogópatronon található vájatba.
51
Hengeres csap típus (8. Ábra)
Állítsa vonalba a szár négyszögletes részében található hengeres csapot a hatszögletű befogópatron nyílásával. Ezután tolja be a hengeres csapot és szerelje fel a hatszögletű befogópatront a szárra. Ellenőrizze, hogy a hengeres csap teljesen illeszkedik-e a nyílásba. A befogópatron leszerelését ellenkező sorrendben végezze.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
FIGYELEM
Amennyiben a lámpás kampót alkalmazza, különösen
ügyeljen arra, hogy a szerszám ne essen le. Amennyiben leesik, balesetet okozhat.
Ne szerelje fel a csúcsrészt, kivéve a keresztfejet, a
főszerszámra, ha a nadrágszíjtól eloldottan használja a lámpás kampóval felszerelt szerszámot. Balesetveszélyt jelent a szerszám nadrágszíjtól eloldott hordozása, ha olyan éles elemekkel alkalmazza, mint egy fúrófej.
1. A lámpás kampó használata
A lámpás kampó mind a bal, mind pedig a jobb oldalon felszerelhető, továbbá öt lépésben állítható a dőlésszöge 0˚ és 80˚ között.
(1) A kampó kezelése
(a) Húzza maga felé a kampót az (A) nyíl irányába, majd
fordítsa el a (B) nyíl irányába azt (9. Ábra).
(b) A kampó szöge 5 lépésben állítható (0˚, 20˚, 40˚, 60˚,
80˚). Állítsa be a kampó szögét a használathoz szükséges helyzetbe.
(2) A kampó helyzetének átállítása
FIGYELEM!
A kampó szabálytalan beállítása személyi sérülést okozhat a használat során. (a) Szorosan tartsa meg a fő egységet és laposfejű
csavarhúzóval vagy érme segítségével távolítsa el a csavart (10. Ábra).
(b) Vegye le a kampót és a rugót (11. Ábra). (c) Szerelje fel a kampót és a rugót a másik oldalra, majd
szorosan rögzítse azokat a csavarral (12. Ábra).
MEGJEGYZÉS
Ügyeljen a rugó irányára. A rugót úgy szerelje be, hogy annak nagyobb átmérőjű része Öntől távolabb essen (12. Ábra).
(3) Kiegészítő lámpaként történő alkalmazás.
(a) Nyomja meg a kapcsolót a lámpa kikapcsolásához.
Ha elfelejti kikapcsolni a lámpát, az 15 perc elteltével automatikusan kikapcsolódik.
(b) A lámpa fényének iránya a kampó 1-5 közötti
pozícióinak megfelelően állítható (13. Ábra). Világítási időtartam
AAAA mangánelemekkel: kb. 15 óra
FIGYELEM!
(4) Az elemek cseréje.
AAAA alkálielemekkel: kb. 30 óra
Ne nézzen közvetlenül a lámpa fényébe. Ellenkező esetben szemsérülést szenvedhet.
(a) Keresztfejes (egyes méretű; 1 sz. Philips)
csavarhúzóval lazítsa ki a kampó csavarját (14. Ábra). A nyíl irányába nyomva vegye le a kampó fedelét (15. Ábra).
(b) Vegye ki a használt elemeket és tegyen be újakat.
Állítsa vonalba a kampó jelöléseivel, betartva a (+) (plusz) és (-) (mínusz) pólusok jelöléseit (16. Ábra).
Magyar
(c) Állítsa a kampó testén lévő bemélyedést a kampó
fedelén található kiemelkedéshez, nyomja meg a kampó fedelét a 15. Ábrán látható nyíllal ellentétes irányba és húzza meg a csavart. Kereskedelmi forgalomban kapható AAAA méretű (1,5 V-os) elemeket használjon.
MEGJEGYZÉS
Ne húzza túl a csavart. Ne húzza túl a csavart, mert az a menetek kopását okozhatja.
FIGYELEM!
Az alábbiak elmulasztása az elem szivárgását,
rozsdásodását, illetve meghibásodását okozhatja. Mindig tartsa be a megfelelő plusz (+) és mínusz (–) polaritásokat. Egyszerre cserélje ki mind a két elemet. Ne használjon egyszerre régi és új elemeket. A kimerült elemeket azonnal vegye ki a kampóból.
A kimerült elemeket ne dobja ki a háztartási szeméttel
együtt és az elemeket ne dobja tűzbe.
Az elemek gyermekektől elzárva tartandók!Az elemeket az előírásoknak és a használati
utasításoknak megfelelően kell használni.
2. A forgásirány ellenőrzése
A nyomógomb jobb oldalának megnyomásakor a behajtófej balról jobbra forog (hátulról nézve). Ahhoz, hogy a behajtófej jobbról balra forogjon, a nyomógomb baloldalát kell megnyomni (Lásd a 17.
Ábrát) (A
FIGYELEM!
Az ütőműves csavarbehajtó gép forgása közben a nyomógombot nem szabad átkapcsolni. A nyomógomb átkapcsolásához a csavarbehajtót le kell állítani, minekutána a nyomógomb átállítható.
3. A kapcsolási művelet
Az indítókapcsoló megnyomásakor a szerszámgép
forogni kezd. A kapcsoló elengedésekor a szerszámgép leáll.
A forgási sebesség az indítókapcsoló lenyomásának
mértékével változtatható. Az indítókapcsoló enyhe lenyomásakor a fordulatszám alacsony, míg erősebben lenyomva a kapcsolót a fordulatszám növekszik.
4. Csavarok meghúzása és kilazítása (WH12DAF2)
Szereljen fel a csavarhoz illő behajtófejet, állítsa vonalba azt a csavarfejen található vájattal, majd húzza meg a csavart. Az ütőműves csavarbehajtót a behajtási művelet közben annyira kell nyomni, hogy a behajtófej a csavarfejben maradjon.
FIGYELEM!
Ha túl hosszú ideig szorítja az ütőműves csavarbehajtót a csavarhoz, túlságosan meghúzza azt, és a csavar eltörhet. Ha a csavar behajtásakor az ütőműves csavarbehajtó egy bizonyos szögben áll a csavarhoz képest, a csavarfej megrongálódhat és nem lesz biztosított a megfelelő erőátvitel a csavarra. Használatkor a csavarbehajtónak vonalba kell állnia a csavarral.
5. A csavarmeghúzások lehetséges száma (WH12DAF2)
Az egyetlen töltéssel meghúzható csavarok számát illetően lásd az alábbi táblázatot.
és a R jelek a készülék házán láthatók).
L
EB1214S
Alkalmazott csavar A meghúzások száma
Facsavar ø4 × 50 (puha fába)
Gépcsavar M8 × 16 kb. 500
A környezeti levegő hőmérsékletétől és az akkumulátor jellemzőitől függően ezek az értékek kismértékben eltérhetnek a táblázatban közöltektől.
6. A meghúzható anyás csavarok lehetséges száma (WR12DAF2)
Az egyetlen töltéssel meghúzható anyás csavarok számát illetően lásd az alábbi táblázatot.
EB1214S
Alkalmazott anyás csavarok A meghúzások száma
M12 × 45 nagy feszítő erőre
méretezett anyás csavar
A környezeti levegő hőmérsékletétől és az akkumulátor jellemzőitől függően ezek az értékek kismértékben eltérhetnek a táblázatban közöltektől.
MEGJEGYZÉS
Az EB1226HL típusú akkumulátor használata hidegben (0˚C alatti hőmérsékleten) egyes esetekben a meghúzási nyomaték gyengülését és a meghúzások számának csökkenését okozhatja. Ez azonban csupán ideiglenes jelenség, amely az akkumulátor felmelegedésével megszűnik.
kb. 190
kb. 87
AZ ÜZEMELTETÉSRE VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
1. A készülék pihentetése folyamatos munkavégzés után
A folyamatos csavarmeghúzási munkát követően pihentesse a készüléket körülbelül 15 percig, amikor akkumulátort cserél. A motor, a kapcsoló, stb. hőmérséklete megnövekszik, ha az akkumulátor cseréje után azonnal megkezdik a munkát, aminek következtében a motor adott esetben kiéghet.
MEGJEGYZÉS
Ne érintse meg a kalapácsházat, mivel az a folyamatos munka során nagyon forróvá válik.
2. A fordulatszám-szabályozó kapcsoló használatára vonatkozó figyelmeztetések
Ez a kapcsoló beépített elektromos áramkörrel rendelkezik, amellyel fokozatmentesen változtatható a készülék fordulatszáma. Következésképpen az indítókapcsoló enyhe meghúzásakor (alacsony fordulatszámon) az elektromos áramkör alkatrészei túlmelegedhetnek és megrongálódhatnak, ha a csavarok folyamatos behajtása közben leállítják a motort.
3. Meghúzási nyomaték
A 18. és a 19. Ábra mutatja, mekkora meghúzási nyomatékokat kell használni anyás csavarokhoz (a méret szerint) a 20. Ábrán közölt feltételek mellett. Ezt a példát általános irányadó értékként kell használni, mivel a meghúzási nyomaték a meghúzási feltételek függvényében eltérő lehet.
MEGJEGYZÉS
Hosszú behajtási idő alkalmazása esetén a készülék
erősen meghúzza a csavarokat. Ennek következtében a csavar eltörhet, vagy megrongálódhat a behajtófej vége.
52
Magyar
Ha a készüléket egy bizonyos szögben tartja a
meghúzandó csavarhoz képest, a csavarfej megrongálódhat, illetve a készülék nem biztos, hogy átadja a megadott nyomatékot a csavarra. A készüléknek és a meghúzandó csavarnak minden esetben vonalban kell lenniük.
4. Az adott csavarhoz illő meghúzási időtartam használata
Egy adott csavar meghúzási nyomatéka a csavar anyagától és méretétől, illetve attól az anyagtól, amelybe a csavart behajtják, stb. függően eltérő lehet, ezért az adott csavarhoz alkalmas meghúzási időtartamot kell használni. Így például, amennyiben M8 méretűnél kisebb csavarok meghúzásakor hosszú meghúzási időt alkalmaznak, úgy fennáll a csavar eltörésének veszélye, ezért előzetesen tisztázni kell a meghúzás időtartamát és a meghúzási nyomaték nagyságát.
5. A behajtandó anyás csavarhoz alkalmas meghúzási nyomaték alkalmazása
Anyacsavarok vagy anyás csavarok optimális meghúzási nyomatéka eltérő lehet azok anyagától és méretétől függően. Ha kisméretű anyás csavarhoz túl nagy meghúzási nyomatékot alkalmaznak, az szétlapulhat vagy eltörhet. A meghúzási nyomaték értéke az üzemidővel arányosan növekszik. Alkalmazzon megfelelő meghúzási időtartamot az anyás csavarokhoz.
6. A szerszámgép tartása
Az ütőműves csavarbehajtó gépet mindkét kézzel erősen kell tartani. Ebben az esetben a gépnek a csavarral párhuzamosan kell állnia. Használat közben a csavarbehajtó gépet nem kell túl erősen rászorítani. A gépet csupán a behajtóerő ellensúlyozásához szükséges erővel kell tartani.
7. A meghúzási nyomaték jóváhagyása
Az alábbi tényezők elősegítik a meghúzási nyomaték csökkentését. Ezért, mielőtt hozzálátna a munkához a kézi csavarbehajtó készülékkel, tisztázni kell a bizonyos anyás csavarok behajtásakor szükséges tényleges meghúzási nyomaték értékét. A meghúzási nyomatékot befolyásoló tényezők a következők:
(1) Feszültség
Az akkumulátor lemerülési határértékének elérésekor a feszültség és azzal párhuzamosan a meghúzási nyomaték értéke is csökken.
(2) Üzemidő
Az üzemidő növekedésével párhuzamosan a meghúzási nyomaték értéke is növekszik. A meghúzási nyomaték azonban nem növekedhet egy bizonyos érték fölé, még akkor sem, ha a szerszámot hosszú időre bekapcsolva hagyja. (Lásd a 18. és a 19. Ábrát).
(3) Az anyás csavar átmérője
A meghúzási nyomaték a csavarátmérő függvényében eltérő lehet, ahogy az a 18. és a 19. Ábrán látható. Nagyobb átmérőjű csavar meghúzásához általában nagyobb meghúzási nyomaték szükséges.
(4) Meghúzási feltételek
A meghúzási nyomaték a nyomatéki tényezőtől, továbbá a csavar anyagának minőségi osztályától és a csavar hosszától függően változik, még akkor is, ha ugyanolyan méretű menettel ellátott csavarokat használnak. A meghúzási nyomaték ezen kívül annak a munkadarabnak a felületétől függően is eltérő lehet, amelybe a csavart behajtják. Ha a csavar és az anya együtt forog, a nyomaték értéke jelentősen csökken.
(5) Opcionális alkatrészek használata (WR12DAF2)
A meghúzási nyomaték kismértékben csökken, ha hosszabbító rudat, univerzális csuklókapcsolót vagy hosszú befogópatronokat használnak.
(6) A befogópatron illesztési hézaga (WR12DAF2)
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű nyílással rendelkező befogópatron használatakor az anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan, ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár. A csavarhoz nem illő befogópatron használata elégtelen meghúzási nyomatékot eredményez.
(7) A meghúzási nyomaték változik az akkumulátor töltési
szintjétől függően (WR12DAF2). A 21. Ábra példaként a meghúzási nyomaték és a meghúzások száma közti összefüggést mutatja a WR12DAF2 készülékre vonatkozóan. Ahogy az az ábrán látható, a meghúzási nyomaték értéke fokozatosan csökken a meghúzások számának növekedésével. Különösen az akkumulátor teljes lemerüléséhez közeli állapotban csökken a nyomaték értéke („a” határérték a grafikonon); a készülék beütőereje gyengül, az időegységenkénti ütések száma csökken és hirtelen lecsökken a meghúzási nyomaték értéke. Ilyenkor ellenőrizze a nyomaték szintjét, vagy szükség esetén töltse fel az akkumulátort.
53
Magyar
kgf•cm
1000
800
600
400
200
Meghúzási nyomaték
N
m
100
80
60
40
20
WH12DAF2
0
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága t = 10 mm)
cm
kgf
1000
800
600
400
200
Meghúzási nyomaték
m
N
100
80
60
40
20
WR12DAF2
0
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága t = 10 mm)
M8 × 30
Nagy feszítőerőre méretezett csavar
Szabványos csavar
0
012 3
M8 × 30
Nagy feszítőerőre méretezett csavar
Szabványos csavar
0
012 3
kgf•cm
N•m
1000
800
600
400
200
Meghúzási nyomaték
0
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága
M10 × 30
100
Nagy feszítőerőre méretezett csava
80
60
40
Szabványos csavar
20
0
012 3
t = 10 mm)
18. Ábra
N
cm
1200
1000
800
600
400
Meghúzási nyomaték
200
0
m
M10 × 30
120
Nagy feszítőerőre méretezett csavar
100
80
60
Szabványos csavar
40
20
0
012 3
kgf
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága t = 10 mm)
kgf
1200
1000
800
600
400
M12 × 45
120
Nagy feszítőerőre méretezett csavar
100
80
60
Szabványos csavar
40
m
cm
N
Meghúzási nyomaték
20
200
0
0
012 3
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága t = 25 mm)
1400
1200
1000
800
600
400
200
m
N
140
120
100
80
60
40
20
0
0
M12 × 45
Nagy feszítőerőre méretezett csavar
Szabványos csavar
kgf•cm
Meghúzási nyomaték
012 3
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága t = 25 mm)
19. Ábra
54
Magyar
Anyás csavar
Az acéllemez vastagsága t
Anyacsavar
WR12DAF2
kgf•cm
Meghúzási nyomaték
M12 × 45 Nagy feszítőerőre méretezett csavar
m
N
1600
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
0 20 40 60 80 100
A meghúzások száma (PCS)/feltöltés
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A behajtófej ellenőrzése (WH12DAF2)
Törött vagy kikopott végű behajtófej használata veszélyesnek bizonyulhat, mivel behajtás közben a fej megcsúszhat. Cserélje ki az ilyen fejet.
2. A befogópatron ellenőrzése (WR12DAF2)
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű nyílással rendelkező befogópatron használatakor az anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan, ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár. Rendszeres időközönként ellenőrizze a befogópatron nyílásainak kopását, és szükség esetén cserélje ki a befogópatront.
3. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
4. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha az ütvecsavarozó beszennyeződött, törölje le puha, száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített rongydarabbal. Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
5. Tárolás
A behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem férhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.
*A következő csavart használják.
20. Ábra
(Meghúzási idő 3 mp)
Teljesen feltöltött állapotban
Teljesen feltöltött állapotban
21. Ábra
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Szabványos csavar: Szilárdsági osztály 4,8 Nagy feszítőerőre méretezett csavar: Szilárdsági osztály 12,9
A szilárdsági osztály magyarázata: 4 — A csavar folyási határértéke: 32 kp/mm 8 — A csavar feltépő szilárdsága: 40 kp/mm
a
2
)(
2
55
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN50260 szabvány szerint kerültek meghatározásra. A tipikus A-súlyozott hangnyomásszint: 95 dB A tipikus A-súlyozott hangteljesítményszint: 108 dB Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
(WH12DAF2)
9,6 m/s 7,6 m/s2 (WR12DAF2)
Magyar
56
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
Varování! Při používání nářadí s bateriovým napájením by
se vždy měla dodržovat bezpečnostní opatření pro snížení rizika požáru, vytečení obsahu baterií a zranění osob, včetně následujících. Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a návod pečlivě uschovejte. Z bezpečnostních důvodů:
1. Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na
pracovišti vede k úrazům.
2. Dbejte na bezpečné pracovní prostředí. Nevystavujte
nářadí dešti. Nepoužívejte nářadí ve vlhkých nebo mokrých místech. Zajistěte dobré osvětlení pracoviště. Nepoužívejte nářadí, pokud hrozí riziko požáru nebo výbuchu.
3. Udržovat mimo dosah dětí. Nedovolte nepovolaným
osobám dotýkat se nářadí či zdržovat se na pracovišti.
4. Baterie nebo nepoužívané nářadí uschovejte. Nářadí
a baterie, které se nepoužívají, musí být uloženy samostatně na suchém místě mimo dosah dětí. Zajistěte, aby nemohlo dojít ke zkratování svorek baterie jinými kovovými částmi, např. šrouby, hřebíky apod.
5. Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji
v podmínkách, pro které byl zkonstruován.
6. Používejte správné nářadí. Nepokoušejte se pomocí
lehkého nářadí vykonat těžkou práci určenou pro těžké nářadí. Nepoužívejte nářadí pro účely, ke kterým nebylo určeno.
7. Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty
nebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci venku se doporučuje používat pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou podrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnou pokrývku hlavy.
8. Používejte ochranné brýle. V prašném provozu
používejte ochrannou masku.
9. Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadí
vybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběr prachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.
10. Dbejte na správné používání napájecí šňůry (je-li
připojena). Chcete-li vytáhnout zástrčku ze zásuvky, netahejte za šňůru. Nemanipulujte se šňůrou v blízkosti zdrojů tepla, oleje nebo ostrých hran.
11. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte
svorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější než přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci s nástrojem obě ruce.
12. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj
a rovnováhu.
13. Zajistěte pečlivou údržbu nářadí a nástrojů. Nástroje
udržujte ostré a v čistotě, abyste dosáhli co nejlepších výsledků při zajištění nejvyšší bezpečnosti. Při mazání a výměně příslušenství postupujte dle návodu. Šňůry od nářadí pravidelně kontrolujte a v případě poškození je nechejte opravit v autorizovaném servisu. Rukojeti udržujte suché, bez oleje a maziv.
14. Odpojení nářadí, umožňuje-li to konstrukce, odpojte
nářadí od baterie, pokud ho nepoužíváte, před prováděním servisu a při výměně příslušenství, např. břitů, hrotů nebo řezného nástroje.
15. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje
zkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.
16. Dbejte, aby nedošlo k neúmyslnému spuštění nářadí.
Při přenášení nářadí nemějte prst na spínači.
57
17. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte zdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.
18. Před každým použitím zkontrolujte poškození částí nářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně. Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohyb pohyblivých částí, poškození, montáž a další podmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje. Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správně opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním středisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jiné pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit v autorizovaném servisu. Nelze-li spínačem nářadí zapnout nebo vypnout, nářadí nepoužívejte.
