Hitachi WM14DBL User Manual [ru]

Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber
Ηλεκτρονικς οδηγς παλµών
Wkrętarka z elektroniczną kontrolą wibracji Elektronikus impulzus-meghajtás Elektronický pulzní šroubovák
Elektronik darbeli sökme takma aleti
Bormașină cu rotopercuţie Elektronski udarni vijačnik
Электронная импульсная дрель
WM 14DBL • WM 18DBL
WM14DBL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
2
3
5
4
3
2
1
4
A
<BSL1430> <BSL1830>
B
A
2
8
1
7
1
6
0
9
5
C
D
F
E
76
G
H
H
I
J
98
K
L
J
O
M
N
I
1
1110
Q
P
R
12
O
S
T
2
English Deutsch ∂ППЛУИО¿ Polski
1
Rechargeable battery
2
Latch
3
Battery cover
4
Terminals
5
Ventilation holes
6
Handle
7
Insert
8
Pull out
9
Charger Charging time indicator
0
lamp
A
Line After insert
B
Movement
C
Guide sleeve
D
Hexagonal hole in the
E
anvil Driver bit
F
Push button
G
Push
H
Hook
I
Screw
J
Groove
K
Switch panel
L
Remaining battery
M
indicator switch Remaining battery
N
indicator lamp Light switch
O
Drill bit
p
Drill chuck adapter
Q
Tighten
R
Loosen
S
T
Mode selection dial
Aufladbare Batterie
Verriegelung
Batterieabdeckung
Anschlüsse Belüftungslöcher Handgriff Einsetzen Herausziehen Ladegerät
Ladezeit-Kontrollleuchte
Linie Nach dem Einsetzen Bewegung Führungsmanschette Sechskantloch in der
Schabotte Dreherspitze Druckknopf Drücken Haken Schraube Nut Schalttafel Ladezustand-
Anzeigeschalter Ladezustand-
Kontrollleuchte Lichtschalter Bohrer Bohrfutteradapter Anziehen Lösen
Modenauswahlscheibe
∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›·
ª¿Ó‰·ÏÔ
∫¿Ï˘ÌÌ· Ì·Ù·Ú›·˜
¶fiПФИ √¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ ГВЪФ‡ПИ ∂ИЫ¯ˆЪ‹ЫЩВ ∆Ъ·‚‹НЩВ ¤Нˆ ºФЪЩИЫЩ‹˜ ∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ¯ЪfiУФ˘
КfiЪЩИЫЛ˜ °Ъ·ММ‹ ªВЩ¿ ЩЛУ ЪФЫı‹ОЛ ∫›УЛЫЛ √‰ЛБЛЩИОfi˜ ‚Ъ·¯›ФУ·˜ ∂Н¿БˆУЛ ЩЪ‡· ЫЩФУ
¿ÎÌÔÓ·
§В›‰· О›УЛЫЛ˜ ∫Ф˘М› ТıЛЫЛ˜ ™ЪТНВ °¿УЩ˙Ф˜ ХБОИЫЩЪФ ∞˘П¿ОИ ¶›У·О·˜ ‰И·ОФЩТУ ¢И·ОfiЩЛ˜ ¤У‰ВИНЛ˜ ˘fiПФИФ˘
КФЪЩ›Ф˘ М·Щ·Ъ›·˜ ∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ˘fiПФИФ˘
ÊÔÚÙ›Ô˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ºˆÙԉȷÎfiÙ˘
Λεπίδα τρυπανιού
¶ЪФЫ·ЪМФБ¤·˜ ЩЫФО ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ ™К›НЩВ Г·П·ЪТЫЩВ ƒ˘ıМИЫЩИОfi ВИПФБ‹˜
О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
Akumulator
Zapadka Pokrywa komory
akumulatora Styki Otwory wentylacyjne Rączka Włóż/wprowadź Wyciągnij Ładowarka Lampka wskaźnika czasu
ładowania Linia Po wsunięciu Ruch Tuleja prowadnicy Otwór sześciokątny w
kowadle Wkrętak Przycisk Wcisnąć Hak Śruba Wcięcie Panel przełączników Przełącznik wakaźnika
pozostałej energii baterii Lampka wakaźnika
pozostałej energii baterii Przełącznik światła Wiertło Adapter uchwytu wiertarki Zaciśnij Zluzuj/zwolnij
Pokrętło wyboru trybu
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D
E
F G H I J K L
M
N
O P
Q
R S T
Magyar Čeština Türkçe Română Os tölthető akkumulátor Retesz Akkumulátorfedél Csatlakozók Szellőzőnyílások Markolat Bedugni Kihúzni Tőltő Tőltésjilző lámpa Vezeték A behelyezés után Mozgás Vezetőhüvely Hatszögletű nyílás a
szárban Behajtófej Nyomógomb Benyomni Kampó Csavar Horony Kapcsolótábla Fennmaradó tőltés
kijelzőjének kapcsolója Fennmaradó tőltét jelző
lámpa Fényforrás kapcsolója Fúróhegy
Tokmányadapter
Meghúzás Kilazítás Módválasztó gomb
Akumulátor Zámek Kryt baterie Koncovky Větrací otvory Držadlo Zasunout Zatáhnout Nadíječka Indikátor doby nabíjení Čára Po zasunutí Pohyb Vodicí objímka Šestihranný otvor v pevné
části Hrot šroubováku Tlačítko Stisknout Páčka Šroub Drážka Přepínací panel Vypínač indikátoru
zbývající energie baterie Vypínač indikátoru
zbývající energie baterie Vypínač světla Vrták
Adaptér sklíčidla
Utáhnout Povolit Ovladač režimu
Íarj edilebilir batarya Mandal Batarya kapaåı Kutuplar Havalandırma delikleri Kol Yerleßtirin Çekin Íarj Cihazı Íarj süresi gösterge lambas Üçgen ißareti Sonra yerleßtirin Hareket Kılavuz segmanı
Örstekki altıgen delik
Tahrik ucu Kilit iånesi Ótin Yiv Vida Askı Anahtar paneli Kalan pil göstergesi
anahtarı Kalan pil göstergesi
lambası Ißık anahtarı Matkap ucu
Matkap kovanı adaptörü
Sıkın Gevßetin Mod seçim kadranı
ı
Acumulator reîncărcabil Element de blocare Apărătoarea acumulatorului Terminale Orificii de ventilare Mâner Introduceţi Trageţi Înc
ărcător
Indicator durată de încărcare Linie
După inserare Mișcare Manșon de ghidare Locaș hexagonal în
mandrină Capăt de șurubelniţă Buton Împingeţi Element de prindere Șurub Canelur Întrerupător de panou Comutator indicator
acumulator rămas Comutator indicator
acumulator rămas Comutator luminator Burghiu Adaptor pentru mandrină
burghiu Strîngeţi Slăbiţi Disc de selectare mod
4
1 2
3
4
5
6 7 8 9
0
A B C D
E
F G H I J K L
M
N
O P
Q
R S T
Slovenščina PyccÍËÈ Baterija, ki se polni Zapah
Baterijski pokrov
Sponke
Ventilacijske odprtine
Ročica Vstavite Izvlecite Polnilnik Kontrolna lučka za čas
polnjenja Trikotna označba Potem ko vstavite Premikanje Pinola Šesterorobna luknja v
vtičnici Sveder Pritisni gumb Pritisnite Kljuka Vijak Uijak Kontrolna plošča Stikalo indikatorja
preostale energije baterije Lučka indikatorja
preostale energije baterije Stikalo za svetilko Sveder Adapter za pritezalnik
vrtalnika Zatesnite Odvijte Gumb za izbiro načina
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ îËÍcaÚop KpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ДaЪapeЛ иoОпca BeМЪЛОУбЛoММкe
oЪЗepcЪЛУ PyНoУЪНa BcЪaЗЛЪл BкЪaзЛЪл ВapУАМoe ycЪpoИcЪЗo CЗeЪoЗoИ ЛМАЛНaЪop
ЗpeПeМЛ БapУАНЛ ЕeОaУ ОЛМЛУ иocОe ЗcЪaЗНЛ иepeПeзeМЛe HaФpaЗОУпзЛИ oДoА тecЪЛЦpaММoe oЪЗepcЪЛe
Ç ÌaÍoÇaÎëÌe HacaÀÍa åypyÔoÇepÚa HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa HaÊaÚë KoïäoÍ BËÌÚ èaÁ KoÏÏyÚaáËoÌÌaÓ ÔaÌeÎë
epeÍÎïäaÚeÎë
и ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ
CÇeÚoÇoÈ ËÌÀÍaÚop ÁapÓÀa ÄaÚapeË
BкНОпдaЪeОл ФoАcЗeЪНЛ CЗepОo
Адаптер зажимного патрона дрели
ÂaÚÓÌyÚë OcÎaÄËÚë
Диск переключения режимов
5
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/ nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
WARNUNG
DÓKKAT
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Symbole
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
OSTRZEŻENIE
OPOZORILO
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. incendii ∫i/sau v„t„m„ri grave.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
6
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR ELECTRONIC PULSE DRIVER
1. This is a portable tool for drilling, tightening and
loosenig screws. Use it only for these operations.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4. After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come loose during use, which can be dangerous.
5. Use the bit that matches the screw.
6. Tightening a screw with the tool at an angle to
that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this tool lined up straight with the screw.
7. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
8. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
9. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
10. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
11. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
12. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
13. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
14. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
15. Using an exhausted battery will damage the charger.
16. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
8
English
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model WM14DBL WM18DBL
Electronic pulse mode Wood screw
Bolt mode
Self drilling screw mode
Capacity
Ordinary bolt M4 – M10 High tension bolt Self drilling screw Woodwork drilling
Drill mode Steel drilling ø 10
Mortar drilling ø 6
Electronic clutch mode
Small screw M6
Maximum 30 N·m Maximum 33 N·m
{306 kgf·cm} {337 kgf·cm}
Tightening torque [
Bolt mode
Tightening time: 3 sec.
] Tightening is M10 high tension bolt [when fully charged (strength grade 12.9) Hexagon socket used at 20°C temp]
Drill mode 11 N·m {112 kgf·cm}
Electronic clutch mode 5-point clutch 2.3 – 5.3 N·m {23 – 54 kgf·cm} Edge shape Width across flat 6.35, bit insertion shape Motor DC motor
Electronic pulse mode 0 – 1100 min
No-load speed [when fully charged at 20°C temp]
Bolt mode 0 – 640 min
Self drilling screw mode
Drill mode 0 – 1100 min
Electronic clutch mode 0 – 450 min
Number of blows [when fully charged Bolt mode 0 – 700 min at 20°C temp]
Rechargeable battery
Dimensions of the tool
Electronic pulse mode 0 – 1090 min
Self drilling screw mode
BSL1430: Li-ion 14.4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3.0 Ah, 8 cells) (3.0 Ah, 10 cells)
162 mm × 250 mm × 31 mm 162 mm × 252 mm × 31 mm
Entire length × height × center height (BSL1430 attached) (BSL1830 attached) Weight
1.5 kg (BSL1430 attached) 1.7 kg (BSL1830 attached) LED light White LED Remaining battery indicator lamp Red LED
ø 4.2 × 75
M4 – M6
ø 6
ø 21
0 – 1100 min
0 – 1090 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
CHARGER
Model UC18YRSL Charging voltage 14.4 V 18 V Weight 0.6 kg
9
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the table below.
1 Charger (UC18YRSL) .......................... 1
WM14DBL
(2LSRK)
WM14DBL
(NN)
2 Battery (BSL1430) ............................... 2
3 Plastic case.......................................... 1
4 Battery cover ...................................... 1
Without charger, battery, plastic case and battery cover.
1 Charger (UC18YRSL) .......................... 1
WM18DBL
(2LSRK)
WM18DBL
(NN)
2 Battery (BSL1830) ............................... 2
3 Plastic case.......................................... 1
4 Battery cover ...................................... 1
Without charger, battery, plastic case and battery cover.
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (Sold separately)
1. Plus driver bit
Bit No. Code No.
No. 2 992671 No. 3 992672
2. Hexagonal socket
Part Name
5 mm Hexagonal socket 8 65 8 996177 6 mm Hexagonal socket 10 65 10 985329 5/16" Hexagonal socket 12 65 12 996178 8 mm Hexagonal socket 13 65 13 996179 10 mm Hexagonal socket
(small type) 10 mm Hexagonal socket 16 65 16 996181 10 mm Hexagonal socket 17 65 17 996182 1/2" Hexagonal long
socket
Engraved
characters
14 65 14 996180
21 166 21 996197
Engraved characters
LBCode No.
3. Wood working drill: Code No. 959183
4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823
Use drill bits available on the local market.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Driving and removing of small screws, small bolts,
machine screws, wood screws, tapping screws, etc.
Drilling of various woods.Drilling of various metals.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the Electronic pulse driver, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the lines are visible, as shown in Figs. 3 and 4.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
10
English
The pilot lamp lights or blinks in red.
Before charging
While charging
Charging complete
Blinks
Lights
Blinks
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging impossible
The pilot lamp lights in green.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL1830
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery BSL1430
NOTE:
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
11
Overheat standby
, BSL1830
Charger
Flickers
Lights
Temperatures at
which the battery
can be recharged
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
0°C – 50°C
UC18YRSL
Approx. 45 min.
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger is heated, thus constituting the cause of failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
3. Installing the bit
Driver bit
Always follow the following procedure to install driver bit. (Fig. 5)
(1) Pull the guide sleeve back. (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil. (3) Release the guide sleeve and it returns to its original
position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not installed properly.
English
Drill bit
• A drill with hexagonal shank can be attached directly to the tool.
• To attach a drill without hexagonal shank, you need to have the drill chuck adapter set sold separately.
(1) Insert the drill bit into the chuck. (2) Use the chuck key to secure the drill bit, tightening
the chuck by each of the three holes in turn. (Fig. 11)
• Use an iron drill to make a pilot hole for a wood screw or a 10 mm or smaller hole.
(1) Insert the drill bit into the chuck. (2) Use the chuck key to secure the drill bit, tightening
the chuck by each of the three holes in turn. (Fig. 11)
HOW TO USE
1. Mode selection function
WARNING
Use this tool with the mode selection dial set to the correct position (it should be clicked and locked in place).
Example of mode selection
Operation mode
Electronic pulse mode
Bolt mode
Self drilling screw mode
Drill mode 11 N·m Drilling
Electronic clutch mode
*1: WM14DBL *2: Before fixing a thin plate with a self drilling screw, make sure that the thickness of the plate is suitable for the
screw diameter.
*3: With the electronic clutch mode 4 or 5, the tool may execute reverse rotation briefly when the load increases
in order to reduce a risk of screw-head damage.
2. Characteristics of Electronic Pulse Driver
Unlike a conventional impact driver, the electronic pulse driver generates the striking force by rotating the motor in regular and reverse directions repeatedly. This mechanism has helped to provide quieter operation. The following characteristics are uncommon to a conventional impact driver, however these are not signs of malfunction.
The tool tends to be heated by continuous screw
tightening. To protect the motor and electronic parts that control the motor operation, this tool is equipped with a temperature protection circuit. Depending on the screw and material being screwed, the striking operation may start early.
Marking
Maximum torque
3 2 1 Tightening screw shorter than 50 mm
30 N·m
33 N·m 2 Self drilling screw tightening (ø5 or ø6) 1 Self drilling screw tightening (ø3.5 or ø4)*2
5 5.3 N·m 4 3 Machine screw (M6) or tapping screw tightening, 2 Gypsum board fixing 1 2.3 N·m
:
30 N·m, WM18DBL : 33 N·m.
Wood screw tightening
*1 Bolt tightening
*3
Diagonal tightening of 75 mm screw Tightening of 50 - 75 mm screw
Ignoring this may cause an unexpected behavior of the tool and result in breaking materials/screws or injury.
CAUTION:
Do not apply strong impact to the mode selection
dial. The operation mode can be changed by turning the mode selection dial on the tool and aligning it with the triangular mark. The operation mode can be selected from five different modes described in the below table.
