Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
safety precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, leaking batteries and personal injury,
including the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1.Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2.Consider work area environment. Do not expose
tools to rain. Do not use tools in damp or wet
locations. Keep work area well lit.
Do not use tools where there is risk to cause fire
or explosion.
3.Keep children away. Do not let visitors touch the
tool. All visitors should be kept away from work
area.
4.Store batteries or idle tools. When not in use,
tools and batteries should be stored separately in
a dry, high or locked up place, out of reach of
children.
Ensure that battery terminals cannot be shorted
by other metal parts such as screws nails etc.
5.Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
6.Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended.
7.Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
8.Use safety glasses. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
9.Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
10. Do not abuse the cord (if fitted). Never carry the
tool by the cord or yank it to disconnect it from
the socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
11. Secure work. Use clamps or a vice to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate the tool.
12. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
13. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
facility. Keep handles dry, clean, and free from oil
and grease.
14. Disconnect tools. Where the designs permits,
disconnect the tool from its battery pack, when
not in use, before servicing, and when changing
accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
16. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool
with a finger on the switch.
17. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the tool when you are tired.
18. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service facility. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
19. Warning
䡬 The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
䡬 Ensure that the battery pack is correct for the tool.
䡬 Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
䡬 Ensure that batteries are charged using the correct
charger recommended by the manufacturer. Incorrect use may result in a risk of electric shock,
overheating or leakage of corrosive liquid from
the battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person.
This tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out
by qualified persons using original spare parts,
otherwise this may result in considerable danger
to the user.
21. Disposal of battery
Ensure battery is disposed of safely as instructed
by the manufacturer.
22. If under abusive conditions, liquid is ejected from
the battery, avoid contact
If this accidentally occurs, frush with water. If
liquid contacts eyes additionally, seek medical
help.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
DRIVER
1.This is portable tool for tightening and loosenig
screws. Use it only for these operation.
2.Use the earplugs if using for a long time.
3.One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4.After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If
the bit is not installed properly, it can come loose
during use, which can be dangerous.
5.Use the bit that matches the screw.
6.Tightening a screw with the impact driver at an
angle to that screw can damage the head of the
screw and the proper force will not be transmitted
to the screw. Tighten with this impact driver lined
up straight with the screw.
7.Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
8.Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
9.Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
10. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
11. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn or
damage to the battery.
6
English
12. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
13. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
14. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
15. Using an exhausted battery will damage the
charger.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
WRENCH
1.This is a portable tool for tightening and loosening
bolts and nuts. Use it only for these operation.
2.Use the earplugs if using for a long time.
3.One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4.Check that the socket is not cracked or broken.
Broken or cracked sockets are dangerous. Check
the socket before using it.
5.Secure the socket with the socket pin and the ring.
If the socket pin or ring securing the socket is damaged,
the socket may come off from the impact wrench,
which is quite dangerous. Do not use socket pins
or rings that are deformed, worn out, cracked, or in
any other way damaged. Always make sure to install
the socket pin and ring in the correct position.
6.Check the tightening torque.
The appropriate torque for tightening a bolt
depends on the material the bolt is made of, its
dimensions, grade, etc.
Also, the tightening torque generated by this impact
wrench depends on the materials and dimensions
of the bolt, how long the impact wrench is applied
for the way in which the socket is installed, etc.
Also the torque when the battery has just been
charged and when it is about to run out are slightly
different. Use a torque wrench to check that the
bolt has been tightened with the appropriate torque.
7.Stop the impact wrench before switching the
direction of rotation. Always release the switch
and wait for impact wrench to stop before
switching the direction of rotation.
8.Never touch the turning part.
Do not allow the turning socket section to get near
your hands or any other part of your body. You could
be cut or caught in the socket. Also, be careful not
to touch the socket after using continuously it for
a long time. It gets quite hot and could burn you.
9.Never let the impact wrench turn without a load
when using the universal joint.
If the socket turns without being connected to a load,
the universal joint causes the socket to turn wildly.
You could get hurt or the movement of the socket
could shake the impact wrench so much as to
make you drop it.
10. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is
that of 20 – 25°C.
11. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
12. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
13. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
14. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn
or damage to the battery.
15. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
16. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
17. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
18. Using an exhausted battery will damage the
charger.
MODEL
WH12DAF2:with charger and case
WR12DAF2:with charger and case
Maximum 110 N·m {1120 kgf·cm}
Tightening is M12 high tension bolt
(strength grade 12.9), when fully
charged at 20°C temp.
Tightening time: 3 sec.
EB1220BL: Ni-Cd battery, 12 V (2.0 Ah 10 cells)
EB1226HL: Ni-MH battery, 12 V (2.6 Ah 10 cells)
–1
Maximum 130 N·m {1330 kgf·cm}
Tightening is M12 high tension bolt
(strength grade 12.9), when fully
charged at 20°C temp.
Tightening time: 3 sec.
English
CHARGER
ModelUC14YFAUC18YG
Charging timeEB1214S: Approx. 30 min. (at 20°C)EB1214S: Approx. 30 min. (at 20°C)
EB1220BL: Approx. 50 min. (at 20°C)EB1220BL: Approx. 50 min. (at 20°C)
EB1226HL: Approx. 60 min. (at 20°C)×
Charging voltage7.2 – 14.4 V7.2 – 18 V
Weight0.6 kg0.3 kg
“×” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
NOTE: The charging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.
STANDARD ACCESSORIES
1. Charger (UC14YFA or UC18YG)............................... 1
2. Plastic case ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(Sold separately)
1. Battery (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
2. For WH12DAF2
There are two types of attachment sizes for the driver
bit and the socket. Please refer to the table below and
select the attachment size for the driver bit or socket
that is appropriate for your WH12DAF2.
Attachment sizePurchase location
Type-L
Type-S
3. For WR12DAF2
The WR12DAF2 type is a 12.7 square driver
specification. Please select the socket with the
appropriate attachment size.
Optional accessories are subject to change without notice.
17mm
12mm
13mm
Republic of Korea,
Taiwan, Hong Kong,
People’s Republic of
China, Republic of
Singapore
9mm
Other than above
regions.
APPLICATION
〈WH12DAF2〉
䡬 Driving and removing of small screws, small bolts,
etc.
〈WR12DAF2〉䡬 Tightening and loosening of all types of bolts and
nuts, used for securing structural items
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery. (See Fig. 1 and 2)
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities. (See
Fig. 2)
CHARGING
〈UC14YFA〉
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.)
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, in the direction shown in
Fig. 3, until it contacts the bottom of the charger
compartment.
CAUTION:
䡬 If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as deformed
recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
8
English
Table 1
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flikers
(RED)
Lights
(GREEN)
Indications of the lamps
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery
or the charger.
The battery temperature
is high, making
recharging impossible.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batterieswhich the battery
EB1214S, EB1220BL–5°C – 60°C
EB1226HL 0°C – 45°C
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE:
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
9
Temperatures at
can be recharged
CAUTION:
䡬 If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights up green. In
such a case, first let the battery cool, then start
charging.
䡬 When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
〈
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery into the charger
䡬 Regarding the temperatures of the rechargeable
Table 3 Recharging ranges of batteries
〉
UC18YG
Connecting the power cord will turn on the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (the pilot
lamp lights up) (See Fig. 4).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 3.
Rechargeable batterieswhich the battery
EB1214S, EB1220BL0°C – 45°C
Temperatures at
can be recharged
English
䡬 The pilot lamp goes off to indicate that the battery is
fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power source
is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than 120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may
not light up. At that time, cool the battery first,
then start charging.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at
all loose it could come off and cause an accident.
3. Installing the bit (WH12DAF2)
Always follow the following procedure to install driver
bit. (Fig. 5)
(1) Pull the guide sleeve away from front of the tool.
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its original
position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
4. Selecting the socket matched to the bolt
(WR12DAF2)
Be sure to use a socket which is matched to the bolt
to be tightened. Using an improper socket will not
only result in insufficient tightening but also in
damage to the socket or nut.
A worn or deformed hex. or square-holed socket will
not give an adequate tightness for fitting to the nut or
anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque.
Pay attention to wear of socket hole, and replace
before further wear has developed.
Finally, install the socket prescribed in Item 5. The
section on “Optional Accessories” details the
relationship between bolt sizes and sockets. Sockets
are named according to the dihedral width of the
hexagonal hole.
5. Installing a socket (WR12DAF2)
Select the socket to be used.
䢇 Pin, O-ring type (Fig. 6 and 7)
(1) Align the hole in the socket with the hole in the anvil
and insert the anvil into the socket.
(2) Insert the pin into the socket.
(3) Attach the ring to the groove on the socket.
䢇 Plunger type (Fig. 8)
Align the plunger located in the square part of the
anvil with the hole in the hex. socket. Then push the
plunger, and mount the hex. socket on the anvil.
Check that the plunger is fully engaged in the hole.
When removing the socket, reverse the sequence.
HOW TO USE
CAUTION:
䡬 When using the light equipped hook, pay sufficient
attention so that the main equipment does not fall. If
the tool falls, there is a risk of accident.
䡬 Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the
light equipped hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
1. Using the light equipped hook
The light equipped hook can be installed on the right
or left side and the angle can be adjusted in 5 steps
between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B).
(Fig. 9)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired position
for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig.
10)
(b) Remove the hook and spring. (Fig. 11)
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw. (Fig. 12)
10
English
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you. (Fig. 12)
(3) Using as an auxiliary light
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 13)
䡬 Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION:
(4) Replacing the batteries
NOTE:
CAUTION:
䡬 Failure to observe the following can result in battery
䡬 Do not discard batteries together with normal trash
䡬 Store batteries out of the reach of children.
䡬 Use batteries correctly in accordance with the battery
2. Check the rotational direction
CAUTION:
3. Switch operation
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
䡬 The rotational speed can be controlled by varying the
4. Tightening and loosening screws (WH12DAF2)
11
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 14)
Remove the hook cover by pushing in the direction
of the arrow. (Fig. 15)
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly. (Fig. 16)
(c) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the
hook cover in the direction opposite to that of the
arrow shown in Fig. 15 and then tighten the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V).
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not mix
old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
and do not throw batteries into fire.
specifications and indications.
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise. (See Fig. 17) (The
are provided on the body.)
The push button cannot be switched while the impact
driver is turning. To switch the push button, stop the
impact driver, then set the push button.
When the trigger is released, the tool stops.
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low
when the trigger switch is pulled slightly and increases
as the trigger switch is pulled more.
Install the bit that matches the screw, line up the bit
in the grooves of the head of the screw, then tighten
it.
and R marks
L
Push the impact driver just enough to keep the bit
fitting the head of the screw.
CAUTION:
Applying the impact driver for too long tightens the
screw too much and can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an angle
to that screw can damage the head of the screw and
the proper force will not be transmitted to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight with
the screw.
5. Number of screws tightenings possible (WH12DAF2)
Please refer to the table below for the number of
screw tightened possible with one charge.
EB1214S
Screw usedNo. of tightenings
Wood screw ø4 × 50
(Soft wood)
Machine screw M8 × 16
These values may vary slightly, according to
surrounding temperature and battery characteristics.
6. Number of bolt tightened possible (WR12DAF2)
Please refer to the table below for the number of bolt
tightened possible with one charge.
EB1214S
Bolt usedNo. of tightenings
M12 × 45 High tension bolt
These values may vary slightly, according to
surrounding temperature and battery characteristics.
NOTE:
The use of the battery EB1226HL in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result in
the weakened tightening torque and reduced amount
of work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
Approx. 190
Approx. 500
Approx. 87
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest
the unit for 15 minutes or so when replacing the
battery. The temperature of the motor, switch, etc.,
will rise if the work is started again immediately after
battery replacement, eventually resulting in burnout.
NOTE:
Do not touch the hammer case, as it gets very hot
during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the switch trigger is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously driving in screws, the components of
the electronic circuit parts may overheat and be
damaged.
3. Tightening torque
Refer to Fig. 18 and Fig. 19 for the tightening torque
of bolts (according to size), under the conditions
shown in Fig. 20. Please use this example as a general
reference, as tightening torque will vary according to
tightening conditions.
English
NOTE:
䡬 If a long striking time is used, screws will be strongly
tightened. This may cause the screw to break, or may
damage the tip of the bit.
䡬 If the unit is held at an angle to the screw being
tightened, the head of the screw may be damaged, or
the specified torque may not be transmitted to the
screw. Always keep the unit and the screw being
tightened in a straight line.
4. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according
to the material and size of the screw, and the material
being screwed etc., so please use a tightening time
suitable for the screw. In particular, if a long tightening
time is used in the case of screws smaller than M8,
there is a danger of the screw breaking, so please
confirm the tightening time and the tightening torque
beforehand.
5. Work at a tightening torque suitable for the bolt
under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs
with material and size of the nuts or bolts. An
excessively large tightening torque for a small bolt
may stretch or break the bolt. The tightening torque
increases in proportion to the operaton time. Use the
correct operating time for the bolt.
6. Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In
this case hold the wrench in line with the bolt.
It is not necessary to push the wrench very hard.
Hold the wrench with a force just sufficient to
counteract the impact force.
7. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the
tightening torque. So confirm the actual tightening
torque needed by screwing up some bolts before the
job with a hand torque wrench. Factors affecting the
tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage
decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating
time increases. But the tightening torque does not
increase above a certain value even if the tool is
driven for a long time. (See Fig. 18 and 19)
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the
bolt as shown in Fig. 18 and 19. Generally a larger
diameter bolt requires larger tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque
ratio; class, and length of bolts even when bolts with
the same size threads are used. The tightening torque
also differs according to the condition of the surface
of workpiece through which the bolts are to be
tightened. When the bolt and nut turn together, torque
is greatly reduced.
(5) Using optional parts (WR12DAF2)
The tightening torque is reduced a little when an
extension bar, universal joint or a long socket is
used.
(6) Clearance of the socket (WR12DAF2)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque.
Using an improper socket which does not match to
the bolt will result in an insufficient tightening torque.
(7) Tightening torque varies, depending on the battery’s
charge level. (WR12DAF2)
Fig. 21 show examples of the relationship between
tightening torque and the number of tightenings, for
WR12DAF2. As shown, tightening torque gradually
weakens with the increase in the number of
tightenings. In particular, as the torque decreases
very close to the complete discharge (“a” margin in
graph), the unit’s impact weakens, the number of
time impacts declines and tightening torque drops
off abruptly. If this occurs, check torque level, then
recharge the battery if necessary.
〈
WH12DAF2
•
cm
kgf
1000
800
600
400
Tightening torque
200
0
〉
•
N
m
M8 × 30
100
80
High tension bolt
60
40
20
Ordinary bolt
0
0123
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 10 mm)
•
•
m
cm
N
kgf
100
1000
High tension bolt
80
800
60
600
40
400
Tightening torque
20
200
0
0
0123
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 10 mm)
M10 × 30
Ordinary bolt
Fig. 18
kgf
120
1200
100
1000
80
800
60
600
40
400
Tightening torque
20
200
0
0
0123
•
•
m
cm
N
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 25 mm)
M12 × 45
High tension bolt
Ordinary bolt
12
English
〈
WR12DAF2
•
cm
kgf
1000
800
600
400
Tightening torque
200
0
〉
•
m
N
100
80
M8 × 30
High tension
bolt
60
40
Ordinary bolt
20
0
0123
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 10 mm)
Bolt
Steel plate thickness t
Nut
•
N•m
cm
kgf
120
1200
1000
800
600
400
Tightening torque
200
High tension
bolt
100
80
60
Ordinary bolt
40
20
0
0
0123
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 10 mm)
Fig. 19
Fig. 20
•
•
N
m
cm
kgf
140
1400
M10 × 30
120
1200
100
1000
80
800
60
600
40
400
Tightening torque
20
200
0
0
0123
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 25 mm)
*The following bolt is used.
Ordinary bolt: Strength grade 4.8
High tension bolt: Strength grade 12.9
Explanation of strength grade:
4 — Yield point of bolt: 32 kgf/mm
8 — Pulling strength of bolt: 40 kgf/mm
M12 × 45
High tension
bolt
Ordinary bolt
2
)(
2
〈WR12DAF2〉
13
•
cm
1600
1200
N
160
120
kgf
800
400
Tightening torque
0
(tighening time 3 sec)
m
When full recharged
80
When completely
40
discharged
0
020406080100
M12 × 45 High tension bolt
•
Number of tightenings (PCS)/charging
Fig. 21
a
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit (WH12DAF2)
Using a broken bit or one with a worn out tip is
dangerous because the bit can slip. Replace it.
2. Inspecting the socket (WR12DAF2)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque. Pay attention to wear of a
socket holes periodically, and replace with a new one
if needed.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so may result in serious hazard.
4. Cleaning of the outside
When the impact driver is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as
they melt plastics.
5. Storage
Store the impact driver in a place in which the
temperature is less than 40°C, and out of reach of
children.
6. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50260.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB
The typical A-weighted sound power level: 108 dB
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 9.6 m/s
2
(WH12DAF2)
7.6 m/s2 (WR12DAF2)
14
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Arbeit mit akkubetriebenen
Werkzeugen sollten jederzeit grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um die Gefahr
von Bränden, auslaufenden Akkus und Verletzungen zu
verringern. Dazu zählen die folgenden Dinge:
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1.Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2.Wählen Sie eine vernünftige Arbeitsumgebung.
Setzen Sie Werkzeuge keinem Regen oder sonstigen
Flüssigkeiten aus. Verwenden Sie Werkzeuge nicht
an feuchten oder gar nassen Stellen. Sorgen Sie für
einen gut beleuchteten Arbeitsbereich.
Verwenden Sie Werkzeuge nicht an Orten, an denen
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3.Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie Werkzeuge nicht
von Zuschauern berühren. Sämtliche Zuschauer
sollten grundsätzlich vom Arbeitsbereich fern
gehalten werden.
4.Verstauen Sie Akkus und Werkzeuge, die nicht
gebraucht werden. Wenn Werkzeuge oder Akkus
nicht im Einsatz sind, sollten sie getrennt
voneinander an einem trockenen, hoch gelegenen
oder verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern gelagert werden.
Achten Sie darauf, dass Akkukontake nicht durch
Metallgegenstände wie Schrauben, Nägel, und so
weiter kurzgeschlossen werden können.
5.Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
6.Benutzen Sie immer das richtige Werkzeug.
Versuchen Sie nicht mit Gewalt, kleinere Werkzeuge
oder Zubehörteile für Arbeiten einzusetzen, für die
ein Hochleistungswerkzeug erforderlich ist.
Verwenden Sie Werkzeuge nicht für Dinge, für die
sie nicht gedacht sind.
7.Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
8.Tragen Sie eine Schutzbrille. Benutzen Sie auch
eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen Staub anfällt.
9.Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
10. Gehen Sie sorgsam mit dem Anschlusskabel um
(sofern das Werkzeug mit einem solchen Kabel
ausgestattet ist ). Tragen Sie das Werkzeug niemals
am Kabel umher, ziehen Sie nicht am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen
Kanten fern.
11. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
15
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
12. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
13. Warten Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Schneidwerkzeuge scharf und sauber; auf diese
Weise erbringen sie eine bessere und sicherere
Leistung. Halten Sie sich an Vorschriften hinsichtlich
Schmierung und Austausch von Zubehörteilen.
Inspizieren Sie die Kabelverbindungen des
Werkzeugs von Zeit zu Zeit. Falls diese beschädigt
sein sollten, lassen Sie diese von einer autorisierten
Fachkraft reparieren. Halten Sie Handgriffe trocken,
sauber und frei von Öl und sonstigen
Schmiermitteln.
14. Stromversorgung trennen
Wenn es die Bauart erlaubt, trennen Sie das
Werkzeug von seinem Akku, wenn es nicht im
Einsatz ist, vor Wartungsarbeiten und beim
Wechseln von Zubehörteilen wie Klingen, Bits und
Schneidwerkzeugen.
15. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf des
Werkzeugs. Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem
Finger am Schalter herum.
17. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
18. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung,
Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender
Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile
gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen,
die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser
Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist,
durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge
wechselt oder repariert werden. Lassen Sie defekte
Schalter von einer autorisierten Fachkraft reparieren.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
19. Warnung
䡬 Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko
einer Körperverletzung einschließen.
䡬 Vergewissern Sie sich, dass sich der Akku zum
Einsatz mit dem jeweiligen Werkzeug eignet.
䡬 Sorgen Sie dafür, dass die Außenseite von Akkus
und Werkzeugen gereinigt und trocken ist, bevor
Sie das Ladegerät anschließen.
䡬 Achten Sie darauf, dass Akkus mit dem richtigen,
vom Hersteller empfohlenen, Ladegerät aufgeladen
werden. Ein falscher Einsatz kann zu Brandgefahr,
Überhitzung oder zum Austreten ätzender
Flüssigkeiten aus dem Akku führen.
20. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten
Fachkraft reparieren.
Dieses Werkzeug erfüllt die zutreffenden
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollten
ausschließlich von qualifizierten Fachkräften unter
Verwendung von Original-Ersatzteilen ausgeführt
werden. Andernfalls kann es zu erheblichen
Gefährdungen des Benutzers kommen.
Deutsch
21. Entsorgung von Akkus
Achten Sie darauf, Akkus auf sichere Weise zu
entsorgen. Halten Sie sich dabei an die
Anweisungen des Herstellers.
22. Falls aus irgendwelchen Gründen eine Flüssigkeit
aus dem Akku austreten sollte, vermeiden Sie jeden
Kontakt damit.
Falls dies aus Versehen einmal vorkommen sollte,
spülen Sie sofort gründlich mit Wasser. Falls
Flüssigkeit in Ihre Augen geraten sollte, suchen Sie
sofort einen Arzt auf.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER
1.Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen
und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen
Zweck eingesetzt werden.
2.Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3.Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
4.Nachdem das Schraubstück angebracht wurde,
sollte ein wenig daran gezogen werden, um
sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das
Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es
sich während des Betriebs lösen, was
Verletzungsgefahr bedeutet.
5Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden
Schraube verwenden.
6.Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung
kommen; außer dem kann der Schraubenkopf
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der SchlagSchrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
7.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –
40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
8.Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
9.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
10. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
11. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER
1.Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen
und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen
Zweck eingesetzt werden.
2.Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3.Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
4.Nachprüfen, ob die Buchse gesprungen oder
gebrochen ist. Gebrochene und gesprungene
Buchsen sind gefährlich, daher die Buchse vor
Gebrauch prüfen.
5.Die Buchse mit Buchsenstift und-ring sichern. Sollte
der Buchsenstift oder-ring beschädigt sein, kann die
Buchse vom Schlag-Schraubenschlüssel
geschleudert werden, was gefährlich ist. Niemals
Buchsenstifte oder-ring verwenden, die deformiert,
abgenutzt, gesprungen oder sonstwie beschädigt
sind. Immer darauf achten, daß Buchsenstift und
-ring in der richtigen Position sind.
6.Das Anzugsdrehmoment prüfen.
Das geeignete Drehmoment für das Anziehen einer
Schraube hängt vom Material, der Art, den
Abmessungen, usw. der Schraube ab.
Außerdem hängt das von diesem SchlagSchraubenschlüssel erzeugte Auzugsdrehmoment
vom Material und den Abmessungen der Schraube,
für welche zeitdauer der Schlag-Schraubenschlüssel
angewendet wird, wie die Bushse angebracht ist,
usw. ab.
Das Drehmomentvariiert auch leicht, wenn die
Batterie gerade aufgeladen wurde und wenn sie
kurz vor dem Erschöpfen steht. Mit einem
Anzugsdrehmomentschlüssel nachprüfen, ob die
Schraube mit dem richtigen Drehmoment
angezogen wurde.
7.Den Schlag-Schraubenschlüssel zuerst stoppen,
wenn die Rotationsrichtung geändert werden soll.
Den Schalter immer erst freigeben und warten, bis
der Schlag-Schraubenschlüssel stoppt, bevor auf
die entgegengesetzte Rotationsrichtung geschaltet
wird.
8.Niemals die rotierenden Teile berühren.
Darauf achten, daß sich der rotierende Buchsenteil
immer in genügendem Abstand zum Körper und
den Händen befindet, da die Gefahr besteht, sich
zu schneiden oder sich in der Buchse zu verfangen.
Die Buchse sollte auch nicht direkt nach langer
kontinuierlicher Benutzuntg berührt werden, da
durch die erzeugte Hitze Verbrennungsgefhr
besteht.
9.Den Schlag-Schraubenschlüssel bei Benutzung des
Universalgelenks niemals ohne Einspannung
rotieren lassen.
Wenn sich die Buchse ohne eingespannt zu sein
dreht verusacht das Universalgelenk ein wildes
Rotieren der Buchse.
Durch die schnelle Rotation der Buchse kann der
Schlag-Schrauber so stark vibrieren, daß er
losgelassen werden muß.
10. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 - 25°C.
16
Deutsch
11. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
12. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
13. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
14. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
15. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
16. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
17. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
18. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
MODELL
WH12DAF2 : mit Ladegerät und Gehäuse
WR12DAF2 : mit Ladegerät und Gehäuse
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
17
Deutsch
SONDERZUBEHÖR
(separat zu beziehen)
1. Batterie (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
2. Für WH12DAF2
Es gibt zwei Buchsengrößen für Dreherspitze und
Kupplung. Bitte schauen Sie in die nachstehende
Tabelle und wählen Sie die passende Kupplungsgröße
für Dreherspitze und Kupplung Ihres WH12DAF2.
KupplungsgrößeOrt des Erwerbs
Typ-L
Typ-S
3. Für WR12DAF2
Die WR12DAF2 arbeitet mit einem 12,7-Vierkantkopf.
Bitte wählen Sie die Buchse in der passenden
Kupplungsgröße.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
17mm
12mm
13mm
Republik Korea,
Taiwan, Hongkong,
Volksrepublik China,
Republik Singapur
9mm
Sonstige Region.
ANWENDUNG
〈WH12DAF2〉
䡬 Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner
Bolzen, usw.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
〈WR12DAF2〉䡬 Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern,
verwendet zum Befestigen von Konstruktionsteilen.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die AkkumulatorVerriegelung drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2)
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2)
LADEN
〈UC14YFA〉
Laden Sie den Akku wie folgt, bevor Sie das
Motorwerkzeug verwenden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (In
Sekundenabständen.)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Schieben Sie den Akku bestimmt in der in Abb. 3
gezeigten Richtung ein, bis er in Kontakt mit dem
Boden des Ladegerätfachs kommt.
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,
sondern es kann auch zu Verformung der
Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät.
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
18
Deutsch
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatteriendenen die Batterie
EB1214S, EB1220BL–5°C – 60°C
EB1226HL 0°C – 45°C
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS:
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit
nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann
die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten
Verwendung gering sein. Dies ist eine
vorübergehende Erscheinung, und die normale
Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
19
Temperaturen, bei
geladen werden kann
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA zum
Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die
Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
〈UC18YG〉
Laden Sie den Akku wie folgt, bevor Sie das
Motorwerkzeug verwenden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (die Kontrollampe
leuchtel auf) (Siehe Abb. 4).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
䡬 Tafel 3 zeigt den für Akkus zulässigen
Temperaturbereich.
Tafel 3 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatteriendie Batterie geladen
EB1214S, EB1220BL0°C – 45°C
䡬 Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach
120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang
unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST
benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus
dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Temperaturen, bei denen
werden kann
Deutsch
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
3. Anbringung des Schraubstücks (WH12DAF2)
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den
folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 5)
(1) Die Führungsmuffe von der Vorderseite des
Werkzeugs her wegziehen.
(2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der
Schabotte einsetzen.
(3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre
herkömmliche Position zurückkehren kann.