19. Varování!
Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství
nebo nástavce popsané v tomto návodu.
Ujistěte se o správnosti baterií pro příslušné nářadí.Před připojením k nabíječce zajistěte, aby byl vnější
povrch baterií a nářadí čistý a suchý.
Baterie nutno nabíjet správnou nabíječkou
doporučovanou výrobcem. V důsledku nesprávného použití se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem, přehřátí nebo úniku korozní kapaliny z baterie.
20. Nářadí nechávejte opravit kvalifikovanou osobou. Toto nářadí je v souladu s příslušnými bezpečnostními požadavky. Opravy by měly provádět pouze kvalifikované osoby s využitím originálních náhradních dílů. V opačném případě je uživatel vystaven značnému nebezpečí.
21. Likvidace baterie Zajistěte likvidaci baterie v souladu s pokyny výrobce.
22. Za nepříznivých podmínek může dojít k úniku kapaliny z baterie, vyhněte se kontaktu s touto kapalinou Pokud k tomu náhodou dojde, opláchněte vodou. V případě potřísnění očí kapalinou vyhledejte lékařskou pomoc.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO RÁZOVÝ UTAHOVÁK
1. Toto je přenosný nástroj pro utahování a povolování šroubů. Používejte jej pouze pro tyto operace.
2. Používáte-li nástroj po dlouhou dobu, používejte chrániče sluchu.
3. Práce jednou rukou je velice nebezpečná; při práci držte nástroj pevně oběma rukama.
4. Po vložení hrotu pro šroubování zatáhněte mírně za hrot směrem ven, abyste se ujistili, že není uvolněný. Jestliže není hrot namontován správně, mohl by se během provozu uvolnit, což může být nebezpečné.
5. Používejte takový hrot šroubováku, který odpovídá šroubu.
6. Utahování šroubu pomocí rázového šroubováku pod úhlem vůči šroubu může poškodit hlavu šroubu a na šroub nebude přenášena správná síla. Utahujte šrouby pomocí tohoto rázového šroubováku tak, aby byl šroubovák se šroubem v jedné přímce.
7. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0 – 40˚C. Nižší teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 – 25˚C.
8. Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor.
Čeština
9. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
10. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
11. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
12. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
13. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
14. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
15. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO AKUMULÁTOROVÝ RÁZOVÝ KLÍČ
1. Toto je přenosný nástroj pro utahování a povolování šroubů a matic. Používejte jej pouze pro tyto operace.
2. Používáte-li nástroj po dlouhou dobu, používejte chrániče sluchu.
3. Práce jednou rukou je velice nebezpečná; při práci držte nástroj pevně oběma rukama.
4. Zkontrolujte, zda není objímka prasklá nebo zlomená. Prasklé nebo zlomené objímky jsou nebezpečné. Před použitím objímku zkontrolujte.
5. Zajistěte objímku kolíkem a kroužkem. Jestliže je kolík objímky nebo kroužek, zajišující objímku, poškozen, objímka může z rázového klíče vypadnout, což je nebezpečné. Nepoužívejte kolíky nebo kroužky objímky, které jsou zdeformované, opotřebované, prasklé nebo jakýmkoli jiným způsobem poškozené. Vždy se ujistěte, že jste namontovali kolík a kroužek objímky do správné polohy.
6. Zkontrolujte utahovací moment. Správný krouticí moment pro utažení šroubu závisí na materiálu, z něhož je šroub vyroben, na jeho rozměrech, třídě, atd. Také utahovací moment, vyvozený tímto rázovým klíčem, záleží na materiálu a rozměrech šroubu, na tom, jak dlouho je rázový klíč používán při způsobu, jakým je namontována objímka atd. Také platí, že utahovací moment v době, kdy byl akumulátor právě nabitý, a v době, kdy už je téměř vybitý, je trochu odlišný. Použijte momentový klíč pro kontrolu toho, zda byl šroub utažen přiměřeným krouticím momentem.
7. Zastavte rázový klíč před přepnutím směru rotace. Před přepnutím směru rotace vždy uvolněte spínač a počkejte, až se rázový klíč zastaví.
8. Nikdy se nedotýkejte otáčející se části. Nedovolte, aby se otáčející se část objímky dostala do blízkosti vašich rukou nebo jakékoli jiné části vašeho těla. Nástroj by vás mohl pořezat nebo zatáhnout do objímky. Dávejte také pozor na to, abyste se objímky nedotkli po dlouhém nepřerušeném používání. Je horká a mohli byste se o ni popálit.
9. Při používání univerzálního kloubu nikdy nenechávejte rázový klíč otáčet bez zatížení. Jestliže se objímka otáčí, aniž by byla připojena k zatížení, univerzální kloub způsobí nekontrolované otáčení objímky.
Mohli byste být zraněni nebo by mohl pohyb objímky zatřást rázovým klíčem tak, až byste jej museli upustit.
10. Akumulátor vždy nabíjejte při teplotě 0 – 40˚C. Teplota nižší než 0˚C způsobí přebití, což je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotě vyšší než 40˚C. Nejvhodnější teplota pro nabíjení je 20 – 25˚C.
11. Nepoužívejte nabíječku bez přerušení. Jakmile je jedno nabití akumulátoru dokončeno, ponechte nabíječku před dalším nabíjením akumulátoru asi na 15 minut v klidu.
12. Nedovolte, aby se do držadla dostaly cizí předměty.
13. Nikdy nedemontujte akumulátor a nabíječku.
14. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí vznik velkého elektrického proudu a přehřátí. To má za následek spálení nebo poškození akumulátoru.
15. Neodhazujte akumulátor do ohně. Jestliže akumulátor vzplane, může explodovat.
16. Nezasouvejte předměty do štěrbin ventilace nabíječky. Zasouvání kovových předmětů nebo lití hořlavin do štěrbin ventilace nabíječky způsobí nebezpečí elektrického šoku nebo poškození nabíječky.
17. Jakmile je životnost dobitého akumulátoru příliš krátká pro praktické použití, zaneste akumulátor do obchodu, kde jste jej koupili. Nevyhazujte vyčerpaný akumulátor.
18. Použití vyčerpaného akumulátoru může poškodit nabíječku.
MODEL
WH12DAF2: s nabíječkou a kufříkem WR12DAF2: s nabíječkou a kufříkem
58
Čeština
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Model WH12DAF2 WR12DAF2 Rychlost bez zatížení 0 – 2500 min Kapacita M4 – M8 (Malý šroub) M6 – M14 (Běžný šroub)
Utahovací moment
Akumulátor EB1214S: Baterie Ni-Cd, 12 V (1,4 Ah 10 článků)
Váha 1,6 kg (Instalace EB1214S)
M5 – M12 (Běžný šroub) M6 – M10 (Vysokopevnostní šroub)
M5 – M10 (Vysokopevnostní šroub)
Maximálně 110 N·m {1120 kgf·cm}
Pro utažení vysokopevnostního šroubu M12 (třída pevnosti 12,9), při úplném nabití při teplotě 20˚C. Doba utahování: 3 sek.
EB1220BL: Baterie Ni-Cd, 12 V (2,0 Ah 10 článků)
EB1226HL: Baterie Ni-MH, 12 V (2,6 Ah 10 článků)
NABÍJEČKA
Model UC14YFA UC18YG
Doba nabíjení
Nabíjecí napětí 7,2 – 14,4 V 7,2 – 18 V Hmotnost 0,6 kg 0,3 kg
”x” označuje, že bateriový modul není s touto nabíječkou kompatibilní. POZNÁMKA : Doba nabíjení se může měnit podle okolní teploty a napětí na zdroji.
EB1214S: Přibližně 30 min. (při 20˚C) EB1214S: Přibližně 30 min. (při 20˚C)
EB1220BL: Přibližně 50 min. (při 20˚C) EB1220BL: Přibližně 50 min. (při 20˚C) EB1226HL: Přibližně 60 min. (při 20˚C) ×
-1
Maximálně 130 N·m {1330 kgf·cm}
Pro utažení vysokopevnostního šroubu M12 (třída pevnosti 12,9), při úplném nabití při teplotě 20˚C. Doba utahování: 3 sek.
STANDARD ACCESSORIES
1. Charger (UC14YFA or UC18YG) .............................. 1
2. Plastic case ............................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
1. Akumulátor (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
2. Pro WH12DAF2
Pro hrot šroubováků a objímku existují dvě velikosti přídavných zařízení. V tabulce níže si prosím vyberte velikost hrotu šroubováku nebo objímky utahováku vhodnou pro Váš WH12DAF2.
59
Velikosti přídavného zařízení Místo nákupu
Typ-L
Typ-S
3. Pro WR12DAF2
Typ WR12DAF2 je specifikace čtvercového utahováku 12,7. Vyberte si objímku s přídavným zařízením vhodné velikostí.
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
17mm
12mm
13mm
9mm
Korejská republika, Tchaj-wan, Hong Kong, Čínská lidová republika, Republika Singapur
Jiné regiony.
POUŽITÍ
WH12DAF2
Zašroubování a vyšroubování malých šroubů, malých
šroubů s maticí atd.
WR12DAF2 Utahování a povolování všech typů šroubů a matic,
používaných pro upevňování stavebních prvků.
Čeština
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru, abyste mohli vyjmout akumulátor (Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu (Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
UC14YFA Před použitím mechanického nářadí baterii dobíjejte následujícím způsobem.
Tabulka 1
Signalizace indikátoru
Před Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. nabíjením (červeně) (Vypne 0.5 sekund)
Během Svítí Svítí bez přestávky. nabíjení (červeně) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Nabíjení Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. dokončeno (červeně) (Vypne 0.5 sekund)
Nelze Rychle bliká Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy. Závada na akumulátoru nebo nabíjet (červeně) (Vypne 0.1 sekund) nabíječce.
Nelze Svítí Svítí bez přestávky. Teplota akumulátoru je příliš nabíjet (zeleně) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ vysoká. Nelze nabíjet.
(2) Teploty akumulátoru
Tabulka 2 uvádí teploty akumulátorů. Akumulátory, které se zahřejí nad uvedené teploty, se musí nejprve ochladit.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory Rozmezí teplot pro nabíjení EB1214S, EB1220BL –5˚C – 60˚C EB1226HL 0˚C – 45˚C
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po použití nabíječky vytáhli akumulátor z nabíječky a uložte jej na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemig> kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2 – 3 nabitích.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1. Připojte šňůru nabíječky do zástrčky
Je-li šňůra připojena, bliká indikátorové světlo červeně v sekundových intervalech.
2. Zasunutí akumulátoru do nabíječky
Zasuňte akumulátor pevně, ve směru podle Obr. 3, dokud nenarazí na dno nabíječky.
POZOR
Pokud je baterie vložena v nesprávné polaritě, nelze
ji nabíjet. Navíc může dojít k poškození kontaktu.
3. NabÌjenÌ
Po vložení akumulátoru do nabíječky se trvale rozsvítí červené světlo a proces okamžitě začne. Poté, co se akumulátor plně nabije, začne indikátor opět blikat červeně v sekundových intervalech – viz. Tabulka 1.
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
POZOR
Pokud je akumulátor nabíjen zahřátý v důsledku delší
expozice na slunci nebo použití, rozsvítí se indikátor na nabíječce zeleně. V takovém případě nechte akumulátor vychladnout a potom teprve nabíjejte.
Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových
intervalech), zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenachází nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
Zabudovaný mikročip nabíječky UC14YFA potřebuje
asi 3 sekundy na potvrzení, že se akumulátor nabíjí. Vyjmete-li akumulátor z nabíječky, počkejte minimálně 3 sekundy před jeho opětovným zasunutím.
60
Čeština
UC18YG Před použitím mechanického nářadí baterii dobíjejte následujícím způsobem.
1. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku.
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno nabíječky. Sledujte polaritu (indikátorové světlo se rozsvítí) (Viz Obr. 4).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení akumulátoru.
Teploty akumulátoru
Teploty pro akumulátory jsou v Tabulce 3.
Tabulka 3 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory
EB1214S, EB1220BL 0˚C – 45˚C
Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně
nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě nebo slabém napětí. Pokud indikátorové světlo nezhasne ani po 120 minut nabíjení, vypněte nabíječku a zkontaktujte autorizované servisní středisko firmy HITACHI.
POZOR
Indikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
Rozmezí teplot pro nabíjení
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovního prostředí
Ujistěte se, že pracoviště splňuje všechny podmínky, uvedené v odstavci o bezpečnostních opatřeních.
2. Kontrola akumulátoru
Ujistěte se, že akumulátor je vložen pevně. Jestliže je uvolněný, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
3. Montáž šroubovacího bitu (WH12DAF2)
Při montáži šroubovacího bitu vždy postupujte následovně. (Obr. 5)
(1) Zatáhněte vodicí objímku zpět. (2) Zasuňte hrot do šestihranného otvoru v pevné části. (3) Uvolněte vodicí objímku a ta se vrátí do své původní
polohy.
POZOR
Jestliže se vodicí objímka nevrátí do své původní polohy, pak není hrot namontován správně.
4. Volba objímky, přiměřené pro velikost šroubu (WR12DAF2)
Ujistěte se, že používáte objímku odpovídající velikosti šroubu, který má být utažen. Použití nevhodné objímky nezpůsobí jen nedostatečné utažení, ale také poškození objímky nebo matice. Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka s šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí dostatečnou těsnost pro uchycení matice nebo pevné části, což bude mít za následek snížení utahovacího momentu. Kontrolujte opotřebení otvoru objímky a provete výměnu předtím, než dojde k dalšímu opotřebení. Nakonec namontujte objímku uvedenou v bodě 5. Odstavec „Další příslušenství“ podrobně popisuje vzájemný vztah mezi velikostmi šroubů a objímkami. Názvy objímek odpovídají šířce šestihranného otvoru přes dvě plochy šestihranu.
5. Montáž objímky (WR12DAF2)
Zvolte objímku, která má být použita.
Kolík, kroužek (Obr. 6 a 7) (1) Srovnejte otvor v objímce s otvorem v pevné části do
souosé polohy a zasuňte pevnou část do objímky.
(2) Zasuňte kolík do objímky. (3) Vložte kroužek do drážky v objímce. Typ se západkovým čepem (Obr. 8)
Srovnejte západkový čep, umístěný ve čtvercovém úseku pevné části, do souosé polohy s otvorem v šestihranné objímce. Pak potlačte západkový čep a namontujte šestihrannou objímku na pevnou část. Zkontrolujte, že je západkový čep zcela zasunutý v otvoru. Při demontáži objímky postupujte v obráceném pořadí.
POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
Při používání háčku se žárovkou dbejte o to, aby
nedošlo k pádu hlavního nástroje. V případě pádu nástroje se vystavujete riziku nehody.
Při přenášení hlavního nástroje s háčkem se žárovkou
zavěšeným z opasku nepřipojujte k vedení přístroje nástroj s hrotem s výjimkou hrotu phillips. Při přenášení zařízení zavěšeného z opasku s komponenty s ostrými hroty, jako jsou například přiložené vrtáky, může dojít ke zranění.
1. Používejte háčky se žárovkou
Háček se žárovkou lze umístit na pravou nebo na levou stranu a jeho úhel si můžete během 5 kroků nastavit v rozmezí od 0˚ do 80˚.
61
Čeština
(1) Nastavení páčky
(a) Zatáhněte páčku směrem k sobě ve směru šipky (A)
a otočte ve směru šipky (B) (Obr. 9).
(b) Úhel lze nastavit v 5 krocích (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚ ).
Nastavte úhel páčky do požadované polohy pro použití.
(2) Přepnutí polohy páčky
POZOR
Neúplná montáž páčky může při použití způsobit tělesné poranění. (a) Pevně držte hlavní jednotku a vyjměte šroub pomocí
plochého šroubováku nebo mince (Obr. 10).
(b) Vyjměte páčku a pružinu (Obr. 11). (c) Namontujte páčku a pružinu na druhé straně a
bezpečně zajistěte šroubem (Obr. 12).
POZNÁMKA
Dejte pozor na orientaci pružiny. Namontujte pružinu tak, aby větší průměr směřoval ven (Obr. 12).
(3) Použití jako pomocného světla
(a) Stiskněte spínač a vypněte tak světlo.
Jestliže na to zapomenete, světlo se automaticky vypne po 15 minutách.
(b) Směr světla lze nastavit v rozsahu poloh páčky 1 – 5
(Obr. 13). Doba osvětlení
AAAA manganové baterie: přibližně 15 hodin
POZOR
(4) Výměna baterií
POZNÁMKA
POZOR
Zanedbání následujících pokynů může mít za následek
Nevyhazujte baterie do běžného odpadu a nevhazujte
Skladujte baterie mimo dosah dětí.Používejte baterie v souladu se specifikacemi a s údaji
2. Zkontrolujte směr otáčení
AAAA alkalické baterie: přibližně 30 hodin
Nedívejte se přímo do světla. Mohlo by to mít za následek poškození oka.
(a) Povolte šroub páčky pomocí křížového šroubováku
(č. 1) (Obr. 14). Sundejte kryt páčky potlačením ve směru šipky (Obr.
15).
(b)Vytáhněte staré baterie a zasuňte nové baterie.
Vyrovnejte podle údajů na páčce a správně umístěte svorky plus (+) a mínus (–) (Obr. 16).
(c) Uvete prohlubeň v hlavním tělese páčky do roviny
s výstupkem na krytu páčky, stiskněte kryt páčky v opačném směru než ukazuje šipka na Obr. 15 a pak utáhněte šroub. Použijte běžně dostupné AAAA baterie (1,5 V).
Neutahujte šroub příliš. Mohlo by to způsobit stržení závitů šroubu.
vytečení, zrezivění nebo špatnou funkci baterie. Umístěte správně svorky plus (+) a mínus (–). Vyměňte obě baterie zároveň. Nekombinujte staré a nové baterie. Vybité baterie ihned z páčky vyjměte.
baterie do ohně.
na akumulátoru.
Hrot se otáčí ve směru hodinových ručiček (při pohledu ze zadní strany) po stisknutí strany R tlačítka. Strana L tlačítka slouží pro rotaci bitu proti směru hodinových ručiček (Viz Obr. 17). (Značky jsou uvedeny na tělese.)
a
L
POZOR
Tlačítko se nesmí přepínat, pokud se rázový šroubovák otáčí. Pro přepnutí tlačítka je nutno zastavit rázový šroubovák a pak nastavit tlačítko.
3. Provoz spínače
Když je tlačítkový spínač stisknutý, nástroj se otáčí.
Když je tlačítko uvolněno, nástroj se zastaví.
Rychlost rotace lze regulovat změnou tahu, jakým
táhneme za tlačítkový spínač. Rychlost je nízká, když za tlačítkový spínač potáhneme jemně, a zvyšuje se, jakmile za tlačítkový spínač potáhneme více.
4. Utahování a povolování šroubů (WH12DAF2)
Namontujte hrot, který odpovídá šroubu, vyrovnejte hrot v drážkách hlavy šroubu, pak jej utáhněte. Potlačte rázový šroubovák dostatečně tak, aby hrot zachytil hlavu šroubu.
POZOR
Použití rázového šroubováku po příliš dlouhou dobu způsobí příliš silné utažení šroubu a může způsobit jeho zlomení. Utahování šroubu pomocí rázového šroubováku pod úhlem vůči šroubu může poškodit hlavu šroubu a na šroub nebude přenášena správná síla. Utahujte šrouby pomocí tohoto rázového šroubováku tak, aby byl šroubovák se šroubem v jedné přímce.
5. Počet možných utažení šroubů (WH12DAF2)
V následující tabulce je uveden počet utažených šroubů, které lze utáhnout na jedno nabití.
EB1214S
Použitý šroub Počet utažení
Šroub do dřeva 4 × 50 (měkké dřevo)
Šroub se šestihrannou hlavou M8 × 16
Tyto hodnoty se mohou nepatrně lišit v závislosti na okolní teplotě a charakteristikách akumulátoru.
6. Možný počet utažených šroubů (WR12DM2)
V následující tabulce je uveden počet šroubů, které lze utáhnout na jedno nabití.
EB1214S
Použitý šroub Počet utažení
M12 × 45 Vysokopevnostní šroub Přibližně 87
Tyto hodnoty se mohou nepatrně lišit v závislosti na okolní teplotě a charakteristikách akumulátoru.
POZNÁMKA
Použití akumulátoru EB1226HL v chladných podmínkách (pod 0 stupňů Celsia) může někdy způsobit zeslabení utahovacího momentu a snížené množství práce. To je však dočasný jev, který se vrátí do normálu, jakmile se akumulátor zahřeje.