NOTE:
The tightening torque obtained by each mode varies
according to the screw and material being screwed.
Adjust the mode selection dial after test-tightening a
few screws.
Use the bolt mode to tighten bolts.Turning the mode selection dial with the tool switched
on does not change the mode. Switch off the tool
before changing the operation mode.
Application Notes
Use the bit and
socket which are suitable for the screw diameter.
When using the
drill mode, be sure not to stop the motor rotation.
Since the striking operation causes temperature
increase of the motor and electronic parts, the
temperature protection circuit may be activated early.
Refer to “1. Continuous operation” on page 14 for
recovering from the operation stop caused by the
temperature protection circuit.
Also, the electronic pulse driver controls the motor
rotation consistently to provide the optimum
operation for each mode.
Because of this, the following cases can occur during
operation. The behavior at operation start differs by the mode.
The self drilling screw mode (1) gradually increases
the speed.
The electronic clutch mode (regular rotation) rotates
the motor at a very slow speed for a certain period
after the start and then increases the speed.
12
English
On the other hand, the electronic clutch mode (reverse rotation) meets the preset rotation speed immediately after the start.
Electronic pulse mode, self drilling screw mode (2) and drill mode
Self drilling screw mode (1)
Bolt mode
Rotation speed
The tool may not return to the initial status from the
striking operation. When the bit or socket is removed from the screw or bolt while the switch is being pulled, the tool may continue the striking operation. To return to the initial status, turn off the switch and then start the next operation.
Motor rotation speed does not decrease even when
the remaining battery power becomes low. Since this tool adopts the constant-speed control, the rotation speed is almost unchanged even when the remaining amount of the battery becomes low. This allows users to operate the tool efficiently until the battery runs down. However, it is difficult to know the remaining battery power from the rotation speed and the tool may stop suddenly during work. Check the remaining battery power by pressing the remaining battery indicator switch at times.
3. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 6) (The are provided on the body.)
CAUTION:
The push button can not be switched while the tool is turning. To switch the push button, stop the tool, then set the push button.
4. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed can be controlled by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
5. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your waist belt while working.
Electronic clutch mode (reverse rotation)
Electronic clutch mode (regular rotation)
Elapsed time after switching on
L
and R marks
L
R
CAUTION:
When using the hook, hang up the power tool firmly
not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an accident. When carrying the power tool hooked to your waist
belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If the
sharp bit such as drill is fitted to the power tool when
carrying it hooked to your waist belt, you will be
injured. Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while being used. (1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw
driver. (Fig. 7)
Replacing the hook and tightening the screws.
(2)
Install securely the hook in the groove of power tool
and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 8)
6. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch,
the remaining battery indicator lamp lights and the
battery remaining power can be checked. (Fig. 9)
When releasing your finger from the remaining
battery indicator switch, the remaining battery
indicator lamp goes off. The Table 4 shows the state
of remaining battery indicator lamp and the battery
remaining power.
State of lamp Battery Remaining Power
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble. To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing
the remaining battery indicator switch.
7. How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch
panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 10)
To prevent the battery power consumption, turn off
the LED light frequently.
CAUTION:
Do not expose directly your eyes to the light by
looking into the light.
If your eyes are continuously exposed to the light,
your eyes will be hurt.
Table 4
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
13
English
NOTE:
To prevent the battery power consumption caused
by forgetting to turn off the LED light, the light goes off automatically in about 15 minutes.
8. Tightening and loosening screws
Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the head of the screw, then tighten it. Push the tool just enough to keep the bit fitting the head of the screw.
CAUTION:
Applying the tool for too long tightens the screw too
much and can break it. Tightening a screw with the tool at an angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this tool lined up straight with the screw.
Operation mode Operation Electronic pulse mode Wood screw tightening ø 4.2 × 75 Lauan Approx. 240 Approx. 290 Bolt mode Bolt tightening M10 × 30 S10C Approx. 750 Approx. 900 Self drilling screw mode Self drilling screw tightening
Woodwork drilling ø 15 American pine t18 Approx. 450 Approx. 540
Drill mode Steel drilling ø 6.5 SPCC t1.6 Approx. 120 Approx. 145
Mortar drilling ø 6 × 30 Mortar Approx. 80 Approx. 95
Electronic clutch mode
Machine screw tighteningM6 ×
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Continuous operation
When you perform the striking operation continuously, the temperature protection circuit may be activated early. (Refer to “2. Characteristics of Electronic Pulse Driver” on page 12.) When the activated temperature protection circuit stops the tool, the LED light flashes to indicate that the tool is heated to high temperature. The LED light goes off automatically after approx. 30 seconds. When you perform continuous operation, allow the tool to rest for around 15 minutes at a replacement of rechargeable battery.
NOTE:
When the tool is stopped by the activated temperature
protection circuit, allow the tool to cool sufficiently. You can use the tool again when it cools down.
While the tool is not cooled sufficiently, it cannot
start up by turning the switch to on. The LED light flashes while the switch is turned on. Please wait until the tool cools down sufficiently.
Do not touch the nose part of the tool during
continuous operation. It is heated to high temperature.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged.
3. Holding the tool and applying the pressing force
Make sure to hold the tool securely with your both hands, and keep the tool straight to a screw or bolt. There is no need to press the tool excessively against materials. Be careful not to apply excessive pressing/prying force to the tool. It may damage the tool.
Use the bit that fits the cross recess on the screw head.
Make sure to use an appropriate bit especially when
tightening self drilling screws since using an
inappropriate bit can topple the screws.
9. Work amount possible with one charging
The following table shows the approximate amount
of work to be carried out by the tool with one charging.
(The number of screws tightened and that of boring
operations differ slightly according to the hardness
of wood or metal, the ambient temperature, the
charger properties, etc.)
ø 5 × 19
12 S10C
Model
C-channel t2.3 + SPCC t1.6
WM14DBL WM18DBL
Approx. 160 Approx. 190
Approx. 1000 Approx. 1200
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so may result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning of the outside
When the tool is stained, wipe with a soft dry cloth or
a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they
melt plastics.
5. Storage
Store the tool in a place in which the temperature is
less than 40°C, and out of reach of children.
6. Service parts list CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
14
English
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 85 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 74 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used. Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ah = 11.5 m/s
2
2
15
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
16
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
17
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN ERELEKTRONISCHEN IMPULSSCHRAUBER
1. Ein portables Werkzeug zum Bohren sowie zum Anziehen und Lösen von Schrauben. Setzen Sie das Gerät nur für diese Zwecke ein.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
4. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.
5. Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden Schraube verwenden.
6. Sollte versucht werden, mit dem Werkzeug eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag­Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Presskraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich das Werkzeug mit der Schraube auf einer Linie befindet.
7. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
8. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
9. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
10. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
11. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
16. Vergewissern Sie sich vor dem Bohren in Wände, Böden und Decken, dass sich keine versteckten Kabel, Rohrleitungen und ähnliche Gefährdungen unter der Oberfläche befinden.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
Deutsch
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein
oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
18
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell WM14DBL WM18DBL
Kapazität
Spanndrehkraft [bei 20 °C, voll geladen]
Randform Schlüsselweite 6,35 ; zur Bitaufnahme geformt Motor Gleichstrommotor
Leerlaufdrehzahl [bei 20 °C, voll geladen]
Schlagzahl [bei 20 °C, voll geladen]
Wiederaufladbare Batterie
Abmessungen Gesamtlänge × Höhe × Mittelhöhe (BSL1430 montiert) (BSL1830 montiert)
Gewicht LED-Leuchte Weiße LED Ladezustand-Kontrollleuchte Rote LED
Elektronischer
Impulsbetrieb
Schraubenbolzenbetrieb
Selbstbohrender Selbstbohrende
Schraubenbetrieb Schraube
Holzschraube ø 4,2 × 75
Üblicher Bolzen
Hochzugfester Bolzen
M4 – M10
M4 – M6
ø 6
Bohren in Holz ø 21
Bohrbetrieb Bohren in Stahl ø 10
Mörtelbohrung ø 6
Elektronikkupplungsbetrieb
Kleine Schraube M6
Maximum 30 N·m Maximum 33 N·m
Schraubenbolzenbetrieb
{306 kgf·cm} {337 kgf·cm}
[Festspannungsdauer: 3 sec.] Festspannen von M10 (Härtegrad 12,9)
Sechskantadapter verwendet
Bohrbetrieb 11 N·m {112 kgf·cm}
Elektronikkupplungsbetrieb
Elektronischer
Impulsbetrieb Schraubenbolzenbetrieb 0 – 640 min Selbstbohrender Schraubenbetrieb
Bohrbetrieb 0 – 1100 min
Elektronikkupplungsbetrieb
Elektronischer Impulsbetrieb
Schraubenbolzenbetrieb 0 – 700 min
Selbstbohrender
Schraubenbetrieb
5–punktkupplung, 2,3 – 5,3 N·m {23 – 54 kgf·cm}
0 – 1100 min
0 – 1100 min
0 – 450 min
0 – 1090 min
0 – 1090 min
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 zellen) (3,0 Ah 10 zellen)
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
162 mm × 250 mm × 31 mm 162 mm × 252 mm × 31 mm
1,5 kg (BSL1430 montiert) 1,7 kg (BSL1830 montiert)
LADEGERÄT
Model UC18YRSL Ladespannung 14,4 V 18 V Gewicht 0,6 kg
19
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten.
1 Ladegerät (UC18YRSL) ...................... 1
WM14DBL
(2LSRK)
WM14DBL
(NN)
2 Batterie (BSL1430) .............................. 2
3 Plastikgehäuse .................................... 1
4 Batterieabdeckung ............................. 1
Ladegerät, Batterie, Plastikgehäuse und Batterieabdeckung sind im Lieferumfang nicht enthalten.
1 Ladegerät (UC18YRSL) ...................... 1
WM18DBL
(2LSRK)
WM18DBL
(NN)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
2 Batterie (BSL1830) .............................. 2
3 Plastikgehäuse .................................... 1
4 Batterieabdeckung ............................. 1
Ladegerät, Batterie, Plastikgehäuse und Batterieabdeckung sind im Lieferumfang nicht enthalten.
SONDERZUBEHÖR (Separat zu beziehen)
1. Plusschrauber
Schrauber Nr. Code-Nr.
Nr. 2 992671 Nr. 3 992672
2. Sechskantsteckhülse
Bezeichnung
5 mm Sechskantmuffe 8 65 8 996177 6 mm Sechskantmuffe 10 65 10 985329 5/16" Sechskantmuffe 12 65 12 996178 8 mm Sechskantmuffe 13 65 13 996179 10 mm (Kleiner)
Sechskantmuffe 10 mm Sechskantmuffe 16 65 16 996181 10 mm Sechskantmuffe 17 65 17 996182 1/2" longe Sechskant-
muffe socket
Eingravierte
Zeichen
LBCode-Nr.
14 65 14 996180
21 166 21 996197
Eingravierte Zeichen
3. Holzbohrspitze: Code-Nr. 959183
4. Bohrfutteradaptersatz: Code-Nr. 321823
Auf dem Markt erhältliche Bohrköpfe verwenden.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von kleinen
Schrauben, Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Hölzern.Bohren von verschiedenen Metallen.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des elektronischen Impulsschraubers den Akku wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, dass die Linien sichtbar sind, wie in Abb. 3, 4. gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
20
Deutsch
Tafel 1
Die Bereitsch aftsanzeige leuchtet oder blinkt rot.
Vor dem Laden
-
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
)
)
Laden unmöglich
Die Bereitsch aftsanzeige leuchtet grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
BSL1430, BSL1830 0°C – 50°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie BSL1430, BSL1830 Etwa. 45 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
21
Wegen
-
Überhitzung angehalten
Akkubatterien
Ladegerät
Flackert
Leuchtet
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei denen die Batterie
geladen werden kann
UC18YRSL
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen. Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung
erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf. Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
3. Anbringung des Schraubstücks
Dreherspitze
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den
folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 5) (1) Die Führungsmuffe zurückziehen. (2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der
Schabotte einsetzen. (3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre
herkömmliche Position zurückkehren kann.
Deutsch
ACHTUNG:
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
Bohrbit
• Ein Bohrgerät mit sechskantigem Schaft kann direkt auf das Werkzeug aufgesetzt werden.
• Zur Anbringung eines Bohrgeräts ohne sechskantigen Schaft benötigen Sie einen Bohrfutteradaptersatz, der separat verkauft wird.
(1) Setzen Sie das Bohrbit in das Bohrfutter ein. (2) Fixieren Sie das Bohrbit mit dem Bohrfutterschlüssel,
ziehen Sie das Bohrfutter der Reihe nach über die drei Öffnungen an. (Abb. 11)
• Verwenden Sie einen Eisenbohrer, um ein Loch für eine Holzschraube vorzubohren oder ein 10 mm Loch oder kleiner zu bohren.
(1) Setzen Sie das Bohrbit in das Bohrfutter ein. (2) Fixieren Sie das Bohrbit mit dem Bohrfutterschlüssel,
ziehen Sie das Bohrfutter der Reihe nach über die drei Öffnungen an. (Abb. 11)
Wahl einer Betriebsart als Beispiel
Betriebsart
Elektronischer Impulsbetrieb
Schraubenbolzenbetrieb
Selbstbohrender Schraubenbetrieb
Bohrbetrieb 11 N·m Bohrung
Elektronikkupplungsbetrieb
*1: WM14DBL *2: Bevor Sie eine dünne Platte mit einer selbstbohrenden Schraube befestigen, müssen Sie prüfen, ob die Plattenstärke
für den Schraubendurchmesser geeignet ist.
*3: Im elektronikkupplungsbetrieb 4 oder 5 könnte das Werkzeug bei erhöhter Belastung kurz gegenläufig werden,
um eine Beschädigung von Schraubenköpfen zu vermeiden.
2. Merkmale des elektronischen Impulsschraubers
Anders als wie bei herkömmlichen Schlagschraubern erzeugt der elektronische Impulsschrauber die Schlagkraft durch wiederholtes Drehen des Motors in normalen und gegenläufigen Richtungen. Dieser Mechanismus sorgt für einen ruhigeren Betrieb. Folgende Merkmale sind bei einem herkömmlichen Schlagschrauber zwar ungewöhnlich, jedoch keine Zeichen einer Betriebsstörung.
:
30 N·m, WM18DBL : 33 N·m.
Maximales
Markierung
Drehmoment 3 2 1
30 N·m *1Anzug von Schraubenbolzen
33 N·m 2 1
5 5,3 N·m 4 3 2 Schneidschrauben, Befestigung von 1 2,3 N·m
Anzug von Holzschrauben
Anzug von selbstbohrenden Schrauben (ø5 oder ø6) Anzug von selbstbohrenden Schrauben (ø3,5 oder ø4)*2
*3
Anzug von Maschinenschrauben (M6) oder
Gipskartonplatten
VERWENDUNG
1. Betriebsartauswahl WARNUNG
Setzen Sie mit diesem Werkzeug den Wählschalter auf die richtige Position (es sollte mit einem Klicken einrasten).
Wenn Sie dies nicht befolgen, kann sich das Werkzeug unerwartet verhalten und ein Brechen der Werkstücke/ Schrauben oder Verletzungen zur Folge haben.
VORSICHT
Setzen Sie den Wählschalter keinem heftigen Schlag aus. Die Betriebsart lässt sich ändern, indem Sie den Wählschalter am Werkzeug drehen und mit der dreieckigen Markierung ausrichten. Es stehen fünf unterschiedliche Betriebsarten zur Auswahl, die in der folgenden Tabelle aufgelistet sind.
HINWEIS:
Das mit jeder einzelnen Betriebsart erzielte
Anzugdrehmoment ist je nach Schraube und
verschraubtem Werkstück unterschiedlich. Stellen Sie
den Wählschalter endgültig ein, nachdem Sie einige
wenige Schrauben zur Probe fest angezogen haben. Ziehen Sie die Schraubenbolzen mithilfe des
Schraubenbolzenbetriebs fest an. Die Betriebsart ändert sich nicht, wenn Sie den
Wählschalter bei eingeschaltetem Werkzeug drehen.
