Hitachi WR 12DAF Handling Instructions Manual

Cordless Impact Wrench Akku-schlagschrauber
ªÔ˘ÏÔÓfiÎÏÂÈ‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Wkrętarka udarowa Akkus ütvecsavarozó Rázový utahovák
Akülü darbeli somun s˙kma
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Variable speed
WR 12DAF
Variable speed
WR 12DAF
2
8
4
3
1
1
7
1
6
1
2
1
3
4
5
2
1
7
8
6
8
F
(A)
(B)
5
4
3
2
1
5
C
A
B9
9
D
E
A
6
7
9
0
A
2
13
1211
I
14
R
MM
L
L
K
J
I
10
F
H
9
G
3
English Deutsch ∂ППЛУИО¿ Polski
1
2 3 4 5 6 7
8
9 0 A B C D E F G H
I
J K L M
12 V Rechargeable battery
Latch Handle Insert Pull out Insert Pilot lamp
Hole for connecting the rechargeable battery
Hexagonal socket Groove Anvil Pin Ring Hole Plunger Hook Loosen Spring
Larger diameter faces away
Protruded section Groove Push button Push
12 V aufladbare Batterie Verriegelung
Handgriff Einsetzen Herausziehen Einsetzen Kontrollampe
Anschlußloch für Ladebatterir
Sechskantbuchse Nut Schabotte Stift Ring Öffnung Preßkolben Haken Lösen Feder
Der große Durchmesser weist zur anderen Seite
Hervorstehender Abschnitt Nut Druckknopf Drücken
12V ∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›·
ª¿Ó‰·ÏÔ ÃÂÚÔ‡ÏÈ ∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÙ ∆Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ Ï¿Ì· ∆Ú‡· ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË
ЩЛ˜ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜
ª·ОЪИ¿ ˘Ф‰Ф¯‹ ∞˘П¿ОˆЫЛ ХОМФУ·˜ ¶В›ЪФ˜ ¢·ОЩ‡ПИФ˜ ∆Ъ‡· ŒМ‚ФПФ °¿УЩ˙Ф˜ Г·П·ЪТЫЩВ ∂П·Щ‹ЪИФ ∏ МВБ·П‡ЩВЪЛ ‰И¿МВЩЪФ˜
‚ϤÂÈ ÚÔ˜ ¿ÏÏË Î·Ù‡ı˘ÓÛË
¶ÚÔÂͤ¯ˆÓ Ù̷̋ ∞˘Ï¿ÎˆÛË ∫Ô˘Ì› ÒıËÛ˘ ™ÚÒÍÂ
Akumulator 12 V
Zapadka Rączka Włóż/wprowadź Wyciągnij Włóż/wprowadź Lampka kontrolna
Otwór wsuwowy akumulatora
Gniazdo sześciokątne Rowek Kowadło Kołek Pierścień Otwór Trzpień ruchomy Hak Zluzuj/zwolnij Sprężyna
Większa średnica jest odwrócona
Wystający odcinek Rowek Przycisk Wcisnąć
4
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
2 3 4 5 6 7
8
9 0 A B C D E F G H
I
J K L M
12 V-os tölthető akkumulátor
Retesz Markolat Bedugni Kihúzni Bedugni Jelzőlámpa Nyílás a tölthető
akkumulátor csatlakoztatásához
Hatszögletű befogópatron Vájat Szár Csap Gyűrű Nyílás Hengeres csap Kampó Meglazítani Rúgó
A nagyobb átmérő az ellenkező irány felé néz
Kiálló rész Vájat Nyomógomb Benyomni
12 V Akumulátor
Zámek Držadlo Zasunout Zatáhnout Zasunout Indikátor
Otvor pro zasunutí akumulátoru
Šestihranný nástrčkový klíč Drážka Pevná část Kolík Kroužek Otvor Západkový čep Páčka Povolit Pružina
Větší průměr směřuje ven
Vystouplá část Drážka Tlačítko Stisknout
12 V Íarj edilebilir batarya
Mandal Kol Yerleßtirin Çekin Yerleßtirin Kılavuz lamba
Íarj edilebilir bataryanın takılacaåı delik
Altıgen yuva Yiv Örs Pim Halka Delik Ótici Askı Gevßetin Yay
Büyük olan çap uzaåa bakar
Çıkıntılı kısım Yiv Kilit iånesi Ótin
12 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
îËÍcaÚop PyÍoÓÚÍa BcÚaÇËÚë BêÚaçËÚë BcÚaÇËÚë KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa OÚÇepcÚËe ÀÎÓ
ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ
тecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo KaМaЗНa HaНoЗaОлМУ тЪЛЩЪ KoОлбo OЪЗepcЪЛe иОyМКep KpпдoН OcОaДЛЪл иpyКЛМa ЕoОлеЛИ АЛaПeЪp
ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ Ç ÀpyÖyï cÚopoÌy
BêcÚyÔaïçaÓ äacÚë KaÌaÇÍa HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa HaÊaÚë
English
5
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. All visitors should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked­up place-out of reach of the children and infirm persons. Store tools and charger in a place where the temperature is less than 40°C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwears are recommended when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all times, and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
13. When the charger is not in use, or when being maintained and inspected, disconnect its power cord from the receptacle.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit of checking to see that wrenches are removed from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog.
20. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacturer will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless the power source has been disconnected.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good.
29. Before starting to work in a high place, pay attention to the activities below to make sure there are no people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT WRENCH
1. This is a portable tool for tightening and loosening bolts and nuts. Use it only for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with both hands when operating.
4. Check that the socket is not cracked or broken. Broken or cracked sockets are dangerous. Check the socket before using it.
5. Secure the socket with the socket pin and the ring. If the socket pin or ring securing the socket is damaged, the socket may come off from the impact wrench, which is quite dangerous. Do not use socket pins or rings that are deformed, worn out, cracked, or in any other way damaged. Always make sure to install the socket pin and ring in the correct position.
6. Check the tightening torque. The appropriate torque for tightening a bolt depends on the material the bolt is made of, its dimensions, grade, etc. Also, the tightening torque generated by this impact wrench depends on the materials and dimensions of the bolt, how long the impact wrench is applied for the way in which the socket is installed, etc. Also the torque when the battery has just been charged and when it is about to run out are slightly different. Use a torque wrench to check that the bolt has been tightened with the appropriate torque.
7. Stop the impact wrench before switching the direction of rotation. Always release the switch and wait for impact wrench to stop before switching the direction of rotation.
8. Never touch the turning part. Do not allow the turning socket section to get near your hands or any other part of your body. You could be cut or caught in the socket. Also, be careful not to touch the socket after using continuously it for a long time. It gets quite hot and could burn you.
9. Never let the impact wrench turn without a load when using the universal joint. If the socket turns without being connected to a load, the universal joint causes the socket to turn wildly. You could get hurt or the movement of the socket could shake the impact wrench so much as to make you drop it.
English
6
10. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
11. When one charging is completed, leave the charger at least 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
12. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
13. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
14. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
Model WR12DAF No-load speed 0 – 2200 min
–1
Capacity
M6 – M14 (Ordinary bolt)
M6 – M10 (High tension bolt)
Tightening torque
Maximum 110 N·m {1120 kgf·cm} Tightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
Rechargeable battery
EB1214L: Ni-Cd battery, 12 V (1.4 Ah, 10 cells)
EB1220BL: Ni-Cd battery, 12 V (2.0 Ah, 10 cells)
EB1226HL: Ni-MH battery, 12 V (2.6 Ah, 10 cells)
Weight 1.6 kg
CHARGER
Model UC12SD UC14YFA Charging time EB1214L: Approx. 60 min. (at 20°C)
EB1220BL: Approx. 50 min. (at 20°C)
EB1226HL: Approx. 60 min. (at 20°C) Charging voltage 12 V 7.2 – 14.4 V Weight 1.4 kg 0.6 kg
15. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode.
16. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
17. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
18. Using an exhausted battery wil damage the charger.
MODEL
WR12DAF: with charger and case
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
STANDARD ACCESSORIES
1. Charger (UC12SD or UC14YFA) ............................... 1
2. Plastic case ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (Sold separately)
1. Battery (EB1214L, EB1220BL, EB1226HL)
English
7
2. Sockets
Table 1
Code No.
High ISO ISO Inch
Form
tension
(ordinary)
(small) bolts L L1 øF 10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18 12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20 13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
12.7
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25 17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28 19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28 21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32 22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
Main Socket
Dimensions (mm)
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L
L1
ØF
Form B Form C
Form D
Square
head drive
dimensions
S (mm)
Part Name
Suitable Bolt Diameter
Hexagonal width across flats H (mm)
Hexagonal
Socket
Form B Form C
Form D
H S
L1
L2
L
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
3. Long Socket
Table 2
Code No.
High ISO ISO Inch
Form
tension
(ordinary)
(small) bolts L L1 L2 øF 12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20 13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21.5 14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22 17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25 17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
12.7
Socket
19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28 19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28 21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31 21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31 21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31 22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32.5
Square head drive dimensions
S (mm)
Part Name
Suitable Bolt Diameter
Hexagonal width across flats H (mm)
Main Socket
Dimensions (mm)
Long
English
8
4. Extension bar: Code No. 873633
The extension bar is convenient for working in very restricted spaces or when the socket provided cannot reach the bolt to be tightened.
CAUTION
when the extension bar is used, the tightening torque is reduced slightly compared with the ordinary socket.
5. Universal joint:Code No. 992610
The universal joint is convenient for impacting nuts when there is an angle between the socket and wrench, or when working in a very narrow space.
6. Duct Socket
This is used for tightening bolts and nuts on flange sections of air conditioners, type ducts, etc.
7. Corner attachment (Model EW-14R)
Use this attachment only when the machine is applied to the nut or bolt at the right angle.
8. Bit adaptor: Code No. 991476
This is used for tightening small screws (M6 – M8).
NOTES
(1) This adaptor is set only on the anvil (drive angle) of
the main unit. The bit adapter cannot be attached to the special accessory anvil (square drive).
(2) Before starting work with the adapter, tighten a few
screws with it to make sure it’s tightening with the appropriate torque.
(3) Tightening speed will be greatly reduced when driving
wood, tapping or other similar screws.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Tightening and loosening of all types of bolts and nuts,
used for securing structural items.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
UC12SD
Before using the impact wrench, charge the battery as follows.
1. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (See Fig. 3).
CAUTION
The UC12SD model is the exclusively designed charger. This cannot charge batteries except the specified batteries. It is possible to insert the batteries other than the specified into the charger and it may light up the pilot lamps. However, you are requested to exercise utmost caution not to charge batteries other than specified ones because these can not only be charged but also such actions can result in the malfuntion of chargers.
2. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger (the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition.
Code No.
Hexagonal width
across flats (mm) 993658 12 992613 13 992615 14
Applicable plus driver bit
L 6.35
Bit No. L (mm) Code No.
No. 2
45 955229 70 955654
No. 3
45 955230 70 955655
Bit No.
English
9
About 1 hour is required to fully charge the battery at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than two hours have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your Hitachi Authorized Service Center.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
UC14YFA
Before using the impact wrench, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, in the direction shown in Fig. 4, until it contacts the bottom of the charger
compartment.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may also cause the fuse to blow, or problems in the charger such as deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals.) (See Table 3).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 3, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 4 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged EB1220BL –5°C – 60°C EB1226HL 0°C – 45°C
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flickers (RED)
Lights (GREEN)
Malfunction in the battery or the charger
The battery temperature is high, making recharging impossible.
Table 3
Indications of the lamps
English
10
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in
Table 5.
Table 5 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp may not light in red. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
3. Selecting the socket matched to the bolt
Be sure to use a socket which is matched to the bolt to be tightened. Using an improper socket will not only result in insufficient tightening but also in damage to the socket or nut. A worn or deformed hex. or square-holed socket will not give an adequate tightness for fitting to the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of socket hole, and replace before further wear has developed. Finally, install the socket prescribed in Item 4. The section on “Optional Accessories” details the relationship between bolt sizes and sockets. Sockets are named according to the dihedral width of the hexagonal hole.
4. Installing a socket
Select the socket to be used. Pin, O-ring type (Fig. 5 and 6) (1) Align the hole in the socket with the hole in the anvil
and insert the anvil into the socket. (2) Insert the pin into the socket. (3) Attach the ring to the groove on the socket. Plunger type (Fig. 7)
Align the plunger located in the square part of the
anvil with the hole in the hex. socket. Then push the
plunger, and mount the hex. socket on the anvil. Check
that the plunger is fully engaged in the hole. When
removing the socket, reverse the sequence.
HOW TO USE
CAUTION
When using the hook, pay sufficient attention so that
the main equipment does not fall. If the tool falls, there
is a risk of accident. Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the
hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
1. Using the hook
The hook can be installed on the right or left side and
the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and
80°. (1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 8).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
Charger
UC14YFA
Battery EB1220BL Approx. 50 min. EB1226HL Approx. 60 min.
English
11
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin (Fig. 9). (b) Remove the hook and spring (Fig. 10). (c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 11).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you (Fig. 11).
(3) Using the bit holder
Installing the bit
Slide the bit from the side in the direction of Fig.
12, and then insert firmly until the groove on the
bit locks in the protruded section of the hook. Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb (Fig. 13).
CAUTION
The socket may come loose from the hook and cause
bodily injury when reversing the direction of the bit as shown in Fig. 12 or when using the wrench with the bit stored incomplete.
Only Hitachi OPTIONAL ACCESSORIES plus driver bits
(Bit No. 2; Code No. 992671, Bit No. 3; Code No.
992672) may be used. Do not use other bits since they may come loose.
2. Check the rotational direction
The socket rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 14) (The
L
and R marks
are provided on the body.).
CAUTION
The push button can not be switched while the impact wrench is turning. To switch the push button, stop the impact wrench, then set the push button.
3. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed can be controlled by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
4. Tightening and loosening bolts
A hex socket matching the bolt or nut must first be selected. Then mount the socket on the anvil, and grip the nut to be tightened with the hex socket. Holding the wrench in line with the bolt, press the power switch to impact the nut for several seconds. If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt may turn wit the nut, therefore mistaking proper tightening. In this case, stop impact on the nut and hold the bolt head with a wrench before restarting impact, or manually tighten the bolt and nut to prevent them slipping.
5. Number of bolt tightened possible
Please refer to the table below for the number of bolt tightened possible with one charge.
EB1220BL
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery characteristics.
NOTE
The use of the battery EB1226HL in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout.
NOTE
Do not touch the hammer case, as it gets very hot during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously tightening in bolts, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged.
3. Tightening torque
Refer to Fig. 15 for the tightening torque of bolts (according to size), under the conditions shown in Fig.
16. Please use this example as a general reference, as tightening torque will vary according to tightening conditions.
4. Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs with material and size of the nuts or bolts. An excessively large tightening torque for a small bolt may stretch or break the bolt. The tightening torque increases in proportionate to the operaton time. Use the correct operating time for the bolt.
5. Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In this case hold the wrench in line with the bolt. It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a force just sufficient to counteract the impact force.
6. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So confirm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts before the job with a hand torque wrench. Factors affecting the tightening torque are as follows.
Bolt used No. of tightenings
High tension bolt
Approx. 170
M12 × 45
English
12
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating time increases. But the tightening torque does not increase above a certain value even if the tool is driven for a long time (See Fig. 15).
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the bolt as shown in Fig. 15. Generally a larger diameter bolt requires larger tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening torque
also differs according to the condition of the surface of workpiece through which the bolts are to be tightened. When the bolt and nut turn together, torque is greatly reduced.
(5) Using optional parts
The tightening torque is reduced a little when an extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket
A worn or deformed hex or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Using an improper socket which does not match to the bolt will result in an insufficient tightening torque. Matching socket and bolt sizes are shown in Table 1 and 2.
Tightening torque
Tightening torque
Tightening torque
Tightening time: sec (Steel plate thickness
t = 10 mm)
Tightening time: sec (Steel plate thickness
t = 10 mm)
Tightening time: sec (Steel plate thickness
t = 10 mm)
Fig. 15
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M8 × 30
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M10 × 30
High tension bolt
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
kgf•cm
N•m
M12 × 45
Ordinary bolt
Nut Fig. 16
Explanation of strength grade:
4 — Yield point of bolt: 32 kgf/mm
2
8 — Pulling strength of bolt: 40 kgf/mm
2
*The following bolt is used. Ordinary bolt: Strength grade 4.8 High tensile bolt: Strength grade 12.9
)(
Bolt
Steel plate thickness t
Washer
Washer
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the socket
A worn or deformed hex or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of a socket holes periodically, and replace with a new one if needed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so may result in serious hazard.
3. Cleaning of the outside
When the impact wrench is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
4. Storage
Store the impact wrench in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of children.
5. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
Ordinary bolt
High tension bolt
Ordinary bolt
High tension bolt
English
13
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A) The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A) Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 8.4 m/s
2
Deutsch
14
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger­äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahren. Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich besser und sicherer bei angemessenen Gesch­windigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden. Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung-smaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran, um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets sauber halten, pflegen und warten, damit es immer die beste Leistung bringt. Beachten Sie die Anweisungen für Schmieren oder eventuelle Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine entfernen.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungs­anleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI­Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren, wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrennt ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto­Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,(z.B. Gerüst, Treppe) vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, daß sich under Ihnen keiner im Arbeits-bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU­SCHLAGSCHRAUBER
1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von Schrauben und Muttern. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
4. Nachprüfen, ob die Buchse gesprungen oder gebrochen ist. Gebrochene und gesprungene Buchsen sind gefährlich, daher die Buchse vor Gebrauch prüfen.
5. Die Buchse mit Buchsenstift und-ring sichern. Sollte der Buchsenstift oder-ring beschädigt sein, kann die Buchse vom Schlag-Schrauber geschleudert werden, was gefährlich ist. Niemals Buchsenstifte oder-ring verwenden, die deformiert, abgenutzt, gesprungen oder sonstwie beschädigt sind. Immer darauf achten, daß Buchsenstift und -ring in der richtigen Position sind.
Deutsch
15
6. Das Anzugsdrehmoment prüfen. Das geeignete Drehmoment für das Anziehen einer Schraube hängt vom Material, der Art, den Abmessungen, usw. der Schraube ab. Außerdem hängt das von diesem Schlag-Schrauber erzeugte Auzugsdrehmoment vom Material und den Abmessungen der Schraube, für welche zeitdauer der Schlag-Schrauber angewendet wird, wie die Bushse angebracht ist, usw. ab. Das Drehmomentvariiert auch leicht, wenn die Batterie gerade aufgeladen wurde und wenn sie kurz vor dem Erschöpfen steht. Mit einem Anzugs­drehmomentschlüssel nachprüfen, ob die Schraube mit dem richtigen Drehmoment angezogen wurde.
7. Den Schlag-Schrauber zuerst stoppen, wenn die Rotationsrichtung geändert werden soll. Den Schalter immer erst freigeben und warten, bis der Schlag-Schrauber stoppt, bevor auf die entgegengesetzte Rotationsrichtung geschaltet wird.
8. Niemals die rotierenden Teile berühren. Darauf achten, daß sich der rotierende Buchsenteil immer in genügendem Abstand zum Körper und den Händen befindet, da die Gefahr besteht, sich zu schneiden oder sich in der Buchse zu verfangen. Die Buchse sollte auch nicht direkt nach langer kontinuierlicher Benutzuntg berührt werden, da durch die erzeugte Hitze Verbrennungsgefhr besteht.
9. Den Schlag-Schrauber bei Benutzung des Universalgelenks niemals ohne Einspannung rotieren lassen. Wenn sich die Buchse ohne eingespannt zu sein dreht verusacht das Universalgelenk ein wildes Rotieren der Buchse. Durch die schnelle Rotation der Buchse kann der Schlag-Schrauber so stark vibrieren, daß er losgelassen werden muß. Es besteht hohe Verletzungsgefahr.
10. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
11. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade­gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
12. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
13. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein­andernehmen.
14. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
15. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
16. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
17. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
18. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
MODELL
WR12DAF:mit Ladegerät und Gehäuse
Modell WR12DAF Leerlaufdrehzahl 0 – 2200 min
–1
Kapazität
M6 – M14 (Üblicher Bolzen)
M6 – M10 (Hochzugfester Bolzen)
Spanndrehkraft
Maximum 110 N·m {1120 kgf·cm} Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C. Festspannungsdauer: 3 sec.
Wiederaufladbare
EB1214L: Ni-Cd Batterie, 12 V (1,4 Ah, 10 Zellen)
Batterie
EB1220BL: Ni-Cd Batterie, 12 V (2,0 Ah, 10 Zellen)
EB1226HL: Ni-MH Batterie, 12 V (2,6 Ah, 10 Zellen)
Gewicht 1,6 kg
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Deutsch
16
2. Buchsen
STANDARDZUBEHÖR
1. Ladegerät (UC12SD oder UC14YFA) ........................1
2. Plastikgehäuse ........................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB1214L, EB1220BL, EB1226HL)
3. Lange Buchse
Form B Form C
Form D
Tafel 1
Code Nr. Hohe Zu-
ISO ISO
Bolzen mit
Form
gfestigkeit
(üblich) (klein)
Zollmaß
LLF 10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18 12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20 13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
12,7
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25 17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28 19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28 21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32 22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
Vierkantiko-
pf-Antrib
Maß S
(mm)
Zylinderbolzer
mit Innen-
sechskant
H (mm)
Ausmaße der
Hauptbuchse (mm)
Sechskant-
buchse
Form B Form C
Form D
Name des
Fabrikats
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
Passender Bolzen und Durchmesser
LADEGERÄT
Modell UC12SD UC14YFA Ladedauer EB1214L: Etwa. 60 min. (bei 20°C)
EB1220BL: Etwa. 50 min. (bei 20°C)
EB1226HL: Etwa. 60 min. (bei 20°C) Ladespannung 12 V 7,2 – 14,4 V Gewicht 1,4 kg 0,6 kg
Deutsch
17
7. Eckenkupplung (Modell EW-14R)
Diese Eckenkupplung wird gebraucht, wenn das Gerät zum Drehen von Muttern oder Bolzen rechtwinklig anwendet wird.
8. Muffenadapter: Code-Nr. 991476
Dieser wird verwendet, um kleine Schrauben festzuziehen (M6 – M8).
ANMERKUNG
(1) Dieser Adapter für den Werkzeugeinsatz wird nur für
den Antriebswinkel der Haupteinheit eingestellt.
(2) Zur Vergewiserung des Anzugsmoments sind vor der
Inbetriebnahme mit dem Adapter einige Schrauben probeweise damit festzuziehen.
(3) Bei Festziehen von Holz, Schneid -oder ähnlichen
Schrauben kommt es zu einer erheblichen Verringerung der Anzugsgeschwindigkeit.
Verwendbare Kreuz-Drehspitze
4. Verlängerungsstange: Code-Nr. 873633
Die Verlängerungsstange ist praktisch zum Arbeiten an beengten Plätzen oder wenn die mitgelieferte Muffe die anzuziehende Schraube nicht erreichen kann.
VORSICHT
Wenn die Verlängerungsstange benutzt wird, ist das Anzugsdrehmoment im Vergleich zu der normalen Muffe leicht reduziert.
5. Universalverbindung: Code-Nr. 992610
Die Universalverbindung ist praktisch zum Anziehen von Muttern, wenn sich zwischen der Muffe und dem Schrauber ein Winkel befindet oder wenn auf sehr engem Raum gearbeitet wird.
6. Durchführungsbuchse
Diese wird Festziehen von Bolzen und Muttern an Flansch-Abschnitten verwende, wie sie in Durchführungen von Kühlanlagen usw. zu finden sind.
Tafel 2
Code Nr. Hohe Zu-
ISO ISO
Bolzen mit
Form
gfestigkeit
(üblich) (klein)
Zollmaß
LL1LF 12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20 13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21,5 14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22 17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25 17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
12,7 19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28 21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31 21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31 21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31 22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
Vierkantiko-
pf-Antrib
Maß S
(mm)
Passender Bolzen und Durchmesser
Zylinderbolzer
mit Innen-
sechskant
H (mm)
Ausmaße der
Hauptbuchse (mm)
Lange­buchse
Name des
Fabrikats
Code-Nr.
Zylinderbolzen mit
Innensechskant (mm) 993658 12 992613 13 992615 14
L 6.35
Schrauber Nr.
Deutsch
18
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern,
verwendet zum Befestigen von Konstruktionsteilen.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator­Verriegelung drücken, um den Akkumulator herauszunehmen (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
UC12SD
Bevor Sie den Schlagschrauber verwenden, laden Sie den Akku wie folgt.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 3).
VORSICHT
Das Modell UC12SD ist das exklusiv entworfene Ladegerät. Es kann nur die festgelegten Batterien laden. Es ist möglich, andere als die festgelegten Batterien einzuschieben, und die Signallampen leuchten möglicherweise auf. Laden Sie jedoch niemals andere als die festgelegten Batterien, da sonst nicht nur die Batterien nicht geladen werden, sondern es auch zu Fehlfunktion des Ladegerätes kommen kann.
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die Kontrollampe leuchtel auf).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um die Batterie bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach zweistündigem Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
UC14YFA
Bevor Sie den Schlagschrauber verwenden, laden Sie den Akku wie folgt.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Schieben Sie die Batterie bestimmt in der in Abb. 4 gezeigten Richtung ein, bis sie mit der Unterseite des Ladefachs in Kontakt kommt.
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Durchbrennen der Sicherung oder eine Deformierung des Anschlusses am Wiederaufladegerät.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe Tafel 3).
Schrauber Nr. L (mm) Code-Nr.
Nr. 2
45 955229 70 955654
Nr. 3
45 955230 70 955655
Deutsch
19
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 4 Aufladebereiche für Batterien
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 5 gezeigt.
Tafel 5 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Ladegerät
UC14YFA
Batterie EB1220BL Etwa. 50 min. EB1226HL Etwa. 60 min.
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie ge-
laden werden kann EB1220BL –5°C – 60°C EB1226HL 0°C – 45°C
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Laden unmöglich
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird.
Tafel 3
Anzeigen der Kontrollampe
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 3 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Deutsch
20
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
3. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube
Für die anzuziehende Schraube sollte die passende Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment verringert, sondern auch die Muffe oder Muffer beschädigt. Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte Muffen rechtzeitig ersetzen. Zum Schhuß die Buchse, wie in Abschnitt 4 erläutert, anbringen. Im Teil „Zubehör” wird das Verhältnis zwischen Schraubengröße und Buchsen näher behandelt. Die Bezeichnungen der Buchsen richten sich nach dem gegenüberliegenden Flächenabstand der sechskantigen Öffnung.
4. Anbringen einer Buchse
Die zu benutzende Buchse Wählen. Stift, O-Ring-artig (Abb. 5 und 6) (1) Die Öffnung der Buchse mit der Öffnung der
Schabotte abgleichen und die Schabotte in die Buchse
einsetzen. (2) Den Stift in die Öffnung der Buchse einfügen. (3) Den Ring an den Schlitz der Buchse anbringen. Typ mit Tauchkolben (Abb. 7)
Den Tauchkolben, der sich im rechteckigen Teil des
Amboß befindet, auf das Loch in der Sechskant-
schraube ausrichten. Dann den Tauchkolben drükkrn
und die Sechskantschraube am Amboß befestigen.
Kontrollieren, ob der Tauchkolben richtig im Loch
eingerastet ist. Zum Entfernen der Sechskantschraube
die Montageschritte in umgekehrter Reihenfolge
durchführen.
VERWENDUNG
ACHTUNG
Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht
herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls. Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so
bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den
Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
1. Verwendung des Hakens
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des Pfeils (B) (Abb. 8).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen. (a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 9). (b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb. 10). (c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube (Abb. 11).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an (Abb. 11).
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters
Anbringen der Dreherspitze
Schieben Sie die Dreherspitze von der Seite her in
der in Abb. 12 gezeigten Richtung, und schieben
Sie diese dann fest ein, bis die Nut der Spitze mit
dem Vorsprung des Hakens einrastet. Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit
dem Daumen ergreifen (Abb. 13).
ACHTUNG
Wenn die Drehrichtung der Spitze wie in Abb. 12
gezeigt umgekehrt oder der Schrauber mit unzureichend eingespannter Spitze betrieben wird, kann sich die Spitze lösen und Verletzungen verursachen.
Es dürfen nur Kreuzschlitz-Dreherspitzen des
Sonderzubehörs von Hitachi (Spitze Nr. 2: Code-Nr. 992671, Spitze Nr. 3: Code-Nr. 992672) verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen Dreherspitzen, da diese sich lösen können.
2. Die Drehrichtung nachprüfen
Das Futter dreht sich im Uhrzeigersinn (von der Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Druckschalters gedrückt wird. Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die Bohrerspitze nach links zu drehen (Siehe Abb. 14) (Die Zeichen
L
und
R
sind auf dem Körper markiert.).
ACHTUNG
Der Druckschalter kann nicht bei laufendem Schlagschrauber betätigt werden. Halten Sie den Schlagschrauber zum Umschalten an und betätigen Sie dann den Druckschalter.
3. Schalterbetätigung
Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird das Werkzeug angehalten.
Deutsch
21
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
4. Anziehen und Lösen von Bolzen
Zuerst muß ein der Schraube bzw. Mutter entsprechender Innensechskant gewählt werden. Bringen Sie dann den Innensechskant im Futter an und bringen Sie die anzuziehende Mutter in Eingriff mit dem Innensechskant. Halten Sie den Schraubenschlüssel gerade mit der Schraube ausgerichtet, und drücken Sie den Einschalter, um die Mutter einige Sekunden anzuziehen. Wenn die Mutter nur locker auf der Schraube sitzt, kann sich die Schraube mit der Mutter mitdrehen und so korrektes Anziehen verhindern. Halten Sie in diesem Fall das Gerät an und erfassen Sie den Schraubenkopf mit einem Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät wieder einschalten, oder ziehen Sie Schraube und Mutter von Hand an, um ein Rutschen zu verhüten.
5. Zahl der möglichen Bolzen-Fest-spannungen
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben Festspannungen siehe die Tabelle unten.
EB1220BL
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und den Batterieeigenschaften entsprechend leicht schwanken.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB1226HL in kalter Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen
Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind, so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS
Bei fortlaufender Arbeit wird das Hammergehäuse heiß und sollte nicht berührt werden.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos variiert. Folglich können sich Bauteile der elektronischen Schaltung überhitzen und beschädigt werden, wenn der Drücker nur leicht betätigt wird (niedrige Drehzahl) und der Motor beim fortlaufenden Anziehen von Schrauben stoppt.
3. Anzugsdrehmoment
Das Anzugsdrehmoment von Bolzen (je nach Größe) entsprechend Abb. 15 unter den Bedingungen wie in Abb. 16 gezeigt einstellen.Dieses Beispiel als allgemeine Referenz verwenden, da das Anzugsdrehmoment je nach Arbeitsbedingungen unterschiedlich sein kann.
4. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und Schrauben ist abhängig von dem Material und der Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren oder brechen. Das Anzugsdrehmoment steigt proportional zur Betriebszeit an. Für das Anziehen von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der Einstellscheibe und Betriebsdauer zu achten.
5. Halten des Werdzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten. Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten. Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu drucken. Den Schrauber nur mit dem Druck halten, der notwendig ist, um der Schlagkraft entgegenzuwirken.
6. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen Arbeit einige Schrauben mit einem Hand­Drehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten angegeben vorgehen.
(1) Spannung
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt.
(2) Betriebszeit
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug eine lange Zeit angewendet wird. (Siehe Abb. 15)
(3) Schraubendurchmesser
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig vom Durchmesser der Schrauben, siehe Abb. 15. Im allgemeinen erfordert ein größerer Schrauben­durchmesser ein größeres Anzugsdrehmoment.
(4) Anzugsbedingungen
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch die Schrauben angezogen werden. Wenn sich Bolzen und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft äußerst niedrig.
(5) Verwendung von zusätzlichen Teilen
Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert, wenn eine Verlängerungsstange, eine Universalverbindung oder eine lange Muffe verwendet wird.
(6) Spiel der Muffe
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskantoder Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch in Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Die Verwendung einer Muffe, die nicht richtig auf die Schraube paßt, resultiert in einem Verlust an Anzugsdrehmoment. Passende Muffen und Schraubengrößen sind in den Tabellen 1 und 2 angegeben.