ACHTUNG:
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche
Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht
ordnungsgemäß eingesetzt.
4. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube
(WR12DAF2)
Für die anzuziehende Schraube sollte die passende
Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende
Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment
verringert, sondern auch die Muffe oder Muffer
beschädigt.
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder
Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer
oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein
Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht.
Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte
Muffen rechtzeitig ersetzen. Zum Schhuß die Buchse,
wie in Abschnitt 5 erläutert, anbringen. Im Teil
„Sonderzubehör” wird das Verhältnis zwischen
Schraubengröße und Buchsen näher behandelt. Die
Bezeichnungen der Buchsen richten sich nach dem
gegenüberliegenden Flächenabstand der
sechskantigen Öffnung.
5. Anbringen einer Buchse (WR12DAF2)
Die zu benutzende Buchse Wählen.
䢇 Stift, O-Ring-artig (Abb. 6 und 7)
(1) Die Öffnung der Buchse mit der Öffnung der
Schabotte abgleichen und die Schabotte in die Buchse
einsetzen.
(2) Den Stift in die Öffnung der Buchse einfügen.
(3) Den Ring an den Schlitz der Buchse anbringen.
䢇 Typ mit Tauchkolben (Abb. 8)
Den Tauchkolben, der sich im rechteckigen Teil des
Amboß befindet, auf das Loch in der
Sechskantschraube ausrichten. Dann den
Tauchkolben drükkrn und die Sechskantschraube am
Amboß befestigen. Kontrollieren, ob der Tauchkolben
richtig im Loch eingerastet ist. Zum Entfernen der
Sechskantschraube die Montageschritte in
umgekehrter Reihenfolge durchführen.
VERWENDUNG
ACHTUNG:
䡬 Wenn Sie den Haken mit Beleuchtung verwenden, so
achten Sie ausreichend darauf, dass das Hauptgerät
nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls.
䡬 Wenn Sie das Werkzeug mit dem Haken mit
Beleuchtung an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen,
so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als
den Phillips-Einsatz am Werkzeug an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
1. Verwendung des Hakens mit Beleuchtung
Der Haken mit Beleuchtung kann an der linken oder
der rechten Seite abgebracht werden, und der Winkel
kann in fünf Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt
werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B). (Abb. 9)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der
Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 10)
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 11)
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube. (Abb. 12)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen
Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von
sich weg an. (Abb. 12)
(3) Verwendung als Hilfsbeleuchtung
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch
ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden.
(Abb. 13)
䡬 Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
20
Deutsch
ACHTUNG:
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(4) Wechseln Sie die Batterien aus.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 14)
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken
in Pfeilrichtung. (Abb. 15)
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien
auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie
sie korrekt entsprechend den Plus- und
Minusklemmen (+/–). (Abb. 16)
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken
Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 15
gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die
Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der
Größe AAAA (1,5 V).
HINWEIS:
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte
das Gewinde zerstören.
ACHTUNG:
䡬 Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt
aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Haken.
䡬 Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein
Feuer.
䡬 Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
䡬 Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
2. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der
Drucktaste gedrückt wird.
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die
Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 17)
(Die Zeichen
markiert.)
ACHTUNG:
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden,
während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zum
Umschalten an und drücken Sie dann auf den
Druckschalter.
3. Schalterbetätigung
䡬 Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird
das Werkzeug angehalten.
䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und
nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
4. Anziehen und Lösen von Schrauben (WH12DAF2)
Das der Schraube entsprechende Schraubstück
aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der
Schraube abgleichen, und anziehen.
Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß das
Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.
21
und R sind auf dem Körper
L
ACHTUNG:
Ein zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauber
zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so
schnell brechen.
Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung
kommen; außerdem kann der Schraubenkopf
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der SchlagSchrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
5. Zahl der möglichen Schrauben Fest-spannungen
(WH12DAF2)
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben
Festspannungen siehe die Tabelle unten.
EB1214S
Verwendete Schraube
Holzschraube ø4 × 50
(Weiches Holz)
Machine schraube M8 × 16
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und
den Batterieeigenschaften entsprechend leicht
schwanken.
6. Zahl der möglichen Bolzen-Fest-spannungen
(WR12DAF2)
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben
Festspannungen siehe die Tabelle unten.
EB1214S
Verwendeter Bolzen
M12 × 45 Hochzugfester Bolzen
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und
den Batterieeigenschaften entsprechend leicht
schwanken.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie EB1226HL in kalter
Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder
normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.
Zahl der
Festspannungen
Etwa. 190
Etwa. 500
Zahl der Festspannungen
Etwa. 87
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung
ruhen
Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind,
so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa
15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem
Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der
Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es
kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS:
Im Laufe des Betriebs erhitzt sich das
Hammergehäuse stark; berühren Sie es nicht.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische
Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos
variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen
Deutsch
Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn
der Drücker nuc leicht gezogen wird (niedrige
Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während
kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3. Anzugsdrehmoment
Beziehen Sie sich für das Anzugdrehmoment für
Schrauben (entsprechend der Größe) unter den in
Abb. 20 gezeigten Bedingungen auf Abb. 18 und 19.
Dieses Beispiel als allgemeine Referenz verwenden,
da das Anzugsdrehmoment je nach
Arbeitsbedingungen unterschiedlich sein kann.
HINWEIS:
䡬 Wenn eine lange Schlagzeit verwendet wird, werden
die Schrauben fest angezogen. Dadurch kann Brechen
der Schraube oder Beschädigung der Drehspitze
verursacht werden.
䡬 Wenn das Gerät beim Anziehen der Schrauben schräg
angesetzt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt
werden, oder das angegebene Drehmoment nicht
auf die Schraube übertragen werden. Das Gerät
immer mit der Schraube in gerader Linie ausrichten.
4. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube
ist je nach Material und Größe der Schraube
unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei
Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr,
daß die Schrauben brechen; darum immer vor der
Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und
Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.
5. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und
Schrauben ist abhängig von dem Material und der
Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes
Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren
oder brechen. Das Anzugsdrehmoment steigt
proportional zur Betriebszeit an. Für das Anziehen
von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der
Einstellscheibe und Betriebsdauer zu achten.
6. Halten des Werdzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten.
Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten.
Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu
drucken. Den Schrauber nur mit dem Druck halten,
der notwendig ist, um der Schlagkraft
entgegenzuwirken.
〈
WH12DAF2
〉
kgf
1000
800
600
400
Spanndrehkraft
200
0
M8 × 30
100
80
Hochzugfester
Bolzen
60
40
20
Üblicher Bolzen
0
0123
•
•
N
m
cm
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
•
N•m
cm
kgf
100
1000
80
800
60
600
40
400
Tightening torque
20
200
0
0
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
7. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung
des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung
des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen
Arbeit einige Schrauben mit einem HandDrehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die
das Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten
angegeben vorgehen.
(1) Spannung
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die
Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt.
(2) Betriebszeit
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit
zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen
bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug
eine lange Zeit angewendet wird. (Siehe Abb. 18 und
19)
(3) Schraubendurchmesser
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend dem Schraubendurchmesser wie in
Abb. 18 und 19 gezeigt. Im allgemeinen erfordert ein
größerer Schrauben-durchmesser ein größeres
Anzugsdrehmoment.
(4) Anzugsbedingungen
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem
Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge
der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der
gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist
außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch
die Schrauben angezogen werden. Wenn sich Bolzen
und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft
äußerst niedrig.
(5) Verwendung von zusätzlichen Teilen (WR12DAF2)
Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert, wenn
eine Verlängerungsstange, eine Universalverbindung
oder eine lange Muffe verwendet wird.
(6) Spiel der Muffe (WR12DAF2)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskantoder
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder
dem Amboß anbringen, wodurch in Verlust an
Anzugsdrehmoment entsteht.
Die Verwendung einer Muffe, die nicht richtig auf die
Schraube paßt, resultiert in einem Verlust an
Anzugsdrehmoment.
•
•
m
cm
N
M10 × 30
Hochzugfester
Bolzen
kgf
1200
1000
800
600
120
Hochzugfester
Bolzen
100
80
60
M12 × 45
Üblicher Bolzen
40
400
Üblicher Bolzen
0123
Tightening torque
20
200
0
0
Festspannungs-Dauer: Sek
0123
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Fig. 18
22
Deutsch
(7) Die Spanndrehkraft schwankt in Abhängigkeit zum
Grad der Aufladung der Batterie. (WR12DAF2)
Abb. 21 zeigen Beispiele für den Zusammenhang
zwischen Anzugdrehmoment und der Anzugzeit für
WR12DAF2. Wie gezeight, nimmt die Spanndrehkraft
mit der Zunahme der Zahl der Festspannungen
allmählich ab. Besonders wenn der Grad abnimmt
bis zur Marke vollkommener Entladung (in der
〈
WR12DAF2
〉
•
•
m
cm
N
kgf
1000
800
600
400
Spanndrehkraft
200
0
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
Bolzen
M8 × 30
100
Hochzugfester
Bolzen
80
60
40
Üblicher Bolzen
20
0
0123
Stahlplattendicke t
•
•
N
m
cm
kgf
120
1200
1000
800
600
400
Spanndrehkraft
200
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
Hochzugfester
Bolzen
100
80
60
40
20
0
0
0123
Zeichnung die „a”-Marke), nimmt die Schlagkraft des
Gerätes ab, die Schlaganzahl pro Zeiteinheit sinkt,
und die Spanndrehkraft fällt steil ab. In diesem Falle
ist das Drehkraft-Niveau zu überprüfen, und
nötigenfalls die Batterie aufzuladen.
•
•
N
m
cm
kgf
1400
M10 × 30
Üblicher Bolzen
Fig. 19
*Der folgende Bolzen wurde verwendet.
Üblicher Bolzen: Härtestufe 4,8
Hochzugfester Bolzen: Härtestufe 12,9
1200
1000
800
600
Spanndrehkraft
400
200
0
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
M12 × 45
140
Hochzugfester
120
Bolzen
100
80
60
Üblicher Bolzen
40
20
0
0123
Mutter
〈
WR12DAF2
23
Erklärung der Härtestufe:
4 — Nachgabepunkt der Schraube: 32 kgf/mm
(
8 — Zugkraft der Schraube: 40 kgf/mm
Abb. 20
〉
•
cm
kgf
1600
1200
800
400
Spanndrehkraft
M12 × 45 Hochzugfester Bolzen
•
(Festspannungs-Dauer 3 Sek)
N
m
160
120
Für den Fall der
vollkommenen Aufladung
80
Für den Fall der
40
vollkommenen
Entladung
0
0
020406080100
Zahl der Festspannung (Stück)/Aufladung
Abb. 21
a
2
)
2
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen des Schraubstücks (WH12DAF2)
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks
oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist
gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube
rutscht. Daher sofort austauschen.
2. Inspektion der Muffe (WR12DAF2)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder
dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust an
Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die
Abnutzung der Muffe überprüfen und
erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erhblicher Gefahr führen.
4. Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastisches Material schmelzen.
5. Lagern
Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
6. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50260 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist: 95 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist:
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist: 9,6 m/s
2
(WH12DAF2)
7,6 m/s2 (WR12DAF2)
108 dB (A)
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
24
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! ταν χρησιµοποιούµε εργαλεία που
λειτουργούν µε µπαταρία, τα βασικά µέτρα ασφαλείας
πρέπει πάντα να λαµβάνονται για την µείωση του
κινδύνου πυρκαγιάς, διαρροής υγρών µπαταρίας και
του τραυµατισµού προσώπων ,συµπεριλαµβανοµένων
των παρακάτω.
∆ιαβάστε !λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ! το προι!ν και φυλάξετε αυτές τις
οδηγίες.
Για ασφαλείς λειτουργίες:
1.∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ!. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την
τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2.Λάβατε υπ!ψη το περιβάλλον εργασίας. Μην
εκθέτετε τα εργαλεία στη βροχή. Μη
χρησιµοποιήσετε τα εργαλεία σε υγρές ή
βρεγµένες περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας
καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα
εργαλεία κάπου που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή
έκρηξης.
3.Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνεται τους
επισκέπτες να αγγίζουν τα εργαλεία. λοι οι
επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ! το
χώρο εργασίας.
4.Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες και τα εργαλεία που
δεν χρησιµοποιείτε. ταν δεν χρησιµοποιούνται,
τα εργαλεία και οι µπαταρίες πρέπει να
αποθηκεύονται ξεχωριστά σε ένα χώρο που είναι
στεγν!ς, ψηλά ή κλειδωµένα, µακριά απ! την
πρ!σβαση στα παιδιά.
Σιγουρευτείτε !τι οι ακροδέκτης της µπαταρίας
δεν µπορούν να βραχυκυκλωθούν µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα !πως βίδες, καρφιά, κ.τ.λ.
5.Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ! για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
6.Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
εξαναγκάζετε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να
κάνουν τη δουλειά εν!ς εργαλείου σχεδιασµένο
για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιείτε τα
εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν
προορίζονται.
7.Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται !ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα
προστατευτικ! κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
8.Χρησιµοποιήστε προστατευτικ! για τα µάτια.
Επίσης χρησιµοποιήστε µάσκα προσώπου ή σκ!νης
εάν η εργασία κοπής θα προκαλέσει σκ!νη.
9.Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκ!νης.
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκ!νης
σιγουρευτείτε !τι αυτά είναι συνδεδεµένα και !τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
10. Μη κακοµεταχειρίζεστε το καλώδιο ( εάν υπάρχει
). Ποτέ µη µεταφέρετε τα εργαλεία απ! το καλώδιο
ή το τραβήξετε για να το αποσυνδέσετε απ! την
υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ!
θερµ!τητα, λάδι ή πετρέλαιο και κοφτερές γωνίες.
11. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ! το να
χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρ!σθετα
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε
το εργαλείο.
25
12. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
13. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία κοπής αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη απ!δοση. Ακολουθήστε
τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή
εξαρτηµάτων. Ελέγξτε τα καλώδια εργαλείων
περιοδικά και εάν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε
τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής.
Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές χωρίς να
έχουν λάδια και γράσο.
14. Αποσύνδεση εργαλείων.
που η κατασκευή το επιτρέπει, αποσυνδέστε το
εργαλείο απ! την µπαταρία, !ταν δεν το
χρησιµοποιείτε , πριν απ! το σέρβις, και κατά την
αλλαγή εξαρτηµάτων !πως λεπίδες, ακίδες και
κ!φτες.
15. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζ!µενου ανοίγµατος
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά
ρυθµιζ!µενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ!
το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
16. Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην
µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλ! σας πάνω
στο διακ!πτη.
17. Να είστε σε ετιµ!τητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο !ταν είστε κουρασµένοι.
18. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας
ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά
πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί
!τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την
λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την
ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την
ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το
σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις
οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται
να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο
προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που
έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα
ή να αντικατασταθεί απ! ένα εξουσιοδοτηµένο για
σέρβις κέντρο εκτ!ς και αν υπάρχει ένδειξη για
κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού.
Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακ!πτες
σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. Μη
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο εάν ο διακ!πτης δεν
το ανοίγει και το κλείνει.
19. Κίνδυνος
䡬 Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτ!ς απ! αυτά που συνιστώνται
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυµατισµού.
䡬 Σιγουρευτείτε !τι η µπαταρία είναι η σωστή για
το εργαλείο.
䡬 Σιγουρευτείτε !τι η εξωτερική επιφάνεια της
µπαταρίας ή του εργαλείου είναι καθαρή και
στεγνή πριν τη συνδέσετε στον φορτιστή.
䡬 Σιγουρευτείτε !τι οι µπαταρίες φορτίζονται µε
τον σωστ! φορτιστή πού συνιστάται απ! τον
κατασκευαστή. Λανθασµένη χρήση µπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
υπερθέρµανσης ή διαρροής διαβρωτικού υγρού
απ! τη µπαταρία.
20. Επισκευάστε το εργαλεία σας απ! ένα έµπειρο
τεχνικ!.
Αυτ! το εργαλείο είναι σύµφωνο µε τους σχετικούς
καν!νες ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να
γίνεται µ!νον απ! έµπειρους τεχνικούς που θα
χρησιµοποιήσουν αυθεντικά ανταλλακτικά. Αλλιώς,
µπορεί να προκληθεί σηµαντικ!ς κίνδυνος για τον
χρήστη.
∂ППЛУИО¿
21. Απ!ρριψη της µπαταρίας
Σιγουρευτείτε !τι η µπαταρία έχει απορριφθεί µε
ασφάλεια σύµφωνα µε τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
22. Σε περίπτωση κακοµεταχείρισης , υγρά βγαίνουν
απ! την µπαταρία. Μην τα αγγίζετε.
Εάν αυτ! κατά τύχη συµβεί, πλυθείτε καλά µε
νερ!. Εάν το υγρ! µπήκε και στα µάτια, ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
1.Αυτ! είναι ένα φορητ! εργαλείο για το σφίξιµο και
ξεσφίξιµο των βιδών. Χρησιµοποιήστε το µ!νο για
αυτή τη λειτουργία.
2.Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρ!κειται να το
χρησιµοποιήσετε για µακρ! χρονικ! διάστηµα.
3.Ο χειρισµ!ς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά
επικίνδυνος. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο χέρια
κατά τη χρήση.
4.Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης,
τραβήξτε ελαφρά προς τα έξω τη λεπίδα για να
σιγουρευτείτε !τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν
έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να
χαλαρώσει κατά τη χρήση, το οποίο είναι
επικίνδυνο.
5.Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα.
6.Το σφίξιµο της βίδας µε το δραπανοκατσάβιδο
µπαταρίας σε γωνία προς τη βίδα µπορεί να
προκαλέσει την φθορά στην κεφαλή της βίδας και
η κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα.
Σφίξτε µε αυτ! το δραπανοκατσάβιδο σε ευθεία
γραµµή µε τη βίδα.
7.Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρ!τερη απ! 0°C θα προκαλέσει
την υπερφ!ρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία
δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία
µεγαλύτερη απ! 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φ!ρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
8.Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
ταν η µια φ!ρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ! την επ!µενη
φ!ρτιση µπαταρίας.
9.Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζ!µενης µπαταρίας.
10. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζ!µενη µπαταρία και το φορτιστή.
11. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζ!µενη
µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει
ένα µεγάλο ηλεκτρικ! ρεύµα και υπερθέρµανση.
Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της
µπαταρίας.
12. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
13. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την
καταστροφή του φορτιστή.
14. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ! το
οποίο την αγοράσατε !ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ! την φ!ρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
15. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
1.Αυτ! είναι ένα φορητ! εργαλείο για το σφίξιµο και
ξεσφίξιµο των µπουλονιών και των παξιµαδιών.
Χρησιµοποιήστε το µ!νο για αυτή τη λειτουργία.
2.Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρ!κειται να το
χρησιµοποιήσετε για πολύ καιρ!.
3.Η λειτουργία µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά
επικίνδυνη κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο σας
χέρια κατά τη λειτουργία.
4.Ελέγξτε αν η υποδοχή δεν είναι ραγισµένη ή
σπασµένη. Οι σπασµένες ή οι ραγισµένες υποδοχές
είναι επικίνδυνες. Ελέγξετε την υποδοχή πριν τη
χρησιµοποιήσετε.
5.Στερεώστε την υποδοχή µε το πείρο της υποδοχής
και το δακτύλιο. Αν ο πείρος της υποδοχής ή ο
δακτύλιος που στερεώνει την υποδοχή έχει
πάθειζηµιά, η υποδοχή µπορεί να βρει έξω απ! το
κρουστικ! κλειδί, το οποίο είναι πολύ επικίνδυνο.
Μην χρησιµοποιήσετε πείρους υποδοχής ή
δακτυλίους που έχουν παραµορφωθεί, φθαρεί, που
έχουν ραγίσµατα, ή που έχουν πάθει ζηµιά µε τον
οποιοδήποτε άλλο τρ!πο. Πάντοτε να βεβαιώνεστε
να εγκαθιστάτε την υποδοχή και τον δακτύλιο στη
σωστή του θέση.
6.Ελέγξτε την ροπή σφίξης.
Η κατάλληλη ροπή για το σφίξιµο του µπουλονιού
εξαρτάται απ! το υλικ! του µπουλονιού απ! το
οποίο είναι κατασκευασµένο, τις διαστάσεις του,
την ποι!τητα, κλπ.
Επίσης, η ροπή σφίξης που δηµιουργείται απ! αυτ!
το κρουστικ! κλειδί εξαρτάται απ! τα υλικά και τις
διαστάσεις του µπουλονιού, απ! το π!σο χρονικ!
διάστηµα χειρίζεται το κρουστικ! κλειδί, απ! τον
τρ!πο εγκατάστασης της υποδοχής κλπ.
Επίσης η ροπή !ταν η µπαταρία έχει µ!λις
φορτιστεί και !ταν πρ!κειται να εξαντληθεί είναι
λίγο διαφορετική. Χρησιµοποιήστε ένα κλειδί
ροπής για να ελέγξετε !τι το µπουλ!νι έχει σφίξει
µε την κατάλληλη ροπή.
7.Σταµατήστε τον κρουστικ! κλειδί πριν αλλάξετε
την διεύθυνση περιστροφής. Πάντοτε
ελευθερώστε το διακ!πτη και περιµένετε το
κρουστικ! κλειδί να σταµατήσει πριν αλλάξετε την
διεύθυνση περιστροφής.
8.Ποτέ µην αγγίξετε το περιστρεφ!µενο τµήµα.
Μην επιτρέψετε το περιστρεφ!µενο τµήµα της
υποδοχής να πλησιάσει κοντά στα χέρια σας ή σε
οποιοδήποτε άλλο τµήµα του σώµατ!ς σας.
Υπάρχει περίπτωση να κοπείτε ή να πιαστείτε στην
υποδοχή. Επίσης, προσέξετε να µην αγγίξετε την
υποδοχή µετά απ! συνεχ!µενη χρήση για µακρ!
χρονικ! διάστηµα. Καθίσταται αρκετά ζεστή και
µπορεί να σας κάψει.
9.Ποτέ να µην περιστρέψετε την περιστροφή του
κρουστικού κλειδιού χωρίς φορτίο !ταν
χρησιµοποιείται την αρθρωτή σύνδεση.
Αν η υποδοχή περιστραφεί χωρίς να είναι
συνδεδεµένη σε φορτίο, η αρθρωτή σύνδεση
προκαλεί την επικίνδυνη περιστροφή της
υποδοχής.
Είναι δυνατ! να τραυµατιστείτε ή η κίνηση της
υποδοχής να ταρακουνήσει το κρουστικ! κλειδί
τ!σο πολύ ώστε να σας προκαλέσει την πτώση
του.
10. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρ!τερη απ! 0°C θα προκαλέσει
την υπερφ!ρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία
δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία
µεγαλύτερη απ! 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φ!ρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
11. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
ταν η µια φ!ρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ! την επ!µενη
φ!ρτιση µπαταρίας.
26
∂ППЛУИО¿
12. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζ!µενης µπαταρίας.
13. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζ!µενη µπαταρία και το φορτιστή.
14. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζ!µενη
µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει
ένα µεγάλο ηλεκτρικ! ρεύµα και υπερθέρµανση.
Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της
µπαταρίας.
15. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
16. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την
καταστροφή του φορτιστή.
17. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ! το
οποίο την αγοράσατε !ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ! την φ!ρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
18. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
ª√¡∆∂§√
WH12DAF2: µε φορτιστή και θήκη
WR12DAF2: µε φορτιστή και θήκη
Επαναφορτιζ!µενηEB1214S: Ni-Cd µπαταρία, 12 V (1,4 Ah 10
Βάρος1,6 kg (Εγκατάσταση του EB1214S)
M5 – M12 (Κανονικ! µπουλ!νι)
M5 – M10 (Μπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού)
Μέγιστη 110 Nαm {1120 kgfαcm}
Η σφίξη είναι για Μ12 µπουλ!νι υψηλού
εφελκυσµού (βαθµ!ς αντοχής 12,9) !ταν
έχει πλήρως κατεργαστεί στους 20°C
θερµ.
Χρ!νος σφίξης: 3 δευτερ!λεπτα
EB1220BL: Ni-Cd µπαταρία, 12 V (2,0 Ah 10
EB1226HL: Ni-MH µπαταρία, 12 V (2,6 Ah 10
0 – 2500 min
–1
M6 – M10 (Μπουλ!νι υψηλού εφελκυσµού)
Μέγιστη 130 N
Η σφίξη είναι για Μ12 µπουλ!νι υψηλού
εφελκυσµού (βαθµ!ς αντοχής 12,9) !ταν
έχει πλήρως κατεργαστεί στους 20°C
θερµ.
Χρ!νος σφίξης: 3 δευτερ!λεπτα
·m {
1330 kgf
στοιχεία
στοιχεία
στοιχεία
·cm}
)
)
)
º√ƒ∆π™∆∏™
ΜοντέλοUC14YFAUC18YG
Χρ!νος φ!ρτισης
Τάση φ!ρτισης7,2 – 14,4 V7,2 – 18 V
Βάρος0,6 kg0,3 kg
Το “×” σηµαίνει !τι η µπαταρία δεν είναι συµβατή µε το συγκεκριµένο φορτιστή.™∏ª∂πø™∏: Ο χρ!νος φ!ρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος και την
τάση της πηγής ρεύµατος.
EB1214S: Κατά προσέγγιση 30 min. (στους 20°C)EB1214S: Κατά προσέγγιση 30 min. (στους 20°C)
EB1220BL: Κατά προσέγγιση 50 min. (στους 20°C) EB1220BL: Κατά προσέγγιση 50 min. (στους 20°C)
EB1226HL: Κατά προσέγγιση 60 min. (στους 20°C)
×
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1. Φορτιστής (UC14YFA ή UC18YG) ............................ 1
Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προι!ν επειδή
υπ!κεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ! την περιοχή.
27
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ª·Ù·Ú›· (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
∂ППЛУИО¿
2. °È· ÙÔ WH12DAF2
Υπάρχουν δυο τύποι µεγέθους προσαρτηµάτων για
τη λεπίδα κίνησης και υποδοχής. Παρακαλώ κοιτάξτε
τον παρακάτω πίνακα και επιλέξτε το µέγεθος των
προσαρτηµάτων για τη λεπίδα κίνησης ή υποδοχής
το οποίο είναι κατάλληλο για το WH12DAF2 σας.
Μέγεθος των προσαρτηµάτωνΤ!πος αγοράς
Τύπος-L
Τύπος-S
3. °È· ÙÔ WR12DAF2
Ο τύπος του WR12DAF2 είναι ένα κατσαβίδι µε
προδιαγραφές τετράγωνης κεφαλής 12,7. Παρακαλώ
επιλέξτε την υποδοχή µε το κατάλληλο µέγεθος
των προσαρτηµάτων.
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών,
κλπ.
17mm
12mm
13mm
Κορέα, Ταϊβάν,
Χονγκ Κονγκ, Κίνα,
Σιγκαπούρη
9mm
Άλλες περιοχές
εκτ!ς των ανωτέρω.
∂º∞ƒª√°∂™
〈WH12DAF2〉
䡬 Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών
µπουλονιών, κλπ.
〈WR12DAF2〉䡬 Σφίξιµο και ξεσφίξιµο !λων των ειδών των
µπουλονιών και παξιµαδιών, που χρησιµοποιούνται
σε δοµικά αντικείµενα
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε τη λαβή γερά και σπρώξτε το µάνδαλο της
µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία. (∆είτε
∂ÈÎ. 1 και 2)
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε µέσα τη µπαταρία παρατηρώντας τις
πολικ!τητες. (∆είτε ∂ÈÎ. 2)
º√ƒ∆π™∏
〈UC14YFA〉
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, φορτίστε τη
µπαταρία ως εξής.
ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κ!κκινο. (Κατά διαστήµατα του 1
δευτερολέπτου.)
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε την µπαταρία σταθερά, προς την διεύθυνση
που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 3, µέχρι να έρθει σε επαφή
µε τον πάτο του διαµερίσµατος του φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
!χι µ!νο η επαναφ!ρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά
ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή !πως τη παραµ!ρφωση των ακροδεκτών
επαναφ!ρτισης.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φ!ρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κ!κκινο.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κ!κκινο. (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου.) (∆είτε ›Ó·Î· 1)
¶›Ó·Î·˜ 1
Πριν τη
φ!ρτιση
Κατά τη
φ!ρτιση
Ολοκλήρωση
φ!ρτισης
Φ!ρτιση
αδύνατη
Φ!ρτιση
αδύνατη
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ενδείξεις των λαµπών
Ανάβει για 0,5 δευτερ!λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερ!λεπτα. (κλειστ! για 0,5 δευτερ!λεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερ!λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερ!λεπτα. (κλειστ! για 0,5 δευτερ!λεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερ!λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερ!λεπτα. (κλειστ! για 0,1 δευτερ!λεπτα)
Ανάβει συνεχώς
∆υσλειτουργία στην
µπαταρία ή στο φορτιστή
Η θερµοκρασία της
µπαταρίας είναι υψηλή
κάνοντας την
επαναφ!ρτιση αδύνατη.
28
∂ППЛУИО¿
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι !πως
φαίνεται στον ›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή την επαναφορτιζ!µενη µπαταρία.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζ!µενης
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζ!µενων µπαταριών
δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι µπαταρίες
που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο
µικρ! χρονικ! διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
Καθώς το εσωτερικ! χηµικ! στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν
έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ! χρονικ! διάστηµα
δεν είναι ενεργ!, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται
να είναι χαµηλή !ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη
και δεύτερη φορά. Αυτ! είναι ένα προσωριν!
φαιν!µενο, και ο κανονικ!ς χρ!νος που απαιτείται
για την επαναφ!ρτιση θα επαναφερθεί µε το να
επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
τελείως.
ταν αισθανθείτε !τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ! ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να
πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρ!τερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφ!ρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζ!µενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ!
της χηµικ! στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της
µπαταρίας θα γίνει µικρ!τερη. Αφήστε τη µπαταρία
και επαναφορτίστε την µετά αφ!του κρυώσει για
λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν η µπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για µεγάλο χρονικ! διάστηµα σε µια θέση
που δέχεται απευθείας το ηλιακ! φως ή επειδή η
µπαταρία µ!λις είχε χρησιµοποιηθεί, η δοκιµαστική
λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια
περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει,
και µετά αρχίστε την φ!ρτιση.
29
µπαταριών
Θερµοκρασίες στις
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
䡬 ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κ!κκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν
υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν! !τι η
µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρ!σωπο του Σέρβις.
䡬 Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερ!λεπτα για να
επιβεβαιώσει !τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC14YFA έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο
3 δευτερ!λεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για
να συνεχίσετε τη φ!ρτιση. Αν η µπαταρία
επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3
δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην
φορτιστεί κατάλληλα.
〈
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, φορτίστε τη
µπαταρία ως εξής.
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα θέσει το
φορτιστή σε λειτουργία.
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπ!ψη την
διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση
του φορτιστή (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει) (∆είτε
∂ÈÎ. 4).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε
το καλώδιο ρεύµατος απ! την πρίζα και ελέγξτε
τη θέση στερέωσης της µπαταρίας.
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζ!µενες
µπαταρίες αναφέρονται στον ¶›Ó·Î· 3.
µπαταριών
Επαναφορτιζ!µενες
µπαταρίες
EB1214S, EB1220BL0°C – 45°C
µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
Ο χρ!νος φ!ρτισης της µπαταρία γίνεται
περισσ!τερος !ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή
!ταν η τάση της πηγής ρεύµατος είναι πολύ χαµηλή.
ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακ!µα και αν
έχουν περάσει περισσ!τερες απ! 120 λεπτά µετά
την έναρξη της φ!ρτισης, σταµατήστε την φ!ρτιση
και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ
ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης
στο απευθείας ηλιακ! φως κλπ., αµέσως µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
Ì·Ù·Ú›·
Θερµοκρασίες στις
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏
Μετά τη φ!ρτιση, αφαιρέστε πρώτα τις µπαταρίες
απ! το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τις
µπαταρίες κατάλληλα.
Καθώς το εσωτερικ! χηµικ! στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν
έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ! χρονικ! διάστηµα
δεν είναι ενεργ!, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται
να είναι χαµηλή !ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη
και δεύτερη φορά. Αυτ! είναι ένα προσωριν!
φαιν!µενο, και ο κανονικ!ς χρ!νος που απαιτείται
για την επαναφ!ρτιση θα επαναφερθεί µε το να
επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
τελείως.
ταν αισθανθείτε !τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ! ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να
πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρ!τερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφ!ρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζ!µενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ!
της χηµικ! στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της
µπαταρίας θα γίνει µικρ!τερη. Αφήστε τη µπαταρία
και επαναφορτίστε την µετά αφ!του κρυώσει για
λίγο.
Βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε µια υποδοχή που
ταιριάζει στο µπουλ!νι που πρ!κειται να σφιχτεί. Η
χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής !χι µ!νο θα
προκαλέσει ένα µη επαρκές σφίξιµο αλλά επίσης τη
ζηµιά στην υποδοχή ή στο παξιµάδι.
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή
εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει το
κατάλληλο σφίξιµο για την προσαρµογή στο παξιµάδι
ή στον άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει την
απώλεια της ροπής σφίξης.
∆ώστε προσοχή στην φθορά της τρύπας της
υποδοχής, και αντικαταστήστε την πριν εµφανιστεί
περισσ!τερη φθορά.
Τέλος, τοποθετείστε την υποδοχή που περιγράφεται
στο τµήµα 5. Το τµήµα “Προαιρετικά Εξαρτήµατα”
δίνει λεπτοµέρειες για την σχέση ανάµεσα στα
µεγέθη των µπουλονιών και στις υποδοχές. Οι
υποδοχές ονοµάζονται σύµφωνα µε το δίεδρο
πλάτος της εξάγωνης τρύπας.
5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (WR12DAF2)
Επιλέξετε την υποδοχή που πρ!κειται να
χρησιµοποιηθεί.
䢇 Ακίδα, Ο-τύπος δακτυλίου (∂ÈÎ. 6 και 7)
(1) Ευθυγραµµίστε την τρύπα στην υποδοχή µε την
τρύπα στον άκµονα και βάλτε τον άκµονα στην
υποδοχή.
(2) Βάλτε τον πείρο µέσα στην υποδοχή.
(3) Συνδέστε τον δακτύλιο στην εσοχή της υποδοχής.
䢇 Τύπος εµβ!λου (∂ÈÎ. 8)
Ευθυγραµµίστε το έµβολο που βρίσκεται στο
τετράγωνο τµήµα του άξονα µε την τρύπα στην
εξαγ. υποδοχή. Μετά σπρώξτε το έµβολο, και
στερεώστε την εξαγ. υποδοχή στον άκµονα.
Ελέγξετε !τι το έµβολο είναι πλήρως βαλµένο στην
τρύπα. Για την αφαίρεση της υποδοχής,
αντιστρέψετε την σειρά.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Κατά την χρήση του εφοδιασµένου µε φως γάντζου,
δώστε επαρκή προσοχή έτσι ώστε η κύρια συσκευή
να µην πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω,
υπάρχει κίνδυνος ατυχήµατος.
䡬 Μην συνδέσετε στην άκρη του εργαλείου καµιά άλλη
λεπίδα εκτ!ς απ! τη λεπίδα phillips στην κύρια
µονάδα του εργαλείου κατά την µεταφορά της
κύριας µονάδας έχοντας τον εφοδιασµένο µε φως
γάντζο κρεµασµένο απ! τη ζώνη της µέσης σας.
Τραυµατισµ!ς µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε
τη συσκευή κρεµάµενη απ! τη ζώνη της µέσης σας,
ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα !πως
µια λεπίδα τρυπανιού.
1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˘ Ì ʈ˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘
䡬 εφοδιασµένος µε φως γάντζος µπορεί να
τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά
και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις
ανάµεσα στις 0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προς το µέρος σας προς
τη διεύθυνση του βέλους (Α) και στρέψτε προς
τη διεύθυνση του βέλους (Β). (∂ÈÎ. 9)
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή
θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏:
Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να
προκαλέσει σωµατικ! τραυµατισµ! κατά την χρήση.
30
∂ППЛУИО¿
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι µε οπές
στην κεφαλή ή ένα ν!µισµα. (∂ÈÎ. 10)
(β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο. (∂ÈÎ. 11)
(γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα. (∂ÈÎ. 12)
™∏ª∂πø™∏:
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ! του
ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη
µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ! εσάς. (∂ÈÎ. 12)
(3) Χρησιµοποίηση ως βοηθητικ! φως
(α) Πατήστε το διακ!πτη για να κλίσετε το φως.
Αν ξεχαστεί, το φως θα κλίσει αυτ!µατα µετά
απ! 15 λεπτά.
(β) Η κατεύθυνση του φωτ!ς µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του
αγκίστρου 1- 5 (∂ÈÎ. 13)
䡬 Χρ!νος φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίες µαγγανίου: κατά προσέγγιση
15 ώρες.
ΑΑΑΑ µπαταρίες αλκαλικές: κατά προσέγγιση
¶ƒ√™√Ã∏:
(4) Αντικατάσταση των µπαταριών
™∏ª∂πø™∏:
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
䡬 Μην πετάξετε τις µπαταρίες µαζί µε τα κοινά
䡬 Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες σε χώρο µακριά απ!
䡬 Χρησιµοποιήστε τις µπαταρίες σωστά σύµφωνα µε
2. ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФКИО‹˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜
31
30 ώρες.
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως.
Τέτοιες ενέργειες µπορεί να προκαλέσουν το
τραυµατισµ! του οφθαλµού.
(α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου µε το κατσαβίδι
κεφαλής Phillips (Αρ. 1). (∂ÈÎ. 14)
Αφαιρέστε το κάλυµµα του άγκιστρου
σπρώχνοντας προς την διεύθυνση του βέλους.
(∂ÈÎ. 15)
(β) Αφαιρέστε τις παλιές µπαταρίες και τοποθετήστε
τις καινούργιες. Ευθυγραµµίστε µε τις ενδείξεις
του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερµατικά
συν (+) και (–) σωστά. (∂ÈÎ. 16)
(γ) Ευθυγραµµίστε την ένδειξη στο κύριο σώµα του
αγκίστρου µε την εξοχή στο κάλυµµα του
αγκίστρου, πατήστε το κάλυµµα του αγκίστρου
προς την αντίθετη κατεύθυνση απ! αυτή του
βέλους που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 15 και µετά
σφίξετε την βίδα.
Χρησιµοποιήστε τις διαθέσιµες στο εµπ!ριο ΑΑΑΑ
µπαταρίες (1,5 V).
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια
µπορεί να καταστρέψει τα πάσα της βίδας.
διαρροή της µπαταρίας, σκουριά ή δυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά.
Αντικαταστήστε και τις δυο µπαταρίες ταυτ!χρονα.
Μην ανακατέψετε παλιές και καινούργιες µπαταρίες.
Αφαιρέστε τις άδειες µπαταρίες απ! το άγκιστρο
αµέσως.
σκουπίδια και µην πετάξετε τις µπαταρίες στη φωτιά.
την πρ!σβαση των παιδιών.
τις προδιαγραφές των µπαταριών και τις ενδείξεις
τους.
Η λεπίδα περιστρέφετε προς τα δεξιά (καθώς
βλέπετε απ! την πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την Rπλευρά του κουµπιού ώθησης.
Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για
να περιστραφεί η λεπίδα προς τα αριστερά. (∆είτε
∂ÈÎ. 17) (Τα
κορµ!.)
¶ƒ√™√Ã∏:
Το κουµπί ώθησης δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί
!ταν το κατσαβίδι περιστρέφεται. Για να
χρησιµοποιήσετε το κουµπί ώθησης, σταµατήστε το
κρουστικ! κατσαβίδι, και µετά ρυθµίστε το κουµπί
ώθησης.
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 ταν η σκανδάλη διακ!πτης χαµηλώσει, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το
εργαλείο σταµατά.
䡬 Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να ελεγχθεί
µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται
η σκανδάλη διακ!πτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή
!ταν η σκανδάλη διακ!πτης τραβιέται ελαφρά και
αυξάνει καθώς η σκανδάλη διακ!πτης τραβιέται
περισσ!τερο.
4. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ (WH12DAF2)
Τοποθετήστε τη λεπίδα που ταιριάζει µε τη βίδα,
ευθυγραµµίστε τη λεπίδα στις εσοχές της κεφαλής
της βίδας, µετά σφίξτε την.
Σπρώξτε το κρουστικ! κατσαβίδι τ!σο λίγο !σο
χρειάζεται για να κρατήσετε τη λεπίδα να εφαρµ!ζει
στην κεφαλή της βίδας.
¶ƒ√™√Ã∏:
Η χρησιµοποίηση του κρουστικού κατσαβιδιού για
µεγάλο χρονικ! διάστηµα σφίγγει την βίδα
υπερβολικά και µπορεί να τη σπάσει.
Το σφίξιµο της βίδας µε το κρουστικ! κατσαβίδι σε
γωνία προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη
κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην
µπορεί να µεταδοθεί πάνω στη βίδα.
Σφίξετε µε αυτ! το κρουστικ! κατσαβίδι
ευθυγραµµισµένο µε τη βίδα.
5. ¢˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÊ›ÍÂˆÓ ‚ȉÒÓ (W∏12DAF2)
Παρακαλώ ανατρέξετε στον παρακάτω πίνακα για
τον δυνατ! αριθµ! σφίξεων βιδών µε µια φ!ρτιση.
Παρακαλώ ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για τον
δυνατ! αριθµ! των µπουλονιών που µπορούν να
σφιχτούν µε µια φ!ρτιση.
EB1214S
Χρησιµοποιούµενο µπουλ!νι
Μ12 × 45 Μπουλ!νι
υψηλού ελκυσµού
Αυτές οι τιµές µπορεί να διαφέρουν ελαφρά,
σύµφωνα µε την περιβαλλοντική θερµοκρασία και
τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας.
και R σηµάδια βρίσκονται στον
L
Περίπου 190
Περίπου 500
Αρ. σφίξεων
Περίπου 87
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏:
Η χρήση των µπαταριών ΕΒ1226HL σε συνθήκη
κρύου (χαµηλ!τερα απ! 0 βαθµούς Κελσίου) µπορεί
µερικές φορές να προκαλέσει την ελάττωση της
ροπής σύσφιξης και την ελάττωση της απ!δοσης
εργασίας. Αυτ!, !µως είναι ένα προσωριν!
φαιν!µενο, και επανέρχεται στο κανονικ! !ταν
ζεσταθεί η µπαταρία.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·
Μετά απ! συνεχ!µενη εργασία σφιξίµατος
µπουλονιών, σταµατήστε την συσκευή για περίπου
15 λεπτά !ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η
θερµοκρασία του µοτέρ, διακ!πτη κλπ. θα αυξηθεί
!ταν η εργασία αρχίσει ξανά αµέσως µετά την
αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικ! αποτέλεσµα
τη διακοπή λειτουργίας λ!γο υπερβολικής
θερµ!τητας.
™∏ª∂πø™∏:
Μη αγγίζετε την υποδοχή σφυριού επειδή
θερµαίνεται πολύ κατά τη διάρκεια συνεχούς
δουλειάς.
Αυτ!ς ο διακ!πτης έχει ένα ενσωµατωµένο
ηλεκτρονικ! κύκλωµα που µεταβάλλει συνεχώς την
περιστροφική ταχύτητα. Κατά συνέπεια, !ταν η
σκανδάλη διακ!πτης τραβιέται µ!νο ελαφρά
(περιστροφή χαµηλής ταχύτητας) και το µοτέρ
σταµατήσει καθώς συνεχώς βιδώνει βίδες, τα
εξαρτήµατα του ηλεκτρονικού κυκλώµατος µπορεί
να υπερθερµανθούν και να πάθουν ζηµιά.
3. ƒÔ‹ ÛÊ›Í˘
Ανατρέξετε στην ∂ÈÎ. 18 και 19 για την ροπή σφίξης
των µπουλονιών (ανάλογα µε το µέγεθος), σύµφωνα
µε τις συνθήκες που δείχνονται στην ∂ÈÎ. 20.
Παρακαλώ χρησιµοποιήστε αυτ! το παράδειγµα σαν
γενική αναφορά, επειδή η ροπή σφίξης θα διαφέρει
ανάλογα µε τις συνθήκες σφίξης.
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Αν ένα µακρύ χρονικ! διάστηµα βιδώµατος
χρησιµοποιηθεί, οι βίδες θα βιδωθούν πολύ σφικτά.
Αυτ! µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας, η
µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην άκρη της λεπίδας.
䡬 Αν η συσκευή κρατιέται σε γωνία ως προς τη βίδα
που βιδώνεται, η κεφαλή της βίδας µπορεί να πάθει
ζηµιά, ή η κατάλληλη ροπή να µην µεταδοθεί στην
βίδα. Πάντοτε κρατάτε τη συσκευή και τη βίδα που
βιδώνεται σε ευθεία γραµµή.
Η κατάλληλη ροπή για τη βίδα διαφέρει ανάλογα µε
το υλικ! και το µέγεθος της βίδας, και το υλικ! στο
οποίο βιδώνεται κλπ., για αυτ! παρακαλώ
χρησιµοποιήστε ένα χρ!νο βιδώµατος κατάλληλο
για τη βίδα. Ιδιαίτερα, αν χρησιµοποιηθεί ένας
µακρύς χρ!νος σφίξης στην περίπτωση βιδών
µικρ!τερες απ! Μ8, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει η
βίδα, για αυτ! παρακαλώ επιβεβαιώστε τον χρ!νο
σφίξης και την ροπή σφίξης απ! πριν.
Η βέλτιστη ροπή κρούσης για τα παξιµάδια ή τα
µπουλ!νια διαφέρει ανάλογα µε το υλικ! και το
µέγεθος των παξιµαδιών ή των µπουλονιών. Μια
υπερβολικά µεγάλη ροπή σφίξης για ένα µικρ!
µπουλ!νι µπορεί να εκτείνει ή να σπάσει το µπουλ!νι.
Η ροπή σφίξης αυξάνει αναλογικά του χρ!νου
λειτουργίας. Χρησιµοποιήστε τον κατάλληλο χρ!νο
λειτουργίας για το µπουλ!νι.
6. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Κρατήστε το κρουστικ! κλειδί γερά µε τα δυο σας
χέρια. Σε αυτή την περίπτωση κρατήστε το κλειδί σε
ευθεία γραµµή µε το µπουλ!νι.
∆εν είναι απαραίτητο να σπρώχνετε το κλειδί πολύ
δυνατά. Κρατήστε το κλειδί µε τέτοια δύναµη η
οποία να αντισταθµίζει την δύναµη κρούσης.
7. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ЪФ‹ ЫК›НЛ˜
Οι παρακάτω παράγοντες συνεισφέρουν στην
ελάττωση της ροπής σφίξης. Γι’ αυτ! επιβεβαιώστε
την πραγµατική ροπή σφίξης που χρειάζεται
βιδώνοντας µερικά µπουλ!νια πριν την εργασία µε
ένα κλειδί ροπής χειρ!ς. Οι παράγοντες που
επηρεάζουν την ροπή σφίξης είναι οι παρακάτω.
(1) Τάση
ταν επιτευχθεί το επίπεδο εκφ!ρτισης, η τάση
ελαττώνεται και η ροπή σφίξης χαµηλώνει.
(2) Χρ!νος λειτουργίας
Η ροπή σφίξης αυξάνεται !ταν ο χρ!νος λειτουργίας
αυξάνει. Αλλά η ροπή σφίξης δεν αυξάνει πάνω απ!
µια ορισµένη τιµή ακ!µα και αν το εργαλείο
χρησιµοποιείται για µακρ! χρονικ! διάστηµα. (∆είτε
∂ÈÎ. 18 και 19)
(3) ∆ιάµετρος του µπουλονιού
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τη διάµετρο
του µπουλονιού !πως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 18 και 19.
Γενικά µπουλ!νι µε µεγαλύτερη διάµετρο απαιτεί
µεγαλύτερη ροπή σφίξης.
(4) Συνθήκες σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει σύµφωνα µε λ!γο της ροπής,
είδος και µήκος των µπουλονιών ακ!µα και αν
χρησιµοποιούνται µπουλ!νια µε το ίδιο µέγεθος
σπειρώµατος. Η ροπή σφίξης επίσης διαφέρει
σύµφωνα µε την συνθήκη της επιφάνειας του
αντικειµένου εργασίας µέσου του οποίου τα
µπουλ!νια πρ!κειται να σφιχτούν. ταν το µπουλ!νι
και το παξιµάδι περιστρέφονται µαζί, η ροπή
ελαττώνεται κατά πολύ.
(5) Χρήση προαιρετικών εξαρτηµάτων (WR12DAF2)
Η ροπή σφίξης ελαττώνεται λίγο !ταν µια ράβδος
προέκτασης, µια αρθρωτή ένωση ή µια µακριά
υποδοχή χρησιµοποιηθεί.
(6) ∆ιάκενο της υποδοχής (WR12DAF2)
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή
εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει
επαρκή σφίξη στην εφαρµογή ανάµεσα στο παξιµάδι
και στον άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει
απώλεια της ροπής σφίξης.
Η χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής η οποία δεν
ταιριάζει στο µπουλ!νι θα προκαλέσει µια µη
ικανοποιητική ροπή σφίξης.
32
∂ППЛУИО¿
(7) Η ροπή σφίξης διαφέρει, ανάλογα µε το επίπεδο
φ!ρτισης της µπαταρίας. (WR12DAF2)
Η ∂ÈÎ. 21 δείχνει παραδείγµατα της σχέσης ανάµεσα
στην ροπή σφίξης και του αριθµού των σφιξι Mάτων,
για το WR12DAF2. πως φαίνεται, η ροπή σφίξης
σταδιακά εξασθενεί µε την αύξηση του αριθµού των
σφίξεων. Ιδιαίτερα, καθώς η ροπή ελαττώνεται πολύ
κοντά στηνεντελώς αποφ!ρτιση (“α” διάστηµα στο
σχεδιάγραµµα), η κρούση της συσκευής εξασθενεί,
〈
WH12DAF2
〈
WR12DAF2
〉
•
N•m
cm
kgf
1000
800
600
Ροπή σφίξης
400
200
0
M8 × 30
100
80
µπουλ!νι υψηλού
εφελκυσµού
60
40
20
κανονικ!
µπουλ!νι
0
0123
Χρ!νος σφίξης: δευτερ!λεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 10 mm)
〉
kgf
1000
800
600
400
Ροπή σφίξης
200
0
M8 × 30
100
µπουλ!νι υψηλού
εφελκυσµού
80
60
40
κανονικ!
20
µπουλ!νι
0
0123
•
•
m
cm
N
Χρ!νος σφίξης: δευτερ!λεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 10 mm)
•
•
m
cm
N
kgf
100
1000
80
800
60
600
40
400
Ροπή σφίξης
20
200
0
0
0123
Χρ!νος σφίξης: δευτερ!λεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 10 mm)
•
•
m
cm
N
kgf
120
1200
100
1000
80
800
60
600
Ροπή σφίξης
40
400
20
200
0
0
0123
Χρ!νος σφίξης: δευτερ!λεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 10 mm)
ο αριθµ!ς των κρουστικών χρ!νων ελαττώνεται και
η ροπή σφίξης πέφτει δραµατικά. Αν αυτ! συµβεί,
ελέγξετε το επίπεδο της ροπής, µετά
επαναφορτίσετε την µπαταρία αν αυτ! είναι
απαραίτητο.
M10 × 30
µπουλ!νι υψηλού
εφελκυσµού
κανονικ!
µπουλ!νι
∂ÈÎ. 18
M10 × 30
µπουλ!νι υψηλού
εφελκυσµού
κανονικ!
µπουλ!νι
∂ÈÎ. 19
•
N•m
cm
kgf
1200
1000
800
600
Ροπή σφίξης
400
200
0
M12 × 45
120
µπουλ!νι υψηλού
εφελκυσµού
100
80
60
κανονικ!
µπουλ!νι
40
20
0
0123
Χρ!νος σφίξης: δευτερ!λεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 25 mm)
kgf
1400
1200
1000
800
600
Ροπή σφίξης
400
200
0
140
µπουλ!νι υψηλού
εφελκυσµού
120
100
80
60
κανονικ!
µπουλ!νι
40
20
0
M12 × 45
•
•
m
cm
N
0123
Χρ!νος σφίξης: δευτερ!λεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 25 mm)
Επειδή η χρήση εν!ς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει
την αποδοτικ!τητα και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µ!λις παρατηρηθεί
φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (WR12DAF2)
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή
εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει
ικανοποιητικ! σφίξιµο στην εφαρµογή ανάµεσα στο
παξιµάδι ή στον άκµονα, κατά συνέπεια προκαλώντας
την απώλεια της ροπής σφίξης. ∆ώστε προσοχή
περιοδικά στη φθορά των τρυπών της υποδοχής, και
αντικαταστήστε την µε µια καινούρια αν αυτ!
απαιτείται.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε !λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε !τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ! τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ!
µπορεί να προκληθεί σοβαρ!ς κίνδυνος.
4. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ! και στεγν! ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουν!νερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά
µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
Εξήγηση των βαθµών αντοχής:
4 — Σηµείο κάµψης του µπουλονιού: 32 kgf/mm
8 — ∆ύναµη έλξης του µπουλονιού: 40 kgf/mm
∂ÈÎ. 20
ταν είναι πλήρως
επαναφορτισµένο
ταν είναι
εντελώς
εκφορτισµένο
∂ÈÎ. 21
5. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
!που η θερµοκρασία είναι µικρ!τερη απ! 40°C και
µακριά απ! την πρ!σβαση των παιδιών.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A : Αρ. Αντικειµένου
B : Αρ. Κωδικού
C : Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D : Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ!
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi !ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καν!νες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προ!δους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµ!ς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
2
)(
2
a
34
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζ!µενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50260.
Το τυπικ! Α-επίπεδο ηχητικής πίεσης: 95 dB (A)
Το τυπικ! Α-επίπεδο ηχητικής έντασης: 108 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικήςεπιτάχυνσης:
9,6 m/s
7,6 m/s
2
(WH12DAF2)
2
(WR12DAF2)
35
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Korzystając z urządzeń zasilanych akumulatorem,
należy zawsze przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa, aby uniknąć ryzyka pożaru, wycieku
akumulatora oraz obrażeń ciała, w tym wymienione poniżej.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania
narzędzia i zachowaj te instrukcje.
W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1.Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe
mogą być przyczyną obrażeń.
2.Zadbać o właściwe miejsce pracy. Nie narażać
urządzenia na działanie deszczu. Nie używać
urządzenia w miejscu wilgotnym lub mokrym. Miejsce
pracy powinno być dobrze oświetlone.
Nie używać narzędzi w miejscach zagrożonych
pożarem lub wybuchem.