Schalten Sie das Werkzeug aus, bevor Sie die Betriebsart
ändern.
Anwendung Hinweise
Diagonaler Anzug von 75 mm Schrauben Anzug von 50 – 75 mm Schrauben Anzug von Schrauben kürzer als 50 mm
Das Werkzeug erhitzt sich bei fortlaufendem
Schraubenanzug.
Zum Schutz des Motors und der elektronischen Teile,
die den Motorbetrieb steuern, ist dieses Werkzeug
mit einer Temperaturschutzschaltung ausgestattet.
Je nach Schraube und zu verschraubendem
Werkstück könnte der Schlagbetrieb früh einsetzen.
Da sich die Temperatur des Motors und der
elektronischen Teile aufgrund des Schlagbetriebs
erhöht, könnte die Temperaturschutzschaltung
vorzeitig aktiviert werden.
Verwenden Sie Bits
und Nüsse, die zum Schraubendurchmesser passen.
Achten Sie im Bohrbetrieb darauf, dass sich der Motor nicht festfrisst.
22
Deutsch
In “1. Fortlaufender Betrieb” auf Seite 24 finden Sie Anweisungen zur Erholung von einem Betriebsstopp, der von der Temperaturschutzschaltung ausgelöst wurde.
Zudem steuert der elektronische Impulsschrauber konsequent die Motordrehung, um einen optimalen Betrieb in jeder Betriebsart zu erzielen. Aufgrund dessen können während des Betriebs folgende Fälle auftreten.
Das Verhalten beim Betriebsstart hängt von der
Betriebsart ab. Im selbstbohrenden Schraubenbetrieb (1) erhöht sich allmählich die Drehzahl. Der elektronikkupplungsbetrieb (normale Drehung) dreht den Motor nach dem Start über eine bestimmte Zeit hinweg mit einer sehr niedrigen Drehzahl und erhöht sie dann. Andererseits hält der elektronikkupplungsbetrieb (gegenläufige Drehung) die voreingestellte Drehzahl gleich nach dem Start ein.
Elektronischer Impulsbetrieb, selbstbohrender Schraubenbetrieb (2) und Bohrbetrieb
Selbstbohrender Schraubenbetrieb (1)
Schraubenbolzenbetrieb
Drehzahl
Abgelaufene Zeit nach dem Einschalten
Das Werkzeug setzt sich nach dem Schlagbetrieb
eventuell nicht auf den Ausgangszustand zurück. Wird das Bit oder die Nuss bei gezogenem Schalter von der Schraube oder dem Schraubenbolzen abgezogen, könnte das Werkzeug sich weiterhin im Schlagbetrieb befinden. Um zum Ausgangszustand zurückzukehren, schalten Sie den Schrauber aus und beginnen Sie mit dem nächsten Betriebsvorgang.
Die Motordrehzahl verringert sich auch bei niedriger
Restenergie des Akkus nicht. Da dieses Werkzeug mit konstanter Drehzahl arbeitet, ändert sich diese auch bei niedriger Restenergie des Akkus kaum. Dadurch können Nutzer dieses Werkzeugs solange effizient damit arbeiten, bis der Akku leer ist. Allerdings lässt sich die Restenergie schlecht von der Drehzahl ablesen und das Werkzeug könnte während der Arbeit plötzlich stoppen. Prüfen Sie die Restenergie, indem Sie gelegentlich den Schalter der Restenergieanzeige betätigen.
3. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der Drucktaste gedrückt wird.
23
Elektronikkupplungsbetrieb (gegenläufige Drehung)
Elektronikkupplungsbetrieb (normale Drehung)
L
R
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die
Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 6)
(Die Zeichen
markiert.)
ACHTUNG:
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden,
während das Werkzeug läuft. Halten Sie das Werkzeug
zum Umschalten an und drücken Sie dann auf den
Druckschalter.
4. Schalterbetätigung
Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird
das Werkzeug angehalten. Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und
nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
5. Verwendung des Hakens
Der Haken dient während des Arbeitens zum
Anhängen des Werkzeugs an einen Gürtel.
VORSICHT:
Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das
Werkzeug sicher den Gürtel fasst und nicht fallen kann.
Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr. Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit
einem Bohrer usw. bestückt sein. Befindet sich ein
scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das Werkzeug
am Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr! Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der
Haken nicht korrekt befestigt ist, besteht
Verletzungsgefahr beim Einsatz. (1) Abnehmen des Hakens
Die Halteschrauben des Hakens mit einem
Kreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 7) (2) Anbringen des Hakens und Festziehen der
Schrauben Den Haken fest in die Nut am Werkzeug
einpassen und die Halteschrauben des Werkzeugs
ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 8)
6. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den
Ladezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch die
Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 9)
Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters
erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 4
zeigt das Leuchtverhalten der Ladezustand-
Kontrollleuchte und den entsprechenden
Ladezustand.
Tabelle 4
Leuchtverhalten der Ladezustan d-Kontrollleuchte
und R sind auf dem Körper
L
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft. Den Akku so schnell wie möglich aufladen.
Deutsch
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug verwenden.
HINWEIS:
Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen. Anderenfalls drohen Störungen. Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die
Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
7. Verwendung der LED
Durch Drücken des Lichtschalters auf der Schalterkonsole leuchtet die LED auf bzw. erlischt. (Abb. 10) Die LED möglichst oft ausschalten, um die Akkuladung zu schonen.
VORSICHT:
Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
HINWEIS:
Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LED
nach etwa 15 Minuten automatisch aus, falls man vergisst sie auszuschalten.
Betriebsart Einsatz Elektronischer Impulsbetrieb Anziehen von Holzschrauben Schraubenbolzenbetrieb Selbstbohrender
Schraubenbetrieb
Bohrbetrieb
Elektronikkupplungsbetrieb
Anzug von Schraubenbolzen Anzug von selbstbohrenden
Schrauben
Bohren in Holz ø 15
Bohren in Stahl ø 6,5 SPCC t1,6 Etwa. 120 Etwa. 145 Mörtelbohrung ø 6 × 30 Mörtel Etwa. 80 Etwa. 95 Anziehen von
Maschinenschrauben
ø 4,2 × 75 Lauan Etwa. 240 Etwa. 290 M10 × 30 S10C Etwa. 750 Etwa. 900
ø 5 × 19
M6 × 12 S10C
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Fortlaufender Betrieb
Bei ununterbrochenem Schlagbetrieb könnte sich die Temperaturschutzschaltung vorzeitig aktivieren. (Siehe “2. Merkmale des elektronischen Impulsschraubers” auf Seite 22.) Wird das Werkzeug aufgrund aktivierter Temperaturschutzschaltung angehalten, zeigt die LED-Leuchte durch Blinken eine Überhitzung des Werkzeugs an. Die LED-Leuchte schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch aus. Lassen Sie das Werkzeug bei fortlaufendem Betrieb etwa 15 Minuten lang ruhen, während Sie den wiederaufladbaren Akku austauschen.
HINWEIS:
Wird das Werkzeug aufgrund aktivierter
Temperaturschutzschaltung angehalten, geben Sie dem Werkzeug genügend Zeit zum Abkühlen. Hat sich das Werkzeug abgekühlt, ist es wieder einsatzbereit.
8. Anziehen und Lösen von Schrauben
Das der Schraube entsprechende Schraubstück
aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der
Schraube abgleichen, und anziehen.
Das Werkzeu nur soweit drücken, dass das
Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.
ACHTUNG:
Ein zu langes Anschrauben mit dem Werkzeug zieht die
Schraube zu stark an; die Schraube kann so schnell brechen.
Sollte versucht werden, mit dem Werkzeug eine Schraube
anzuziehen, wenn sich das Werkzeug in einem Winkel zur
Schraube befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht
voll zur Geltung kommen; außerdem kann der
Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich
das Werkzeug mit der Schraube auf einer Linie befindet. Verwenden Sie den Steckschlüssel, der in den
Kreuzschlitz des Schraubenkopfes passt.
Achten Sie unbedingt auf die Verwendung des
passenden Steckschlüssels zum Anziehen der
selbstbohrende Schraube, da bei einem ungeeigneten
Steckschlüssel die Schrauben kippen können.
9. Arbeitsleistung mit einer Ladung
Die folgende Tabelle zeigt die ungefähre Arbeitsleistung,
die sich mit einer Aufladung erreichen lässt.
(Die Angaben können je nach Stärke und Festigkeit
der Werkstücke, Umgebungstemperatur, elektrischen
Eigenschaften und ähnlichen Gegebenheiten etwas
abweichen.)
Modell
C-Kanal t2,3 + SPCC t1,6
Amerikanische
pine t18
Ein unzureichend abgekühltes Werkzeug lässt sich nicht
einschalten, wenn Sie den Schalter betätigen. Beim
Einschalten blinkt die LED-Leuchte. Warten Sie bitte,
bis sich das Werkzeug ausreichend abgekühlt hat. Während des fortlaufenden Betriebs dürfen Sie nicht
mit der Werkzeugnase in Kontakt kommen. Sie ist
jetzt stark erhitzt.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische
Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos
variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen
Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn
der Drücker nur leicht gezogen wird (niedrige
Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während
kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3. Festhalten des Werkzeugs und Ausüben von
Druckkraft
Halten Sie das Werkzeug unbedingt mit beiden
Händen fest und setzen Sie es geradlinig auf eine
Schraube oder einen Schraubenbolzen.
Das Werkzeug braucht nicht übermäßig stark gegen
ein Werkstück gedrückt zu werden.
Achten Sie darauf, das Werkzeug keiner übermäßigen
Druck-/Hebelkraft auszusetzen. Es könnte dabei
beschädigt werden.
WM14DBL WM18DBL
Etwa. 160
Etwa. 450
Etwa. 1000 Etwa. 1200
Etwa. 190
Etwa. 540
24
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erhblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, es mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen.
5. Lagern
Das Werkzeug an einen Ort wegräumen wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite von Kindern.
6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku­Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 85 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 74 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des Werkzeugs beachten: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah = 11,5 m/s
2
2
25
(ªВЩ¿КЪ·ЫЛ ЩˆУ ·Ъ¯ИОТУ Ф‰ЛБИТУ)
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏Ï ¿ÏÂÈ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
26
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
b) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
27
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ √¢∏°√ ¶∞§ªø¡
1. Πρκειται για ένα φορητ εργαλείο για διάτρηση, σφίξιµο και χαλάρωµα βιδών. Χρησιµοποιείτε το µνον για αυτές τις λειτουργίες.
2. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το χρησιµοποιήσετε για µακρ χρονικ διάστηµα.
3. Ο χειρισµς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνος. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο χέρια κατά τη χρήση.
4. Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης, τραβήξτε ελαφρά προς τα έξω τη λεπίδα για να σιγουρευτείτε τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να χαλαρώσει κατά τη χρήση, το οποίο είναι επικίνδυνο.
5. Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα.
6. Το σφίξιµο της βίδας µε το εργαλείο µπαταρίας σε γωνία προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει την φθορά στην κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα. Σφίξτε µε αυτ το εργαλείο σε ευθεία γραµµή µε τη βίδα.
7. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
8. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. ;ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας.
9. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
10. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
11. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
12. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
13. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή.
14. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
15. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
16. Κατά τη διάτρηση σε τοίχους, δάπεδα ή οροφές, ελέγξτε εάν υπάρχουν θαµµένα ηλεκτρικά καλώδια κ.λπ.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που σταµατά την ισχύς εξδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊντος, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα της λειτουργίας προστασίας.
∂ППЛУИО¿
1. ;ταν η υπλοιπη ισχύ της µπαταρίας που αποµένει τελειώσει, ο κινητήρας σταµατάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρας ενδεχοµένως να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της υπερφρτωσης. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
3. Αν η µπαταρία υπερθερµανθεί υπ το φρτο εργασίας, η ισχύς της µπαταρίας µπορεί να σταµατήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, διακπτετε τη χρήση της µπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα µπορείτε να την ξαναχρησιµοποιήσετε.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλουθες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή της µπαταρίας, παραγωγή θερµτητας, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνες που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητες µπαταρίες σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία, αποµακρύνετε
τυχν σκνες που πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω της και µην την αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πως καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούς κραδασµούς.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν της προβλεπµενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η διαδικασία φρτισης της µπαταρίας ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισης.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής πίεσης.
9. Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροής ή δυσοσµίας.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας, παραγωγής θερµτητας, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια της χρήσης, της επαναφρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πως νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ βρύσης, αµέσως. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της µπαταρίας για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιµο ξένο σώµα εισέλθει στους πλους της µπαταρίας ιντων λιθίου, µπορεί να προκύψει βραχυκύκλωµα µε αποτέλεσµα τον κίνδυνο πυρκαγιάς. Παρακαλούµε προσέχετε τα παρακάτω κατά την αποθήκευση της µπαταρίας.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ·БТБИМ· ЩВМ¿¯И·, О·ЪКИ¿,
·ÙÛ¿ÏÈÓ·, ¯¿ÏÎÈÓ· ‹ ¿ÏÏ· Û‡ÚÌ·Ù· ÛÙË ı‹ÎË
·Ôı‹Î¢Û˘.
∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· В›ЩВ М¤Ы· ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi
ВЪБ·ПВ›Ф ‹ ·ФıЛОВ‡ВЩ¤ ЩЛУ И¤˙ФУЩ·˜ ‰˘У·Щ¿ ЫЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ФО·П˘КıФ‡У ФИ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡, ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У ‚Ъ·¯˘О˘ОПТМ·Щ·. (¢В›ЩВ ∂ИО. 1)
28
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο WM14DBL WM18DBL
Λειτουργία Ηλεκτρονικών
παλµών
Ξυλβιδα
Κανονικ µπουλνι
Μπουλνι υψηλού
εφελκυσµού
Κοχλίας αυτµατης
διάτρησης
Iκαντητα
Λειτουργία κοχλία
Λειτουργία Κοχλία
αυτµατης διάτρησης
∆ιάτρηση σε ξύλο
Λειτουργία τρυπανιού
∆ιάτρηση σε ατσάλι
∆ιάτρηση σε κονίαµα
Ροπή σφιξης [στους 20°C, πλήρως φορτισµένο]
Λειτουργία Ηλεκτρονικού
συµπλέκτη
Λειτουργία κοχλία
[Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα.]
Λειτουργία τρυπανιού
Μικρή βίδα
Λειτουργία Ηλεκτρονικού συµπλέκτη
Γωνιακ σχήµα Κινητήρας
Λειτουργία Ηλεκτρονικών παλµών
Στροφές χωρίς φορτίο [στους 20°C,
πλήρως φορτισµένο]
Αριθµς χτυπηµάτων [στους 20°C, πλήρως φορτισµένο]
Λειτουργία Κοχλία αυτµατης διάτρησης
Λειτουργία Ηλεκτρονικού συµπλέκτη
Λειτουργία Κοχλία αυτµατης διάτρησης
Λειτουργία κοχλία
Λειτουργία τρυπανιού
Λειτουργία Ηλεκτρονικών παλµών
Λειτουργία κοχλία
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
∆ιαστάσεις του εργαλείου Συνολικ µήκος x ύψος x κεντρικ ύψος
Βάρος Λαµπάκι LED Ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου µπαταρίας
Μέγιστη 30 N·m Μέγιστη 33 N·m
{306 kgf·cm} {337 kgf·cm}
Κοχλίας M10 υψηλής τάσης (βαθµς αντοχής: 12,9)
Χρησιµοποιείται εξάγωνη υποδοχή
Συµπλέκτης 5 σηµείων 2,3 - 5,3 N·m (23 - 54 kgf·cm)
Πλάτος κατά µήκος επιπέδου 6,35, σχήµα εισαγωγής κοµµατιού
κινητήρας συνεχούς ρεύµατος
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 8 στοιχεία) (3,0 Ah 10 στοιχεία)
162 mm x 250 mm x 31 mm 162 mm x 252 mm x 31 mm (προσαρτηµένο BSL1430) (προσαρτηµένο BSL1830)
1,5 kg (προσαρτηµένο BSL1430) 1,7 kg (προσαρτηµένο BSL1830)
φ 4,2 x 75
M4 – M10
M4 – M6
φ 6
φ 21 φ 10
φ 6
M6
11 N·m {112 kgf·cm}
0 – 1100 min
0 – 640 min 0 – 1100 min 0 – 1100 min
0 – 450 min 0 – 1090 min
0 – 700 min 0 – 1090 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Λευκ LED
Κκκινο LED
ºФЪЩИЫЩЛЫ
Μοντέλο UC18YRSL Τάση φρτισης 14,4 V 18 V Βάρος 0,6 kg
29
∂ППЛУИО¿
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
Πέρα απ την κύρια µονάδα (1), το πακέτο περιέχει τα αξεσουάρ που παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα.