Přibližně 190
Přibližně 500
POKYNY K PROVOZU
1. Přestávka v provozu jednotky po nepřerušované práci
Po použití jednotky pro nepřerušované utahování šroubů ji nechte na asi 15 minut v klidu při výměně akumulátoru.
R
Teplota motoru, spínače, atd. stoupne, jestliže práci zahájíte ihned po výměně akumulátoru, případně může dojít až k vyhoření.
62
Čeština
POZNÁMKA
Nedotýkejte se pouzdra kladiva, nebo se během práce velmi zahřívá.
2. Opatření při použití spínače na regulaci rychlosti
Tento spínač má zabudovaný elektronický obvod, který plynule mění rychlost rotace. Proto jestliže potáhneme tlačítkový spínač pouze jemně (rotace nízkou rychlostí) a motor se při průběžném zašroubovávání šroubů zastaví, součásti elektronického obvodu se mohou přehřát a poškodit.
3. Utahovací moment
Na Obr. 18 a 19 je uveden utahovací moment pro šrouby (podle velikosti) za podmínek, uvedených v Obr. 20. Považujte tento příklad za všeobecný odkaz, protože utahovací moment se může měnit podle podmínek utahování.
POZNÁMKA
Při použití dlouhé doby rázového utahování budou
šrouby utaženy silně. To může způsobit zlomení šroubu nebo poškození špičky bitu.
Při držení jednotky pod úhlem vzhledem k utahovanému
šroubu může dojít k poškození hlavy šroubu nebo nemusí být na šroub přenesen stanovený krouticí moment. Vždy držte jednotku a utahovaný šroub v přímce.
4. Použití doby utahování vhodné pro šroub
Přiměřený krouticí moment pro šroub se mění podle materiálu a velikosti šroubu a sešroubovávaného materiálu atd., používejte proto dobu utahování vhodnou pro daný šroub. Zvláště v případě dlouhé doby utahování šroubů menších než M8 je nebezpečí zlomení šroubu, proto si předem ověřte dobu utahování a krouticí moment.
5. Práce s utahovacím momentem vhodným pro rázově utahovaný šroub
Optimální utahovací moment pro matice a šrouby se liší podle materiálu a velikosti matic nebo šroubů. Nadměrně velký utahovací moment pro malý šroub může způsobit roztažení nebo zlomení šroubu. Utahovací moment se zvyšuje úměrně s dobou provozu. Používejte správnou dobu provozu pro daný šroub.
6. Držení nástroje
Držte rázový klíč pevně oběma rukama. V tomto případě držte klíč v přímce se šroubem. Není nutné na klíč tlačit příliš silně. Držte klíč silou, která je právě dostatečná k tomu, aby vyvážila rázovou sílu.
7. Ověření utahovacího momentu
Následující faktory přispívají ke snížení utahovacího momentu. Ověřte si tedy aktuální potřebný utahovací moment před zahájením práce zašroubováním několika šroubů ručním momentovým klíčem. Faktory ovlivňující utahovací moment jsou následující.
(1) Napětí
Jakmile je dosaženo meze výboje, napětí klesá a utahovací moment se snižuje.
(2) Doba provozu
Utahovací moment se zvyšuje se zvyšováním doby provozu. Utahovací moment se však nezvýší nad určitou hodnotu ani tehdy, jestliže je nástroj používán po dlouhou dobu (Viz Obr. 18 a 19).
(3) Průměr šroubu
Utahovací moment se liší podle průměru šroubu, jak je uvedeno na Obr. 18 a 19. Všeobecně platí, že šroub o větším průměru vyžaduje vyšší utahovací moment.
(4) Podmínky utahování
Utahovací moment se liší podle momentového poměru, třídy a délky šroubů i tehdy, když jsou použity šrouby se stejnou velikostí závitu. Utahovací moment se také liší podle stavu povrchu obrobku, přes který mají být šrouby utahovány. Když se šroub a matice otáčejí spolu, krouticí moment se silně snižuje.
(5) Použití dalšího příslušenství (WR12DAF2)
Utahovací moment se mírně sníží, jestliže se použije výsuvná tyč, univerzální kloub nebo dlouhá objímka.
(6) Vůle objímky (WR12DAF2)
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka se šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí adekvátní těsnost spojení mezi maticí a pevnou částí, což má za následek snížení utahovacího momentu. Použití nesprávné objímky, která neodpovídá velikosti šroubu, bude mít za následek nedostatečný utahovací moment.
(7) Utahovací moment se mění v závislosti na úrovni nabití
akumulátoru. (WR12DAF2) Obr. 21 ukazuje příklad vzájemného vztahu mezi utahovacím momentem a počtem utažení pro WR12DAF2. Jak je ukázáno, utahovací moment se postupně snižuje se stoupajícím počtem utažení. Zejména tehdy, kdy utahovací moment klesá v situaci velmi blízko k úplnému vybití baterií (mez „a“ v diagramu), se rázová schopnost jednotky zmenšuje, počet rázů za časovou jednotku se zmenšuje a utahovací moment náhle klesá. Jestliže k tomu dojde, zkontrolujte úroveň krouticího momentu a v případě potřeby nabijte akumulátor.
63
WH12DAF2
cm
kgf
1000
800
600
400
Utahovací moment
200
WR12DAF2
kgf
1000
800
600
400
Utahovací moment
200
N
m
100
80
Vysokopevnostní
M8 × 30
kgf
cm
1000
800
m
N
100
Vysokopevnostní šroub
80
M10 × 30
kgf
cm
1200
1000
800
m
N
120
Vysokopevnostní šroub
100
80
M12 × 45
šroub
600
60
60
600
60
Běžný šroub
40
20
Běžný šroub
0
0
012 3 Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 10 mm)
40
Utahovací moment
200
20
0
0
Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 10 mm)
Běžný šroub
012 3
40
400
Utahovací moment
20
200
0
0
012 3 Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 10 mm)
400
Obr. 18
cm
m
N
N•m
cm
kgf
1200
cm
m
N
M8 × 30
100
Vysokopevnostní šroub
80
60
40
Běžný šroub
20
0
0
0123 0123 0123
Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 10 mm)
1000
800
600
400
Utahovací moment
200
0
Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 10 mm)
M10 × 30
120
Vysokopevnostní šroub
100
80
60
Běžný šroub
40
20
0
kgf
1400
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
Utahovací moment
200
20
0
0
Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 25 mm)
M12 × 45
Vysokopevnostní šroub bolt
Běžný šroub
Čeština
Šroub
Matice
Tlouška ocelového plechu t
Obr. 19
Obr. 20
* Je použito následujícího šroubu.
Běžný šroub: Třída pevnosti 4,8 Vysokopevnostní šroub: Třída pevnosti 12,9
Vysvětlení třídy pevnosti: 4 — Mez kluzu šroubu: 32 kgf/mm
(
8 — Pevnost šroubu v tahu: 40 kgf/mm
2
)
2
64
Čeština
WR12DAF2
kgf
cm
1600
1200
800
400
Utahovací moment
M12 × 45 Vysokopevnostní šroub
m
N
160
120
Při úplném nabití
80
40
0
0
0 20 40 60 80 100
Počet utažení (ks)/nabití
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola šroubovacího bitu (WH12DAF2)
Použití zlomeného bitu nebo bitu s opotřebovanou špičkou je nebezpečné, protože hrot může klouzat. Vyměňte jej.
2. Kontrola objímky (WR12DAF2)
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka se šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí adekvátní těsnost spojení mezi maticí a pevnou částí, což má za následek snížení utahovacího momentu. Pravidelně kontrolujte opotřebení otvoru objímky a v případě potřeby provete výměnu.
3. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
4. Údržba povrchu
Pokud je rázový utahovák znečištěný, otřete jej měkkým suchým nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
5. Skladování
Uskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimo dosah dětí.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
(doba utahování 3 sek)
Při úplném vybití
Obr. 21
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN50260. Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
Typická vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
2
9,6 m/s 7,6 m/s2 (WR12DAF2)
a
95 dB
108 dB
(WH12DAF2)
65
Türkçe
GKULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Batarya ile çalıßan aletleri kullanırken, yangın
tehlike riskini azaltmak, batarya sızıntısı ve yaralanmalara karßı korunmak üzere aßaåıdaki temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara uyun. Güvenli bir kullanım için:
1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2. Çalıßma ortamına özen gösterin. Aletleri yaåmura maruz bırakmayın. Aletleri nemli veya ıslak yerlerde kullanmayın. Çalıßma alanı iyi aydınlatılmalıdır. Yanma ve patlama tehlike riskinin olduåu yerlerde aletleri kullanmayın.
3. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların haricindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulması gerekir.
4. Kullanılmayan alet ve bataryaları çocukların ulaßamayacakları kuru, yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın. Batarya terminallerinin baßka metal cisimlere (çivi, vida gibi) dokunup kısa devre yapamayacaåından emin olun.
5. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini unutmayın.
6. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti aåır bir iß için zorlamayın. Aletleri amaçları dıßında kullanmayın.
7. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir. Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
8. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaracak bir kesim ißlemi yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
9. Toz toplama teçhizatı kullanın. Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
10. (Eåer varsa) Kabloyu hatalı ßekilde kullanmayın. Aleti asla kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
11. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
12. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve dengenize her zaman dikkat edin.
13. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek performans elde edebilmek ve güvenliåiniz için aletleri keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli olarak kontrol edin ve zarar görmüß olanların yetkili servislerde onarımı gerekir. Tutma kollarının kuru, temiz ve yaåsız tutun.
14. Aletin Baålantılarını Kesme, kullanmadıåınız zamanlarda; matkap ucu, bıçak, keski gibi aksesuar deåißimlerinde ve tamirat öncesinde eåer aletin tasarımı izin veriyorsa, batarya takımının aletle baålantısını kesin.
15. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin. Çıkartılmamıßsa çıkarın.
16. Aletin istem dıßı çalıßmasını engelleyin. Aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımayın.
17. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.
18. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını, sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun olarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir.Hasarlı ßalterler bir yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin kapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aleti kullanmayın.
19. Dikkat
Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya
parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
Alet için doåu batarya takımı kullanıldıåından emin
olun.
Íarj cihazına takılmadan önce batarya takımı dıß
yüzeyinin kuru ve temiz olduåundan emin olun.
Bataryaların, imalatçı tarafından tavsiye edilen doåru
ßarj cihazı kullanılarak ßarj edildiåinden emin olun. Yanlıß kullanım, elektrik çarpma tehlikesi, aßırı ısınma veya korozif sıvı sızdırması ile sonuçlanabilir.
20. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini saålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır; aksi halde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
21. Bataryanın Bertaraftı Ómalatçı tarafından belirtilen talimatlar çerçevesinde güvenli bertaraftını saålayın.
22. Hor kullanılması durumunda, sıvı bataryadan dıßarı fıßkırabilir, temastan sakının Eåer istenmeyerek temas edilirse, bol suyla temizleyin. Eåer buna ek olarak gözle temas olußmußsa, tıbbı yardım için bir hastaneye baßvurun.
KABLOSUZ DARBELÓ VÓDALAMA ALETÓ ÓÇÓN ÖNLEMLER
1. Bu alet, vidaları sıkıßtırmak ve gevßetmek için tasarlanmıß taßınabilir bir alettir. Sadece bu ißlem için kullanın.
2. Uzun süreli kullanımda kulak tıkaçlarını kullanın.
3. Tek elle çalıßtırma son derece tehlikelidir; çalıßtırırken aleti her iki elinizle de sıkıca tutun.
4. Tahrik ucunu taktıktan sonra, ucun gevßek olmadıåından emin olmak için ucu hafifçe dıßarı çekin. Uç düzgün ßekilde takılmamıßsa çalıßma sırasında çıkabilir, bu da tehlikeli olabilir.
5. Vidaya uygun olan ucu kullanın.
6. Vidayı darbeli vidalama aleti vidaya açılı olacak ßekilde sıkıßtırmak vidanın kafasına hasar verebilir ve vidaya düzgün kuvvet aktarılmaz. Bu darbeli vidalama aleti vidaya düz olarak hizalı olacak ßekilde sıkıßtırın.
7. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir.
66
Türkçe
Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
8. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın. Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin.
9. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
10. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
11. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın. Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
12. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
13. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim sokmayın. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
14. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
15. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
KABLOSUZ DARBELÓ ANAHTAR ÓÇÓN ÖNLEMLER
1. Bu alet, somun ve cıvataları sıkıßtırmak ve gevßetmek için tasarlanmıß taßınabilir bir alettir. Sadece bu ißlem için kullanın.
2. Uzun süreli kullanımda kulak tıkaçlarını kullanın.
3. Tek elle çalıßtırma son derece tehlikelidir; çalıßtırırken aleti her iki elinizle de sıkıca tutun.
4. Yuvanın çatlak veya kırık olmadıåından emin olun. Kırık veya çatlak yuvalar tehlikelidir. Kullanmadan önce yuvayı kontrol edin.
5. Yuvayı, yuva pimi ve halkası ile sabitleyin. Yuvayı sabitleyen yuva pimi veya halkası hasar görmüßse, yuva darbeli anahtardan çıkabilir ve bu çok tehlikeli olabilir. Deforme olmuß, yıpranmıß, çatlak veya baßka herhangi bir ßekilde hasar görmüß yuva pimlerini veya halkalarını kullanmayın. Daima yuva pimi ve halkasını doåru konumda taktıåınızdan emin olun.
6. Sıkıßtırma torkunu kontrol edin. Bir somunu sıkıßtırmak için uygun tork, somunun yapıldıåı malzeme, boyutları, derecesi vs.’ye baålıdır. Ayrıca, bu darbeli anahtarın ürettiåi sıkıßtırma torku, somunun yapıldıåı malzeme ve boyutlarına, darbeli anahtarın uygulanma süresine, yuvanın takılma ßekli vs.’ye baålıdır. Ayrıca batarya yeni deåißtirildiåindeki tork ile batarya bitmek üzereyken olan tork da biraz farklıdır. Somunun doåru torkla sıkıßtırılıp sıkıßtırılmadıåını kontrol etmek için bir tork anahtarı kullanın.
7. Döndürme yönünü deåißtirmeden önce darbeli anahtarı durdurun. Döndürme yönünü deåißtirmeden önce daima ßalteri bırakın ve darbeli anahtarın durmasını bekleyin.
8. Asla döner kısma dokunmayın. Dönen yuva kısmının ellerinize veya vücudunuzun baßka bir yerine yaklaßmasına izin vermeyin. Bir yeriniz kesilebilir veya yuvaya yakalanabilirsiniz. Ayrıca, uzun süren sürekli kullanımdan sonra yuvaya dokunmamaya dikkat edin. Yuva çok ısınacaåından yanabilirsiniz.
9. Evrensel mafsalı kullanırken darbeli anahtarın yüksüz
dönmesine asla izin vermeyin. Yuva bir yüke baålı olmadan dönerse, evrensel mafsal soketin çılgınca dönmesine neden olur. Yaralabileceåiniz gibi yuvanın hareketi darbeli anahtarı düßürebileceåiniz kadar sarsabilir.
10. Bataryayı daima 0 – 40°C sıcaklıkta ßarj edin. 0°C’nin altında bir sıcaklık tehlikeli olabilecek aßırı ßarja neden olur. Batarya 40°C’nin üzerinde sıcaklıklarda ßarj edilemez. Íarj için en uygun sıcaklık 20 – 25°C’dir.
11. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın. Bir ßarj ißlemi tamamlandıåında, bataryanın bir sonraki ßarjından önce ßarj cihazını yaklaßık 15 dakika bekletin.
12. Yabancı maddelerin kola girmesine izin vermeyin.
13. Asla ßarj edilebilir bataryayı veya ßarj cihazını parçalarına ayırmayın.
14. Asla ßarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın. Bataryanın kısa devre yapılması büyük bir elektrik akımına ve aßırı ısınmaya neden olur. Bataryanın yanması veya hasara uåramasıyla sonuçlanır.
15. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
16. Íarj cihazının havalandırma deliklerine herhangi bir nesneyi sokmayın. Íarj cihazının havalandırma deliklerine metal veya yanıcı nesnelerin sokulması elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olur.
17. Íarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için fazla kısa olmaya baßlar baßlamaz bataryayı satın aldıåınız yere götürün. Bitmiß bataryayı çöpe atmayın.
18. Bitmiß bataryanın kullanılması ßarj cihazına zarar verir.
MODEL
WH12DAF2: ßarj cihazı ve kılıfla WR12DAF2: ßarj cihazı ve kılıfla
67
Türkçe
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
Model WH12DAF2 WR12DAF2 Yüksüz hız 0 – 2500 dak Kapasite M4 – M8 (Küçük vida)
Sıkıßtırma torku
Íarj edilebilir batarya EB1214S: Ni-Cd batarya, 12 V (1,4 As 10 hücre)
Aåırlık 1,6 kg (EB1214S Kurulumu)
ÍARJ CIHAZ|
Model UC14YFA UC18YG Íarj süresi EB1214S: Yaklaßık 30 dak. (20°C’de) EB1214S: Yaklaßık 30 dak. (20°C’de)
Íarj voltajı 7,2 – 14,4 V 7,2 – 18 V Aåırlık 0,6 kg 0,3 kg
×” ißareti bataryanın ßarj etme cihazıyla uyußmadıåını simgeler. NOT : Íarj süreleri, ortam sıcaklıåına ve güç kaynaåının voltajına göre farklılık gösterebilir.
M5 – M12 (Normal somun)
M5 – M10 (Yüksek gerilimli somun)
Maksimum 110 N·m {1120 kgf·cm} 20°C sıcaklıkta tam ßajlıyken M12 yüksek gerilimli (kuvvet derecesi 12,9) sıkıßtırma. Sıkıßtırma süresi: 3 sec.
EB1220BL: Ni-Cd batarya, 12 V (2,0 As 10 hücre) EB1226HL: Ni-MH batarya, 12 V (2,6 As 10 hücre)
EB1220BL: Yaklaßık 50 dak. (20°C’de) EB1220BL: Yaklaßık 50 dak. (20°C’de) EB1226HL: Yaklaßık 60 dak. (20°C’de) ×
-1
M6 – M14 (Normal somun)
M6 – M10 (Yüksek gerilimli somun)
Maksimum 130 N·m {1330 kgf·cm} 20°C sıcaklıkta tam ßajlıyken M12 yüksek gerilimli (kuvvet derecesi 12,9) sıkıßtırma. Sıkıßtırma süresi: 3 san.
STANDART AKSESUARLAR
1. Íarj cihazı (UC14YFA veya UC18YG) .................... 1
2. Plastik kutu ................................................................. 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Batarya (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
2. WH12DAF2 için
Matkap ucu ve yuva için iki tip ilave parça boyutu vardır. Sizin WH12DAF2 aletinize için uygun matkap ucu ve yuva ilave parça boyutunu seçmek için lütfen aßaåıdaki çizelgeye baßvurun.
Ek Parça boyutu Satın Alma yeri
Tip-L
Tip-S
3. WR12DAF2 için
WR12DAF2 tipi 12,7 kare sürücülüdür. Lütfen ek parça boyutuna uygun yuvayı seçin.
steåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
17mm
12mm
13mm
9mm
(Güney Kore, Tayvan, Hong Kong, Çin, Singapur)
Yukarıdaki bölgeler dıßında.
UYGULAMALAR
WH12DAF2
Küçük vidalar, küçük somunlar vs.’nin takılması ve
çıkarılması.
WR12DAF2 Her tür somun ve cıvatanın sıkıßtırılması ve gevßetilmesi,
yapısal öåelerin sabitlenmesi için kullanılır.
68
Türkçe
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve batarya mandalını itin (Íekil 1 ve 2’ye).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil 2’ye bakın).
ÍARJ ETME
UC14YFA Elektrikli aleti kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
Elektrik kablosu prize takıldıåında, ßarj cihazının kılavuz lambas kırmızı renkte yanıp söner (1 saniyelik aralıklarla).