3.Dzieci powinny znajdować się w bezpiecznej
odległości. Nie pozwalać dotykać urządzenia innym
osobom. Osoby postronne powinny znajdować się
w bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
4.Odpowiednio przechowywać akumulatory lub
nieużywane narzędzia. Nieużywane narzędzia i
akumulatory powinny być przechowywane osobno w
suchym i zamkniętym pomieszczeniu,
zabezpieczonym przed dostępem dzieci.
Upewnić się, że końcówki akumulatora nie mogą
dotykać przedmiotów metalowych, takich jak śruby,
gwoździe itp.
5.Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.
Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy
przestrzegana jest instrukcja użycia.
6.Używać odpowiedniego narzędzia. Nie używać małych
narzędzi lub końcówek do wykonywania ciężkich
prac z dużym obciążeniem. Nie używać narzędzi do
celów, do jakich nie zostały przeznaczone.
7.Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub
biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome
części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane
jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego
się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć
długie włosy.
8.Nosić okulary ochronne. Jeżeli podczas pracy
wytwarza się pył, należy również nosić odpowiednią
maskę przeciwpyłową.
9.Używaj pochłaniaczy kurzu. Jeśli istnieje możliwość
podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że są
one podłączone i poprawnie używane.
10. Nie obciążać przewodu (jeżeli znajduje się w zestawie).
Nigdy nie używać przewodu do przenoszenia
urządzenia lub wyciągania wtyczki z gniazdka.
Utrzymywać przewód z daleka od źródeł ciepła, oleju
oraz ostrych krawędzi.
11. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by
trzymać w miejscu przedmioty. Jest to
bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
12. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj
balans i równowagę,
13. Odpowiednio dbać o narzędzia. Narzędzia tnące
powinny być zawsze naostrzone i czyste - zapewni
to lepszą i bezpieczniejszą pracę. Stosować się do
zaleceń dotyczących smarowania oraz wymiany
akcesoriów. Systematycznie sprawdzać stan
przewodu zasilającego - uszkodzony przewód musi
być wymieniony w autoryzowanym punkcie
serwisowym. Uchwyty powinny być zawsze suche,
czyste i bez śladu oleju oraz smaru.
14. Odłączanie narzędzi, w miarę możliwości należy
odłączyć narzędzie od zasilającego je zestawu
akumulatorów, zawsze kiedy nie jest używane, przed
naprawą oraz podczas wymiany akcesoriów, takich
jak ostrza, wiertła i frezy.
15. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie
zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące
są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
16. Unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia.
Nigdy nie przenosić urządzenia z palcem na
wyłączniku.
17. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.
Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś
zmęczony.
18. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym
użyciem narzędzia osłona
lub inna uszkodzona część powinna być uważnie
sprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawnie
funkcjonować i wykona zamierzoną czynność.
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy
poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także
uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być
naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym
centrum napraw lub według zaleceń zawartych w
instrukcji. Wszelkie uszkodzone wyłączniki muszą być
wymieniane w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
19. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są
zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia
obrażeń.
Upewnić się, że zestaw akumulatorów jest odpowiedni
dla danego urządzenia.
Przed podłączeniem ładowarki upewnić się, że
zewnętrzna powierzchnia zestawu akumulatorów lub
urządzenia jest czysta i sucha.
Upewnić się, że akumulatory są ładowane za pomocą
właściwej ładowarki zalecanej przez producenta.
Nieprawidłowe użytkowanie może stanowić zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym, przegrzania lub
wycieku płynu elektrolitycznego z akumulatora.
20. Urządzenie powinno być naprawiane przez osoby
posiadające odpowiednie kwalifikacje.
Urządzenie spełnia wymogi dotyczące bezpieczeństwa
określone obowiązującymi przepisami. Naprawy
powinny być wykonywane wyłącznie przez osoby
posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. W przeciwnym razie
korzystanie z urządzenia może stanowić zagrożenie
dla użytkownika.
21. Usuwanie akumulatorów
Akumulatory powinny być usuwane w bezpieczny
sposób, zgodnie z zaleceniami producenta.
22. Jeżeli nastąpi wyciek płynu z akumulatora, nie należy
go dotykać
W przypadku kontaktu płynu ze skórą, należy skórę
przemyć dokładnie wodą. W przypadku kontaktu
płynu z oczami, należy skontaktować się z lekarzem.
36
Polski
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY
UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ WKR TARKI
UDAROWEJ
1. Narzędzie ręczne do wkręcania i wykręcania śrub.
Może być wykorzystywane wyłącznie w tym celu.
2. Przy dłuższej pracy z urządzeniem należy używać
zatyczek do uszu.
3. Utrzymywanie urządzenia podczas pracy tylko jedną
ręką jest bardzo niebezpieczne; podczas pracy należy
zawsze przytrzymywać je obiema rękami.
4. Po założeniu wkrętaka, należy upewnić się, że został
odpowiednio zamocowany i nie może się poluzować.
Jeżeli wkrętak nie jest odpowiednio zamocowany, może
poluzować się podczas pracy, co jest bardzo
niebezpieczne.
5. Należy zawsze używać wkrętaka odpowiedniego dla
danej śruby.
6. Należy prowadzić urządzenie prosto - wkręcanie śruby
pod kątem może spowodować uszkodzenie łba śruby,
gdyż odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana.
Należy zawsze prowadzić wkrętak bardzo równo wzdłuż
osi śruby.
7. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C.
Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne
rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w
temperaturze przekraczającej 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura
od 20 do 25˚C.
8. Nie używać ładowarki bez przerwy.
Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem
ładowania akumulatora.
9. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się
do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla
akumulatora.
10. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
11. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
12. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
13. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki.
Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować
niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie
ładowarki.
14. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z
BEZPRZEWODOWĄ WKRĘTARKĄ UDAROWĄ
1. Jest to podręczne narzędzie do wkręcania i wykręcania
śrub i nakrętek. Może być wykorzystywane wyłącznie
w tym celu.
2. Przy dłuższej pracy z urządzeniem należy używać
zatyczek do uszu.
3. Utrzymywanie urządzenia podczas pracy tylko jedną
ręką jest bardzo niebezpieczne; podczas pracy należy
zawsze przytrzymywać je obiema rękami.
4. Należy upewnić się, że gniazdo nie jest pęknięte lub
złamane. Praca z pękniętym lub złamanym gniazdem
może być niebezpieczna. Przed rozpoczęciem pracy
należy sprawdzić gniazdo.
5. Należy odpowiednio zamocować gniazdo za pomocą
kołka mocującego i pierścienia.
Jeżeli kołek mocujący lub pierścień zabezpieczający
gniazdo są uszkodzone, gniazdo może wypaść z
urządzenia, co jest bardzo niebezpieczne. Nie należy
wykorzystywać urządzenia, jeżeli gniazdo lub pierścień
są zdeformowane, zużyte, pęknięte lub uszkodzone w
jakikolwiek inny sposób. Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić, czy kołek mocujący i pierścień
zabezpieczający gniazda znajdują się we właściwym
położeniu.
6. Sprawdzić moment obrotowy dokręcania.
Odpowiedni moment obrotowy dla danej śruby zależy
od materiału, z jakiego wykonana jest śruba, jej
wymiarów, klasy itd.
Moment obrotowy dokręcania generowany przez
urządzenie jest również zależny od materiału, rozmiarów
śruby oraz czasu dokręcenia.
Wartość momentu obrotowego może być nieco inna
tuż po naładowaniu akumulatora oraz kiedy jest on
bliski wyczerpaniu. Należy sprawdzić, czy śruba została
wkręcona z odpowiednią siłą, posługując się kluczem
dynamometrycznym.
7. Przed zmianą kierunku obrotów należy zatrzymać
wkrętak. Przed zmianą kierunku obrotów należy zawsze
zwolnić przycisk i zaczekać, aż wkrętak całkowicie się
zatrzyma.
8. Nigdy nie należy dotykać obracających się części.
Nigdy nie kierować obracających się elementów
urządzenia w stronę rąk lub jakiejkolwiek innej części
ciała. Może to spowodować obrażenia. Należy także
uważać, aby nie dotknąć elementu obrotowego
używanego przez dłuższy okres czasu. Jest on gorący,
może to więc grozić poparzeniem.
9. Nigdy nie dotykać wkrętaka obracającego się bez
obciążenia przy użyciu złącza uniwersalnego.
Jeżeli urządzenie pracuje bez obciążenia, użycie złącza
uniwersalnego może powodować jego chaotyczną
pracę.
Może to spowodować obrażenia lub wstrząs tak mocny,
że spowoduje wypuszczenie urządzenia z rąk.
10. Akumulator powinien być zawsze ładowany w
temperaturze 0 – 40˚C.
Ładowanie w temperaturze poniżej 0˚C może
spowodować niebezpieczne przeładowanie baterii.
Akumulator nie może być ładowany w temperaturze
przekraczającej 40˚C. Najbardziej odpowiednia
temperatura dla ładowania to 20 – 25˚C.
11. Nie należy używać ładowarki bez przerwy.
Po zakończeniu ładowania nie używać ładowarki przez
około 15 minut przed przystąpieniem do następnego
ładowania akumulatora.
12. Nigdy nie dopuścić, aby obce ciała dostały się do
rączki.
13.Nigdy nie należy rozmontowywać akumulatora i
ładowarki.
14. Nigdy nie dopuścić do spięcia w akumulatorze.
Spięcie w akumulatorze spowoduje silne wyładowanie
elektryczne i przegrzanie. Akumulator może w ten
sposób zostać przepalony lub uszkodzony.
37
Polski
15. Nigdy nie wrzucać akumulatora do ognia.
Palący się akumulator może wybuchnąć.
16.Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów
wentylacyjnych ładowarki.
Dostanie się przedmiotów metalowych lub łatwopalnych
do otworów wentylacyjnych ładowarki może
spowodować porażenie prądem lub uszkodzenie
ładowarki.
17. Jeżeli trwałość akumulatora po ładowaniu jest zbyt
krótka dla praktycznego użycia, należy odnieść zużyty
akumulator do punktu zakupu. Nie wyrzucać zużytych
akumulatorów.
18. Korzystanie z zużytych akumulatorów może
spowodować uszkodzenie ładowarki.
MODEL
WH12DAF2: z ładowarką i futerałem
WR12DAF2: z ładowarką i futerałem
WYMAGANIA TECHNICZNE
Elektronarzędzie
ModelWH12DAF2WR12DAF2
Prędkość biegu jałowego0 – 2500 min
ZastosowanieM4 – M8 (Mała śruba)M6 – M14 (Śruba zwykła)
Moment obrotowy
dokręcania
AkumulatorEB1214S: Akumulator Ni-Cd, 12 V (1,4 Ah 10 ogniw)
Waga1,6 kg (EB1214S Instalacja)
ŁADOWARKA
Model
Czas ładowaniaEB1214S: Ok. 30 min. (w temp. 20˚C)EB1214S: Ok. 30 min. (w temp. 20˚C)
Napięcie ładowania 7,2 - 14,4 V 7,2 - 18 V
Ciężar0,6 kg0,3 kg
„×” oznacza, że dany akumulator nie jest dostosowany do tej ładowarki.
WSKAZÓWKA: Okres ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury otoczenia i napięcia źródła pradu.
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
DODATKOWE WYPOSAŻENIE
(Do nabycia oddzielnie)
1. Akumulator (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
38
Polski
2. Model WH12DAF2
lstnieją dwa różne wymiary końcówek do wkrętaka
oraz gniazda. W poniższej tabeli znaleźć można
informacje na temat wymiarów końcówek odpowiednich
dla wkrętaków i gniazd do modelu WH12DAF2.
Wymiary końcówkiMiejsce zakupu
9mm
Korea, Tajwan, HongKong, Chiny, Singapur
Inne niż wymienione
powyżej.
Type-L
Type-S
3. Model WR12DAF2
Model WR12DAF posiada wkrętak kwadratowy o
wymiarze 12,7. Należy wybrać odpowiednie gniazdo
oraz końcówkę o właściwych wymiarach.
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
17mm
12mm
13mm
ZASTOSOWANIE
〈WH12DAF2〉
Wkręcanie i wykręcanie niewielkich śrub, nakrętek itp.
〈WR12DAF2〉
Wkręcanie i wykręcanie wszelkich rodzajów śrub i
nakrętek, używanych do mocowania elementów
konstrukcyjnych.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask
akumulatora by zdjąć akumulator (Rys.1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą
biegunowość (patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
〈UC14YFA〉
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy
naładować akumulator w sposób opisany poniżej.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do
gniazdka
Kiedy wtyczka jest włączona, lampka kontrolna
ładowarki miga czerwonym światełkiem (co 1 sek.).
2. Włożyć akumulator do ładowarki
Akumulator powinien zostać włożony do końca, w
kierunku pokazanym na Rys. 3, aż do samego dna
komory ładowarki.
UWAGA
Jeśli akumulator zostanie włożony w odwrotnym
kierunku, nie tylko uniemożliwi to ładowanie, ale też
może spowodować problemy z ładowarką, jak np.
zdeformować styki lub otwór wsuwowy.
3. Ładowanie
Gdy włożysz akumulator do ładowarki, rozpocznie się
ładowanie i lampka kontrolna będzie się paliła ciągłym
czerwonym światłem.
Kiedy akumulator będzie całkowicie naładowany,
lampka kontrolna będzie migać na czerwono (w
odstępach 1 sek.) (Patrz na Tabelę nr. 1).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli
nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
Tabela 1
Przed
ładowaniem
W trakcie
ładowania
Ładowanie
skończone
Ładowanie jest
niemożliwe
Ładowanie jest
niemożliwe
39
Wskazania lampki kontrolnej
MigaPali się przez 0,5 sek. Nie pali się
(NA CZERWONO)przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pali sięPozostaje zapalona
(NA CZERWONO)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
MigaPali się przez 0,5 sek. Nie pali się
(NA CZERWONO)przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
MigoczePali się przez 0,1 sek. Nie pali się
(NA CZERWONO)przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
Pali sięPozostaje zapalona
(NA ZIELONO)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Wadliwe działanie
akumulatora lub ładowarki.
Temperatura akumulatora
jest zbyt wysoka co
uniemożliwia ładowanie.
Polski
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela poniżej ilustruje temperatury akumulatora.
Rozgrzany akumulator powinien zostać schłodzony
zanim zostanie ponownie naładowany.
Tabela 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatory
EB1214S, EB1220BL–5˚C – 60˚C
EB1226HL0˚C – 45˚C
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, że akumulator powinien zostać wyjęty
z ładowarki zaraz po naładowaniu.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze
pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może
być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.
Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania
zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora
2 – 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
䡬 Jeśli ładowany akumulator jest rozgrzany bo długo stał
na słońcu, lub dlatego że dopiero co był używany,
zapali się zielona lampka kontrolna ładowarki. W takim
przypadku najpierw pozwól by akumulator schłodził
się, a następnie rozpocznij ładowanie.
䡬 Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu
instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot
i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu,
możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone.
Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
䡬 Ponieważ wbudowanemu mikrokomputerowi zabiera
około 3 sek. by potwierdzić, że akumulator ładowany
przy użyciu UC14YFA został wyjęty, zaczekaj najmniej
3 sekundy zanim włożysz go ponownie by kontynuować
ładowanie. Jeśli akumulator zostanie włożony w ciągu
tych 3 sekund, może nie zostać odpowiednio
naładowany.
Temperatury ładowania
akumulatorów
〈UC18YG〉
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy
naładować akumulator w sposób opisany poniżej.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do
gniazdka
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje
natychmiastowe włączenie się ładowarki.
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
ładowarki
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując
aż dotknie dna ładowarki (zapali się lampka kontrolna)
(Patrz Rys. 4).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę
z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora.
䡬 Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów przedstawiono w Tabeli 3.
Tabela 3 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatoryładowania
EB1214S, EB1220BL0˚C – 45˚C
䡬 Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest
całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora
przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy napięcie
źródła prądu jest zbyt niskie.
Kiedy lampka kontrolna nie gaśnie, nawet jeśli minęły
120 minut od czasu rozpoczęcia ładowania, przerwij
ładowanie i skontaktuj się ze swoim AUTORYZOWANYM
CENTRUM OBSŁUGI HITACHI.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła
słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka
kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim
przypadku najpierw schłodź akumulator a potem
zacznij go ładować.
3. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
4. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z
ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim
miejscu.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze
pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może
być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.
Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania
zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora
2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
Temperatury
akumulatorów
40
Polski
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie otoczenia roboczego
Należy upewnić się, że miejsce pracy spełnia wszystkie
warunki zgodnie z zaleceniami.
2. Sprawdzenie akumulatora
Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo.
Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia
i spowodować wypadek.
3. Zakładanie wkrętaka (WH12DAF2)
W celu założenia wkrętaka należy wykonać następujące
czynności: (Rys. 5)
(1) Odchylić tuleję prowadnicy.
(2) Włożyć wkrętak do sześciokątnego otworu kowadełka.
(3) Zwolnić tuleję prowadnicy, aby powróciła do
pierwotnego położenia.
UWAGA
Jeżeli tuleja prowadnicy nie powraca do pierwotnego
położenia, oznacza to, że wkrętak nie jest założony
prawidłowo.
4. Wybór gniazda odpowiedniego dla śruby (WR12DAF2)
Należy zawsze używać gniazda odpowiedniego dla
rodzaju wkręcanej śruby. Użycie nieprawidłowego
gniazda może spowodować nie tylko nieprawidłowe
dokręcenie, ale także uszkodzenie gniazda lub nakrętki.
Użycie zużytego lub zdeformowanego gniazda
sześciokątnego lub kwadratowego spowoduje
niewłaściwe dokręcenie do kowadełka lub nakrętki, a
w efekcie zmiejszenie momenty obrotowego.
Należy sprawdzać, czy nie został uszkodzony otwór
gniazda i wymieniać gniazdo przed dalszym zużyciem.
Założyć gniazdo zalecane w punkcie 5. W rozdziale
„Akcesoria opcjonalne” znaleźć można dalsze
informacje dotyczące zależności pomiędzy rozmiarami
śrub a gniazd. Nazwy gniazd są uzależnione od
szerokości otworu sześciokątnego.
5. Zakładanie gniazda (WR12DAF2)
Wybrać właściwe gniazdo do założenia.
Typu kołkowego lub pierścieniowego (Rys. 6 i 7)
(1) Dopasować otwór gniazda do otworu kowadełka i
włożyć kowadełko do gniazda.
(2) Włożyć wkrętak do gniazda.
(3) Założyć pierścień na rowek gniazda.
Rodzaj trzpienia (Rys. 8)
Dopasować trzpień znajdujący się w kwadratowym
elemencie kowadełka do otworu gniazda
sześciokątnego. Docisnąć trzpień i zamontować gniazdo
sześciokątne na kowadełku. Sprawdzić, czy trzpień
całkowicie wszedł w otwór. W celu zdemontowania
gniazda wykonać powyższe czynności w odwrotnej
kolejności.
JAK UŻYWAĆ
UWAGA
W przypadku używania wyposażonego w lampkę haka
należy uważać, by urządzenie nie spadło. Upadek
urządzenia może spowodować wypadek.
Jeżeli urządzenie jest przypięte do pasa narzędziowego
przy pomocy wyposażonego w lampkę haka, to nie
może ono mieć zamontowanych żadnych końcówek
za wyjątkiem wkrętaka krzyżakowego.
Noszenie przypiętego do pasa urządzenia z ostrą
końcówka – na przykład wiertłem – może prowadzić
do wypadków.
1. Używanie wyposażonego w lampkę haka
Lampka, w którą wyposażony jest hak może być po
stronie prawej lub lewej i może być ustawiana w pięciu
położeniach od 0˚ do 80˚.
(1) Korzystanie z haka
(a) Przesunąć hak do przodu w kierunku strzałki (A) i
przekręcić w kierunku strzałki (B) (Rys. 9).
(b) Kąt może zostać uregulowany w 5 krokach (0˚, 20˚,
40˚, 60˚, 80˚ ).
Ustawić hak pod odpowiednim kątem w zależności
od rodzaju wykonywanej pracy.
(2) Zmiana położenia haka
UWAGA
Nieprawidłowe zamocowanie haka może spowodować
obrażenia ciała.
(a) Mocno trzymając jednostkę główną, odkręcić śrubę
za pomocą śrubokręta z rowkiem lub monety
(Rys. 10).
(b) Wyjąć hak i sprężynę (Rys. 11).
(c) Założyć hak i sprężynę po drugiej stronie i
odpowiednio zamocować, dokręcając śrubę
(Rys. 12).
UWAGA
Należy zwrócić uwagę na kierunek sprężyny. Sprężyny
o dużej średnicy powinny być zakładane w kierunku
przeciwnym do użytkownika (Rys. 12).
(3) Wykorzystanie jako latarki
(a) Wcisnąć przycisk w celu wyłączenia światła.
Światło wyłączy się automatycznie po upływie 15
minut.
(b) Kierunek wiązki światła może być regulowany
zgodnie z możliwym położeniem haka 1 – 5 (Rys.
13).
Czas działania latarki
baterie manganowe AAAA: ok. 15 godz.
UWAGA
(4) Wymiana akumulatorów
UWAGA
baterie alkaliczne AAAA: ok. 30 godz.
Nie należy patrzeć bezpośrednio w kierunku wiązki
światła.
Może to spowodować uszkodzenie wzroku.
(a) Poluzować śrubę haka za pomocą śrubokrętu z
gniazdkiem krzyżykowym (nr. 1) (Rys. 14).
Zdjąć pokrywę haka, przesuwając w kierunku
wskazanym strzałką (Rys. 15).
(b) Wyjąć stare akumulatory i włożyć nowe. Dopasować
zgodnie ze wskazaniami, pamiętając o prawidłowej
biegunowości plus (+) i minus (–) (Rys. 16).
(c) Dopasować nacięcie korpusu haka do wypukłości
pokrywy haka, docisnąć pokrywę haka w kierunku
odwrotnym do strzałki wskazanej na Rys. 15 i
dokręcić śrubę.
Należy używać dostępnych na rynku baterii AAAA
(1,5 V).
Nie należy dokręcać śrub zbyt mocno Może to
spowodować urwanie gwintu.
41
Polski
UWAGA
Brak przestrzegania poniższych zaleceń może
spowodować wyciek z akumulatora, jego korozję lub
nieprawidłowe działanie.
Należy pamiętać o właściwej biegunowości plus (+) i
minus (–).
Oba akumulatory powinny być wymieniane
równocześnie.
Nie należy mieszać starych i nowych akumulatorów.
Zużyte akumulatory powinny zostać natychmiast wyjęte.
Zużytych akumulatorów nie należy traktować jak
zwykłych odpadów.
Nie wolno wrzucać akumulatorów do ognia.
Akumulatory powinny być przechowywane w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Akumulatory powinny być wykorzystywane zgodnie z
ich specyfikacjami i zaleceniami.
2. Sprawdzenie kierunku obrotów
Wkrętak obraca się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (patrząc od tyłu), kiedy wciśnięty
zostanie przycisk po stronie oznaczonej R.
Kiedy przycisk zostanie wciśnięty po stronie oznaczonej
L, wkrętak będzie obracał się w kierunku odwrotnym
do ruchu wskazówek zegara (patrz Rys. 17).
(Oznaczenia
UWAGA
Nie należy zmieniać kierunku obrotów, kiedy wkrętak
pracuje. Aby zmienić kierunek, należy zatrzymać
wkrętak, po czym nacisnąć przycisk z drugiej strony.
3. Przycisk (włącznik/wyłącznik)
Kiedy przycisk zostanie wciśnięty, narzędzie zaczyna
się obracać. Po zwolnieniu przycisku narzędzie
zatrzymuje się.
Prędkość obrotowa zależy od siły przesunięcia
przycisku. Przy lekkim przesunięciu prędkość jest mała,
im silniej zostanie wciśnięty przycisk, tym większa
będzie prędkość.
4. Wkręcanie i wykręcanie śrub (WH12DAF2)
Należy założyć wkrętak odpowiadający danej śrubie,
wyrównać położenie rowka w stosunku do łba śruby
i rozpocząć wkręcanie.
Należy dociskać wkrętak tak, aby zapewnić prawidłowe
dokręcenie łba śruby.
UWAGA
Dociskanie wkrętaka zbyt długo może spowodować
nadmierne dokręcenie śruby i jej złamanie.
Należy prowadzić urządzenie prosto – wkręcanie śruby
pod kątem może spowodować uszkodzenie łba śruby,
gdyż odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana.
Należy zawsze prowadzić wkrętak bardzo równo wzdłuż
osi śruby.
5. Liczba możliwych wkręceń śrub (WH12DAF2)
W poniższej tabeli podano średnią liczbę śrub, które
mogą być wkręcone po jednym naładowaniu urządzenia.
EB1214S
Używana śrubaLiczba wkręceń
Śruba drewniana ø4 × 50
(drewno miękkie)
Śruba maszynowa M8 × 16Ok. 500
Powyżej podane wartości mogą nieznacznie się różnić
w zależności od temperatury otoczenia i parametrów
akumulatora.
i R znajdują się na korpusie.)
L
Ok. 190
6. Liczba możliwych wkręceń śrub (WR12DAF2)
W poniższej tabeli podano średnią liczbę śrub, które
mogą być wkręcone po jednym naładowaniu
urządzenia.
EB1214S
Używana śrubaLiczba wkręceń
Śruba o wysokim napięciu M12 × 45
Powyżej podane wartości mogą nieznacznie się różnić
w zależności od temperatury otoczenia i parametrów
akumulatora.
UWAGA
Korzystanie z akumulatora EB1226HL w niskiej
temperaturze (poniżej 0 stopni Celsjusza) może czasami
spowodować zmniejszenie momentu obrotowego, czyli
siły dokręcania. Jest to zjawisko tymczasowe, sytuacja
ponownie będzie normalna, kiedy tylko akumulator
rozgrzeje się.
Ok. 87
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY Z
URZĄDZENIEM
1. Przerwy w pracy urządzenia
Po każdym dłuższym użyciu urządzenia należy
odczekać przez około 15 minut przed podjęciem dalszej
pracy. Tak samo należy postąpić po wymianie
akumulatora. Temperatura silnika, przełącznika itp.
będzie zbyt wysoka w przypadku, kiedy praca zostanie
rozpoczęta natychmiast po wymianie baterii – może
to spowodować przegrzanie urządzenia.
UWAGA
Nie należy dotykać obudowy, która podczas ciągłej
pracy nagrzewa się.
2. Środki ostrożności związane z obsługą przełącznika
prędkości
Przełącznik posiada wbudowany obwód elektroniczny,
umożliwiający płynną regulację prędkości obrotów. W
związku z powyższym, kiedy przełącznik jest lekko
wciśnięty (mała prędkość obrotowa), a silnik zostaje
zatrzymany przy ciągłym wkręcaniu śrub, elementy
obwodu elektronicznego mogą ulec przegrzaniu i
uszkodzeniu.
3. Moment obrotowy dokręcania
Na Rys. 18 i Rys. 19 pokazano moment obrotowy
dokręcania śrub (w zależności od rozmiaru), w
warunkach określonych na Rys. 20. Podane tam
wartości są jedynie orientacyjne, gdyż moment obrotowy
dokręcania śrub może być różny w zależności od
warunków.
UWAGA
Przy dłuższym czasie pracy śruby zostają dokręcone
mocniej. Może to spowodować złamanie śruby lub
uszkodzenie końcówki wkrętaka.
Należy prowadzić urządzenie prosto – wkręcanie śruby
pod kątem może spowodować uszkodzenie łba śruby,
gdyż odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana.