1 Φορτιστής (UC18YRSL) ..................... 1
WM14DBL
(2LSRK)
WM14DBL
(NN)
WM18DBL
(2LSRK)
WM18DBL
(NN)
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
2 Μπαταρία (BSL1430) .......................... 2
3 Πλαστική θήκη .................................... 1
4 Κάλυµµα µπαταρίας ........................... 1
Ο φορτιστής, η µπαταρία, η πλαστική θήκη και το κάλυµµα δεν περιλαµβάνονται.
1 Φορτιστής (UC18YRSL) ..................... 1
2 Μπαταρία (BSL1830) .......................... 2
3 Πλαστική θήκη .................................... 1
4 Κάλυµµα µπαταρίας ........................... 1
Ο φορτιστής, η µπαταρία, η πλαστική θήκη και το κάλυµµα δεν περιλαµβάνονται.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ™˘Ó ÏÂ›‰· ΛÓËÛ˘
Αρ. Λεπίδας Μέγεθος βίδας
No. 2 992671 No. 3 992672
2. ∂Í¿ÁˆÓË ˘Ô‰Ô¯‹
;νοµα Εξαρτήµατος
5 mm Εξάγωνη υποδοχή 8658 996177 6 mm Εξάγωνη υποδοχή 10 65 10 985329
5/16" mm Εξάγωνη υποδοχή 8 mm Εξάγωνη υποδοχή 13 65 13 996179
10 mm Εξάγωνη υποδοχή (µικρού τύπου)
10 mm Εξάγωνη υποδοχή 16 65 16 996181 10 mm Εξάγωνη υποδοχή 17 65 17 996182
1/2" mm Εξάγωνη µακριά υποδοχή
Χαραγµένοι χαρακτήρες
Χαραγµένοι χαρακτήρες
LB
12 65 12 996178
14 65 14 996180
21 166 21 996197
Αρ. Κωδικού
3. ∆Ú˘¿ÓÈ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û ͇ÏÔ: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 959183
4. ™ВЩ ЪФЫ·ЪМФБ¤· ЫКИОЩ‹Ъ· ЩЪ˘·УИФ‡: ∞Ъ. ∫ˆ‰ИОФ‡ 321823
Χρησιµοποιήστε τµήµατα διάτρησης που είναι διαθέσιµα στην τοπική αγορά.
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών
µπουλονιών, µηχανικών βιδών, ξυλβιδων, προσαρµοζµενες βίδες κλπ.
Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα ξύλα.Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την πολικτητά της (δείτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρονικ οδηγ παλµών, φορτίστε την µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· ЛБ‹ Ф˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
;ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου)
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι διακριτές οι γραµµές, πως φαίνεται στις ∂ÈÎ. 3 και 4.
3. ºfiЪЩИЫЛ
;ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο. ;ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
30
∂ППЛУИО¿
Η λυχνία πιλτος ανάβει ή αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα.
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισης
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Φρτιση αδύνατη
Η λυχνία πιλτος ανάβει µε πράσινο χρώµα.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενες Θερµοκρασίες στις οποίες η µπαταρίες µπαταρία µπορεί να φορτιστεί
BSL1430, BSL1830 0°C – 50°C
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
¶›Ó·Î·˜ 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
Μπαταρία BSL1430, BSL1830 Περίπου 45 min.
™∏ª∂πø™∏:
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ
™∏ª∂πø™∏:
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
Αναµένεται υπερθέρ­µανση µπαταρίας
µπαταρίας Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες µπαταρίες είναι πως φαίνονται στον ¶›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
µπαταριών
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
Φορτιστής
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατος.
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
Ì·Ù·Ú›·.
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα.
Τρεµοπαίζει
Ανάβει
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
UC18YRSL
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή
Υπερθέρµανση µπαταρίας. Αδυναµία µετατροπής (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλις κρυώσει η µπαταρία).
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως.
;ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
;ταν ο φορτιστής της µπαταρίας χρησιµοποιείται
συνεχώς, θα θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται βλάβες. Μλις ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να περάσουν 15 λεπτά ως την επµενη φρτιση.
Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή λγω
χρήσης ή έκθεσης στο ηλιακ φως, η πιλοτική λάµπα ενδέχεται να ανάψει πράσινη. Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
;ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Σιγουρευτείτε τι το µέρος εργασίας ανταποκρίνεται σε λες τις συνθήκες που αναφέρονται στα µέτρα προφύλαξης.
31
∂ППЛУИО¿
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Λεπίδα κίνησης
Πάντοτε να ακολουθείτε την παρακάτω διαδικασία για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα κίνησης (∂ÈÎ. 5).
(1) Τραβήξτε τον οδηγ βραχίονα µακριά απ το
µπροστιν µέρος του εργαλείου.
(2) Βάλτε τη λεπίδα µέσα στην εξάγωνη οπή στον
άκµονα.
(3) Ελευθερώστε τον οδηγ βραχίονα και αυτς θα
επιστρέψει στην αρχική του θέση.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν ο οδηγητικς βραχίονας δεν επιστρέφει στην αρχική του θέση, ττε η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα.
Τρυπάνι
• Μπορεί να προσαρτηθεί ένα τρυπάνι µε εξαγωνικ στέλεχος απευθείας στο εργαλείο.
• Για να προσαρτήσετε ένα τρυπάνι χωρίς εξάγωνο στέλεχος, πρέπει να διαθέτετε το σετ προσαρµογέα τσοκ διάτρησης που πωλείται ξεχωριστά.
(1) Εισάγετε το εξάρτηµα διάτρησης στο τσοκ (2) Χρησιµοποιήστε το κλειδί του τσοκ για να ασφαλίσετε
το εξάρτηµα διάτρησης, σφίγγοντας το τσοκ σε καθεµία απ τις τρεις οπές στη σειρά. (Εικ. 11)
•Χρησιµοποιήστε ένα σιδερένιο τρυπάνι για να πραγµατοποιήσετε µία δοκιµαστική τρύπα για βίδα σε ξύλο ή µία τρύπα 10 mm ή µικρτερη.
(1) Εισάγετε το εξάρτηµα διάτρησης στο τσοκ (2) Χρησιµοποιήστε το κλειδί του τσοκ για να ασφαλίσετε
το εξάρτηµα διάτρησης, σφίγγοντας το τσοκ σε καθεµία απ τις τρεις οπές στη σειρά. (Εικ. 11)
Παράδειγµα επιλογής τρπου λειτουργίας
Κατάσταση λειτουργίας
Λειτουργία Ηλεκτρονικών 2 παλµών
Λειτουργία κοχλία
Λειτουργία Κοχλία αυτµατης διάτρησης
Λειτουργία τρυπανιού
Λειτουργία Ηλεκτρονικού 3 Σύσφιξη βίδας µηχανήµατος (M6) ή βίδας συνδέσεως, συµπλέκτη
*1: WM14DBL *2: Πριν τοποθετήσετε µία λεπτή πλάκα µε βίδα αυτµατης διάτρησης, βεβαιωθείτε τι το πάχος της πλάκας
είναι κατάλληλο για τη διάµετρο της βίδας.
*3: Με τη λειτουργία ηλεκτρονικού συµπλέκτη 4 ή 5, το εργαλείο µπορεί να εκτελέσει αντίστροφη περιστροφή
για λίγο ταν το φορτίο αυξηθεί για να µειωθεί ο κίνδυνος ζηµίας στην κεφαλή της βίδας.
Επισηµαίνω
:
30 N·m, WM18DBL : 33 N·m.
Μέγιστη ροπή
3
1 Σύσφιξη βίδας µικρτερης των 50 mm
30 N·m
33 N·m 2 Σύσφιξη βίδας αυτµατης διάτρησης (φ 5 ή φ 6) 1 Σύσφιξη βίδας αυτµατης διάτρησης (φ 3,5 ή φ 4)*2
11 N·m Τρυπάνι 55,3 N·m
4
2 Στερέωση γυψοσανίδας 1 2,3 N·m
Σύσφιξη βίδας σε ξύλο
*1
Σφίξιµο κοχλία
*3
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ВИЩФ˘ЪБ›· ВИПФБ‹˜ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Χρησιµοποιήστε το εργαλείο µε τη διαβάθµιση επιλογής τρπου λειτουργίας που έχει ρυθµιστεί στη σωστή θέση (θα πρέπει να κλειδώσει και να ασφαλίσει στη θέση του).
Εάν το αγνοήσετε, µπορεί να προκληθεί αναπάντεχη συµπεριφορά του εργαλείου και να οδηγήσει στο σπάσιµο των υλικών/βιδών ή σε τραυµατισµ.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην ασκείτε µεγάλη δύναµη στη διαβάθµιση
επιλογής τρπου λειτουργίας. Μπορείτε να αλλάξετε τον τρπο λειτουργίας περιστρέφοντας τη διαβάθµιση επιλογής τρπου λειτουργίας στο εργαλείο και ευθυγραµµίζοντάς τη µε το τριγωνικ σηµάδι. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρπο λειτουργίας απ τους πέντε διαφορετικούς τρπους που περιγράφονται στον παρακάτω πίνακα.
™∏ª∂πø™∏:
Η ροπή σύσφιξης που αποκτήθηκε απ κάθε τρπο
λειτουργίας διαφέρει ανάλογα µε τη βίδα και το
υλικ στο οποίο βιδώνεται. Προσαρµστε τη
διαβάθµιση επιλογής τρπου λειτουργίας µετά απ
το δοκιµαστικ σφίξιµο µε µερικές βίδες. Χρησιµοποιήστε τη λειτουργία κοχλία για να σφίξετε
βίδες. Γυρίζοντας τη διαβάθµιση επιλογής τρπου
λειτουργίας µε το εργαλείο ενεργοποιηµένο δεν
αλλάζει ο τρπος λειτουργίας. Απενεργοποιήστε το
εργαλείο πριν αλλάξετε τον τρπο λειτουργίας.
Εφαρµογή Σηµειώσεις
∆ιαγώνια σύσφιξη βίδας 75 mm Σύσφιξη βίδας 50 - 75 mm
Χρησιµοποιήστε το εξάρτηµα και την υποδοχή που είναι κατάλληλα για τη διάµετρο της βίδας.
;ταν χρησιµοποιείτε τον τρπο λειτουργίας τρυπανιού, βεβαιωθείτε τι δεν έχει σταµατήσει η περιστροφή του κινητήρα.
32
∂ППЛУИО¿
2. Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ √‰ЛБФ‡ ∏ПВОЩЪФУИОТУ ·ПМТУ
Αντίθετα µε έναν συµβατικ οδηγ κρούσης, ο οδηγς ηλεκτρονικών παλµών παράγει τη δύναµη κρούσης περιστρέφοντας το µοτέρ κατ' επανάληψη σε κανονική και αντίστροφη κατεύθυνση. Αυτς ο µηχανισµς συνέβαλε σε πιο αθρυβη λειτουργία. Τα παρακάτω χαρακτηριστικά δεν είναι συνηθισµένα για ένα συµβατικ οδηγ κρούσης, ωστσο, δεν είναι ενδείξεις δυσλειτουργίας.
Το εργαλείο τείνει να θερµαίνεται απ τη συνεχµενη
σύσφιξη βίδας. Για να προστατεύσετε τον κινητήρα και τα ηλεκτρονικά εξαρτήµατα που ελέγχουν τη λειτουργία του κινητήρα, αυτ το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε ένα κύκλωµα προστασίας της θερµοκρασίας. Ανάλογα µε τη βίδα και το υλικ στο οποίο βιδώνεται, η λειτουργία κρούσης µπορεί να ξεκινήσει πρωρα. Εφσον η εργασία κρούσης προκαλεί την αύξηση της θερµοκρασίας του κινητήρα και των ηλεκτρονικών εξαρτηµάτων, µπορεί να ενεργοποιηθεί πρωρα το κύκλωµα προστασίας της θερµοκρασίας. Ανατρέξτε στην εντητα "1. Συνεχής λειτουργία" στη σελίδα 35 για επαναφορά απ τη διακοπή εργασίας που προκλήθηκε απ το κύκλωµα προστασίας της θερµοκρασίας.
Επίσης, ο οδηγς ηλεκτρονικών παλµών ελέγχει την περιστροφή του κινητήρα σταθερά για να παρέχεται η καλύτερη δυνατή εργασία για κάθε τρπο λειτουργίας. Εξαιτίας αυτού, µπορεί να εµφανιστούν οι παρακάτω περιπτώσεις κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Η συµπεριφορά κατά την έναρξη της εργασίας διαφέρει
ανά τρπο λειτουργίας. Ο τρπος λειτουργίας του Κοχλία αυτµατης διάτρησης (1) αυξάνει σταδιακά την ταχύτητα. Η λειτουργία ηλεκτρονικού συµπλέκτη (τακτική περιστροφή) περιστρέφει τον κινητήρα σε πολύ χαµηλή ταχύτητα για µία συγκεκριµένη χρονική περίοδο µετά την έναρξη και κατπιν αυξάνει την ταχύτητα. Απ την άλλη, η λειτουργία ηλεκτρονικού συµπλέκτη (αντίστροφη περιστροφή) φτάνει στην προκαθορισµένη ταχύτητα περιστροφής αµέσως µετά την έναρξη.
Λειτουργία Ηλεκτρονικών παλµών, λειτουργία κοχλία αυτµατης διάτρησης (2) και λειτουργία τρυπανιού
Λειτουργία Κοχλία αυτµατης διάτρησης (1)
Λειτουργία κοχλία
Λειτουργία Ηλεκτρονικού συµπλέκτη (αντίστροφη περιστροφή)
Ταχύτητα περιστροφής
Χρνος που παρήλθε µετά την ενεργοποίηση
L
Λειτουργία Ηλεκτρονικού συµπλέκτη (τακτική περιστροφή)
R
Το εργαλείο ενδέχεται να µην επιστρέψει στην
αρχική κατάσταση απ την εργασία κρούσης.
;ταν το εξάρτηµα ή η υποδοχή αποµακρυνθούν
απ τη βίδα ή τον κοχλία ενώ τραβάτε τον διακπτη,
το εργαλείο ενδέχεται να συνεχίσει την εργασία
κρούσης.
Για να επιστρέψετε στην αρχική κατάσταση,
απενεργοποιήστε τον διακπτη και κατπιν
ξεκινήστε την επµενη εργασία. Η ταχύτητα περιστροφής του κινητήρα δεν µειώνεται
ακµα κι αν η υπολειπµενη ισχύς της µπαταρίας
είναι χαµηλή.
Εφσον αυτ το εργαλείο υιοθετεί το χειριστήριο
συνεχούς ταχύτητας, η ταχύτητα περιστροφής είναι
σχεδν αµετάβλητη ακµα κι αν η υπολειπµενη
ποστητα της µπαταρίας µειωθεί. Αυτ δίνει τη
δυναττητα στους χρήστες να χρησιµοποιούν το
εργαλείο αποτελεσµατικά µέχρι να εξαντληθεί η
µπαταρία. Ωστσο, είναι δύσκολο να µάθετε την
υπολειπµενη ισχύ της µπαταρίας απ την ταχύτητα
περιστροφής και το εργαλείο ενδέχεται να
σταµατήσει ξαφνικά κατά την εργασία.