Tablo 1
Kılavuz lambanın bildirimi
Íarj öncesinde
Íarj sırasında
Íarj tamamlandıåında
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
Yanıp Söner 0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (KIRMIZI) (0,5 saniye kapalıdır)
Yanar Sürekli yanar. (KIRMIZI) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Yanıp Söner 0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (KIRMIZI) (0,5 saniye kapalıdır)
Hızla Yanıp Söner 0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (KIRMIZI) (0,1 saniye kapalıdır)
Yanar Sürekli yanar. (YEÍÓL) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı, Íekil 3 ’te gösterilen yönde, ßarj cihazı bölmesinin alt kısmına temas edene kadar sıkıca sokun.
UYARI
Bataryanın yanlıß yönde takılması durumunda ßarj ißlemi
gerçekleßmez ve bu durum ßarj cihazında terminallerinin deforme olması gibi sorunlara neden olabilir.
3. Íarj etme
Bataryayı ßarj cihazına yerleßtirdiåinizde, ßarj ißlemi baßlar ve kılavuz lamba kırmızı renkte sürekli yanar. Batarya tam olarak ßarj olduåunda, kılavuz lamba kırmızı renkte yanıp söner (1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e bakın).
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj cihazının veya ßarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmißtir.
Batarya veya ßarj cihazı bozulmuß.
Batarya sıcaklıåı çok yüksek olduåu için ßarj ißlemi gerçekleßmiyor.
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
Íarj edilebilir bataryaların sıcaklıkları aßaåıdaki tabloda verilmißtir. Isınan bataryaların ßarj edilmeden önce bir süre soåutulması gerekir.
Tablo 2 Bataryaların ßarj aralıkları
Íarj edilebilir bataryalar
EB1214S, EB1220BL –5˚C – 60˚C EB1226HL 0˚C – 45˚C
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
NOT
Kullanımdan sonra bataryayı ßarj cihazından çıkardıåınızdan emin olun.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi
69
Bataryaların ßarj
edilebileceåi sıcaklık aralıåı
kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
UYARI
Batarya, doårudan güneß ıßıåına maruz kalması veya
henüz kullanılmıß olması dolayısıyla ısınmıß haldeyken ßarj edildiåinde, ßarj cihazının kılavuz lamba yeßil renkte yanar. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra baßlayın.
Türkçe
Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte yabancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya veya ßarj cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili Servis Merkezinize götürün.
UC14YFA ile ßarj edilen batarya çıkarıldıktan sonra
yerleßik mikro bilgisayarın bu durumu onaylaması 3 saniye sürdüåünden, ßarja devam etmek için bataryayı tekrar yerleßtirmeden önce en az 3 saniye bekleyin. Batarya 3 saniye içinde yerleßtirilirse, doåru ßarj olmayabilir.
UC18YG Elektrikli aleti kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
Íarj cihazının elektrik kablosunu prize taktıåınızda, ßarj cihazı çalıßmaya baßlar.
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı, yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (kılavuz lamba yanar) (Íekil 4’e bakın).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp takılmadıåını kontrol edin.
Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
Íarj edilebilir bataryaların sıcaklıkları Tablo 3’de gösterilmißtir.
Tablo 3 Bataryaların ßarj aralıkları
Íarj edilebilir bataryalar
EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C
Batarya tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner.
Düßük sıcaklıklarda veya ßarj cihazının voltajı çok düßük olduåunda batarya ßarj süreleri uzar. Íarj ißleminin baßlangıcından itibaren 120 dakika geçmiß olmasına karßın kılavuz lamba sönmezse, ßarj ißlemini durdurun ve HITACHI YETKÓLÓ SERVÓSÓNÓZLE baålantı kurun.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra baßlayın.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ßarj
edilebileceåi sıcaklık aralıåı
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Çalıßma ortamını hazırlama ve kontrol etme
Çalıßma ortamının önlemlerde belirtilen tüm koßullara uyduåundan emin olun.
2. Bataryanın kontrol edilmesi
Bataryanın saålam bir ßekilde takıldıåından emin olun. Batarya gevßekse yerinden çıkarak bir kazaya neden olabilir.
3. Ucun takılması (WH12DAF2)
Tahrik ucunu takmak için daima aßaåıdaki ißlemi kullanın (Íekil 5).
(1) Kılavuz segmanı geri çekin. (2) Ucu örsteki altıgen deliåe yerleßtirin. (3) Kılavuz segmanı serbest bırakın, orijinal konumuna geri
dönecektir.
UYARI
Kılavuz segman orijinal konumuna geri dönmezse, uç düzgün takılmamıß demektir.
4. Somuna uygun yuvanın seçilmesi (WR12DAF2)
Sıkıßtırılacak somuna uygun olan bir yuva seçtiåinizden emin olun. Uygun olmayan bir yuvanın seçilmesi sadece yetersiz sıkıßtırmaya deåil aynı zamanda yuva ya da cıvatada hasara da neden olacaktır. Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli bir yuva cıvata veya örsü takmak için yeterli sıkıßtırma saålamayacaåından, sıkıßtırma torkunda azalmaya neden olacaktır. Yuva deliåinin yıpranmasına dikkat edin ve daha fazla yıpranmadan deåißtirin. Son olarak, yuvayı 5. adımda belirtilen ßekilde takın. “Ósteåe Baålı Aksesuarlar” bölümü somun boyutları ile yuvalar arasındaki ilißkinin ayrıntılarını verir. Yuvalar, altıgen deliåin dihedral genißliåine göre adlandırılır.
5. Yuvanın takılması (WR12DAF2)
Kullanılacak yuvayı seçin.
Pim, O halka tipi (Íekil 6 ve 7) (1) Yuvanın içindeki deliåi örsteki delikle hizalayın ve örsü
yuvaya yerleßtirin. (2) Pimi yuvaya yerleßtirin. (3) Halkayı yuvadaki yive takın. Ótici tipi (Íekil 8)
Örsün kare kısmında bulunan iticiyi altıgen yuvadaki
delikle hizalayın. Ardından iticiyi itin ve altıgen yuvayı
örse takın. Óticinin deliåe tamamen girdiåinden emin
olun. Yuvayı sökerken ißlemi tersinden yapın.
70
Türkçe
NASIL KULLANILIR?
UYARI
Eåer ıßıklı askı kullanılacaksa, ana cihazı düßürmemek
için çok dikkat edin. Eåer alet düßerse, kaza riski doåar.
Bel kayıßına takılı durumda taßırken aletin üzerinde
yıldız baßlı uç dıßında hiçbir uç takılı olmamalıdır. Alet bel kayıßına takılıyken matkap ucu gibi sivri bir uç takılı ßekilde taßınması yaralanmayla sonuçlanabilir.
1. Ißıklı askıyı kullanım
Ißıklı askı saå veya sol tarafa 0°C ve 80°C arası 5 ayrı derecede ayarlanabilecek ßekilde takılabilir.
(1) Askının çalıßtırılması
(a) Askıyı ok (A) yönünde kendinize doåru çekin ve ok
(B) yönünde çevirin (Íekil 9).
(b) Açı 5 adımda ayarlanabilir (0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Askının açısını kullanım için istenen konuma ayarlayın.
(2) Askının konumunu deåißtirme
UYARI
Askının tam takılmaması kullanım sırasında yaralanmalara yol açabilir. (a) Ana birimi sıkıca tutun ve düz baßlı bir tornavida veya
bir metal para kullanarak vidayı sökün (Íekil 10).
(b) Askıyı ve yayı sökün (Íekil 11). (c) Askıyı ve yayı diåer tarafa takın ve vidayla saålam bir
ßekilde sıkıßtırın (Íekil 12).
NOT
Yayın yönüne dikkat edin. Daha geniß çaplı yayı kendinizden uzaåa gelecek ßekilde takın (Íekil 12).
(3) Yardımcı ıßık olarak kullanma
(a) Ißıåı açmak için ßaltere basın.
Açık unutulursa, ıßık 15 dakikanın sonunda otomatik olarak sönecektir.
(b) Ißıåın yönü 1 – 5 arasındaki askı konumları ile
ayarlanabilir (Íekil 13). Aydınlatma süresi
AAAA manganez pillerle: yaklaßık 15 saat.
UYARI
(4) Pillerin deåißtirilmesi
NOT
UYARI
Aßaåıdakilere dikkat edilmemesi pillerin akmasına,
Pilleri normal çöplerle atmayın ve pilleri ateße atmayın.Pilleri çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza
71
AAAA alkali pillerle: yaklaßık 30 saat.
Doårudan ıßıåa bakmayın. Bunun yapılması gözünüze zarar verebilir.
(a) Askı vidasını yıldız baßlı bir tornavidayla gevßetin (No.
1) (Íekil 14). Ok yönünde iterek askı kapaåını çıkarın (Íekil 15).
(b) Eski pilleri çıkarın ve yeni pilleri takın. Askının
ißaretleriyle hizalayın ve (+) ve (–) uçlarını doåru konumlandırın (Íekil 16).
(c) Askının ana gövdesindeki girintiyi askı kapaåının
çıkıntısıyla hizalayın, askı kapaåını Íekil 15’te gösterilen okun ters yönünde bastırın ve ardından vidayı sıkıßtırın. Piyasada bulunan AAAA pilleri kullanın (1,5 V).
Vidayı aßırı sıkıßtırmayın. Bu, vidanın dißlerini bozabilir.
paslanmasına veya çalıßmamasına neden olabilir. Artı (+) ve eksi (–) uçları doåru konumlandırın. Her iki pili birlikte deåißtirin. Eski ve yeni pilleri karıßtırmayın. Bitmiß pilleri askıdan hemen çıkarın.
edin.
Pilleri, pil özellikleri ve talimatlarına uygun ve doåru
ßekilde kullanın.
2. Dönme yönünü kontrol edin
Kilit iånesinin R tarafı itildiåinde uç saat yönünde (arkadan bakıldıåında) döner. Ucu saatin ters yönünde döndürmek için kilit iånesinin L tarafı itilir (Bkz. Íekil 17). ( gövdenin üzerinde yer alır.)
UYARI
Darbeli vidalama aleti dönerken kilit iånesinin konumu deåißtirilemez. Kilit iånesinin konumunu deåißtirmek için darbeli vidalama aletini durdurun ardından, kilit iånesinin konumunu deåißtirin.
3. Íalterin çalıßması
Tetikleme ßalterine basıldıåında alet döner. Íalter
bırakıldıåında alet durur.
Tetikleme ßalterinin çekilme miktarı deåißtirilerek dönme
hızı deåißtirilebilir. Tetikleme ßalteri hafifçe çekildiåinde hız yavaßtır ve tetikleme ßalteri daha fazla çekildiåinde hız artar.
4. Vidaların sıkıßtırılması ve gevßetilmesi (WH12DAF2)
Vidaya uyan ucu takın, ucu vida baßının yivlerine hizalayın, ardından sıkıßtırın. Darbeli vidalama aletini, ucu vidanın kafasında tutmaya tam yetecek kadar itin.
UYARI
Darbeli vidalama aletinin çok uzun süre uygulanması vidayı çok fazla sıkıßtırarak kırılmasına neden olabilir. Vidayı, darbeli vidalama aleti vidaya açılı olacak ßekilde sıkıßtırmak vidanın baßına zarar verebilir ve vidaya düzgün kuvvet aktarılmayacaktır. Bu darbeli vidalama aleti vidayla düz hizalı olarak sıkıßtırın.
5. Mümkün olan vida sıkıßtırma sayısı (WH12DAF2)
Bir ßarjla sıkıßtırılabilecek vida sayısı için lütfen aßaåıdaki tabloya bakın.
EB1214S
Kullanılan vida Sıkıßtırma sayısı
Ahßap vidası ø4 × 50
(Yumußak ahßap)
Makine vidası M8 × 16 Yaklaßık 500
Bu deåerler, ortam sıcaklıåı ve pil özelliklerine baålı olarak farklılık gösterebilir.
6. Mümkün olan vida somun sayısı (WR12DAF2)
Bir ßarjla sıkıßtırılabilecek somun sayısı için lütfen aßaåıdaki tabloya bakın.
EB1214S
Kullanılan somun Sıkıßtırma sayısı
M12 × 45 yüksek gerilimli somun
Bu deåerler, ortam sıcaklıåı ve pil özelliklerine baålı olarak farklılık gösterebilir.
NOT
EB1226HL bataryasının soåuk ortamlarda (0 derece Santigradın altı) bazen torkun zayıf olmasına ve daha az iß yapılmasına neden olabilir. Ancak bu geçici bir durum olup batarya ısındıåında normale döner.
ve R ißaretleri
L
Yaklaßık 190
Yaklaßık 87
Türkçe
ÇALIÍMAYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
1. Sürekli çalıßmadan sonra aleti dinlendirme
Somun sıkıßtırma için sürekli kullanımdan sonra bataryayı deåißtirirken aleti 15 dakika kadar dinlendirin. Batarya deåißtirildikten hemen sonra iße devam edilirse motorun, ßalterin vs. sıcaklıåı yükselecek ve motorun yanmasına neden olabilecektir.
NOT
Sürekli çalıßma sırasında çok ısındıåından, çekiç kovanına dokunmayın.
2. Hız kontrol ßalterinin kullanımı konusunda önlemler
Bu ßalterde, dönüß hızını kademesiz olarak deåißtiren dahili bir elektronik devre vardır. Dolayısıyla, tetikleme ßalteri sadece hafifçe çekilip (düßük hızlı dönme) vida takarken motor durdurulursa, elektronik devrenin parçaları aßırı ısınarak hasar görebilir.
3. Sıkıßtırma torku Íekil 18’te gösterilen koßullarda somunların sıkıßtırılması
(boyuta göre) için Íekil 19 ve Íekil 20’e bakın. Sıkıßtırma torku, sıkıßtırma koßullarına göre farklılık göstereceåinden lütfen bu örneåi genel bir referans olarak alın.
NOT
Uzun bir darbe süresi kullanılırsa vidalar çok
sıkıßtırılacaktır. Bu vidanın kırılmasına veya ucun uç kısmının hasar görmesine neden olabilir.
Alet sıkıßtırılacak vidaya açılı olarak tutulursa vidanın
baßı hasar görebilir veya belirtilen tork vidaya aktarılmayabilir. Daima aleti ve sıkıßtırılacak vidayı düz bir çizgide tutun.
4. Vidaya uygun bir sıkıßtırma süresi kullanın
Bir vidaya uygun tork vidanın malzemesi ve boyutuna ve vidalanan malzemeye göre farklılık gösterir bu nedenle vidaya uygun bir sıkıßtırma süresi kullanın. Özellikle, M8’den küçük vidalar için uzun bir sıkıßtırma süresi kullanılırsa vidanın kırılma tehlikesi olduåundan, sıkıßtırma süresi ve sıkıßtırma torkunu önceden doårulayın.
5. Darbe altındaki somuna uygun bir sıkıßtırma torkunda çalıßın
Somun ve cıvatalar için optimum sıkıßtırma torku somun veya cıvatanın malzemesi ve boyutuna göre farklılık gösterir. Küçük bir somun için aßırı büyük bir sıkıßtırma torkunun kullanılması somunu esnetebilir veya kırabilir. Sıkıßtırma torku çalıßtırma süresiyle orantılı olarak artar. Somun için doåru süreyi kullanın.
6. Aleti tutma
Darbeli anahtarı iki elinizle saålam bir ßekilde tutun. Bu durumda anahtarı somunla hizalı tutun. Anahtarı çok itmeniz gerekmez. Anahtarı, sadece geri tepmeyi dengelemeye yetecek kuvvette tutun.
7. Sıkıßtırma torkunu teyit edin
Aßaåıdaki faktörler sıkıßtırma torkunun azalmasına katkıda bulunur. Bu nedenle, gereken sıkıßtırma torkunu iße baßlamadan önce birkaç somunu bir el anahtarıyla sıkıßtırarak teyit edin. Sıkıßtırma torkunu etkileyen faktörler aßaåıdaki gibidir.
(1) Voltaj
Boßalma marjına ulaßıldıåında voltaj azalır ve sıkıßtırma torku azalır.
(2) Çalıßma süresi
Çalıßma süresi arttıkça sıkıßtırma torku artar. Ancak, alet çok uzun bir süre kullanılsa da sıkıßtırma torku belli bir deåerin üzerine çıkmaz (Bkz. Íekil 18 ve 19).
(3) Somunun çapı
Sıkıßtırma torku Íekil 18 ve 19’te gösterildiåi gibi somunun çapına göre farklılık gösterir. Genel olarak daha büyük çaplı bir somun için daha yüksek bir sıkıßtırma torku gerekir.
(4) Sıkıßtırma koßulları
Aynı boyutta dißli somunlar kullanıldıåında bile sıkıßtırma torku, tork oranına, somun sınıfı ve uzunluåuna göre farklılık gösterir. Sıkıßtırma torku ayrıca, somunların sıkıßtırılacaåı çalıßma yüzeyinin durumuna göre de farklılık gösterir. Somun ve cıvata birlikte döndüåünde tork büyük ölçüde azalır.
(5) Ósteåe baålı parçaların kullanılması (WR12DAF2)
Bir uzatma çubuåu, evrensel mafsal veya uzun bir yuva kullanıldıåında sıkıßtırma torku biraz azalır.
(6) Yuvanın açıklıåı (WR12DAF2)
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli bir yuva, somun veya örs arasında yeterli sıkıßma saålamayacaåından sıkıßtırma torkunda azalmaya neden olacaktır. Somuna uygun olmayan bir yuvanın kullanılması yetersiz sıkıßtırma torkuna neden olacaktır.
(7) Sıkıßtırma torku bataryanın ßarj düzeyine göre farklılık
gösterir. (WR12DAF2) Íekil 21’te WR12DAF2 için sıkıßtırma torku ile sıkıßtırma sayısı arasındaki ilißkinin bir örneåi verilmißtir. Gösterildiåi gibi, sıkıßtırma sayısı arttıkça sıkıßtırma torku azalır. Özellikle, tam boßalma noktasına (grafikte “a” marjı) çok yakınken tork azalır, cihazın darbesi zayıflar, zaman göre darbe sayısı azalır ve sıkıßtırma torku aniden düßer. Böyle bir durumla karßılaßırsanız tork düzeyini kontrol edin ve gerekirse bataryayı deåißtirin.
72
Türkçe
WH12DAF2
cm
kgf
1000
800
600
400
Sıkıßtırma torku
200
WR12DAF2
cm
kgf
1000
800
600
400
Sıkıßtırma torku
200
N•m
0
0
Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 10 mm)
M8 × 30
100
80
Yüksek gerilimli somun
60
40
20
Normal somun
0
0123 Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 10 mm)
N
m
M8 × 30
100
Yüksek gerilimli somun
80
60
40
Normal somun
20
0
0123
cm
m
N
kgf
1000
100
800
80
600
60
400
40
Sıkıßtırma torku
200
20
0
0
Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 10 mm)
N
kgf•cm
Sıkıßtırma torku
m
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 10 mm)
M10 × 30
Yüksek gerilimli somun
Normal somun
0123
Íekil 18
M10 × 30
Yüksek gerilimli somun
Normal somun
0123
Íekil 19
kgf•cm
kgf
m
N
120
1200
100
1000
80
800
60
600
40
400
Sıkıßtırma torku
20
200
0
0
Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 25 mm)
cm
m
N
1400
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
Sıkıßtırma torku
400
40
200
20
0
0
Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 25 mm)
M12 × 45
Yüksek gerilimli somun
Normal somun
012 3
M12 × 45
Yüksek gerilimli somun
Normal somun
012 3
Somun
Çelik plaka kalınlıåı t
Cıvata
73
Íekil 20
* Aßaåıdaki somun kullanılmıßtır.
Normal somun: Kuvvet derecesi 4,8 Yüksek gerilimli somun: Kuvvet derecesi 12,9
Kuvvet derecesinin açıklaması: 4 — Somunun verim noktası: 32 kgf/mm
(
8 — Somunun çekme kuvveti: 40 kgf/mm
2
)
2
Türkçe
WR12DAF2
kgf
1600
1200
Sıkıßtırma torku
cm
800
400
M12 × 45 Yüksek gerilimli somun
m
N
160
120
Tam ßarjlıyken
80
40
0
0
0 20 40 60 80 100
Sıkıßtırma sayısı (ADET)/ßarj
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Tahrik ucunun incelenmesi (WH12DAF2)
Kırk veya ucu yıpranmıß bir ucun kullanılması, ucun kayma riski nedeniyle tehlikelidir. Ucu deåißtirin.
2. Yuvanın incelenmesi (WR12DAF2)
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli bir yuva, somun veya örs arasında yeterli sıkıßma saålamayacaåından sıkıßtırma torkunda azalmaya neden olacaktır. Yuva deliklerinin yıpranmasını düzenli olarak kontrol edin ve gerekirse yenisiyle deåißtirin.
3. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
4. Aletin dıßının temizlenmesi
Darbeli vidalama aleti kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
5. Muhafaza
Vidalama aletini/matkabı sıcaklıåın 40˚C’nin altında olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
UYARI
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleßtirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur. Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
(sıkıßtırma süresi 3 san)
Tamamen boßken
Íekil 21
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN50260’e uygun olduåu tespit edilmißtir. Tipik A aåırlıklı ses basıncı seviyesi: 95 dB Tipik A aåırlıklı ses basıncı seviyesi: 108 dB Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri:
a
2
(WH12DAF2)
9,6 m/s 7,6 m/s2 (WR12DAF2)
74
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ
c ФЛЪaМЛeП oЪ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ, АoОКМк ДкЪл ФpeАФpЛМУЪк Зce МeoДxoАЛПкe Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк yПeМлеЛЪл cЪeФeМл pЛcНa ЗoБЦopaМЛУ, ФpoЪeНaМЛУ ДaЪapeИ Л ФoОyдeМЛУ ЪpaЗПк. щЪЛ Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ ЗНОпдaпЪ З ceДУ ФepeдЛcОeММкe МЛКe ФyМНЪк. BМЛПaЪeОлМo ФpoдЪЛЪe Зce yНaБaМЛУ, ФpeКАe дeП Bк ФoФкЪaeЪecл ЛcФoОлБoЗaЪл ЛМcЪpyПeМЪ, Л coxpaМЛЪe Лx. СОУ ДeБoФacМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ:
1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë ÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. ãïÄaÓ ÔoÏexa Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe ËÎË Ìa paÄoäeÏ cÚoÎe ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
2. èpËÌËÏaÈÚe Ço ÇÌËÏaÌËe oÍpyÊaïçyï paÄoäee ÏecÚo oÄcÚaÌoÇÍy. He ÔoÀÇepÖaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚê ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ÏoÍpêx Ë ÇÎaÊÌêx ÏecÚax. èoÀÀepÊËÇaÈÚe xopoåee ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ÏecÚax, ÖÀe ecÚë pËcÍ ÇoÁÖopaÌËÓ ËÎË ÇÁpêÇa.
3. He paÁpeåaÈÚe ÀeÚÓÏ ÌaxoÀËÚëcÓ ÔoÄÎËÁocÚË. He ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÔocÚopoÌÌËÏ ÔpËÚpaÖËÇaÚëcÓ Í ËÌcÚpyÏeÌÚy. èocÚopoÌÌËe ÎËáa Ìe ÀoÎÊÌê ÌaxoÀËÚëcÓ Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
4. мДЛpaИЪe ДaЪapeЛ ЛОЛ МepaДoЪaпзЛe ЛМcЪpyПeМЪк Мa xpaМeМЛe. KoЦАa ЛМcЪpyПeМЪк Л ДaЪapeЛ Мe ЛcФoОлБyпЪcУ, Лx МeoДxoАЛПo xpaМЛЪл oЪАeОлМo АpyЦ oЪ АpyЦa З cyxoП, ЗкcoНoП ЛОЛ БaФepЪoП Мa НОпд ПecЪe, МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ. мДeАЛЪecл, дЪo НОeППк ДaЪapeЛ Мe ПoЦyЪ ДкЪл БaПНМyЪк АpyЦЛПЛ ПeЪaООЛдecНЛПЛ АeЪaОУПЛ, ЪaНЛПЛ НaН ЗЛМЪк, ЦЗoБАЛ Л Ъ.Ф.
5. He ЗПeеЛЗaИЪecл З paДoЪy ПaеЛМк, ФpЛНОaАкЗaУ ЛБОЛеМпп cЛОy. PaДoЪa ЗкФoОМУeЪcУ Оyдеe Л ДeБoФacМeИ, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ нНcФОyaЪЛpyeЪcУ c еЪaЪМoИ cНopocЪлп.
6. аcФoОлБyИЪe ФoАxoАУзЛИ ЛМcЪpyПeМЪ. He ЛcФoОлБyИЪe ПaОoПoзМкИ ЛМcЪpyПeМЪ ЛОЛ ПaОeМлНoe ФpЛcФocoДОeМЛe АОУ ЗкФoОМeМЛУ paДoЪ, НoЪopкe ФpeАМaБМaдeМк АОУ ЗкФoОМeМЛУ ДoОee ПoзМкП ЛМcЪpyПeМЪoП. He ЛcФoОлБyИЪe ЛМcЪpyПeМЪк АОУ ЗкФoОМeМЛУ paДoЪ, АОУ НoЪopкx oМ Мe ФpeАМaБМaдeМ.
7. OДpaЪЛЪe ЗМЛПaМЛe Мa ЗкДop paДoдeИ oАeКАк. He МaАeЗaИЪe ФpocЪopМyп oАeКАy ЛОЛ АpaЦoбeММocЪЛ, Ъ.Н. oМЛ ПoЦyЪ ДкЪл БaxЗaдeМк АЗЛКyзЛПЛcУ дacЪУПЛ ЛМcЪpyПeМЪa. Ha ЗpeПУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ peНoПeМАyeЪcУ МaАeЗaЪл peБЛМoЗкe ФepдaЪНЛ Л ДoЪЛМНЛ c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ. мОoКЛЪe АОЛММкe ЗoОocк ФoА ЦoОoЗМкП yДopoП.
8. аcФoОлБyИЪe БaзЛЪМкe oдНЛ. аcФoОлБyИЪe ЪaНКe ПacНy ЛОЛ ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, ecОЛ З Фpoбecce paДoЪк oДpaБyeЪcУ ФкОл.
9. аcФoОлБyИЪe oДopyАoЗaМЛe АОУ oЪЗoАa ФкОЛ Л ЦpУБЛ. мДeАЛЪecл, дЪo Bк ЛcФoОлБyeЪe ФpaЗЛОлМкe ycЪpoИcЪЗa АОУ ФpЛcoeАЛМeМЛУ ФoАoДМoЦo oДopyАoЗaМЛУ.
10. иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП (ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ ЛП ocМaзeМ). HЛНoЦАa Мe ФepeМocЛЪe ЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, ЛОЛ Мe АepЦaИЪe еМyp АОУ ЪoЦo, дЪoДк oЪcoeАЛМЛЪл eЦo oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ Л ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ.
11. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ÁaÍpeÔËÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë Ç ÚËcÍax. ùÚo ÄeÁoÔacÌeÈ, äeÏ ÀepÊaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç pyÍe, a ÚaÍÊe ocÇoÄoÊÀaeÚ oÄe pyÍË ÀÎÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
75
12. ÅyÀëÚe ÌaäeÍy. èocÚoÓÌÌo ËÏeÈÚe xopoåyï ÚoäÍy oÔopê Ë Ìe ÚepÓÈÚe paÇÌoÇecËÓ.
13. TçaÚeÎëÌo cОeАЛЪe Бa coxpaММocЪлп ЛМcЪpyПeМЪoЗ. CoАepКЛЪe ЛМcЪpyПeМЪк ocЪpo БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ АОУ ФoОyдeМЛУ МaЛОyдеЛx нНcФОyaЪaбЛoММкx НaдecЪЗ Л oДecФeдeМЛУ ДeБoФacМocЪЛ. CoДОпАaИЪe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo cПaБНe Л cПeМe ФpЛcФocoДОeМЛИ. иepЛoАЛдecНЛ ocПaЪpЛЗaИЪe нОeНЪpoеМypк ЛМcЪpyПeМЪa Л, З cОyдae Лx ФoЗpeКАeМЛУ, ФpoЛБЗoАЛЪe Лx peПoМЪ З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. PyНoУЪНЛ ЛМcЪpyПeМЪa АoОКМк ДкЪл cyxЛПЛ Л дЛcЪкПЛ, Мe ФaдНaИЪe Лx cПaБoдМкПЛ ПaЪepЛaОaПЛ.
14. OЪcoeАЛМЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ oЪ ceЪЛ BeБАe, ЦАe ФoБЗoОУeЪ НoМcЪpyНбЛУ, oЪcoeАЛМЛЪe ЛМcЪpyПeМЪ oЪ eЦo ДaЪapeИМoЦo ДОoНa, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ Мe ЛcФoОлБyeЪcУ, ФepeА МaдaОoП ЪexoДcОyКЛЗaМЛУ, a ЪaНКe ФepeА БaПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ, ЪaНЛx НaН ФoОoЪМa, МacaАНЛ Л ЩpeБк.
15. BкМлЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe Л ЦaeдМкe НОпдЛ. BoБлПЛЪe ceДe Бa ФpaЗЛОo, ФepeА ЪeП НaН ЗНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ, ФpoЗepУЪл Зce ОЛ НОпдЛ ЗкМyЪк ЛБ МeЦo.
16. аБДeЦaИЪe МeoКЛАaММoЦo БaФycНa АЗЛЦaЪeОУ. He ФepeМocЛЪe ЛМcЪpyПeМЪ, АepКa ФaОeб Мa ЗкНОпдaЪeОe.
17. ÅyÀëÚe ÄÀËÚeÎëÌê. CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚo Çê ÀeÎaeÚe. èpËÀepÊËÇaÈÚecë ÁÀpaÇoÖo cÏêcÎa. EcÎË Çê ycÚaÎË, Ìe paÄoÚaÈÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
18. иpoЗepУИЪe ФoЗpeКАХММкe АeЪaОЛ. иpeКАe дeП ФpoАoОКЛЪл нНcФОyaЪaбЛп ЛМcЪpyПeМЪa, cОeАyeЪ ЪзaЪeОлМo ФpoЗepЛЪл БaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ ЛМкe АeЪaОЛ, НoЪopкe ЛПeпЪ ФoЗpeКАeМЛУ c бeОлп ycЪaМoЗЛЪл, дЪo oМЛ З paДoдeП cocЪoУМЛЛ Л ЗкФoОМУпЪ ФpeАМaБМaдeММyп ЛП ЩyМНбЛп. иpoЗepлЪe пcЪЛpoЗНy Л cНpeФОeМЛe АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ, ЛcФpaЗМocЪл АeЪaОeИ, ФpaЗЛОлМocЪл cДopНЛ Л ОпДкe АpyЦЛe ФapaПeЪpк дЪo ПoЦyЪ ФoЗОЛУЪл Мa Лx paДoЪy. ВaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ АpyЦyп АeЪaОл, НoЪopкe ФoЗpeКАeМк, МeoДxoАЛПo НaН cОeАyeЪ oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл ЛОЛ БaПeМЛЪл З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe, ecОЛ ЛМoe Мe yНaБaМo З ЛМcЪpyНбЛЛ Фo нНcФОyaЪaбЛЛ. HeЛcФpaЗМкe ЗкНОпдaЪeОЛ БaПeМЛЪe З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. He paДoЪaИЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП c МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП "BНО.\ BкНО.".
19. BÌËÏaÌËe.
C áeÎëï ËÁÄeÊaÌËÓ ÚpaÇÏê ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo
Úe aÍceccyapê ËÎË ycÚpoÈcÚÇa, äÚo yÍaÁaÌê Ç íÚËx ËÌcÚpyÍáËÓx Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖe ÙËpÏê HITACHI.
ìÄeÀËÚecë, äÚo ÄaÚapeÈÌêÈ ÄÎoÍ cooÚÇeÚcÚÇyeÚ
ËÌcÚpyÏeÌÚy.
иepeА ФoАНОпдeМЛeП Н БapУАМoПy ycЪpoИcЪЗy
yÄeÀËÚecë, äÚo ÌapyÊÌaÓ ÔoÇepxÌocÚë ÄaÚapeÈÌoÖo ÄÎoÍa ËÎË ËÌcÚpyÏeÌÚa äËcÚaÓ Ë cyxaÓ.
ìÄeÀËÚecë, äÚo ÄaÚapeË ÁapÓÊaïÚcÓ ÔpË ÔoÏoçË
cooЪЗeЪcЪЗyпзeЦo БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa, peНoПeМАoЗaММoЦo ФpoЛБЗoАЛЪeОeП. HeФpaЗЛОлМoe ЛcФoОлБoЗaМЛe ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЗoБМЛНМoЗeМЛп pЛcНa yАapa нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ФepeЦpeЗa ЛОЛ ЗкЪeНaМЛУ eАНoИ КЛАНocЪЛ ЛБ ДaЪapeЛ.
20. PeПoМЪ BaеeЦo ЛМcЪpyПeМЪa АoОКeМ ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФepcoМaОoП. C АaММкП ЛМcЪpyПeМЪoП МeoДxoАЛПo oДpaзaЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c oФpeАeОeММкПЛ ЪpeДoЗaМЛУПЛ ДeБoФacМocЪЛ. PeПoМЪ АoОКeМ ocyзecЪЗОУЪлcУ
PyccÍËÈ
ÚoÎëÍo Ç yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo opËÖËÌaÎëÌêx ÁaÔacÌêx äacÚeÈ, Ç ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÇoÁÏoÊÌo ÌaÌeceÌËe cepëeÁÌoÖo ÇpeÀa ÁÀopoÇëï ÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ.
21. мЪЛОЛБaбЛУ ДaЪapeЛ OДecФeдлЪe ДeБoФacМyп yЪЛОЛБaбЛп ДaЪapeЛ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c yНaБaМЛУПЛ ФpoЛБЗoАЛЪeОУ.
22. EcОЛ ФpЛ МeДОaЦoФpЛУЪМкx oДcЪoУЪeОлcЪЗax ЛБ ДaЪapeЛ ФpoЛБoИАeЪ yЪeдНa КЛАНocЪЛ, ЛБДeЦaИЪe НoМЪaНЪa c МeИ B cОyдae, ecОЛ нЪo cОyдaИМo ФpoЛБoеОo, ФpoПoИЪe ПecЪo НoМЪaНЪa ЗoАoИ. EcОЛ КЛАНocЪл ЪaНКe ФoФaОa З ЦОaБa, oДpaЪЛЪecл Бa ПeАЛбЛМcНoИ ФoПoзлп.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà ìÑAPHOÉO AKKìMìãüTOPHOÉO òìPìèOBEPTA
1. СaММкИ ФepeМocМoИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФpeАМaБМaдeМ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ Л ocОaДОeМЛУ еypyФoЗ. аcФoОлБyИЪe eЦo ЪoОлНo АОУ ЗкФoОМeМЛУ нЪЛx ЩyМНбЛИ.
2. аcФoОлБyИЪe МayеМЛНЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ З ЪeдeМЛe АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ.
3. BêÔoÎÌeÌËe paÄoÚê oÀÌoÈ pyÍoÈ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ oäeÌë ÄoÎëåyï oÔacÌocÚë; ÔpË paÄoÚe ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ oÄeËÏË pyÍaÏË.
4. иocОe ycЪaМoЗНЛ МacaАНЛ еypyФoЗepЪa, cОeЦНa ФoЪУМЛЪe МacaАНy МapyКy, дЪoДк yДeАЛЪлcУ З ЪoП, дЪo oМa Мe oЪАeОЛЪcУ. B cОyдae ecОЛ МacaАНa Мe ДyАeЪ ycЪaМoЗОeМa МaАОeКaзЛП oДpaБoП, oМa cПoКeЪ oЪАeОЛЪлcУ Зo ЗpeПУ нНcФОyaЪaбЛЛ, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н oФacМocЪЛ.
5. àcÔoÎëÁyÈÚe ÌacaÀÍy, ÍoÚopaÓ ÄyÀeÚ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë åypyÔy.
6. ВaЪУЦЛЗaМЛe еypyФa ФpЛ ФoПoзЛ yАapМoЦo еypyФoЗepЪa, pacФoОoКeММoЦo ФoА yЦОoП Н еypyФy, ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп ЦoОoЗНЛ еypyФa, a МaАОeКaзee ycЛОЛe Мe ДyАeЪ ФepeАaМo Мa еypyФ. PacФoОaЦaИЪe yАapМкИ еypyФoЗepЪ ФpУПo Фo oАМoИ ОЛМЛЛ c еypyФoП АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ.
7. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ 0°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype ÄoÎee, äeÏ 40°C. HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
8. He ЛcФoОлБyИЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo МeФpepкЗМo. KoЦАa БapУАНa oАМoИ ДaЪapeЛ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ.
9. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП ЗeзecЪЗaП ФoФaАaЪл З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
10. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
11. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
12. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
13. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
14. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
15. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà ìÑAPHOÉO AKKìMìãüTOPHOÉO ÉAâKOBEPTA
1. СaММкИ ФepeМocМoИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФpeАМaБМaдeМ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ Л ocОaДОeМЛУ ДoОЪoЗ Л ЦaeН. аcФoОлБyИЪe eЦo ЪoОлНo АОУ ЗкФoОМeМЛУ нЪЛx ЩyМНбЛИ.
2. аcФoОлБyИЪe МayеМЛНЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ З ЪeдeМЛe АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ.
3. BêÔoÎÌeÌËe paÄoÚê oÀÌoÈ pyÍoÈ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ oäeÌë ÄoÎëåyï oÔacÌocÚë; ÔpË paÄoÚe ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ oÄeËÏË pyÍaÏË.
4. иpoЗepлЪe, Мe ЛПeeЪ ОЛ ЪpeзЛМ Л ФoЗpeКАeМЛИ ЦМeБАo. ЙМeБАa, ЛПeпзЛe ЪpeзЛМк Л ФoЗpeКАeМЛУ, ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ. иpoЗepлЪe ЦМeБАo ФepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП.
5. HaАeКМo БaНpeФЛЪe ЦМeБАo ФpЛ ФoПoзЛ еЪЛЩЪa Л НoОлбa. B cОyдae ecОЛ еЪЛЩЪ ЛОЛ НoОлбo, ФpeАМaБМaдeММкe АОУ НpeФОeМЛУ ЦМeБАa ДyАyЪ ФoЗpeКАeМк, ЦМeБАo cПoКeЪ oЪАeОЛЪлcУ oЪ yАapМoЦo ЦaИНoЗepЪa, дЪo oдeМл oФacМo. He ЛcФoОлБyИЪe АeЩopПЛpoЗaММкe, ЛБМoеeММкe, ЛПeпзЛe ЪpeзЛМк ЛОЛ АpyЦЛe ФoЗpeКАeМЛУ еЪЛЩЪк ЛОЛ НoОлбa, ФpeАМaБМaдeММкe АОУ НpeФОeМЛУ ЦМeБАa. OДУБaЪeОлМo ЗceЦАa ФpoЗepУИЪe ФpaЗЛОлМocЪл ycЪaМoЗНЛ еЪЛЩЪa Л НoОлбa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ НpeФОeМЛУ ЦМeБАa.
6. иpoЗepлЪe НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ. CooЪЗeЪcЪЗyпзЛИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪa БaЗЛcЛЪ oЪ ПaЪepЛaОa, ЛБ НoЪopoЦo cАeОaМ ДoОЪ, eЦo paБПepoЗ, copЪa Л Ъ.Ф. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ, ФpoЛБЗoАЛПкИ АaММкП yАapМкП ЦaИНoЗepЪoП, БaЗЛcЛЪ ЪaНКe oЪ ПaЪepЛaОa Л paБПepoЗ ДoОЪa, ФpoАoОКЛЪeОлМocЪЛ ФpЛОoКeМЛУ yАapМoЦo ЦaИНoЗepЪa З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ co cФocoДoП ycЪaМoЗНЛ ЦМeБАa, Л Ъ.Ф. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ЪaНКe ДyАeЪ МeПМoЦo oЪОЛдaЪлcУ, НoЦАa aННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЪoОлНo ФocОe БapУАНЛ Л НoЦАa oМa ДyАeЪ ФoдЪЛ paБpУКeМa. аcФoОлБyИЪe ЦaeдМкИ НОпд c oЦpaМЛдeМЛeП Фo НpyЪУзeПy ПoПeМЪy АОУ ФpoЗepНЛ, БaЪУМyЪ ОЛ ДoОЪ c cooЪЗeЪcЪЗyпзЛП НpyЪУзЛП ПoПeМЪoП.
7. OcЪaМoЗЛЪe yАapМкИ ЦaИНoЗepЪ ФepeА ФepeНОпдeМЛeП МaФpaЗОeМЛУ ЗpaзeМЛУ. BceЦАa МeoДxoАЛПo paБoПНМyЪл ЗкНОпдaЪeОл Л АoКАaЪлcУ ocЪaМoЗНЛ yАapМoЦo ЦaИНoЗepЪa ФepeА ФepeНОпдeМЛeП МaФpaЗОeМЛУ ЗpaзeМЛУ.