Verwendeter Bolzen
Zahl der Festspannungen
Hochzugfester Bolzen
Etwa 170
M12 × 45
Deutsch
22
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Muffe
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die Abnutzung der Muffe überprüfen und erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erhblicher Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, wischen Sie ihn mit einem weichen, trockenen Tuch oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch ab. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen.
4. Lagern
Bewahren Sie den Schlagschrauber an einem Ort auf, an dem er keinen Temperaturen oberhalb 40 °C ausgesetzt ist und an dem er sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
Bolzen
Stahlplattendicke t
*Der folgende Bolzen wurde verwendet. Üblicher Bolzen: Härtestufe 4,8 Hochzugfester Bolzen: Härtestufe 12,9
)
Erklärung der Härtestufe:
4 — Nachgabepunkt der Schraube: 32 kgf/mm
2
8 — Zugkraft der Schraube: 40 kgf/mm
2
(
Abb. 16
Mutter
Beilegscheibe
Beilegscheibe
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M8 × 30
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M10 × 30
Üblicher Bolzen
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
kgf•cm
N•m
M12 × 45
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
Spanndrehkraft
Spanndrehkraft
Spanndrehkraft
Abb. 15
Hochzugfester Bolzen
Üblicher Bolzen
Üblicher Bolzen
5. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Hochzugfester Bolzen
Hochzugfester Bolzen
Deutsch
23
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 108 dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 8,4 m/s2.
∂ППЛУИО¿
24
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
1. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά παιδιά ή απ ασθενή άτοµα χωρίς επίβλεψη. Τα µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε την συσκευή. 'λοι οι επισκέπτες πρέπει να βρίσκονται σε µια απσταση ασφαλείας απ την περιοχή εργασίας.
4. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε χρήση και το φορτιστή. 'ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο χώρο στον οποίο δεν µπορούν να έχουν πρσβαση τα παιδιά και τα ασθενή άτοµα. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C.
5. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε περισστερη ασφάλεια στην ταχύτητα για την οποία σχεδιάστηκε.
6. Χρησιµοποιήστε το σωστ εργαλείο. Μην ασκήσετε βία σε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα για να πραγµατοποιήσουν την εργασία εργαλίων που προορίζονται για βαριές δουλείες.
7. Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. 'χι χαλαρά ρούχα ή κοσµήµατα τα οποία µπορούν να πιαστούν σε κινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και παπούτσια συνιστώνται ταν δουλεύετε σε εξωτερικ χώρο.
8. Χρησιµοποιήστε προστατευτικά γυαλιά µε τα περισστερα εργαλεία. Επίσης µάσκα προσώπου ή σκνης ταν η εργασία κοπής παράγει σκνη.
9. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες.
10. Ασφαλίστε τη δουλειά σας. Χρησιµοποιήστε σφιχτήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε το αντικείµενο εργασίας σας. Είναι ασφαλέστερο απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και ελευθερώνει και τα δυο σας χέρια για το χειρισµ του εργαλείου.
11. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία πάντοτε.
12. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε πάντοτε τα εργαλεία κοφτερά, και καθαρά για την καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή των ανταλλακτικών.
13. 'ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν βρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύµατος απ την παροχή ρεύµατος.
14. Αφαιρέστε τα κλειδιά του άξονα και τα κλειδιά. Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε να δείτε τι τα κλειδιά έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το ξεκινήσετε να δουλεύει.
15. Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλο σας στην σκανδάλη.
16. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή.
17. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά HITACHI.
18. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές που αναφέρονται στις Οδηγίες Χειρισµού.
19. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ, χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI.
20. Αν το καλώδιο ρεύµατος αυτού του φορτιστή πάθει ζηµιά, ο φορτιστής θα πρέπει να επιστραφεί στο εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της HITACHI για την αντικατάσταση του καλωδίου. Επιτρέψτε µνο το εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις να κάνει την αντικατάσταση. Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για την οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούς που προκαλούνται απ την επισκευή απ µη εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ του εργαλείου.
21. Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης λειτουργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα και τις βίδες.
22. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση που καθορίζεται στην πινακίδα.
23. Μην αγκίζετε κινούµενα τµήµατα ή εξαρτήµατα εκτς και αν η πηγή ρεύµατος έχει αποσυνδεθεί.
24. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη χρήση.
25. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ εργαλείο.
26. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που περιέχει ένα ενισχυτή.
27. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής συνεχούς ρεύµατος DC.
28. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς ή µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα χώρο που δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας ηλιακ φως, ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και είναι καλά αεριζµενος.
29. 'ταν εργάζεστε σε υψηλ χώρο, δώστε προσοχή στις δραστηριτητες απ κάτω. Πριν αρχίσετε βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν άνθρωποι απ κάτω.
30. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να χρησιµοποιείται µνο απ την εξουσιοδοτηµένη πηγή σέρβις.
31. Αν το καλώδιο παροχής πάθει ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ τον αντιπρσωπ του για την παροχή του σέρβις ή απ ένα άτοµο µε παρµοια προσντα για την αποφυγή του οποιαδήποτε κινδύνου.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ª¶√À§√¡Ÿ∫§∂π¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και ξεσφίξιµο µπουλονιών και παξιµαδιών. Χρησιµοποιήστε το µνο για αυτή τη λειτουργία.
2. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το χρησιµοποιήσετε για µακρ χρονικ διάστηµα.
∂ППЛУИО¿
25
3. Ο χειρισµς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνος. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο χέρια κατά τη χρήση.
4. Ελέγξτε αν η υποδοχή δεν είναι ραγισµένη ή σπασµένη. Οι σπασµένες ή οι ραγισµένες υποδοχές είναι επικίνδυνες. Ελέγξετε την υποδοχή πριν τη χρησιµοποιήσετε.
5. Στερεώστε την υποδοχή µε το πείρο της υποδοχής και το δακτύλιο. Αν ο πείρος της υποδοχής ή ο δακτύλιος που στερεώνει την υποδοχή έχει πάθει ζηµιά, η υποδοχή µπορεί να βρει έξω απ το κρουστικ κλειδί, το οποίο είναι πολύ επικίνδυνο. Μην χρησιµοποιήσετε πείρους υποδοχής ή δακτυλίους που έχουν παραµορφωθεί, φθαρεί, που έχουν ραγίσµατα, ή που έχουν πάθει ζηµιά µε τον οποιοδήποτε άλλο τρπο. Πάντοτε να βεβαιώνεστε να εγκαθιστάτε την υποδοχή και τον δακτύλιο στη σωστή του θέση.
6. Ελέγξτε την ροπή σφίξης. Η κατάλληλη ροπή για το σφίξιµο του µπουλονιού εξαρτάται απ το υλικ του µπουλονιού απ το οποίο είναι κατασκευασµένο, τις διαστάσεις του, την ποιτητα, κλπ. Επίσης, η ροπή σφίξης που δηµιουργείται απ αυτ το κρουστικ κλειδί εξαρτάται απ τα υλικά και τις διαστάσεις του µπουλονιού, απ το πσο χρονικ διάστηµα χειρίζεται το κρουστικ κλειδί, απ τον τρπο εγκατάστασης της υποδοχής κλπ. Επίσης η ροπή ταν η µπαταρία έχει µλις φορτιστεί και ταν πρκειται να εξαντληθεί είναι λίγο διαφορετική. Χρησιµοποιήστε ένα κλειδί ροπής για να ελέγξετε τι το µπουλνι έχει σφίξει µε την κατάλληλη ροπή.
7. Σταµατήστε τον κρουστικ κλειδί πριν αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφής. Πάντοτε ελευθερώστε το διακπτη και περιµένετε το κρουστικ κλειδί να σταµατήσει πριν αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφής.
8. Ποτέ µην αγγίξετε το περιστρεφµενο τµήµα. Μην επιτρέψετε το περιστρεφµενο τµήµα της υποδοχής να πλησιάσει κοντά στα χέρια σας ή σε οποιοδήποτε άλλο τµήµα του σώµατς σας. Υπάρχει περίπτωση να κοπείτε ή να πιαστείτε στην υποδοχή. Επίσης, προσέξετε να µην αγγίξετε την υποδοχή µετά απ συνεχµενη χρήση για µακρ χρονικ διάστηµα. Καθίσταται αρκετά ζεστή και µπορεί να σας κάψει.
9. Ποτέ να µην περιστρέψετε την περιστροφή του κρουστικού κλειδιού χωρίς φορτίο ταν χρησιµοποιείται την αρθρωτή σύνδεση.
Μοντέλο WR12DAF Ταχύτητα χωρίς φορτίο
0 – 2200 min
–1
Iκαντητα
M6 – M14 (Κανονικ µπουλνι)
M6 – M10 (Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού)
Ροπή σφίξης
Μέγιστη 110 N·m {1120 kgf·cm} Η σφίξη είναι για Μ12 µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (βαθµς αντοχής 12.9) ταν έχει πλήρως κατεργαστεί στους 20°C θερµ. Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα.
Επαναφορτιζµενη
EB1214L: Ni-Cd µπαταρία, 12 V (1,4 Ah, 10 στοιχεία)
µπαταρία
EB1220BL: Ni-Cd µπαταρία, 12 V (2,0 Ah, 10 στοιχεία)
EB1226HL: Ni-MH µπαταρία, 12 V (2,6 Ah, 10 στοιχεία)
Βάρος 1,6 kg
Αν η υποδοχή περιστραφεί χωρίς να είναι συνδεδεµένη σε φορτίο, η αρθρωτή σύνδεση προκαλεί την επικίνδυνη περιστροφή της υποδοχής. Είναι δυνατ να τραυµατιστείτε ή η κίνηση της υποδοχής να ταρακουνήσει το κρουστικ κλειδί τσο πολύ ώστε να σας προκαλέσει την πτώση του.
10. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
11. 'ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας. Μην φορτίζετε περισστερες απ δυο µπαταρίες στη σειρά.
12. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
13. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
14. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
15. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
16. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή.
17. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
18. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
ª√¡∆∂§√
WR12DAF:µε φορτιστή και θήκη
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
∂ППЛУИО¿
26
2. ÀÔ‰Ô¯¤˜
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ª·Ù·Ú›· (EB1214L, EB1220BL, EB1226HL)
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1. Φορτιστής (UC12SD ή UC14YFA) ............................ 1
2. Πλαστική θήκη ........................................................... 1
Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο UC12SD UC14YFA
Χρνος φρτισης
EB1214L: Κατά προσέγγιση 60 min. (στους 20°C)
EB1220BL: Κατά προσέγγιση 50 min. (στους 20°C) EB1226HL: Κατά προσέγγιση 60 min. (στους 20°C)
Τάση φρτισης 12 V 7,2 – 14,4 V Βάρος 1,4 kg 0,6 kg
Μορφή Β Μορφή C
Μορφή D
¶›Ó·Î·˜ 1
Αρ.
Υψηλή ISO ISO
Μπουλνια
Μορφή
Κωδικού
ένταση
(κανονική)
(µικρή)
ίντσας
LLF 10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18 12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20 13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
12,7
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25 17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28 19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28 21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32 22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
∆ιαστάσεις
οδηγού
τετράγωνης
κεφαλής S (mm)
'νοµα τµήµατος
Κατάλληλη ∆ιάµετρος Μπουλονιού
Εξαγωνικ
πλάτος
ανάµεσα στα
ρια (mm)
Κύρια Υποδοχή
∆ιαστάσεις (mm)
Εξάγωνη υποδοχή
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
Μορφή Β Μορφή C
Μορφή D
3. ª·ÎÚÈ¿ ˘Ô‰Ô¯‹
∂ППЛУИО¿
27
4. ƒ¿‚‰Ô˜ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 873633
Η ράβδος προέκτασης είναι βολική για εργασία σε πολύ περιορισµένους χώρους ή ταν η παρεχµενη υποδοχή δεν µπορεί να φτάσει το µπουλνι που πρκειται να σφιχτεί.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν χρησιµοποιείται η ράβδος προέκτασης, η ροπή σφίξης ελαττώνεται ελαφρά σε σύγκριση µε την κανονική υποδοχή.
5. ∞ÚıÚˆÙ‹ ˘Ô‰Ô¯‹: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 992610
Η αρθρωτή υποδοχή είναι βολική για κρουστικά µπουλνια ταν υπάρχει γωνία µεταξύ της υποδοχής και του κλειδιού, ή για εργασία σε ένα πολύ στεν χώρο.
6. ∞ÁˆÁfi˜ ÀÔ‰Ô¯‹
Αυτή χρησιµοποιείται για το σφίξιµο µπουλονιών, παξιµαδιών σε τµήµατα φλάντζας των κλιµατιστικών, αγωγοί κλπ.
7. ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÁˆÓ›·˜ (ªÔÓÙ¤ÏÔ EW-14R)
Χρησιµοποιείστε απ το προσάρτηµα µνο ταν το εργαλείο εφαρµζεται στο παξιµάδι ή στο µπουλνι κατά δεξιά γωνία.
8. ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ÏÂ›‰·˜: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 991476
Αυτ χρησιµοποιείται για το σφίξιµο µικρών βιδών (Μ6-Μ8).
™∏ª∂πø™∂π™
(1) Αυτς ο προσαρµογέας τοποθετείται µνο πάνω
στον άκµονα (µετάδοση σε γωνία) της κύριας µονάδας. Ο προσαρµογέας λεπίδας δεν µπορεί να συνδεθεί στο ειδικ βοηθητικ άκµονα. (τετράγωνη µετάδοση).
(2) Πριν ξεκινήσετε την εργασία µε τον προσαρµογέα,
σφίξτε ορισµένες βίδες µε αυτν για να σιγουρευτείτε τι σφίγγει µε την κατάλληλη ροπή.
(3) Η ταχύτητα σφίξης θα ελαττωθεί κατά πολύ ταν
βιδώνεται σε ξύλο, χαράξετε ή άλλες παρµοιες βίδες.
Εφαρµσιµη συν οδηγς λεπίδα
¶›Ó·Î·˜ 2
Αρ.
Υψηλή ISO ISO
Μπουλνια
Μορφή
Κωδικού
ένταση
(κανονική)
(µικρή)
ίντσας
LL1LF 12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20 13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21,5 14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22 17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25 17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
12,7 19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28 21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31 21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31 21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31 22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
ª·ÎÚÈ¿
˘Ô‰Ô¯‹
∆ιαστάσεις
οδηγού
τετράγωνης
κεφαλής S (mm)
'νοµα τµήµατος
Κατάλληλη ∆ιάµετρος Μπουλονιού
Εξαγωνικ
πλάτος
ανάµεσα στα
ρια (mm)
Κύρια Υποδοχή
∆ιαστάσεις (mm)
Αρ. Κωδικού
Εξαγωνικ πλάτος
ανάµεσα στα ρια (mm)
993658 12 992613 13 992615 14
L 6,35
Αρ. Λεπίδας
∂ППЛУИО¿
28
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ.
∂º∞ƒª√°∂™
Σφίξιµο και ξεσφίξιµο λων των ειδών των
µπουλονιών και παξιµαδιών, που χρησιµοποιούνται σε δοµικά αντικείµενα
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε τη λαβή γερά και σπρώξτε το µάνδαλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε
∂ÈÎ. 1 και 2)
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε µέσα τη µπαταρία παρατηρώντας τις πολικτητες (δείτε ∂ÈÎ. 2)
º√ƒ∆π™∏
UC12SD
Πριν χρησιµοποιήσετε το κλειδί, φορτίστε τη µπαταρία ως ακολούθως.
1. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπψη την διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 3).
¶ƒ√™√Ã∏
Το µοντέλο UC12SD είναι ένας αποκλειστικά σχεδιασµένος φορτιστής. Αυτς δεν µπορεί να φορτίσει διαφορετικές µπαταρίες εκτς απ τις ενδεδειγµένες. Είναι δυνατν να βάλετε µέσα στο φορτιστή διαφορετικές απ τις ενδεδειγµένες µπαταρίες και αυτές µπορεί να ανάψουν τις δοκιµαστικές λάµπες. 'µως, παρακαλείσθε να δώσετε µεγάλη προσοχή και να µην φορτίσετε µπαταρίες εκτς απ τις ενδεδειγµένες γιατί αυτές χι µνο δεν µπορούν να φορτιστούν αλλά και γιατί τέτοιες ενέργειες µπορούν να προκαλέσουν δυσλειτουργία στους φορτιστές.
2. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ Ъ›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσης της µπαταρίας. Περίπου 1 ώρα απαιτείται για την πλήρη φρτιση της µπαταρίας σε θερµοκρασία περίπου 20 οC. Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
Ο χρνος φρτισης της µπαταρία γίνεται περισστερος ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή ταν η τάση της πηγής ρεύµατος είναι πολύ χαµηλή. 'ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και αν έχουν περάσει περισστερες απ δυο ώρες µετά την έναρξη της φρτισης, σταµατήστε την φρτιση και επικοινωνήστε µε το Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης στο απευθείας ηλιακ φως κλπ., αµέσως µετά την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
3. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC
4. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ БВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НВЩВ ¤Нˆ ЩЛУ М·Щ·Ъ›·
™∏ª∂πø™∏
Μετά λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως. 'ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
UC14YFA
Πριν χρησιµοποιήσετε το κλειδί, φορτίστε τη µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ AC
'ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου).
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε τη µπαταρία σταθερά, στην διεύθυνση που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 4, µέχρι να έρθει σε επαφή µε τον πάτο του διαµερίσµατος του φορτιστή.
Αρ. Λεπίδας L (mm) Αρ. Κωδικού
No. 2
45 955229 70 955654
No. 3
45 955230 70 955655
∂ППЛУИО¿
29
¶ƒ√™√Ã∏
Αν οι µπαταρίες τοποθετηθούν µέσα µε αντίθετη
φορά χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά ενδέχεται να κάψει την ασφάλεια, ή να δηµιουργήσει προβλήµατα στο φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών επαναφρτισης.
3. ºfiЪЩИЫЛ
'ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο.
'ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ›Ó·Î· 3).
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον ›Ó·Î· 3, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
Θερµοκρασίες στις
Επαναφορτιζµενες
οποίες η µπαταρία
µπαταρίες
µπορεί να φορτιστεί
EB1220BL –5°C – 60°C EB1226HL 0°C – 45°C
Φορτιστής
UC14YFA
Μπαταρία
EB1220BL Περίπου 50 min. EB1226HL Περίπου 60 min.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 4 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
µπαταριών
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 5.
¶›Ó·Î·˜ 5 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
™∏ª∂πø™∏
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατος.
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·
™∏ª∂πø™∏
Μετά λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως. 'ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισης
Φρτιση αδύνατη
Φρτιση αδύνατη
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ)
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή
Η θερµοκρασία της µπαταρίας είναι υψηλή κάνοντας την επαναφρτιση αδύνατη.
¶›Ó·Î·˜ 3
Ενδείξεις των λαµπών
∂ППЛУИО¿
30
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία ζεσταθεί αµέσως µετά την λειτουργία
(ή εξαιτίας του ηλιακού φωτς κλπ) η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή µπορεί να µην ανάψει στο κκκινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε την φρτιση.
'ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το UC14YFA έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο 3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘
Ο γάντζος µπορεί να τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 θέσεις ανάµεσα στις 0° και 80°.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ
Βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε µια υποδοχή που ταιριάζει στο µπουλνι που πρκειται να σφιχτεί. Η χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής χι µνο θα προκαλέσει ένα µη επαρκές σφίξιµο αλλά επίσης τη ζηµιά στην υποδοχή ή στο παξιµάδι. Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει το κατάλληλο σφίξιµο για την προσαρµογή στο παξιµάδι ή στον άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει την απώλεια της ροπής σφίξης. ∆ώστε προσοχή στην φθορά της τρύπας της υποδοχής, και αντικαταστήστε την πριν εµφανιστεί περισστερη φθορά. Τέλος, τοποθετείστε την υποδοχή που περιγράφεται στο τµήµα 4. Το τµήµα “Προαιρετικά Εξαρτήµατα” δίνει λεπτοµέρειες για την σχέση ανάµεσα στα µεγέθη των µπουλονιών και στις υποδοχές. Οι υποδοχές ονοµάζονται σύµφωνα µε το δίεδρο πλάτος της εξάγωνης τρύπας.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
Ακίδα, Ο-τύπος δακτυλίου (∂ÈÎ. 5 και 6) (1) Ευθυγραµµίστε την τρύπα στην υποδοχή µε την
τρύπα στον άκµονα και βάλτε τον άκµονα στην υποδοχή.
(2) Βάλτε τον πείρο µέσα στην υποδοχή. (3) Συνδέστε τον δακτύλιο στην εσοχή της υποδοχής. Τύπος εµβλου (∂ÈÎ. 7)
Ευθυγραµµίστε το έµβολο που βρίσκεται στο τετράγωνο τµήµα του άξονα µε την τρύπα στην εξαγ. υποδοχή. Μετά σπρώξτε το έµβολο, και στερεώστε την εξαγ. υποδοχή στον άκµονα. Ελέγξετε τι το έµβολο είναι πλήρως βαλµένο στην τρύπα. Για την αφαίρεση της υποδοχής, αντιστρέψετε την σειρά.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά τη χρησιµοποίηση του γάντζου, δώστε επαρκή
προσοχή έτσι ώστε ο κύριος εξοπλισµς να µην πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει κίνδυνος ατυχήµατος.
Μην συνδέστε το άκρο του εργαλείου εκτς απ τη
λεπίδα phillips στην κύρια µονάδα του εργαλείου, κατά τη µεταφορά της κύριας µονάδας του εργαλείου µε τον γάντζο να κρέµεται απ τη ζώνη της µέσης. Τραυµατισµς µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη της µέσης σας, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα πως µια λεπίδα τρυπανιού.
1. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ‰ИВ˘ОФП˘УЩИОФ‡ Б¿УЩ˙Ф˘
Ο διευκολυντικς γάντζος µπορεί να τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις 0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προς το µέρος σας προς
τη διεύθυνση του βέλους (Α) και στρέψτε προς τη διεύθυνση του βέλους (Β) (∂ÈÎ. 8).
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏
Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση. (α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι µε οπές
στην κεφαλή ή ένα νµισµα (∂ÈÎ. 9). (β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (∂ÈÎ. 10). (γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα (∂ÈÎ. 11).
™∏ª∂πø™∏
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάς (∂ÈÎ. 11).
(3) Χρήση του στερεωτή της λεπίδας.
Εγκατάσταση της λεπίδας
Ολισθήστε τη λεπίδα απ δίπλα προς τη
διεύθυνση της ∂ÈÎ. 12, και µετά βάλτε τη καλά
µέχρι η εσοχή στη λεπίδα να κλειδώσει στο
προεξέχων τµήµα του γάντζου. Αφαίρεση της λεπίδα
Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και τραβήξτε
έξω τη λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τον
αντίχειρά σας (∂ÈÎ. 13).
∂ППЛУИО¿
31
¶ƒ√™√Ã∏
H λεπίδα µπορεί να χαλαρώσει απ τον γάντζο και
να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ ταν αντιστραφεί η διεύθυνση της λεπίδας πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 12 ή ταν χρησιµοποιείτε το κλειδί µε τη λεπίδα τοποθετηµένη αντικανονικά.
Μνο τα ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ HITACHI (Αρ.
Λεπίδας 2, Αρ. Κωδικού 992671, Αρ. Κωδικού 992672) συν τις λεπίδες κίνησης µπορούν να χρησιµοποιηθούν. Μην χρησιµοποιήσετε διαφορετικές λεπίδες επειδή µπορεί να µην εφαρµζουν καλά.
2. ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФКИО‹˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜
Η υποδοχή περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς βλέπετε απ την πίσω πλευρά) σπώχνοντας την R­πλευρά του κουµπιού ώθησης. Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για να περιστραφεί η λεπίδα προς τα αριστερά (∆είτε ∂ÈÎ. 14) (Τα
L
και
R
σηµάδια βρίσκονται στον κορµ.).
¶ƒ√™√Ã∏
Το κουµπί ώθησης δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ταν το κλειδί περιστρέφεται. Για να χρησιµοποιήσετε το κουµπί ώθησης, σταµατήστε το κρουστικ κλειδί, και µετά ρυθµίστε το κουµπί ώθησης.
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
'ταν η σκανδάλη διακπτης χαµηλώσει, το εργαλείο
περιστρέφεται. 'ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να ελεγχθεί
µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνει καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο.
4. ™К›НИМФ О·И НВЫК›ЫИМФ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ
Μια εξάγωνη υποδοχή που ταιριάζει στο µπουλνι ή στο παξιµάδι πρέπει πρώτα να επιλεγεί. Μετά στερεώστε την υποδοχή στον άκµονα, και πιάστε το παξιµάδι που πρκειται να σφιχτεί µε την εξάγωνη υποδοχή. Κρατώντας το κλειδί σε ευθεία µε το µπουλνι, πατήστε τον διακπτη για την κρούση του µπουλονιού για µερικά δευτερλεπτα. Αν το παξιµάδι είναι µνο χαλαρά στερεωµένο στο µπουλνι, το µπουλνι µπορεί να περιστρέφεται µε το παξιµάδι, και εποµένως να µην γίνει το κατάλληλο σφίξιµο. Σε αυτή την περίπτωση, σταµατήστε την κρούση στο παξιµάδι και κρατήστε την κεφαλή του µπουλονιού µε το κλειδί πριν ξαναρχίσετε την κρούση, ή σφίξτε µε το χέρι το µπουλνι και το παξιµάδι για τα αποφύγετε την ολίσθηση.
5. ¢˘У·Щfi˜ ·ЪИıМfi˜ МФ˘ПФУИТУ БИ· ЫК›НЛ
Παρακαλώ ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για τον δυνατ αριθµ των µπουλονιών που µπορούν να σφιχτούν µε µια φρτιση.
EB1220BL
Αυτές οι τιµές µπορεί να διαφέρουν ελαφρά, σύµφωνα µε την περιβαλλοντική θερµοκρασία και τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας.
™∏ª∂πø™∏
Η χρήση των µπαταριών ΕΒ1226HL σε συνθήκη κρύου (χαµηλτερα απ 0 βαθµούς Κελσίου) µπορεί µερικές φορές να προκαλέσει την ελάττωση της ροπής σύσφιξης και την ελάττωση της απδοσης εργασίας. Αυτ, µως είναι ένα προσωριν φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν ζεσταθεί η µπαταρία.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·
Μετά απ συνεχµενη εργασία σφιξίµατος µπουλονιών, σταµατήστε την συσκευή για περίπου 15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η θερµοκρασία του µοτέρ, διακπτη κλπ. θα αυξηθεί ταν η εργασία αρχίσει ξανά αµέσως µετά την αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικ αποτέλεσµα τη διακοπή λειτουργίας λγο υπερβολικής θερµτητας.
™∏ª∂πø™∏
Μην αγγίξετε την υποδοχή της σφύρας, επειδή θερµαίνεται πολύ λγω της συνεχιζµενης εργασίας.
2. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Αυτς ο διακπτης έχει ένα ενσωµατωµένο ηλεκτρονικ κύκλωµα που µεταβάλλει συνεχώς την περιστροφική ταχύτητα. Κατά συνέπεια, ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται µνο ελαφρά (περιστροφή χαµηλής ταχύτητας) και το µοτέρ σταµατήσει καθώς συνεχώς σφίγγει τα µπουλνια, τα εξαρτήµατα του ηλεκτρονικού κυκλώµατος µπορεί να υπερθερµανθούν και να πάθουν ζηµιά.
3. ƒÔ‹ ÛÊ›Í˘
Ανατρέξετε στις ∂ÈÎ. 15 για τη ροπή σφίξης των µπουλονιών (σύµφωνα µε το µέγεθος), σύµφωνα µε τις συνθήκες που φαίνονται στην ∂ÈÎ. 16. Παρακαλώ χρησιµοποιήστε αυτ το παράδειγµα σαν γενική αναφορά, επειδή η ροπή σφίξης θα διαφέρει ανάλογα µε τις συνθήκες σφίξης.
4. ∂ЪБ·Ы›· МВ МИ· ЪФ‹ ЫК›НЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФ МФ˘ПfiУИ Ф˘ ˘fiОВИУЩ·И ЩЛУ ОЪФ‡ЫЛ
Η βέλτιστη ροπή κρούσης για τα παξιµάδια ή τα µπουλνια διαφέρει ανάλογα µε το υλικ και το µέγεθος των παξιµαδιών ή των µπουλονιών. Μια υπερβολικά µεγάλη ροπή σφίξης για ένα µικρ µπουλνι µπορεί να εκτείνει ή να σπάσει το µπουλνι. Η ροπή σφίξης αυξάνει αναλογικά του χρνου λειτουργίας. Χρησιµοποιήστε τον κατάλληλο χρνο λειτουργίας για το µπουλνι.
5. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Κρατήστε το κρουστικ κλειδί γερά µε τα δυο σας χέρια. Σε αυτή την περίπτωση κρατήστε το κλειδί σε ευθεία γραµµή µε το µπουλνι. ∆εν είναι απαραίτητο να σπρώχνετε το κλειδί πολύ δυνατά. Κρατήστε το κλειδί µε τέτοια δύναµη η οποία να αντισταθµίζει την δύναµη κρούσης.
6. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ЪФ‹ ЫК›НЛ˜
Οι παρακάτω παράγοντες συνεισφέρουν στην ελάττωση της ροπής σφίξης. Γι’ αυτ επιβεβαιώστε την πραγµατική ροπή σφίξης που χρειάζεται βιδώνοντας µερικά µπουλνια πριν την εργασία µε ένα κλειδί ροπής χειρς. Οι παράγοντες που επηρεάζουν την ροπή σφίξης είναι οι παρακάτω.
(1) Τάση
'ταν επιτευχθεί το επίπεδο εκφρτισης, η τάση ελαττώνεται και η ροπή σφίξης χαµηλώνει.
Χρησιµοποιούµενο µπουλνι
Αριθµς σφιξιµάτων
Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού
Περίπου 170
M12 × 45
∂ППЛУИО¿
32
(2) Χρνος λειτουργίας
Η ροπή σφίξης αυξάνεται ταν ο χρνος λειτουργίας αυξάνει. Αλλά η ροπή σφίξης δεν αυξάνει πάνω απ µια ορισµένη τιµή ακµα και αν το εργαλείο χρησιµοποιείται για µακρ χρονικ διάστηµα (∆είτε ∂ÈÎ. 15).
(3) ∆ιάµετρος του µπουλονιού
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τη διάµετρο του µπουλονιού πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 15. Γενικά µπουλνι µε µεγαλύτερη διάµετρο απαιτεί µεγαλύτερη ροπή σφίξης.
(4) Συνθήκες σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει σύµφωνα µε λγο της ροπής, είδος και µήκος των µπουλονιών ακµα και αν χρησιµοποιούνται µπουλνια µε το ίδιο µέγεθος σπειρώµατος. Η ροπή σφίξης επίσης διαφέρει σύµφωνα µε την συνθήκη της επιφάνειας του αντικειµένου εργασίας µέσου του οποίου τα µπουλνια πρκειται να σφιχτούν. 'ταν το µπουλνι και το παξιµάδι περιστρέφονται µαζί, η ροπή ελαττώνεται κατά πολύ.
(5) Χρήση προαιρετικών εξαρτηµάτων
Η ροπή σφίξης ελαττώνεται λίγο ταν µια ράβδος προέκτασης, µια αρθρωτή ένωση ή µια µακριά υποδοχή χρησιµοποιηθεί.
(6) ∆ιάκενο της υποδοχής
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει επαρκή σφίξη στην εφαρµογή ανάµεσα στο παξιµάδι και στον άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει απώλεια της ροπής σφίξης. Η χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής η οποία δεν ταιριάζει στο µπουλνι θα προκαλέσει µια µη ικανοποιητική ροπή σφίξης. Το ταίριασµα της υποδοχής µε τα µεγέθη των µπουλονιών δείχνονται στους ¶›Ó·Î˜ 1 και 2.