Ελέγξτε την υπολειπµενη ισχύ της µπαταρίας
πατώντας τον ενδεικτικ διακπτη υπολειπµενης
µπαταρίας τακτικά.
3. ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФКИО‹˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (πως
φαίνεται απ την πίσω πλευρά) µε πίεση της πλευράς
R του κουµπιού ώθησης.
Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για
να περιστραφεί η λεπίδα προς τα αριστερά (∆είτε
∂ÈÎ. 6) (Τα ¶ƒ√™√Ã∏
Το κουµπί ώθησης δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί
ταν το εργαλείο περιστρέφεται. Για να
χρησιµοποιήσετε το κουµπί ώθησης, σταµατήστε το
εργαλείο, και µετά ρυθµίστε το κουµπί ώθησης.
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
;ταν η σκανδάλη διακπτης χαµηλώσει, το εργαλείο
περιστρέφεται. ;ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το
εργαλείο σταµατά. Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να ελεγχθεί
µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται
η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή
ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και
αυξάνει καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται
περισστερο.
5. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ¿БОИЫЩЪФ˘
Το άγκιστρο χρησιµοποιείται για να κρεµάσετε το
εργαλείο τροφοδοσίας στη ζώνη σας ενώ εργάζεστε.
¶ƒ√™√Ã∏:
;ταν χρησιµοποιείτε το άγκιστρο, κρεµάστε το
εργαλείο τροφοδοσίας σταθερά ώστε να µην πέσει
κατά λάθος. Αν το εργαλείο τροφοδοσίας πέσει, µπορεί να
προκληθεί ατύχηµα.
Κατά τη µεταφορά του εργαλείου τροφοδοσίας
κρεµασµένο µε το άγκιστρο στη ζώνη σας, µην
προσαρµσετε κάποια ανταλλακτική µύτη στην άκρη
του εργαλείου τροφοδοσίας. Αν προσαρµσετε
αιχµηρή µύτη πως τρυπάνι στο εργαλείο
τροφοδοσίας κατά τη µεταφορά του αγκιστρωµένο
στη ζώνη σας, θα τραυµατιστείτε. Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο. Σε διαφορετική
περίπτωση, µπορεί να προκληθεί τραυµατισµς ενώ
χρησιµοποιείται.
και R σηµάδια βρίσκονται στον κορµ).
L
33
∂ППЛУИО¿
(1) Αφαίρεση του άγκιστρου. Με ένα κατσαβίδι Philips, αφαιρέστε τις βίδες που
στερεώνουν το άγκιστρο. (∂ÈÎ. 7) (2) Αντικατάσταση του άγκιστρου και σφίξιµο των βιδών. Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο στο αυλάκι του
εργαλείου τροφοδοσίας και σφίξτε τις βίδες για να στερεώσετε καλά το άγκιστρο. (∂ÈÎ. 8)
6. ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ˘fiПФИФ˘ КФЪЩ›Ф˘ ЩЛ˜
Ì·Ù·Ú›·˜
ταν πιέζετε το διακ!πτη ένδειξης υπ!λοιπου
φορτίου µπαταρίας, ανάβει η ενδεικτική λυχνία
υπ!λοιπου φορτίου µπαταρίας και µπορείτε να
ελέγξετε το υπ!λοιπο φορτίο. (∂ÈÎ. 9) ταν ελευθερώσετε το διακ!πτη ένδειξης
υπ!λοιπου φορτίου µπαταρίας, η αντίστοιχη
ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον ¶›Ó·Î·˜ 4
παρουσιάζεται η κατάσταση της ενδεικτικής
λυχνίας υπ!λοιπου φορτίου µπαταρίας και το
υπ!λοιπο φορτίο της µπαταρίας.
¶›Ó·Î·˜ 4
Κατάσταση λυχνίας
Καθώς η ένδειξη του υπ!λοιπου φορτίου της
µπαταρίας εµφανίζεται κάπως διαφορετική
ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος
και τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας, µπορείτε να
τη δείτε ως στοιχείο αναφοράς.
™∏ª∂πø™∏:
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην
τον σπάσετε. Μπορεί να προκληθεί βλάβη. Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο της µπαταρίας που
καταναλώνεται, η ενδεικτική λυχνία υπ!λοιπου
φορτίου της µπαταρίας ανάβει ενώ πατάτε το διακ!πτη
ένδειξης υπ!λοιπου φορτίου της µπαταρίας.
Υπ!λοιπο φορτίο της µπαταρίας
Το υπ!λοιπο φορτίο της µπαταρίας είναι αρκετ!.
Το υπ!λοιπο φορτίο της µπαταρίας είναι στη µέση.
Το υπ!λοιπο φορτίο της µπαταρίας σχεδ!ν αδειάζει. Επαναφορτίστε την µπαταρία το συντοµ!τερο δυνατ!.
7. ∆ЪfiФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВУ‰ВИОЩИО‹˜ П˘¯У›·˜ LED
Κάθε φορά που πατάτε το φωτοδιακ!πτη στον
πίνακα διακοπτών, η ενδεικτική λυχνία LED ανάβει ή σβήνει. (∂ÈÎ. 10)
Για να αποφύγετε την κατανάλωση ισχύος της
µπαταρίας, πρέπει να σβήνετε συχνά την ενδεικτική λυχνία LED.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην αφήνετε τα µάτια σας εκτεθειµένα άµεσα στο
φως κοιτάζοντας το απευθείας.
Αν τα µάτια σας είναι συνεχώς εκτεθειµένα στο
φως, µπορεί να προκληθεί κάκωση.
™∏ª∂πø™∏:
Για να αποφευχθεί η κατανάλωση ισχύος της
µπαταρίας απ! αµέλεια να σβήσετε την ενδεικτική λυχνία LED, η λυχνία σβήνει αυτ!µατα σε περίπου 15 λεπτά.
8. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ
Τοποθετήστε τη λεπίδα που ταιριάζει µε τη βίδα, ευθυγραµµίστε τη λεπίδα στις εσοχές της κεφαλής της βίδας, µετά σφίξτε την. Σπρώξτε το εργαλείο τ!σο λίγο !σο χρειάζεται για να κρατήσετε τη λεπίδα να εφαρµ!ζει στην κεφαλή της βίδας.
¶ƒ√™√Ã∏
Η χρησιµοποίηση του εργαλείου για µεγάλο χρονικ!
διάστηµα σφίγγει την βίδα υπερβολικά και µπορεί να τη σπάσει. Το σφίξιµο της βίδας µε το εργαλείο σε γωνία προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην µπορεί να µεταδοθεί πάνω στη βίδα. Σφίξετε µε αυτ! το εργαλείο ευθυγραµµισµένο µε τη βίδα.
Χρησιµοποιήστε το εξάρτηµα που ταιριάζει µε την
εγκοπή σταυρού στην κεφαλή του κοχλία. Σιγουρευτείτε !τι χρησιµοποιείτε το κατάλληλο εξάρτηµα ιδιαίτερα !ταν σφίγγετε τους κοχλίας αυτ!µατης διάτρησης καθώς η χρήση ακατάλληλου εξαρτήµατος µπορεί να εκτρέψει τους κοχλίες.
9. ¶Иı·У‹ ФЫfiЩЛЩ· ВЪБ·Ы›·˜ О·Щ¿ ЩЛ КfiЪЩИЫЛ
Στον παρακάτω πίνακα εµφανίζεται η κατά προσέγγιση ποσ!τητα εργασίας που πρ!κειται να διεκπεραιώνεται απ! το εργαλείο µε µία φ!ρτιση. (Ο αριθµ!ς των βιδών που σφίγγεται και αυτ!ς των λειτουργιών τροχίσµατος διαφέρουν ελαφρώς ανάλογα µε τη σκληρ!τητα του ξύλου ή του µετάλλου, τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος, τις ιδι!τητες του φορτιστή, κ.λπ.)
Κατάσταση λειτουργίας
Λειτουργία Ηλεκτρονικών παλµών
Λειτουργία κοχλία Σφίξιµο κοχλία M10 x 30 S10C Περίπου 750 Περίπου 900
Λειτουργία Κοχλία αυτ!µατης διάτρησης διάτρησης
Λειτουργία τρυπανιού ∆ιάτρηση σε ατσάλι φ 6,5 SPCC t1,6 Περίπου 120 Περίπου 145
Λειτουργία Ηλεκτρονικού συµπλέκτη
Λειτουργία
Σύσφιξη βίδας σε ξύλο φ 4,2 x 75 Lauan Περίπου 240 Περίπου 290
Σύσφιξη βίδας αυτ!µατης
∆ιάτρηση σε ξύλο φ 15
∆ιάτρηση σε κονίαµα φ 6 x 30 Κονίαµα Περίπου 80 Περίπου 95
Σύσφιξη βίδας µηχανήµατος
φ 5 x 19
M6 x 12 S10C Περίπου 1000 Περίπου 1200
Κανάλι C t2,3 + SPCC t1,6
Αµερικανικ! πεύκο t18
Μοντέλο
WM14DBL WM18DBL
Περίπου 160 Περίπου 190
Περίπου 450 Περίπου 540
34
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ™˘УВ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·
;ταν εκτελείτε την εργασία κρούσης συνεχµενα,
το κύκλωµα προστασίας της θερµοκρασίας µπορεί
να ενεργοποιηθεί πρωρα. (Ανατρέξτε στην εντητα
"2. Χαρακτηριστικά του Οδηγού Ηλεκτρονικών
παλµών" στη σελίδα 33.)
;ταν το ενεργοποιηµένο κύκλωµα προστασίας της
θερµοκρασίας σταµατήσει το εργαλείο, η λυχνία LED
αναβοσβήνει για να υποδείξει τι το εργαλείο έχει
φτάσει σε υψηλή θερµοκρασία. Η λυχνία LED σβήνει
αυτµατα µετά απ περίπου 30 δευτερλεπτα.
;ταν εκτελείτε συνεχµενη εργασία, αφήστε το
εργαλείο για περίπου 15 λεπτά για αντικατάσταση
της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
™∏ª∂πø™∏:
;ταν σταµατήσει το εργαλείο απ το
ενεργοποιηµένο κύκλωµα προστασίας της
θερµοκρασίας, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει
επαρκώς.
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο ξανά ταν
κρυώσει. ;σο το εργαλείο δεν έχει κρυώσει επαρκώς, δεν
µπορεί να ξεκινήσει ενεργοποιώντας το διακπτη. Η
λυχνία LED αναβοσβήνει ταν ενεργοποιηθεί ο
διακπτης. Περιµένετε έως µέχρι να κρυώσει
επαρκώς το εργαλείο. Μην αγνίζετε τη µύτη του εργαλείο κατά τη
συνεχµενη εργασία. Θερµαίνεται σε υψηλή
θερµοκρασία.
2. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Αυτς ο διακπτης έχει ένα ενσωµατωµένο
ηλεκτρονικ κύκλωµα που µεταβάλλει συνεχώς την
περιστροφική ταχύτητα. Κατά συνέπεια, ταν η
σκανδάλη διακπτης τραβιέται µνο ελαφρά
(περιστροφή χαµηλής ταχύτητας) και το µοτέρ
σταµατήσει καθώς συνεχώς βιδώνει βίδες, τα
εξαρτήµατα του ηλεκτρονικού κυκλώµατος µπορεί
να υπερθερµανθούν και να πάθουν ζηµιά.
3. ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ‰‡Ó·ÌË
›ÂÛ˘
Βεβαιωθείτε τι κρατάτε το εργαλείο µε ασφάλεια
και µε τα δυο σας χέρια και τι κρατάτε το εργαλείο
σε ευθεία θέση προς τη βίδα ή τον κοχλία.
∆ε χρειάζεται να πιέσετε το εργαλείο υπερβολικά
πάνω στα υλικά.
Προσέχετε να µην ασκείτε υπερβολική δύναµη
πίεσης/µε λοστ στο εργαλείο. Μπορεί να βλάψει το
εργαλείο.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα
χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει
την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί
φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε λάδι ή νερ.
4. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
;ταν το εργαλείο και το µπουλονκλειδο είναι λερωµένα, να τα σκουπίζετε µε ένα µαλακ στεγν πανί ή µε ένα πανί µουσκεµένο σε σαπουννερο. Μη χρησιµοποιείτε διαλύµατα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικ χρώµατος, για να µην καταστραφούν τα πλαστικά µέρη.
5. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύετε το εργαλείο και το µπουλονκλειδο σε χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40 βαθµούς και µακριά απ την πρσβαση παιδιών.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™ЛМ·УЩИО‹ ВИ‰ФФ›ЛЫЛ БИ· ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ЫЩ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЩЛ˜ Hitachi ¯ˆЪ›˜ О·ПТ‰ИФ
Να χρησιµοποιείτε πάντα µία απ τις καθορισµένες γνήσιες µπαταρίες. ∆εν µπορούµε να εγγυηθούµε την ασφάλεια και την απδοση του ηλεκτρικού µας εργαλείου ταν χρησιµοποιείτε µπαταρίες που είναι διαφορετικές απ αυτές που έχουν σχεδιαστεί απ εµάς, ή ταν η µπαταρία είναι αποσυναρµολογηµένη ή τροποποιηµένη (λγω αποσυναρµολγησης ή αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών µερών).
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi.
35
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 85 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 74 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Κρουστική σύσφιξη συνδέσµων µε µέγιστη ικαντητα εργαλείου: Τιµή εκποµπής δνησης Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησης έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµής και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου µε ένα άλλο. Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσης σε προκαταρκτικές αξιολογήσεις έκθεσης.
¶ƒ√™√Ã∏
Η εκποµπή δνησης κατά την ουσιαστική χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη
συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και
πως χρησιµοποιείται το εργαλείο. Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της
έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης
(λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου
λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο
είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο
ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
ah = 11,5 m/s
2
2
∂ППЛУИО¿
36
Polski
ł
umaczenie oryginalnych instrukcji)
(T
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
37
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego typu zestawów akumulatorowych może spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty te mogą przewodzić prąd między elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY UŻYWANIU WKRĘTARKA Z ELEKTRONICZNĄ KONTROLĄ WIBRACJI
1. To jest przenośne narzędzie do wiercenia, dokręcania i luzowania śrub. Należy je używać wyłącznie do tych operacji.
2. Przy dłuższej pracy z urządzeniem należy używać zatyczek do uszu.
3. Utrzymywanie urządzenia podczas pracy tylko jedną ręką jest bardzo niebezpieczne; podczas pracy należy zawsze przytrzymywać je obiema rękami.
4. Po założeniu wkrętaka, należy upewnić się, że został odpowiednio zamocowany i nie może się poluzować. Jeżeli wkrętak nie jest odpowiednio zamocowany, może poluzować się podczas pracy, co jest bardzo niebezpieczne.
5. Należy zawsze używać wkrętaka odpowiedniego dla danej śruby.
6. Dokręcanie śruby narzędziem pod kątem może spowodować uszkodzenie łba śruby, gdyż odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana. Należy zawsze prowadzić narzędzie bardzo równo wzdłuż osi śruby.
7. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
8. Nie używać ładowarki bez przerwy. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora.
9. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
10. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
11. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
12. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
38
Polski
13. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
14. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
15. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
16. Podczas wiercenia w ścianie, w podłodze lub w suficie należy sprawdzić, czy nie jest przepalony przewód elektryczny, itp.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się. W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się przegrzewa, może to powodować przerywanie zasilania. W takim wypadku należy zaprzestać używania akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego używania.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie
gromadzą się na akumulatorze.
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator,
aby nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
Przed przechowywaniem akumulatora, należy usunąć
z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby, gwoździe itp.).
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi
jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny
sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania, odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktuj się z lekarzem. Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą, natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu. Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego z przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny może wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru. Należy przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń dotyczących przechowywania akumulatora.