76
PyccÍËÈ
8. HËÍoÖÀa Ìe ÔpËÍacaÈÚecë Í ÇpaçaïçËÏcÓ ÀeÚaÎÓÏ. He ÀoÔycÍaÈÚe ÚoÖo, äÚoÄê ÇpaçaïçËecÓ ÀeÚaÎË ÖÌeÁÀa oÍaÁaÎËcë Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ BaåËx pyÍ ËÎË ÎïÄoÈ ÀpyÖoÈ äacÚË BaåeÖo ÚeÎa. Bê ÏoÊeÚe ÔoÎyäËÚë ÔopeÁ ËÎË ÄêÚë ÁaxÇaäeÌê Ç ÖÌeÁÀo. TaÍÊe coÄÎïÀaÈÚe ocÚopoÊÌocÚë, äÚoÄê Ìe ÔpËÍocÌyÚëcÓ Í ÖÌeÁÀy ÔocÎe ÌeÔpepêÇÌoÈ íÍcÔÎyaÚaáËË Ç ÚeäeÌËe ÀÎËÚeÎëÌoÖo ÇpeÏeÌË. OÌo ÄyÀeÚ ocÚaÇaÚëcÓ ÖopÓäËÏ, Ë Bê ÏoÊeÚe ÔoÎyäËÚë oÊoÖ.
9. HЛНoЦАa Мe АoФycНaИЪe ЗpaзeМЛУ yАapМoЦo ЦaИНoЗepЪa ДeБ МaЦpyБНЛ ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ yМЛЗepcaОлМoЦo еapМЛpa. B cОyдae ecОЛ ЦМeБАo ДyАeЪ ЗpaзaЪлcУ ДeБ ФpЛcoeАЛМeММoИ МaЦpyБНЛ, yМЛЗepcaОлМкИ еapМЛp ПoКeЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ МeyФpaЗОУeПoЦo ЗpaзeМЛУ ЦМeБАa. Bк ПoКeЪe ФoОyдЛЪл ЪpaЗПy ЛОЛ ypoМЛЪл yАapМкИ ЦaИНoЗepЪ ЛБ-Бa cЛОлМoИ ЗЛДpaбЛЛ, ЗкБЗaММoИ ФepeПeзeМЛeП ЦМeБАa.
10. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ 0°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, äÚo oäeÌë oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype Çêåe, äeÏ 40°C. HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
11. He ЛcФoОлБyИЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo МeФpepкЗМo. KoЦАa БapУАНa oАМoИ ДaЪapeЛ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ.
12. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП ЗeзecЪЗaП ФoФaАaЪл З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
13. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
14. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
ÂaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
15. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. EcÎË ÄaÚapeÓ ÁaÖopËÚcÓ, oÌa ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
16. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
17. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
18. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
MOÑEãú
WH12DAF2:c БapУАМкП ycЪpoИcЪЗoП Л ЩyЪОУpoП WR12DAF2:c БapУАМкП ycЪpoИcЪЗoП Л ЩyЪОУpoП
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ùãEKTPOàHCTPìMEHT
MoÀeÎë WH12DAF2 WR12DAF2 CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë M4 – M8 (MaОeМлНЛИ ЗЛМЪ)
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
. AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
Bec 1,6 ÍÖ (ìcÚaÌoÇÍa EB1214S)
77
M5 – M12 (OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ)
M5 – M10 (BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ)
MaНcЛПaОлМкИ 110 H·П {1120 НЦc·cП} ВaЪУЦЛЗaМЛe ЗкcoНoФpoдМoЦo cЪУКМoЦo ДoОЪa M12 (copЪ Фo ФpoдМocЪЛ 12,9), ФpЛ ФoОМocЪлп БapУКeММoИ ДaЪapee ФpЛ ЪeПФepaЪype 20°C. BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: 3 ceН.
EB1214S: AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ Ni-Cd, 12 B (1,4 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB1220BL: AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ Ni-Cd, 12 B (2,0 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB1226HL: AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ Ni-MH, 12 B (2,6 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
0 – 2500 ÏËÌ
–1
M6 – M14 (OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ)
M6 – M10 (BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ)
MaНcЛПaОлМкИ 130 H·П {1330 НЦc·cП} ВaЪУЦЛЗaМЛe ЗкcoНoФpoдМoЦo cЪУКМoЦo ДoОЪa M12 (copЪ Фo ФpoдМocЪЛ 12,9), ФpЛ ФoОМocЪлп БapУКeММoИ ДaЪapee ФpЛ ЪeПФepaЪype 20°C. BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: 3 ceН.
PyccÍËÈ
ÂAPüÑHOE ìCTPOâCTBO
MoÀeÎë UC14YFA UC18YG BpeÏÓ ÁapÓÀÍË EB1214S: иpЛДОЛБ. 30 ПЛМ. (ФpЛ 20°C) EB1214S: иpЛДОЛБ. 30 ПЛМ. (ФpЛ 20°C)
EB1220BL: иpЛДОЛБ. 50 ПЛМ. (ФpЛ 20°C) EB1220BL: иpЛДОЛБ. 50 ПЛМ. (ФpЛ 20°C)
EB1226HL: иpЛДОЛБ. 60 ПЛМ. (ФpЛ 20°C) ×
ÂapÓÀÌoe ÌaÔpÓÊeÌËe 7,2 – 14,4 B 7,2 – 18 B Bec 0,6 ÍÖ 0,3 ÍÖ
CЛПЗoО "x" oБМaдaeЪ, дЪo ДaЪapeИМкИ ДОoН Мe coЗПecЪЛП c yНaБaММкП БapУАМкП ycЪpoИcЪЗoП. èPàMEóAHàE : BpeÏÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê Ë ÌaÔpÓÊeÌËÓ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
1.
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC14YFA ËÎË UC18YG) ......
èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ .............................................
2.
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà (ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. ÅaÚapeÓ (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
2. ÑÎÓ ÏoÀeÎË WH12DAF2
CyçecÚÇyeÚ ÀÇa ÚËÔa ycÚaÌoÇoäÌêx paÁÏepoÇ ÀÎÓ ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa Ë ÖÌeÁÀa. èoÊaÎyÈcÚa, oÄpaÚËÚecë Í ÔpËÇeÀeÌÌoÈ ÌËÊe ÚaÄÎËáe Ë ÇêÄepËÚe ycÚaÌoÇoäÌêÈ paÁÏep ÀÎÓ ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa ËÎË ÖÌeÁÀa, cooÚÇeÚcÚÇyïçËÈ BaåeÈ ÏoÀeÎË WH12DAF2.
ìcÚaÌoÇoäÌêÈ paÁÏep MecÚo ÔpËoÄpeÚeÌËÓ
CeáÌËÓ-L
CeáÌËÓ-
3. ÑÎÓ ÏoÀeÎË WR12DAF2
TËÔ WR12DAF2 ÓÇÎÓeÚcÓ ÀeÚaÎëï åypyÔoÇepÚa c ÍÇaÀpaÚÌêÏ ÖÌeÁÀoÏ paÁÏepa 12,7. èoÊaÎyÈcÚa, ÇêÄepËÚe ÖÌeÁÀo c cooÚÇeÚcÚÇyïçËÏ ycÚaÌoÇoäÌêÏ paÁÏepoÏ.
17mm
12mm
S
13mm
PecÔyÄÎËÍa KopeÓ, TaÈÇaÌë, ÉoÌÍoÌÖ, KËÚaÈcÍaÓ HapoÀÌaÓ PecÔyÄÎËÍa, CËÌÖaÔyp
9mm
ÑpyÖËe peÖËoÌê.
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
OÅãACTà èPàMEHEHàü
1
WH12DAF2
1
ВaЗЛМдЛЗaМЛe Л yАaОeМЛe ПaОeМлНЛx ЗЛМЪoЗ,
ÏaÎeÌëÍËx ÄoÎÚoÇ Ë Ú.Ô.
WR12DAF2 ВaЪУЦЛЗaМЛe Л ocОaДОeМЛe Зcex ЪЛФoЗ ДoОЪoЗ Л
ÖaeÍ, ËcÔoÎëÁyeÏêx ÀÎÓ ÌaÀeÊÌoÖo ÔpËÍpeÔÎeÌËÓ íÎeÏeÌÚoÇ ÍoÌcÚpyÍáËË.
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
KpeФНo АepКЛЪe pyНoУЪНy Л МaКПЛЪe Мa ЩЛНcaЪop ДaЪapeЛ АОУ cМУЪЛУ ДaЪapeЛ. (PËc. 1 Ë 2)
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË
BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (cÏ.
PËc. 2).
ÂAPüÑKA
UC14YFA èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н ceЪeЗoИ poБeЪНe
KoЦАa еМyp ФЛЪaМЛУ ДyАeЪ ФoАcoeАЛМeМ, НoМЪpoОлМaУ ОaПФa БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП бЗeЪoП. (C 1-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ).
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
иОoЪМo ЗcЪaЗОУИЪe ДaЪapeп З МaФpaЗОeМЛЛ, ФoНaБaММoП Мa PËc. 3 Ào Úex Ôop, ÔoÍa oÌa Ìe ÍocÌeÚcÓ ÌËÊÌeÈ äacÚË oÚceÍa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
EcÎË ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÇcÚaÇÎeÌa Ç oÄpaÚÌoÏ
МaФpaЗОeМЛЛ, ДyАeЪ МeЗoБПoКМo Мe ЪoОлНo БapУАЛЪл ДaЪapeп, Мo ПoЦyЪ ЗoБМЛНМyЪл ФpoДОeПк Л ЗМyЪpЛ caПoЦo БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa, МaФpЛПep, ПoЦyЪ ДкЪл cАeЩopПЛpoЗaМк БapУКaпзЛe НОeППк.
3. ÂapÓÀÍa
ВapУАНa МaдМeЪcУ, НoЦАa ДaЪapeУ ДyАeЪ ЗcЪaЗОeМa З БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, a НoМЪpoОлМaУ ОaПФa ДyАeЪ ФocЪoУММo ЗкcЗeдЛЗaЪлcУ НpacМкП бЗeЪoП. KoЦАa ДaЪapeУ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БapУКeМa, НoМЪpoОлМaУ ОaПФa МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП бЗeЪoП (C 1-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ.) (CП. TaÄÎËáy 1).
(1) аМАЛНaбЛУ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк ДyАyЪ ЪaНЛПЛ, НaН
78
PyccÍËÈ
ÔoÍaÁaÌo Ç TaÄÎËáe 1, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c cocÚoÓÌËeÏ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË.
TaÄÎËáa 1
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
èepeÀ MËÖaeÚ ÁapÓÀÍoÈ (KPACHõM)
Bo ÇpeÏÓ ÁapÓÀÍË (KPACHõM) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
ÂapÓÀÍa MËÖaeÚ ÁaÇepåeÌa
ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa (KPACHõM)
ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa (ÂEãEHõM) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ДaЪapeЛ. TeПФepaЪypa aННyПyОУЪopМкx ДaЪapeИ ЪaНaУ, НaН ФoНaБaМa З ФpЛЗeАeММoИ МЛКe ЪaДОЛбe, a ДaЪapeЛ, НoЪopкe cЪaМyЪ ЦopУдЛПЛ, МeoДxoАЛПo oxОaАЛЪл З ЪeдeМЛe oФpeАeОeММoЦo ЗpeПeМЛ ФepeА ЪeП, НaН МaдaЪл Лx БapУАНy.
TaÄÎËáa 2
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe ÄaÚapeË
EB1214S, EB1220BL –5°C – 60°C EB1226HL 0°C – 45°C
4. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ
5. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп
èPàMEóAHàE : OÄÓÁaÚeÎëÌo ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeË ËÁ
БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ФocОe eЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ, a БaЪeП ФpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл c ДaЪapeУПЛ.
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäae c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
иocНoОлНy xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ МoЗкx ДaЪapeИ Л ДaЪapeИ, НoЪopкe Мe ЛcФoОлБoЗaОЛcл З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ФepЛoАa, Мe aНЪЛЗЛБЛpoЗaМк, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ МeДoОлеoИ нОeНЪpЛдecНЛИ paБpУА ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ Лx З ФepЗкИ Л Зo ЗЪopoИ paБ. щЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, a МopПaОлМoe ЗpeПУ, МeoДxoАЛПoe АОУ БapУАНЛ, ЗoccЪaМoЗЛЪcУ ФocОe 2 – 3 ФepeБapУАoН ДaЪapeИ.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË.
79
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
(KPACHõM)
BêcÇeäËÇaeÚcÓ BêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,1 ceÍyÌÀê. He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ HeËcÔpaÇÌocÚë Ç
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ
BкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
BкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
З ЪeдeМЛe 0,1 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,1 ceНyМАк) ÄaÚapee ËÎË
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
TeÏÔepaÚypa,
ÔpË ÍoÚopoÈ ÏoÊÌo
ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÁapÓÊaÚëcÓ Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa
KoÖÀa ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÌaäÌeÚ ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏ
TaН НaН ЗcЪpoeММoПy ПЛНpoНoПФлпЪepy ФoЪpeДyeЪcУ
ycÚpoÈcÚÇe CÎËåÍoÏ ÇêcoÍaÓ
ÚeÏÔepaÚypa ÄaÚapeË, ÔoíÚoÏy ÁapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa.
EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
ЪeПФepaЪype. AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
oÌa ÌaÖpeÚa ËÁ-Áa ÚoÖo, äÚo oÌa ÄêÎa ocÚaÇÎeÌa Ìa ÀÎËÚeÎëÌoe ÇpeÏÓ Ç ÏecÚe, ÔoÀÇepÖaïçeÏycÓ ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa, ËÎË ÇcÎeÀcÚÇËe ÚoÖo, äÚo oÌa ÚoÎëÍo äÚo ËcÔoÎëÁoÇaÎacë, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÇêcÇeÚËÚcÓ ÁeÎeÌêÏ áÇeÚoÏ. B íÚoÏ cÎyäae, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÌaÀo ÀaÚë ÇoÁÏoÊÌocÚë ÄaÚapee oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë ÁapÓÀÍy.
бЗeЪoП (c 0,2-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ), ФpoЗepлЪe МaОЛдЛe ФocЪopoММЛx ФpeАПeЪoЗ З oЪЗepcЪЛЛ АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ Л yАaОЛЪe Лx, ecОЛ oМЛ oДМapyКaЪcУ. EcОЛ З МeП Мe oДМapyКЛЪcУ НaНЛx-ОЛДo ЛМopoАМкx ФpeАПeЪoЗ, paccПoЪpЛЪe ЗepoУЪМocЪл МeЛcФpaЗМocЪЛ ДaЪapeЛ ЛОЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. СocЪaЗлЪe eЦo З Baе yФoОМoПoдeММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp.
oНoОo 3 ceНyМА АОУ ФoАЪЗepКАeМЛУ ЪoЦo, дЪo yАaОeМa ДaЪapeУ, НoЪopaУ БapУКaОacл ФpЛ ФoПoзЛ ycЪpoИcЪЗa UC14YFA , ФoАoКАЛЪe НaН ПЛМЛПyП 3 ceНyМАк, ФepeА ЪeП, НaН ФoЗЪopМo ЗcЪaЗЛЪл ДaЪapeп АОУ ФpoАoОКeМЛУ Фpoбecca БapУАНЛ. EcОЛ ФoЗЪopМo ЗcЪaЗЛЪл ДaЪapeп З ЪeдeМЛe 3 ceНyМА, oМa ПoКeЪ Мe БapУАЛЪлcУ МaАОeКaзЛП oДpaБoП.
Ç ÁapÓÀÌoÏ
PyccÍËÈ
UC18YG èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н ceЪeЗoИ poБeЪНe
иoАcoeАЛМeМЛe еМypa ФЛЪaМЛУ ЗНОпдЛЪ БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo.
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
BcЪaЗОУИЪe ДaЪapeп, coДОпАaУ ee МaФpaЗОeМЛe, ФОoЪМo Аo Ъex Фop, ФoНa oМa Мe НocМeЪcУ МЛКМeИ дacЪЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa (ЗкcЗeЪЛЪcУ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa) (CП. PËc. 4).
OCTOPOÜHO
EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa Мe ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ, ЗкЪУМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ ЛБ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ Л ФpoЗepлЪe ycЪaМoЗНy ДaЪapeeН.
OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË TeÏÔepaÚypa ÀÎÓ aÍÍyÏyÎÓÚopÌêx ÄaÚapeÈ ÔoÍaÁaÌa Ç ÚaÄÎËáe 3.
TaÄÎËáa 3
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe ÄaÚapeË ÔpË ÍoÚopoÈ ÏoÊÌo
EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔoäÍa ÖacÌeÚ, äÚo oÁÌaäaeÚ Úo,
дЪo ДaЪapeУ ФoОМocЪлп БapУКeМa. BpeПУ БapУАНЛ ДaЪapeЛ yЗeОЛдЛЗaeЪcУ ФpЛ ДoОee МЛБНoИ ЪeПФepaЪype ЛОЛ ФpЛ cОЛеНoП МЛБНoП МaФpУКeМЛЛ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ. EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa Мe ФoЦacМeЪ, НoЦАa ФpoИАeЪ ДoОee 120 ПЛМyЪ ФocОe МaдaОa БapУАНЛ, ФpepЗЛЪe БapУАНy ДaЪapeЛ Л oДpaЪЛЪecл З Baе миOгHOMOуEHHхв CEPBаCHхв сEHTP оаPMх HITACHI.
OCTOPOÜHO
3. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ
4. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп
èPàMEóAHàE
иocОe БaЗepеeМЛУ БapУАНЛ ЗкМлЪe ДaЪapeЛ ЛБ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Л xpaМЛЪe Лx МaАОeКaзЛП oДpaБoП.
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäae c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
иocНoОлНy xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ МoЗкx ДaЪapeИ Л ДaЪapeИ, НoЪopкe Мe ЛcФoОлБoЗaОЛcл З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ФepЛoАa, Мe aНЪЛЗЛБЛpoЗaМк, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ МeДoОлеoИ нОeНЪpЛдecНЛИ paБpУА ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ Лx З ФepЗкИ Л Зo ЗЪopoИ paБ. щЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, a МopПaОлМoe ЗpeПУ, МeoДxoАЛПoe АОУ БapУАНЛ, ЗoccЪaМoЗЛЪcУ ФocОe 2 – 3 ФepeБapУАoН ДaЪapeИ.
TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ
TeÏÔepaÚypa,
ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
EcÎË ÄaÚapeÓ ÌaÖpeÎacë ÇcÎeÀcÚÇËe ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa Ë Ú.Ô., ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe íÍcÔÎyaÚaáËË, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ Ìe ÇêcÇeÚËÚëcÓ. B íÚoÏ cÎyäae cÎeÀyeÚ, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÀaÚë ÄaÚapee oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë ÁapÓÀÍy.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype. AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ
1. OÄecÔeäeÌËe Ë ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËÈ ÍoÌÚpoÎë ycÎoÇËÈ íÍcÔÎyaÚaáËË
OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo paÄoäee ÏecÚo oÚÇeäaeÚ ÇceÏ ycÎoÇËÓÏ, ËÁÎoÊeÌÌêÏ ÀaÎee Ç oÚÌoåeÌËË coÄÎïÀeÌËÓ Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.
2. èpoÇepÍa ÄaÚapeË
OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄaÚapeÓ ÔÎoÚÌo ycÚaÌoÇÎeÌa. B cÎyäae ecÎË oÌa ÄyÀeÚ coÇceÏ cÎaÄo ÀepÊaÚëcÓ, oÌa ÏoÊeÚ oÚÀeÎËÚëcÓ Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË (WH12DAF2)
BceЦАa ЗкФoОМУИЪe cОeАyпзЛe АeИcЪЗЛУ АОУ ЪoЦo, дЪoДк ycЪaМoЗЛЪл МacaАНy еypyФoЗepЪa (PËc. 5).
(1) OЪЪУМЛЪe МaБaА МaФpaЗОУпзЛИ oДoА. (2) BcЪaЗлЪe МacaАНy З еecЪЛЦpaММoe oЪЗepcЪЛe З
ÌaÍoÇaÎëÌe.