∂ÈÎ. 16
* Το παρακάτω µπουλνι χρησιµοποιείται.
Κανονικ µπουλνι: Βαθµς αντοχής 4,8 Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού: Βαθµς αντοχής 12,9
)(
Μπουλνι
Πλάκα ατσαλιού πάχους t
Εξήγηση των βαθµών αντοχής:
4— Σηµείο κάµψης του µπουλονιού: 32 kgf/mm
2
8— ∆ύναµη έλξης του µπουλονιού: 40 kgf/mm
2
Παξιµάδι
Ροδέλα
Ροδέλα
Ροπή σφίξης
Ροπή σφίξης
Ροπή σφίξης
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t =10 mm)
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t =10 mm)
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t =10 mm)
∂ÈÎ. 15
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M8 × 30
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M10 × 30
κανονικ µπουλνι
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
kgf•cm
N•m
M12 × 45
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού
κανονικ µπουλνι
κανονικ µπουλνι
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού
∂ППЛУИО¿
33
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει ικανοποιητικ σφίξιµο στην εφαρµογή ανάµεσα στο παξιµάδι ή στον άκµονα, κατά συνέπεια προκαλώντας την απώλεια της ροπής σφίξης. ∆ώστε προσοχή περιοδικά στη φθορά των τρυπών της υποδοχής, και αντικαταστήστε την µε µια καινούρια αν αυτ απαιτείται.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
'ταν το κρουστικ κλειδί λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
4. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Φυλάξτε το κρουστικ κλειδί σε χώρο που η θερµοκρασία είναι κάτω απ 40° βαθµούς Κελσίου, και µακριά απ τα παιδιά.
5 §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ.
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Το τυπικ Α-επίπεδο ηχητικής πίεσης: 95 dB (A) Το τυπικ Α-επίπεδο ηχητικής έντασης: 108 dB (A) Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
8,4 m/s
2
34
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Należy utrzymywać porządek na stanowisku pracy. Nieporządek na stanowisku pracy i stołach warsztatowych może być przyczyną wypadków.
2. Unikaj niebezpieczeństwa przy pracy. Elektronarzędzia i ładowarka nie mogą być narażone na działanie deszczu i wilgoci. Nie używaj elektronarzędzi i ładowarki w wilgotnym lub mokrym środowisku. Stanowisko pracy powinno być dobrze oświetlone. Nie używaj elektronarzędzi i ładowarki w pobliżu łatwopalnych i wybuchowych materiałów lub łatwopalnych cieczy lub gazów.
3. Urządzenie nie jest przeznaczone dla użytku dzieci lub osób niedołężnych bez odpowiedniego nadzoru. Dzieci powinny być pilnowane, by nie bawiły się urządzeniem. Osoby postronne powinny trzymać się w bezpiecznej odległości od stanowiska pracy.
4. Chowaj nieużywane narzędzia i ładowarkę. Kiedy nie są w użytku, narzędzia i ładowarka powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, poza zasięgiem dzieci i osób niedołężnych. Przechowuj narzędzia i ładowarkę w miejscu, gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
5. Nie przyciskaj mocno narzędzia. Działa ono najlepiej i najbezpieczniej gdy przestrzegana jest instrukcja użytkowania.
6. Używaj właściwych narzędzi. Nie stosuj do ciężkich zadań i prac zbyt słabych narzędzi lub nasadek.
7. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnej odzieży i biżuterii, ponieważ mogą one zostać wciągnięte w ruchome elementy narzędzi. Przy wykonywaniu prac na zewnątrz zaleca sie stosowanie rękawic gumowych i nieślizgającego się obuwia.
8. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski przeciwpyłowej w czasie pracy w zapylonym otoczeniu.
9. Nie niszcz przewodu zasilającego. Nigdy nie noś ładowarki trzymając za przewód zasilający i nie ciągnij za niego, by rozłączyć urządzenie. Chroń przewód zasilający przed wysoką temperaturą, zaolejeniem i ostrymi krawędziami.
10. Pracuj bezpiecznie. Używaj uchwytów mocujących lub imadła do mocowania obrabianego przedmiotu. Jest to bezpieczniejsze niż używanie do tego ręki i pozwala na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
11. Należy prawidłowo trzymać narzędzie w rękach i zachowywać odpowiednią pozycję ciała w czasie pracy. Unikaj nienaturalnego trzymania narzędzia oraz niewłaściwej pozycji pracy. Zawsze zachowuj równowagę ciała i pewne podparcie.
12. Dbaj o narzędzia. Narzędzia robocze powinny być zawsze ostre i czyste aby móc pracować efektywnie i bezpiecznie. Przestrzegaj wskazówek instrukcji konserwacji i wymiany osprzętu.
13. Kiedy nie używasz ładowarki lub podczas konserwacji lub sprawdzania wyłącz przewód zasilający z gniazdka.
14. Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych w narzędziu. Wyrób sobie nawyk upewniania się zawsze zanim przystąpisz do pracy i włączysz narzędzie, że żaden klucz lub narzędzie mocujące nie tkwią w narzędziu.
15. Unikaj przypadkowego włączania urządzenia. Nie przenoś włączonego do prądu elektronarzędzia naciskając w tym czasie palcem na włącznik.
16. W celu uniknięcia zagrożenia, zawsze używaj tylko określonej ładowarki.
17. Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych HITACHI.
18. Nie używaj narzędzi w celach innych niż te określone w Instrukcji Obsługi.
19. W celu uniknięcia obrażeń używaj wyłącznie części zamiennych i przystawek zalecanych w Instrukcji Obsługi lub w katalogu HITACHI.
20. Naprawiaj narzędzie wyłącznie w autoryzowanym serwisie obsługi. Producent nie odpowiada za uszkodzenia lub obrażenia spowodowane naprawą u osób nieautoryzowanych lub niepoprawnym użyciem narzędzia.
21. By utrzymać oryginalną ciągłość eksploatacyjną elektronarzędzi i ładowarki, nie usuwaj zainstalowanych osłon i śrub.
22. Zawsze używaj ładowarki zgodnie z napięciem zaznaczonym na tabliczce znamionowej urządzenia.
23. Nie dotykaj ruchomych części lub przystawek dopóki nie wyłączysz urządzenia z sieci.
24. Zawsze ładuj akumulator przed użyciem.
25. Nigdy nie używaj akumulatora innego niż wyznaczony. Nie podłączaj zwykłego ogniwa suchego, akumulatora innego niż wyznaczony lub akumulatora samochodowego do elektronarzędzia.
26. Nie używaj transformatora z urządzeniem wspomagającym.
27. Nie ładuj akumulatora od silnikowego generatora prądu lub zasilacza prądu stałego.
28. Zawsze ładuj wewnątrz pomieszczenia. Ponieważ ładowarka i akumulator nagrzewają się nieco podczas ładowania, ładuj akumulator tam, gdzie nie dosięgną go promienie słoneczne, i gdzie jest niska wilgotność powietrza i dobra wentylacja.
29. Przed rozpoczęciem pracy na wysokości zwróć uwagę na to, co dzieje się na dole, i upewnij się, że nie ma tam ludzi.
30. Używaj ilustracji zespołu rozebranego zawartych w instrukcji obsługi tylko do autoryzowanej obsługi.
31. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi on być wymieniony w fabryce, u agenta serwisu lub odpowiednio wykwalifikowanej osoby w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z BEZPRZEWODOWĄ WKRĘTARKĄ UDAROWĄ
1. Jest to podręczne narzędzie do wkręcania i wykręcania śrub i nakrętek. Może być wykorzystywane wyłącznie w tym celu.
2. Przy dłuższej pracy z urządzeniem należy używać zatyczek do uszu.
3. Utrzymywanie urządzenia podczas pracy tylko jedną ręką jest bardzo niebezpieczne; podczas pracy należy zawsze przytrzymywać je obiema rękami.
4. Należy upewnić się, że gniazdo nie jest pęknięte lub złamane. Praca z pękniętym lub złamanym gniazdem może być niebezpieczna. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić gniazdo.
5. Należy odpowiednio zamocować gniazdo za pomocą kołka mocującego i pierścienia. Jeżeli kołek mocujący lub pierścień zabezpieczający gniazdo są uszkodzone, gniazdo może wypaść z urządzenia, co jest bardzo niebezpieczne. Nie należy wykorzystywać urządzenia, jeżeli gniazdo lub pierścień są zdeformowane, zużyte, pęknięte lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób. Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze sprawdzić, czy kołek mocujący i pierścień zabezpieczający gniazda znajdują się we właściwym położeniu.
35
Polski
6. Sprawdzić moment obrotowy dokręcania. Odpowiedni moment obrotowy dla danej śruby zależy od materiału, z jakiego wykonana jest śruba, jej wymiarów, klasy itd. Moment obrotowy dokręcania generowany przez urządzenie jest również zależny od materiału, rozmiarów śruby oraz czasu dokręcenia. Wartość momentu obrotowego może być nieco inna tuż po naładowaniu akumulatora oraz kiedy jest on bliski wyczerpaniu. Należy sprawdzić, czy śruba została wkręcona z odpowiednią siłą, posługując się kluczem dynamometrycznym.
7. Przed zmianą kierunku obrotów należy zatrzymać wkrętak. Przed zmianą kierunku obrotów należy zawsze zwolnić przycisk i zaczekać, aż wkrętak całkowicie się zatrzyma.
8. Nigdy nie należy dotykać obracających się części. Nigdy nie kierować obracających się elementów urządzenia w stronę rąk lub jakiejkolwiek innej części ciała. Może to spowodować obrażenia. Należy także uważać, aby nie dotknąć elementu obrotowego używanego przez dłuższy okres czasu. Jest on gorący, może to więc grozić poparzeniem.
9. Nigdy nie dotykać wkrętaka obracającego się bez obciążenia przy użyciu złącza uniwersalnego. Jeżeli urządzenie pracuje bez obciążenia, użycie złącza uniwersalnego może powodować jego chaotyczną pracę. Może to spowodować obrażenia lub wstrząs tak mocny, że spowoduje wypuszczenie urządzenia z rąk.
10. Akumulator powinien być zawsze ładowany w temperaturze 0 – 40˚C. Ładowanie w temperaturze poniżej 0˚C może spowodować niebezpieczne przeładowanie baterii.
Akumulator nie może być ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C. Najbardziej odpowiednia temperatura dla ładowania to 20 – 25˚C.
11. Po zakończeniu ładowania nie używać ładowarki przez około 15 minut przed przystąpieniem do następnego ładowania akumulatora. Nie ładuj więcej niż dwa akumulatory jeden po drugim.
12. Nigdy nie dopuścić, aby obce ciała dostały się do rączki.
13. Nigdy nie należy rozmontowywać akumulatora i ładowarki.
14. Nigdy nie dopuścić do spięcia w akumulatorze. Spięcie w akumulatorze spowoduje silne wyładowanie elektryczne i przegrzanie. Akumulator może w ten sposób zostać przepalony lub uszkodzony.
15. Nigdy nie wrzucać akumulatora do ognia. Palący się akumulator może wybuchnąć.
16. Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów wentylacyjnych ładowarki. Dostanie się przedmiotów metalowych lub łatwopalnych do otworów wentylacyjnych ładowarki może spowodować porażenie prądem lub uszkodzenie ładowarki.
17. Jeżeli trwałość akumulatora po ładowaniu jest zbyt krótka dla praktycznego użycia, należy odnieść zużyty akumulator do punktu zakupu. Nie wyrzucać zużytych akumulatorów.
18. Korzystanie z zużytych akumulatorów może spowodować uszkodzenie ładowarki.
MODEL
WR12DAF: z ładowarką i futerałem
WYMAGANIA TECHNICZNE
ELEKTRONARZĘDZIE
Model WR12DAF Prędkość biegu jałowego 0 – 2200 min
-1
Zastosowanie
M6 – M14 (Śruba zwykła)
M6 – M10 (Śruba o wysokim napięciu)
Maksymalnie 110 N.m {1120 kgf.cm} Moment obrotowy Dokręcanie śruby o wysokim napięciu M12 (klasa 12,9), przy pełnym dokręcania naładowaniu w temp. 20˚C.
Czas dokręcania: 3 sek.
EB1214L: Akumulator Ni-Cd, 12 V (1,4 Ah 10 ogniw)
Akumulator EB1220BL: Akumulator Ni-Cd, 12 V (2,0 Ah 10 ogniw)
EB1226HL: Akumulator Ni-MH, 12 V (2,6 Ah 10 ogniw)
Waga 1,6 kg
ŁADOWARKA
Model
UC12SD UC14YFA
Czas ładowania EB1214L: Ok. 60 min. (w temp. 20˚C)
EB1220BL: Ok. 50 min. (w temp. 20˚C)
EB1226HL: Ok. 60 min. (w temp. 20˚C) Napięcie ładowania 12 V 7,2 - 14,4 V Ciężar 1,4 kg 0,6 kg
36
Polski
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
1. Ładowarka (UC12SD lub UC14YFA) ....................... 1
2. Plastykowe pudełko .................................................. 1
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
2. Gniazda
Kształt B Kształt C
Kształt D
Kod nr.
Wysokie ISO ISO Śruby
Kształt
napięcie
(zwykłe)
(małe) calowe L L1 øF
10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18 12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20 13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
12,7
Gniazdo
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25
sześciokątne
17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28 19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28 21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32 22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
Wymiary
wkrętaka z łbem
czworokątnym S
(mm)
Nazwa części
Odpowiednia średnica śruby
Szerokość H łba
sześciokątnego
(mm)
Wymiary gniazda
(mm)
Tabela 1
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
3. Gniazdo długie
Kształt B Kształt C
Kształt D
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
1. Akumulator (EB1214L, EB1220BL, EB1226HL)
37
Polski
Tabela 2
Kod nr.
Wysokie ISO ISO Śruby
Kształt
napięcie
(zwykłe)
(małe) calowe L L1 L2 øF
12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20 13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21,5 14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22 17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25 17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
12,7
Gniazdo
19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
długie
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28 21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31 21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31 21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31 22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
Wymiary
wkrętaka z łbem
czworokątnym S
(mm)
Nazwa części
Odpowiednia średnica śruby
Szerokość H łba
sześciokątnego
(mm)
Wymiary gniazda
(mm)
4. Pręt przedłużający: Kod nr. 873633
Pręt przedłużający przeznaczony jest do użycia w przypadku, kiedy jest bardzo mało miejsca i zwykłe gniazdo nie może dosięgnąć śruby.
UWAGA
Jeżeli używany jest pręt przedłużający, moment obrotowy dokręcania jest nieco mniejszy w porównaniu ze zwykłym gniazdem.
5. Złącze uniwersalne: Kod nr. 992610
Złącze uniwersalne może zostać użyte do nakrętek, dla których istnieje kąt pomiędzy gniazdem a kluczem lub w przypadku, kiedy jest bardzo mało miejsca.
6. Gniazdo pierścieniowe
Używane jest do wkręcania śrub i dokręcania nakrętek na elementach kołnierzowych przewodów sprężonego powietrza itp.
Kod nr.
Szerokość łba
sześciokątnego (mm) 993658 12 992613 13 992615 14
7. Złącze kątowe (Model EW-14R)
Powinno być używane przy dokręcaniu nakrętki lub śruby pod kątem prostym.
8. Złącze wkrętaka: Kod nr. 991476
Jest używane do wkręcania małych śrub (M6 – M8).
UWAGI
(1) Złącze to zakładane jest jedynie na kowadło (kątowe)
jednostki głównej. Złącze nie może zostać założone na specjalne kowadło dodatkowe (kwadratowe).
(2) Przed rozpoczęciem pracy przy użyciu złącza należy
dokręcić kilka śrub próbnie, aby upewnić się, że moment obrotowy jest właściwy.
(3) Prędkość dokręcania będzie znacznie zmniejszona w
przypadku śrub drewnianych, ze specjalnym gwintowaniem lub podobnych.
Stosować z wkrętakiem
Wkrętak nr.
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Wkrętak nr. L (mm) Kod nr.
Nr. 2
45 955229 70 955654
Nr. 3
45 955230 70 955655
L 6,35
38
Polski
ZASTOSOWANIE
Wkręcanie i wykręcanie wszelkich rodzajów śrub i
nakrętek, używanych do mocowania elementów konstrukcyjnych.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask akumulatora by zdjąć akumulator (Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
UC12SD
Zanim użyjesz wkrętarki udarowej, naładuj akumulator według następujących wskazówek.
1. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując aż dotknie dna ładowarki (patrz Rys. 3).
UWAGA
Model UC12SD posiada specjalnie zaprojektowaną ładowarkę. Może ona służyć do ładowania jedynie określonego rodzaju baterii. Możliwe jest jednak włożenie do ładowarki innego rodzaju baterii i lampka ładowania może się zaświecić. Nie używaj jednak ładowarki do ładowania innych akumulatorów, gdyż może to spowodować uszkodzenie ładowarki.
2. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do gniazdka
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje natychmiastowe włączenie się ładowarki (zapali się lampka kontrolna).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora. Wymagany jest okres 1 godziny by całkowicie naładować akumulator w temperaturze około 20˚C. Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy napięcie źródła prądu jest zbyt niskie. Kiedy lampka kontrolna nie gaśnie, nawet jeśli minęły dwie godziny od czasu rozpoczęcia ładowania, przerwij ładowanie i skontaktuj się ze swoim Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim przypadku najpierw schłodź akumulator a potem zacznij go ładować.
3. Wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki z gniazdka
4. Trzymając mocno ładowarkę, wyjmij akumulator
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu najpierw wyjmij akumulator z ładowarki, a następnie odpowiednio go przechowuj.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UC14YFA
Zanim użyjesz wkrętarki udarowej, naładuj akumulator według następujących wskazówek.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do gniazdka
Kiedy wtyczka jest włączona, lampka kontrolna ładowarki miga czerwonym światełkiem (co 1 sek.).
2. Włożyć akumulator do ładowarki
Akumulator powinien zostać włożony do końca, w kierunku pokazanym na Rys. 4, aż do samego dna komory ładowarki.
UWAGA
Jeśli akumulator zostanie włożony w odwrotnym
kierunku, nie tylko uniemożliwi to ładowanie, ale też może spowodować problemy z ładowarką, jak np. zdeformować styki lub otwór wsuwowy.
3. Ładowanie
Gdy włożysz akumulator do ładowarki, rozpocznie się ładowanie i lampka kontrolna będzie się paliła ciągłym czerwonym światłem. Kiedy akumulator będzie całkowicie naładowany, lampka kontrolna będzie migać na czerwono (w odstępach 1 sek.) (Patrz na Tabelę nr. 3).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli nr. 3, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
39
Polski
Akumulatory
Temperatury ładowania
akumulatorów EB1220BL –5˚C – 60˚C EB1226HL 0˚C – 45˚C
Wskazania lampki kontrolnej
Przed ładowaniem
W trakcie ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie jest niemożliwe
Ładowanie jest niemożliwe
Miga
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
(NA CZERWONO)
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się Pozostaje zapalona (NA CZERWONO) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Miga
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
(NA CZERWONO)
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Migocze
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się
(NA CZERWONO)
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
Pali się Pozostaje zapalona (NA ZIELONO) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Temperatura akumulatora jest zbyt wysoka co uniemożliwia ładowanie.
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela poniżej ilustruje temperatury akumulatora. Rozgrzany akumulator powinien zostać schłodzony zanim zostanie ponownie naładowany.
Tabela 4 Zasięgi ładowania akumulatorów
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr. 5.
Tabela nr. 5 Okres ładowania (przy 20˚C)
WSKAZÓWKA
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury otoczenia i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu najpierw wyjmij akumulatory z ładowarki, a następnie odpowiednio je przechowuj.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 – 3 razy.
Tabela 3
Akumulator
UC14YFA
Ładowarka EB1220BL Około 50 min. EB1226HL Około 60 min.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Jeśli ładowany akumulator jest rozgrzany bo długo stał
na słońcu, lub dlatego że dopiero co był używany, zapali się zielona lampka kontrolna ładowarki. W takim przypadku najpierw pozwól by akumulator schłodził się, a następnie rozpocznij ładowanie.
Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
Ponieważ wbudowanemu mikrokomputerowi zabiera
około 3 sek. by potwierdzić, że akumulator ładowany przy użyciu UC14YFA został wyjęty, zaczekaj najmniej 3 sekundy zanim włożysz go ponownie by kontynuować ładowanie. Jeśli akumulator zostanie włożony w ciągu tych 3 sekund, może nie zostać odpowiednio naładowany.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie otoczenia roboczego
Należy upewnić się, że miejsce pracy spełnia wszystkie warunki zgodnie z zaleceniami.
2. Sprawdzenie akumulatora
Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo. Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia i spowodować wypadek.
40
Polski
UWAGA
Należy zwrócić uwagę na kierunek sprężyny. Sprężyny o dużej średnicy powinny być zakładane w kierunku przeciwnym do użytkownika (Rys. 11).
(3) Gdy używasz Zakładanie wiertła
Przesuń wiertło z boku w kierunku Rys. 12 i potem włóż mocno aż rowek na wiertle zaskoczy na wystającym odcinku haka.
Zdejmowanie wiertła
Mocno trzymając narzędzie wyciągnij wiertło trzymając końcówkę kciukiem (Rys. 13).
UWAGA
Wiertło może się zsunąć z haka i spowodować obrażenia
ciała podczas zmieniania kierunku wiertła, jak pokazano na Rys. 12 lub gdy używasz wkrętarki z niekompletnym wiertłem.
Mogą być używane tylko AKCESORIA OPCJONALNE
firmy Hitachi (wiertło nr 2; kod nr 992671, wiertło nr 3; kod nr 992672). Nie należy używać innych wierteł, gdyż mogą się poluzować.
2. Sprawdzenie kierunku obrotów
Wkrętak obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu), kiedy wciśnięty zostanie przycisk po stronie oznaczonej R. Kiedy przycisk zostanie wciśnięty po stronie oznaczonej L, wkrętak będzie obracał się w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (patrz Rys. 14). (Oznaczenia
L
i R znajdują się na korpusie.)
UWAGA
Przycisk nie może zostać wciśnięty, jeżeli wkrętarka wciąż się obraca. Aby móc wcisnąć przycisk, należy zatrzymać wkrętarkę, a dopiero później nacisnąć przycisk.
3. Przycisk (włącznik/wyłącznik)
Kiedy przycisk zostanie wciśnięty, narzędzie zaczyna
się obracać. Po zwolnieniu przycisku narzędzie zatrzymuje się.
Prędkość obrotowa zależy od siły przesunięcia
przycisku. Przy lekkim przesunięciu prędkość jest mała, im silniej zostanie wciśnięty przycisk, tym większa będzie prędkość.
4. Dokręcanie i odkręcanie śrub
Należy najpierw wybrać oprawkę sześciokątną odpowiednią dla śruby lub nakrętki. Założyć oprawkę na kowadełko, po czym zacisnąć ją na śrubie. Utrzymując wkrętarkę w równej linii ze śrubą, nacisnąć przycisk, aby uruchomić urządzenie na kilka sekund. Jeżeli nakrętka jest luźno zaciśnięta na śrubie, śruba może zacząć kręcić się wraz z nakrętką i nie zostanie właściwie dokręcona. W takim przypadku należy zatrzymać urządzenie i przytrzymać łeb śruby odpowiednim kluczem lub ręcznie dokręcić śrubę z nakrętką, aby zapobiec ślizganiu.
5. Liczba możliwych wkręceń śrub
W poniższej tabeli podano średnią liczbę śrub, które mogą być wkręcone po jednym naładowaniu urządzenia.
EB1220BL
Powyżej podane wartości mogą nieznacznie się różnić w zależności od temperatury otoczenia i parametrów akumulatora.
3. Wybór gniazda odpowiedniego dla śruby
Należy zawsze używać gniazda odpowiedniego dla rodzaju wkręcanej śruby. Użycie nieprawidłowego gniazda może spowodować nie tylko nieprawidłowe dokręcenie, ale także uszkodzenie gniazda lub nakrętki. Użycie zużytego lub zdeformowanego gniazda sześciokątnego lub kwadratowego spowoduje niewłaściwe dokręcenie do kowadełka lub nakrętki, a w efekcie zmiejszenie momenty obrotowego. Należy sprawdzać, czy nie został uszkodzony otwór gniazda i wymieniać gniazdo przed dalszym zużyciem. Założyć gniazdo zalecane w punkcie 4. W rozdziale „Akcesoria opcjonalne” znaleźć można dalsze informacje dotyczące zależności pomiędzy rozmiarami śrub a gniazd. Nazwy gniazd są uzależnione od szerokości otworu sześciokątnego.
4. Zakładanie gniazda
Wybrać właściwe gniazdo do założenia.
Typu kołkowego lub pierścieniowego (Rys. 5 i 6) (1) Dopasować otwór gniazda do otworu kowadełka i
włożyć kowadełko do gniazda. (2) Włożyć wkrętak do gniazda. (3) Założyć pierścień na rowek gniazda. Rodzaj trzpienia (Rys. 7)
Dopasować trzpień znajdujący się w kwadratowym
elemencie kowadełka do otworu gniazda
sześciokątnego. Docisnąć trzpień i zamontować gniazdo
sześciokątne na kowadełku. Sprawdzić, czy trzpień
całkowicie wszedł w otwór. W celu zdemontowania
gniazda wykonać powyższe czynności w odwrotnej
kolejności.
JAK UŻYWAĆ
UWAGA
Podczas używania haka uważaj, by narzędzie nie
upadło. Jeśli narzędzie upadnie, może dojść do
wypadku. Nie zakładaj końcówek wiertniczych z wyjątkiem
wiertaka phillipsa na narzędzie, podczas gdy nosisz
narzędzie z hakiem zawieszonym na pasie biodrowym.
Noszenie przy pasie urządzeń z dołączonymi ostro
zakończonymi częściami typu wiertło może
spowodować obrażenia.
1. Wykorzystanie haka
Odpowiedni hak powinien zostać założony po prawej
lub lewej stronie, a kąt może być regulowany
pięciostopniowo od 0˚ do 80˚. (1) Korzystanie z haka
(a) Przesunąć hak do przodu w kierunku strzałki (A) i
przekręcić w kierunku strzałki (B) (Rys. 8).
(b) Kąt może zostać uregulowany w 5 krokach (0˚, 20˚,
40˚, 60˚, 80˚ ). Ustawić hak pod odpowiednim kątem w zależności od rodzaju wykonywanej pracy.
(2) Zmiana położenia haka
UWAGA
Nieprawidłowe zamocowanie haka może spowodować
obrażenia ciała.
(a) Mocno trzymając jednostkę główną, odkręcić śrubę
za pomocą śrubokręta z rowkiem lub monety (Rys. 9).
(b) Wyjąć hak i sprężynę (Rys. 10).
(c) Założyć hak i sprężynę po drugiej stronie i
odpowiednio zamocować, dokręcając śrubę (Rys. 11).
Używana śruba Liczba wkręceń
Śruba o dużej odporności
Ok. 170
M12 × 45
41
Polski
UWAGA
Korzystanie z akumulatora EB1226HL w niskiej temperaturze (poniżej 0 stopni Celsjusza) może czasami spowodować zmniejszenie momentu obrotowego, czyli siły dokręcania. Jest to zjawisko tymczasowe, sytuacja ponownie będzie normalna, kiedy tylko akumulator rozgrzeje się.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY Z URZĄDZENIEM
1. Przerwy w pracy urządzenia
Po każdym dłuższym użyciu urządzenia należy odczekać przez około 15 minut przed podjęciem dalszej pracy. Tak samo należy postąpić po wymianie akumulatora. Temperatura silnika, przełącznika itp. będzie zbyt wysoka w przypadku, kiedy praca zostanie rozpoczęta natychmiast po wymianie baterii – może to spowodować przegrzanie urządzenia.
UWAGA
Nie należy dotykać osłony, gdyż podczas ciągłej pracy może ona się nagrzewać.
2. Środki ostrożności związane z obsługą przełącznika prędkości
Przełącznik posiada wbudowany obwód elektroniczny, umożliwiający płynną regulację prędkości obrotów. W związku z powyższym, kiedy przełącznik jest lekko wciśnięty (mała prędkość obrotowa), a silnik zostaje zatrzymany przy ciągłym wkręcaniu śrub, elementy obwodu elektronicznego mogą ulec przegrzaniu i uszkodzeniu.
3. Moment obrotowy dokręcania
Na Rys. 15 pokazano moment obrotowy dokręcania śrub (w zależności od rozmiaru), w warunkach określonych na Rys. 16. Podane tam wartości są jedynie orientacyjne, gdyż moment obrotowy dokręcania śrub może być różny w zależności od warunków.
4. Dostosowanie momentu obrotowego i siły dokręcania do rozmiaru śruby
Optymalny moment obrotowy dokręcania śrub lub nakrętek zależy od materiału i wymiaru śrub lub nakrętek. Zbyt duży moment obrotowy dokręcania małej śruby może spowodować jej uszkodzenie lub złamanie. Moment obrotowy zwiększa się proporcjonalnie do czasu działania. Należy zawsze dobrać czas dokręcania odpowiedni dla danej śruby.
5. Trzymanie narzędzia
Narzędzie powinno być mocno trzymane obiema rękoma. Należy zawsze trzymać narzędzie w linii osi śruby. Nie jest konieczne zbyt mocne dociskanie narzędzia. Należy dociskać narzędzie jedynie z siłą wystarczającą do pokonania oporu.
6. Sprawdzenie właściwego momentu obrotowego
Wymienione poniżej czynniki mogą spowodować zmniejszenie momentu obrotowego dokręcania. Dlatego też przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy próbnie wkręcić kilka śrub. Czynniki wpływające na wartość momentu obrotowego są następujące.
(1) Napięcie
Kiedy akumulatory są bliskie wyczerpania, napięcie zostaje zmniejszone, a więc moment obrotowy także jest mniejszy.
(2) Czas pracy
Moment obrotowy zwiększa się wraz z czasem pracy. Jednak moment obrotowy nie może wzrosnąć powyżej pewnej wartości maksymalnej, nawet jeżeli czas pracy jest długi (patrz Rys. 15).
(3) Średnica śruby
Moment obrotowy różni się w zależności od średnicy śruby, jak pokazano na Rys. 15. Ogólnie mówiąc, im większa średnica śruby, tym większy moment obrotowy jest potrzebny do jej wkręcenia.
(4) Warunki pracy
Moment obrotowy dokręcania zależy od współczynnika momentu obrotowego, klasy i długości śrub, nawet kiedy śruby posiadają gwint o takim samym rozmiarze. Wymagany moment obrotowy jest ponadto różny w zależności od stanu powierzchni materiału, w który śruba ma zostać wkręcona. Jeżeli śruba i nakrętka obracają się razem, wymagany moment obrotowy jest znacznie niższy.
(5) Wykorzystanie części opcjonalnych
Moment obrotowy jest zmniejszony w przypadku użycia pręta przedłużającego, złącza uniwersalnego lub długiego gniazda.
(6) Prześwit gniazda
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie momentu obrotowego. Używanie gniazda nieodpowiedniego dla danej śruby może spowodować, że moment obrotowy będzie niewystarczający. W Tabelach 1 i 2 można znaleźć informacje dotyczące dopasowania gniazd do śrub.
42
Polski
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M10 × 30
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M8 × 30
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
kgf•cm
N•m
M12 × 45
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu gniazda
W przypadku zużytego lub zdeformowanego gniazda kwadratowego lub sześciokątnego nie jest możliwe zapewnienie odpowiedniej szczelności pomiędzy nakrętką a kowadełkiem, co powoduje zmniejszenie momentu obrotowego. Należy regularnie sprawdzać stan otworów gniazd i w razie konieczności wymieniać gniazda na nowe.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wkrętarka udarowa się poplami, należy ją wytrzeć miękką, suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.
4. Przechowywanie
Przechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dzieci i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
5. Lista części zamiennych
A: Nr. części B: Nr. kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Rys. 15
Moment obrotowy dokręcania
Moment obrotowy dokręcania
Moment obrotowy dokręcania
Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej
t = 10 mm)
Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej
t = 10 mm)
Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej
t = 10 mm)
Śruba zwykła
Śruba zwykła
Śruba zwykła
Śruba o wysokim napięciu
Śruba o wysokim napięciu
Śruba o wysokim napięciu
Nakrętka
Rys. 16
* Używana jest następująca śruba.