Nie należy przechowywać akumulatora wraz z
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny, takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe, druty miedziane lub wszelkie inne przewody.
Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien być
zamontowany w elektronarzędziu lub zabezpieczony pokrywą, tak aby otwory wentylacyjne były szczelnie zakryte. (Patrz Rys. 1)
39
Polski
WYMAGANIA TECHNICZNE
ELEKTRONARZĘDZIE
Model WM14DBL WM18DBL
Zastosowanie
Moment obrotowy dokręcania [przy 20˚C, pełne naładowanie]
Kształt krawędzi Szerokość poprzeczna 6,35, kształt wkładki bitu Silnik Silnik na prąd stały
Prędkość bez obciążenia [przy 20˚C, pełne naładowanie]
Liczba uderzeń [przy 20˚C, Tryb śrub 0 - 700 min pełne naładowanie]
Akumulator
Wymiary narzędzia Całkowita długość x wysokość x wysokość środka
Waga Światło LED Białe światło LED Lampa wskaźnika pozostałego naładowania baterii Czerwone światło LED
Tryb wibracji
elektronicznej
Tryb śrub
Tryb wkrętów
samowiercących
Śruba do drewna
ø 4,2 x 75
Śruba zwykła M4 - M10
Śruba o wysokim napięciu
Wkręt samowiercący
M4 - M6
ø 6
Wiercenie w drewnie ø 21
Tryb wiercenia
Tryb sprzęgła
elektronicznego
[Czas dokręcania: 3 sek.] Śruba o wysokim docisku M10 (stopień siły: 12,9)
Wiercenie w stali ø 10
Wiercenie w zaprawie murarskiej
Mała śruba M6
Maksymalnie 30 N·m Maksymalnie 33 N·m
Tryb śrub
{306 kgf·cm} {337 kgf·cm}
Używany gniazdo sześciokątne
ø 6
Tryb wiercenia 11 N·m {112 kgf·cm}
Tryb sprzęgła elektronicznego
Tryb wibracji elektronicznej 0 - 1100 min
Tryb śrub 0 - 640 min
Tryb wkrętów samowiercących
Tryb wiercenia 0 - 1100 min
Tryb sprzęgła elektronicznego 0 - 450 min
Tryb wibracji elektronicznej 0 - 1090 min
Tryb wkrętów samowiercących
5-punktowe sprzęgło 2,3 - 5,3 N·m (23 - 54 kgf·cm)
-1
-1
0 - 1100 min
0 - 1090 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 ogniw) (3,0 Ah 10 ogniw)
162 mm x 250 mm x 31 mm 162 mm x 252 mm x 31 mm
(Dołączony BSL1430) (Dołączony BSL1830)
1,5 kg (Dołączony BSL1430) 1,7 kg (Dołączony BSL1830)
Ładowarka
Model UC18YRSL Napięcie ładowania 14,4 V 18 V Waga 0,6 kg
40
Polski
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
Oprócz narzędzia (1) w zestawie znajdują się akcesoria wymienione w poniższej tabeli.
1 Ładowarka (UC18YRSL) ..................... 1
WM14DBL
(2LSRK)
WM14DBL
2 Akumulator (BSL1430) ........................ 2
3 Plastykowe pudełko ........................... 1
4 Pokrywa komory akumulatora ........... 1
Ładowarka, akumulator, plastykowe
(NN)
pudełko oraz pokrywa komory akumulatora nie należą do zestawu.
1 Ładowarka (UC18YRSL) ..................... 1
WM18DBL
(2LSRK)
WM18DBL
2 Akumulator (BSL1830) ........................ 2
3 Plastykowe pudełko ........................... 1
4 Pokrywa komory akumulatora ........... 1
Ładowarka, akumulator, plastykowe
(NN)
pudełko oraz pokrywa komory akumulatora nie należą do zestawu.
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
1. Plus wkrętak
Nr wkrętaka Kod nr
Nr 2 992671 Nr 3 992672
2. Gniazdo sześciokątne
Nazwa części
Gniazdo sześciokątne 5 mm 8 65 8 996177 Gniazdo sześciokątne 6 mm 10 65 10 985329 Gniazdo sześciokątne 5/16" 12 65 12 996178 Gniazdo sześciokątne 8 mm 13 65 13 996179 Gniazdo sześciokątne 10 mm (małe) Gniazdo sześciokątne 10 mm 16 65 16 996181 Gniazdo sześciokątne 10 mm 17 65 17 996182 Gniazdo sześciokątne długie 1/2" 21 166 21 996197
Wygrawerowany
symbol
14 65 14 996180
LBKod nr
Wygrawerowany symbol
3. Wiertło do drewna: Kod nr. 959183
4. Zestaw akcesoriów uchwytu wiertarskiego:
Kod nr. 321823
Należy używać bitów wkrętarki dostępnych na rynku.
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Wkręcanie i zwalnianie małych śrub, małych nakrętek,
śrub do metalu, drewna i śrub samogwintujących.
Wiercenie w drewnie.Wiercenie w różnych metalach.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask akumulatora by zdjąć akumulator (patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. Montaź akumulatora
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
Zanim użyjesz wkrętarka z elektroniczną kontrolą wibracji, naładuj akumulator według następujących wskazówek.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu przewodu zasilania lampka na ładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1­sekundowych odstępach).
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
ładowarki.
Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie widoczna linie pokazana na rys. 3, 4.
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie się ładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym, czerwonym światłem.
ńczeniu
Po zako migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach) (Patrz na Tabelę nr. 1.)
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
ładowania akumulatora lampka będzie
41
Lampka za
ś
wieci lub
zacznie
ć
na
miga czerwono.
Lampka
ś
wieci na
za zielono.
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Przed Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się ładowaniem przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
W trakcie ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie jest niemożliwe
Oczekiwanie z powodu przegrzania
Pali się Pozostaje zapalona
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
Migocze Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się
Pali się Pozostaje zapalona
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
■■■■■■■■■■■■■
Polski
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Przegrzanie baterii. Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się po schłodzeniu akumulatora)
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w tabeli 2. Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić nagrzane akumulatory.
Tabela nr. 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatory Temperatury ładowania
BSL1430, BSL1830 0˚C – 50˚C
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3.
Tabela nr 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Akumulator
BSL1430, BSL1830 Około 45 min.
WSKAZÓWKA
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka.
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego.
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim miejscu.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach. Akumulator
bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
Ładowarka
akumulatorów
UC18YRSL
UWAGA
Długotrwałe użytkowanie ładowarki spowoduje jej
nagrzanie, co może być przyczyną awarii. Po zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed rozpoczęciem ładowania kolejnego akumulatora.
Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany (w wyniku
użytkowania lub nasłonecznienia), może zaświecić się zielone światło na pilocie. Akumulator nie będzie ładowany. W takim przypadku należy poczekać, aż akumulator ostygnie.
Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie otoczenia roboczego
Należy upewnić się, że miejsce pracy spełnia wszystkie warunki zgodnie z zaleceniami.
2. Sprawdzenie akumulatora
Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo. Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia i spowodować wypadek.
3. Zakładanie wkrętaka
Wkrętak
W celu założenia wkrętaka należy wykonać następujące czynności (Rys. 5).
(1) Odciągnąć tuleję prowadzącą od narzędzia. (2) Włożyć końcówkę do sześciokątnego otworu w
kowadle.
(3) Zwolnić tuleję prowadzącą, by mogła ona powrócić do
swego pierwotnego położenia.
UWAGA
Jeżeli tuleja prowadnicy nie powraca do pierwotnego położenia, oznacza to, że wkrętak nie jest założony prawidłowo.
Wiertło
W narzędziu można bezpośrednio mocować wiertła z sześciokątną częścią chwytną.
Aby zamocować wiertło bez sześciokątnej części chwytnej należy przygotować sprzedawany oddzielnie adapter z uchwytem wiertarskim.
42
Polski
(1) Włóż wiertło do uchwytu. (2) Użyj klucza uchwytu do zamocowania wiertła, dokręć
uchwyt, dokręcając kolejno każdy z trzech otworów. (Rys. 11)
Do wykonania pilotowego otworu wkręta do drewna lub do otworów o średnicy do 10 mm należy używać metalowe wiertło.
(1) Włóż wiertło do uchwytu. (2) Użyj klucza uchwytu do zamocowania wiertła, dokręć
uchwyt, dokręcając kolejno każdy z trzech otworów. (Rys. 11)
JAK UŻYWAĆ
1. Funkcja wyboru trybu OSTRZEŻENIE
Narzędzie to wraz z tarczą wyboru trybu, służy do ustawienia właściwej pozycji (powinno kliknąć po zablokowaniu we właściwym miejscu).
Przykład wyboru trybu
Tryb działania
Tryb pulsatora elektronicznego
Tryb śrub
Tryb wkrętów samowiercących
Tryb wiercenia 11 N.m Wiercenie
Tryb sprzęgła elektronicznego
*1: WM14DBL : 30 N.m, WM18DBL : 33 N.m. *2: Przed zamocowaniem cienkiej płyty wkrętem samowiercącym należy sprawdzić, czy grubość płyty jest odpowiednia
do średnicy wkręta.
*3: W trybie 4 lub 5 sprzęgła elektronicznego, podczas wzrostu obciążenia, narzędzie może na krótko wykonać
obrót w przeciwną stronę, aby zmniejszyć niebezpieczeństwo uszkodzenia łba wkręta.
2. Charakterystyka napędu z pulsatorem elektronicznym
W przeciwieństwie do konwencjonalnego napędu udarowego, napęd z pulsatorem elektronicznym generuje siłę uderzenia poprzez powtarzanie zmiany kierunku obrotów. Ten mechanizm zapewnia bardziej ciche działanie. Następujące charakterystyki nie są spotykane przy konwencjonalnym napędzie udarowym, nie oznacza to jednak nieprawidłowego działania.
Podczas ciągłego przykręcania, narzędzie może się
rozgrzewać. Aby zabezpieczyć silnik i części elektroniczne, które kontrolują działanie silnika, to narzędzie jest wyposażone w obwód zabezpieczenia przed nadmierną temperaturą. W zależności od wkręta i skręcanego materiału, może wcześniej zostać rozpoczęte uderzanie. Ponieważ uderzanie powoduje wzrost temperatury silnika i części elektronicznych, może zostać wcześnie uaktywniony obwód zabezpieczenia przed nadmierną temperaturą.
Oznaczenie
Maksymalny moment obrotowy
3 2 wkrętów Dokręcanie wkrętów 50 - 75 mm 1
30 N.m
33 N.m 2 Dokręcanie wkrętów samowiercących (ø 5 lub ø 6) 1 Dokręcanie wkrętów samowiercących (ø 3,5 lub ø 4)*2
5 5,3 N.m 4 3 Dokręcanie śruby maszynowej (M6) lub dokręcanie śruby 2 samogwintującej, Mocowanie płyt gipsowo kartonowych 1 2,3 N.m
Dokręcanie
do drewna
*1
Dokręcanie śrub
*3
Zignorowanie tego, może spowodować nieoczekiwane zachowanie narzędzia i spowodować pęknięcie materiału/wkręta lub obrażenia.
UWAGA
Nie należy zbyt mocno naciskać tarczy wyboru trybu. Tryb działania można zmienić poprzez obrócenie tarczy wyboru trybu narzędzia i wyrównania jej ze znakiem trójkąta. Tryb działania można wybrać spośród pięciu różnych trybów, opisanych w tabeli poniżej.
WSKAZÓWKA
Moment obrotowy docisku uzyskany w każdym z
trybów, zależy od wkręta i skręcanego materiału. Po
sprawdzeniu siły dokręcania na kilku wkrętach należy
wyregulować tarczę trybu.
Do dokręcania śrub należy stosować tryb śrub.Obrócenie tarczy wyboru trybu z przy włączonym
narzędziu, nie spowoduje zmiany trybu. Przed zmianą
trybu działania należy wyłączyć narzędzie.
Zastosowanie Uwagi
Dokręcanie po przekątnej wkrętów 75 mm
Dokręcanie wkrętów krótszych niż 50 mm
Informacje dotyczące przywracania działania po
wcześniejszym po zatrzymaniu przez obwód
zabezpieczenia przed nadmierną temperaturą, znajdują
się w części "1. Ciągłe działanie" na stronie 45.
Napęd z pulsatorem elektronicznym kontroluje także
stałe obroty silnika, zapewniając optymalne działanie
dla każdego trybu.
Z tego względu, w czasie działania mogą wystąpić
następujące efekty. Działanie po uruchomieniu zależy od trybu.
W trybie samowiercenia (1) szybkość jest zwiększana
stopniowo.
W trybie sprzęgła elektronicznego (zwykłe obroty), po
uruchomieniu silnik obraca się przez pewien czas bardzo
wolno, a następnie obroty są zwiększane.
Z drugiej strony, w trybie sprzęgła elektronicznego
(odwrotne obroty) wstępnie ustawione obroty
uzyskiwane są natychmiast po uruchomieniu.
Należy używać
bitów i kluczy gniazdowych odpowiednich do średnicy wkręta.
W trybie
wiercenia nie należy zatrzymywać obrotów silnika.
43
Polski
Tryb pulsatora elektronicznego, tryb wkrętów samowiercących (2) i tryb wiercenia
Tryb wkręta samowiercącego (1)
Tryb śrub
Tryb sprzęgła elektronicznego (odwrotne obroty)
Prędkość obrotowa
Tryb sprzęgła elektronicznego (zwykłe obroty)
Czas od włączenia
Z operacji udaru, narzędzie może nie powrócić do
początkowego stanu. Kiedy przy naciśniętym przełączniku bit lub klucz gniazdowy zostanie odłączony od wkręta lub śruby, narzędzie może kontynuować operację udaru. Aby powrócić do początkowego stanu należy wyłączyć przełącznik i rozpocząć następną operację.
Obroty silnika nie spadają, nawet przy niskim
naładowaniu baterii. Ponieważ narzędzie to jest wyposażone w system kontroli utrzymania obrotów, prędkość obrotowa pozostanie prawie niezmieniona, nawet przy bliskiej rozładowanej baterii. Umożliwia to efektywne operowanie narzędziem, do czasu rozładowania baterii. Jednakże, w tym układzie nie jest łatwo określić po obrotach ilość pozostałej energii baterii i narzędzie może się nagle zatrzymać podczas pracy. Należy sprawdzać naładowanie baterii poprzez naciskanie od czasu do czasu wskaźnika naładowania baterii.
3. Sprawdzenie kierunku obrotów
Końcówka będzie obracać się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu urządzenia) po naciśnięciu strony przycisku oznaczonej literą R. Naciśnięcie strony przycisku oznaczonej literą L (patrz Ryc. 6) powoduje pracę urządzenie w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (Litery
są na obudowie urządzenia).
R
UWAGA
Nie należy zmieniać kierunku obrotów, kiedy narzędzie pracuje. Aby zmienić kierunek, należy zatrzymać narzędzie, po czym nacisnąć przycisk z drugiej strony.
4. Przycisk
Kiedy przycisk zostanie wciśnięty, narzędzie zaczyna
się obracać. Po zwolnieniu przycisku narzędzie zatrzymuje się.
Prędkość obrotowa zależy od siły przesunięcia
przycisku. Przy lekkim przesunięciu prędkość jest mała, im silniej zostanie wciśnięty przycisk, tym większa będzie prędkość.
5. Korzystanie z haka
Hak służy do zawieszania narzędzia mechanicznego na pasie podczas pracy.
UWAGA
Narzędzie mechaniczne należy dokładnie zawiesić na
haku, aby go przypadkowo nie upuścić. Upuszczenie narzędzia może spowodować wypadek.
L
R
L
Do narzędzia przenoszonego z pomocą haka na pasie
nie należy dołączać końcówek. Jeśli do narzędzia
przenoszonego na pasie zostanie dołączona ostra
końcówka, taka jak wiertło, użytkownik może odnieść
obrażenia. Hak należy solidnie zamontować. Jeśli hak nie zostanie
prawidłowo zamocowany, może on podczas używania
spowodować obrażenia ciała. (1) Zdejmowanie haka.