Należy zawsze prowadzić wkrętak bardzo równo wzdłuż
osi śruby.
4. Należy zawsze dostosować czas dokręcania do
rodzaju śruby
Odpowiedni moment obrotowy dokręcania jest
uzależniony od materiału i rozmiaru śruby, materiału,
w jaki jest ona wkręcana itd., dlatego też należy zawsze
odpowiednio dopasować czas wkręcania śruby. W
42
Polski
szczególności, jeżeli dla śrub mniejszych od M8
używany jest dłuższy czas dokręcania, istnieje ryzyko
złamania śruby – przed przystąpieniem do pracy należy
zawsze sprawdzić właściwy czas i siłę dokręcania.
5. Dostosowanie momentu obrotowego i siły
dokręcania do rozmiaru śruby
Optymalny moment obrotowy dokręcania śrub lub
nakrętek zależy od materiału i wymiaru śrub lub
nakrętek. Zbyt duży moment obrotowy dokręcania małej
śruby może spowodować jej uszkodzenie lub złamanie.
Moment obrotowy zwiększa się proporcjonalnie do
czasu działania. Należy zawsze dobrać czas dokręcania
odpowiedni dla danej śruby.
6. Trzymanie narzędzia
Narzędzie powinno być mocno trzymane obiema
rękoma. Należy zawsze trzymać narzędzie w linii osi
śruby.
Nie jest konieczne zbyt mocne dociskanie narzędzia.
Należy dociskać narzędzie jedynie z siłą wystarczającą
do pokonania oporu.
7. Sprawdzenie właściwego momentu obrotowego
Wymienione poniżej czynniki mogą spowodować
zmniejszenie momentu obrotowego dokręcania. Dlatego
też przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy
próbnie wkręcić kilka śrub. Czynniki wpływające na
wartość momentu obrotowego są następujące:
(1) Napięcie
Kiedy akumulatory są bliskie wyczerpania, napięcie
zostaje zmniejszone, a więc moment obrotowy także
jest mniejszy.
(2) Czas pracy
Moment obrotowy zwiększa się wraz z czasem pracy.
Jednak moment obrotowy nie może wzrosnąć powyżej
pewnej wartości maksymalnej, nawet jeżeli czas pracy
jest długi (patrz Rys. 18 i 19).
(3) Średnica śruby
Moment obrotowy różni się w zależności od średnicy
śruby, jak pokazano na Rys. 18 i 19. Ogólnie mówiąc,
im większa średnica śruby, tym większy moment
obrotowy jest potrzebny do jej wkręcenia.
(4) Warunki pracy
Moment obrotowy dokręcania zależy od współczynnika
momentu obrotowego, klasy i długości śrub, nawet
kiedy śruby posiadają gwint o takim samym rozmiarze.
Wymagany moment obrotowy jest ponadto różny w
zależności od stanu powierzchni materiału, w który
śruba ma zostać wkręcona. Jeżeli śruba i nakrętka
obracają się razem, wymagany moment obrotowy jest
znacznie niższy.
(5) Wykorzystanie części opcjonalnych (WR12DAF2)
Moment obrotowy jest zmniejszony w przypadku użycia
pręta przedłużającego, złącza uniwersalnego lub
długiego gniazda.
(6) Prześwit gniazda (WR12DAF2)
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda
kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe
zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy
nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie
momentu obrotowego.
Używanie gniazda nieodpowiedniego dla danej śruby
może spowodować, że moment obrotowy będzie
niewystarczający.
(7) Moment obrotowy dokręcania różni się w zależności
od stopnia naładowania akumulatora (WR12DAF2).
Rys. 21 zawiera przykładową relację pomiędzy
momentem obrotowym dokręcania a liczbą wkręceń,
dla modelu WR12DAF2. Jak pokazano, moment
obrotowy stopniowo zmniejsza się w miarę wzrostu
liczby wkręceń. W szczególności, kiedy akumulatory
są bliskie wyczerpania (punkt „a” na wykresie), siła
działania urządzenia zmniejsza się, a moment obrotowy
drastycznie spada. Jeżeli to nastąpi, należy sprawdzić
wartość momentu obrotowego, a następnie w razie
konieczności naładować akumulator.
〈
WH12DAF2
•
kgf
cm
1000
800
600
400
200
Moment obrotowy dokręcania
43
〉
N•m
M8 × 30
100
80
Śruba o wysokim
napięciu
60
40
20
Śruba zwykła
0
0
012 3
Czas dokręcania: sek
(Grubość płyty stalowej
t = 10 mm)
•
•
m
cm
N
kgf
100
1000
80
800
60
600
40
400
20
200
Moment obrotowy dokręcania
0
0
Czas dokręcania: sek
(Grubość płyty stalowej
t = 10 mm)
Rys.18
M10 × 30
Śruba o wysokim
napięciu
Śruba zwykła
012 3
•
N•m
cm
kgf
120
1200
100
1000
80
800
60
600
40
400
20
200
Moment obrotowy dokręcania
0
0
0123
Czas dokręcania: sek
(Grubość płyty stalowej
t = 25 mm)
M12 × 45
Śruba o wysokim
napięciu
Śruba zwykła
〈
WR12DAF2
kgf
1000
Moment obrotowy dokręcania
〉
•
•
m
cm
N
M8 × 30
100
Śruba o wysokim
napięciu
80
800
60
600
40
400
Śruba zwykła
20
200
0
0
012 3
Czas dokręcania: sek
(Grubość płyty stalowej
t = 10 mm)
•
•
N
m
cm
kgf
120
1200
100
1000
80
800
60
600
40
400
20
200
Moment obrotowy dokręcania
0
0
0123
Czas dokręcania: sek
(Grubość płyty stalowej
t = 10 mm)
Rys. 19
M10 × 30
Śruba o wysokim
napięciu
Śruba zwykła
•
cm
N
1400
140
1200
120
1000
100
800
600
400
Moment obrotowy dokręcania
200
0
•
m
80
60
40
20
0
kgf
012 3
Czas dokręcania: sek
(Grubość płyty stalowej
t = 25 mm)
Polski
M12 × 45
Śruba o wysokim
napięciu
Śruba zwykła
〈WR12DAF2〉
Śruba
Nakrętka
Grubość płyty stalowej t
•
cm
kgf
1600
1200
800
400
Moment obrotowy dokręcania
M12 × 45 Śruba o dużym napięciu
N•m
160
120
Przy pełnym
80
naładowaniu
Przy całkowitym
40
wyładowaniu
0
0
020406080100
Liczba wkręconych śrub (szt.)/1 naładowanie
* Używana jest następująca śruba.
Śruba zwykła: Klasa wytrzymałości 4,8
Śruba o dużym napięciu: Klasa wytrzymałości 12,9
Użycie wkrętaka złamanego lub ze zużytą końcówką
jest niebezpieczne, ponieważ może on się ześlizgnąć.
Należy wymienić wkrętak.
2. Kontrola stanu gniazda (WR12DAF2)
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda
kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe
zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy
nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie
momentu obrotowego. Należy regularnie sprawdzać
stan otworów gniazd i w razie konieczności wymieniać
gniazda na nowe.
3. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
4. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wkrętarka udarowa się poplami, należy ją wytrzeć
miękką, suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w
wodzie z mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na
bazie chloru, benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ
topią one plastik.
5. Przechowywanie
Przechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dzieci
i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
6. Lista części zamiennych
A:Nr części
B:Nr kodu
C:Ilość użytych części
D:Uwagi
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN50260
Średni poziom dźwięku A:95 dB
Średnia moc akustyczna A: 108 dB
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:
2
(WH12DAF2)
9,6 m/s
7,6 m/s2 (WR12DAF2)
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
45
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az akkumulátorról üzemeltetett szerszámok
használatakor mindig követni kell az alapvető biztonsági
óvintézkedéseket a tűz, szivárgó akkumulátorok és személyi
sérülés kockázatának csökkentéséhez, beleértve a
következőt.
A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze
meg mindezeket az utasításokat.
A biztonságos munkavégzés érdekében:
1.Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely
illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2.Vegye figyelembe a munkaterület környezetét. Ne
tegye ki a szerszámokat esőnek. Ne használja a
szerszámokat nyirkos vagy nedves helyeken. Tartsa
a munkaterületet jól megvilágítva.
Ne használja a szerszámokat olyan helyen, ahol tűzvagy robbanásveszélyt okozhat.
3.Tartsa távol a gyermekeket. Ne hagyja, hogy látogatók
megérintsék a szerszámot. Minden látogatót távol
kell tartani a munkaterülettől.
4.Akkumulátorok vagy használaton kívüli szerszámok
tárolása. Amikor nincsenek használatban, a
szerszámokat és akkumulátorokat tárolja külön egy
száraz, magas, vagy lezárt helyen, ahol a gyermekek
nem érik el.
Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor csatlakozóit
más fémtárgyak, mint például csavarok, szegek, stb.
ne zárhassák rövidre.
5.Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett
teljesítménytartományban jobban és
biztonságosabban dolgozhat vele.
6.Használja a megfelelő szerszámot. Ne erőltesse, hogy
kis szerszámok vagy toldalékok egy nagy teljesítményű
szerszám munkáját végezzék. Ne használja a
szerszámokat olyan célokra, amelyekre nem szánták
azokat.
7.Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne
hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert
a szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat.
Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos
gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú
haj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.
8.Használjon védőszemüveget. Porral járó vágási munka
során viseljen arcvédőt vagy pormaszkot is.
9.Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.
Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési
lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően
legyenek csatlakoztatva és használva.
10. Ne használja helytelenül a kábelt (ha van). Soha ne
húzza a szerszámot a kábelnél fogva, vagy ne rántsa
ki a dugaszolóaljzatból. Tartsa a vezetéket távol a
hőtől, olajtól és éles szegélyektől.
11. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A
munkadarab befogásához használjon valamilyen
befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha
saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét
használhatja a szerszám működtetéséhez.
12. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
13. Gondosan tartsa karban a szerszámokat. A
vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és
biztosabb teljesítményhez. Kövesse az utasításokat
a kenést és tartozékok cseréjét illetően. Rendszeresen
ellenőrizze a szerszám vezetékeit, és ha sérültek,
javíttassa meg azokat egy kijelölt szervizben. Tartsa
a fogantyúkat szárazon, tisztán, és olajtól és zsírtól
mentesen.
14. Csatlakoztassa le a szerszámokat, ahol a konstrukció
megengedi, csatlakoztassa le a szerszámot az
akkumulátor-kötegről, amikor nincs használatban,
szervizelés előtt, és tartozékok, mint például kések,
fúróhegyek és vágók cseréje esetén.
15. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve
befogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig
ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a
szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
16. Kerülje el a nem szándékos indítást. Ne vigye úgy
a szerszámot, hogy az ujja a kapcsolón van.
17. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos
szerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel!
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát.
18. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik
alkatrész! A kéziszerszám további használata előtt
ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagy
a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően
fognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azok
szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket,
valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüket
esetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérült
védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra
jogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatja
meg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban másként
nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat kijelölt
szervizben cseréltesse ki. Ne használja a szerszámot,
ha a kapcsoló nem kapcsolja azt be és ki.
19. Figyelem!
䡬 A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott
tartozékok illetve alkatrészek használata személyi
sérülés kockázatával jár!
䡬 Győződjön meg róla, hogy az akkumulátor-köteg
megfelel a szerszámhoz.
䡬 Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor-köteg vagy
a szerszám külső felülete tiszta és száraz legyen,
mielőtt bedugja a töltőbe.
䡬 Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátorok töltése
a gyártó által javasolt megfelelő töltővel történjen. A
helytelen használat áramütésveszélyt, túlmelegedést
vagy korrózív folyadék szivárgását eredményezheti
az akkumulátorból.
20. A szerszámot képzett személlyel javíttassa.
Ez a szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági
követelményeknek. A javításokat csak képzett
személyek hajthatják végre eredeti alkatrészek
használatával, ellenkező esetben ez a felhasználó
jelentős veszélyeztetését eredményezheti.
21. Az akkumulátor ártalmatlanítása
Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor
ártalmatlanítása biztonságosan, a gyártó utasításainak
megfelelően történjen.
22. Ha helytelen körülmények között folyadék kerül ki az
akkumulátorból, kerülje vele az érintkezést
Ha ez véletlenül előfordul, vízzel öblítse le. Továbbá,
ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, kérjen
orvosi segítséget is.
46
Magyar
AZ AKKUMULÁTOROS ÜTVECSAVAROZÓ
HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1.Ez egy csavarok meghúzására és kilazítására szolgáló
hordozható szerszámgép. Kizárólag ilyen munkára
használja!
2.Tartós használata esetén használjon füldugót.
3.A készüléket egy kézzel használni rendkívül veszélyes;
használat közben fogja erősen a készüléket két kézzel.
4.Miután felszerelte a behajtófejet, kissé húzza meg azt
kifelé, meggyőződve róla, hogy az nem lazult-e ki.
Ha a behajtófej rosszul van felszerelve, használat
közben kilazulhat, ami veszélyt okozhat.
5.A csavarhoz illő behajtófejet használja.
6.Ha a csavar behajtásakor az ütőműves csavarbehajtó
egy bizonyos szögben áll a csavarhoz képest, a
csavarfej megrongálódhat és nem lesz biztosított a
megfelelő erőátvitel a csavarra. Használatkor a
csavarbehajtónak vonalba kell állnia a csavarral.
7.Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40 ˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető.
A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
8.Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. Ha
befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb.
15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
9.Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
10. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
11. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
12. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
13. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
14. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik,
vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt
vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
15. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
A VEZETÉK NÉLKÜLI ÜTŐMŰVES
CSAVARBEHAJTÓ GÉPRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK
1.Ez egy csavarok és anyacsavarok meghúzására, ill.
kilazítására szolgáló hordozható szerszámgép.
Kizárólag ilyen munkára használja!
2.Tartós használata esetén használjon füldugót.
3.A készüléket egy kézzel használni rendkívül veszélyes;
használat közben fogja erősen a készüléket két kézzel.
4.Vizsgálja meg, hogy a befogópatron nincs-e eltörve
vagy megrepedve.
Törött vagy repedt befogópatronok használata veszélyt
jelent. Használat előtt ellenőrizze a befogópatront.
5.Rögzítse a befogópatront a hozzá tartozó
dugókulccsal és a gyűrűvel.
Ha a befogópatron rögzítésére szolgáló dugókulcs
vagy gyűrű sérült, a patron használat közben leválhat
az ütőműves csavarbehajtó gépről, ami meglehetősen
nagy veszélyt jelent. Ne használjon deformálódott,
kopott, repedt vagy bármilyen más sérüléssel
rendelkező dugókulcsot vagy gyűrűt a befogópatron
rögzítésére. Feltétlenül ügyeljenk, hogy a befogópatron
kulcsát és gyűrűjét mindig a megfelelő helyzetbe
állítsa.
6.Ellenőrizze a meghúzási nyomatékot.
Egy adott csavar szabályos meghúzási nyomatéka
a csavar anyagától, annak méreteitől, minőségi
osztályától, stb. függ.
Ezen kívül az ütőműves csavarbehajtó gép által
létrehozott meghúzási nyomaték a csavar anyagától
és méreteitől, továbbá a terhelés ráadásának
időtartamától, stb. is függ.
Az éppen feltöltött vagy lemerülőben lévő akkumulátor
esetében is eltérő a meghúzási nyomaték nagysága.
Nyomatékkulccsal ellenőrizheti, hogy a csavar a
megfelelő nyomatékkal van-e meghúzva.
7.A forgásirány átkapcsolása előtt állítsa le az ütőműves
csavarbehajtó gépet. A forgásirány átkapcsolása előtt
minden esetben engedje fel a kapcsolót és várja
meg, amíg a csavarbehajtó gép leáll.
8.A forgó részhez semmi esetre sem szabad hozzáérni.
Ne közelítsen a forgó befogópatronnal kezéhez vagy
más testrészéhez. Megvághatja magát, vagy a keze
becsípődhet a befogópatronba. Ezen kívül tartós
használat után semmi esetre se érintse meg a
befogópatront. Az felforrósodik, és égési sérülést
okozhat.
9.Terhelés nélkül semmiképpen se forgassa a
csavarbehajtó gépet univerzális csuklókapcsoló
használata esetén.
Ha a befogópatron forog, miközben nincs terhelés
ráadva, az univerzális csuklókapcsoló miatt forgása
ellenőrizhetetlenné válik.
Mindez sérülést okozhat vagy a befogópatron
mozgása olyan nagy rezgéseket kelthet a készülékben,
hogy az kieshet a kezéből.
10. Az akkumulátor töltését minden esetben 0-40˚C
hőmérsékleten végezze.
0˚C-nál alacsonyabb hőmérsékleten túltöltés
következik be, ami veszélyes. Az akkumulátor töltését
nem szabad 40˚C-nál nagyobb hőmérsékleten végezni.
A töltéshez a legalkalmasabb hőmérsékleti tartomány
a 20-25˚C.
11. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan.
A töltés befejeztével legalább 15 percnek kell eltelnie
az akkumulátor következő feltöltése előtt.
12. Ügyeljen arra, nehogy idegen anyag kerüljön a
markolatba.
13. A tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt semmi
esetre sem szabad szétszerelni.
14. A tölthető akkumulátort semmiképpen sem szabad
rövidre zárni.
Az akkumulátor rövidre zárása az áramerősség
növekedését idézi elő, és túlmelegedést okoz. Ennek
hatására az akkumulátor kiéghet, vagy
megrongálódhat.
47
Magyar
15. Az akkumulátort nem szabad tűzbe dobni.
Ha az akkumulátor meggyullad, felrobbanhat.
16. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásait nem szabad
különböző tárgyakat eldugaszolni.
Ha fém vagy gyúlékony tárgyak eldugaszolják az
akkumulátortöltő szellőzőnyílásait, áramütés
következhet be vagy az akkumulátortöltő
megrongálódhat.
17. Vigye vissza az akkumulátort az üzletbe, ahol
vásárolta, amint az újratölthető akkumulátor használati
ideje már túl rövidnek bizonyul a gyakorlati célokra.
A lemerült akkumulátort nem szabad kidobni.
18. Ha lemerült akkumulátort használ, a feltöltőkészülék
megrongálódhat.
MODELL
WH12DAF2: Akkumulátortöltővel és dobozzal
WR12DAF2: Akkumulátortöltővel és dobozzal
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
TípusWH12DAF2WR12DAF2
Terheletlen sebesség0 – 2500 perc
TeljesítményM4 - M8 (Kisméretű csavar)M6 - M14(Szabályos méretű csavar)
Meghúzási nyomaték
Tölthető akkumulátorEB1214S: Ni-Cd akkumulátor, 12 V (1,4 Ah 10 cella)
Súly1,6 kg (EB1214S Felszerelés)
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
Modell:UC14YFAUC18YG
Töltési idő:EB1214S: Körülbelül 30 perc (20˚C-on)EB1214S: Körülbelül 30 perc (20˚C-on)
Töltési feszültség7,2 - 14,4 V7,2 - 18 V
Súly0,6 kg0,3 kg
Az „×” azt jelzi, hogy az akkumulátor nem kompatibilis az adott töltővel.
MEGJEGYZÉS : A töltési idő a környezet hőmérsékletétől és a hálózati feszültségtől függően változhat.
M5 - M12 (Szabályos méretű csavar)
M5 - M10 (Nagy feszítőerőre méretezett csavar)
Maximum 110 N·m {1120 kgf·cm}
Az M12 nagy feszítőerőre méretezett (12,9
szilárdsági osztály) meghúzása, ha az
akkumulátort teljesen feltöltötték 20˚C
hőmérsékleten.
Meghúzási idő: 3 mp
EB1220BL: Ni-Cd akkumulátor, 12 V (2,0 Ah 10 cella)
EB1226HL: Ni-MH akkumulátor, 12 V (2,6 Ah 10 cella)
EB1220BL: Körülbelül 50 perc (20˚C-on)EB1220BL: Körülbelül 50 perc (20˚C-on)
EB1226HL: Körülbelül 60 perc (20˚C-on)×
-1
M6 - M10 (Nagy feszítőerőre méretezett csavar)
Maximum 130 N·m {1330 kgf·cm}
M12 Nagy feszítőerőre méretezett csavar
(12,9 szilárdsági osztály) meghúzása, ha az
akkumulátort teljesen feltöltötték 20˚C
hőmérsékleten.
Meghúzási idő: 3 mp
STANDARD TARTOZÉKOK
1. Akkumulátortöltő (UC14YFA vagy UC18YG) ............ 1
2. Műanyag tok ............................................................... 1
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK
(külön beszerezhetők)
1. Akkumulátor (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
48
Magyar
2. WH12DAF2 esetén
Két toldalékméret-típus van a fúróhegyhez és a
befogóperselyhez. Kérjük, forduljon az alábbi
táblázathoz, és válassza ki azt toldalék méretet a
fúróhegyhez vagy befogóperselyhez, amely megfelelő
a WH12DAF2 modellhez.
ToldalékméretVásárlás helye
Koreai Köztársaság,
Tajvan, Hongkong,
Kínai Népköztársaság,
Szingapúr
Típusú-L
17mm
13mm
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az
akkumulátor reteszét az akkumulátor
eltávolításához (1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő
polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
12mm
Típusú-S
3. WR12DAF2 esetén
A WR12DAF2 típus egy 12,7-es négyzetes behajtó
specifikáció. Kérjük, válassza a megfelelő toldalékméretű
befogóperselyt.
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
〈WH12DAF2〉
䡬 Kisméretű csavarok, anyás csavarok, stb. behajtása és
eltávolítása.
〈WR12DAF2〉䡬 Szerkezeti elemek rögzítésére használt bármilyen típusú
Nem lehetségesGyorsan villogKigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-igAz akkumulátor vagy az
a töltés(PIROS)(Nem világít 0,1 mp.-ig)akkumulátortöltő
Nem lehetségesVilágítFolyamatosan világítTúl magas az
a töltés(Z’LD)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■akkumulátor
9mm
A fentiektől eltérő
régiók.
A jelzőlámpa jelzései
(PIROS)(Nem világít 0,5 mp.-ig)
(PIROS)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■meghibásodott
〈UC14YFA〉
A szerszámgép használata előtt az akkumulátort a
következők szerint töltse fel.
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati
csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az
akkumulátortöltőt (kigyullad a jelzőlámpa).
2. Tegye be az akkumulátort a töltőbe
Az akkumulátort erősen kell bedugni, a 3.Ábrán
látható nyíl irányába, annyira, hogy hozzáérjen a feltöltő
rekeszének aljához.
FIGYELEM
䡬 Ha az akkumulátor fordítva lett a töltőbe helyezve,
akkor nemcsak a töltés válik lehetetlenné, hanem az
a töltő meghibásodását, pl. a töltőérintkezők
deformálódását is okozhatja.
3. Töltés
Az akkumulátornak a töltőbe helyezésekor elkezdődik a
töltés, és a jelzőlámpa folyamatos piros színnel világít.
Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődött, a jelzőlámpa
piros színnel villogni kezd (1 másodperces
időközönként). (Lásd az 1. Táblázatot)
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat
tartalmazza.
hőmérséklete, ezért az
nem tölthető
49
Magyar
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések.
A tölthető akkumulátorok hőmérsékletei az alábbi
táblázatban vannak felsorolva, és a felforrósodott
akkumulátorokat hagyni kell lehűlni töltés előtt.
Tabela 2 Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
EB1214S, EB1220BL
EB1226HL
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után az akkumulátort feltétlenül ki kell húzni a
töltőből és megfelelő helyen kell tárolni azt.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül
tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek
aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva
azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti
jelenség, és az akkumulátorok 2 – 3 alkalommal történő
feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre
álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
䡬 Ha az akkumulátor forró állapotban van töltve vagy
azért, mert hosszú időn keresztül közvetlen napfénynek
lett kitéve, vagy azért mert közvetlenül a használat után
lett elkezdve a töltés, akkor az akkumulátortöltő lámpája
zöld színnel fog világítani. Ilyen esetben várjon, míg
az akkumulátor lehűl, majd kezdje el újra a töltést.
䡬 Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen
idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor
behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan
az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban
idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az
akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott.
Vigye őket szakszervizbe.
Hőmérséklet, amelyen
az akkumulátor újra
tölthető
–5˚C – 60˚C
0˚C – 45˚C
䡬 Mivel a beépített mikroszámítógépnek kb. 3
másodpercre van szüksége annak ellenőrzéséhez, hogy
az UC14YFA akkumulátortöltővel töltött akkumulátor ki
lett véve, ezért várjon legalább 3 másodpercig mielőtt
az akkumulátort a töltés folytatásához ismét visszadugja
az akkumulátortöltőbe. ha az akkumulátort 3
másodpercen belül dugja vissza Az akkumulátortöltőbe,
akkor előfordulhat, hogy az nem lesz megfelelően
feltöltve.
〈UC18YG〉
A szerszámgép használata előtt az akkumulátort a
következők szerint töltse fel.
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati
csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az
akkumulátortöltőt.
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan
az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a
töltő alját érintsék (kigyullad a jelzőlámpa) (Lásd az 4.
Ábrát).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt,
és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére illeszkedik-e.
䡬 A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések
Az akkumulátorok hőmérsékletét a 3. Táblázat mutatja.
3. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
EB1214S, EB1220BL0˚C – 45˚C
䡬 Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a
hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás
feszültsége nem elegendő.
Ha a jelzőlámpa töltés kezdetétől számított több mint
120 percnek eltelte után sem alszik el, akkor fejezze
be a töltést, és hívja fel a HITACHI SZAKSZERVIZT.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően
pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor
előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem
gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor
lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a
töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül
tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek
aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva
azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti
jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő
feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre
álló üzemidő.
Hőmérséklet, amelyen az
akkumulátor újra tölthető
50
Magyar
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely környezetének előkészítése és
ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e az
óvintézkedéseknél említett összes feltételnek.
2. Az akkumulátor ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedike a feltöltőbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
3. A behajtófej felszerelése ( WH12DAF2)
A behajtófej felszerelését mindig az alábbi módszer
szerint végezze (5. Ábra).
(1) Húzza hátra a vezetőhüvelyt.
(2) Dugjon egy behajtófejet a száron található hatszögletű
nyílásba.
(3) Elengedés
Engedje el a vezetőhüvelyt, mire az visszatér eredeti
helyzetébe.
FIGYELEM!
Ha a vezetőhüvely nem térne vissza eredeti helyzetébe,
akkor az azt jelenti, hogy a behajtófej szabálytalanul
van felszerelve.
4. A csavarhoz illő befogópatron kiválasztása
(WR12DAF2)
Ügyeljen arra, hogy a meghúzandó csavarhoz illő
befogópatront használja. Nem megfelelő befogópatron
használata nemcsak a csavar elégtelen meghúzását
eredményezi, hanem a patron vagy az anyacsavar is
megrongálódhat.
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű
nyílással rendelkező befogópatron használatakor az
anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan,
ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár.
Ügyeljen a befogópatron nyílásának kopására, és
azonnal cserélje ki azt, még mielőtt jobban kikopna.
Végül szerelje fel a befogópatront az 5. pontban leírtak
szerint. Az „Opcionális tartozékok” című fejezet
részletezi a csavarméretek és a befogópatronok közti
kapcsolatot. A befogópatronok elnevezése a hatszögletű
nyílás lapszélességének felel meg.
5. Befogópatron felszerelése (WR12DAF2)
Válassza ki a használni kívánt befogópatront.
䢇 Csapos vagy O-gyűrűs típusú (6. és 7. Ábra)
(1) Állítsa vonalba a befogópatronban lévő nyílást a szárban
lévővel, majd dugja be a szárat a befogópatronba.