Śruba zwykła: Klasa wytrzymałości 4,8 Śruba o dużym napięciu: Klasa wytrzymałości 12,9
)(
Śruba
Grubość płyty stalowej t
Wyjaśnienie klasy wytrzymałości:
4 – Granica plastyczności śruby: 32 kgf/mm
2
8 – Siła przeciągania śruby: 40 kgf/mm
2
43
Polski
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN50144
Średni poziom dźwięku A: 95 dB (A) Średnia moc akustyczna A: 108 dB (A) Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:
8,4 m/s
2
44
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2. Kerülje a veszélyes környezeteket. Esőben ne hagyja kint az elektromos kéziszerszámokat. Ne használjon elektromos szerszámokat és akkumulátortöltőket nedves vagy párás környezetben. Gondoskodjék a munkahely jó megvilágításáról. Elektromos kéziszerszámokat és akkumulátortöltőket ne használjon gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok közelében. Ne használja az elektromos szerszámokat és az akkumulátortöltőt gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok közelében.
3. A készüléket gyermekek illetve felügyeletre szoruló személyek nem használhatják. Ne engedje, hogy gyerekek játsszanak a készülékkel. A látogatókat távol kell tartani a munkaterülettől.
4. A nem használt szerszámot és az akkumulátortöltőt tárolja megfelelő helyen. A használaton kívüli szerszámokat száraz, magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol a gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nem férhetnek hozzájuk. A szerszámot és az akkumulátortöltőt olyan helyen kell tárolni, ahol a hőmérséklet nem éri el a 40˚C-ot.
5. Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett teljes­ítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat vele.
6. Mindig a megfelelő szerszámot használja. Ne próbáljon kis teljesítményű készüléket illetve tartozékot nagyteljesítményű szerszámot igénylő nehéz munka elvégzésére erőltetni.
7. Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert a szerszámm ozgó a lkatrészei elkaphatják azokat. Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése.
8. A legtöbb kéziszerszámmal való munkavégzéshez használjon védőszemüveget. Poros munka végzésekor viseljen porvédő álarcot is.
9. Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. A kéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.
10. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot. A munkadarab befogásához használjon valamilyen befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét használhatja a szerszám működtetéséhez.
11. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
12. Gondosan ápolja szerszámait. A tökéletesebb és biztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogy vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tiszták legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok cseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gép karbantartási és kezelési útmutatását.
13. Ha az akkumulátortöltőt nem használja, vagy annak karbantartását illetve ellenőrzését végzi, húzza ki a csatlakozózsinórt a hálózati dugaszolóaljzatból.
14. Mindig vegye ki a tokmánykulcsokat illetve szorítókulcsokat. A kéziszerszám bekapcsolása előtt mindig ellenőrizze, hogy a kulcsok ki lettek-e véve a készülékből.
15. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ne hordozza így a készüléket.
16. A veszély elkerülése érdekében kizárólag az előírt akkumulátortöltőt használja.
17. Kizárólag eredeti Hitachi cserealkatrészeket használjon.
18. A kéziszerszámot kizárólag a Kezelési utasításban meghatározott célokra szabad használni.
19. A személyi sérülések elkerülése érdekében kizárólag az ebben a Kezelési utasításban, vagy a HITACHI katalógusában szereplő tartozékokat illetve feltéteket használja.
20. A szerszámot csak szakszervizben javíttassa. A Gyártó nem vállal felelősséget a nem arra jogosult szakemberek által történt javításokból illetve a kéziszerszám helytelen kezeléséből eredő károkért illetve sérülésekért.
21. A kéziszerszám és az akkumulátor megfelelő mőködőképességének biztosítása érdekében ne távolítsa el a készülék fedeleit illetve csavarjait.
22. Az akkumulátortöltőt mindig az adattáblán feltüntetett feszültséggel használja.
23. A mozgó alkatrészeket illetve tartozékokat csak az áramforrás leválasztása után szabad megérinteni.
24. Használat előtt mindig töltse fel az akkumulátort.
25. Kizárólag az előírt típusú akkumulátort használja. Ne csatlakoztasson a kéziszerszámhoz hagyományos szárazelemet, az előírttól eltérő típusú tölthető akkumulátort, illetve gépkocsi akkumulátort.
26. Ne használjon erősítőfokozattal ellátott transzformátort.
27. Ne töltse az akkumulátort motoros generátorról, vagy egyenáramú áramforrásról.
28. Az akkumulátor töltését mindig belső térben végezze. Mivel az akkumulátortöltő és az akkumulátor töltés közben némileg felmelegszik, ezért az akkumulátort napfénynek közvetlenül ki nem tett helyen töltse; olyan helyen, ahol alacsony a relatív páratartalom, és jó szellőzés biztosítható.
29. Magas helyen történő munkavégzés elkezdése előtt ellenőrizze, hogy személyek ne tartózkodjanak a munkaterület alatt.
30. Az ebben a Kezelési utasításban látható szerkezeti vázlatrajzot kizárólag szakszervizben történő szervizeléshez szabad felhasználni.
31. Ha a hálózati vezeték megsérült, akkor azt a gyártóval vagy szakszervizzel, vagy általuk megbízott személlyel kell kicseréltetni, a személyi sérülések elkerülése érdekében.
A VEZETÉK NÉLKÜLI ÜTŐMŰVES CSAVARBEHAJTÓ GÉPRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK
1. Ez egy csavarok és anyacsavarok meghúzására, ill. kilazítására szolgáló hordozható szerszámgép. Kizárólag ilyen munkára használja!
2. Tartós használata esetén használjon füldugót.
3. A készüléket egy kézzel használni rendkívül veszélyes; használat közben fogja erősen a készüléket két kézzel.
45
Magyar
4. Vizsgálja meg, hogy a befogópatron nincs-e eltörve vagy megrepedve. Törött vagy repedt befogópatronok használata veszélyt jelent. Használat előtt ellenőrizze a befogópatront.
5. Rögzítse a befogópatront a hozzá tartozó dugókulccsal és a gyűrűvel. Ha a befogópatron rögzítésére szolgáló dugókulcs vagy gyűrű sérült, a patron használat közben leválhat az ütőműves csavarbehajtó gépről, ami meglehetősen nagy veszélyt jelent. Ne használjon deformálódott, kopott, repedt vagy bármilyen más sérüléssel rendelkező dugókulcsot vagy gyűrűt a befogópatron rögzítésére. Feltétlenül ügyeljenk, hogy a befogópatron kulcsát és gyűrűjét mindig a megfelelő helyzetbe állítsa.
6. Ellenőrizze a meghúzási nyomatékot. Egy adott csavar szabályos meghúzási nyomatéka a csavar anyagától, annak méreteitől, minőségi osztályától, stb. függ. Ezen kívül az ütőműves csavarbehajtó gép által létrehozott meghúzási nyomaték a csavar anyagától és méreteitől, továbbá a terhelés ráadásának időtartamától, stb. is függ. Az éppen feltöltött vagy lemerülőben lévő akkumulátor esetében is eltérő a meghúzási nyomaték nagysága. Nyomatékkulccsal ellenőrizheti, hogy a csavar a megfelelő nyomatékkal van-e meghúzva.
7. A forgásirány átkapcsolása előtt állítsa le az ütőműves csavarbehajtó gépet. A forgásirány átkapcsolása előtt minden esetben engedje fel a kapcsolót és várja meg, amíg a csavarbehajtó gép leáll.
8. A forgó részhez semmi esetre sem szabad hozzáérni. Ne közelítsen a forgó befogópatronnal kezéhez vagy más testrészéhez. Megvághatja magát, vagy a keze becsípődhet a befogópatronba. Ezen kívül tartós használat után semmi esetre se érintse meg a befogópatront. Az felforrósodik, és égési sérülést okozhat.
9. Terhelés nélkül semmiképpen se forgassa a csavarbehajtó gépet univerzális csuklókapcsoló használata esetén. Ha a befogópatron forog, miközben nincs terhelés ráadva, az univerzális csuklókapcsoló miatt forgása ellenőrizhetetlenné válik.
Mindez sérülést okozhat vagy a befogópatron mozgása olyan nagy rezgéseket kelthet a készülékben, hogy az kieshet a kezéből.
10. Az akkumulátor töltését minden esetben 0-40˚C hőmérsékleten végezze. 0˚C-nál alacsonyabb hőmérsékleten túltöltés következik be, ami veszélyes. Az akkumulátor töltését nem szabad 40˚C-nál nagyobb hőmérsékleten végezni. A töltéshez a legalkalmasabb hőmérsékleti tartomány a 20-25˚C.
11. A töltés befejeztével legalább 15 percnek kell eltelnie az akkumulátor következő feltöltése előtt. Ne töltsön kettőnél több akkumulátort egymás után.
12. Ügyeljen arra, nehogy idegen anyag kerüljön a markolatba.
13. A tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt semmi esetre sem szabad szétszerelni.
14. A tölthető akkumulátort semmiképpen sem szabad rövidre zárni. Az akkumulátor rövidre zárása az áramerősség növekedését idézi elő, és túlmelegedést okoz. Ennek hatására az akkumulátor kiéghet, vagy megrongálódhat.
15. Az akkumulátort nem szabad tűzbe dobni. Ha az akkumulátor meggyullad, felrobbanhat.
16. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásait nem szabad különböző tárgyakat eldugaszolni. Ha fém vagy gyúlékony tárgyak eldugaszolják az akkumulátortöltő szellőzőnyílásait, áramütés következhet be vagy az akkumulátortöltő megrongálódhat.
17. Vigye vissza az akkumulátort az üzletbe, ahol vásárolta, amint az újratölthető akkumulátor használati ideje már túl rövidnek bizonyul a gyakorlati célokra. A lemerült akkumulátort nem szabad kidobni.
18. Ha lemerült akkumulátort használ, a feltöltőkészülék megrongálódhat.
MODELL
WR12DAF: Akkumulátortöltővel és dobozzal
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Típus WR12DAF Terheletlen sebesség 0 – 2200 perc
-1
Teljesítmény
M6 - M14 (Szabályos méretű csavar)
M6 - M10 (Nagy feszítőerőre méretezett csavar)
Maximum 110 N·m {1120 kgf·cm}
Meghúzási nyomaték
Az M12 nagy feszítőerőre méretezett (12,9 szilárdsági osztály) meghúzása, ha az akkumulátort teljesen feltöltötték 20˚C hőmérsékleten. Meghúzási idő: 3 mp.
EB1214L: Ni-Cd akkumulátor, 12 V (1,4 Ah 10 cella)
Tölthető akkumulátor EB1220BL: Ni-Cd akkumulátor, 12 V (2,0 Ah 10 cella)
EB1226HL: Ni-MH akkumulátor, 12 V (2,6 Ah 10 cella)
Súly 1,6 kg
46
Magyar
STANDARD TARTOZÉKOK
1. Akkumulátortöltő (UC12SD vagy UC14YFA) ............ 1
2. Műanyag tok ............................................................... 1
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
Modell UC12SD UC14YFA
Töltési idő EB1214L: Körülbelül 60 perc (20˚C-on)
EB1220BL: Körülbelül 50 perc (20˚C-on)
EB1226HL: Körülbelül 60 perc (20˚C-on) Töltési feszültség 12 V 7,2 - 14,4 V Súly 1,4 kg 0,6 kg
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön beszerezhetők)
1. Akkumulátor (EB1214L, EB1220BL, EB1226HL)
2. Befogópatronok
3. Hosszú befogópatron
B formájú C formájú
D formájú
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
Kódszám
ISO ISO
Forma
(szabványos) (kisméretű)
LLF 10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18 12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20 13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
12,7
Hatszögletű
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25
befogópatron
17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28 19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28 21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32 22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
A négyszögletes
fejű
behajtószerkezet
méretei S (mm)
Az alkatrész
megnevezése
Az adott célra alkalmas csavar átmérője
A lapok közt mért
távolság
hatszögletű
patronnál H (mm)
A fő befogópatron
méretei (mm)
1. táblázat
Nagy
feszítőerőre
méretezett
Hüvelykben
megadott méretű
csavarok
B formájú C formájú
D formájú
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
47
Magyar
Az adott célra alkalmas csavar átmérője
A lapok közt mért
távolság
hatszögletű
patronnál H (mm)
2. táblázat
Kódszám
ISO ISO
Forma
(szabványos) (kisméretű)
LL1LF 12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20 13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21,5 14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22 17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25 17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
12,7
Hosszú
19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
befogópatron
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28 21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31 21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31 21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31 22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
A fő befogópatron
méretei (mm)
A négyszögletes
fejű behajtószerkezet méretei S (mm)
Az alkatrész
megnevezése
Nagy
feszítőerőre
méretezett
Hüvelykben
megadott méretű
csavarok
4. Hosszabbítórúd: kódszáma 873633
A hosszabbítórúd használata megkönnyíti a szűk helyen végzett munkát vagy ha a rendelkezésre álló befogópatron nem éri el a meghúzandó csavart.
FIGYELEM
Hosszabbítórúd használatakor a meghúzási nyomaték értéke valamivel kisebb a szabványos befogópatron használatához képest.
5. Univerzális csuklókapcsoló: kódszáma 992610
Az univerzális csuklókapcsoló használata megkönnyíti az anyacsavarok behajtását, ha a befogópatron szögben helyezkedik el a csavarhoz képest, vagy ha a munkát nagyon szűk helyen kell végezni.
6. Csőhüvely
Ezt légkondicionálók, csővezetékek, stb. karimáin található csavarok és anyacsavarok meghúzásához használják.
Kódszám
A lapok közt mért távolság
hatszögletű patronnál (mm) 993658 12 992613 13 992615 14
7. Saroktoldalék (EW-14R modell)
Ezt a toldalékot csak akkor használja, ha a gép derékszögben áll a behajtandó anyához vagy csavarhoz képest.
8. Behajtófej adapter: kódszáma 991476
Kisméretű (M6-M8) csavarok meghúzására szolgál.
MEGJEGYZÉSEK
(1) Ez az adapter csak a fő készülék (hatszögletű) szárára
szerelhető fel. A behajtófej-adaptert nem lehet felszerelni a speciális tartozékként kapható (négyszögletes) szárhoz.
(2) Mielőtt megkezdené a munkát az adapterrel, húzza
meg a hozzátartozó néhány csavart, ügyelve a megfelelő meghúzási nyomaték alkalmazására.
(3) A behajtási sebesség jelentősen csökken menetfúráskor,
illetve facsavarok vagy egyéb hasonló csavarok behajtásakor.
Alkalmazható plusz behajtófej
A behajtófej száma Hossz (mm) Kódszám
2 sz.
45 955229 70 955654
3 sz.
45 955230 70 955655
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
L 6,35
A behajtófej száma
48
Magyar
ALKALMAZÁSOK
Szerkezeti elemek rögzítésére használt bármilyen típusú
csavar és anyacsavar meghúzása, ill. meglazítása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához (1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
UC12SD
Az ütőműves csavarbehajtó használata előtt a következők szerint töltse fel az akkumulátort.
1. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a töltő alját érintsék (Lásd 3. Ábra).
FIGYELEM
Az UC12SD típusú modell kifejezetten ehhez a szerszámhoz készült. Az előírt akkumulátoron kívül másmilyen típusú akkumulátor töltésére nem alkalmas. Az akkumulátor az előírttól eltérő módon is behelyezhető a töltőbe, és ennek hatására kigyulladhatnak a jelzőlámpák. Rendkívül körültekintően kell azonban eljárni annak érdekében, hogy az előírt akkumulátor­típusoktól eltérő típusú akkumulátort ne töltsön ezekkel a töltőkkel, mert amellett, hogy azok nem tölthetők fel megfelelően, ez az akkumulátortöltő meghibásodását is okozhatja.
2. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati csatlakozó­zsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az akkumulátortöltőt (kigyullad a jelzőlámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt, és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a helyére illeszkedik-e. Az akkumulátor teljes feltöltéséhez 20˚C-on kb. 1 óra szükséges. Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve. Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás feszültsége nem elegendő. Ha a jelzőlámpa töltés kezdetétől számított több mint két óra eltelte után sem alszik el, akkor fejezze be a töltést, és hívja fel a Hitachi Szakszervizt.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
A töltés befejezése után vegye ki az akkumulátorokat a töltőből, és tartsa azokat megfelelő helyen.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejű szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehűlt.
UC14YFA
Az ütőműves csavarbehajtó használata előtt a következők szerint töltse fel az akkumulátort.
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati csatlakozó­zsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az akkumulátortöltőt (kigyullad a jelzőlámpa).
2. Tegye be az akkumulátort a töltőbe
Az akkumulátort erősen kell bedugni, a 4. Ábrán látható nyíl irányába, annyira, hogy hozzáérjen a feltöltő rekeszének aljához.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor fordítva lett a töltőbe helyezve,
akkor nemcsak a töltés válik lehetetlenné, hanem az a töltő meghibásodását, pl. a töltőérintkezők deformálódását is okozhatja.
3. Töltés
Az akkumulátornak a töltőbe helyezésekor elkezdődik a töltés, és a jelzőlámpa folyamatos piros színnel világít. Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődött, a jelzőlámpa piros színnel villogni kezd (1 másodperces időközön­ként). (Lásd az 3. Táblázatot)
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az akkumulátor állapotának megfelelően az 3. Táblázat tartalmazza.
49
Magyar
3. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Villog
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Töltés előtt
(PIROS)
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Töltés közben
Világít Folyamatosan világít (PIROS) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Töltés Villog
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
befejeződött (PIROS)
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Nem lehetséges Gyorsan villog
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig Az akkumulátor vagy az
a töltés (PIROS)
(Nem világít 0,1 mp.-ig) akkumulátortöltő
meghibásodott
Túl magas az
Nem lehetséges Világít Folyamatosan világít akkumulátor a töltés (Z’LD) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ hőmérséklete, ezért az
nem tölthető
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések. A tölthető akkumulátorok hőmérsékletei az alábbi táblázatban vannak felsorolva, és a felforrósodott akkumulátorokat hagyni kell lehűlni töltés előtt.
4. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések.
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától függően a töltési idők a 5. Táblázatban szereplők lesznek.
5. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a hőmérsékletétől és a hálózati feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
A töltés befejezése után vegye ki az akkumulátorokat a töltőből, és tartsa azokat megfelelő helyen.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2 – 3 alkalommal történő
Tölthető akkumulátorok
EB1220BL EB1226HL
Hőmérséklet, amelyen az akkumulátor újra tölthető
–5˚C – 60˚C
0˚C – 45˚C
Töltő
UC14YFA
Akkumulátor EB1220BL Kb. 50 perc EB1226HL Kb. 60 perc
feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést.
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor forró állapotban van töltve vagy
azért, mert hosszú időn keresztül közvetlen napfénynek lett kitéve, vagy azért mert közvetlenül a használat után lett elkezdve a töltés, akkor az akkumulátortöltő lámpája zöld színnel fog világítani. Ilyen esetben várjon, míg az akkumulátor lehűl, majd kezdje el újra a töltést.
Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.
Mivel a beépített mikroszámítógépnek kb. 3
másodpercre van szüksége annak ellenőrzéséhez, hogy az UC14YFA akkumulátortöltővel töltött akkumulátor ki lett véve, ezért várjon legalább 3 másodpercig mielőtt az akkumulátort a töltés folytatásához ismét visszadugja az akkumulátortöltőbe. ha az akkumulátort 3 másodpercen belül dugja vissza Az akkumulátortöltőbe, akkor előfordulhat, hogy az nem lesz megfelelően feltöltve.
50
Magyar
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely környezetének előkészítése és ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e az óvintézkedéseknél említett összes feltételnek.
2. Az akkumulátor ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedik­e a feltöltőbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
3. A csavarhoz illő befogópatron kiválasztása
Ügyeljen arra, hogy a meghúzandó csavarhoz illő befogópatront használja. Nem megfelelő befogópatron használata nemcsak a csavar elégtelen meghúzását eredményezi, hanem a patron vagy az anyacsavar is megrongálódhat. Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű nyílással rendelkező befogópatron használatakor az anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan, ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár. Ügyeljen a befogópatron nyílásának kopására, és azonnal cserélje ki azt, még mielőtt jobban kikopna. Végül szerelje fel a befogópatront az 4. pontban leírtak szerint. Az „Opcionális tartozékok” című fejezet részletezi a csavarméretek és a befogópatronok közti kapcsolatot. A befogópatronok elnevezése a hatszögletű nyílás lapszélességének felel meg.
4. Befogópatron felszerelése
Válassza ki a használni kívánt befogópatront.
Csapos vagy O-gyűrűs típusú (5. és 6. Ábrák) (1) Állítsa vonalba a befogópatronban lévő nyílást a szárban
lévővel, majd dugja be a szárat a befogópatronba.
(2) Dugja be a szárat a befogópatronba. (3) Erősítse a gyűrűt a befogópatronon található vájatba. Hengeres csap típus (7. Ábra)
Állítsa vonalba a szár négyszögletes részében található hengeres csapot a hatszögletű befogópatron nyílásával. Ezután tolja be a hengeres csapot és szerelje fel a hatszögletű befogópatront a szárra. Ellenőrizze, hogy a hengeres csap teljesen illeszkedik-e a nyílásba. A befogópatron leszerelését ellenkező sorrendben végezze.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
FIGYELEM
A kampó használata során ügyeljen arra, nehogy a
szerszám leessen. A szerszám leesése balesetet okozhat.
A szerszámba keresztfejes (Phillips) csavarhúzóhegyen kívül
semmilyen más szerszámhegy ne legyen befogatva, ha a szerszámot a kampónál fogva övre akasztva hordozza. A szerszám kampónál fogva övre akasztva történő hordozásakor a szerszámba fogatott éles vagy hegyes szerszámhegyek, pl. fúróhegyek balesetet okozhatnak.
1. A kampó kezelése
A kampó akár a bal, akár a jobb oldalra felszerelhető és szöge 5 lépésben állítható, 0 és 80 fok között.
(1) A kampó kezelése
(a) Húzza maga felé a kampót az (A) nyíl irányába, majd
fordítsa el a (B) nyíl irányába azt (8. Ábra).
(b) A kampó szöge 5 lépésben állítható (0˚, 20˚, 40˚, 60˚,
80˚). Állítsa be a kampó szögét a használathoz szükséges helyzetbe.
(2) A kampó helyzetének átállítása
FIGYELEM
A kampó szabálytalan beállítása személyi sérülést okozhat a használat során. (a) Szorosan tartsa meg a fő egységet és laposfejű
csavarhúzóval vagy érme segítségével távolítsa el a csavart (9. Ábra).
(b) Vegye le a kampót és a rugót (10. Ábra). (c) Szerelje fel a kampót és a rugót a másik oldalra, majd
szorosan rögzítse azokat a csavarral (11. Ábra).
MEGJEGYZÉS
Ügyeljen a rugó irányára. A rugót úgy szerelje be, hogy annak nagyobb átmérőjű része Öntől távolabb essen (11. Ábra).
(3) A szerszámhegy-tartó használata
A szerszámhegy beillesztése
Csúsztassa a szerszámhegyet oldalról a 12. Ábrán látható irányba, majd szilárdan illessze a helyére, amíg az oldalán levő vájat be nem ugrik a kampó kiemelkedő részébe.
A szerszámhegy kiemelése
Szilárdan tartsa meg a fő egységet, és húzza kifelé a hüvelykujjával megtartott szerszámhegyet (13. Ábra).
FIGYELEM
A szerszámhegy kilazulhat a kampó belsejében, és a
12. Ábrán látható módon fordított irányban elhelyezkedve, vagy a szerszámhegyet nem megfelelően tárolva balesetet okozhat a szerszám kezelése során.
Csak a Hitachi által gyártott OPCIONÁLIS TARTOZÉK
plusz behajtófejek (2. számú behajtófej; Kódszám: 992671, 3. számú behajtófej; Kódszám: 992672) használhatók. Ne használjon másmilyen típusú behajtófejet, mert az meglazulhat.
2. A forgásirány ellenőrzése
A nyomógomb jobb oldalának megnyomásakor a befogópatron balról jobbra forog (hátulról nézve). Ahhoz, hogy a behajtófej jobbról balra forogjon, a nyomógomb baloldalát kell megnyomni (Lásd a 14. Ábrát) (A
L
és a R jelek a készülék házán láthatók).
FIGYELEM
Az ütőműves csavarbehajtó gép forgása közben a nyomógombot nem szabad átkapcsolni. A nyomógomb átkapcsolásához a csavarbehajtót le kell állítani, minekutána a nyomógomb átállítható.
3. A kapcsolási művelet
Az indítókapcsoló megnyomásakor a szerszámgép
forogni kezd. A kapcsoló elengedésekor a szerszámgép leáll.
A forgási sebesség az indítókapcsoló lenyomásának
mértékével változtatható. Az indítókapcsoló enyhe lenyomásakor a fordulatszám alacsony, míg erősebben lenyomva a kapcsolót a fordulatszám növekszik.
4. Csavarok meghúzása és meglazítása
Válasszon az anya vagy a csavar méretének megfelelő hatszögletű befogópatront. Ezután szerelje fel a befogópatront a szárra, majd fogja be a meghúzni kívánt anyát a hatszögletű befogópatronnal. Tartsa egy vonalban a csavarkulcsot a csavarral, nyomja meg a ki/be kapcsolót, és fejtsen ki nyomatékot több másodpercig az anyára. Ha az anya lazán lett felhelyezve a csavarra, a csavar az anyával együtt elforoghat és így nem lesz megfelelő a rögzítés. Ilyen esetben szüntesse meg az anyára kifejtett nyomatékot, az újbóli meghúzás előtt pedig rögzítse egy csavarkulccsal a csavar fejét, vagy húzza meg kézzel az anyát.
51
Magyar
5. A meghúzható anyás csavarok lehetséges száma
Az egyetlen töltéssel meghúzható anyás csavarok számát illetően lásd az alábbi táblázatot.
EB1220BL
Alkalmazott anyás csavarok A meghúzások száma
Nagy feszítőerőre méretezett csavara kb. 170
M12 × 45
A környezeti levegő hőmérsékletétől és az akkumulátor jellemzőitől függően ezek az értékek kismértékben eltérhetnek a táblázatban közöltektől.
MEGJEGYZÉS
Az EB1226HL típusú akkumulátor használata hidegben (0˚C alatti hőmérsékleten) egyes esetekben a meghúzási nyomaték gyengülését és a meghúzások számának csökkenését okozhatja. Ez azonban csupán ideiglenes jelenség, amely az akkumulátor felmelegedésével megszűnik.
AZ ÜZEMELTETÉSRE VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
1. A készülék pihentetése folyamatos munkavégzés után
A folyamatos csavarmeghúzási munkát követően pihentesse a készüléket körülbelül 15 percig, amikor akkumulátort cserél. A motor, a kapcsoló, stb. hőmérséklete megnövekszik, ha az akkumulátor cseréje után azonnal megkezdik a munkát, aminek következtében a motor adott esetben kiéghet.
MEGJEGYZÉS
Ne érintse meg az áramvédőt, mivel folyamatos munka közben az nagyon felmelegszik.
2. A fordulatszám-szabályozó kapcsoló használatára vonatkozó figyelmeztetések
Ez a kapcsoló beépített elektromos áramkörrel rendelkezik, amellyel fokozatmentesen változtatható a készülék fordulatszáma. Következésképpen az indítókapcsoló enyhe meghúzásakor (alacsony fordulatszámon) az elektromos áramkör alkatrészei túlmelegedhetnek és megrongálódhatnak, ha a csavarok folyamatos behajtása közben leállítják a motort.
3. Meghúzási nyomaték
A 15. Ábra mutatja, mekkora meghúzási nyomatékokat kell használni anyás csavarokhoz (a méret szerint) a
16. Ábrán közölt feltételek mellett. Ezt a példát általános irányadó értékként kell használni, mivel a meghúzási nyomaték a meghúzási feltételek függvényében eltérő lehet.
4. A behajtandó anyás csavarhoz alkalmas meghúzási nyomaték alkalmazása
Anyacsavarok vagy anyás csavarok optimális meghúzási nyomatéka eltérő lehet azok anyagától és méretétől függően. Ha kisméretű anyás csavarhoz túl nagy meghúzási nyomatékot alkalmaznak, az szétlapulhat vagy eltörhet. A meghúzási nyomaték értéke az üzemidővel arányosan növekszik. Alkalmazzon megfelelő meghúzási időtartamot az anyás csavarokhoz.
5. A szerszámgép tartása
Az ütőműves csavarbehajtó gépet mindkét kézzel erősen kell tartani. Ebben az esetben a gépnek a csavarral párhuzamosan kell állnia.
Használat közben a csavarbehajtó gépet nem kell túl erősen rászorítani. A gépet csupán a behajtóerő ellensúlyozásához szükséges erővel kell tartani.
6. A meghúzási nyomaték jóváhagyása
Az alábbi tényezők elősegítik a meghúzási nyomaték csökkentését. Ezért, mielőtt hozzálátna a munkához a kézi csavarbehajtó készülékkel, tisztázni kell a bizonyos anyás csavarok behajtásakor szükséges tényleges meghúzási nyomaték értékét. A meghúzási nyomatékot befolyásoló tényezők a következők:
(1) Feszültség
Az akkumulátor lemerülési határértékének elérésekor a feszültség és azzal párhuzamosan a meghúzási nyomaték értéke is csökken.
(2) Üzemidő
Az üzemidő növekedésével párhuzamosan a meghúzási nyomaték értéke is növekszik. A meghúzási nyomaték azonban nem növekedhet egy bizonyos érték fölé, még akkor sem, ha a szerszámot hosszú időre bekapcsolva hagyja. (Lásd a 15. Ábrát).
(3) Az anyás csavar átmérője
A meghúzási nyomaték a csavarátmérő függvényében eltérő lehet, ahogy az a 15. Ábrán látható. Nagyobb átmérőjű csavar meghúzásához általában nagyobb meghúzási nyomaték szükséges.
(4) Meghúzási feltételek
A meghúzási nyomaték a nyomatéki tényezőtől, továbbá a csavar anyagának minőségi osztályától és a csavar hosszától függően változik, még akkor is, ha ugyanolyan méretű menettel ellátott csavarokat használnak. A meghúzási nyomaték ezen kívül annak a munkadarab­nak a felületétől függően is eltérő lehet, amelybe a csavart behajtják. Ha a csavar és az anya együtt forog, a nyomaték értéke jelentősen csökken.
(5) Opcionális alkatrészek használata
A meghúzási nyomaték kismértékben csökken, ha hosszabbító rudat, univerzális csuklókapcsolót vagy hosszú befogópatronokat használnak.
(6) A befogópatron illesztési hézaga
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű nyílással rendelkező befogópatron használatakor az anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan, ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár. A csavarhoz nem illő befogópatron használata elégtelen meghúzási nyomatékot eredményez. A befogópatronok és csavarok méret szerinti párosítása az 1. és 2. táblázatban látható.
52
Magyar
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
kgf•cm
N•m
M12 × 45
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M10 × 30
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M8 × 30
15. Ábra
Meghúzási nyomaték
Meghúzási nyomaték
Meghúzási nyomaték
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága t = 10 mm)
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága t = 10 mm)
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága t = 10 mm)
Szabványos csavar
Nagy feszítőerőre méretezett csavar
Szabványos csavar
Nagy feszítőerőre méretezett csavar
Szabványos csavar
Nagy feszítőerőre méretezett csavar
16. Ábra
*A következő csavart használják.
Szabványos csavar: Szilárdsági osztály 4,8 Nagy feszítőerőre méretezett csavar: Szilárdsági osztály 12,9
)(
A szilárdsági osztály magyarázata: 4 A csavar folyási határértéke: 32 kp/mm
2
8 A csavar feltépő szilárdsága: 40 kp/mm
2
Anyás csavar
Az acéllemez vastagsága t
Anyacsavar
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A befogópatron ellenőrzése
Kopott vagy deformálódott, hat-, illetve négyszögletű nyílással rendelkező befogópatron használatakor az anyacsavar vagy a szár nem illeszkedik elég szorosan, ami a meghúzási nyomaték gyengülésével jár. Rendszeres időközönként ellenőrizze a befogópatron nyílásainak kopását, és szükség esetén cserélje ki a befogópatront.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha az ütvecsavarozó beszennyeződött, törölje le puha, száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített rongydarabbal. Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
4. Tárolás
A behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem férhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.
5. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
53
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN50144 szabvány szerint kerültek meghatározásra.
A tipikus A-súlyozott hangnyomásszint: 95 dB (A) A tipikus A-súlyozott hangteljesítményszint: 108 dB (A) Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
8,4 m/s
2
54
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
1. Udržujte pracovní prostředí v čistotě. Neuklizené plochy a stoly vedou k úrazům.
2. Vyhýbejte se nebezpečným situacím. Nevystavujte nářadí nebo nabíječku dešti. Nepoužívejte nářadí a nabíječku ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zabezpečte dobré osvětlení pracovní plochy. Nikdy nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých nebo výbušných materiálů. Nepoužívejte nástroj a nabíječku v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Děti a nezletilé osoby nesmí používat nářadí bez dozoru. Děti musí být pod dozorem, aby si nehrály se zařízením. Nepovolané osoby se nesmí zdržovat v blízkosti pracoviště.
4. Nástroje, které nepoužíváte, uložte v nabíječce. Nástroje, které se nepoužívají, musí být bezpečně uloženy na suchém místě mimo dosah nepovolaných osob a dětí. Nabíječka a nástroje se musí skladovat při teplotách pod 40˚C.
5. Netlačte na nástroj. Nástroj pracuje nejlépe a bezpečně při rychlostech, pro které byl navržen.
6. Používejte správný nástroj. Nepoužívejte malé nástroje při operacích určených pro nástroje o větší pevnosti.
7. Bute správně oblečeni. Nenoste volné šaty nebo šperky, protože mohou být zachyceny pohybujícími se částmi zařízení. Při práci venku doporučujeme používat gumové rukavice a obuv s protiskluzovou podrážkou.
8. Při používání většiny nástrojů si chraňte zrak. Pokud je operace prašná, používejte ochrannou masku.
9. Se šňůrou manipulujte opatrně. Nikdy nenoste nářadí za šňůru. Netahejte za šňůru, pokud chcete vytáhnout zástrčku ze zásuvky. Nemanipulujte se šňůrou v blízkosti zdrojů tepla, oleje nebo ostrých hran.
10. Zabezpečte obráběný kus. K upnutí kusu použijte svorky nebo svěrák. Je to bezpečnější než používání rukou a uvolní vám to obě ruce pro práci s nářadím.
11. Nesnažte se vrtat příliš daleko od těla. Stůjte pevně a udržujte rovnováhu.
12. Pečlivě udržujte nástroje. Vždy udržujte nástroje ostré a čisté, abyste dosáhli co nejlepších výsledků při nejvyšší bezpečnosti. Postupujte podle návodu při mazání a výměně příslušenství.
13. Odpojte nabíječku od zdroje, pokud-ji nepoužíváte anebo provádíte její kontrolu nebo údržbu,.
14. Odpojte klíče sklíčidla a jiné klíče. Zvykněte si zkontrolovat, které klíče jsou odstraněny z nářadí před tím, než nářadí zapnete.
15. Dávejte pozor, abyste nářadí náhodně nezapnuli. Při přenášení nářadí nemějte prst na spínači.
16. Vždy používejte pouze označené nabíječky. Vyhnete se tím nebezpečí úrazu.
17. Používejte pouze originální součástky firmy HITACHI.
18. Nepoužívejte nástroj k jiným účelům než je uvedeno v návodu.
19. Používejte pouze doplňky a přídavná zařízení doporučená v tomto návodu nebo v katalogu firmy HITACHI. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu.
20. Opravy nechte provádět pouze v autorizovaném servisním středisku. Výrobce neodpovídá za poškození nebo úrazy v důsledku oprav provedených nepovolanými osobami nebo nesprávného použití nářadí.
21. Neodstraňujte instalované kryty nebo šrouby. Zajistíte tak kompatibilitu nářadí a nabíječky.
22. Připojte nabíječku pouze k napětí, které je uvedené na štítku.
23. Nedotýkejte se pohybujících se součástí, pokud není nářadí odpojeno od zdroje.
24. Před použitím nářadí vždy nabijte akumulátor.
25. Používejte pouze akumulátor předepsaný výrobcem. Nepřipojujte k nářadí standardní suchou baterii, nespecifikovaný akumulátor nebo autobaterii k nářadí.
26. Nepoužívejte transformátor se zesilovačem.
27. Nenabíjejte akumulátor pomocí autoalternátoru nebo stejnosměrného zdroje.
28. Dobíjejte akumulátor vždy v místnosti. Nenabíjejte akumulátor na přímém slunci Protože se nabíječka zahřívá,. Nabíjejte v prostředí s nízkou vlhkostí vzduchu a dobrou ventilací.
29. Před tím, než začnete pracovat na vyvýšeném místě, zkontrolujte si prostor pod sebou a ujistěte se, že je volný.
30. Použijte výkresovou dokumentaci obsaženou v tomto návodu pouze pro autorizovanou údržbu.
31. Dojde-li k poškození elektrického kabelu, musí se vyměnit za kabel dodaný výrobcem, zástupcem výrobce nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby nedošlo k riziku úrazu.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO AKUMULÁTOROVÝ RÁZOVÝ KLÍČ
1. Toto je přenosný nástroj pro utahování a povolování šroubů a matic. Používejte jej pouze pro tyto operace.
2. Používáte-li nástroj po dlouhou dobu, používejte chrániče sluchu.
3. Práce jednou rukou je velice nebezpečná; při práci držte nástroj pevně oběma rukama.
4. Zkontrolujte, zda není objímka prasklá nebo zlomená. Prasklé nebo zlomené objímky jsou nebezpečné. Před použitím objímku zkontrolujte.
5. Zajistěte objímku kolíkem a kroužkem. Jestliže je kolík objímky nebo kroužek, zajišující objímku, poškozen, objímka může z rázového klíče vypadnout, což je nebezpečné. Nepoužívejte kolíky nebo kroužky objímky, které jsou zdeformované, opotřebované, prasklé nebo jakýmkoli jiným způsobem poškozené. Vždy se ujistěte, že jste namontovali kolík a kroužek objímky do správné polohy.
6. Zkontrolujte utahovací moment. Správný krouticí moment pro utažení šroubu závisí na materiálu, z něhož je šroub vyroben, na jeho rozměrech, třídě, atd. Také utahovací moment, vyvozený tímto rázovým klíčem, záleží na materiálu a rozměrech šroubu, na tom, jak dlouho je rázový klíč používán při způsobu, jakým je namontována objímka atd. Také platí, že utahovací moment v době, kdy byl akumulátor právě nabitý, a v době, kdy už je téměř vybitý, je trochu odlišný. Použijte momentový klíč pro kontrolu toho, zda byl šroub utažen přiměřeným krouticím momentem.
7. Zastavte rázový klíč před přepnutím směru rotace. Před přepnutím směru rotace vždy uvolněte spínač a počkejte, až se rázový klíč zastaví.
55
Čeština
8. Nikdy se nedotýkejte otáčející se části. Nedovolte, aby se otáčející se část objímky dostala do blízkosti vašich rukou nebo jakékoli jiné části vašeho těla. Nástroj by vás mohl pořezat nebo zatáhnout do objímky. Dávejte také pozor na to, abyste se objímky nedotkli po dlouhém nepřerušeném používání. Je horká a mohli byste se o ni popálit.
9. Při používání univerzálního kloubu nikdy nenechávejte rázový klíč otáčet bez zatížení. Jestliže se objímka otáčí, aniž by byla připojena k zatížení, univerzální kloub způsobí nekontrolované otáčení objímky. Mohli byste být zraněni nebo by mohl pohyb objímky zatřást rázovým klíčem tak, až byste jej museli upustit.
10. Akumulátor vždy nabíjejte při teplotě 0 – 40˚C. Teplota nižší než 0˚C způsobí přebití, což je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotě vyšší než 40˚C. Nejvhodnější teplota pro nabíjení je 20 – 25˚C.
11. Jakmile je jedno nabití akumulátoru dokončeno, ponechte nabíječku před dalším nabíjením akumulátoru asi na 15 minut v klidu. Nenabíjejte více než dva akumulátory po sobě.
12. Nedovolte, aby se do držadla dostaly cizí předměty.
13. Nikdy nedemontujte akumulátor a nabíječku.
14. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí vznik velkého elektrického proudu a přehřátí. To má za následek spálení nebo poškození akumulátoru.
15. Neodhazujte akumulátor do ohně. Jestliže akumulátor vzplane, může explodovat.
16. Nezasouvejte předměty do štěrbin ventilace nabíječky. Zasouvání kovových předmětů nebo lití hořlavin do štěrbin ventilace nabíječky způsobí nebezpečí elektrického šoku nebo poškození nabíječky.
17. Jakmile je životnost dobitého akumulátoru příliš krátká pro praktické použití, zaneste akumulátor do obchodu, kde jste jej koupili. Nevyhazujte vyčerpaný akumulátor.
18. Použití vyčerpaného akumulátoru může poškodit nabíječku.
MODEL
WR12DAF: s nabíječkou a kufříkem
PARAMETRY
NABÍJEČKA
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Model WR12DAF Rychlost bez zatížení 0 – 2200 min
-1
Kapacita
M6 – M14 (Běžný šroub)
M6 – M10 (Vysokopevnostní šroub)
Utahovací moment
Maximálně 110 N·m {1120 kgf·cm}
Pro utažení vysokopevnostního šroubu M12 (třída pevnosti 12,9), při úplném nabití při teplotě 20˚C. Doba utahování: 3 sek.
EB1214L: Baterie Ni-Cd, 12 V (1,4 Ah 10 článků)
Akumulátor EB1220BL: Baterie Ni-Cd, 12 V (2,0 Ah 10 článků)
EB1226HL: Baterie Ni-MH, 12 V (2,6 Ah 10 článků)
Váha 1,6 kg
Model UC12SD UC14YFA
Doba nabíjení EB1214L: Přibližně 60 min. (při 20˚C)
EB1220BL: Přibližně 50 min. (při 20˚C)
EB1226HL: Přibližně 60 min. (při 20˚C) Nabíjecí napětí 12 V 7,2 – 14,4 V Hmotnost 1,4 kg 0,6 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1. Nabíječka (UC12SD nebo UC14YFA) ...................... 1
2. Kufřík z plastu ........................................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
1. Akumulátor (EB1214L, EB1220BL, EB1226HL)
56
Čeština
2. Objímky
Forma B Forma C Forma D
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
Tabulka 1
Vhodný průměr šroubu
Název součásti
Kódové
Vysoká ISO ISO
Šrouby s
Forma
číslo
pevnost (běžný) (malý)
rozměry
v palcích 10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18 12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20 13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
Šestihranný
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25
12,7
nástrčkový
17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28
klíč
19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28 21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32 22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
3. Dlouhá objímka
Forma B Forma C Forma D
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
Tabulka 2
Vhodný průměr šroubu
Název součásti
Kódové
Vysoká ISO ISO
Šrouby s
Forma
číslo
pevnost (běžný) (malý)
rozměry
v palcích 12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20 13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21,5 14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22 17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25 17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
12,7
Dlouhá
19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
objímka
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28 21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31 21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31 21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31 22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
Rozměry
pro šroubování čtyřhranné
hlavy S
(mm)
Šířka
šestihranu přes
dvě plochy H
(mm)
Hlavní rozměry
objímky (mm)
LL1øF
Rozměry
pro šroubování čtyřhranné
hlavy S
(mm)
Šířka
šestihranu přes
dvě plochy H
(mm)
Hlavní rozměry
objímky (mm)
LL1L2øF
57
Čeština
4. Výsuvná tyč: kódové číslo 873633
Použití výsuvné tyče je výhodné při práci ve velmi omezených prostorech nebo tehdy, jestliže objímka nedosáhne ke šroubu, který má být utažen.
POZOR
Při použití výsuvné tyče je utahovací moment nepatrně nižší ve srovnání s použitím běžné objímky.
5. Univerzální kloub: kódové číslo 992610
Použití univerzálního kloubu je výhodné při rázovém utahování matic tehdy, jestliže mezi objímkou a klíčem vznikne určitý úhel, nebo při práci ve velmi úzkém prostoru.
6. Trubková objímka
Používá se pro utahování šroubů a matic na přírubách klimatizačních zařízení, atd.
Kódové číslo Šířka šestihranu přes dvě plochy (mm)
993658 12 992613 13 992615 14
7. Přídavné zařízení pro práci v nedostupných místech (Model EW-14R)
Používejte toto přídavné zařízení pouze tehdy, když je nástroj aplikován na matici nebo šroub pod pravým úhlem.
8. Nástavec bitu: kódové číslo 991476
Používá se pro utahování malých šroubů (M6 – M8).
POZNÁMKY
(1) Tento nástavec se nasazuje pouze na pevnou část
(úhel utahování) hlavní jednotky. Nástavec bitu nelze připojit k pevné části ze zvláštního příslušenství (čtyřhran pro utahování).
(2) Před zahájením práce s nástavcem utáhněte pomocí
něho několik šroubů, abyste se ujistili, že utahování probíhá s použitím správného krouticího momentu.
(3) Rychlost utahování se silně sníží při šroubování vrutů
do dřeva, závitořezných šroubů nebo podobných šroubů.
Použitelný hrot šroubováku plus
Hrot č. L (mm) Kódové číslo
Č. 2
45 955229 70 955654
Č. 3
45 955230 70 955655
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Utahování a povolování všech typů šroubů a matic,
používaných pro upevňování stavebních prvků.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru, abyste mohli vyjmout akumulátor (Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu (Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
UC12SD
Před použitím rázového klíče nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu.
1. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno nabíječky. Sledujte polaritu. (Viz. Obr. 3)
POZOR
Model UC12SD je speciální nabíječka. Tuto nabíječku nelze použít na nabíjení jiných než specifikovaných akumulátorů. Do nabíječky je možné vložit i akumulátory jiného než specifikovaného typu a mohou se rozsvítit kontrolní světla. Přesto upozorňujeme, že je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, abyste nenabíjeli jiné než specifikované akumulátory. Nelze je nabíjet a navíc způsobí chybnou funkci nabíječky.
Hrot č.
L 6.35
58
Čeština
2. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku (indikátorové světlo se rozsvítí).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení akumulátoru. Pro plné nabití akumulátoru při 20˚C je třeba asi 1 hodina. Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě nebo slabém napětí. Pokud indikátorové světlo nezhasne ani po dvou hodinách nabíjení, vypněte nabíječku a zkontaktujte autorizované servisní středisko firmy Hitachi.
POZOR
I ndikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte kabel od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vyjměte akumulátor POZNÁMKA
Po nabití vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Tabulka 4 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory Rozmezí teplot pro nabíjení EB1220BL –5˚C – 60˚C EB1226HL 0˚C – 45˚C
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k
dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru
se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím
vychladnout.
UC14YFA
Před použitím rázového klíče nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu.
1. Připojte šňůru nabíječky do zástrčky
Je-li šňůra připojena, bliká indikátorové světlo červeně
v sekundových intervalech.
2. Zasunutí akumulátoru do nabíječky
Zasuňte akumulátor pevně, ve směru podle Obr. 4,
dokud nenarazí na dno nabíječky.
POZOR
Pokud je baterie vložena v nesprávné polaritě, nelze
ji nabíjet. Navíc může dojít k poškození kontaktu.
3. Nabíjení
Po vložení akumulátoru do nabíječky se trvale rozsvítí
červené světlo a proces okamžitě začne.
Poté, co se akumulátor plně nabije, začne indikátor
opět blikat červeně v sekundových intervalech – viz.
Tabulka 3.
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak
je uvedeno v Tabulce 3.
(2) Teploty akumulátoru
Tabulka 4 uvádí teploty akumulátorů. Akumulátory, které se zahřejí nad uvedené teploty, se musí nejprve ochladit.
Signalizace indikátoru
Před Bliká
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
nabíjením (červeně)
(Vypne 0.5 sekund)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Během Svítí Svítí bez přestávky. nabíjení (červeně) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Nabíjení Bliká
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
dokončeno (červeně)
(Vypne 0.5 sekund)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Nelze Rychle bliká
Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.
Závada na akumulátoru nebo
nabíjet (červeně)
(Vypne 0.1 sekund)
nabíječce.
Nelze Svítí Svítí bez přestávky. Teplota akumulátoru je příliš nabíjet (zeleně) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ vysoká. Nelze nabíjet.
Tabulka 3
59
Čeština
(3) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je doba nabíjení uvedena v Tabulce 5.
Tabulka 5 Doba nabíjení (při 20˚C).
Nabíječka
UC14YFA
Akumulátor EB1220BL Asi 50 min. EB1226HL Asi 60 min.
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí zdroje.
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2 – 3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
POZOR
Pokud je akumulátor nabíjen zahřátý v důsledku delší
expozice na slunci nebo použití, rozsvítí se indikátor na nabíječce zeleně. V takovém případě nechte akumulátor vychladnout a potom teprve nabíjejte.
Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových
intervalech), zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenachází nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
Zabudovaný mikročip nabíječky UC14YFA a potřebuje
asi 3 sekundy na potvrzení, že se akumulátor nabíjí. Vyjmete-li akumulátor z nabíječky, počkejte minimálně 3 sekundy před jeho opětovným zasunutím.
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovního prostředí
Ujistěte se, že pracoviště splňuje všechny podmínky, uvedené v odstavci o bezpečnostních opatřeních.
2. Kontrola akumulátoru
Ujistěte se, že akumulátor je vložen pevně. Jestliže je uvolněný, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
3. Volba objímky, přiměřené pro velikost šroubu
Ujistěte se, že používáte objímku odpovídající velikosti šroubu, který má být utažen. Použití nevhodné objímky nezpůsobí jen nedostatečné utažení, ale také poškození objímky nebo matice. Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka s šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí dostatečnou těsnost pro uchycení matice nebo pevné části, což bude mít za následek snížení utahovacího momentu. Kontrolujte opotřebení otvoru objímky a provete výměnu předtím, než dojde k dalšímu opotřebení. Nakonec namontujte objímku uvedenou v bodě 4. Odstavec „Další příslušenství“ podrobně popisuje vzájemný vztah mezi velikostmi šroubů a objímkami. Názvy objímek odpovídají šířce šestihranného otvoru přes dvě plochy šestihranu.
4. Montáž objímky
Zvolte objímku, která má být použita.
Kolík, kroužek (Obr. 5 a 6) (1) Srovnejte otvor v objímce s otvorem v pevné části do
souosé polohy a zasuňte pevnou část do objímky. (2) Zasuňte kolík do objímky. (3) Vložte kroužek do drážky v objímce. Typ se západkovým čepem (Obr. 7)
Srovnejte západkový čep, umístěný ve čtvercovém
úseku pevné části, do souosé polohy s otvorem v
šestihranné objímce. Pak potlačte západkový čep a
namontujte šestihrannou objímku na pevnou část.
Zkontrolujte, že je západkový čep zcela zasunutý v
otvoru. Při demontáži objímky postupujte v obráceném
pořadí.
POUŽITÍ
POZOR
Používáte-li kličku, dbejte na to, aby zařízení nespadlo.
Pokud se tak stane, hrozí nebezpečí úrazu. Nepřipojujte žádné nástroje s výjimkou křížového
šroubováku k hlavní jednotce, pokud nosíte nářadí
zavěšené na opasku na kličce/háčku.
Ostré hroty, jako jsou například vrtáky, mohou způsobit
zranění při přenášení.
1. Použití háčku
Háček lze namontovat na pravou nebo na levou stranu
a úhel lze nastavit v 5 krocích v rozmezí od 0˚do 80˚. (1) Nastavení páčky
(a) Zatáhněte páčku směrem k sobě ve směru šipky (A)
a otočte ve směru šipky (B) (Obr. 8).
(b) Úhel lze nastavit v 5 krocích (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚ ).
Nastavte úhel páčky do požadované polohy pro použití.
(2) Přepnutí polohy páčky
POZOR
Neúplná montáž páčky může při použití způsobit tělesné
poranění.
(a) Pevně držte hlavní jednotku a vyjměte šroub pomocí
plochého šroubováku nebo mince (Obr. 9).
(b) Vyjměte páčku a pružinu (Obr. 10).
(c) Namontujte páčku a pružinu na druhé straně a
bezpečně zajistěte šroubem (Obr. 11).
POZNÁMKA
Dejte pozor na orientaci pružiny. Namontujte pružinu
tak, aby větší průměr směřoval ven (Obr. 11).
60
Čeština
(3) Používání držáku vrtáku
Instalace vrtáku
Vysuňte vrták ze strany ve směru podle Obrázku 12 a potom jej pevně vložte do drážky, dokud vrták nezapadne do drážky v kličce.
Vyjmutí vrtáku
Pevně držte nářadí a vytáhněte vrták. Držte hrot palcem - Obr. 13.
POZOR
Nástavec se může uvolnit z háčku a způsobit zranění,
pokud se vloží obráceně, než je uvedeno na obr. 12, nebo pokud se při použití klíče ne zcela vloží.
Lze používat pouze utahovací nástavce Hitachi z
programu VOLITELNÉHO PŘÍSLUŠENSTVÍ (nástavec č. 2; kód č. 992671, nástavec č. 3; kód č. 992672). Nepoužívejte jiné nástavce, nebo může dojít k jejich ztrátě.
2. Zkontrolujte směr otáčení
Nástrčná hlavice se po stisknutí strany R tlačítka otáčí ve směru chodu hodinových ručiček (při pohledu ze zadní strany). Strana L tlačítka slouží pro rotaci bitu proti směru hodinových ručiček (Viz Obr. 14). (Značky
L
a
R
jsou uvedeny na tělese.)
POZOR
Tlačítko nelze při otáčení rázového klíče zapnout. Aby bylo možné zapnout tlačítko, zastavte rázový klíč, pak tlačítko nasate.
3. Provoz spínače
Když je tlačítkový spínač stisknutý, nástroj se otáčí.
Když je tlačítko uvolněno, nástroj se zastaví.
Rychlost rotace lze regulovat změnou tahu, jakým
táhneme za tlačítkový spínač. Rychlost je nízká, když za tlačítkový spínač potáhneme jemně, a zvyšuje se, jakmile za tlačítkový spínač potáhneme více.
4. Dotahovaní a uvolňování šroubů
Nejdříve je třeba zvolit šestihranné nástrčné hlavice odpovídající šroubu nebo matici. Pak namontujte nástrčnou hlavici na kovadlinu a uchopte utahovanou matici pomocí šestihranné nástrčné hlavice. Přidržte klíč v přímce se šroubem a stiskněte vypínač na několik vteřin pro naražení matice. Je-li matice pouze volně upevněna ke šroubu, šroub se může s maticí otáčet, takže se nedosáhne náležitého dotažení. V tomto případě zastavte působení síly na matici a přidržte před zahájením působení síly hlavu šroubu pomocí klíče nebo dotáhněte šroub a matici ručně, aby se zabránilo prokluzování.
5. Možný počet utažených šroubů
V následující tabulce je uveden počet šroubů, které lze utáhnout na jedno nabití.
EB1220BL
Použitý šroub Počet utažení
Šroub pro vysoké napětí
Přibližně 170
M12 × 45
Tyto hodnoty se mohou nepatrně lišit v závislosti na okolní teplotě a charakteristikách akumulátoru.
POZNÁMKA
Použití akumulátoru EB1226HL v chladných podmínkách (pod 0 stupňů Celsia) může někdy způsobit zeslabení utahovacího momentu a snížené množství práce. To je však dočasný jev, který se vrátí do normálu, jakmile se akumulátor zahřeje.
POKYNY K PROVOZU
1. Přestávka v provozu jednotky po nepřerušované práci
Po použití jednotky pro nepřerušované utahování šroubů ji nechte na asi 15 minut v klidu při výměně akumulátoru. Teplota motoru, spínače, atd. stoupne, jestliže práci zahájíte ihned po výměně akumulátoru, případně může dojít až k vyhoření.
POZNÁMKA
Nedotýkejte se chrániče, protože se během nepřerušované práce silně zahřívá.
2. Opatření při použití spínače na regulaci rychlosti
Tento spínač má zabudovaný elektronický obvod, který plynule mění rychlost rotace. Proto jestliže potáhneme tlačítkový spínač pouze jemně (rotace nízkou rychlostí) a motor se při průběžném zašroubovávání šroubů zastaví, součásti elektronického obvodu se mohou přehřát a poškodit.
3. Utahovací moment
Na Obr. 15 je uveden utahovací moment pro šrouby (podle velikosti) za podmínek, uvedených v Obr. 16. Považujte tento příklad za všeobecný odkaz, protože utahovací moment se může měnit podle podmínek utahování.
4. Práce s utahovacím momentem vhodným pro rázově utahovaný šroub
Optimální utahovací moment pro matice a šrouby se liší podle materiálu a velikosti matic nebo šroubů. Nadměrně velký utahovací moment pro malý šroub může způsobit roztažení nebo zlomení šroubu. Utahovací moment se zvyšuje úměrně s dobou provozu. Používejte správnou dobu provozu pro daný šroub.
5. Držení nástroje
Držte rázový klíč pevně oběma rukama. V tomto případě držte klíč v přímce se šroubem. Není nutné na klíč tlačit příliš silně. Držte klíč silou, která je právě dostatečná k tomu, aby vyvážila rázovou sílu.
6. Ověření utahovacího momentu
Následující faktory přispívají ke snížení utahovacího momentu. Ověřte si tedy aktuální potřebný utahovací moment před zahájením práce zašroubováním několika šroubů ručním momentovým klíčem. Faktory ovlivňující utahovací moment jsou následující.
(1) Napětí
Jakmile je dosaženo meze výboje, napětí klesá a utahovací moment se snižuje.
(2) Doba provozu
Utahovací moment se zvyšuje se zvyšováním doby provozu. Utahovací moment se však nezvýší nad určitou hodnotu ani tehdy, jestliže je nástroj používán po dlouhou dobu (Viz Obr. 15).
(3) Průměr šroubu
Utahovací moment se liší podle průměru šroubu, jak je uvedeno na Obr. 15. Všeobecně platí, že šroub o větším průměru vyžaduje vyšší utahovací moment.
(4) Podmínky utahování
Utahovací moment se liší podle momentového poměru, třídy a délky šroubů i tehdy, když jsou použity šrouby se stejnou velikostí závitu. Utahovací moment se také liší podle stavu povrchu obrobku, přes který mají být šrouby utahovány. Když se šroub a matice otáčejí spolu, krouticí moment se silně snižuje.
(5) Použití dalšího příslušenství
Utahovací moment se mírně sníží, jestliže se použije výsuvná tyč, univerzální kloub nebo dlouhá objímka.
61
Čeština
(6) Vůle objímky
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka se šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí adekvátní těsnost spojení mezi maticí a pevnou částí, což má za následek snížení utahovacího momentu.
Použití nesprávné objímky, která neodpovídá velikosti šroubu, bude mít za následek nedostatečný utahovací moment. Odpovídající velikosti objímky a šroubu jsou uvedeny v Tabulce 1 a 2.
Obr. 15
Utahovací moment
Utahovací moment
Utahovací moment
Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 10 mm)
Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 10 mm)
Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 10 mm)
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M8 × 30
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M10 × 30
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
kgf•cm
N•m
M12 × 45
Běžný šroub
Vysokopevnostní šroub
Běžný šroub
Vysokopevnostní šroub
Vysokopevnostní šroub
Běžný šroub
Obr. 16Matice
Vysvětlení třídy pevnosti: 4 — Mez kluzu šroubu: 32 kgf/mm
2
8 — Pevnost šroubu v tahu: 40 kgf/mm
2
* Je použito následujícího šroubu.
Běžný šroub: Třída pevnosti 4,8 Vysokopevnostní šroub: Třída pevnosti 12,9
)(
Šroub
Tlouška ocelového plechu t
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola objímky
Opotřebovaná nebo zdeformovaná objímka se šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí adekvátní těsnost spojení mezi maticí a pevnou částí, což má za následek snížení utahovacího momentu. Pravidelně kontrolujte opotřebení otvoru objímky a v případě potřeby provete výměnu.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba povrchu
Pokud je rázový utahovák znečištěný, otřete jej měkkým suchým nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
4. Skladování
Uskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimo dosah dětí.
5. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
62
Čeština
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN50144.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
95 dB (A)
Typická vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
108 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
8,4 m/s
2
63
Türkçe
GENEL KULLANIM ÖNLEMLERÓ
1. Çalıßma alanını temiz tutun. Düzensiz çalıßma alanları ve tezgahlar kazalara davetiye çıkarır.
2. Tehlikeli ortamlardan uzak durun. Elektrikli aleti ve ßarj cihazını yaåmura maruz bırakmayın. Elektrikli aletleri ve ßarj cihazını nemli veya ıslak yerlerde kullanmayın. Elektrikli aletleri ve ßarj cihazını hiçbir zaman yanıcı veya patlayıcı maddelerin yakınında kullanmayın. Yanıcı sıvıların veya gazların bulunduåu yerlerde aleti ve ßarj cihazını kullanmayın.
3. Bu alet, gözetim altında olmaksızın küçük çocuklar veya güçsüz kißiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıßtır. Aletle oynamadıklarından emin olmak için küçük çocukların gözetim altında bulundurulması gerekir. Çalıßanlar haricindeki kißiler çalıßma alanından uzak tutulmalıdır.
4. Kullanılmayan aletleri ve ßarj cihazını, çocukların ulaßamayacaåı kuru, yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde muhafaza edin. Aletleri ve ßarj cihazını sıcaklıåın 40˚C deåerinden düßük olduåu yerlerde muhafaza edin.
5. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonuçların aletin tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini unutmayın.
6. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti aåır bir iß için zorlamayın.
7. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar gibi, aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir.
8. Aletlerin çoåunda koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
9. Kabloyu hatalı ßekilde kullanmayın. Aleti asla kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
10. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
11. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve dengenize her zaman dikkat edin.
12. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek performans elde etmek ve güvenliåiniz için aletleri keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar deåißimlerinde talimatlara uyun.
13. Íarj cihazı kullanılmadıåında veya bakım yapılırken ya da incelenirken, elektrik kablosunun fißini prizden çekin.
14. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin. Çıkartılmamıßsa çıkarın.
15. Aletin yanlıßlıkla çalıßmasından kaçının. Elektrik baålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımayın.
16. Muhtemel tehlikeleri önlemek için, her zaman yalnızca belirtilen ßarj cihazını kullanın.
17. Yalnızca orijinal HITACHI yedek parçalarını kullanın.
18. Elektrikli aletleri Kullanım Talimatlarında belirtilenler dıßında amaçlar için kullanmayın.
19. Yaralanmaları önlemek için, yalnızca bu kullanım talimatlarında veya HITACHI katalogunda belirtilen aksesuarları veya takımları kullanın.
20. Onarım ißleri yetkili servis tarafından yapılmalıdır. Ómalatçı, yetkisiz kißilerin onarım yapmasından veya aletin yanlıß kullanılmasından kaynaklanan hiçbir hasardan veya yaralanmadan sorumlu deåildir.
21. Elektrikli aletlerin ve ßarj cihazının tasarlandıåı ßekilde sorunsuz çalıßması için, kapakları veya vidaları çıkarmayın.
22. Íarj cihazını daima üzerindeki plakada belirtilen voltajlarda kullanın.
23. Elektrik kaynaåı ile baålantı kesilmediåi sürece hareketli parçalara veya aksesuarlara dokunmayın.
24. Kullanmadan önce daima bataryayı ßarj edin.
25. Hiçbir zaman belirtilen dıßında bir batarya kullanmayın. Bilinen kuru pilleri, belirtilen batarya dıßında ßarj edilebilir pilleri veya araç akülerini elektrikli aletle birlikte kullanmayın.