Odkręć śruby mocujące hak, korzystając ze śrubokręta
krzyżakowego. (Rys. 7) (2) Wymiana haka i dokręcenie śrub.
Zainstaluj hak we wcięciu narzędzia mechanicznego i
dokręć śruby, aby go prawidłowo zamocować. (Rys. 8)
6. Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energii
baterii
Naciśnięcie przełącznika wskaźnika pozostałej energii baterii
powoduje zaświecenie lampek wskaźnika baterii, co
umożliwia sprawdzenie ilości pozostałej energii (Rys. 9).
Po zdjęciu palca z przłącznika lampka wskaźnika
pozostałej energii baterii przestaje świecić. W tabeli
4 przedstawiono stany lampek wskaźnika baterii i
informacje na temat pozostałej ilości energii.
Tabela nr 4
Stan lampki Pozostała energia baterii
Pozostała wystarczająca ilość energii baterii.
Pozostała połowa energii baterii.
Energia baterii została prawie wyczerpana. Należy jak najszybciej naładować baterię.
Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii
może różnić się w zależności od temperatury otoczenia
i charakterystyki baterii, należy traktować go wyłącznie
referencyjnie.
WSKAZÓWKA
Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników
ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia
i
problemów. W celu zaoszczędzenia energii wskaźnik pozostałej
energii baterii świeci tylko po naciśnięciu jego
przełącznika.
7. Korzystanie z diody LED
Naciśnięcie przełącznika światła na panelu
przełączników powoduje włączenie lub wyłączenie
diody LED. (Rys. 10)
Aby zapobiec wyczerpywaniu się baterii, należy często
wyłączać diodę LED.
UWAGA
Nie należy spoglądać bezpośrednio w światło, aby nie
narażać oczu na jego działanie.
Wystawienie oczu na stałe działanie światła grozi
uszkodzeniem wzroku.
WSKAZÓWKA
W celu zapobiegania wyczerpywaniu baterii w wyniku
zbyt długiego korzystania z diody LED światło gaśnie
automatycznie po około 15 minutach.
44
Polski
8. Wkręcanie i wykręcanie śrub
Należy założyć wkrętak odpowiadający danej śrubie, wyrównać położenie rowka w stosunku do łba śruby i rozpocząć wkręcanie. Należy dociskać narzędzie tak, aby zapewnić prawidłowe dokręcenie łba śruby.
UWAGA
Wkręcanie śruby przy pomocy narzędzia pod kątem
może spowodować uszkodzenie łba śruby, gdyż odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana. Należy zawsze prowadzić narzędzie bardzo równo wzdłuż osi śruby.
Tryb operacji Operacja Tryb wibracji elektronicznej Tryb śrub Dokręcanie śrub M10 x 30 S10C Około 750 Około 900 Tryb wkrętów samowiercących Dokręcanie wkrętów samowiercących
Tryb wiercenia Wiercenie w stali ø 6,5 SPCC t1,6 Około 120 Około 145
Tryb sprzęgła elektronicznego
Dokręcanie śruby do drewna ø 4,2 x 75 Lauan Około 240 Około 290
Wiercenie w drewnie ø 15
Wiercenie w zaprawie murarskiej Dokręcanie śruby do maszynowej
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY Z URZĄDZENIEM
1. Ciągłe działanie
Podczas ciągłego wiercenia z udarem, może wcześnie uaktywnić się obwód zabezpieczenia przed nadmierną temperaturą. (Sprawdź "2. Charakterystyka napędu z pulsatorem elektronicznym" na stronie 43.) Gdy obwód zabezpieczenia przed nadmierną temperaturą zatrzyma narzędzie, zaświeci się dioda LED, informując o nagrzaniu narzędzia do wysokiej temperatury. Światło diody LED zostanie wyłączone automatycznie po około 30 sekundach. Przy pracy ciągłej należy zaczekać na odpoczynek narzędzia przez około15 minut, po wymianie ładowalnej baterii.
WSKAZÓWKA
Po zatrzymaniu narzędzia przez uaktywniony obwód
zabezpieczenia przed nadmierną temperaturą należy zaczekać na odpowiednie schłodzenie urządzenia. Po schłodzeniu narzędzia, można je używać ponownie.
Jeśli narzędzie nie zostanie odpowiednio schłodzone,
nie można go uruchomić poprzez włączenie przełącznika. PO włączeniu przełącznika świeci się światło LED. Należy zaczekać na właściwe schłodzenie narzędzia.
Nie należy dotykać przedniej części narzędzia podczas
pracy ciągłej. Jest ona rozgrzana do wysokiej temperatury.
2. Środki ostrożności związane z obsługą przełącznika prędkości
Przełącznik posiada wbudowany obwód elektroniczny, umożliwiający płynną regulację prędkości obrotów. W związku z powyższym, kiedy przełącznik jest lekko wciśnięty (mała prędkość obrotowa), a silnik zostaje zatrzymany przy ciągłym wkręcaniu śrub, elementy obwodu elektronicznego mogą ulec przegrzaniu i uszkodzeniu.
Użyj bitu, który pasuje do krzyżowego nacięcia w główce
wkręta. Upewnij się, że używany jest odpowiedni bit, szczególnie podczas dokręcania wkręt samowiercący, ponieważ nieodpowiedni bit może przewrócić wkręty.
9. Ilość wykonanej pracy na jednym naładowaniu
Następująca tabela pokazuje przybliżoną ilość prac, które można wykonać narzędziem na jednym naładowaniu. (Liczba dokręconych śrub i operacji wiercenia zależy od twardości drewna lub metalu, temperatury otoczenia, właściwości ładowarki, itd.)
Model
ø 5 x 19
ø 6 x 30 M6 x 12 S10C Około 1000 Około 1200
3. Trzymanie narzędzia i dociskanie
Kanał C t2,3 + SPCC t1,6
Sosna amerykańska t18
Zaprawa murarska
Narzędzie należy trzymać obydwiema rękami i prosto w odniesieniu do wkręta lub śruby. Nie jest konieczne nadmierne dociskanie narzędzia do materiałów. Należy uważać, aby nie dociskać nadmiernie/wymuszać siłowo działania narzędzia. Może to spowodować uszkodzenie narzędzia.
WM14DBL WM18DBL
Około 160 Około 190 Około 450 Około 540
Około 80 Około 95
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża jego wydajność i może spowodować niewłaściwe funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz że się stępiło.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia. Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
4. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
W przypadku zabrudzenia narzędzia należy je przetrzeć miękką szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie wolno używać środków na bazie chloru, benzyny ani rozpuszczalnika, gdyż powodują one topienie się tworzywa sztucznego.
5. Przechowywanie
Narzędzie należy przechowywać w temperaturze poniżej 40˚C, w miejscu niedostępnym dla dzieci.
45
6. Lista części zamiennych
UWAGA:
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do narzędzi bezprzewodowych Hitachi
Należy zawsze używać jednego z zalecanych oryginalnych akumulatorów. Nie możemy zagwarantować bezpieczeństwa i poprawności działania naszych narzędzi bezprzewodowych, jeżeli używane są akumulatory inne, niż zalecane lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i zmodyfikowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub innych komponentów).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Polski
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 85 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 74 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Dokręcanie udarowe łączników z wykorzystaniem maksymalnej wydajności narzędzia: wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,5 m/s
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównania narzędzi. Może być także wykorzystana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
ah = 11,5 m/s
2
2
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
46
Magyar
dítás
az eredeti útmutatót)
(For
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
47
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését.
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátor­köteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól, amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést. Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
AZ ELEKTRONIKUS IMPULZUS CSAVARBEHAJTÓ HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Ez egy hordozható kéziszerszám fúráshoz, illetve
csavarok be- és kihajtásához. Kizárólag ilyen műveletekre használja.
2. Tartós használata esetén használjon füldugót.
3. A készüléket egy kézzel használni rendkívül veszélyes;
használat közben fogja erősen a készüléket két kézzel.
4. Miután felszerelte a behajtófejet, kissé húzza meg azt
kifelé, meggyőződve róla, hogy az nem lazult-e ki. Ha a behajtófej rosszul van felszerelve, használat közben kilazulhat, ami veszélyt okozhat.
5. A csavarhoz illő behajtófejet használja.
6. Ha a csavar behajtásakor a szerszám egy bizonyos szögben áll a csavarhoz képest, a csavarfej megrongálódhat és nem lesz biztosított a megfelelő erőátvitel a csavarra. Használatkor a szerszámnak egy vonalba kell állnia a csavarral.
7. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40 ˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
8. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
9. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
10. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt.
11. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
12. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
13. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
14. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
15. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt.
16. Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt ellenőrizze, hogy nem tartalmaz-e rejtett elektromos vezetéket vagy egyebet.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az alább leírt 1 - 3. esetben a termék használatakor a motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor leáll. Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat. Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután ismét használhatja.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi óvintézkedéseket.
48
Magyar
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por
ne hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel együtt (csavarok, szögek, stb.).
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó­csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású konténerbe.
9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna, semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz. Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik, azonnal mossa le folyó vízzel. A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor rozsdásodást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül a lítium-ion akkumulátor csatlakozói közé, rövidzárlat fordulhat elő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor tárolásakor vegye figyelembe a következő dolgokat.
Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot,
szegeket, acéldrótot, rézdrótot vagy egyéb drótot a tároló dobozba.
Vagy szerelje be az akkumulátort a
szerszámgépbe, vagy tárolja biztonságosan benyomva az akkumulátorfedélbe, amíg a szellőzőnyílásokat elrejti a rövidzárlat megelőzéséhez. (Lásd 1. Ábra)
49
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Típus WM14DBL WM18DBL
Elektronikus impulzus
üzemmód
Anyacsavar mód
Teljesítmény
Önmetsző csavar mód Önmetsző csavar
Fúró üzemmód Acél fúrása ø 10
Elektronikus kuplung
üzemmód
Meghúzási nyomaték [Meghúzási idő: 3 mp] M10 erősen meghúzott csavar (teherbírás: 12,9)
Anyacsavar mód
[20˚C-on, teljesen Hatlapfejű persely használatával feltöltött állapotban]
Fúró üzemmód 11 N·m {112 kgf·cm}
Elektronikus kuplung üzemmód Perem alakja 6,35 mm széles fúrófejtest Motor DC motor
Fordulatszám terhelés nélkül [20˚C-on, teljesen feltöltött állapotban]
Ütések száma
Elektronikus impulzus üzemmód
Anyacsavar mód 0 - 640 min
Önmetsző csavar mód 0 - 1100 min
Fúró üzemmód 0 - 1100 min
Elektronikus kuplung üzemmód
Elektronikus impulzus üzemmód
[20˚C-on, teljesen Anyacsavar mód 0 - 700 min feltöltött állapotban]
Önmetsző csavar mód 0 - 1090 min
Tölthető akkumulátor
A szerszám méretei Teljes hosszúság x magasság x központi magasság
Tömeg
LED lámpa Fehér LED Fennmaradó tőltét jelző lámpa Vörös LED
Akkumulátortöltő
Modell UC18YRSL Töltési feszültség 14,4 V 18 V
Súly 0,6 kg
Facsavar
Szabályos méretű csavar
Nagy feszítőerőre méretezett csavar
Fa fúrása ø 21
Habarcsfúrás ø 6
Kisméretű csavar
Maximum 30 N·mMaximum 33 N·m
{306 kgf·cm} {337 kgf·cm}
5 állású kuplung 2,3 - 5,3 N·m (23 - 54 kgf·cm)
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 cella) (3,0 Ah 10 cella)
162 mm x 250 mm x 31 mm 162 mm x 252 mm x 31 mm (Felszerelt BSL1430 eszközzel) (Felszerelt BSL1830 eszközzel)
1,5 kg 1,7 kg
(Felszerelt BSL1430 eszközzel) (Felszerelt BSL1830 eszközzel)
ø 4,2 x 75
M4 - M10
M4 - M6
ø 6
M6
0 - 1100 min
0 - 450 min
0 - 1090 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
50
Magyar
STANDARD TARTOZÉKOK
A fő egységen kívül (1), a csomag tartalmazza az alábbi táblázatban felsorolt tartozékokat.
1 Akkumulátortöltő (UC18YRSL) ........... 1
WM14DBL
(2LSRK)
WM14DBL
WM18DBL
(2LSRK)
WM18DBL
2 Akumulator (BSL1430) ........................ 2
3 Műanyag tok ....................................... 1
4 Akkumulátorfedél ................................. 1
(NN)
A töltő, az akkumulátor, a műanyag tartó és az akkumulátor tartó nem tartozék.
1 Akkumulátortöltő (UC18YRSL) ........... 1
2 Akumulator (BSL1830) ........................ 2
3 Műanyag tok ....................................... 1
4 Akkumulátorfedél ................................. 1
A töltő, az akkumulátor, a műanyag tartó
(NN)
és az akkumulátor tartó nem tartozék.
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön beszerezhetők)
1. Plusz behajtófej
A behajtófej száma Kódszám
2 sz. 992671 3 sz. 992672
2. Hatszögletű befogópatron
Az alkatrész megnevezése
5 mm-es hatszögletű befogópatron 8 65 8 996177 6 mm-es hatszögletű befogópatron 10 65 10 985329 5/16" hatszögletű befogópatron 12 65 12 996178 8 mm-es hatszögletű befogópatron 13 65 13 996179 10 mm-es hatszögletű befogópatron
(kisebb típusú) 10 mm-es hatszögletű befogópatron 16 65 16 996181 10 mm-es hatszögletű befogópatron 17 65 17 996182 1/2" hosszú hatszögletű befogópatron 21 166 21 996197
Bevésett jelölések
14 65 14 996180
Bevésett jelölések
LBKódszám
3. Fafúró: Kódszám 959183
4. Fúrótokmány adapter készlet, kódszám: 321823
Használja a helyi piacon beszerezhető fúrófejeket.
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Kisméretű csavarok, kisméretű anyáscsavarok,
gépcsavarok, facsavarok, menetvágók stb. be- és kihajtása.
Különböző faanyagok fúrása.Különböző fémanyagok fúrása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához (lásd 1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
Az elektronikus impulzus csavarbehajtó használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint:
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a dugaszolóaljzathoz.
Amikor a tápkábel csatlakoztatva van, a töltő jelzőlámpája pirosan villog. (1 másodperces időközöként).
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Pontosan illessze az akkumulátort a töltőbe úgy, hogy a vonalak a 3., 4. Ábrá szerint láthatóak.
3. Töltés
Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés megkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít. Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa piros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásd az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat tartalmazza.
51
A jelzőfény világit vagy piros f
énnyel
villog.
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Töltés előtt Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Töltés közben
Világít Folyamatosan világít
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Magyar
Töltés befejeződött
Nem lehetséges a töltés
A jelzőfény zöld színnel világít.
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2. Táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
BSL1430, BSL1830
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától függően a töltési idők a 3. Táblázatban szereplők lesznek.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akumulator BSL1430, BSL1830 Kb. 45 perc
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
Túlmelegedési készenlét
Ładowarka
Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Gyorsan villog Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig
Világít Folyamatosan világít
Hőmérséklet, amelyen
az akkumulátor újra
tölthető
0˚C – 50˚C
UC18YRSL
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
(Nem világít 0,1 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■
Az akkumulátor vagy az akkumulátortöltő meghibásodott
Az akkumulátor túlmelegedett. Nem lehet tölteni. (A töltés akkor kezdődik, amikor az akkumulátor lehűl)
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
Folyamatos használat során az akkumulátortöltő
felmelegszik, ez okozza a meghibásodást. Amikor a töltés befejeződött, a következő töltésig várjon 15 percet.
Ha az akkumulátort használata vagy a nap sugárzása
miatt meleg állapotban tölti fel, az ellenőrző lámpa zölden világíthat. Az akkumulátor nem töltődik fel. Ilyen esetben hagyja, hogy az akkumulátor töltés előtt lehűljön.
Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely környezetének előkészítése és ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e az óvintézkedéseknél említett összes feltételnek.