(2) Dugja be a szárat a befogópatronba.
(3) Erősítse a gyűrűt a befogópatronon található vájatba.
51
䢇 Hengeres csap típus (8. Ábra)
Állítsa vonalba a szár négyszögletes részében található
hengeres csapot a hatszögletű befogópatron nyílásával.
Ezután tolja be a hengeres csapot és szerelje fel a
hatszögletű befogópatront a szárra. Ellenőrizze, hogy
a hengeres csap teljesen illeszkedik-e a nyílásba. A
befogópatron leszerelését ellenkező sorrendben
végezze.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
FIGYELEM
䡬 Amennyiben a lámpás kampót alkalmazza, különösen
ügyeljen arra, hogy a szerszám ne essen le. Amennyiben
leesik, balesetet okozhat.
䡬 Ne szerelje fel a csúcsrészt, kivéve a keresztfejet, a
főszerszámra, ha a nadrágszíjtól eloldottan használja
a lámpás kampóval felszerelt szerszámot.
Balesetveszélyt jelent a szerszám nadrágszíjtól eloldott
hordozása, ha olyan éles elemekkel alkalmazza, mint
egy fúrófej.
1. A lámpás kampó használata
A lámpás kampó mind a bal, mind pedig a jobb oldalon
felszerelhető, továbbá öt lépésben állítható a dőlésszöge
0˚ és 80˚ között.
(1) A kampó kezelése
(a) Húzza maga felé a kampót az (A) nyíl irányába, majd
80˚).
Állítsa be a kampó szögét a használathoz szükséges
helyzetbe.
(2) A kampó helyzetének átállítása
FIGYELEM!
A kampó szabálytalan beállítása személyi sérülést
okozhat a használat során.
(a) Szorosan tartsa meg a fő egységet és laposfejű
csavarhúzóval vagy érme segítségével távolítsa el a
csavart (10. Ábra).
(b) Vegye le a kampót és a rugót (11. Ábra).
(c) Szerelje fel a kampót és a rugót a másik oldalra, majd
szorosan rögzítse azokat a csavarral (12. Ábra).
MEGJEGYZÉS
Ügyeljen a rugó irányára. A rugót úgy szerelje be, hogy
annak nagyobb átmérőjű része Öntől távolabb essen
(12. Ábra).
(3) Kiegészítő lámpaként történő alkalmazás.
(a) Nyomja meg a kapcsolót a lámpa kikapcsolásához.
Ha elfelejti kikapcsolni a lámpát, az 15 perc elteltével
automatikusan kikapcsolódik.
(b) A lámpa fényének iránya a kampó 1-5 közötti
pozícióinak megfelelően állítható (13. Ábra).
䡬 Világítási időtartam
AAAA mangánelemekkel: kb. 15 óra
FIGYELEM!
(4) Az elemek cseréje.
AAAA alkálielemekkel: kb. 30 óra
Ne nézzen közvetlenül a lámpa fényébe.
Ellenkező esetben szemsérülést szenvedhet.
(a) Keresztfejes (egyes méretű; 1 sz. Philips)
csavarhúzóval lazítsa ki a kampó csavarját (14. Ábra).
A nyíl irányába nyomva vegye le a kampó fedelét
(15. Ábra).
(b) Vegye ki a használt elemeket és tegyen be újakat.
Állítsa vonalba a kampó jelöléseivel, betartva a (+)
(plusz) és (-) (mínusz) pólusok jelöléseit (16. Ábra).
Magyar
(c) Állítsa a kampó testén lévő bemélyedést a kampó
fedelén található kiemelkedéshez, nyomja meg a
kampó fedelét a 15. Ábrán látható nyíllal ellentétes
irányba és húzza meg a csavart.
Kereskedelmi forgalomban kapható AAAA méretű (1,5
V-os) elemeket használjon.
MEGJEGYZÉS
Ne húzza túl a csavart. Ne húzza túl a csavart, mert
az a menetek kopását okozhatja.
FIGYELEM!
䡬 Az alábbiak elmulasztása az elem szivárgását,
rozsdásodását, illetve meghibásodását okozhatja.
Mindig tartsa be a megfelelő plusz (+) és mínusz (–)
polaritásokat.
Egyszerre cserélje ki mind a két elemet. Ne használjon
egyszerre régi és új elemeket.
A kimerült elemeket azonnal vegye ki a kampóból.
䡬 A kimerült elemeket ne dobja ki a háztartási szeméttel
együtt és az elemeket ne dobja tűzbe.
䡬 Az elemek gyermekektől elzárva tartandók!
䡬 Az elemeket az előírásoknak és a használati
utasításoknak megfelelően kell használni.
2. A forgásirány ellenőrzése
A nyomógomb jobb oldalának megnyomásakor a
behajtófej balról jobbra forog (hátulról nézve).
Ahhoz, hogy a behajtófej jobbról balra forogjon, a
nyomógomb baloldalát kell megnyomni (Lásd a 17.
Ábrát) (A
FIGYELEM!
Az ütőműves csavarbehajtó gép forgása közben a
nyomógombot nem szabad átkapcsolni. A nyomógomb
átkapcsolásához a csavarbehajtót le kell állítani,
minekutána a nyomógomb átállítható.
3. A kapcsolási művelet
䡬 Az indítókapcsoló megnyomásakor a szerszámgép
forogni kezd. A kapcsoló elengedésekor a szerszámgép
leáll.
䡬 A forgási sebesség az indítókapcsoló lenyomásának
mértékével változtatható. Az indítókapcsoló enyhe
lenyomásakor a fordulatszám alacsony, míg erősebben
lenyomva a kapcsolót a fordulatszám növekszik.
4. Csavarok meghúzása és kilazítása (WH12DAF2)
Szereljen fel a csavarhoz illő behajtófejet, állítsa vonalba
azt a csavarfejen található vájattal, majd húzza meg
a csavart.
Az ütőműves csavarbehajtót a behajtási művelet közben
annyira kell nyomni, hogy a behajtófej a csavarfejben
maradjon.
FIGYELEM!
Ha túl hosszú ideig szorítja az ütőműves csavarbehajtót
a csavarhoz, túlságosan meghúzza azt, és a csavar
eltörhet.
Ha a csavar behajtásakor az ütőműves csavarbehajtó
egy bizonyos szögben áll a csavarhoz képest, a
csavarfej megrongálódhat és nem lesz biztosított a
megfelelő erőátvitel a csavarra.
Használatkor a csavarbehajtónak vonalba kell állnia a
csavarral.
5. A csavarmeghúzások lehetséges száma (WH12DAF2)
Az egyetlen töltéssel meghúzható csavarok számát
illetően lásd az alábbi táblázatot.
és a R jelek a készülék házán láthatók).
L
EB1214S
Alkalmazott csavarA meghúzások száma
Facsavar ø4 × 50
(puha fába)
Gépcsavar M8 × 16kb. 500
A környezeti levegő hőmérsékletétől és az akkumulátor
jellemzőitől függően ezek az értékek kismértékben
eltérhetnek a táblázatban közöltektől.
6. A meghúzható anyás csavarok lehetséges száma
(WR12DAF2)
Az egyetlen töltéssel meghúzható anyás csavarok
számát illetően lásd az alábbi táblázatot.
EB1214S
Alkalmazott anyás csavarokA meghúzások száma
M12 × 45 nagy feszítő erőre
méretezett anyás csavar
A környezeti levegő hőmérsékletétől és az akkumulátor
jellemzőitől függően ezek az értékek kismértékben
eltérhetnek a táblázatban közöltektől.
MEGJEGYZÉS
Az EB1226HL típusú akkumulátor használata hidegben
(0˚C alatti hőmérsékleten) egyes esetekben a meghúzási
nyomaték gyengülését és a meghúzások számának
csökkenését okozhatja. Ez azonban csupán ideiglenes
jelenség, amely az akkumulátor felmelegedésével
megszűnik.
kb. 190
kb. 87
AZ ÜZEMELTETÉSRE VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A készülék pihentetése folyamatos munkavégzés
után
A folyamatos csavarmeghúzási munkát követően
pihentesse a készüléket körülbelül 15 percig, amikor
akkumulátort cserél. A motor, a kapcsoló, stb.
hőmérséklete megnövekszik, ha az akkumulátor cseréje
után azonnal megkezdik a munkát, aminek
következtében a motor adott esetben kiéghet.
MEGJEGYZÉS
Ne érintse meg a kalapácsházat, mivel az a folyamatos
munka során nagyon forróvá válik.
2. A fordulatszám-szabályozó kapcsoló használatára
vonatkozó figyelmeztetések
Ez a kapcsoló beépített elektromos áramkörrel
rendelkezik, amellyel fokozatmentesen változtatható a
készülék fordulatszáma. Következésképpen az
indítókapcsoló enyhe meghúzásakor (alacsony
fordulatszámon) az elektromos áramkör alkatrészei
túlmelegedhetnek és megrongálódhatnak, ha a csavarok
folyamatos behajtása közben leállítják a motort.
3. Meghúzási nyomaték
A 18. és a 19. Ábra mutatja, mekkora meghúzási
nyomatékokat kell használni anyás csavarokhoz (a méret
szerint) a 20. Ábrán közölt feltételek mellett. Ezt a
példát általános irányadó értékként kell használni, mivel
a meghúzási nyomaték a meghúzási feltételek
függvényében eltérő lehet.
MEGJEGYZÉS
Hosszú behajtási idő alkalmazása esetén a készülék
䡬
erősen meghúzza a csavarokat. Ennek következtében a
csavar eltörhet, vagy megrongálódhat a behajtófej vége.
52
Magyar
䡬 Ha a készüléket egy bizonyos szögben tartja a
meghúzandó csavarhoz képest, a csavarfej
megrongálódhat, illetve a készülék nem biztos, hogy
átadja a megadott nyomatékot a csavarra. A
készüléknek és a meghúzandó csavarnak minden
esetben vonalban kell lenniük.
4. Az adott csavarhoz illő meghúzási időtartam
használata
Egy adott csavar meghúzási nyomatéka a csavar
anyagától és méretétől, illetve attól az anyagtól, amelybe
a csavart behajtják, stb. függően eltérő lehet, ezért az
adott csavarhoz alkalmas meghúzási időtartamot kell
használni. Így például, amennyiben M8 méretűnél kisebb
csavarok meghúzásakor hosszú meghúzási időt
alkalmaznak, úgy fennáll a csavar eltörésének veszélye,
ezért előzetesen tisztázni kell a meghúzás időtartamát
és a meghúzási nyomaték nagyságát.
5. A behajtandó anyás csavarhoz alkalmas meghúzási
nyomaték alkalmazása
Anyacsavarok vagy anyás csavarok optimális meghúzási
nyomatéka eltérő lehet azok anyagától és méretétől
függően. Ha kisméretű anyás csavarhoz túl nagy
meghúzási nyomatékot alkalmaznak, az szétlapulhat
vagy eltörhet. A meghúzási nyomaték értéke az
üzemidővel arányosan növekszik. Alkalmazzon
megfelelő meghúzási időtartamot az anyás csavarokhoz.
6. A szerszámgép tartása
Az ütőműves csavarbehajtó gépet mindkét kézzel erősen
kell tartani. Ebben az esetben a gépnek a csavarral
párhuzamosan kell állnia.
Használat közben a csavarbehajtó gépet nem kell túl
erősen rászorítani. A gépet csupán a behajtóerő
ellensúlyozásához szükséges erővel kell tartani.
7. A meghúzási nyomaték jóváhagyása
Az alábbi tényezők elősegítik a meghúzási nyomaték
csökkentését. Ezért, mielőtt hozzálátna a munkához a
kézi csavarbehajtó készülékkel, tisztázni kell a bizonyos
anyás csavarok behajtásakor szükséges tényleges
meghúzási nyomaték értékét. A meghúzási nyomatékot
befolyásoló tényezők a következők:
(1) Feszültség
Az akkumulátor lemerülési határértékének elérésekor a
feszültség és azzal párhuzamosan a meghúzási
nyomaték értéke is csökken.
(2) Üzemidő
Az üzemidő növekedésével párhuzamosan a meghúzási
nyomaték értéke is növekszik. A meghúzási nyomaték
azonban nem növekedhet egy bizonyos érték fölé, még
akkor sem, ha a szerszámot hosszú időre bekapcsolva
hagyja. (Lásd a 18. és a 19.Ábrát).
(3) Az anyás csavar átmérője
A meghúzási nyomaték a csavarátmérő függvényében
eltérő lehet, ahogy az a 18. és a 19.Ábrán látható.
Nagyobb átmérőjű csavar meghúzásához általában
nagyobb meghúzási nyomaték szükséges.
(4) Meghúzási feltételek
A meghúzási nyomaték a nyomatéki tényezőtől, továbbá
a csavar anyagának minőségi osztályától és a csavar
hosszától függően változik, még akkor is, ha ugyanolyan
méretű menettel ellátott csavarokat használnak. A
meghúzási nyomaték ezen kívül annak a
munkadarabnak a felületétől függően is eltérő lehet,
amelybe a csavart behajtják. Ha a csavar és az anya
együtt forog, a nyomaték értéke jelentősen csökken.
(5) Opcionális alkatrészek használata (WR12DAF2)
A meghúzási nyomaték kismértékben csökken, ha
hosszabbító rudat, univerzális csuklókapcsolót vagy
hosszú befogópatronokat használnak.
(6) A befogópatron illesztési hézaga (WR12DAF2)
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű
nyílással rendelkező befogópatron használatakor az
anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan,
ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár.
A csavarhoz nem illő befogópatron használata elégtelen
meghúzási nyomatékot eredményez.
(7) A meghúzási nyomaték változik az akkumulátor töltési
szintjétől függően (WR12DAF2).
A 21. Ábra példaként a meghúzási nyomaték és a
meghúzások száma közti összefüggést mutatja a
WR12DAF2 készülékre vonatkozóan. Ahogy az az ábrán
látható, a meghúzási nyomaték értéke fokozatosan
csökken a meghúzások számának növekedésével.
Különösen az akkumulátor teljes lemerüléséhez közeli
állapotban csökken a nyomaték értéke („a” határérték
a grafikonon); a készülék beütőereje gyengül, az
időegységenkénti ütések száma csökken és hirtelen
lecsökken a meghúzási nyomaték értéke. Ilyenkor
ellenőrizze a nyomaték szintjét, vagy szükség esetén
töltse fel az akkumulátort.
53
Magyar
kgf•cm
1000
800
600
400
200
Meghúzási nyomaték
〉
•
N
m
100
80
60
40
20
〈
WH12DAF2
0
Meghúzási idő: mp
(Az acéllemez vastagsága
t = 10 mm)
•
cm
kgf
1000
800
600
400
200
Meghúzási nyomaték
〉
•
m
N
100
80
60
40
20
〈
WR12DAF2
0
Meghúzási idő: mp
(Az acéllemez vastagsága
t = 10 mm)
M8 × 30
Nagy feszítőerőre
méretezett csavar
Szabványos csavar
0
012 3
M8 × 30
Nagy feszítőerőre
méretezett csavar
Szabványos csavar
0
012 3
kgf•cm
N•m
1000
800
600
400
200
Meghúzási nyomaték
0
Meghúzási idő: mp
(Az acéllemez vastagsága
M10 × 30
100
Nagy feszítőerőre
méretezett csava
80
60
40
Szabványos csavar
20
0
012 3
t = 10 mm)
18. Ábra
•
•
N
cm
1200
1000
800
600
400
Meghúzási nyomaték
200
0
m
M10 × 30
120
Nagy feszítőerőre
méretezett csavar
100
80
60
Szabványos csavar
40
20
0
012 3
kgf
Meghúzási idő: mp
(Az acéllemez vastagsága
t = 10 mm)
kgf
1200
1000
800
600
400
M12 × 45
120
Nagy feszítőerőre
méretezett csavar
100
80
60
Szabványos csavar
40
•
•
m
cm
N
Meghúzási nyomaték
20
200
0
0
012 3
Meghúzási idő: mp
(Az acéllemez vastagsága
t = 25 mm)
1400
1200
1000
800
600
400
200
•
m
N
140
120
100
80
60
40
20
0
0
M12 × 45
Nagy feszítőerőre
méretezett csavar
Szabványos csavar
kgf•cm
Meghúzási nyomaték
012 3
Meghúzási idő: mp
(Az acéllemez vastagsága
t = 25 mm)
19. Ábra
54
Magyar
Anyás csavar
Az acéllemez vastagsága t
Anyacsavar
〈WR12DAF2〉
kgf•cm
Meghúzási nyomaték
M12 × 45 Nagy feszítőerőre méretezett csavar
•
m
N
1600
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
020406080100
A meghúzások száma (PCS)/feltöltés
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A behajtófej ellenőrzése (WH12DAF2)
Törött vagy kikopott végű behajtófej használata
veszélyesnek bizonyulhat, mivel behajtás közben a fej
megcsúszhat. Cserélje ki az ilyen fejet.
2. A befogópatron ellenőrzése (WR12DAF2)
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű
nyílással rendelkező befogópatron használatakor az
anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan,
ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a befogópatron
nyílásainak kopását, és szükség esetén cserélje ki a
befogópatront.
3. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
4. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha az ütvecsavarozó beszennyeződött, törölje le puha,
száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített
rongydarabbal.
Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy
hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
5. Tárolás
A behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem
férhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
Szabványos csavar: Szilárdsági osztály 4,8
Nagy feszítőerőre méretezett csavar: Szilárdsági
osztály 12,9
A szilárdsági osztály magyarázata:
4 — A csavar folyási határértéke: 32 kp/mm
8 — A csavar feltépő szilárdsága: 40 kp/mm
a
2
)(
2
55
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN50260 szabvány szerint kerültek
meghatározásra.
A tipikus A-súlyozott hangnyomásszint: 95 dB
A tipikus A-súlyozott hangteljesítményszint: 108 dB
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
(WH12DAF2)
9,6 m/s
7,6 m/s2 (WR12DAF2)
Magyar
56
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
Varování! Při používání nářadí s bateriovým napájením by
se vždy měla dodržovat bezpečnostní opatření pro snížení
rizika požáru, vytečení obsahu baterií a zranění osob,
včetně následujících.
Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a návod pečlivě uschovejte.
Z bezpečnostních důvodů:
1.Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na
pracovišti vede k úrazům.
2.Dbejte na bezpečné pracovní prostředí. Nevystavujte
nářadí dešti. Nepoužívejte nářadí ve vlhkých nebo
mokrých místech. Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
Nepoužívejte nářadí, pokud hrozí riziko požáru nebo
výbuchu.
3.Udržovat mimo dosah dětí. Nedovolte nepovolaným
osobám dotýkat se nářadí či zdržovat se na pracovišti.
4.Baterie nebo nepoužívané nářadí uschovejte. Nářadí
a baterie, které se nepoužívají, musí být uloženy
samostatně na suchém místě mimo dosah dětí.
Zajistěte, aby nemohlo dojít ke zkratování svorek
baterie jinými kovovými částmi, např. šrouby, hřebíky
apod.
5.Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji
v podmínkách, pro které byl zkonstruován.
6.Používejte správné nářadí. Nepokoušejte se pomocí
lehkého nářadí vykonat těžkou práci určenou pro
těžké nářadí. Nepoužívejte nářadí pro účely, ke kterým
nebylo určeno.
7.Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty
nebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými
částmi. Při práci venku se doporučuje používat
pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou
podrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnou
pokrývku hlavy.
8.Používejte ochranné brýle. V prašném provozu
používejte ochrannou masku.
9.Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadí
vybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběr
prachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.
10. Dbejte na správné používání napájecí šňůry (je-li
připojena). Chcete-li vytáhnout zástrčku ze zásuvky,
netahejte za šňůru. Nemanipulujte se šňůrou v blízkosti
zdrojů tepla, oleje nebo ostrých hran.
11. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte
svorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější než
přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci
s nástrojem obě ruce.
12. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj
a rovnováhu.
13. Zajistěte pečlivou údržbu nářadí a nástrojů. Nástroje
udržujte ostré a v čistotě, abyste dosáhli co nejlepších
výsledků při zajištění nejvyšší bezpečnosti. Při mazání
a výměně příslušenství postupujte dle návodu. Šňůry
od nářadí pravidelně kontrolujte a v případě poškození
je nechejte opravit v autorizovaném servisu. Rukojeti
udržujte suché, bez oleje a maziv.
14. Odpojení nářadí, umožňuje-li to konstrukce, odpojte
nářadí od baterie, pokud ho nepoužíváte, před
prováděním servisu a při výměně příslušenství, např.
břitů, hrotů nebo řezného nástroje.
15. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje
zkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.
16. Dbejte, aby nedošlo k neúmyslnému spuštění nářadí.
Při přenášení nářadí nemějte prst na spínači.
57
17. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte
zdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.
18. Před každým použitím zkontrolujte poškození částí
nářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně.
Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohyb
pohyblivých částí, poškození, montáž a další
podmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje.
Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správně
opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním
středisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jiné
pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit v
autorizovaném servisu. Nelze-li spínačem nářadí
zapnout nebo vypnout, nářadí nepoužívejte.
19. Varování!
Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství
nebo nástavce popsané v tomto návodu.
Ujistěte se o správnosti baterií pro příslušné nářadí.
Před připojením k nabíječce zajistěte, aby byl vnější
povrch baterií a nářadí čistý a suchý.
Baterie nutno nabíjet správnou nabíječkou
doporučovanou výrobcem. V důsledku nesprávného
použití se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem,
přehřátí nebo úniku korozní kapaliny z baterie.
20. Nářadí nechávejte opravit kvalifikovanou osobou.
Toto nářadí je v souladu s příslušnými bezpečnostními
požadavky. Opravy by měly provádět pouze
kvalifikované osoby s využitím originálních náhradních
dílů. V opačném případě je uživatel vystaven
značnému nebezpečí.
21. Likvidace baterie
Zajistěte likvidaci baterie v souladu s pokyny výrobce.
22. Za nepříznivých podmínek může dojít k úniku kapaliny
z baterie, vyhněte se kontaktu s touto kapalinou
Pokud k tomu náhodou dojde, opláchněte vodou. V
případě potřísnění očí kapalinou vyhledejte lékařskou
pomoc.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO RÁZOVÝ
UTAHOVÁK
1.Toto je přenosný nástroj pro utahování a povolování
šroubů. Používejte jej pouze pro tyto operace.
2.Používáte-li nástroj po dlouhou dobu, používejte
chrániče sluchu.
3.Práce jednou rukou je velice nebezpečná; při práci
držte nástroj pevně oběma rukama.
4.Po vložení hrotu pro šroubování zatáhněte mírně za
hrot směrem ven, abyste se ujistili, že není uvolněný.
Jestliže není hrot namontován správně, mohl by se
během provozu uvolnit, což může být nebezpečné.
5.Používejte takový hrot šroubováku, který odpovídá
šroubu.
6.Utahování šroubu pomocí rázového šroubováku pod
úhlem vůči šroubu může poškodit hlavu šroubu a na
šroub nebude přenášena správná síla. Utahujte šrouby
pomocí tohoto rázového šroubováku tak, aby byl
šroubovák se šroubem v jedné přímce.
7.Nabíjejte akumulátor při teplotách 0 – 40˚C. Nižší
teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to
je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách
nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi
20 – 25˚C.
8.Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě.
Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než
začnete nabíjet další akumulátor.
Čeština
9.Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
10. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
11. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
12. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí
explozi.
13. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na
nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
14. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
15. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí
poškození nabíječky.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO
AKUMULÁTOROVÝ RÁZOVÝ KLÍČ
1.Toto je přenosný nástroj pro utahování a povolování
šroubů a matic. Používejte jej pouze pro tyto operace.
2.Používáte-li nástroj po dlouhou dobu, používejte
chrániče sluchu.
3.Práce jednou rukou je velice nebezpečná; při práci
držte nástroj pevně oběma rukama.
4.Zkontrolujte, zda není objímka prasklá nebo zlomená.
Prasklé nebo zlomené objímky jsou nebezpečné. Před
použitím objímku zkontrolujte.
5.Zajistěte objímku kolíkem a kroužkem.
Jestliže je kolík objímky nebo kroužek, zajišující
objímku, poškozen, objímka může z rázového klíče
vypadnout, což je nebezpečné. Nepoužívejte kolíky
nebo kroužky objímky, které jsou zdeformované,
opotřebované, prasklé nebo jakýmkoli jiným způsobem
poškozené. Vždy se ujistěte, že jste namontovali kolík
a kroužek objímky do správné polohy.
6.Zkontrolujte utahovací moment.
Správný krouticí moment pro utažení šroubu závisí
na materiálu, z něhož je šroub vyroben, na jeho
rozměrech, třídě, atd.
Také utahovací moment, vyvozený tímto rázovým
klíčem, záleží na materiálu a rozměrech šroubu, na
tom, jak dlouho je rázový klíč používán při způsobu,
jakým je namontována objímka atd.
Také platí, že utahovací moment v době, kdy byl
akumulátor právě nabitý, a v době, kdy už je téměř
vybitý, je trochu odlišný. Použijte momentový klíč pro
kontrolu toho, zda byl šroub utažen přiměřeným
krouticím momentem.
7.Zastavte rázový klíč před přepnutím směru rotace.
Před přepnutím směru rotace vždy uvolněte spínač
a počkejte, až se rázový klíč zastaví.
8.Nikdy se nedotýkejte otáčející se části.
Nedovolte, aby se otáčející se část objímky dostala
do blízkosti vašich rukou nebo jakékoli jiné části
vašeho těla. Nástroj by vás mohl pořezat nebo
zatáhnout do objímky. Dávejte také pozor na to,
abyste se objímky nedotkli po dlouhém nepřerušeném
používání. Je horká a mohli byste se o ni popálit.
9.Při používání univerzálního kloubu nikdy nenechávejte
rázový klíč otáčet bez zatížení.
Jestliže se objímka otáčí, aniž by byla připojena k
zatížení, univerzální kloub způsobí nekontrolované
otáčení objímky.
Mohli byste být zraněni nebo by mohl pohyb objímky
zatřást rázovým klíčem tak, až byste jej museli upustit.
10. Akumulátor vždy nabíjejte při teplotě 0 – 40˚C.
Teplota nižší než 0˚C způsobí přebití, což je
nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotě vyšší
než 40˚C.
Nejvhodnější teplota pro nabíjení je 20 – 25˚C.
11. Nepoužívejte nabíječku bez přerušení.
Jakmile je jedno nabití akumulátoru dokončeno,
ponechte nabíječku před dalším nabíjením
akumulátoru asi na 15 minut v klidu.
12. Nedovolte, aby se do držadla dostaly cizí předměty.
13. Nikdy nedemontujte akumulátor a nabíječku.
14. Nikdy nezkratujte akumulátor.
Zkrat akumulátoru způsobí vznik velkého elektrického
proudu a přehřátí. To má za následek spálení nebo
poškození akumulátoru.
15. Neodhazujte akumulátor do ohně.
Jestliže akumulátor vzplane, může explodovat.
16. Nezasouvejte předměty do štěrbin ventilace nabíječky.
Zasouvání kovových předmětů nebo lití hořlavin do
štěrbin ventilace nabíječky způsobí nebezpečí
elektrického šoku nebo poškození nabíječky.
17. Jakmile je životnost dobitého akumulátoru příliš krátká
pro praktické použití, zaneste akumulátor do obchodu,
kde jste jej koupili. Nevyhazujte vyčerpaný akumulátor.
18. Použití vyčerpaného akumulátoru může poškodit
nabíječku.