26. Herhangi bir güç artırıcı transformatör kullanmayın.
27. Bataryayı motorlu elektrik jeneratörü veya DC güç kaynaåıyla ßarj etmeyin.
28. Íarj ißlemini her zaman iç mekanlarda yapın. Íarj ißlemi sırasında ßarj cihazı ve batarya biraz ısındıåı için, bataryayı doårudan güneß ıßıåına maruz kalmadıåı, nem oranının düßük ve havalandırmanın iyi olduåu bir yerde ßarj edin.
29. Yüksek bir yerde çalıßmaya baßlamadan önce, aßaåıda hiç kimse bulunmadıåından emin olmak için aßaåıdaki faaliyetlere dikkat edin.
30. Bu kullanma talimatındaki montaj çizimleri yalnızca yetkili servisin kullanımı içindir.
31. Hasar görmesi halinde elektrik kablosu imalatçı, yetkili servis veya benzer vasıflara sahip bir kißi tarafından deåißtirilmelidir.
KABLOSUZ DARBELÓ ANAHTAR ÓÇÓN ÖNLEMLER
1. Bu alet, somun ve cıvataları sıkıßtırmak ve gevßetmek için tasarlanmıß taßınabilir bir alettir. Sadece bu ißlem için kullanın.
2. Uzun süreli kullanımda kulak tıkaçlarını kullanın.
3. Tek elle çalıßtırma son derece tehlikelidir; çalıßtırırken aleti her iki elinizle de sıkıca tutun.
4. Yuvanın çatlak veya kırık olmadıåından emin olun. Kırık veya çatlak yuvalar tehlikelidir. Kullanmadan önce yuvayı kontrol edin.
5. Yuvayı, yuva pimi ve halkası ile sabitleyin. Yuvayı sabitleyen yuva pimi veya halkası hasar görmüßse, yuva darbeli anahtardan çıkabilir ve bu çok tehlikeli olabilir. Deforme olmuß, yıpranmıß, çatlak veya baßka herhangi bir ßekilde hasar görmüß yuva pimlerini veya halkalarını kullanmayın. Daima yuva pimi ve halkasını doåru konumda taktıåınızdan emin olun.
6. Sıkıßtırma torkunu kontrol edin. Bir somunu sıkıßtırmak için uygun tork, somunun yapıldıåı malzeme, boyutları, derecesi vs.’ye baålıdır. Ayrıca, bu darbeli anahtarın ürettiåi sıkıßtırma torku, somunun yapıldıåı malzeme ve boyutlarına, darbeli anahtarın uygulanma süresine, yuvanın takılma ßekli vs.’ye baålıdır. Ayrıca batarya yeni deåißtirildiåindeki tork ile batarya bitmek üzereyken olan tork da biraz farklıdır. Somunun doåru torkla sıkıßtırılıp sıkıßtırılmadıåını kontrol etmek için bir tork anahtarı kullanın.
7. Döndürme yönünü deåißtirmeden önce darbeli anahtarı durdurun. Döndürme yönünü deåißtirmeden önce daima ßalteri bırakın ve darbeli anahtarın durmasını bekleyin.
64
Türkçe
8. Asla döner kısma dokunmayın. Dönen yuva kısmının ellerinize veya vücudunuzun baßka bir yerine yaklaßmasına izin vermeyin. Bir yeriniz kesilebilir veya yuvaya yakalanabilirsiniz. Ayrıca, uzun süren sürekli kullanımdan sonra yuvaya dokunmamaya dikkat edin. Yuva çok ısınacaåından yanabilirsiniz.
9. Evrensel mafsalı kullanırken darbeli anahtarın yüksüz dönmesine asla izin vermeyin. Yuva bir yüke baålı olmadan dönerse, evrensel mafsal soketin çılgınca dönmesine neden olur. Yaralabileceåiniz gibi yuvanın hareketi darbeli anahtarı düßürebileceåiniz kadar sarsabilir.
10. Bataryayı daima 0 – 40°C sıcaklıkta ßarj edin. 0°C’nin altında bir sıcaklık tehlikeli olabilecek aßırı ßarja neden olur. Batarya 40°C’nin üzerinde sıcaklıklarda ßarj edilemez. Íarj için en uygun sıcaklık 20 – 25°C’dir.
11. Bir ßarj ißlemi tamamlandıåında, bataryanın bir sonraki ßarjından önce ßarj cihazını yaklaßık 15 dakika bekletin. Ókiden fazla bataryayı art arda ßarj etmeyin.
12. Yabancı maddelerin kola girmesine izin vermeyin.
13. Asla ßarj edilebilir bataryayı veya ßarj cihazını parçalarına ayırmayın.
14. Asla ßarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın. Bataryanın kısa devre yapılması büyük bir elektrik akımına ve aßırı ısınmaya neden olur. Bataryanın yanması veya hasara uåramasıyla sonuçlanır.
15. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
16. Íarj cihazının havalandırma deliklerine herhangi bir nesneyi sokmayın. Íarj cihazının havalandırma deliklerine metal veya yanıcı nesnelerin sokulması elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olur.
17. Íarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için fazla kısa olmaya baßlar baßlamaz bataryayı satın aldıåınız yere götürün. Bitmiß bataryayı çöpe atmayın.
18. Bitmiß bataryanın kullanılması ßarj cihazına zarar verir.
MODEL
WR12DAF: ßarj cihazı ve kılıfla
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
Model WR12DAF Yüksüz hız 0 – 2200 dak
-1
Kapasite
M6 – M14 (Normal somun)
M6 – M10 (Yüksek gerilimli somun) Maksimum 110 N·m {1120 kgf·cm}
Sıkıßtırma torku 20°C sıcaklıkta tam ßajlıyken M12 yüksek gerilimli (kuvvet derecesi 13,9) sıkıßtırma.
Sıkıßtırma süresi: 3 sec.
EB1214L: Ni-Cd batarya, 12 V (1,4 As 10 hücre)
Íarj edilebilir batarya EB1220BL: Ni-Cd batarya, 12 V (2,0 As 10 hücre)
EB1226HL: Ni-MH batarya, 12 V (2,6 As 10 hücre)
Aåırlık 1,6 kg
ÍARJ CIHAZ|
Model UC12SD UC14YFA
Íarj süresi EB1214L: Yaklaßık 60 dak. (20°C’de)
EB1220BL: Yaklaßık 50 dak. (20°C’de)
EB1226HL: Yaklaßık 60 dak. (20°C’de) Íarj voltajı 12 V 7,2 – 14,4 V Aåırlık 1,4 kg 0,6 kg
STANDART AKSESUARLAR
1. Íarj cihazı (UC12SD veya UC14YFA) .................... 1
2. Plastik kutu ................................................................. 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Batarya (EB1214L, EB1220BL, EB1226HL)
65
Türkçe
2. Yuvalar
Biçim B Biçim C Biçim D
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
Tablo 1
Uygun Somun Çapı
Düz kısımlar
Ana Yuva Boyutları (mm)
Parça Adı Kod No.
Yüksek ISO ISO Ónç
arası altıgen
Biçim
LLF
gerilimli (normal) (küçük) somun
genißlik H (mm)
10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18 12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20 13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
Altıgen
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25
12,7
Yuva
17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28 19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28 21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32 22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
3. Uzun Yuva
Biçim B Biçim C Biçim D
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
Tablo 2
Uygun Somun Çapı
Düz kısımlar
Ana Yuva Boyutları (mm)
Parça Adı Kod No.
Yüksek ISO ISO Ónç
arası altıgen
Biçim
LL1LF
gerilimli (normal) (küçük) somun
genißlik H (mm)
12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20 13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21,5 14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22 17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25 17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
12,7
Uzun
19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
Yuva
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28 21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31 21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31 21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31 22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
Kare kafalı
tahrik
boyutları S
(mm)
Kare kafalı
tahrik
boyutları S
(mm)
66
Türkçe
4. Uzatma çubuåu: Kod No. 873633
Uzatma çubuåu çok dar yerlerde çalıßırken veya saålanan yuvanın sıkıßtırılacak somuna ulaßamadıåı yerlerde kullanıßlıdır.
UYARI
Uzatma çubuåu kullanılırken, sıkıßtırma torku normal yuvaya göre biraz daha azdır.
5. Evrensel mafsal: Kod No. 992610
Evrensel mafsal, yuva ile anahtar arasında bir açı olan durumlarda veya çok dar bir yerde çalıßırken cıvata darbelemek için kullanıßlıdır.
6. Kanal Yuvası:
Bu, klimaların, tip kanallarının vs. flanß bölümlerindeki somun ve cıvataların sıkıßtırılmasında kullanılır.
Kod No. Düz kısımlar arası altıgen genißlik (mm)
993658 12 992613 13 992615 14
7. Köße ilavesi (Model EW-14R)
Bu ilaveyi yalnızca alet, somun veya cıvataya dik açıyla uygulanacaåında kullanın.
8. Uç adaptörü: Kod No. 991476
Bu adaptör küçük vidaları sıkıßtırmak için kullanılır (M6 – M8).
NOT
(1) Bu adaptör yalnızca ana birimin örsüne (tahrik açısı)
takılır. Uç adaptörü özel aksesuar örse (dik tahrik) takılamaz.
(2) Adaptörle çalıßmaya baßlamadan önce, doåru torkla
sıkıßtırdıåından emin olmak için birkaç vida sıkıßtırın.
(3) Ahßap, ek yerleri veya diåer benzer vidaların
takılmasında sıkıßtırma hızı büyük ölçüde düßer.
Kullanılabilen plus tahrik ucu
Uç No. L (mm) Kod No.
No. 2
45 955229 70 955654
No. 3
45 955230 70 955655
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Her tür somun ve cıvatanın sıkıßtırılması ve gevßetilmesi,
yapısal öåelerin sabitlenmesi için kullanılır.
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve batarya mandalını itin (Íekil 1 ve 2’ye).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil 2’ye bakın).
ÍARJ ETME
UC12SD
Darbeli somun sıkma aletini kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı, yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (Íekil 3’e bakın).
UYARI
UC12SD modeli özel olarak tasarlanmıß ßarj cihazıdır. Bu cihaz belirtilenler dıßındaki bataryaları ßarj etmez. Íarj cihazına belirtilenler dıßında batarya yerleßtirmek mümkündür; hatta kılavuz lambaların yanmasına da neden olabilir. Ancak, belirtilenler dıßında batarya kullanmamaya özellikle özen göstermeniz istenmektedir çünkü bu bataryaların ßarj edilememesinin yanı sıra bu tür uygulamalar ßarj cihazlarının bozulmasına yol açabilir.
Uç No.
L 6,35
67
Türkçe
2. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
Íarj cihazının elektrik kablosunu prize taktıåınızda, ßarj cihazı çalıßmaya baßlar (kılavuz lamba yanar).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp takılmadıåını kontrol edin. Bataryanın yaklaßık 20˚C sıcaklıkta tam olarak ßarj olması için 1 saat civarında bir süre gerekir. Batarya tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner. Düßük sıcaklıklarda veya ßarj cihazının voltajı çok düßük olduåunda batarya ßarj süreleri uzar. Íarj ißleminin baßlangıcından itibaren iki saat geçmiß olmasına karßın kılavuz lamba sönmezse, ßarj ißlemini durdurun ve Hitachi Yetkili Servisinzile baålantı kurun.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra baßlayın.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
UC14YFA
Darbeli somun sıkma aletini kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
Elektrik kablosu prize takıldıåında, ßarj cihazının kılavuz lambas kırmızı renkte yanıp söner (1 saniyelik aralıklarla).
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı, Íekil 4’te gösterilen yönde, ßarj cihazı bölmesinin alt kısmına temas edene kadar sıkıca sokun.
UYARI
Bataryanın yanlıß yönde takılması durumunda ßarj ißlemi
gerçekleßmez ve bu durum ßarj cihazında terminallerinin deforme olması gibi sorunlara neden olabilir.
3. Íarj etme
Bataryayı ßarj cihazına yerleßtirdiåinizde, ßarj ißlemi baßlar ve kılavuz lamba kırmızı renkte sürekli yanar. Batarya tam olarak ßarj olduåunda, kılavuz lamba kırmızı renkte yanıp söner (1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 3’e bakın).
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj cihazının veya ßarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 3’de gösterilmißtir.
Tablo 3
Kılavuz lambanın bildirimi
Íarj öncesinde
Íarj sırasında
Íarj tamamlandıåında
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
Yanıp Söner
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
(KIRMIZI)
(0,5 saniye kapalıdır)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Yanar Sürekli yanar. (KIRMIZI) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Yanıp Söner
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
(KIRMIZI)
(0,5 saniye kapalıdır)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Hızla Yanıp Söner
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner.
(KIRMIZI)
(0,1 saniye kapalıdır)
Yanar Sürekli yanar. (YEÍÓL) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Batarya veya ßarj cihazı bozulmuß.
Batarya sıcaklıåı çok yüksek olduåu için ßarj ißlemi gerçekleßmiyor.
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
Íarj edilebilir bataryaların sıcaklıkları aßaåıdaki tabloda verilmißtir. Isınan bataryaların ßarj edilmeden önce bir süre soåutulması gerekir.
Tablo 4 Bataryaların ßarj aralıkları
Íarj edilebilir bataryalar
Bataryaların ßarj
edilebileceåi sıcaklık aralıåı EB1220BL –5˚C – 60˚C EB1226HL 0˚C – 45˚C
68
Türkçe
(3) Íarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına baålı olarak ßarj süreleri Tablo 5’te gösterildiåi gibidir.
Tablo 5 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Íarj Cihazı
UC14YFA
Batarya EB1220BL Yaklaßık 50 dakika EB1226HL Yaklaßık 60 dakika
NOT
Íarj süreleri, sıcaklıåa ve güç kaynaåının voltajına göre farklılık gösterebilir.
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
UYARI
Batarya, doårudan güneß ıßıåına maruz kalması veya
henüz kullanılmıß olması dolayısıyla ısınmıß haldeyken ßarj edildiåinde, ßarj cihazının kılavuz lamba yeßil renkte yanar. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra baßlayın.
Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte yabancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya veya ßarj cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili Servis Merkezinize götürün.
UC14YFA veya ile ßarj edilen batarya çıkarıldıktan
sonra yerleßik mikro bilgisayarın bu durumu onaylaması 3 saniye sürdüåünden, ßarja devam etmek için bataryayı tekrar yerleßtirmeden önce en az 3 saniye bekleyin. Batarya 3 saniye içinde yerleßtirilirse, doåru ßarj olmayabilir.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Çalıßma ortamını hazırlama ve kontrol etme
Çalıßma ortamının önlemlerde belirtilen tüm koßullara uyduåundan emin olun.
2. Bataryanın kontrol edilmesi
Bataryanın saålam bir ßekilde takıldıåından emin olun. Batarya gevßekse yerinden çıkarak bir kazaya neden olabilir.
3. Somuna uygun yuvanın seçilmesi
Sıkıßtırılacak somuna uygun olan bir yuva seçtiåinizden emin olun. Uygun olmayan bir yuvanın seçilmesi sadece yetersiz sıkıßtırmaya deåil aynı zamanda yuva ya da cıvatada hasara da neden olacaktır. Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli bir yuva cıvata veya örsü takmak için yeterli sıkıßtırma saålamayacaåından, sıkıßtırma torkunda azalmaya neden olacaktır. Yuva deliåinin yıpranmasına dikkat edin ve daha fazla yıpranmadan deåißtirin. Son olarak, yuvayı 4. adımda belirtilen ßekilde takın. “Ósteåe Baålı Aksesuarlar” bölümü somun boyutları ile yuvalar arasındaki ilißkinin ayrıntılarını verir. Yuvalar, altıgen deliåin dihedral genißliåine göre adlandırılır.
4. Yuvanın takılması
Kullanılacak yuvayı seçin.
Pim, O halka tipi (Íekil 5 ve 6) (1) Yuvanın içindeki deliåi örsteki delikle hizalayın ve örsü
yuvaya yerleßtirin. (2) Pimi yuvaya yerleßtirin. (3) Halkayı yuvadaki yive takın. Ótici tipi (Íekil 7)
Örsün kare kısmında bulunan iticiyi altıgen yuvadaki
delikle hizalayın. Ardından iticiyi itin ve altıgen yuvayı
örse takın. Óticinin deliåe tamamen girdiåinden emin
olun. Yuvayı sökerken ißlemi tersinden yapın.
NASIL KULLANILIR?
UYARI
Askıyı kullanırken ana aletin düßmemesi için yeterli
özeni gösterin. Aletin düßmesi, kaza riskini doåurur. Aleti kemer askısında taßırken, ana birime yıldız uçtan
baßka uç takmayın.
Alet kemer askısından sarkar halde taßınırken, matkap
ucu gibi keskin bir uç kullanırsanız, yaralanmalar
meydana gelebilir.
1. Askının kullanılması
Askıyı saå veya sol tarafa ve acısı 0° ile 80° arasında
5 adımda ayarlanabilecek ßekilde asabilirsiniz. (1) Askının çalıßtırılması
(a) Askıyı ok (A) yönünde kendinize doåru çekin ve ok
(B) yönünde çevirin (Íekil 8).
(b) Açı 5 adımda ayarlanabilir (0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Askının açısını kullanım için istenen konuma ayarlayın.
(2) Askının konumunu deåißtirme
UYARI
Askının tam takılmaması kullanım sırasında
yaralanmalara yol açabilir.
(a) Ana birimi sıkıca tutun ve düz baßlı bir tornavida veya
bir metal para kullanarak vidayı sökün (Íekil 9).
(b) Askıyı ve yayı sökün (Íekil 10).
(c) Askıyı ve yayı diåer tarafa takın ve vidayla saålam bir
ßekilde sıkıßtırın (Íekil 11).
69
Türkçe
NOT
Yayın yönüne dikkat edin. Daha geniß çaplı yayı kendinizden uzaåa gelecek ßekilde takın (Íekil 11).
(3) Uç tutucusunun kullanılması
Ucu, Íekil 12’te gösterilen yönde yan taraftan kaydırın
ve ardından ucun üzerindeki yiv askıdaki çıkıntıya kilitlenene kadar sıkıca yerleßtirin.
Ucun çıkarılması
Ana birimi sıkıca tutun ve ucu baßparmaåınızla tutarak dıßarı çekin. (Íekil 13.)
UYARI
Íekil 12’te gösterildiåi gibi ucun yönü deåißtirirken veya
somun sıkma aletine uç tam takılı konumda deåilken kullanıldıåında, uç askıdan kurtulabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
Yalnızca Hitachi ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLARINDAN
olan vidalama uçları (Uç No. 2; Kod No. 992671, Uç No. 3; Kod No. 992672) kullanılabilir. Tam oturmayacakları için diåer uçları kullanmayın.
2. Dönme yönünü kontrol edin
Kilit iånesinin R tarafı itildiåinde soket saat yönünde (arkadan bakıldıåında) döner. Ucu saatin ters yönünde döndürmek için kilit iånesinin L tarafı itilir (Bkz. Íekil 14). (
L
ve R ißaretleri
gövdenin üzerinde yer alır.)
UYARI
Darbeli somun sıkma aleti dönerken kilit iånesinin konumu deåißtirilemez. Kilit iånesinin konumunu deåißtirmek için darbeli somun sıkma aletini durdurun ve ardından kilit iånesinin konumunu deåißtirin.
3. Íalterin çalıßması
Tetikleme ßalterine basıldıåında alet döner. Íalter
bırakıldıåında alet durur.
Tetikleme ßalterinin çekilme miktarı deåißtirilerek dönme
hızı deåißtirilebilir. Tetikleme ßalteri hafifçe çekildiåinde hız yavaßtır ve tetikleme ßalteri daha fazla çekildiåinde hız artar.
4. Cıvata sıkımı ve gevßetme
Ólk önce onaltılık (hex) sokete uygun bir cıvata veya somun seçilmelidir. Sonra soketi örsün üzerine oturtun ve onaltılık soketle sıkıßtırılacak olan somunu kavrayın. Somun sıkma aletini somunla aynı hizada tutarken, güç düåmesine basarak somunu birkaç saniye sıkıßtırın. Eåer somun cıvatanın üzerinde gevßek oturuyorsa, cıvata somunla birlikte dönebilir ve hatalı sıkılaßmaya neden olabilir. Bu durumda, somunu sıkılaßtırmayı durdurun ve tekrar baßlamadan önce cıvata baßını bir anahtarla tutun veya kaymayı önlemek için elinizle somunu cıvataya biraz sıkın.
5. Mümkün olan vida somun sayısı
Bir ßarjla sıkıßtırılabilecek somun sayısı için lütfen aßaåıdaki tabloya bakın.
EB1220BL
Kullanılan somun Sıkıßtırma sayısı
Yüksek gerilim cıvatası
Yaklaßık 170
M12 × 45
Bu deåerler, ortam sıcaklıåı ve pil özelliklerine baålı olarak farklılık gösterebilir.
NOT
EB1226HL bataryasının soåuk ortamlarda (0 derece Santigradın altı) bazen torkun zayıf olmasına ve daha az iß yapılmasına neden olabilir. Ancak bu geçici bir durum olup batarya ısındıåında normale döner.
ÇALIÍMAYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
1. Sürekli çalıßmadan sonra aleti dinlendirme
Somun sıkıßtırma için sürekli kullanımdan sonra bataryayı deåißtirirken aleti 15 dakika kadar dinlendirin. Batarya deåißtirildikten hemen sonra iße devam edilirse motorun, ßalterin vs. sıcaklıåı yükselecek ve motorun yanmasına neden olabilecektir.
NOT
Sürekli çalıßma sırasında çok ısındıåından koruyucuya dokunmayın.
2. Hız kontrol ßalterinin kullanımı konusunda önlemler
Bu ßalterde, dönüß hızını kademesiz olarak deåißtiren dahili bir elektronik devre vardır. Dolayısıyla, tetikleme ßalteri sadece hafifçe çekilip (düßük hızlı dönme) vida takarken motor durdurulursa, elektronik devrenin parçaları aßırı ısınarak hasar görebilir.
3. Sıkıßtırma torku Íekil 16’te gösterilen koßullarda somunların sıkıßtırılması
(boyuta göre) için Íekil 15’te bakın. Sıkıßtırma torku, sıkıßtırma koßullarına göre farklılık göstereceåinden lütfen bu örneåi genel bir referans olarak alın.
4. Darbe altındaki somuna uygun bir sıkıßtırma torkunda çalıßın
Somun ve cıvatalar için optimum sıkıßtırma torku somun veya cıvatanın malzemesi ve boyutuna göre farklılık gösterir. Küçük bir somun için aßırı büyük bir sıkıßtırma torkunun kullanılması somunu esnetebilir veya kırabilir. Sıkıßtırma torku çalıßtırma süresiyle orantılı olarak artar. Somun için doåru süreyi kullanın.
5. Aleti tutma
Darbeli anahtarı iki elinizle saålam bir ßekilde tutun. Bu durumda anahtarı somunla hizalı tutun. Anahtarı çok itmeniz gerekmez. Anahtarı, sadece geri tepmeyi dengelemeye yetecek kuvvette tutun.
6. Sıkıßtırma torkunu teyit edin
Aßaåıdaki faktörler sıkıßtırma torkunun azalmasına katkıda bulunur. Bu nedenle, gereken sıkıßtırma torkunu iße baßlamadan önce birkaç somunu bir el anahtarıyla sıkıßtırarak teyit edin. Sıkıßtırma torkunu etkileyen faktörler aßaåıdaki gibidir.
(1) Voltaj
Boßalma marjına ulaßıldıåında voltaj azalır ve sıkıßtırma torku azalır.
(2) Çalıßma süresi
Çalıßma süresi arttıkça sıkıßtırma torku artar. Ancak, alet çok uzun bir süre kullanılsa da sıkıßtırma torku belli bir deåerin üzerine çıkmaz (Bkz. Íekil 15).
(3) Somunun çapı
Sıkıßtırma torku Íekil 15’te gösterildiåi gibi somunun çapına göre farklılık gösterir. Genel olarak daha büyük çaplı bir somun için daha yüksek bir sıkıßtırma torku gerekir.
(4) Sıkıßtırma koßulları
Aynı boyutta dißli somunlar kullanıldıåında bile sıkıßtırma torku, tork oranına, somun sınıfı ve uzunluåuna göre farklılık gösterir. Sıkıßtırma torku ayrıca, somunların sıkıßtırılacaåı çalıßma yüzeyinin durumuna göre de farklılık gösterir. Somun ve cıvata birlikte döndüåünde tork büyük ölçüde azalır.
70
Türkçe
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M8 × 30
Normal somun
(5) Ósteåe baålı parçaların kullanılması
Bir uzatma çubuåu, evrensel mafsal veya uzun bir yuva kullanıldıåında sıkıßtırma torku biraz azalır.
(6) Yuvanın açıklıåı
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli bir yuva, somun veya örs arasında yeterli sıkıßma
saålamayacaåından sıkıßtırma torkunda azalmaya neden olacaktır. Somuna uygun olmayan bir yuvanın kullanılması yetersiz sıkıßtırma torkuna neden olacaktır. Uygun yuva ve somun boyutları Tablo 1 ve 2’de gösterilmißtir.
Sıkıßtırma torku
Sıkıßtırma torku
Sıkıßtırma torku
Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 10 mm)
Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 10 mm)
Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 10 mm)
Íekil 15
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M10 × 30
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
kgf•cm
N•m
M12 × 45
Yüksek gerilimli somun
Normal somun
Yüksek gerilimli somun
Normal somun
Yüksek gerilimli somun
Íekil 16
Cıvata
Kuvvet derecesinin açıklaması: 4 — Somunun verim noktası: 32 kgf/mm
2
8 — Somunun çekme kuvveti: 40 kgf/mm
2
* Aßaåıdaki somun kullanılmıßtır.
Normal somun: Kuvvet derecesi 4,8 Yüksek gerilimli somun: Kuvvet derecesi 12,9
)(
Somun
Çelik plaka kalınlıåı t
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Yuvanın incelenmesi
Yıpranmıß veya deforme olmuß altıgen veya kare delikli bir yuva, somun veya örs arasında yeterli sıkıßma saålamayacaåından sıkıßtırma torkunda azalmaya neden olacaktır. Yuva deliklerinin yıpranmasını düzenli olarak kontrol edin ve gerekirse yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Aletin dıßının temizlenmesi
Darbeli vidalama aleti kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
4. Muhafaza
Vidalama aletini/matkabı sıcaklıåın 40˚C’nin altında olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.
5. Servis parçaları listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
71
Türkçe
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/ veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN50144’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basıncı seviyesi: 95 dB Tipik A aåırlıklı ses basıncı seviyesi: 108 dB Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 8,4 m/s
2
PyccÍËÈ
72
OÅôàE MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà
1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. ÅecÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäËx ÏecÚax Ë Ìa ÇepcÚaÍax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
2. аБДeЦaИЪe oФacМкx ycОoЗЛИ нНcФОyaЪaбЛЛ. He ФoАЗepЦaИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo ЗoБАeИcЪЗЛп АoКАУ. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ПoНpкx Л ЗОaКМкx ПecЪax. иoААepКЛЗaИЪe xopoеee ocЗeзeМЛe Мa paДoдeП ПecЪe. HЛНoЦАa Мe ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo pУАoП c ОeЦНoЗocФОaПeМУпзЛПЛcУ ПaЪepЛaОaПЛ ЛОЛ ЗБpкЗдaЪкПЛ ЗeзecЪЗaПЛ. He ФoОлБyИЪecл ЛМcЪpyПeМЪoП З МeФocpeАcЪЗeММoИ ДОЛБocЪЛ oЪ oЦМeoФacМкx КЛАНocЪeИ ЛОЛ ЦopпдЛx ЦaБoЗ.
3. щОeНЪpoФpЛДop Мe ФpeАМaБМaдeМ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ АeЪлПЛ ЛОЛ МeАocЪaЪoдМo cЛОлМкПЛ ОпАлПЛ ДeБ oФкЪМoЦo pyНoЗoАcЪЗa. СeЪЛ АoОКМк ФoОлБoЗaЪлcУ ФpЛДopoП ФoА pyНoЗoАcЪЗoП ЗБpocОкx, дЪoДк Мe АoФycЪЛЪл ЛЦp c нОeНЪpoФpЛДopoП. Bce ФoceЪЛЪeОЛ АoОКМк МaxoАЛЪлcУ Мa ДeБoФacМoП paccЪoУМЛЛ oЪ paДoдeЦo ПecЪa.
4. мДЛpaИЪe МepaДoЪaпзЛe ЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Мa xpaМeМЛe. KoЦАa ЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Мe ЛcФoОлБyпЪcУ, Лx МeoДxoАЛПo xpaМЛЪл З cyxoП, ЗкcoНoП ЛОЛ БaФepЪoП Мa НОпд ПecЪe, МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ Л МeАocЪaЪoдМo cЛОлМкx ОпАeИ. XpaМЛЪe ЛМcЪpyПeМЪк Л БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ПecЪe, ЦАe ЪeПФepaЪypa Мe ФpeЗкеaeЪ 40°C.
5. He ÔepeÖpyÊaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ. OÌ ÄyÀeÚ paÄoÚaÚë Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏ peÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.
6. аcФoОлБyИЪe ФoАxoАУзЛИ ЛМcЪpyПeМЪ. He ЛcФoОлБyИЪe ПaОoПoзМкИ ЛМcЪpyПeМЪ ЛОЛ ПaОeМлНoe ФpЛcФocoДОeМЛe АОУ ЗкФoОМeМЛУ paДoЪ, НoЪopкe ФpeАМaБМaдeМк АОУ ЗкФoОМeМЛУ ДoОee ПoзМкП ЛМcЪpyПeМЪoП.
7. HaÀeÇaÈÚe ÌaÀÎeÊaçyï oÀeÊÀy. He ÌaÀeÇaÈÚe åËpoÍyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. àx ÏoÊeÚ ÁaÚÓÌyÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓ äacÚË. èpË paÄoÚe ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ peÍoÏeÌÀyeÚcÓ ÌaÀeÇaÚë peÁËÌoÇêe ÔepäaÚÍË Ë ÌecÍoÎëÁÍyï oÄyÇë.
8. аcФoОлБyИЪe cpeАcЪЗo БaзЛЪк ЦОaБ ФpЛ paДoЪe c ДoОлеЛМcЪЗoП ЛМcЪpyПeМЪoЗ. аcФoОлБyИЪe ЪaНКe ПacНy ЛОЛ ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, ecОЛ З Фpoбecce paДoЪк oДpaБyeЪcУ ФкОл.
9. иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa Мe ФepeМocЛЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, ЛОЛ Мe АepЦaИЪe еМyp БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa АОУ ЪoЦo, дЪoДк oЪcoeАЛМЛЪл eЦo oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ Л ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ.
10. HaАeКМo БaНpeФОУИЪe oДpaДaЪкЗaeПoe ЛБАeОЛe. аcФoОлБyИЪe БaКЛПк ЛОЛ ЪЛcНЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк БaЩЛНcЛpoЗaЪл БaЦoЪoЗНy. щЪo БМaдЛЪeОлМo ДeБoФacМee, дeП yАepКЛЗaЪл oДpaДaЪкЗaeПoe ЛБАeОЛe cЗoeИ pyНoИ, Л ФoБЗoОУeЪ ЛcФoОлБoЗaЪл oДe pyНЛ АОУ paДoЪк c ЛМcЪpyПeМЪoП.
11. He ЪepУИЪe ycЪoИдЛЗocЪл. Bce ЗpeПУ ФoААepКЛЗaИЪe ФpaЗЛОлМoe ФoОoКeМЛe МoЦ Л coxpaМУИЪe paЗМoЗecЛe.
12. TзaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa coxpaММocЪлп ЛМcЪpyПeМЪoЗ. Bce ЗpeПУ coАepКЛЪe ЛМcЪpyПeМЪк ocЪpo БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ АОУ ФoОyдeМЛУ МaЛОyдеЛx Л ДeБoФacМкx нНcФОyaЪaбЛoММкx НaдecЪЗ. CoДОпАaИЪeИЪe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo cПaБНe Л cПeМe ФpЛcФocoДОeМЛИ.
13. OЪcoeАЛМУИЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ, НoЦАa oМo Мe ЛcФoОлБyeЪcУ, ЛОЛ ФpЛ ФpoЗeАeМЛЛ oДcОyКЛЗaМЛУ Л ocПoЪpa БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
14. CМЛПaИЪe ФaЪpoММкe НОпдЛ Л ЦaeдМкe НОпдЛ. He БaДкЗaИЪe peЦyОУpМo ФpoЗepУЪл, cМУЪк ОЛ c ЛМcЪpyПeМЪa ЦaeдМкe НОпдЛ ФepeА eЦo ЗНОпдeМЛeП.
15. аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ. He АepКЛЪe ФaОeб Мa ЗкНОпдaЪeОe, НoЦАa ФepeМocЛЪe ЛМcЪpyПeМЪ.
16. ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÇoÁÏoÊÌoÈ oÔacÌocÚË ÇceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoe ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
17. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo opËÖËÌaÎëÌêe ÁaÔacÌêe ÀeÚaÎË ÙËpÏê HITACHI.
18. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк АОУ бeОeИ, oЪОЛдМкx oЪ Ъex, НoЪopкe yНaБaМк З PyНoЗoАcЪЗe Фo нНcФОyaЪaбЛЛ.
19. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo Úe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË ËÎË ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ, ÍoÚopêe peÍoÏeÌÀoÇaÌê Ç ÀaÌÌoÏ pyÍoÇoÀcÚÇe Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖe ÙËpÏê HITACHI, ÀÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÔoÎyäeÌËÓ ÚpaÇÏê.
20. PeПoМЪ АoОКeМ ЗкФoОМУЪлcУ ЪoОлНo З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. иpeАФpЛУЪЛe­ЛБЦoЪoЗЛЪeОл Мe ДyАeЪ МecЪЛ oЪЗeЪcЪЗeММocЪл Бa НaНЛe-ОЛДo ФoЗpeКАeМЛУ ЛОЛ ЪpaЗПк, oДycОoЗОeММкe peПoМЪoП, НoЪopкИ ДyАeЪ ЗкФoОМeМ ОЛбoП, Мe oДОaАaпзЛП cooЪЗeЪcЪЗyпзЛПЛ ФoОМoПoдЛУПЛ, ЛОЛ МecoДОпАeМЛeП ФpaЗЛО нНcФОyaЪaбЛЛ ЛМcЪpyПeМЪa.
21. СОУ oДecФeдeМЛУ pacдeЪМoИ paДoЪocФocoДМocЪЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Л БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Мe cМЛПaИЪe ycЪaМoЗОeММкe НpкеНЛ Л ЗЛМЪк.
22. BceЦАa ЛcФoОлБyИЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo ФoА МaФpУКeМЛeП, yНaБaММкП Мa ЩЛpПeММoИ ЪaДОЛдНe.
23. He ÔpËÍacaÈÚecë Í ÀÇËÊyçËÏcÓ ÀeÚaÎÓÏ ËÎË ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚÓÏ Ào Úex Ôop, ÔoÍa Ìe ÄyÀeÚ oÚcoeÀËÌeÌ ËcÚoäÌËÍ ÔËÚaÌËÓ.
24. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË ÔepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ.
25. HЛНoЦАa Мe ЛcФoОлБyИЪe ДaЪapeЛ, oЪОЛдМкe oЪ Ъex, НoЪopкe АОУ нЪoЦo ФpeАycПoЪpeМк. He ФoАcoeАЛМУИЪe oДкдМyп cyxyп ДaЪapeп, aННyПyОУЪopМyп ДaЪapeп, oЪОЛдМyп oЪ ФpeАycПoЪpeММoИ ДaЪapeЛ, ЛОЛ aЗЪoПoДЛОлМyп aННyПyОУЪopМyп ДaЪapeп Н нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪy.
26. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÍaÍËe-ÎËÄo ÚpaÌcÙopÏaÚopê, ocÌaçeÌÌêe ÀoÄaÇoäÌêÏ ycËÎËÚeÎeÏ.
27. He ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï oÚ íÎeÍÚpoÖeÌepaÚopa, ÍoÚopêÈ paÄoÚaeÚ oÚ ÀÇËÖaÚeÎÓ, ËÎË ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ ÔocÚoÓÌÌoÖo ÚoÍa.
28. BceЦАa БapУКaИЪe ДaЪapeп З ФoПeзeМЛЛ. TaН НaН БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ДaЪapeУ cОeЦНa МaЦpeЗaпЪcУ Зo ЗpeПУ ФoАБapУАНЛ, БapУКaИЪe ДaЪapeп З ПecЪe, Мe ФoАЗepКeММoП ЗoБАeИcЪЗЛп ФpУПoЦo coОМeдМoЦo cЗeЪa, ЪaП, ЦАe МЛБНaУ ЗОaКМocЪл Л xopoеaУ ЗeМЪЛОУбЛУ.
PyccÍËÈ
73
29. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê Ìa ÇoÁÇêåeÌËË oÄpaçaÈÚe ÇÌËÏaÌËe Ìa oÄcÚaÌoÇÍy ÇÌËÁy, Ë Ìe ÀoÔycÍaÈÚe, äÚoÄê ÇÌËÁy paÄoÚaÎË ÎïÀË.
30. аcФoОлБyИЪe ФoНoПФoМeМЪМкИ cДopoдМкИ дepЪeК АaММoЦo pyНoЗoАcЪЗa Фo нНcФОyaЪaбЛЛ ЪoОлНo АОУ yФoОМoПoдeММoЦo ЩЛpПoИ oДcОyКЛЗaМЛУ.
31. ВaПeМa еМypa ФЛЪaМЛУ ФpЛ eЦo ФoЗpeКАeМЛЛ АoОКМa ЗкФoОМУЪлcУ Мa ФpeАФpЛУЪЛЛ­ЛБЦoЪoЗЛЪeОe ЛОЛ Кe ФpeАcЪaЗЛЪeОeП cepЗЛcМoЦo бeМЪpa ФpeАФpЛУЪЛУ-ЛБЦoЪoЗЛЪeОУ, ЛОЛ Кe ОЛбoП, НoЪopoe ЛПeeЪ aМaОoЦЛдМyп НЗaОЛЩЛНaбЛп, АОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ЗoБПoКМoИ oФacМocЪЛ.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà ìÑAPHOÉO AKKìMìãüTOPHOÉO ÉAâKOBEPTA
1. СaММкИ ФepeМocМoИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФpeАМaБМaдeМ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ Л ocОaДОeМЛУ ДoОЪoЗ Л ЦaeН. аcФoОлБyИЪe eЦo ЪoОлНo АОУ ЗкФoОМeМЛУ нЪЛx ЩyМНбЛИ.
2. аcФoОлБyИЪe МayеМЛНЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ З ЪeдeМЛe АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ.
3. BêÔoÎÌeÌËe paÄoÚê oÀÌoÈ pyÍoÈ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ oäeÌë ÄoÎëåyï oÔacÌocÚë; ÔpË paÄoÚe ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ oÄeËÏË pyÍaÏË.
4. иpoЗepлЪe, Мe ЛПeeЪ ОЛ ЪpeзЛМ Л ФoЗpeКАeМЛИ ЦМeБАo. ЙМeБАa, ЛПeпзЛe ЪpeзЛМк Л ФoЗpeКАeМЛУ, ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ. иpoЗepлЪe ЦМeБАo ФepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП.
5. HaАeКМo БaНpeФЛЪe ЦМeБАo ФpЛ ФoПoзЛ еЪЛЩЪa Л НoОлбa. B cОyдae ecОЛ еЪЛЩЪ ЛОЛ НoОлбo, ФpeАМaБМaдeММкe АОУ НpeФОeМЛУ ЦМeБАa ДyАyЪ ФoЗpeКАeМк, ЦМeБАo cПoКeЪ oЪАeОЛЪлcУ oЪ yАapМoЦo ЦaИНoЗepЪa, дЪo oдeМл oФacМo. He ЛcФoОлБyИЪe АeЩopПЛpoЗaММкe, ЛБМoеeММкe, ЛПeпзЛe ЪpeзЛМк ЛОЛ АpyЦЛe ФoЗpeКАeМЛУ еЪЛЩЪк ЛОЛ НoОлбa, ФpeАМaБМaдeММкe АОУ НpeФОeМЛУ ЦМeБАa. OДУБaЪeОлМo ЗceЦАa ФpoЗepУИЪe ФpaЗЛОлМocЪл ycЪaМoЗНЛ еЪЛЩЪa Л НoОлбa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ НpeФОeМЛУ ЦМeБАa.
6. иpoЗepлЪe НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ. CooЪЗeЪcЪЗyпзЛИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪa БaЗЛcЛЪ oЪ ПaЪepЛaОa, ЛБ НoЪopoЦo cАeОaМ ДoОЪ, eЦo paБПepoЗ, copЪa Л Ъ.Ф. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ, ФpoЛБЗoАЛПкИ АaММкП yАapМкП ЦaИНoЗepЪoП, БaЗЛcЛЪ ЪaНКe oЪ ПaЪepЛaОa Л paБПepoЗ ДoОЪa, ФpoАoОКЛЪeОлМocЪЛ ФpЛОoКeМЛУ yАapМoЦo ЦaИНoЗepЪa З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ co cФocoДoП ycЪaМoЗНЛ ЦМeБАa, Л Ъ.Ф. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ЪaНКe ДyАeЪ МeПМoЦo oЪОЛдaЪлcУ, НoЦАa aННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЪoОлНo ФocОe БapУАНЛ Л НoЦАa oМa ДyАeЪ ФoдЪЛ paБpУКeМa. аcФoОлБyИЪe ЦaeдМкИ НОпд c oЦpaМЛдeМЛeП Фo НpyЪУзeПy ПoПeМЪy АОУ ФpoЗepНЛ, БaЪУМyЪ ОЛ ДoОЪ c cooЪЗeЪcЪЗyпзЛП НpyЪУзЛП ПoПeМЪoП.
7. OcЪaМoЗЛЪe yАapМкИ ЦaИНoЗepЪ ФepeА ФepeНОпдeМЛeП МaФpaЗОeМЛУ ЗpaзeМЛУ. BceЦАa МeoДxoАЛПo paБoПНМyЪл ЗкНОпдaЪeОл Л АoКАaЪлcУ ocЪaМoЗНЛ yАapМoЦo ЦaИНoЗepЪa ФepeА ФepeНОпдeМЛeП МaФpaЗОeМЛУ ЗpaзeМЛУ.
8. HËÍoÖÀa Ìe ÔpËÍacaÈÚecë Í ÇpaçaïçËÏcÓ ÀeÚaÎÓÏ.
He ÀoÔycÍaÈÚe ÚoÖo, äÚoÄê ÇpaçaïçËecÓ ÀeÚaÎË ÖÌeÁÀa oÍaÁaÎËcë Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ BaåËx pyÍ ËÎË ÎïÄoÈ ÀpyÖoÈ äacÚË BaåeÖo ÚeÎa. Bê ÏoÊeÚe ÔoÎyäËÚë ÔopeÁ ËÎË ÄêÚë ÁaxÇaäeÌê Ç ÖÌeÁÀo. TaÍÊe coÄÎïÀaÈÚe ocÚopoÊÌocÚë, äÚoÄê Ìe ÔpËÍocÌyÚëcÓ Í ÖÌeÁÀy ÔocÎe ÌeÔpepêÇÌoÈ íÍcÔÎyaÚaáËË Ç ÚeäeÌËe ÀÎËÚeÎëÌoÖo ÇpeÏeÌË. OÌo ÄyÀeÚ ocÚaÇaÚëcÓ ÖopÓäËÏ, Ë Bê ÏoÊeÚe ÔoÎyäËÚë oÊoÖ.
9. HЛНoЦАa Мe АoФycНaИЪe ЗpaзeМЛУ yАapМoЦo ЦaИНoЗepЪa ДeБ МaЦpyБНЛ ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ yМЛЗepcaОлМoЦo еapМЛpa. B cОyдae ecОЛ ЦМeБАo ДyАeЪ ЗpaзaЪлcУ ДeБ ФpЛcoeАЛМeММoИ МaЦpyБНЛ, yМЛЗepcaОлМкИ еapМЛp ПoКeЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ МeyФpaЗОУeПoЦo ЗpaзeМЛУ ЦМeБАa. Bк ПoКeЪe ФoОyдЛЪл ЪpaЗПy ЛОЛ ypoМЛЪл yАapМкИ ЦaИНoЗepЪ ЛБ-Бa cЛОлМoИ ЗЛДpaбЛЛ, ЗкБЗaММoИ ФepeПeзeМЛeП ЦМeБАa.
10. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ 0°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, äÚo oäeÌë oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype Çêåe, äeÏ 40°C. HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
11. KoЦАa БapУАНa oАМoИ ДaЪapeЛ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ. He БapУКaИЪe ДoОлеe, дeП АЗe ДaЪapeЛ ФoАpУА.
12. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП ЗeзecЪЗaП ФoФaАaЪл З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
13. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
14. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo. ÂaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
15. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. EcÎË ÄaÚapeÓ ÁaÖopËÚcÓ, oÌa ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
16. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
17. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
18. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
MOÑEãú
WR12DAF: c БapУАМкП ycЪpoИcЪЗoП Л ЩyЪОУpoП
PyccÍËÈ
74
MoÀeÎë WR12DAF
CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË 0 – 2200 ÏËÌ
–1
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë
M6 – M14 (OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ)
M6 – M10 (BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ)
MaНcЛПaОлМкИ 110 H·П {1120 НЦc·cП}
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
ВaЪУЦЛЗaМЛe ЗкcoНoФpoдМoЦo cЪУКМoЦo ДoОЪa M12 (copЪ Фo ФpoдМocЪЛ 12,9), ФpЛ ФoОМocЪлп БapУКeММoИ ДaЪapee ФpЛ ЪeПФepaЪype 20°C. BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: 3 ceН.
EB1214L: AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ Ni-Cd, 12 B (1,4 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ EB1220BL: AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ Ni-Cd, 12 B (2,0 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB1226HL: AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ Ni-MH, 12 B (2,6 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
Bec 1,6 ÍÖ
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ùãEKTPOàHCTPìMEHT
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
1.
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC12SD ËÎË UC14YFA) ......
1
2.
èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ .............................................
1
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
ÂAPüÑHOE ìCTPOâCTBO
MoÀeÎë UC12SD UC14YFA
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË EB1214L: иpЛДОЛБ. 60 ПЛМ. (ФpЛ 20°C)
EB1220BL: иpЛДОЛБ. 50 ПЛМ. (ФpЛ 20°C)
EB1226HL: иpЛДОЛБ. 60 ПЛМ. (ФpЛ 20°C)
ÂapÓÀÌoe ÌaÔpÓÊeÌËe 12 B 7,2 – 14,4 B
Bec 1,4 ÍÖ 0,6 ÍÖ
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà (ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. ÅaÚapeÓ (EB1214L, EB1220BL, EB1226HL)
îopÏa B îopÏa C
îopÏa D
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
2. ÉÌeÁÀa
PyccÍËÈ
75
îopÏa B îopÏa C
îopÏa D
3. СОЛММoe ЦМeБАo
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
TaÄÎËáa 2
KoÀ £
BêcoÍaÓ
ISO ISO ÅoÎÚê Ç
îopÏa
ÔpoäÌocÚë
(oÄêÍÌoÇeÌÌêÈ)
(ПaОeМлНЛИ)
ÀïÈÏax LL1LF
12
ÏÏ
955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20
13
ÏÏ
955139 M8 13 B 52 20 34 21,5
14
ÏÏ
955140 M10 14 B 52 20 34 22
17
ÏÏ
955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25
17
ÏÏ
955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
12,7
СОЛММoe
19
ÏÏ
955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
ÖÌeÁÀo
19
ÏÏ
955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28
21
ÏÏ
955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31
21
ÏÏ
955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31
21
ÏÏ
991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31
22
ÏÏ
955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
PaÁÏepê S
(ÏÏ) ÖÌeÁÀa c
ÍÇaÀpaÚÌoÈ
ÖoÎoÇÍoÈ
HaËÏeÌoÇaÌËe
ÀeÚaÎË
CooÚÇeÚcÚÇyïçËÈ ÀËaÏeÚp ÄoÎÚa
PaccÚoÓÌËe ÏeÊÀy
ФapaООeОлМкПЛ ЦpaМУПЛ
åecÚËÖpaÌÌËÍa H (ÏÏ)
OcÌoÇÌêe paÁÏepê
ÖÌeÁÀa (ÏÏ)
KoÀ £
BêcoÍaÓ
ISO ISO ÅoÎÚê Ç
îopÏa
ÔpoäÌocÚë
(oÄêÍÌoÇeÌÌêÈ)
(ПaОeМлНЛИ)
ÀïÈÏax LLF
10
ÏÏ
944291 M6 10 B 40 8 18
12
ÏÏ
873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20
13
ÏÏ
873539 M8 13 B 40 9 25
12,7
òecÚËÖpaÌÌoe
14
ÏÏ
873540 M10 14 B 40 9 25
ÖÌeÁÀo
17
ÏÏ
873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28
19
ÏÏ
873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28
21
ÏÏ
873626 W1/2" 21 D 36 10 32
22
ÏÏ
873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
PaÁÏepê S
(ÏÏ) ÖÌeÁÀa c
ÍÇaÀpaÚÌoÈ
ÖoÎoÇÍoÈ
HaËÏeÌoÇaÌËe
ÀeÚaÎË
CooÚÇeÚcÚÇyïçËÈ ÀËaÏeÚp ÄoÎÚa
PaccÚoÓÌËe ÏeÊÀy
ФapaООeОлМкПЛ ЦpaМУПЛ
åecÚËÖpaÌÌËÍa H (ÏÏ)
OcÌoÇÌêe paÁÏepê
ÖÌeÁÀa (ÏÏ)
TaÄÎËáa 1
4. мАОЛМЛЪeОлМaУ МaАcЪaЗНa: НoА £ 873633
мАОЛМЛЪeОлМaУ МaАcЪaЗНa ФpeАМaБМaдeМa АОУ yАoДcЪЗa ФpЛ paДoЪe З ycОoЗЛУx oдeМл oЦpaМЛдeММoЦo ФpocЪpaМcЪЗa ЛОЛ, НoЦАa ФpeАycПoЪpeММoe ЦМeБАo Мe АocЪaeЪ Аo ДoОЪa, НoЪopкИ АoОКeМ ДкЪл БaЪУМyЪ.
OCTOPOÜHO
ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ yАОЛМЛЪeОлМoИ МaАcЪaЗНЛ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ МeПМoЦo ПeМлеe Фo cpaЗМeМЛп c НpyЪУзЛП ПoПeМЪoП, НoЪopкИ oДecФeдЛЗaeЪcУ ФpЛ ФoПoзЛ oДкНМoЗeММoЦo ЦМeБАa.
5. мМЛЗepcaОлМкИ еapМЛp: НoА £ 992610
мМЛЗepcaОлМкИ еapМЛp ФpeАМaБМaдeМ АОУ yАoДcЪЗa yАapМoЦo ЗoБАeИcЪЗЛУ Мa ЦaИНy, НoЦАa ПeКАy ЦМeБАoП Л ЦaeдМкП НОпдoП ЛПeeЪcУ yЦoО, ЛОЛ ФpЛ paДoЪe З oдeМл yБНoП ФpocЪpaМcЪЗe.
PyccÍËÈ
76
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
OÅãACTà èPàMEHEHàü
ВaЪУЦЛЗaМЛe Л ocОaДОeМЛe Зcex ЪЛФoЗ ДoОЪoЗ Л
ÖaeÍ, ËcÔoÎëÁyeÏêx ÀÎÓ ÌaÀeÊÌoÖo ÔpËÍpeÔÎeÌËÓ íÎeÏeÌÚoÇ ÍoÌcÚpyÍáËË.
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
KpeФНo АepКЛЪe pyНoУЪНy Л МaКПЛЪe Мa ЩЛНcaЪop ДaЪapeЛ АОУ cМУЪЛУ ДaЪapeЛ. (PËc. 1 Ë 2)
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË
BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (cÏ.
PËc. 2).
ÂAPüÑKA
UC12SD
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ yÀapÌoÖo ÖaÈÍoÇepÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
BcЪaЗОУИЪe ДaЪapeп, coДОпАaУ ee МaФpaЗОeМЛe, ФОoЪМo Аo Ъex Фop, ФoНa oМa Мe НocМeЪcУ МЛКМeИ дacЪЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. (CП. PËc. 3)
OCTOPOÜHO
MoАeОЛ UC12SD ФpeАcЪaЗОУпЪ coДoИ ЛcНОпдЛЪeОлМyп НoМcЪpyНбЛп БapУАМкx ycЪpoИcЪЗ. щЪЛ ПoАeОЛ Мe ПoЦyЪ БapУКaЪл ДaЪapeЛ, Бa ЛcНОпдeМЛeП cФeбЛaОлМo ФpeАycПoЪpeММкx ДaЪapeИ. BФoОМe ЗoБПoКМo ЗcЪaЗЛЪл АpyЦЛe ДaЪapeЛ, oЪОЛдМкe oЪ ФpeАycПoЪpeММкx ДaЪapeИ, З БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, Л ФpЛ нЪoП ЛБ МЛx ЗкcЗeЪУЪcУ НoМЪpoОлМкe ОaПФк. OАМaНo, BaП МeoДxoАЛПo coДОпАaЪл Зкcеyп cЪeФeМл ocЪopoКМocЪЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк Мe БapУКaЪл ДaЪapeЛ, oЪОЛдМкe oЪ ФpeАycПoЪpeММкx ДaЪapeИ, ФoЪoПy дЪo нЪЛ ДaЪapeЛ Мe ЪoОлНo Мe ПoЦyЪ ДкЪл БapУКeМк, Мo Л ФoФкЪНa БapУАЛЪл Лx ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeФpaЗЛОлМoПy cpaДaЪкЗaМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
2. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н ceЪeЗoИ poБeЪНe
иoАcoeАЛМeМЛe еМypa ФЛЪaМЛУ ЗНОпдЛЪ БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo (ЗкcЗeЪЛЪcУ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa).
OCTOPOÜHO
EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa Мe ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ, ЗкЪУМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ ЛБ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ Л ФpoЗepлЪe ycЪaМoЗНy ДaЪapeeН. иpЛПepМo 1 дac МeoДxoАЛП АОУ ФoОМoИ БapУАНЛ ДaЪapeЛ, ФpЛ ЪeПФepaЪype ФpЛПepМo 20°C. KoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa ЦacМeЪ, дЪo oБМaдaeЪ Ъo, дЪo ДaЪapeУ ФoОМocЪлп БapУКeМa.
HacaÀÍa £ L (ÏÏ) KoÀ £
£ 2
45 955229 70 955654
£ 3
45 955230 70 955655
HacaÀÍa £
L6.35
KoÀ £
PaccЪoУМЛe ПeКАy ФapaООeОлМкПЛ
ÖpaÌÓÏË åecÚËÖpaÌÌËÍa (ÏÏ)
993658 12 992613 13 992615 14
6. TpyÄäaÚoe ÖÌeÁÀo
ЙМeБАo ЪaНoЦo ЪЛФa ФpЛПeМУeЪcУ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪoЗ Л ЦaeН Мa ЩОaМбeЗкx yдacЪНax ЗoБАyеМкx НoМАЛбЛoМepoЗ, ЪЛФoЗкx НaМaОax Л Ъ.Ф.
7. ìÖÎoÇoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe (MoÀeÎë EW-14R)
àcÔoÎëÁyÈÚe ÀaÌÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÚoÎëÍo Ç ÚoÏ cÎyäae, ecÎË ÏaåËÌa ycÚaÌaÇÎËÇaeÚcÓ ÔoÀ ÔpÓÏêÏ yÖÎoÏ Í ÖaÈÍe ËÎË ÄoÎÚy.
8. AÀaÔÚep ÌacaÀÍË: ÍoÀ £ 991476
AАaФЪep ЪaНoЦo ЪЛФa ЛcФoОлБyeЪcУ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ПaОeМлНЛx ЗЛМЪoЗ (M6 – M8).
èPàMEóAHàü
(1) AÀaÔÚep ÚaÍoÖo ÚËÔa ycÚaÌaÇÎËÇaeÚcÓ ÚoÎëÍo Ìa
ÌaÍoÇaÎëÌï (yÖoÎ yÀapa) ÖÎaÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa. AÀaÔÚep ÌacaÀÍË Ìe ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔpËÍpeÔÎeÌ Í cÔeáËaÎëÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË ÌaÍoÇaÎëÌe (ÍÇaÀpaÚÌêÈ yÀapÌËÍ).
(2) èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ aÀaÔÚepa,
БaЪУМЛЪe МecНoОлНo ЗЛМЪoЗ ФpЛ ФoПoзЛ aАaФЪepa, дЪoДк ФpoЗepЛЪл Л yДeАЛЪлcУ З ЪoП, дЪo ЛП ПoКМo ЗкФoОМЛЪл БaЪУЦЛЗaМЛe c МaАОeКaзЛП НpyЪУзЛП ПoПeМЪoП.
(3) CНopocЪл БaЪУЦЛЗaМЛУ БМaдЛЪeОлМo yПeМлеЛЪcУ ФpЛ
БaЗЛМдЛЗaМЛЛ еypyФoЗ, caПoМapeБaпзЛx ЗЛМЪoЗ ЛОЛ АpyЦЛx aМaОoЦЛдМкx ЗЛМЪoЗ.
èpËÎaÖaeÏaÓ ÍpecÚooÄpaÁÌaÓ ÌacaÀÍa åypyÔoÇepÚa
PyccÍËÈ
77
BpeПУ БapУАНЛ ДaЪapeЛ yЗeОЛдЛЗaeЪcУ ФpЛ ДoОee МЛБНoИ ЪeПФepaЪype ЛОЛ ФpЛ cОЛеНoП МЛБНoП МaФpУКeМЛЛ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ. EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa Мe ФoЦacМeЪ, НoЦАa ФpoИАeЪ ДoОee АЗyx дacoЗ ФocОe МaдaОa БapУАНЛ, ФpepЗЛЪe БapУАНy ДaЪapeЛ Л oДpaЪЛЪecл З Baе мФoОМoПoдeММкЛ CepЗЛcМкЛ сeМЪp оЛpПк Hitachi.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÌaÖpeÎacë ÇcÎeÀcÚÇËe ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa Ë Ú.Ô., ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe íÍcÔÎyaÚaáËË, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ Ìe ÇêcÇeÚËÚëcÓ. B íÚoÏ cÎyäae cÎeÀyeÚ, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÀaÚë ÄaÚapee oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë ÁapÓÀÍy.
3. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ
4. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп
èPàMEóAHàE
èocÎe oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀÍË, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeË ËÁ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, a ÁaÚeÏ oÄpaçaÈÚecë c ÄaÚapeÓÏË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäae c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
иocНoОлНy xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ МoЗкx ДaЪapeИ Л ДaЪapeИ, НoЪopкe Мe ЛcФoОлБoЗaОЛcл З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ФepЛoАa, Мe aНЪЛЗЛБЛpoЗaМo, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ МeДoОлеoИ нОeНЪpЛдecНЛИ paБpУА ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ Лx З ФepЗкИ Л Зo ЗЪopoИ paБ. щЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, a МopПaОлМoe ЗpeПУ, МeoДxoАЛПoe АОУ БapУАНЛ, ЗoccЪaМoЗЛЪcУ ФocОe 2 – 3 ФepeБapУАoН ДaЪapeИ.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype. AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
UC14YFA
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ yÀapÌoÖo ÖaÈÍoÇepÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н ceЪeЗoИ poБeЪНe
KoЦАa еМyp ФЛЪaМЛУ ДyАeЪ ФoАcoeАЛМeМ, НoМЪpoОлМaУ ОaПФa БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП бЗeЪoП (C 1-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ).
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
иОoЪМo ЗcЪaЗОУИЪe ДaЪapeп З МaФpaЗОeМЛЛ, ФoНaБaММoП Мa PËc. 4 Ào Úex Ôop, ÔoÍa oÌa Ìe ÍocÌeÚcÓ ÌËÊÌeÈ äacÚË oÚceÍa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÇcÚaÇÎeÌa Ç oÄpaÚÌoÏ
МaФpaЗОeМЛЛ, ДyАeЪ МeЗoБПoКМo Мe ЪoОлНo БapУАЛЪл ДaЪapeп, Мo ПoЦyЪ ЗoБМЛНМyЪл ФpoДОeПк Л ЗМyЪpЛ caПoЦo БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa, МaФpЛПep, ПoЦyЪ ДкЪл cАeЩopПЛpoЗaМк БapУКaпзЛe НОeППк.
3. ÂapÓÀÍa
ВapУАНa МaдМeЪcУ, НoЦАa ДaЪapeУ ДyАeЪ ЗcЪaЗОeМa З БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, a НoМЪpoОлМaУ ОaПФa ДyАeЪ ФocЪoУММo ЗкcЗeдЛЗaЪлcУ НpacМкП бЗeЪoП. KoЦАa ДaЪapeУ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БapУКeМa, НoМЪpoОлМaУ ОaПФa МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП бЗeЪoП (C 1-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ.) (CП. TaÄÎËáy 3).
(1) аМАЛНaбЛУ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк ДyАyЪ ЪaНЛПЛ, НaН ФoНaБaМo З TaÄÎËáe 3, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c cocÚoÓÌËeÏ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË.
TaÄÎËáa 3
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
èepeÀ MËÖaeÚ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê. He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ
ÁapÓÀÍoÈ (KPACHõM)
З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Bo ÇpeÏÓ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
ÁapÓÀÍË (KPACHõM) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
ÂapÓÀÍa MËÖaeÚ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê. He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ
ÁaÇepåeÌa
(KPACHõM)
З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
ÂapÓÀÍa
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,1 ceÍyÌÀê. He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ HeËcÔpaÇÌocÚë Ç
ÌeÇoÁÏoÊÌa (KPACHõM)
З ЪeдeМЛe 0,1 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,1 ceНyМАк) ÄaÚapee ËÎË
Ç ÁapÓÀÌoÏ
ycÚpoÈcÚÇe
CÎËåÍoÏ ÇêcoÍaÓ
ÂapÓÀÍa
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
ÚeÏÔepaÚypa ÄaÚapeË,
ÌeÇoÁÏoÊÌa (ÂEãEHõM) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
ÔoíÚoÏy ÁapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa.
PyccÍËÈ
78
(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ДaЪapeЛ. TeПФepaЪypa aННyПyОУЪopМкx ДaЪapeИ ЪaНaУ, НaН ФoНaБaМa З ФpЛЗeАeММoИ МЛКe ЪaДОЛбe, a ДaЪapeЛ, НoЪopкe cЪaМyЪ ЦopУдЛПЛ, МeoДxoАЛПo oxОaАЛЪл З ЪeдeМЛe oФpeАeОeММoЦo ЗpeПeМЛ ФepeА ЪeП, НaН МaдaЪл Лx БapУАНy.
TaÄÎËáa 4
TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ
TeÏÔepaÚypa,
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe ÄaÚapeË
ÔpË ÍoÚopoÈ ÏoÊÌo
ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
EB1220BL –5°C – 60°C
EB1226HL 0°C – 45°C
(3) OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ coäeÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë ÄaÚapeÈ, ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÇpeÏÓ, ÍoÚopoe ÔpËÇeÀeÌo Ç TaÄÎËáe 5.
TaÄÎËáa 5
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpË 20°C)
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
UC14YFA
ÅaÚapeÓ
EB1220BL иpЛДОЛБ. 50 ПЛМ.
EB1226HL иpЛДОЛБ. 60 ПЛМ.
èPàMEóAHàE
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê Ë ÌaÔpÓÊeÌËÓ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.
4. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ
5. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп
èPàMEóAHàE
èocÎe ÁapÓÀÍË Ôpoáecca, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeË ËÁ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, a ÁaÚeÏ oÄpaçaÈÚecë c ÄaÚapeÓÏË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäae c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
иocНoОлНy xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ МoЗкx ДaЪapeИ Л ДaЪapeИ, НoЪopкe Мe ЛcФoОлБoЗaОЛcл З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ФepЛoАa, Мe aНЪЛЗЛБЛpoЗaМк, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ МeДoОлеoИ нОeНЪpЛдecНЛИ paБpУА ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ Лx З ФepЗкИ Л Зo ЗЪopoИ paБ. щЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, a МopПaОлМoe ЗpeПУ, МeoДxoАЛПoe АОУ БapУАНЛ, ЗoccЪaМoЗЛЪcУ ФocОe 2 – 3 ФepeБapУАoН ДaЪapeИ.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype. AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÁapÓÊaÚëcÓ Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa
oÌa ÌaÖpeÚa ËÁ-Áa ÚoÖo, äÚo oÌa ÄêÎa ocÚaÇÎeÌa Ìa ÀÎËÚeÎëÌoe ÇpeÏÓ Ç ÏecÚe, ÔoÀÇepÖaïçeÏycÓ ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa, ËÎË ÇcÎeÀcÚÇËe ÚoÖo, äÚo oÌa ÚoÎëÍo äÚo ËcÔoÎëÁoÇaÎacë, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÇêcÇeÚËÚcÓ ÁeÎeÌêÏ áÇeÚoÏ. B íÚoÏ cÎyäae, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÌaÀo ÀaÚë ÇoÁÏoÊÌocÚë ÄaÚapee oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë ÁapÓÀÍy.
KoÖÀa ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÌaäÌeÚ ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏ
бЗeЪoП (c 0,2-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ), ФpoЗepлЪe МaОЛдЛe ФocЪopoММЛx ФpeАПeЪoЗ З oЪЗepcЪЛЛ АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ Л yАaОЛЪe Лx, ecОЛ oМЛ oДМapyКaЪcУ. EcОЛ З МeП Мe oДМapyКЛЪcУ НaНЛx-ОЛДo ЛМopoАМкx ФpeАПeЪoЗ, paccПoЪpЛЪe ЗepoУЪМocЪл МeЛcФpaЗМocЪЛ ДaЪapeЛ ЛОЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. СocЪaЗлЪe eЦo З Baе yФoОМoПoдeММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp.
TaН НaН ЗcЪpoeММoПy ПЛНpoНoПФлпЪepy ФoЪpeДyeЪcУ
oНoОo 3 ceНyМА АОУ ФoАЪЗepКАeМЛУ ЪoЦo, дЪo yАaОeМa ДaЪapeУ, НoЪopaУ БapУКaОacл ФpЛ ФoПoзЛ ycЪpoИcЪЗa UC14YFA, ФoАoКАЛЪe НaН ПЛМЛПyП 3 ceНyМАк, ФepeА ЪeП, НaН ФoЗЪopМo ЗcЪaЗЛЪл ДaЪapeп АОУ ФpoАoОКeМЛУ Фpoбecca БapУАНЛ. EcОЛ ФoЗЪopМo ЗcЪaЗЛЪл ДaЪapeп З ЪeдeМЛe 3 ceНyМА, oМa ПoКeЪ Мe БapУАЛЪлcУ МaАОeКaзЛП oДpaБoП.
èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ
1. OÄecÔeäeÌËe Ë ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËÈ ÍoÌÚpoÎë ycÎoÇËÈ íÍcÔÎyaÚaáËË
OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo paÄoäee ÏecÚo oÚÇeäaeÚ ÇceÏ ycÎoÇËÓÏ, ËÁÎoÊeÌÌêÏ ÀaÎee Ç oÚÌoåeÌËË coÄÎïÀeÌËÓ Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.
2. èpoÇepÍa ÄaÚapeË
OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄaÚapeÓ ÔÎoÚÌo ycÚaÌoÇÎeÌa. B cÎyäae ecÎË oÌa ÄyÀeÚ coÇceÏ cÎaÄo ÀepÊaÚëcÓ, oÌa ÏoÊeÚ oÚÀeÎËÚëcÓ Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. BêÄop cooÚÇeÚcÚÇyïçeÖo ÄoÎÚy ÖÌeÁÀa
OДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ДyАeЪe ЛcФoОлБoЗaЪл ЦМeБАo, НoЪopoe cooЪЗeЪcЪЗyeЪ БaЪУЦЛЗaeПoПy ДoОЪy. аcФoОлБoЗaМЛe МeФoАxoАУзeЦo ЦМeБАa ФpЛЗeАeЪ Мe ЪoОлНo Н МecooЪЗeЪcЪЗyпзeПy БaЪУЦЛЗaМЛп, Мo ЪaНКe Н ФoЗpeКАeМЛп ЦМeБАa ЛОЛ ЦaИНЛ. аБМoеeММoe ЛОЛ АeЩopПЛpoЗaММoe ЦМeБАo c еecЪЛЦpaММкП ЛОЛ НЗaАpaЪМкП oЪЗepcЪЛeП Мe ДyАeЪ oДecФeдЛЗaЪл АocЪaЪoдМyп cЪeФeМл ФОoЪМocЪЛ ФocaАНЛ АОУ ФpЛНpeФОeМЛУ ЦaИНЛ ЛОЛ МaНoЗaОлМЛ, Л, cОeАoЗaЪeОлМo, ФpЛЗeАeЪ Н ocОaДОeМЛп НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. иpoЗepлЪe cЪeФeМл ЛБМoca oЪЗepcЪЛУ ЦМeБАa Л БaПeМЛЪe ФepeА ЪeП, НaН МacЪyФЛЪ АaОлМeИеЛИ ЛБМoc.
PyccÍËÈ
79
à, ÌaÍoÌeá, ycÚaÌoÇËÚe ÖÌeÁÀo, yÍaÁaÌÌoe Ç ÔyÌÍÚe
5. иoАpoДМкe cЗeАeМЛУ oЪМocЛЪeОлМo БaЗЛcЛПocЪЛ ЦМeБА oЪ paБПepoЗ ДoОЪa ФpЛЗeАeМк З paБАeОe "СoФoОМЛЪeОлМкe ФpЛМaАОeКМocЪЛ". ЙМeБАa ФepeдЛcОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c paccЪoУМЛУПЛ ПeКАy ФapaООeОлМкПЛ ЦpaМУПЛ еecЪЛЦpaММoЦo oЪЗepcЪЛУ.
4. ìcÚaÌoÇÍa ÖÌeÁÀa
BêÄepËÚe ÖÌeÁÀo, ÍoÚopoe ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ.
тЪЛЩЪ, ЪЛФ yФОoЪМЛЪeОлМoЦo НoОлбa НpyЦОoЦo
ceäeÌËÓ (PËc. 5 Ë 6)
(1) CoÇÏecÚËÚe oÚÇepcÚËe Ç ÖÌeÁÀe c oÚÇepcÚËeÏ Ç
МaНoЗaОлМe Л ЗcЪaЗлЪe МaНoЗaОлМп З ЦМeБАo. (2) BcЪaЗлЪe еЪЛЩЪ З ЦМeБАo. (3) мcЪaМoЗЛЪe НoОлбo З НaМaЗНy Мa ЦМeБАe. TËÔ ÔÎyÌÊepa (PËc. 7)
CoÇÏecÚËÚe ÔÎyÌÊep, ÍoÚopêÈ pacÔoÎoÊeÌ Ç
ÍÇaÀpaÚÌoÈ äacÚË ÌaÍoÇaÎëÌË c oÚÇepcÚËeÏ Ç
åecÚËÖpaÌÌoÏ ÖÌeÁÀe. ÂaÚeÏ ÌaÊÏËÚe Ìa ÔÎyÌÊep
Ë ycÚaÌoÇËÚe åecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo Ìa ÌaÍoÇaÎëÌï.
èpoÇepëÚe, ÔoÎÌocÚëï ÎË ÔÎyÌÊep ÁaÙËÍcËpoÇaÌ
З oЪЗepcЪЛЛ. иpЛ cМУЪЛЛ ЦМeБАa ЗкФoОМЛЪe
ÀeÈcÚÇËÓ Ç oÄpaÚÌoÈ ÔocÎeÀoÇaÚeÎëÌocÚË.
èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE
OCTOPOÜHO
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÍpïäÍa ÌeoÄxoÀËÏo oÄÓÁaÚeÎëÌo
ÔpoÇepËÚë ËcÔpaÇÌocÚë ÖÎaÇÌoÖo oÄopyÀoÇaÌËÓ.
EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeËcÔpaÇeÌ, cyçecÚÇyeÚ oÔacÌocÚë
ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ. He ФpЛНpeФОУИЪe МaНoМeдМЛН ЛМcЪpyПeМЪa, Бa
ËcÍÎïäeÌËeÏ cÇepÎa c ÍpecÚooÄpaÁÌêÏ ÎeÁÇËeÏ,
Í ÖÎaÇÌoÏy ycÚpoÈcÚÇy ËÌcÚpyÏeÌÚa ÔpË ÔepeÌoce
ÖÎaÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ËÌcÚpyÏeÌÚa, cÇËcaïçËÏ c
ÔoÓcÌoÖo peÏÌÓ, ÔpË ÔoÏoçË ÍpïäÍa.
B peÁyÎëÚaÚe ÔepeÌoca oÄopyÀoÇaÌËÓ c ocÚpêÏË
ÌaÍoÌeäÌËÍaÏË, ÌaÔpËÏep c ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ
cÇepÎoÏ, ÍoÖÀa oÌo cÇËcaeÚ c ÔoÓcÌoÖo peÏÌÓ, ÏoÊÌo
ÔoÎyäËÚë ÚpaÇÏy.
1. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÍpïäÍa
ìÀoÄÌêÈ ÍpïäoÍ ÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌ Ìa ÔpaÇoÈ
ËÎË Ìa ÎeÇoÈ cÚopoÌe, a yÖoÎ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë
ÔoåaÖoÇo, Áa 5 åaÖoÇ ÏeÊÀy 0° Ë 80°. (1) îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÍpïäÍa
(a) BêÚaçËÚe ÍpïäoÍ Í ceÄe Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË
(A) Ë ÔoÇepÌËÚe Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË (B) (PËc. 8).
(Ä) ìÖoÎ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÔoåaÖoÇo Áa 5 åaÖoÇ
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). OÚpeÖyÎËpyÈÚe yÖoÎ ÍpïÍa Ào ÔoÎoÊeÌËÓ, ÌyÊÌoÖo ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ.
(2) èepeÍÎïäeÌËe ÔoÎoÊeÌËÓ ÍpïäÍa
OCTOPOÜHO
HeÁaÇepåeÌÌaÓ ycÚaÌoÇÍa ÍpïäÍa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÚeÎecÌoÏy ÔoÇpeÊÀeÌËï ÔpË eÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËË.
(a) HaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÈÚe ÖÎaÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ë
cМЛПЛЪe ЗЛМЪ ФpЛ ФoПoзЛ oЪЗepЪНЛ c ФОocНoИ ЦoОoЗНoИ ЛОЛ ПoМeЪк (PËc. 9).
(Д) CМЛПЛЪe НpпдoН Л ФpyКЛМy (PËc. 10).
(Ç) ìcÚaÌoÇËÚe ÍpïäoÍ Ë ÔpyÊËÌy Ìa ÀpyÖyï cÚopoÌy
Ë ÌaÀeÊÌo ÁaÍpeÔËÚe eÖo ÔpË ÔoÏoçË ÇËÌÚa (PËc. 11).
èPàMEóAHàE
èpoÇepëÚe ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔpyÊËÌê. ìcÚaÌoÇËÚe
ФpyКЛМy ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ДoОлеЛИ АЛaПeЪp
ÌaxoÀËÎcÓ ÀaÎëåe oÚ Bac (PËc. 11).
(3) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀepÊaÚeÎÓ cÇepÎa
ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa
иОaЗМo ЗcЪaЗОУИЪe cЗepОo cЪopoМoИ c НaМaЗНoИ З МaФpaЗОeМЛЛ, ФoНaБaММoП Мa PËc. 12, a БaЪeП ЗcЪaЗОУИЪe eЦo ФОoЪМo Аo Ъex Фop, ФoНa НaМaЗНa Мa cЗepОe Мe БaЩЛНcЛpyeЪcУ З ЗкcЪyФaпзeИ дacЪЛ НpпдНa.
CÌÓÚËe cÇepÎa
HaАeКМo yАepКЛЗaИЪe ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪУМЛЪe cЗepОo, yАepКЛЗaУ ЗepxМЛИ НoМeб ДoОлеЛП ФaОлбeП (PËc. 13).
OCTOPOÜHO
CÇepÎo ÏoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ ÌeÁaÍpeÔÎeÌÌêÏ Ç ÍpïäÍe
Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚeÎecÌoÖo ÔoÇpeÊÀeÌËÓ, ecÎË ÇcÚaÇËÚë cÇepÎo oÄpaÚÌêÏ ÍoÌáoÏ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 12, ËÎË ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÖaÈÍoÇepÚa c АeЩeНЪМкП cЗepОoП.
ToÎëÍo ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
Hitachi ÔÎïc ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa (ÌacaÀÍa £2; ÍoÀ £ 992671, ÌacaÀÍa £3; ÍoÀ £ 992672) ÏoÖyÚ ÄêÚë ËcÔoÎëÁoÇaÌê ÀÎÓ ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÀpyÖËe ÌacaÀÍË, ÔocÍoÎëÍy oÌË ÏoÖyÚ ÄêÚë ÌeÔÎoÚÌo ÔpËÍpeÔÎeÌê.
2. èpoÇepëÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ
ÉoÎoÇÍa ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË cÏoÚpeÚë cÁaÀË) ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy co cÚopoÌê R. ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê cÇepÎo ÇpaçaÎocë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy ÌaÊËÏaïÚ co cÚopoÌê L (CÏ. PËc. 14). (Ha ÍopÔyce ÔpeÀycÏoÚpeÌê ÏeÚÍË
L
Ë R.)
OCTOPOÜHO
èoÎoÊeÌËe ÌaÊËÏÌoÈ ÍÌoÔÍË Ìe ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔepeÍÎïäeÌo Ç Úo ÇpeÏÓ ÔoÍa ÇpaçaeÚcÓ yÀapÌêÈ ÖaÈÍoÇepÚ. ÑÎÓ ÔepeÍÎïäeÌËÓ ÔoÎoÊeÌËÓ ÌaÊËÏÌoÈ ÍÌoÔÍË ÌeoÄxoÀËÏo ocÚaÌoÇËÚë yÀapÌêÈ åypyÔoÇepÚ, a ÁaÚeÏ ycÚaÌoÇËÚë ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy Ç ÌyÊÌoe ÔoÎoÊeÌËe.
3. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
àÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔycÍoÇoÏ
ÔepeÍÎïäaÚeÎe. àÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌoÇËÚcÓ, ÍoÖÀa ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ oÚÔyçeÌ.
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë, ËÁÏeÌÓÓ
МaКaЪЛe Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл. CНopocЪл ДyАeЪ МЛБНoИ, ФpЛ ОeЦНoП МaКaЪЛЛ Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл, Л ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ Фo Пepe yЗeОЛдeМЛУ МaКaЪЛУ Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл.
4. ÂaÚÓÊÍa Ë ocÎaÄÎeÌËe ÄoÎÚoÇ
иpeКАe ЗceЦo МyКМo ФoАoДpaЪл еecЪЛЦpaММyп ЦoОoЗНy, ФoАxoАУзyп Н ДoОЪy ЛОЛ ЦaИНe. ВaЪeП ycЪaМoЗЛЪe ЦoОoЗНy Мa oФopМкИ cЪepКeМл Л БaКПЛЪe ЦaИНy, ФpeАМaБМaдeММyп АОУ БaЪУКНЛ, c ФoПoзлп еecЪЛЦpaММoИ ЦoОoЗНЛ. мАepКЛЗaУ ЦaИНoЗepЪ Мa oАМoИ ОЛМЛЛ c ДoОЪoП, МaКПЛЪe ЗкНОпдaЪeОл ФЛЪaМЛУ АОУ ЗoБАeИcЪЗЛУ Мa ЦaИНy З ЪeдeМЛe МecНoОлНЛx ceНyМА. EcОЛ ЦaИНa МeФОoЪМo ФoАxoАЛЪ Н ДoОЪy, ДoОЪ ПoКeЪ ФpoЗepМyЪлcУ ЗoНpyЦ ЦpaМeИ ЦaИНЛ, дЪo Мe oДecФeдЛЪ МaАОeКaзeИ БaЪУКНЛ. B нЪoП cОyдae ФpЛocЪaМoЗЛЪe ЗoБАeИcЪЗЛe Мa ЦaИНy Л yАepКЛЗaИЪe ЦoОoЗНy ДoОЪa c ФoПoзлп ЦaИНoЗepЪa ФepeА ЪeП, НaН МaдaЪл ЗoБАeИcЪЗЛe cМoЗa, ЛОЛ Кe БaЪУМЛЪe ДoОЪ Л ЦaИНy ЗpyдМyп АОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ФpocНaОлБкЗaМЛУ ПeКАy МЛПЛ.
PyccÍËÈ
80
5. BoБПoКМoe НoОЛдecЪЗo oФepaбЛИ БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪoЗ
иoКaОyИcЪa, oДpaЪЛЪecл Н ФpЛЗeАeММoИ МЛКe ЪaДОЛбe АОУ oФpeАeОeМЛУ ЗoБПoКМoЦo НoОЛдecЪЗa oФepaбЛИ БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪoЗ ФpЛ oАМoИ БapУАНe.
EB1220BL
ÑaÌÌêe ÁÌaäeÌËÓ ÏoÖyÚ ÌeÏÌoÖo ËÁÏeÌÓÚëcÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê oÍpyÊaïçeÖo ÇoÁÀyxa Ë xapaÍÚepËcÚËÍ ÄaÚapeË.
èPàMEóAHàE
аcФoОлБoЗaМЛe ДaЪapeЛ EB1226HL З xoОoАМкx ycОoЗЛУx (МЛКe 0 ЦpaАycoЗ Фo сeОлcЛп) ПoКeЪ З МeНoЪopкx cОyдaУx ФpЛЗecЪЛ Н ocОaДОeМЛп НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa Л yПeМлеЛЪл нЩЩeНЪЛЗМocЪл paДoЪк. OАМaНo, нЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, Л МopПaОлМaУ нЩЩeНЪЛЗМocЪл paДoЪк ЗoccЪaМoЗЛЪcУ, НoЦАa ДaЪapeУ МaЦpeeЪcУ.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà
1. CocЪoУМЛe ЗкНОпдeМЛУ ФocОe МeФpepкЗМoИ paДoЪк
иocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ АОУ МeФpepкЗМoЦo БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪoЗ, ЗкНОпдЛЪe ycЪpoИcЪЗo Мa 15 ПЛМyЪ ЛОЛ Мa ЗpeПУ БaПeМк ДaЪapeЛ. TeПФepaЪypa АЗЛЦaЪeОУ, ЗкНОпдaЪeОУ Л Ъ.Ф. ФoАМЛПeЪcУ, ecОЛ нНcФОyaЪaбЛУ ЗoБoДМoЗЛЪcУ cpaБy Кe ФocОe БaПeМк ДaЪapeЛ, Л АЗЛЦaЪeОл, З НoМeдМoП cдeЪe, cЦopЛЪ.
èPàMEóAHàE
He ÔpËÍacaÈÚecë Í ÁaçËÚÌoÏy ycÚpoÈcÚÇy, ÚaÍ ÍaÍ oÌo cÚaÌeÚ oäeÌë ÖopÓäËÏ Ço ÇpeÏÓ ÌeÔpepêÇÌoÈ paÄoÚê.
2. Mepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ ЗкНОпдaЪeОУ peЦyОУЪopa cНopocЪЛ
СaММкИ ЗкНОпдaЪeОл ocМaзeМ ЗcЪpoeММoИ нОeНЪpoММoИ cxeПoИ, НoЪopaУ ФОaЗМo ЛБПeМУeЪ cНopocЪл ЗpaзeМЛУ. CОeАoЗaЪeОлМo, НoЦАa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл ДyАeЪ ЪoОлНo cОeЦНa МaКaЪ (ЗpaзeМЛe c МЛБНoИ cНopocЪлп), a АЗЛЦaЪeОл ocЪaМoЗЛЪcУ Зo ЗpeПУ МeФpepкЗМoЦo БaЗЛМдЛЗaМЛУ ЗЛМЪoЗ, НoПФoМeМЪк нОeНЪpoММoИ cxeПк ПoЦyЪ ФepeЦpeЪлcУ Л ФoОyдЛЪл ФoЗpeКАeМЛУ.
3. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
OÄpaÚËÚecë Í PËc. 15 ÀÎÓ oÔpeÀeÎeÌËÓ ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa ÀÎÓ ÄoÎÚoÇ (Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c paÁÏepoÏ), ÔpË ycÎoÇËÓx, ÍoÚopêe ÔoÍaÁaÌê Ìa PËc. 16. иoКaОyИcЪa, ЛcФoОлБyИЪe АaММкИ ФpЛПep З НaдecЪЗe oДoДзeММoЦo cФpaЗoдМoЦo ПaЪepЛaОa, ЪaН НaН НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ ЛБПeМУЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ycОoЗЛУПЛ БaЪУЦЛЗaМЛУ.
4. PaÄoÚa ÔpË ÍpyÚÓçeÏ ÏoÏeÌÚe, ÌeoÄxoÀËÏoÏ ÀÎÓ ÄoÎÚa ÔpË yÀapÌoÏ ÇoÁÀeÈcÚÇËË
OФЪЛПaОлМкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ ЦaeН Л ДoОЪoЗ paБОЛдaeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ ПaЪepЛaОa Л paБПepa ЦaeН Л ДoОЪoЗ. CОЛеНoП ДoОлеoИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ ПaОeМлНoЦo ДoОЪa ПoКeЪ ФoЪУМyЪл ЛОЛ cОoПaЪл ДoОЪ. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ ФpoФopбЛoМaОлМo ЗpeПeМЛ ЗкФoОМeМЛУ oФepaбЛЛ. аcФoОлБyИЪe ФpaЗЛОлМoe ЗpeПУ АОУ ЗкФoОМeМЛУ oФepaбЛЛ c ДoОЪoП.
àcÔoÎëÁyeÏêe ÄoÎÚê
KoОЛдecЪЗo oФepaбЛИ БaЪУЦЛЗaМЛУ
ЕoОЪ АОУ ФОoЪМoИ БaЪУКНЛ
иpЛДОЛБ. 170
M12 × 45
5. ìÀepÊËÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa
KpeФНo АepКЛЪe yАapМкИ ЦaИНoЗepЪ oДeЛПЛ pyНaПЛ. B нЪoП cОyдae yАepКЛЗaИЪe ЦaИНoЗepЪ Мa oАМoИ ОЛМЛЛ c ДoОЪoП. He МyКМo cОЛеНoП cЛОлМo МaКЛПaЪл Мa ЦaИНoЗepЪ. мАepКЛЗaИЪe ЦaИНoЗepЪ c ycЛОЛeП, АocЪaЪoдМкП ЪoОлНo АОУ ЪoЦo, дЪoДк МeИЪpaОЛБoЗaЪл yАapМyп cЛОy.
6. иpoЗepлЪe НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
CОeАyпзЛe ЩaНЪopк oНaБкЗaпЪ ЗОЛУМЛe Мa yПeМлеeМЛe НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. иoЪoПy ФepeА ЗкФoОМeМЛeП paДoЪк ФpoЗepлЪe ЩaНЪЛдecНЛИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ, НoЪopкИ МeoДxoАЛПo ФpЛОoКЛЪл ФpЛ БaЗЛМдЛЗaМЛЛ МeНoЪopкx ДoОЪoЗ, ФpЛ ФoПoзЛ pyдМoЦo ЦaeдМoЦo НОпдa c oЦpaМЛдeМЛeП Фo НpyЪУзeПy ПoПeМЪy. СaОee ФepeдЛcОeМк ЩaНЪopк, НoЪopкe oНaБкЗaпЪ ЗОЛУМЛe Мa НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ.
(1) HaÔpÓÊeÌËe
иo Пepe ФpЛДОЛКeМЛУ Н МЛКМeИ ЦpaМЛбe БapУАa, МaФpУКeМЛe ДyАeЪ yПeМлеaЪлcУ, a НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ФoМЛКaЪлcУ.
(2) BpeÏÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔepaáËË
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ ФpЛ yЗeОЛдeМЛЛ ЗpeПeМЛ ЗкФoОМeМЛУ oФepaбЛЛ. Ho НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ Мe cЪaМeЪ ДoОлеe oФpeАeОeММoЦo БМaдeМЛУ, АaКe ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл oФepaбЛп З ЪeдeМЛe АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ (CП. PËc.
15).
(3) ÑËaÏeÚp ÄoÎÚa
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ paБОЛдaeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ АЛaПeЪpa ДoОЪa, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 15. KaН ФpaЗЛОo, дeП ДoОлеe АЛaПeЪp ДoОЪa, ЪeП ДoОлеe МeoДxoАЛПкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ.
(4) мcОoЗЛУ БaЪУЦЛЗaМЛУ
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ oЪОЛдaЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ФoНaБaЪeОeП НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa; НОaccoП Л АОЛМoИ ДoОЪoЗ, АaКe ecОЛ ДyАyЪ ЛcФoОлБoЗaЪлcУ ДoОЪк c oАЛМaНoЗкП paБПepoП peБлДк. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ЪaН Кe ДyАeЪ oЪОЛдaЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c cocЪoУМЛeП ФoЗepxМocЪЛ oДpaДaЪкЗaeПoИ АeЪaОЛ, дepeБ НoЪopyп ДyАyЪ БaЪУЦЛЗaЪлcУ ДoОЪк. EcОЛ ДoОЪ Л ЦaИНa ДyАyЪ ФoЗopaдЛЗaЪлcУ ЗПecЪe, НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ БМaдЛЪeОлМo ПeМлеe.
(5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÀeÚaÎeÈ
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ МeПМoЦo ПeМлеe ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ yАОЛМЛЪeОлМoИ МaАcЪaЗНЛ, yМЛЗepcaОлМoЦo еapМЛpa ЛОЛ АОЛММoЦo ЦМeБАa.
(6) ÑoÔycÍ ÖÌeÁÀa
аБМoеeММoe ЛОЛ АeЩopПЛpoЗaММoe ЦМeБАo c еecЪЛЦpaММкП ЛОЛ НЗaАpaЪМкП oЪЗepcЪЛeП Мe ДyАeЪ oДecФeдЛЗaЪл АocЪaЪoдМyп cЪeФeМл ФОoЪМocЪЛ ФocaАНЛ ПeКАy ЦaИНoИ ЛОЛ МaНoЗaОлМeИ, Л, cОeАoЗaЪeОлМo, ФpЛЗeАeЪ Н ocОaДОeМЛп НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. аcФoОлБoЗaМЛe МeФpaЗЛОлМo ФoАoДpaММoЦo ЦМeБАa, НoЪopoe Мe cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ДoОЪy, ФpЛЗeАeЪ Н МecooЪЗeЪcЪЗyпзeПy НpyЪУзeПy ПoПeМЪy. CooЪЗeЪcЪЗЛe ЦМeБАa Л paБПepoЗ ДoОЪa ФoНaБaМк З TaÄÎËáe 1 Ë 2.
PyccÍËÈ
81
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
kgf•cm
N•m
M12 × 45
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M10 × 30
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf•cm
N•m
M8 × 30
PËc. 15
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 10 ПП)
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 10 ПП)
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 10 ПП)
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ
ÉaÈÍa
PËc. 16
*àcÔoÎëÁyeÚcÓ cÎeÀyïçËÈ ÄoÎÚ. OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ: copÚ Ôo ÔpoäÌocÚË 4,8
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ: copÚ Ôo ÔpoäÌocÚË 12,9
)(
ÅoÎÚ
ToÎçËÌa cÚaÎëÌoÈ ÔÎacÚËÌê t
OÄéÓcÌeÌËe copÚa Ôo ÔpoäÌocÚË:
4 — èpeÀeÎ ÚeÍyäecÚË ÄoÎÚa: 32 ÍÖc/ÏÏ
2
8 — èpoäÌocÚë Ìa paÁpêÇ ÄoÎÚa: 40 ÍÖc/ÏÏ
2
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
1. OcÏoÚp ÖÌeÁÀa
àÁÌoåeÌÌoe ËÎË ÀeÙopÏËpoÇaÌÌoe ÖÌeÁÀo c åecÚËÖpaÌÌêÏ ËÎË ÍÇaÀpaÚÌêÏ oÚÇepcÚËeÏ Ìe ÄyÀeÚ oÄecÔeäËÇaÚë ÀocÚaÚoäÌyï cÚeÔeÌë ÔÎoÚÌocÚË ÔocaÀÍË ÏeÊÀy ÖaÈÍoÈ ËÎË ÌaÍoÇaÎëÌeÈ, Ë, cÎeÀoÇaÚeÎëÌo, ÔpËÇeÀeÚ Í ocÎaÄÎeÌËï ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa. èepËoÀËäecÍË ÔpoÇepÓÈÚe cÚeÔeÌë ËÁÌoca oÚÇepcÚËÈ ÖÌeÁÀa Ë ÁaÏeÌÓÈÚe ÖÌeÁÀa ÌoÇêÏË ÔpË ÌeoÄxoÀËÏocÚË.
2. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ЗкФoОМУИЪe ocПoЪp Зcex НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ Л ФpoЗepУИЪe Лx МaАОeКaзyп БaЪУКНy. иpЛ ocОaДОeМЛЛ НaНЛx-ОЛДo ЗЛМЪoЗ, МeПeАОeММo БaЪУМЛЪe Лx ФoЗЪopМo. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ЪpeДoЗaМЛУ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cepлeБМoИ oФacМocЪЛ.
3. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
KoЦАa yАapМкИ aННyПyОУЪop БaЦpУБМЛЪcУ, ЗкЪpЛЪe ee ПУЦНoИ cyxoИ ЪНaМлп ЛОЛ ЪНaМлп, cПoдeММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ. He ЛcФoОлБyИЪe xОopЛcЪкx pacЪЗopЛЪeОeИ, ДeМБЛМa ЛОЛ paБДaЗЛЪeОeИ АОУ НpacНЛ, ЪaН НaН oМЛ ПoЦyЪ pacЪЗopЛЪл ФОacЪПaccy.
4. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ, ÖÀe ÚeÏÔepaÚypa Ìe ÔpeÇêåaeÚ 40°C.
5. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: èyÌÍÚ £ B: KoÀ £ C: KoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÂaÏeäaÌËÓ
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
PyccÍËÈ
82
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN50144.
TЛФЛдМкИ A-ЗБЗeеeМкИ ypoЗeМл БЗyНoЗoЦo АaЗОeМЛУ:
95 ÀÅ
TЛФЛдМкИ A-ЗБЗeеeМкИ ypoЗeМл ПoзМocЪЛ БЗyНa:
108 ÀÅ
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 8,4 П/c
2
83
2
1
3
7
8
9
11
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
39
40
41
42
43
44
501
501 502
6
5
4
ABC D
44 2 320-387 1 EB1220BL
501 1 ————— 1 UC12SD
501 2 ————— 1 UC14YFA
502 321-916 1
ABC D
1323-188 1 “3-23”
2306-305 4 D4×35
3323-189 1
4323-194 1
5323-193 1
6323-192 1 “4, 5”
7959-154 2 D5.556
8321-886 1
9 321-934 28 D3
10 315-978 1
11 316-170 1
12 316-172 1
13 316-171 1
14 321-888 1
15 321-889 1
16 321-882 2
17 321-883 2
18 321-891 1
19 321-890 1
20 600-1VV 1 6001VVCMPS2L
21 321-892 1
22 321-894 1
23 321-893 1
24 321-874 1
25 321-876 1 115L
26 321-877 1 60L
27 302-086 7 D4×20
28 ————— 1
31 321-917 1
32 321-871 1
33 ————— 1
34 320-287 1 “35”
35 308-387 1 M5
39 318-349 1
40 320-777 1 M3×4
41 320-776 1
42 319-926 1
43 319-927 1 M5
44 1 320-608 1 EB1214L
84
85
86
English Magyar
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Polski PyccÍËÈ
Ελληνικά
Türkçe
Deutsch
Čeština
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
87
1
2
3
4
5
88
405 Code No. C99131891 Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2004
K. Kato Board Director
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN50144, EN55014, és EN 61000-3 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN50144, EN55014 a EN61000-3 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN50144, EN55014 ve EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN50144, EN55014 Ë EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/ 336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN50144, EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Loading...