(3) OЪФycЪЛЪe МaФpaЗОУпзЛИ oДoА, Л oМ ЗoБЗpaЪЛЪcУ
Ç ËcxoÀÌoe ÔoÎoÊeÌËe.
OCTOPOÜHO
EcОЛ МaФpaЗОУпзЛИ oДoА Мe ЗoБЗpaЪЛЪcУ З ЛcxoАМoe ФoОoКeМЛe, БМaдЛЪ МacaАНa ycЪaМoЗОeМa МeФpaЗЛОлМo.
4. BêÄop cooÚÇeÚcÚÇyïçeÖo ÄoÎÚy ÖÌeÁÀa (WR12DAF2)
OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄyÀeÚe
ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÖÌeÁÀo, ÍoÚopoe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ
БaЪУЦЛЗaeПoПy ÄoÎÚy. аcФoОлБoЗaМЛe МeФoАxoАУзeЦo ЦМeБАa ФpЛЗeАeЪ Мe ЪoОлНo Н МecooЪЗeЪcЪЗyпзeПy БaЪУЦЛЗaМЛп, Мo ЪaНКe Н ФoЗpeКАeМЛп ЦМeБАa ЛОЛ ЦaИНЛ. аБМoеeММoe ЛОЛ АeЩopПЛpoЗaММoe ЦМeБАo c еecЪЛЦpaММкП ЛОЛ НЗaАpaЪМкП oЪЗepcЪЛeП Мe ДyАeЪ oДecФeдЛЗaЪл АocЪaЪoдМyп cЪeФeМл ФОoЪМocЪЛ ФocaАНЛ АОУ ФpЛНpeФОeМЛУ ЦaИНЛ ЛОЛ МaНoЗaОлМЛ, Л, cОeАoЗaЪeОлМo, ФpЛЗeАeЪ Н ocОaДОeМЛп НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. иpoЗepлЪe cЪeФeМл ЛБМoca oЪЗepcЪЛУ ЦМeБАa Л БaПeМЛЪe ФepeА ЪeП, НaН МacЪyФЛЪ АaОлМeИеЛИ ЛБМoc. а, МaНoМeб, ycЪaМoЗЛЪe ЦМeБАo, yНaБaММoe З ФyМНЪe
5. èoÀpoÄÌêe cÇeÀeÌËÓ oÚÌocËÚeÎëÌo ÁaÇËcËÏocÚË
80
PyccÍËÈ
ЦМeБА oЪ paБПepoЗ ДoОЪa ФpЛЗeАeМк З paБАeОe "СoФoОМЛЪeОлМкe ФpЛМaАОeКМocЪЛ". ЙМeБАa ФepeдЛcОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c paccЪoУМЛУПЛ ПeКАy ФapaООeОлМкПЛ ЦpaМУПЛ еecЪЛЦpaММoЦo oЪЗepcЪЛУ.
5. ìcÚaÌoÇÍa ÖÌeÁÀa (WR12DAF2)
BêÄepËÚe ÖÌeÁÀo, ÍoÚopoe ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ.
тЪЛЩЪ, ЪЛФ yФОoЪМЛЪeОлМoЦo НoОлбa НpyЦОoЦo
ceäeÌËÓ (PËc. 6 Ë 7)
(1) CoÇÏecÚËÚe oÚÇepcÚËe Ç ÖÌeÁÀe c oÚÇepcÚËeÏ Ç
МaНoЗaОлМe Л ЗcЪaЗлЪe МaНoЗaОлМп З ЦМeБАo. (2) BcЪaЗлЪe еЪЛЩЪ З ЦМeБАo. (3) мcЪaМoЗЛЪe НoОлбo З НaМaЗНy Мa ЦМeБАe. TËÔ ÔÎyÌÊepa (PËc. 8)
CoÇÏecÚËÚe ÔÎyÌÊep, ÍoÚopêÈ pacÔoÎoÊeÌ Ç
ÍÇaÀpaÚÌoÈ äacÚË ÌaÍoÇaÎëÌË c oÚÇepcÚËeÏ Ç
åecÚËÖpaÌÌoÏ ÖÌeÁÀe. ÂaÚeÏ ÌaÊÏËÚe Ìa ÔÎyÌÊep
Ë ycÚaÌoÇËÚe åecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo Ìa ÌaÍoÇaÎëÌï.
èpoÇepëÚe, ÔoÎÌocÚëï ÎË ÔÎyÌÊep ÁaÙËÍcËpoÇaÌ
З oЪЗepcЪЛЛ. иpЛ cМУЪЛЛ ЦМeБАa ЗкФoОМЛЪe АeИcЪЗЛУ
Ç oÄpaÚÌoÈ ÔocÎeÀoÇaÚeÎëÌocÚË.
èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE
OCTOPOÜHO
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÍpïäÍa, oÄopyÀoÇaÌÌoÖo
ÔoÀcÇeÚÍoÈ, oÄÓÁaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê Ìe
yÔaÎo ÖÎaÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo. èpË ÔaÀeÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa
ÇoÁÏoÊeÌ ÌecäacÚÌêÈ cÎyäaÈ. He ФpЛНpeФОУИЪe МaНoМeдМЛН ЛМcЪpyПeМЪa, НpoПe
ÌacaÀÍË c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ, Í ÖÎaÇÌoÏy
ycÚpoÈcÚÇy íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÔpË ÔepeÌocÍe
ËÌcÚpyÏeÌÚa, ÍoÖÀa ÖÎaÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo c ÍpïäÍoÏ,
oÄopyÀoÇaÌÌêÏ ÔoÀcÇeÚÍoÈ, cÇËcaeÚ c ÔoÓcÌoÖo
peÏÌÓ.
EcÎË Bê ÄyÀeÚe ÌocËÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ c
ФpЛНpeФОeММкПЛ Н МeПy БaocЪpeММкПЛ Мa НoМбax
ÌacaÀÍaÏË, ÚaÍËÏË ÍaÍ cÇepÎo, ÍoÖÀa oÌ cÇËcaeÚ
c ÔoÓcÌoÖo peÏÌÓ, íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
1. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÍpïäÍa, oÄopyÀoÇaÌÌoÖo
ÔoÀcÇeÚÍoÈ
KpïäoÍ, oÄopyÀoÇaÌÌêÈ ÔoÀcÇeÚÍoÈ, ÏoÊeÚ ÄêÚë
ycÚaÌoÇÎeÌ Ìa ÔpaÇoÈ ËÎË Ìa ÎeÇoÈ cÚopoÌe, a yÖoÎ
ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÔoåaÖoÇo Ç 5 ÔpËeÏoÇ Ç
ÔpeÀeÎax ÏeÊÀy 0° Ë 80°. (1) îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÍpïäÍa
(a) BêÚaçËÚe ÍpïäoÍ Í ceÄe Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË
(A) Ë ÔoÇepÌËÚe Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË (B) (PËc. 9).
(Ä) ìÖoÎ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÔoåaÖoÇo Áa 5 åaÖoÇ
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). OÚpeÖyÎËpyÈÚe yÖoÎ ÍpïÍa Ào ÔoÎoÊeÌËÓ, ÌyÊÌoÖo ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ.
(2) èepeÍÎïäeÌËe ÔoÎoÊeÌËÓ ÍpïäÍa
OCTOPOÜHO
HeÁaÇepåeÌÌaÓ ycÚaÌoÇÍa ÍpïäÍa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÚeÎecÌoÏy ÔoÇpeÊÀeÌËï ÔpË eÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËË.
(a) HaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÈÚe ÖÎaÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ë
cМЛПЛЪe ЗЛМЪ ФpЛ ФoПoзЛ oЪЗepЪНЛ c ФОocНoИ ЦoОoЗНoИ ЛОЛ ПoМeЪк (PËc. 10).
(Д) CМЛПЛЪe НpпдoН Л ФpyКЛМy (PËc. 11).
(Ç) ìcÚaÌoÇËÚe ÍpïäoÍ Ë ÔpyÊËÌy Ìa ÀpyÖyï cÚopoÌy
Ë ÌaÀeÊÌo ÁaÍpeÔËÚe eÖo ÔpË ÔoÏoçË ÇËÌÚa (PËc. 12).
èPàMEóAHàE
èpoÇepëÚe ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔpyÊËÌê. ìcÚaÌoÇËÚe
81
ФpyКЛМy ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ДoОлеЛИ АЛaПeЪp МaxoАЛОcУ АaОлеe oЪ Bac (PËc. 12).
(3) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌoÈ ÔoÀcÇeÚÍË
(a) HaКПЛЪe ЗкНОпдaЪeОл АОУ ЗкНОпдeМЛУ
ФoАcЗeЪНЛ. EcОЛ БaДyАeЪe, ФoАcЗeЪНa ЗкНОпдЛЪcУ aЗЪoПaЪЛдecНЛ, дepeБ 15 ПЛМyЪ.
(Ä) HaÔpaÇÎeÌËe ÔoÀcÇeÚÍË ÏoÊÌo oÚpeÖyÎËpoÇaÚë
Ç ÔpeÀeÎax ÀËaÔaÁoÌa ÔoÎoÊeÌËÈ ÍpïäÍa 1 – 5 (PËc. 13). BpeÏÓ ÔoÀcÇeÚÍË
AAAA ПapЦaМбeЗкe ДaЪapeЛ: ФpЛДОЛБ. 15 дacoЗ
OCTOPOÜHO
(4) ÂaÏeÌa ÄaÚapeÈ
èPàMEóAHàE
OCTOPOÜHO
HapyåeÌËe cÎeÀyïçËx ÔpaÇËÎ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
He ÇêÄpacêÇaÈÚe ÄaÚapeË ÇÏecÚe c ÀpyÖËÏË
XpaÌËÚe ÄaÚapeË Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe.иpaЗЛОлМo ЛcФoОлБyИЪe ДaЪapeЛ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
2. èpoÇepëÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ
OCTOPOÜHO
AAAA зeОoдМкe ДaЪapeЛ: ФpЛДОЛБ. 30 дacoЗ
He cÏoÚpËÚe ÔpÓÏo Ìa cÇeÚ. TaÍËe ÀeÈcÚÇËÓ ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe ÖÎaÁ.
(a) OcÎaÄëÚe ÇËÌÚ ÍpïäÍa ÔpË ÔoÏoçË oÚÇepÚÍË c
ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ (£ 1) (PËc. 14). CМЛПЛЪe НpкеНy НpпдНa МaКaЪЛeП З МaФpaЗОeМЛЛ cЪpeОНЛ (PËc. 15).
(Ä) ìÀaÎËÚe cÚapêe ÄaÚapeË Ë ÇcÚaÇëÚe ÌoÇêe
ДaЪapeЛ. CoЗПecЪЛЪe c oДoБМaдeМЛУПЛ НpпдНa Л ФpaЗЛОлМo pacФoОoКЛЪe ФОпcoЗкe (+) Л ПЛМycoЗкe (–) НОeППк (PËc. 16).
(Ç) CoÇÏecÚËÚe yÖÎyÄÎeÌËe Ç ÖÎaÇÌoÏ ÍopÔyce
ÍpïäÍa c ÇêcÚyÔoÏ ÍpêåÍË ÍpïäÍa, ÌaÊÏËÚe Ìa ÍpêåÍy ÍpïäÍa Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÏ ÚoÏy, ÍoÚopoe yÍaÁaÌo cÚpeÎÍoÈ Ìa PËc. 15, a БaЪeП БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ. аcФoОлБyИЪe ЛПeпзЛecУ З ФpoАaКe ДaЪapeЛ AAAA (1,5 B).
He БaЪУЦЛЗaИЪe ЗЛМЪ cОЛеНoП cЛОлМo. уpeБПepМoe БaЪУЦЛЗaМЛe ПoКeЪ copЗaЪл peБлДy ЗЛМЪa.
ФoЪepe ДaЪapeУПЛ ЦepПeЪЛдМocЪЛ, pКaЗОeМЛп ЛОЛ МeЛcФpaЗМocЪЛ. иpaЗЛОлМo pacФoОaЦaИЪe ФОпcoЗкe (+) Л ПЛМycoЗкe (–) НОeППк. ВaПeМУИЪe oДe ДaЪapeЛ oАМoЗpeПeММo. He cПeеЛЗaИЪe cЪapкe Л МoЗкe ДaЪapeЛ. CpaБy Кe yАaОУИЪe paБpУКeММкe ДaЪapeЛ ЛБ НpпдНa.
oÚxoÀaÏË Ë Ìe ÄpocaÈÚe ÄaÚapeË Ç oÖoÌë.
Ëx ÚexÌËäecÍËÏË xapaÍÚepËcÚËÍaÏË Л oДoБМaдeМЛУПЛ.
CÇepÎo ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË cÏoÚpeÚë cÁaÀË) ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy co cÚopoÌê R. ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê cÇepÎo ÇpaçaÎocë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy ÌaÊËÏaïÚ co cÚopoÌê L (CÏ. PËc. 17). (Ha ÍopÔyce ÔpeÀycÏoÚpeÌê ÏeÚÍË
Ë R.)
L
èoÎoÊeÌËe ÌaÊËÏÌoÈ ÍÌoÔÍË Ìe ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔepeÍÎïäeÌo Ç Úo ÇpeÏÓ ÔoÍa ÇpaçaeÚcÓ yÀapÌêÈ åypyÔoÇepÚ. ÑÎÓ ÔepeÍÎïäeÌËÓ ÔoÎoÊeÌËÓ ÌaÊËÏÌoÈ ÍÌoÔÍË ÌeoÄxoÀËÏo ocÚaÌoÇËÚë yÀapÌêÈ åypyÔoÇepÚ, a ÁaÚeÏ ycÚaÌoÇËÚë ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy Ç ÌyÊÌoe ÔoÎoÊeÌËe.
PyccÍËÈ
3. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
àÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔycÍoÇoÏ
ÔepeÍÎïäaÚeÎe. àÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌoÇËÚcÓ, ÍoÖÀa ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ oÚÔyçeÌ.
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë, ËÁÏeÌÓÓ
МaКaЪЛe Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл. CНopocЪл ДyАeЪ МЛБНoИ, ФpЛ ОeЦНoП МaКaЪЛЛ Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл, Л ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ Фo Пepe yЗeОЛдeМЛУ МaКaЪЛУ Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл.
4. ВaЪУЦЛЗaМЛe Л ocОaДОeМЛe ЗЛМЪoЗ (WH12DAF2)
мcЪaМoЗЛЪe МacaАНy, НoЪopaУ ФoАxoАЛЪ ЗЛМЪy, ЗкpoЗМУИЪe МacaАНy З еОЛбax ЦoОoЗНЛ ЗЛМЪa, a БaЪeП БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ. HaКЛПaИЪe Мa yАapМкИ еypyФoЗepЪ c ycЛОЛeП АocЪaЪoдМкП ЛПeММo АОУ ЪoЦo, дЪoДк yАepКaЪл МacaАНy ФpЛКaЪoИ Н ЦoОoЗНe ЗЛМЪa.
OCTOPOÜHO
иpЛОoКeМЛe yАapМoЦo еypyФoЗepЪa АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ З ЪeдeМЛe cОЛеНoП АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ ФpЛЗeАeЪ Н дpeБПepМoПy БaЪУЦЛЗaМЛп ЗЛМЪa Л ПoКeЪ cОoПaЪл ЗЛМЪ. ВaЪУЦЛЗaМЛe ЗЛМЪa ФpЛ ФoПoзЛ yАapМoЦo еypyФoЗepЪa, pacФoОoКeММoЦo ФoА yЦОoП Н ЗЛМЪy, ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп ЦoОoЗНЛ ЗЛМЪa, a МaАОeКaзee ycЛОЛe Мe ДyАeЪ ФepeАaМo Мa ЗЛМЪ. PacФoОaЦaИЪe yАapМкИ еypyФoЗepЪ ФpУПo Фo oАМoИ ОЛМЛЛ c ЗЛМЪoП АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ.
5. BoБПoКМoe НoОЛдecЪЗo oФepaбЛИ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪoЗ (WH12DAF2)
иoКaОyИcЪa, oДpaЪЛЪecл Н ФpЛЗeАeММoИ МЛКe ЪaДОЛбe АОУ oФpeАeОeМЛУ ЗoБПoКМoЦo НoОЛдecЪЗa oФepaбЛИ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪoЗ ФpЛ oАМoИ БapУАНe.
EB1214S
аcФoОлБyeПкe ЗЛМЪк тypyФк ø4 × 50
(MУЦНoe АepeЗo) KpeФeКМкe ЗЛМЪк M8 × 16 иpЛДОЛБ. 500
ÑaÌÌêe ÁÌaäeÌËÓ ÏoÖyÚ ÌeÏÌoÖo ËÁÏeÌÓÚëcÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê oÍpyÊaïçeÖo ÇoÁÀyxa Ë xapaÍÚepËcÚËÍ ÄaÚapeË.
6. BoБПoКМoe НoОЛдecЪЗo oФepaбЛИ БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪoЗ (WR12DAF2)
иoКaОyИcЪa, oДpaЪЛЪecл Н ФpЛЗeАeММoИ МЛКe ЪaДОЛбe АОУ oФpeАeОeМЛУ ЗoБПoКМoЦo НoОЛдecЪЗa oФepaбЛИ БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪoЗ ФpЛ oАМoИ БapУАНe.
EB1214S
àcÔoÎëÁyeÏêe ÄoÎÚê
M12 × 45 BêcoÍoÔpoäÌêe
cЪУКМкe ДoОЪк
ÑaÌÌêe ÁÌaäeÌËÓ ÏoÖyÚ ÌeÏÌoÖo ËÁÏeÌÓÚëcÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê oÍpyÊaïçeÖo ÇoÁÀyxa Ë xapaÍÚepËcÚËÍ ÄaÚapeË.
èPàMEóAHàE
аcФoОлБoЗaМЛe ДaЪapeЛ EB1226HL З xoОoАМкx ycОoЗЛУx (МЛКe 0 ЦpaАycoЗ Фo сeОлcЛп) ПoКeЪ З МeНoЪopкx cОyдaУx ФpЛЗecЪЛ Н ocОaДОeМЛп НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa Л yПeМлеЛЪл нЩЩeНЪЛЗМocЪл paДoЪк. OАМaНo, нЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, Л МopПaОлМaУ нЩЩeНЪЛЗМocЪл paДoЪк ЗoccЪaМoЗЛЪcУ, НoЦАa ДaЪapeУ МaЦpeeЪcУ.
KoОЛдecЪЗo oФepaбЛИ БaЪУЦЛЗaМЛУ
иpЛДОЛБ. 190
KoОЛдecЪЗo oФepaбЛИ БaЪУЦЛЗaМЛУ
иpЛДОЛБ. 87
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà
1. CocЪoУМЛe ЗкНОпдeМЛУ ФocОe МeФpepкЗМoИ paДoЪк
иocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ АОУ МeФpepкЗМoЦo БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪoЗ, ЗкНОпдЛЪe ycЪpoИcЪЗo Мa 15 ПЛМyЪ ЛОЛ Мa ЗpeПУ БaПeМк ДaЪapeЛ. TeПФepaЪypa АЗЛЦaЪeОУ, ЗкНОпдaЪeОУ Л Ъ.Ф. ФoАМЛПeЪcУ, ecОЛ нНcФОyaЪaбЛУ ЗoБoДМoЗЛЪcУ cpaБy Кe ФocОe БaПeМк ДaЪapeЛ, Л АЗЛЦaЪeОл, З НoМeдМoП cдeЪe, cЦopЛЪ.
èPàMEóAHàE
He ÔpËÍacaÈÚecë Í ÍopÔycy ÔepÙopaÚopa, ÚaÍ ÍaÍ oÌ cÚaÌoÇËÚcÓ oäeÌë ÖopÓäËÏ Ço ÇpeÏÓ ÔpoÀoÎÊËÚeÎëÌoÈ paÄoÚê.
2. Mepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ ЗкНОпдaЪeОУ peЦyОУЪopa cНopocЪЛ
СaММкИ ЗкНОпдaЪeОл ocМaзeМ ЗcЪpoeММoИ нОeНЪpoММoИ cxeПoИ, НoЪopaУ ФОaЗМo ЛБПeМУeЪ cНopocЪл ЗpaзeМЛУ. CОeАoЗaЪeОлМo, НoЦАa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл ДyАeЪ ЪoОлНo cОeЦНa МaКaЪ (ЗpaзeМЛe c МЛБНoИ cНopocЪлп), a АЗЛЦaЪeОл ocЪaМoЗЛЪcУ Зo ЗpeПУ МeФpepкЗМoЦo БaЗЛМдЛЗaМЛУ ЗЛМЪoЗ, НoПФoМeМЪк нОeНЪpoММoИ cxeПк ПoЦyЪ ФepeЦpeЪлcУ Л ФoОyдЛЪл ФoЗpeКАeМЛУ.
3. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
OÄpaÚËÚecë Í PËc. 18 Ë PËc. 19 ÀÎÓ oÔpeÀeÎeÌËÓ ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa ÀÎÓ ÄoÎÚoÇ (Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c paÁÏepoÏ), ÔpË ycÎoÇËÓx, ÍoÚopêe ÔoÍaÁaÌê Ìa PËc.
20. иoКaОyИcЪa, ЛcФoОлБyИЪe АaММкИ ФpЛПep З НaдecЪЗe oДoДзeММoЦo cФpaЗoдМoЦo ПaЪepЛaОa, ЪaН НaН НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ ЛБПeМУЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ycОoЗЛУПЛ БaЪУЦЛЗaМЛУ.
èPàMEóAHàE
иpЛ АОЛЪeОлМoП yАapМoП ЗoБАeИcЪЗЛЛ ЗЛМЪк ПoЦyЪ
oНaБaЪлcУ БaЪУМyЪкПЛ cОЛеНoП cЛОлМo. уpeБПepМoe БaЪУЦЛЗaМЛe ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЪoПy, дЪo ЗЛМЪ ПoКeЪ cОoПaЪлcУ, a НoМдЛН МacaАНЛ ПoКeЪ ФoОyдЛЪл ФoЗpeКАeМЛУ.
EcÎË ycÚpoÈcÚÇo ÄyÀeÚ yÀepÊËÇaÚëcÓ ÔoÀ yÖÎoÏ Í
БaЪУЦЛЗaeПoПy ЗЛМЪy, ЦoОoЗНa ЗЛМЪa ПoКeЪ ФoОyдЛЪл ФoЗpeКАeМЛУ ЛОЛ БaАaММкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ Мe ПoКeЪ Мe ДкЪл ФepeАaМ Мa ЗЛМЪ. BceЦАa АepКЛЪe ycЪpoИcЪЗo ФpУПo Фo oАМoИ ОЛМЛЛ c ЗЛМЪoП АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ.
4. аcФoОлБyИЪe МeoДxoАЛПoe ЗpeПУ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪa
CooЪЗeЪcЪЗyпзЛИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪa paБОЛдaeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ ПaЪepЛaОa Л paБПepa ЗЛМЪa, a ЪaНКe oЪ ПaЪepЛaОa, З НoЪopкИ ЗНpyдЛЗaпЪ ЗЛМЪ Л Ъ.Ф., ФoнЪoПy, ФoКaОyИcЪa, ЛcФoОлБyИЪe МeoДxoАЛПoe ЗpeПУ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪa. B дacЪМocЪЛ, ecОЛ ЗЛМЪк ПeМлеЛe, дeП M8, ДyАyЪ БaЪУЦЛЗaЪл З ЪeдeМЛe ДoОee АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ, ФoУЗЛЪcУ oФacМocЪл ЪoЦo, дЪo ЗЛМЪ cОoПaeЪcУ, ФoнЪoПy, ФoКaОyИcЪa, БapaМee yБМaИЪe МeoДxoАЛПoe АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪa ЗpeПУ Л НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ.
5. PaÄoÚa ÔpË ÍpyÚÓçeÏ ÏoÏeÌÚe, ÌeoÄxoÀËÏoÏ ÀÎÓ ÄoÎÚa ÔpË yÀapÌoÏ ÇoÁÀeÈcÚÇËË
OФЪЛПaОлМкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ ЦaeН Л ДoОЪoЗ paБОЛдaeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ ПaЪepЛaОa Л paБПepa ЦaeН Л ДoОЪoЗ. CОЛеНoП ДoОлеoИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ ПaОeМлНoЦo ДoОЪa ПoКeЪ ФoЪУМyЪл ЛОЛ cОoПaЪл
ДoОЪ. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ
ÔpoÔopáËoÌaÎëÌo ÇpeÏeÌË ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔepaáËË.
82
PyccÍËÈ
аcФoОлБyИЪe ФpaЗЛОлМoe ЗpeПУ АОУ ЗкФoОМeМЛУ oФepaбЛЛ c ДoОЪoП.
6. ìÀepÊËÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa
KpeФНo АepКЛЪe yАapМкИ ЦaИНoЗepЪ oДeЛПЛ pyНaПЛ. B нЪoП cОyдae yАepКЛЗaИЪe ЦaИНoЗepЪ Мa oАМoИ ОЛМЛЛ c ДoОЪoП. He МyКМo cОЛеНoП cЛОлМo МaКЛПaЪл Мa ЦaИНoЗepЪ. мАepКЛЗaИЪe ЦaИНoЗepЪ c ycЛОЛeП, АocЪaЪoдМкП ЪoОлНo АОУ ЪoЦo, дЪoДк МeИЪpaОЛБoЗaЪл yАapМyп cЛОy.
7. иpoЗepлЪe НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
CОeАyпзЛe ЩaНЪopк oНaБкЗaпЪ ЗОЛУМЛe Мa yПeМлеeМЛe НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. иoЪoПy ФepeА ЗкФoОМeМЛeП paДoЪк ФpoЗepлЪe ЩaНЪЛдecНЛИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ, НoЪopкИ МeoДxoАЛПo ФpЛОoКЛЪл ФpЛ БaЗЛМдЛЗaМЛЛ МeНoЪopкx ДoОЪoЗ, ФpЛ ФoПoзЛ pyдМoЦo ЦaeдМoЦo НОпдa c oЦpaМЛдeМЛeП Фo НpyЪУзeПy ПoПeМЪy. СaОee ФepeдЛcОeМк ЩaНЪopк, НoЪopкe oНaБкЗaпЪ ЗОЛУМЛe Мa НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ.
(1) HaÔpÓÊeÌËe
иo Пepe ФpЛДОЛКeМЛУ Н МЛКМeИ ЦpaМЛбe БapУАa, МaФpУКeМЛe ДyАeЪ yПeМлеaЪлcУ, a НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ФoМЛКaЪлcУ.
(2) BpeÏÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔepaáËË
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ ФpЛ yЗeОЛдeМЛЛ ЗpeПeМЛ ЗкФoОМeМЛУ oФepaбЛЛ. Ho НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ Мe cЪaМeЪ ДoОлеe oФpeАeОeММoЦo БМaдeМЛУ, АaКe ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл oФepaбЛп З ЪeдeМЛe АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ (CП. PËc. 18 Ë 19).
(3) ÑËaÏeÚp ÄoÎÚa
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ paБОЛдaeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ АЛaПeЪpa ДoОЪa, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 18 Ë 19. KaН ФpaЗЛОo, дeП ДoОлеe АЛaПeЪp ДoОЪa, ЪeП ДoОлеe МeoДxoАЛПкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ.
(4) мcОoЗЛУ БaЪУЦЛЗaМЛУ
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ oЪОЛдaЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ФoНaБaЪeОeП НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa; НОaccoП Л АОЛМoИ ДoОЪoЗ, АaКe ecОЛ ДyАyЪ ЛcФoОлБoЗaЪлcУ
ДoОЪк c oАЛМaНoЗкП paБПepoП peБлДк. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ЪaН Кe ДyАeЪ oЪОЛдaЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c cocЪoУМЛeП ФoЗepxМocЪЛ oДpaДaЪкЗaeПoИ АeЪaОЛ, дepeБ НoЪopyп ДyАyЪ БaЪУЦЛЗaЪлcУ ДoОЪк. EcОЛ ДoОЪ Л ЦaИНa ДyАyЪ ФoЗopaдЛЗaЪлcУ ЗПecЪe, НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ БМaдЛЪeОлМo ПeМлеe.
(5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÀeÚaÎeÈ
(WR12DAF2) KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ МeПМoЦo ПeМлеe ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ yАОЛМЛЪeОлМoИ МaАcЪaЗНЛ, yМЛЗepcaОлМoЦo еapМЛpa ЛОЛ АОЛММoЦo ЦМeБАa.
(6) ÑoÔycÍ ÖÌeÁÀa (WR12DAF2)
аБМoеeММoe ЛОЛ АeЩopПЛpoЗaММoe ЦМeБАo c еecЪЛЦpaММкП ЛОЛ НЗaАpaЪМкП oЪЗepcЪЛeП Мe ДyАeЪ oДecФeдЛЗaЪл АocЪaЪoдМyп cЪeФeМл ФОoЪМocЪЛ ФocaАНЛ ПeКАy ЦaИНoИ ЛОЛ МaНoЗaОлМeИ, Л, cОeАoЗaЪeОлМo, ФpЛЗeАeЪ Н ocОaДОeМЛп НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. аcФoОлБoЗaМЛe МeФpaЗЛОлМo ФoАoДpaММoЦo ЦМeБАa, НoЪopoe Мe cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ДoОЪy, ФpЛЗeАeЪ Н МecooЪЗeЪcЪЗyпзeПy НpyЪУзeПy ПoПeМЪy.
(7) KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ ЛБПeМУЪлcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ
oÚ ypoÇÌÓ ÁapÓÀÍË aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË. (WR12DAF2) Ha PËc. 21 ФoНaБaМ ФpЛПep cooЪМoеeМЛУ НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa Л НoОЛдecЪЗoП ЗкФoОМeММкx oФepaбЛИ БaЪУЦЛЗaМЛУ АОУ WR12DAF2. KaН ПoКМo БaПeЪЛЪл, НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ФocЪeФeММo cЪaМoЗЛЪcУ cОaДee Фo Пepe yЗeОЛдeМЛУ НoОЛдecЪЗa ЗкФoОМeММкx oФepaбЛИ БaЪУЦЛЗaМЛУ. B дacЪМocЪЛ, НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ yПeМлеaeЪcУ Фo Пepe yПeМлеeМЛУ БapУАa ЗФОoЪл Аo ФoОМoИ paБpУАНЛ, (БoМa "a" Мa cxeПe), cОaДeeЪ yАapМoe АeИcЪЗЛe ycЪpoИcЪЗa, НoОЛдecЪЗo yАapoЗ З eАЛМЛбy ЗpeПeМЛ cМЛКaeЪcУ, Л НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ peБНo yПeМлеaeЪcУ. B нЪoП cОyдae ФpoЗepлЪe ypoЗeМл НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa, БaЪeП БapУАЛЪe ДaЪapeп, ecОЛ ЗoБМЛНМeЪ МeoДxoАЛПocЪл.
WH12DAF2
cm
kgf
1000
800
600
400
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
200
0
83
N•m
100
80
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ
60
M8 × 30
kgf
cm
1000
800
600
m
N
M10 × 30
100
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ
80
60
kgf
cm
1200
1000
800
600
N
m
M12 × 45
120
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ
100
80
60
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ
40
40
20
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ
0
012 3 012 3 0123
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 10 ПП)
400
Tightening torque
20
200
0
0
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 10 ПП)
OOÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ
400
Tightening torque
200
0
ÄoÎÚ
40
20
0
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 25 ПП)
PËc. 18
WR12DAF2
cm
kgf
1000
800
600
400
200
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
N
cm
kgf
m
N
M8 × 30
100
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ
80
60
40
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ
20
0
0
0123 0123 0123
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 10 ПП)
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
m
1200
1000
800
600
400
200
0
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 10 ПП)
M10 × 30
120
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ
100
80
60
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ
40
20
0
PËc. 19
kgf
cm
m
N
1400
1200
1000
800
600
400
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
200
0
M12 × 45
140
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ
120
100
80
60
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ
40
20
0
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 25 ПП)
PyccÍËÈ
WR12DAF2
ÅoÎÚ
ÉaÈÍa
ToÎçËÌa cÚaÎëÌoÈ ÔÎacÚËÌê t
PËc. 20
M12 × 45 BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ
kgf•cm
1600
1200
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
m
N
160
120
800
80
400
40
0
KoОЛдecЪЗo oФepaбЛИ БaЪУЦЛЗaМЛУ (еЪyН)/БapУА
(ЗpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ 3 ceН)
èpË ÔoÎÌocÚëï ÁapÓÊeÌÌoÈ ÄaÚapee
èpË ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌÌoÈ
0
ÄaÚapee
0 20 40 60 80 100
PËc. 21
*àcÔoÎëÁyeÚcÓ cÎeÀyïçËÈ ÄoÎÚ. OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ: copÚ Ôo ÔpoäÌocÚË 4,8
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ: copÚ Ôo ÔpoäÌocÚË 12,9
OÄéÓcÌeÌËe copÚa Ôo ÔpoäÌocÚË:
4 — èpeÀeÎ ÚeÍyäecÚË ÄoÎÚa: 32 ÍÖc/ÏÏ
(
8 — èpoäÌocÚë Ìa paÁpêÇ ÄoÎÚa: 40 ÍÖc/ÏÏ
2
)
2
a
84
PyccÍËÈ
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
1. OcÏoÚp ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa (WH12DAF2)
аcФoОлБoЗaМЛe cОoПaММoИ МacaАНЛ ЛОЛ МacaАНЛ c ЛБМoеeММкП НoМдЛНoП ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, ЪaН НaН МacaАНa ПoКeЪ cocНoОлБМyЪл. ВaПeМЛЪe ee.
2. OcÏoÚp ÖÌeÁÀa (WR12DAF2)
àÁÌoåeÌÌoe ËÎË ÀeÙopÏËpoÇaÌÌoe ÖÌeÁÀo c åecÚËÖpaÌÌêÏ ËÎË ÍÇaÀpaÚÌêÏ oÚÇepcÚËeÏ Ìe ÄyÀeÚ oÄecÔeäËÇaÚë ÀocÚaÚoäÌyï cÚeÔeÌë ÔÎoÚÌocÚË ÔocaÀÍË ÏeÊÀy ÖaÈÍoÈ ËÎË ÌaÍoÇaÎëÌeÈ, Ë, cÎeÀoÇaÚeÎëÌo, ÔpËÇeÀeÚ Í ocÎaÄÎeÌËï ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa. èepËoÀËäecÍË ÔpoÇepÓÈÚe cÚeÔeÌë ËÁÌoca oÚÇepcÚËÈ ÖÌeÁÀa Ë ÁaÏeÌÓÈÚe ÖÌeÁÀa ÌoÇêÏË ÔpË ÌeoÄxoÀËÏocÚË.
3. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ЗкФoОМУИЪe ocПoЪp Зcex НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ Л ФpoЗepУИЪe Лx МaАОeКaзyп БaЪУКНy. иpЛ ocОaДОeМЛЛ НaНЛx-ОЛДo ЗЛМЪoЗ, МeПeАОeММo БaЪУМЛЪe Лx ФoЗЪopМo. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ЪpeДoЗaМЛУ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cepлeБМoИ oФacМocЪЛ.
4. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
KoЦАa yАapМкИ aННyПyОУЪop БaЦpУБМЛЪcУ, ЗкЪpЛЪe ee ПУЦНoИ cyxoИ ЪНaМлп ЛОЛ ЪНaМлп, cПoдeММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ. He ЛcФoОлБyИЪe xОopЛcЪкx pacЪЗopЛЪeОeИ, ДeМБЛМa ЛОЛ paБДaЗЛЪeОeИ АОУ НpacНЛ, ЪaН НaН oМЛ ПoЦyЪ pacЪЗopЛЪл ФОacЪПaccy.
5. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ, ÖÀe ÚeÏÔepaÚypa Ìe ÔpeÇêåaeÚ 40°C.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: èyÌÍÚ £ B: KoÀ £ C: KoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÂaÏeäaÌËÓ
OCTOPOÜHO
PeÏoÌÚ, ПoАЛЩЛНaбЛУ Ë ÔpoÇepÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HITACHI ÀoÎÊÌa ÔpoÇoÀËÚëcÓ ÚoÎëÍo Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêx cepÇËcÌêx áeÌÚpax HITACHI. ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚe Ç ÏacÚepcÍyï ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa ËÎË ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÎË ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÇceÖÀa cÎeÀËÚe Áa ÇêÔoÎÌeÌËeÏ Çcex ÔpaÇËÎ Ë ÌopÏ ÄeÁoÔacÌocÚË.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN50260.
TЛФЛдМкИ A-ЗБЗeеeМкИ ypoЗeМл БЗyНoЗoЦo АaЗОeМЛУ:
TЛФЛдМкИ A-ЗБЗeеeМкИ ypoЗeМл ПoзМocЪЛ БЗyНa:
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 9,6 Ï/c
7,6 Ï/c2 (WR12DAF2)
95 ÀÅ
108 ÀÅ
2
(WH12DAF2)
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
85
A B C D
A B C D
WH12DAF2
39 306-952 1
40 323-710 1
41 320-777 1
42 320-776 1
43 319-926 1
44 319-927 1 M5
S TYPE "2-5, 7-25"
2 315-984 1
3 315-983 1
4 320-409 1
1-1 323-939 1 "2-5, 7-25"
1-2 324-854 1
5 323-954 1
45 - 1 ––––––––––– 1 EB1214S
45 - 2 ––––––––––– 1 EB1220BL
45 - 3 ––––––––––– 1 EB1226HL
6 992-630 4 D4 × 40
7 323-940 1
8 319-535 1 D3.5
501-1 ––––––––––– 1 UC18YG
501-2 ––––––––––– 1 UC14YFA
502-1 324-359 1
10 959-154 2 D5.556
9-1 321-884 1
9-2 321-915 1 S TYPE
502-2 322-611 1 "GBR"
11 323-949 1
12 321-934 28 D3
13 315-978 1
14 323-944 1
15 316-172 1
15 316-172 1
16 316-171 1
17 323-945 1
18 323-941 2
19 323-942 2
20 323-946 1
21 319-911 1
22 690-1VV 1 6901VVCMPS2L
23 323-947 1
24 321-894 1
25 321-893 1
26 323-948 1
27 321-876 1 115L
28 321-877 1 60L
29 302-086 7 D4 × 20
30 ––––––––––– 1
31 324-855 1
32 321-917 1
33 321-871 1
34 ––––––––––– 1
35 ––––––––––– 1
36 321-918 1 " 37, 38"
37 321-672 2 D2 × 6
38 320-288 1 M5
86
A B C D
A B C D
WR12DAF2
39 319-926 1
40 319-927 1 M5
41-1 ––––––––––– 1 EB1214S
1 324-856 1 "3-22"
2 992-630 4 D4 × 40
3 324-857 1
41-2 ––––––––––– 1 EB1220BL
41-3 ––––––––––– 1 EB1226HL
501-1 ––––––––––– 1 UC18YG
501-2 ––––––––––– 1 UC14YFA
4 323-194 1
5 323-193 1
6 323-192 1
7 959-154 2 D5.556
502-1 324-359 1
8 323-949 1
502-2 322-611 1 "GBR"
9 321-934 28 D3
10 315-978 1
11 323-944 1
12 316-172 1
13 316-171 1
14 323-945 1
15 323-941 2
16 323-942 2
17 323-946 1
18 319-911 1
19 690-1VV 1 6901VVCMPS2L
20 323-947 1
21 321-894 1
22 321-893 1
23 323-948 1
24 321-876 1 115L
25 321-877 1 60L
26 302-086 7 D4 × 20
27 ––––––––––– 1
28 324-855 1
30 321-917 1
31 321-871 1
29 ––––––––––– 1
32 321-918 1 " 33, 34"
33 321-672 2 D2 × 6
34 320-288 1 M5
35 306-952 1
36 323-710 1
37 320-777 1
38 320-776 1
87
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
Čeština
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
88
1
2
3
4
5
89
90
91
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
EППЛvИО¿ Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Magyar Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
PyccНЛИ ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/ 96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
92
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50260, EN60745-2 and EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/ 37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50260, EN60745-2 und EN55014-2 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50260, EN60745-2 και EN55014­2 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/ 336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN50260, EN60745-2 i EN55014-2 w zgodzie z Zasadami Rady 89/336/ EEC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN50260, EN60745-2, és EN55014-2 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN50260, EN60745-2 a EN55014-2 v souladu se směrnicemi 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN50260, EN60745-2 ve EN55014-2 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN50260, EN60745-2 Ë EN55014-2 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 89/336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
29. 7. 2005
K. Kato Board Director
507 Code No. C99141491 Printed in China
Loading...