MODEL
WH12DAF2: s nabíječkou a kufříkem
WR12DAF2: s nabíječkou a kufříkem
58
Čeština
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
ModelWH12DAF2WR12DAF2
Rychlost bez zatížení0 – 2500 min
KapacitaM4 – M8 (Malý šroub)M6 – M14 (Běžný šroub)
Utahovací moment
AkumulátorEB1214S: Baterie Ni-Cd, 12 V (1,4 Ah 10 článků)
Pro utažení vysokopevnostního šroubu
M12 (třída pevnosti 12,9), při úplném nabití
při teplotě 20˚C.
Doba utahování: 3 sek.
EB1220BL: Baterie Ni-Cd, 12 V (2,0 Ah 10 článků)
EB1226HL: Baterie Ni-MH, 12 V (2,6 Ah 10 článků)
NABÍJEČKA
ModelUC14YFAUC18YG
Doba nabíjení
Nabíjecí napětí7,2 – 14,4 V7,2 – 18 V
Hmotnost0,6 kg0,3 kg
”x” označuje, že bateriový modul není s touto nabíječkou kompatibilní.
POZNÁMKA : Doba nabíjení se může měnit podle okolní teploty a napětí na zdroji.
EB1214S: Přibližně 30 min. (při 20˚C)EB1214S: Přibližně 30 min. (při 20˚C)
EB1220BL: Přibližně 50 min. (při 20˚C)EB1220BL: Přibližně 50 min. (při 20˚C)
EB1226HL: Přibližně 60 min. (při 20˚C)×
-1
Maximálně 130 N·m {1330 kgf·cm}
Pro utažení vysokopevnostního šroubu
M12 (třída pevnosti 12,9), při úplném nabití
při teplotě 20˚C.
Doba utahování: 3 sek.
STANDARD ACCESSORIES
1. Charger (UC14YFA or UC18YG) .............................. 1
2. Plastic case ............................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(Prodává se zvláš)
1. Akumulátor (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
2. Pro WH12DAF2
Pro hrot šroubováků a objímku existují dvě velikosti
přídavných zařízení. V tabulce níže si prosím vyberte
velikost hrotu šroubováku nebo objímky utahováku
vhodnou pro Váš WH12DAF2.
59
Velikosti přídavného zařízeníMísto nákupu
Typ-L
Typ-S
3. Pro WR12DAF2
Typ WR12DAF2 je specifikace čtvercového utahováku
12,7. Vyberte si objímku s přídavným zařízením vhodné
velikostí.
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
17mm
12mm
13mm
9mm
Korejská republika,
Tchaj-wan, Hong
Kong, Čínská lidová
republika, Republika
Singapur
Jiné regiony.
POUŽITÍ
〈WH12DAF2〉
Zašroubování a vyšroubování malých šroubů, malých
šroubů s maticí atd.
〈WR12DAF2〉 Utahování a povolování všech typů šroubů a matic,
používaných pro upevňování stavebních prvků.
Čeština
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru,
abyste mohli vyjmout akumulátor (Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu
(Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
〈UC14YFA〉
Před použitím mechanického nářadí baterii dobíjejte
následujícím způsobem.
NelzeRychle blikáSvítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.Závada na akumulátoru nebo
nabíjet(červeně)(Vypne 0.1 sekund)nabíječce.
NelzeSvítíSvítí bez přestávky.Teplota akumulátoru je příliš
nabíjet(zeleně)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■vysoká. Nelze nabíjet.
(2) Teploty akumulátoru
Tabulka 2 uvádí teploty akumulátorů. Akumulátory,
které se zahřejí nad uvedené teploty, se musí nejprve
ochladit.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory Rozmezí teplot pro nabíjení
EB1214S, EB1220BL–5˚C – 60˚C
EB1226HL0˚C – 45˚C
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po použití nabíječky vytáhli
akumulátor z nabíječky a uložte jej na bezpečném
místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita
akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemig>
kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,
které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;
normální čas nutný pro nabití nastane po 2 – 3 nabitích.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1. Připojte šňůru nabíječky do zástrčky
Je-li šňůra připojena, bliká indikátorové světlo červeně
v sekundových intervalech.
2. Zasunutí akumulátoru do nabíječky
Zasuňte akumulátor pevně, ve směru podle Obr. 3,
dokud nenarazí na dno nabíječky.
POZOR
Pokud je baterie vložena v nesprávné polaritě, nelze
ji nabíjet. Navíc může dojít k poškození kontaktu.
3. NabÌjenÌ
Po vložení akumulátoru do nabíječky se trvale rozsvítí
červené světlo a proces okamžitě začne.
Poté, co se akumulátor plně nabije, začne indikátor
opět blikat červeně v sekundových intervalech – viz.
Tabulka 1.
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak
je uvedeno v Tabulce 1.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a
jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k
dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru
se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím
vychladnout.
POZOR
Pokud je akumulátor nabíjen zahřátý v důsledku delší
expozice na slunci nebo použití, rozsvítí se indikátor
na nabíječce zeleně. V takovém případě nechte
akumulátor vychladnout a potom teprve nabíjejte.
Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových
intervalech), zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru
nabíječky nenachází nějaké předměty nebo nečistoty.
Odstraňte je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu
akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované
servisní středisko.
Zabudovaný mikročip nabíječky UC14YFA potřebuje
asi 3 sekundy na potvrzení, že se akumulátor nabíjí.
Vyjmete-li akumulátor z nabíječky, počkejte minimálně
3 sekundy před jeho opětovným zasunutím.
60
Čeština
〈UC18YG〉
Před použitím mechanického nářadí baterii dobíjejte
následujícím způsobem.
1. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku.
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno
nabíječky. Sledujte polaritu (indikátorové světlo se
rozsvítí) (Viz Obr. 4).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte
nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení
akumulátoru.
Teploty akumulátoru
Teploty pro akumulátory jsou v Tabulce 3.
Tabulka 3 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory
EB1214S, EB1220BL0˚C – 45˚C
Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně
nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě nebo
slabém napětí.
Pokud indikátorové světlo nezhasne ani po 120 minut
nabíjení, vypněte nabíječku a zkontaktujte autorizované
servisní středisko firmy HITACHI.
POZOR
Indikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit
hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem
přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor
vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor
POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z
nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita
akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická
kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,
které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;
normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k
dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru
se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím
vychladnout.
Rozmezí teplot pro nabíjení
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovního prostředí
Ujistěte se, že pracoviště splňuje všechny podmínky,
uvedené v odstavci o bezpečnostních opatřeních.
2. Kontrola akumulátoru
Ujistěte se, že akumulátor je vložen pevně. Jestliže je
uvolněný, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
3. Montáž šroubovacího bitu (WH12DAF2)
Při montáži šroubovacího bitu vždy postupujte
následovně. (Obr. 5)
(1) Zatáhněte vodicí objímku zpět.
(2) Zasuňte hrot do šestihranného otvoru v pevné části.
(3) Uvolněte vodicí objímku a ta se vrátí do své původní
polohy.
POZOR
Jestliže se vodicí objímka nevrátí do své původní polohy,
pak není hrot namontován správně.
4. Volba objímky, přiměřené pro velikost šroubu
(WR12DAF2)
Ujistěte se, že používáte objímku odpovídající velikosti
šroubu, který má být utažen. Použití nevhodné objímky
nezpůsobí jen nedostatečné utažení, ale také poškození
objímky nebo matice.
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka s
šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí
dostatečnou těsnost pro uchycení matice nebo pevné
části, což bude mít za následek snížení utahovacího
momentu.
Kontrolujte opotřebení otvoru objímky a provete
výměnu předtím, než dojde k dalšímu opotřebení.
Nakonec namontujte objímku uvedenou v bodě 5.
Odstavec „Další příslušenství“ podrobně popisuje
vzájemný vztah mezi velikostmi šroubů a objímkami.
Názvy objímek odpovídají šířce šestihranného otvoru
přes dvě plochy šestihranu.
5. Montáž objímky (WR12DAF2)
Zvolte objímku, která má být použita.
Kolík, kroužek (Obr. 6 a 7)
(1) Srovnejte otvor v objímce s otvorem v pevné části do
souosé polohy a zasuňte pevnou část do objímky.
(2) Zasuňte kolík do objímky.
(3) Vložte kroužek do drážky v objímce.
Typ se západkovým čepem (Obr. 8)
Srovnejte západkový čep, umístěný ve čtvercovém
úseku pevné části, do souosé polohy s otvorem v
šestihranné objímce. Pak potlačte západkový čep a
namontujte šestihrannou objímku na pevnou část.
Zkontrolujte, že je západkový čep zcela zasunutý v
otvoru. Při demontáži objímky postupujte v obráceném
pořadí.
POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
Při používání háčku se žárovkou dbejte o to, aby
nedošlo k pádu hlavního nástroje. V případě pádu
nástroje se vystavujete riziku nehody.
Při přenášení hlavního nástroje s háčkem se žárovkou
zavěšeným z opasku nepřipojujte k vedení přístroje
nástroj s hrotem s výjimkou hrotu phillips.
Při přenášení zařízení zavěšeného z opasku s
komponenty s ostrými hroty, jako jsou například
přiložené vrtáky, může dojít ke zranění.
1. Používejte háčky se žárovkou
Háček se žárovkou lze umístit na pravou nebo na levou
stranu a jeho úhel si můžete během 5 kroků nastavit
v rozmezí od 0˚ do 80˚.
61
Čeština
(1) Nastavení páčky
(a) Zatáhněte páčku směrem k sobě ve směru šipky (A)
a otočte ve směru šipky (B) (Obr. 9).
(b) Úhel lze nastavit v 5 krocích (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚ ).
Nastavte úhel páčky do požadované polohy pro
použití.
(2) Přepnutí polohy páčky
POZOR
Neúplná montáž páčky může při použití způsobit tělesné
poranění.
(a) Pevně držte hlavní jednotku a vyjměte šroub pomocí
plochého šroubováku nebo mince (Obr. 10).
(b) Vyjměte páčku a pružinu (Obr. 11).
(c) Namontujte páčku a pružinu na druhé straně a
bezpečně zajistěte šroubem (Obr. 12).
POZNÁMKA
Dejte pozor na orientaci pružiny. Namontujte pružinu
tak, aby větší průměr směřoval ven (Obr. 12).
(3) Použití jako pomocného světla
(a) Stiskněte spínač a vypněte tak světlo.
Jestliže na to zapomenete, světlo se automaticky
vypne po 15 minutách.
(b) Směr světla lze nastavit v rozsahu poloh páčky 1 – 5
(Obr. 13).
Doba osvětlení
AAAA manganové baterie: přibližně 15 hodin
POZOR
(4) Výměna baterií
POZNÁMKA
POZOR
Zanedbání následujících pokynů může mít za následek
Nevyhazujte baterie do běžného odpadu a nevhazujte
Skladujte baterie mimo dosah dětí.
Používejte baterie v souladu se specifikacemi a s údaji
2. Zkontrolujte směr otáčení
AAAA alkalické baterie: přibližně 30 hodin
Nedívejte se přímo do světla.
Mohlo by to mít za následek poškození oka.
(a) Povolte šroub páčky pomocí křížového šroubováku
(č. 1) (Obr. 14).
Sundejte kryt páčky potlačením ve směru šipky (Obr.
15).
(b)Vytáhněte staré baterie a zasuňte nové baterie.
Vyrovnejte podle údajů na páčce a správně umístěte
svorky plus (+) a mínus (–) (Obr. 16).
(c) Uvete prohlubeň v hlavním tělese páčky do roviny
s výstupkem na krytu páčky, stiskněte kryt páčky v
opačném směru než ukazuje šipka na Obr. 15 a pak
utáhněte šroub.
Použijte běžně dostupné AAAA baterie (1,5 V).
Neutahujte šroub příliš. Mohlo by to způsobit stržení
závitů šroubu.
vytečení, zrezivění nebo špatnou funkci baterie.
Umístěte správně svorky plus (+) a mínus (–).
Vyměňte obě baterie zároveň. Nekombinujte staré a
nové baterie.
Vybité baterie ihned z páčky vyjměte.
baterie do ohně.
na akumulátoru.
Hrot se otáčí ve směru hodinových ručiček (při pohledu
ze zadní strany) po stisknutí strany R tlačítka.
Strana L tlačítka slouží pro rotaci bitu proti směru
hodinových ručiček (Viz Obr. 17). (Značky
jsou uvedeny na tělese.)
a
L
POZOR
Tlačítko se nesmí přepínat, pokud se rázový šroubovák
otáčí. Pro přepnutí tlačítka je nutno zastavit rázový
šroubovák a pak nastavit tlačítko.
3. Provoz spínače
Když je tlačítkový spínač stisknutý, nástroj se otáčí.
Když je tlačítko uvolněno, nástroj se zastaví.
Rychlost rotace lze regulovat změnou tahu, jakým
táhneme za tlačítkový spínač. Rychlost je nízká, když
za tlačítkový spínač potáhneme jemně, a zvyšuje se,
jakmile za tlačítkový spínač potáhneme více.
4. Utahování a povolování šroubů (WH12DAF2)
Namontujte hrot, který odpovídá šroubu, vyrovnejte
hrot v drážkách hlavy šroubu, pak jej utáhněte.
Potlačte rázový šroubovák dostatečně tak, aby hrot
zachytil hlavu šroubu.
POZOR
Použití rázového šroubováku po příliš dlouhou dobu
způsobí příliš silné utažení šroubu a může způsobit
jeho zlomení.
Utahování šroubu pomocí rázového šroubováku pod
úhlem vůči šroubu může poškodit hlavu šroubu a na
šroub nebude přenášena správná síla.
Utahujte šrouby pomocí tohoto rázového šroubováku
tak, aby byl šroubovák se šroubem v jedné přímce.
5. Počet možných utažení šroubů (WH12DAF2)
V následující tabulce je uveden počet utažených šroubů,
které lze utáhnout na jedno nabití.
EB1214S
Použitý šroubPočet utažení
Šroub do dřeva 4 × 50
(měkké dřevo)
Šroub se šestihrannou hlavou
M8 × 16
Tyto hodnoty se mohou nepatrně lišit v závislosti na
okolní teplotě a charakteristikách akumulátoru.
6. Možný počet utažených šroubů (WR12DM2)
V následující tabulce je uveden počet šroubů, které
lze utáhnout na jedno nabití.
EB1214S
Použitý šroubPočet utažení
M12 × 45 Vysokopevnostní šroubPřibližně 87
Tyto hodnoty se mohou nepatrně lišit v závislosti na
okolní teplotě a charakteristikách akumulátoru.
POZNÁMKA
Použití akumulátoru EB1226HL v chladných podmínkách
(pod 0 stupňů Celsia) může někdy způsobit zeslabení
utahovacího momentu a snížené množství práce. To
je však dočasný jev, který se vrátí do normálu, jakmile
se akumulátor zahřeje.
Přibližně 190
Přibližně 500
POKYNY K PROVOZU
1. Přestávka v provozu jednotky po nepřerušované práci
Po použití jednotky pro nepřerušované utahování šroubů
ji nechte na asi 15 minut v klidu při výměně akumulátoru.
R
Teplota motoru, spínače, atd. stoupne, jestliže práci
zahájíte ihned po výměně akumulátoru, případně může
dojít až k vyhoření.
62
Čeština
POZNÁMKA
Nedotýkejte se pouzdra kladiva, nebo se během práce
velmi zahřívá.
2. Opatření při použití spínače na regulaci rychlosti
Tento spínač má zabudovaný elektronický obvod, který
plynule mění rychlost rotace. Proto jestliže potáhneme
tlačítkový spínač pouze jemně (rotace nízkou rychlostí)
a motor se při průběžném zašroubovávání šroubů
zastaví, součásti elektronického obvodu se mohou
přehřát a poškodit.
3. Utahovací moment
Na Obr. 18 a 19 je uveden utahovací moment pro
šrouby (podle velikosti) za podmínek, uvedených v
Obr. 20. Považujte tento příklad za všeobecný odkaz,
protože utahovací moment se může měnit podle
podmínek utahování.
POZNÁMKA
Při použití dlouhé doby rázového utahování budou
šrouby utaženy silně. To může způsobit zlomení šroubu
nebo poškození špičky bitu.
Při držení jednotky pod úhlem vzhledem k utahovanému
šroubu může dojít k poškození hlavy šroubu nebo
nemusí být na šroub přenesen stanovený krouticí
moment. Vždy držte jednotku a utahovaný šroub v
přímce.
4. Použití doby utahování vhodné pro šroub
Přiměřený krouticí moment pro šroub se mění podle
materiálu a velikosti šroubu a sešroubovávaného
materiálu atd., používejte proto dobu utahování vhodnou
pro daný šroub. Zvláště v případě dlouhé doby
utahování šroubů menších než M8 je nebezpečí zlomení
šroubu, proto si předem ověřte dobu utahování a
krouticí moment.
5. Práce s utahovacím momentem vhodným pro rázově
utahovaný šroub
Optimální utahovací moment pro matice a šrouby se
liší podle materiálu a velikosti matic nebo šroubů.
Nadměrně velký utahovací moment pro malý šroub
může způsobit roztažení nebo zlomení šroubu.
Utahovací moment se zvyšuje úměrně s dobou provozu.
Používejte správnou dobu provozu pro daný šroub.
6. Držení nástroje
Držte rázový klíč pevně oběma rukama. V tomto případě
držte klíč v přímce se šroubem.
Není nutné na klíč tlačit příliš silně. Držte klíč silou,
která je právě dostatečná k tomu, aby vyvážila rázovou
sílu.
7. Ověření utahovacího momentu
Následující faktory přispívají ke snížení utahovacího
momentu. Ověřte si tedy aktuální potřebný utahovací
moment před zahájením práce zašroubováním několika
šroubů ručním momentovým klíčem. Faktory ovlivňující
utahovací moment jsou následující.
(1) Napětí
Jakmile je dosaženo meze výboje, napětí klesá a
utahovací moment se snižuje.
(2) Doba provozu
Utahovací moment se zvyšuje se zvyšováním doby
provozu. Utahovací moment se však nezvýší nad určitou
hodnotu ani tehdy, jestliže je nástroj používán po
dlouhou dobu (Viz Obr. 18 a 19).
(3) Průměr šroubu
Utahovací moment se liší podle průměru šroubu, jak
je uvedeno na Obr. 18 a 19. Všeobecně platí, že šroub
o větším průměru vyžaduje vyšší utahovací moment.
(4) Podmínky utahování
Utahovací moment se liší podle momentového poměru,
třídy a délky šroubů i tehdy, když jsou použity šrouby
se stejnou velikostí závitu. Utahovací moment se také
liší podle stavu povrchu obrobku, přes který mají být
šrouby utahovány. Když se šroub a matice otáčejí
spolu, krouticí moment se silně snižuje.
(5) Použití dalšího příslušenství (WR12DAF2)
Utahovací moment se mírně sníží, jestliže se použije
výsuvná tyč, univerzální kloub nebo dlouhá objímka.
(6) Vůle objímky (WR12DAF2)
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka se
šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí
adekvátní těsnost spojení mezi maticí a pevnou částí,
což má za následek snížení utahovacího momentu.
Použití nesprávné objímky, která neodpovídá velikosti
šroubu, bude mít za následek nedostatečný utahovací
moment.
(7) Utahovací moment se mění v závislosti na úrovni nabití
akumulátoru. (WR12DAF2)
Obr. 21 ukazuje příklad vzájemného vztahu mezi
utahovacím momentem a počtem utažení pro
WR12DAF2. Jak je ukázáno, utahovací moment se
postupně snižuje se stoupajícím počtem utažení.
Zejména tehdy, kdy utahovací moment klesá v situaci
velmi blízko k úplnému vybití baterií (mez „a“ v
diagramu), se rázová schopnost jednotky zmenšuje,
počet rázů za časovou jednotku se zmenšuje a
utahovací moment náhle klesá. Jestliže k tomu dojde,
zkontrolujte úroveň krouticího momentu a v případě
potřeby nabijte akumulátor.
63
〈
WH12DAF2
•
cm
kgf
1000
800
600
400
Utahovací moment
200
〈
WR12DAF2
•
kgf
1000
800
600
400
Utahovací moment
200
〉
•
N
m
100
80
Vysokopevnostní
M8 × 30
kgf
•
cm
1000
800
•
m
N
100
Vysokopevnostní
šroub
80
M10 × 30
kgf
•
cm
1200
1000
800
m
N
120
Vysokopevnostní
šroub
100
80
M12 × 45
•
šroub
600
60
60
600
60
Běžný šroub
40
20
Běžný šroub
0
0
012 3
Doba utahování: sek
(Ocelový plech o
tloušce t = 10 mm)
40
Utahovací moment
200
20
0
0
Doba utahování: sek
(Ocelový plech o
tloušce t = 10 mm)
Běžný šroub
012 3
40
400
Utahovací moment
20
200
0
0
012 3
Doba utahování: sek
(Ocelový plech o
tloušce t = 10 mm)
400
Obr. 18
•
•
cm
m
N
〉
•
N•m
cm
kgf
1200
•
cm
m
N
M8 × 30
100
Vysokopevnostní
šroub
80
60
40
Běžný šroub
20
0
0
012301230123
Doba utahování: sek
(Ocelový plech o
tloušce t = 10 mm)
1000
800
600
400
Utahovací moment
200
0
Doba utahování: sek
(Ocelový plech o
tloušce t = 10 mm)
M10 × 30
120
Vysokopevnostní
šroub
100
80
60
Běžný šroub
40
20
0
kgf
1400
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
Utahovací moment
200
20
0
0
Doba utahování: sek
(Ocelový plech o
tloušce t = 25 mm)
M12 × 45
Vysokopevnostní
šroub bolt
Běžný šroub
Čeština
Šroub
Matice
Tlouška ocelového plechu t
Obr. 19
Obr. 20
* Je použito následujícího šroubu.
Běžný šroub: Třída pevnosti 4,8
Vysokopevnostní šroub: Třída pevnosti 12,9
Vysvětlení třídy pevnosti:
4 — Mez kluzu šroubu: 32 kgf/mm
(
8 — Pevnost šroubu v tahu: 40 kgf/mm
2
)
2
64
Čeština
〈WR12DAF2〉
•
kgf
cm
1600
1200
800
400
Utahovací moment
M12 × 45 Vysokopevnostní šroub
•
m
N
160
120
Při úplném nabití
80
40
0
0
020406080100
Počet utažení (ks)/nabití
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola šroubovacího bitu (WH12DAF2)
Použití zlomeného bitu nebo bitu s opotřebovanou
špičkou je nebezpečné, protože hrot může klouzat.
Vyměňte jej.
2. Kontrola objímky (WR12DAF2)
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka se
šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí
adekvátní těsnost spojení mezi maticí a pevnou částí,
což má za následek snížení utahovacího momentu.
Pravidelně kontrolujte opotřebení otvoru objímky a v
případě potřeby provete výměnu.
3. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
4. Údržba povrchu
Pokud je rázový utahovák znečištěný, otřete jej měkkým
suchým nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové
vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru,
benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit
plast.
5. Skladování
Uskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimo
dosah dětí.
6. Seznam servisních položek
A:Číslo položky
B:Kód položky
C:Číslo použití
D:Poznámky
POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
(doba utahování 3 sek)
Při úplném vybití
Obr. 21
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN50260.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
Typická vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
2
9,6 m/s
7,6 m/s2 (WR12DAF2)
a
95 dB
108 dB
(WH12DAF2)
65
Türkçe
GKULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Batarya ile çalıßan aletleri kullanırken, yangın
tehlike riskini azaltmak, batarya sızıntısı ve yaralanmalara
karßı korunmak üzere aßaåıdaki temel güvenlik önlemlerine
uyulmalıdır.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara
uyun.
Güvenli bir kullanım için:
1.Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz
alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2.Çalıßma ortamına özen gösterin. Aletleri yaåmura
maruz bırakmayın. Aletleri nemli veya ıslak yerlerde
kullanmayın. Çalıßma alanı iyi aydınlatılmalıdır.
Yanma ve patlama tehlike riskinin olduåu yerlerde
aletleri kullanmayın.
3.Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete dokunmalarına
izin vermeyin. Çalıßanların haricindeki kißilerin çalıßma
sahasından uzak tutulması gerekir.
4.Kullanılmayan alet ve bataryaları çocukların
ulaßamayacakları kuru, yüksek bir yere kaldırın veya
kilitli bir yerde saklayın.
Batarya terminallerinin baßka metal cisimlere (çivi,
vida gibi) dokunup kısa devre yapamayacaåından
emin olun.
5.Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin
tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini
unutmayın.
6.Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti
aåır bir iß için zorlamayın. Aletleri amaçları dıßında
kullanmayın.
7.Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar
gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler
giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve
kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir.
Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
8.Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaracak bir kesim
ißlemi yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
9.Toz toplama teçhizatı kullanın.
Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantı
araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
10. (Eåer varsa) Kabloyu hatalı ßekilde kullanmayın. Aleti
asla kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden
çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
11. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç
veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi
kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan
iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
12. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
13. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek
performans elde edebilmek ve güvenliåiniz için aletleri
keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar
deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli
olarak kontrol edin ve zarar görmüß olanların yetkili
servislerde onarımı gerekir. Tutma kollarının kuru,
temiz ve yaåsız tutun.
14. Aletin Baålantılarını Kesme, kullanmadıåınız
zamanlarda; matkap ucu, bıçak, keski gibi aksesuar
deåißimlerinde ve tamirat öncesinde eåer aletin
tasarımı izin veriyorsa, batarya takımının aletle
baålantısını kesin.
15. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß
olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin.
Çıkartılmamıßsa çıkarın.
16. Aletin istem dıßı çalıßmasını engelleyin. Aleti
parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımayın.
17. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve
duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.
18. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle
yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların
veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve
usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini
kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını,
sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını
kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü
belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve
parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun
olarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir.Hasarlı ßalterler
bir yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin
kapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aleti
kullanmayın.
19. Dikkat
䡬 Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya
parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
䡬 Alet için doåu batarya takımı kullanıldıåından emin
olun.
䡬 Íarj cihazına takılmadan önce batarya takımı dıß
yüzeyinin kuru ve temiz olduåundan emin olun.
䡬 Bataryaların, imalatçı tarafından tavsiye edilen doåru
ßarj cihazı kullanılarak ßarj edildiåinden emin olun.
Yanlıß kullanım, elektrik çarpma tehlikesi, aßırı ısınma
veya korozif sıvı sızdırması ile sonuçlanabilir.
20. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini
saålayın.
Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine uygundur.
Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından orijinal
yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır; aksi halde
kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
21. Bataryanın Bertaraftı
Ómalatçı tarafından belirtilen talimatlar çerçevesinde
güvenli bertaraftını saålayın.
22. Hor kullanılması durumunda, sıvı bataryadan dıßarı
fıßkırabilir, temastan sakının
Eåer istenmeyerek temas edilirse, bol suyla temizleyin.
Eåer buna ek olarak gözle temas olußmußsa, tıbbı
yardım için bir hastaneye baßvurun.
KABLOSUZ DARBELÓ VÓDALAMA ALETÓ ÓÇÓN
ÖNLEMLER
1. Bu alet, vidaları sıkıßtırmak ve gevßetmek için
tasarlanmıß taßınabilir bir alettir. Sadece bu ißlem için
kullanın.
2. Uzun süreli kullanımda kulak tıkaçlarını kullanın.
3. Tek elle çalıßtırma son derece tehlikelidir; çalıßtırırken
aleti her iki elinizle de sıkıca tutun.
4. Tahrik ucunu taktıktan sonra, ucun gevßek
olmadıåından emin olmak için ucu hafifçe dıßarı çekin.
Uç düzgün ßekilde takılmamıßsa çalıßma sırasında
çıkabilir, bu da tehlikeli olabilir.
5. Vidaya uygun olan ucu kullanın.
6. Vidayı darbeli vidalama aleti vidaya açılı olacak ßekilde
sıkıßtırmak vidanın kafasına hasar verebilir ve vidaya
düzgün kuvvet aktarılmaz. Bu darbeli vidalama aleti
vidaya düz olarak hizalı olacak ßekilde sıkıßtırın.
7. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj
edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın
aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir.
Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir.
66
Türkçe
Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
8. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine
baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin.
9. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
10. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
11. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı
ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak
batarya yanabilir veya hasar görebilir.
13. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya
ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
14. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak
kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün.
Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
15. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara
neden olur.
KABLOSUZ DARBELÓ ANAHTAR ÓÇÓN
ÖNLEMLER
1. Bu alet, somun ve cıvataları sıkıßtırmak ve gevßetmek
için tasarlanmıß taßınabilir bir alettir. Sadece bu ißlem
için kullanın.
2. Uzun süreli kullanımda kulak tıkaçlarını kullanın.
3. Tek elle çalıßtırma son derece tehlikelidir; çalıßtırırken
aleti her iki elinizle de sıkıca tutun.
4. Yuvanın çatlak veya kırık olmadıåından emin olun.
Kırık veya çatlak yuvalar tehlikelidir. Kullanmadan
önce yuvayı kontrol edin.
5. Yuvayı, yuva pimi ve halkası ile sabitleyin. Yuvayı
sabitleyen yuva pimi veya halkası hasar görmüßse,
yuva darbeli anahtardan çıkabilir ve bu çok tehlikeli
olabilir. Deforme olmuß, yıpranmıß, çatlak veya baßka
herhangi bir ßekilde hasar görmüß yuva pimlerini veya
halkalarını kullanmayın. Daima yuva pimi ve halkasını
doåru konumda taktıåınızdan emin olun.
6. Sıkıßtırma torkunu kontrol edin.
Bir somunu sıkıßtırmak için uygun tork, somunun
yapıldıåı malzeme, boyutları, derecesi vs.’ye baålıdır.
Ayrıca, bu darbeli anahtarın ürettiåi sıkıßtırma torku,
somunun yapıldıåı malzeme ve boyutlarına, darbeli
anahtarın uygulanma süresine, yuvanın takılma ßekli
vs.’ye baålıdır.
Ayrıca batarya yeni deåißtirildiåindeki tork ile batarya
bitmek üzereyken olan tork da biraz farklıdır. Somunun
doåru torkla sıkıßtırılıp sıkıßtırılmadıåını kontrol etmek
için bir tork anahtarı kullanın.
7. Döndürme yönünü deåißtirmeden önce darbeli anahtarı
durdurun. Döndürme yönünü deåißtirmeden önce
daima ßalteri bırakın ve darbeli anahtarın durmasını
bekleyin.
8. Asla döner kısma dokunmayın.
Dönen yuva kısmının ellerinize veya vücudunuzun
baßka bir yerine yaklaßmasına izin vermeyin. Bir yeriniz
kesilebilir veya yuvaya yakalanabilirsiniz. Ayrıca, uzun
süren sürekli kullanımdan sonra yuvaya dokunmamaya
dikkat edin. Yuva çok ısınacaåından yanabilirsiniz.
dönmesine asla izin vermeyin.
Yuva bir yüke baålı olmadan dönerse, evrensel mafsal
soketin çılgınca dönmesine neden olur.
Yaralabileceåiniz gibi yuvanın hareketi darbeli anahtarı
düßürebileceåiniz kadar sarsabilir.
10. Bataryayı daima 0 – 40°C sıcaklıkta ßarj edin.
0°C’nin altında bir sıcaklık tehlikeli olabilecek aßırı
ßarja neden olur. Batarya 40°C’nin üzerinde
sıcaklıklarda ßarj edilemez. Íarj için en uygun sıcaklık
20 – 25°C’dir.
11. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Bir ßarj ißlemi tamamlandıåında, bataryanın bir sonraki
ßarjından önce ßarj cihazını yaklaßık 15 dakika bekletin.
12. Yabancı maddelerin kola girmesine izin vermeyin.
13. Asla ßarj edilebilir bataryayı veya ßarj cihazını
parçalarına ayırmayın.
14. Asla ßarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın.
Bataryanın kısa devre yapılması büyük bir elektrik
akımına ve aßırı ısınmaya neden olur. Bataryanın
yanması veya hasara uåramasıyla sonuçlanır.
16. Íarj cihazının havalandırma deliklerine herhangi bir
nesneyi sokmayın.
Íarj cihazının havalandırma deliklerine metal veya
yanıcı nesnelerin sokulması elektrik çarpmasına veya
ßarj cihazının hasar görmesine neden olur.
17. Íarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için fazla
kısa olmaya baßlar baßlamaz bataryayı satın aldıåınız
yere götürün. Bitmiß bataryayı çöpe atmayın.
18. Bitmiß bataryanın kullanılması ßarj cihazına zarar verir.
MODEL
WH12DAF2: ßarj cihazı ve kılıfla
WR12DAF2: ßarj cihazı ve kılıfla
Íarj voltajı7,2 – 14,4 V7,2 – 18 V
Aåırlık0,6 kg0,3 kg
“×” ißareti bataryanın ßarj etme cihazıyla uyußmadıåını simgeler.
NOT : Íarj süreleri, ortam sıcaklıåına ve güç kaynaåının voltajına göre farklılık gösterebilir.
M5 – M12 (Normal somun)
M5 – M10 (Yüksek gerilimli somun)
Maksimum 110 N·m {1120 kgf·cm}
20°C sıcaklıkta tam ßajlıyken M12 yüksek
gerilimli (kuvvet derecesi 12,9) sıkıßtırma.
Sıkıßtırma süresi: 3 sec.
EB1220BL: Ni-Cd batarya, 12 V (2,0 As 10 hücre)
EB1226HL: Ni-MH batarya, 12 V (2,6 As 10 hücre)
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR
(ayrıca satılır)
1. Batarya (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
2. WH12DAF2 için
Matkap ucu ve yuva için iki tip ilave parça boyutu
vardır. Sizin WH12DAF2 aletinize için uygun matkap
ucu ve yuva ilave parça boyutunu seçmek için lütfen
aßaåıdaki çizelgeye baßvurun.
Ek Parça boyutuSatın Alma yeri
Tip-L
Tip-S
3. WR12DAF2 için
WR12DAF2 tipi 12,7 kare sürücülüdür. Lütfen ek parça
boyutuna uygun yuvayı seçin.
steåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
17mm
12mm
13mm
9mm
(Güney Kore, Tayvan,
Hong Kong, Çin,
Singapur)
Yukarıdaki bölgeler
dıßında.
UYGULAMALAR
〈WH12DAF2〉
䡬 Küçük vidalar, küçük somunlar vs.’nin takılması ve
çıkarılması.
〈WR12DAF2〉䡬 Her tür somun ve cıvatanın sıkıßtırılması ve gevßetilmesi,
yapısal öåelerin sabitlenmesi için kullanılır.
68
Türkçe
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve
batarya mandalını itin (Íekil 1 ve 2’ye).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil
2’ye bakın).
ÍARJ ETME
〈UC14YFA〉
Elektrikli aleti kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi
deåißtirin.
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
Elektrik kablosu prize takıldıåında, ßarj cihazının kılavuz
lambas kırmızı renkte yanıp söner (1 saniyelik
aralıklarla).
Kullanımdan sonra bataryayı ßarj cihazından
çıkardıåınızdan emin olun.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen
bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß
olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi
69
Bataryaların ßarj
edilebileceåi sıcaklık aralıåı
kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 –
3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal
süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının
bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve
ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre
soåuduktan sonra ßarj edin.
UYARI
䡬 Batarya, doårudan güneß ıßıåına maruz kalması veya
henüz kullanılmıß olması dolayısıyla ısınmıß haldeyken
ßarj edildiåinde, ßarj cihazının kılavuz lamba yeßil renkte
yanar. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanın
soåumasını saåladıktan sonra baßlayın.
Türkçe
䡬 Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte
yabancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa
çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya
veya ßarj cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili
Servis Merkezinize götürün.
䡬 UC14YFA ile ßarj edilen batarya çıkarıldıktan sonra
yerleßik mikro bilgisayarın bu durumu onaylaması 3
saniye sürdüåünden, ßarja devam etmek için bataryayı
tekrar yerleßtirmeden önce en az 3 saniye bekleyin.
Batarya 3 saniye içinde yerleßtirilirse, doåru ßarj
olmayabilir.
〈UC18YG〉
Elektrikli aleti kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi
deåißtirin.
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
Íarj cihazının elektrik kablosunu prize taktıåınızda, ßarj
cihazı çalıßmaya baßlar.
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı, yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına
temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (kılavuz
lamba yanar) (Íekil 4’e bakın).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini
prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp
takılmadıåını kontrol edin.
䡬 Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
䡬 Batarya tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner.
Düßük sıcaklıklarda veya ßarj cihazının voltajı çok düßük
olduåunda batarya ßarj süreleri uzar.
Íarj ißleminin baßlangıcından itibaren 120 dakika geçmiß
olmasına karßın kılavuz lamba sönmezse, ßarj ißlemini
durdurun ve HITACHI YETKÓLÓ SERVÓSÓNÓZLE baålantı
kurun.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi
nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya
çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz
lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj
ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra
baßlayın.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından
çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen
bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß
olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi
kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 –
3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal
süreye ulaßılır.
Bataryaların ßarj
edilebileceåi sıcaklık aralıåı
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının
bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve
ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre
soåuduktan sonra ßarj edin.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Çalıßma ortamını hazırlama ve kontrol etme
Çalıßma ortamının önlemlerde belirtilen tüm koßullara
uyduåundan emin olun.
2. Bataryanın kontrol edilmesi
Bataryanın saålam bir ßekilde takıldıåından emin olun.
Batarya gevßekse yerinden çıkarak bir kazaya neden
olabilir.
3. Ucun takılması (WH12DAF2)
Tahrik ucunu takmak için daima aßaåıdaki ißlemi kullanın
(Íekil 5).
(1) Kılavuz segmanı geri çekin.
(2) Ucu örsteki altıgen deliåe yerleßtirin.
(3) Kılavuz segmanı serbest bırakın, orijinal konumuna geri
dönecektir.
UYARI
Kılavuz segman orijinal konumuna geri dönmezse, uç
düzgün takılmamıß demektir.
4. Somuna uygun yuvanın seçilmesi (WR12DAF2)
Sıkıßtırılacak somuna uygun olan bir yuva seçtiåinizden
emin olun. Uygun olmayan bir yuvanın seçilmesi sadece
yetersiz sıkıßtırmaya deåil aynı zamanda yuva ya da
cıvatada hasara da neden olacaktır.
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli
bir yuva cıvata veya örsü takmak için yeterli sıkıßtırma
saålamayacaåından, sıkıßtırma torkunda azalmaya
neden olacaktır.
Yuva deliåinin yıpranmasına dikkat edin ve daha fazla
yıpranmadan deåißtirin.
Son olarak, yuvayı 5. adımda belirtilen ßekilde takın.
“Ósteåe Baålı Aksesuarlar” bölümü somun boyutları ile
yuvalar arasındaki ilißkinin ayrıntılarını verir. Yuvalar,
altıgen deliåin dihedral genißliåine göre adlandırılır.
5. Yuvanın takılması (WR12DAF2)
Kullanılacak yuvayı seçin.
䢇 Pim, O halka tipi (Íekil 6 ve 7)
(1) Yuvanın içindeki deliåi örsteki delikle hizalayın ve örsü
Askının açısını kullanım için istenen konuma
ayarlayın.
(2) Askının konumunu deåißtirme
UYARI
Askının tam takılmaması kullanım sırasında
yaralanmalara yol açabilir.
(a) Ana birimi sıkıca tutun ve düz baßlı bir tornavida veya
bir metal para kullanarak vidayı sökün (Íekil 10).
(b) Askıyı ve yayı sökün (Íekil 11).
(c) Askıyı ve yayı diåer tarafa takın ve vidayla saålam bir
ßekilde sıkıßtırın (Íekil 12).
NOT
Yayın yönüne dikkat edin. Daha geniß çaplı yayı
kendinizden uzaåa gelecek ßekilde takın (Íekil 12).
(3) Yardımcı ıßık olarak kullanma
(a) Ißıåı açmak için ßaltere basın.
Açık unutulursa, ıßık 15 dakikanın sonunda otomatik
olarak sönecektir.
(b) Ißıåın yönü 1 – 5 arasındaki askı konumları ile
ayarlanabilir (Íekil 13).
䡬 Aydınlatma süresi
AAAA manganez pillerle: yaklaßık 15 saat.
UYARI
(4) Pillerin deåißtirilmesi
NOT
UYARI
䡬 Aßaåıdakilere dikkat edilmemesi pillerin akmasına,
䡬 Pilleri normal çöplerle atmayın ve pilleri ateße atmayın.
䡬 Pilleri çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza
71
AAAA alkali pillerle: yaklaßık 30 saat.
Doårudan ıßıåa bakmayın.
Bunun yapılması gözünüze zarar verebilir.
(a) Askı vidasını yıldız baßlı bir tornavidayla gevßetin (No.
1) (Íekil 14).
Ok yönünde iterek askı kapaåını çıkarın (Íekil 15).
(b) Eski pilleri çıkarın ve yeni pilleri takın. Askının
ißaretleriyle hizalayın ve (+) ve (–) uçlarını doåru
konumlandırın (Íekil 16).
(c) Askının ana gövdesindeki girintiyi askı kapaåının
çıkıntısıyla hizalayın, askı kapaåını Íekil 15’te
gösterilen okun ters yönünde bastırın ve ardından
vidayı sıkıßtırın.
Piyasada bulunan AAAA pilleri kullanın (1,5 V).
Vidayı aßırı sıkıßtırmayın. Bu, vidanın dißlerini bozabilir.
paslanmasına veya çalıßmamasına neden olabilir.
Artı (+) ve eksi (–) uçları doåru konumlandırın.
Her iki pili birlikte deåißtirin. Eski ve yeni pilleri
karıßtırmayın.
Bitmiß pilleri askıdan hemen çıkarın.
edin.
䡬 Pilleri, pil özellikleri ve talimatlarına uygun ve doåru
ßekilde kullanın.
2. Dönme yönünü kontrol edin
Kilit iånesinin R tarafı itildiåinde uç saat yönünde
(arkadan bakıldıåında) döner.
Ucu saatin ters yönünde döndürmek için kilit iånesinin
L tarafı itilir (Bkz. Íekil 17). (
gövdenin üzerinde yer alır.)
䡬 Tetikleme ßalterinin çekilme miktarı deåißtirilerek dönme
hızı deåißtirilebilir. Tetikleme ßalteri hafifçe çekildiåinde
hız yavaßtır ve tetikleme ßalteri daha fazla çekildiåinde
hız artar.
4. Vidaların sıkıßtırılması ve gevßetilmesi (WH12DAF2)
Vidaya uyan ucu takın, ucu vida baßının yivlerine
hizalayın, ardından sıkıßtırın.
Darbeli vidalama aletini, ucu vidanın kafasında tutmaya
tam yetecek kadar itin.
UYARI
Darbeli vidalama aletinin çok uzun süre uygulanması
vidayı çok fazla sıkıßtırarak kırılmasına neden olabilir.
Vidayı, darbeli vidalama aleti vidaya açılı olacak ßekilde
sıkıßtırmak vidanın baßına zarar verebilir ve vidaya
düzgün kuvvet aktarılmayacaktır.
Bu darbeli vidalama aleti vidayla düz hizalı olarak
sıkıßtırın.
5. Mümkün olan vida sıkıßtırma sayısı (WH12DAF2)
Bir ßarjla sıkıßtırılabilecek vida sayısı için lütfen aßaåıdaki
tabloya bakın.
EB1214S
Kullanılan vidaSıkıßtırma sayısı
Ahßap vidası ø4 × 50
(Yumußak ahßap)
Makine vidası M8 × 16Yaklaßık 500
Bu deåerler, ortam sıcaklıåı ve pil özelliklerine baålı
olarak farklılık gösterebilir.
6. Mümkün olan vida somun sayısı (WR12DAF2)
Bir ßarjla sıkıßtırılabilecek somun sayısı için lütfen
aßaåıdaki tabloya bakın.
EB1214S
Kullanılan somunSıkıßtırma sayısı
M12 × 45 yüksek gerilimli somun
Bu deåerler, ortam sıcaklıåı ve pil özelliklerine baålı
olarak farklılık gösterebilir.
NOT
EB1226HL bataryasının soåuk ortamlarda (0 derece
Santigradın altı) bazen torkun zayıf olmasına ve daha
az iß yapılmasına neden olabilir. Ancak bu geçici bir
durum olup batarya ısındıåında normale döner.
ve R ißaretleri
L
Yaklaßık 190
Yaklaßık 87
Türkçe
ÇALIÍMAYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
1. Sürekli çalıßmadan sonra aleti dinlendirme
Somun sıkıßtırma için sürekli kullanımdan sonra
bataryayı deåißtirirken aleti 15 dakika kadar dinlendirin.
Batarya deåißtirildikten hemen sonra iße devam edilirse
motorun, ßalterin vs. sıcaklıåı yükselecek ve motorun
yanmasına neden olabilecektir.
NOT
Sürekli çalıßma sırasında çok ısındıåından, çekiç
kovanına dokunmayın.
2. Hız kontrol ßalterinin kullanımı konusunda önlemler
Bu ßalterde, dönüß hızını kademesiz olarak deåißtiren
dahili bir elektronik devre vardır. Dolayısıyla, tetikleme
ßalteri sadece hafifçe çekilip (düßük hızlı dönme) vida
takarken motor durdurulursa, elektronik devrenin
parçaları aßırı ısınarak hasar görebilir.
3. Sıkıßtırma torku
Íekil 18’te gösterilen koßullarda somunların sıkıßtırılması
(boyuta göre) için Íekil 19 ve Íekil 20’e bakın.
Sıkıßtırma torku, sıkıßtırma koßullarına göre farklılık
göstereceåinden lütfen bu örneåi genel bir referans
olarak alın.
NOT
䡬 Uzun bir darbe süresi kullanılırsa vidalar çok
sıkıßtırılacaktır. Bu vidanın kırılmasına veya ucun uç
kısmının hasar görmesine neden olabilir.
䡬 Alet sıkıßtırılacak vidaya açılı olarak tutulursa vidanın
baßı hasar görebilir veya belirtilen tork vidaya
aktarılmayabilir. Daima aleti ve sıkıßtırılacak vidayı düz
bir çizgide tutun.
4. Vidaya uygun bir sıkıßtırma süresi kullanın
Bir vidaya uygun tork vidanın malzemesi ve boyutuna
ve vidalanan malzemeye göre farklılık gösterir bu
nedenle vidaya uygun bir sıkıßtırma süresi kullanın.
Özellikle, M8’den küçük vidalar için uzun bir sıkıßtırma
süresi kullanılırsa vidanın kırılma tehlikesi olduåundan,
sıkıßtırma süresi ve sıkıßtırma torkunu önceden
doårulayın.
5. Darbe altındaki somuna uygun bir sıkıßtırma torkunda
çalıßın
Somun ve cıvatalar için optimum sıkıßtırma torku somun
veya cıvatanın malzemesi ve boyutuna göre farklılık
gösterir. Küçük bir somun için aßırı büyük bir sıkıßtırma
torkunun kullanılması somunu esnetebilir veya kırabilir.
Sıkıßtırma torku çalıßtırma süresiyle orantılı olarak artar.
Somun için doåru süreyi kullanın.
6. Aleti tutma
Darbeli anahtarı iki elinizle saålam bir ßekilde tutun. Bu
durumda anahtarı somunla hizalı tutun.
Anahtarı çok itmeniz gerekmez. Anahtarı, sadece geri
tepmeyi dengelemeye yetecek kuvvette tutun.
7. Sıkıßtırma torkunu teyit edin
Aßaåıdaki faktörler sıkıßtırma torkunun azalmasına
katkıda bulunur. Bu nedenle, gereken sıkıßtırma torkunu
iße baßlamadan önce birkaç somunu bir el anahtarıyla
sıkıßtırarak teyit edin. Sıkıßtırma torkunu etkileyen
faktörler aßaåıdaki gibidir.
(1) Voltaj
Boßalma marjına ulaßıldıåında voltaj azalır ve sıkıßtırma
torku azalır.
(2) Çalıßma süresi
Çalıßma süresi arttıkça sıkıßtırma torku artar. Ancak,
alet çok uzun bir süre kullanılsa da sıkıßtırma torku belli
bir deåerin üzerine çıkmaz (Bkz. Íekil 18 ve 19).
(3) Somunun çapı
Sıkıßtırma torku Íekil 18 ve 19’te gösterildiåi gibi
somunun çapına göre farklılık gösterir. Genel olarak
daha büyük çaplı bir somun için daha yüksek bir
sıkıßtırma torku gerekir.
(4) Sıkıßtırma koßulları
Aynı boyutta dißli somunlar kullanıldıåında bile sıkıßtırma
torku, tork oranına, somun sınıfı ve uzunluåuna göre
farklılık gösterir. Sıkıßtırma torku ayrıca, somunların
sıkıßtırılacaåı çalıßma yüzeyinin durumuna göre de
farklılık gösterir. Somun ve cıvata birlikte döndüåünde
tork büyük ölçüde azalır.
(5) Ósteåe baålı parçaların kullanılması (WR12DAF2)
Bir uzatma çubuåu, evrensel mafsal veya uzun bir yuva
kullanıldıåında sıkıßtırma torku biraz azalır.
(6) Yuvanın açıklıåı (WR12DAF2)
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli
bir yuva, somun veya örs arasında yeterli sıkıßma
saålamayacaåından sıkıßtırma torkunda azalmaya neden
olacaktır.
Somuna uygun olmayan bir yuvanın kullanılması yetersiz
sıkıßtırma torkuna neden olacaktır.
(7) Sıkıßtırma torku bataryanın ßarj düzeyine göre farklılık
gösterir. (WR12DAF2)
Íekil 21’te WR12DAF2 için sıkıßtırma torku ile sıkıßtırma
sayısı arasındaki ilißkinin bir örneåi verilmißtir. Gösterildiåi
gibi, sıkıßtırma sayısı arttıkça sıkıßtırma torku azalır.
Özellikle, tam boßalma noktasına (grafikte “a” marjı)
çok yakınken tork azalır, cihazın darbesi zayıflar, zaman
göre darbe sayısı azalır ve sıkıßtırma torku aniden
düßer. Böyle bir durumla karßılaßırsanız tork düzeyini
kontrol edin ve gerekirse bataryayı deåißtirin.
72
Türkçe
〈
WH12DAF2
•
cm
kgf
1000
800
600
400
Sıkıßtırma torku
200
〈
WR12DAF2
•
cm
kgf
1000
800
600
400
Sıkıßtırma torku
200
〉
N•m
0
〉
0
Sıkıßtırma süresi: san
(Çelik plaka kalınlıåı
t = 10 mm)
M8 × 30
100
80
Yüksek gerilimli
somun
60
40
20
Normal somun
0
0123
Sıkıßtırma süresi: san
(Çelik plaka kalınlıåı
t = 10 mm)
•
N
m
M8 × 30
100
Yüksek gerilimli
somun
80
60
40
Normal somun
20
0
0123
•
•
cm
m
N
kgf
1000
100
800
80
600
60
400
40
Sıkıßtırma torku
200
20
0
0
Sıkıßtırma süresi: san
(Çelik plaka kalınlıåı
t = 10 mm)
•
N
kgf•cm
Sıkıßtırma torku
m
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
Sıkıßtırma süresi: san
(Çelik plaka kalınlıåı
t = 10 mm)
M10 × 30
Yüksek gerilimli
somun
Normal somun
0123
Íekil 18
M10 × 30
Yüksek gerilimli
somun
Normal somun
0123
Íekil 19
•
kgf•cm
kgf
m
N
120
1200
100
1000
80
800
60
600
40
400
Sıkıßtırma torku
20
200
0
0
Sıkıßtırma süresi: san
(Çelik plaka kalınlıåı
t = 25 mm)
•
•
cm
m
N
1400
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
Sıkıßtırma torku
400
40
200
20
0
0
Sıkıßtırma süresi: san
(Çelik plaka kalınlıåı
t = 25 mm)
M12 × 45
Yüksek gerilimli
somun
Normal somun
012 3
M12 × 45
Yüksek gerilimli
somun
Normal somun
012 3
Somun
Çelik plaka kalınlıåı t
Cıvata
73
Íekil 20
* Aßaåıdaki somun kullanılmıßtır.
Normal somun: Kuvvet derecesi 4,8
Yüksek gerilimli somun: Kuvvet derecesi 12,9
Kuvvet derecesinin açıklaması:
4 — Somunun verim noktası: 32 kgf/mm
(
8 — Somunun çekme kuvveti: 40 kgf/mm
2
)
2
Türkçe
〈WR12DAF2〉
kgf
1600
1200
Sıkıßtırma torku
•
cm
800
400
M12 × 45 Yüksek gerilimli somun
•
m
N
160
120
Tam ßarjlıyken
80
40
0
0
020406080100
Sıkıßtırma sayısı (ADET)/ßarj
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Tahrik ucunun incelenmesi (WH12DAF2)
Kırk veya ucu yıpranmıß bir ucun kullanılması, ucun
kayma riski nedeniyle tehlikelidir. Ucu deåißtirin.
2. Yuvanın incelenmesi (WR12DAF2)
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli
bir yuva, somun veya örs arasında yeterli sıkıßma
saålamayacaåından sıkıßtırma torkunda azalmaya neden
olacaktır. Yuva deliklerinin yıpranmasını düzenli olarak
kontrol edin ve gerekirse yenisiyle deåißtirin.
3. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
4. Aletin dıßının temizlenmesi
Darbeli vidalama aleti kirlendiåinde, yumußak kuru bir
bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti
silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler,
benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
5. Muhafaza
Vidalama aletini/matkabı sıcaklıåın 40˚C’nin altında
olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza
edin.
6. Servis parçaları listesi
A:Parça no.
B:Kod no.
C:Kullanılan sayı
D:Açıklamalar
UYARI
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
(sıkıßtırma süresi 3 san)
Tamamen boßken
Íekil 21
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN50260’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basıncı seviyesi: 95 dB
Tipik A aåırlıklı ses basıncı seviyesi: 108 dB
Kulak koruyucusu kullanın.
5. He ЗПeеЛЗaИЪecл З paДoЪy ПaеЛМк, ФpЛНОaАкЗaУ
ЛБОЛеМпп cЛОy. PaДoЪa ЗкФoОМУeЪcУ Оyдеe Л
ДeБoФacМeИ, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ нНcФОyaЪЛpyeЪcУ c
еЪaЪМoИ cНopocЪлп.
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak
basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
✄
88
1
2
3
4
5
✄
89
90
91
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli
eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk
kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı
ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye gönderilmelidir.
PyccНЛИ
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/
96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
92
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50260, EN60745-2 and EN55014-2 in
accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/
37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50260, EN60745-2 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50260, EN60745-2 και EN550142 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/
336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN50260, EN60745-2 i EN55014-2 w
zgodzie z Zasadami Rady 89/336/ EEC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN50260, EN60745-2, és EN55014-2
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi
Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN50260, EN60745-2 a EN55014-2 v
souladu se směrnicemi 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN50260, EN60745-2 ve
EN55014-2 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß
belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz
altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.