2. Az akkumulátor ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedik­e a feltöltőbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
3. A behajtófej felszerelése
Behajtófej
A behajtófej felszerelését mindig az alábbi módszer szerint végezze (5. Ábra).
(1) Húzza le a vezetőhüvelyt a szerszám elejéről. (2) Helyezze be a fejet a hatszögletű nyílásba a szárban. (3) Engedje el a vezetőhüvelyt, ami visszatér eredeti
helyzetébe.
52
Magyar
FIGYELEM
Ha a vezetőhüvely nem térne vissza eredeti helyzetébe, akkor az azt jelenti, hogy a behajtófej szabálytalanul van felszerelve.
Fúrófej
Hatszögletű keresztmetszetű fúrócsap közvetlenül rögzíthető a szerszámhoz.
Hatszögletű keresztmetszetű fúrócsap nélküli fúrófej beszereléséhez külön kapható tokmány adapterkészlet használata szükséges.
(1) Helyezze a fúrófejet a tokmányba. (2) A tokmánykulcs segítségével rögzítse a fúrófejet úgy,
hogy meghúzza mind a három lyukban lévő csavart. (11. Ábrát)
Vasfúró segítségével pontozza ki a facsavar helyét vagy a legfeljebb 10 mm átmérőjű lyukakat.
(1) Helyezze a fúrófejet a tokmányba. (2) A tokmánykulcs segítségével rögzítse a fúrófejet úgy,
hogy meghúzza mind a három lyukban lévő csavart. (11. Ábrát)
Példa üzemmód kiválasztására
Üzemmód Jelölés
Elektronikus impulzus 2 üzemmód
Csavar mód
Önmetsző csavar mód
Fúró üzemmód 11 N.m Fúrás
Elektronikus kuplung 3 Gépcsavar (M6) vagy menetfúró csavar meghúzása, üzemmód
*1: WM14DBL *2: Mielőtt vékony lemez rögzítéséhez fogna önmetsző csavar segítségével, győződjön meg arról, hogy a lemez
vastagsága megfelel a csavar átmérőjének.
*3: 4-es vagy 5-ös elektronikus kuplung módban a szerszám forgása rövid ideig megfordulhat, ha a terhelés
növekszik, nehogy megsérüljön a csavarfej.
2. Az elektronikus impulzus-csavarhúzó jellemzői
A hagyományos ütvefúrókkal ellentétben az elektronikus impulzus-csavarhúzó az ütő hatást a motor normál és fordított irányba történő, ismételt forgatásával állítja elő. Ez a mechanizmus csendesebb működést eredményez. A következő jellemzők ritkán fordulnak elő hagyományos ütvefúróknál, azonban nem jelentenek meghibásodást.
A folyamatos csavarhajtás során hajlamos felmelegedni
a szerszám. A szerszámot hővédő áramkörrel látták el, hogy megvédjék a motort és a motor vezérléséért felelős elektronikus alkatrészeket.
53
: 30
Maximális nyomaték
3
1 50 mm-nél rövidebb csavar meghúzása
30 N.m *1
33 N.m 2 Önmetsző csavar meghúzása (ø 5 vagy ø 6) 1 Önmetsző csavar meghúzása (ø 3,5 vagy ø 4)*2
5 5,3 N.m 4
2 Gipszkarton szerelés 1 2,3 N.m
N.m, WM18DBL : 33 N.m.
Facsavar meghúzása
Anyáscsavarok meghúzása
*3
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Üzemmód-választás FIGYELMEZTETÉS
A szerszámot a megfelelő helyzetbe tolt módválasztó tárcsával használja (a helyére kell, hogy kattanjon és rögzüljön).
Ennek elmulasztása a szerszám kiszámíthatatlan viselkedését okozhatja, ami a munkadarab/csavarok eltörésével vagy személyi sérüléssel járhat.
FIGYELEM
Ne tegye ki a módválasztó tárcsát erős ütésnek. Az üzemmódot a szerszámtesten lévő módválasztó tárcsa elforgatásával és a háromszög alakú jelhez történő igazításával lehet kiválasztani. Az üzemmódot az alábbi táblázatban szereplő öt különböző mód közül lehet kiválasztani.
MEGJEGYZÉS
Az egyes üzemmódokhoz szükséges meghúzási nyomaték
a felhasznált csavartól és az azt befogadó anyagtól függően eltérő lehet. A módválasztó tárcsát tanácsos néhány csavar próbaszerű behajtása után átállítani.
Csavarokat az anyacsavar mód segítségével húzzon meg.Ha bekapcsolt szerszámon elforgatja a módválasztó
tárcsát, nem változik az üzemmód. Üzemmódváltás előtt kapcsolja ki a szerszámot.
Alkalmazás Megjegyzések
75 mm-es csavar átlós meghúzása 50 - 75 mm-es csavar meghúzása
A felhasznált csavartól és az azt befogadó anyagtól függően az ütőhatás korán jelentkezhet. Mivel az ütőhatás a motor és az elektronikus alkatrészek hevülését okozza, előfordulhat, hogy a hővédelem korán aktiválódik. Olvassa el az "1. Folyamatos működés" című részt a
55. oldalon a hővédő áramkör bekapcsolódása miatti leállás megszüntetését illetően.
Ezen kívül az elektronikus impulzus-csavarhúzó folyamatosan szabályozza a motor forgását, hogy minden üzemmódban optimálisan működjön. Emiatt működés közben az alábbi esetek előfordulhatnak.
A csavar
ármérőjének megfelelő fejet és csatlakozót használjon.
A fúró
üzemmód használata esetén ne feledje leállítani a motor forgását.
Magyar
A kezdeti működés üzemmódtól függően eltérő lehet.
Az önmetsző csavar mód (1) folyamatosan növeli a sebességet. Az elektronikus kuplung mód (normál forgás) igen kis sebességgel forgatja a motort egy adott ideig, majd növeli a sebességet. Ezzel szemben az elektronikus kuplung mód (fordított forgás) indításkor azonnal a beállított sebességgel forog.
Elektronikus impulzus mód, önmetsző csavar mód (2) és fúró mód
Önmetsző csavar mód (1)
Anyacsavar mód
Elektronikus kuplung mód
Forgási sebesség
Előfordulhat, hogy a szerszám ütvefúró mód után nem
tér vissza kezdeti állapotába. Ha a fúrófejet vagy belsőkulcsot leveszi a csavarról vagy anyáscsavarról, miközben a kapcsolót átállítja, előfordulhat, hogy a szerszám folytatja az ütőmozgást. A kezdeti állapotba történő visszaállításához, kapcsolja ki a kapcsolót, majd kezdje el a következő műveletet.
A motor forgási sebessége akkor sem csökken, ha az
akkumulátor kezd lemerülni. Mivel a szerszám folyamatos sebességvezérlést alkalmaz, a fogási sebesség gyakorlatilag nem változik, még akkor sem, ha az akkumulátor kezd lemerülni. Ez lehetővé teszi a szerszám hatékony működtetését, amíg az akkumulátor teljesen lemerül. Az akkumulátor maradék töltését azonban nehéz megállapítani az szerszám forgási sebességéből és a szerszám hirtelen leállhat munka közben. Időnként tanácsos ellenőrizni az akkumulátor maradék töltését a maradék töltésjelző kapcsoló megnyomásával.
3. A forgásirány ellenőrzése
A fej az óra járásának megfelelően forog (hátulról nézve), ha a nyomógomb J-oldalát nyomja meg. A nyomógomb B-oldalát az óra járásával ellentétes forgóirány eléréséhez kell megnyomni (6. Ábrát) (A és a R jelzések fel vannak tüntetve a testen).
FIGYELEM
A szerszám forgása közben a nyomógombot nem szabad átkapcsolni. A nyomógomb átkapcsolásához a szerszámot le kell állítani, ami után a nyomógomb átállítható.
4. A kapcsolási művelet
Az indítókapcsoló megnyomásakor a szerszámgép forogni
kezd. A kapcsoló elengedésekor a szerszámgép leáll.
A forgási sebesség az indítókapcsoló lenyomásának
mértékével változtatható. Az indítókapcsoló enyhe lenyomásakor a fordulatszám alacsony, míg erősebben lenyomva a kapcsolót a fordulatszám növekszik.
(fordított forgás)
Elektronikus kuplung mód (normál forgás)
Bekapcsolás után eltelt idő
L
R
5. A kampó használata
A kampóval a munka során a derékszíjára rögzítheti a szerszámot.
FIGYELEM
A kampó használata során szorosan rögzítse a
szerszámot, hogy az ne eshessen le véletlenül. A szerszám leesése balesethez vezethet.
Amikor a szerszámot a derékszíjára rögzítve viseli, ne
helyezzen betétet bele. Sérülést okozhat, ha a fúróbetéthez hasonló éles végű betétet helyez a szerszámba, miközben a derékszíján hordja azt.
A kampót biztonságosan rögzítse. Ha nem rögzíti
biztonságosan a kampót, az a használat során sérülést okozhat.
(1) A kampó eltávolítása.
Csillagcsavarhúzóval távolítsa el a kampót rögzítő csavarokat. (7. Ábrát)
(2) A kampó visszahelyezése és a csavarok
meghúzása. Illessze a kampót a szerszámon lévő horonyba, és a csavarok meghúzásával rögzítse szorosan. (8. Ábrát)
6. A fennmaradó töltés ellenőrzése
Amikor megnyomja a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kigyullad, és ellenőrizheti a fennmaradó töltést. (9. Ábrát) Amikor felengedi a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kialszik. A 4. Táblázat mutatja a fennmaradó töltést jelző lámpa egyes jelzéseihez tartozó fennmaradó töltést.
4. Táblázat
Lámpa jelzése Fennmaradó töltés
Elegendő töltés áll rendelkezésre.
A teljes kapacitás fele áll rendelkezésre.
Az akkumulátor szinte teljesen lemerült. A lehető leghamarabb töltse újra.
A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a külső hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitól függően más-más értékeket jeleníthet meg.
MEGJEGYZÉS
Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el azt,
mert ebből problémák származhatnak.
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében a
fennmaradó töltést jelző lámpa csak a kapcsoló megnyomása esetén világít.
7. A LED fényforrás használata
L
Amikor megnyomja a lámpa kapcsolóját a kapcsolópanelen, a LED kigyullad vagy kialszik. (10. Ábrát) Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében kapcsolja ki gyakran a LED fényforrást.
FIGYELEM
Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba.
Ha folyamatosan a fényforrásba néz, a szeme megsérülhet.
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátor a LED kikapcsolásának elfelejtéséből
adódó terhelésének csökkentése érdekében a fényforrás körülbelül 15 perc elteltével automatikusan kialszik.
54
Magyar
8. Csavarok meghúzása és kilazítása
Szereljen fel a csavarhoz illő behajtófejet, állítsa vonalba azt a csavarfejen található vájattal, majd húzza meg a csavart. A szerszámot a behajtási művelet közben annyira kell nyomni, hogy a behajtófej a csavarfejben maradjon.
FIGYELEM
Ha túl hosszú ideig szorítja az ütőműves csavarbehajtót
a csavarhoz, túlságosan meghúzza azt, és a csavar eltörhet. Ha a csavar behajtásakor a szerszám egy bizonyos szögben áll a csavarhoz képest, a csavarfej megrongálódhat és nem lesz biztosított a megfelelő erőátvitel a csavarra. Használatkor a szerszámnak egy vonalban kell lennie a csavarral.
Üzemmód Művelet Elektronikus impulzus üzemmód Anyacsavar mód Anyacsavar meghúzása M10 x 30 S10C Kb. 750 Kb. 900 Önmetsző csavar mód
Fúró üzemmód Acél fúrása ø 6,5 SPCC t1,6 Kb. 120 Kb. 145
Elektronikus kuplung üzemmód Gépcsavar meghúzása
Facsavar meghúzása ø 4,2 x 75 Lauan Kb. 240 Kb. 290
Önmetsző csavar meghúzása Fa fúrása ø 15 Amerikai fenyő t18 Kb. 450 Kb. 540
Habarcs fúrása ø 6 x 30 Habarcs Kb. 80 Kb. 95
AZ ÜZEMELTETÉSRE VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
1. Folyamatos működés
Ha folyamatosan végez ütvefúrást, előfordulhat, hogy a hővédelem idő előtt aktiválódik. (Olvassa el a "2. Az elektronikus impulzus-csavarhúzó jellemzői" című részt a 53. oldalon.) Ha a hővédő áramkör leállítja a szerszámot, a LED lámpa villog jelezve, hogy a szerszám felhevült. A LED lámpa kb. 30 másodperc után automatikusan kikapcsolódik. Ha folyamatos munkát végez a szerszámmal, az újratölthető akkumulátor kicserélése alkalmával hagyja a szerszámot kb. 15 percig hűlni, mielőtt újból használná.
MEGJEGYZÉS
Ha a hővédő áramkör leállítja a szerszámot, hagyja
kihűlni a szerszámot. Amikor lehűl, újra használhatja a szerszámot.
Ha a szerszám nem hűlt ki megfelelően, a kapcsoló
bekapcsolt helyzetbe állításával nem indítható. A LED lámpa villog bekapcsolt főkapcsoló mellett. Várja meg, amíg a szerszám megfelelően lehűl.
Ne érintse meg a szerszám hegyét folyamatos működés
közben. Nagyon forró.
2. A fordulatszám-szabályozó kapcsoló használatára vonatkozó figyelmeztetések
Ez a kapcsoló beépített elektromos áramkörrel rendelkezik, amellyel fokozatmentesen változtatható a készülék fordulatszáma. Következésképpen az indítókapcsoló enyhe meghúzásakor (alacsony fordulatszámon) az elektromos áramkör alkatrészei túlmelegedhetnek és megrongálódhatnak, ha a csavarok folyamatos behajtása közben leállítják a motort.
Olyan csavarhúzófejet használjon, amely illeszkedik a
csavarfej kereszt alakú nyílásába. Győződjön meg arról, hogy megfelelő csavarhúzófejet használ, különösen önmetsző csavar meghúzásakor, mert a nem megfelelő fej oldalra döntheti a csavarokat.
9. Az egy feltöltéssel lehetséges munka Az alábbi táblázat bemutatja a szerszámmal egy feltöltés után végezhető hozzávetőleges munkamennyiséget. (A meghúzható csavarok és a fúrási műveletek száma kissé eltérhet a fa vagy fém keménységétől, a hőmérséklettől, a töltő tulajdonságaitól stb. függően.)
Típus
WM14DBL WM18DBL
ø 5 x 19
M6 x 12 S10C Kb. 1000 Kb. 1200
C-profil t2,3 + SPCC t1,6
3. A szerszám tartása és nyomás kifejtése
Tartsa erősen a szerszámot mindkét kezével és a csavarhoz képest merőlegesen. Nincs szükség erős nyomás kifejtésére. Ne erőltesse a szerszámot nagy nyomás kifejtésével. Megsérülhet tőle a szerszám.
Kb. 160 Kb. 190
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa élő szerszámok használata csökkenti a munka hatékonyságát és a motor meghibásodását okozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet, ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép szíve”. Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel benedvesedjen.
4. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a szerszám bekoszolódik, egy puha száraz ruhadarabbal vagy egy szappanos vízbe áztatott ruhadarabbal törölje le. Ne használjon klóros oldatokat, benzint vagy festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a műanyagot.
5. Raktározás
Olyan helyen tárolja a szerszámot, ahol a hőmérséklet kevesebb, mint 40˚C, és amely gyermekek számára nem hozzáférhető.
55
6. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi Szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélküli elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátorokat alkalmazzon. Ha nem általunk gyártott akkumulátort alkalmaz, vagy ha szétszereli és módosítja az akkumulátort (mint pl.: szétszerelés és cellák vagy más alkatrészek cseréje), nem garantálható vezeték nélküli elektromos szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 85 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 74 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
A rögzítők meghúzása a szerszámgép maximális kapacitáson való üzemelése mellett: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,5 m/s
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva. Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére is alkalmazható.
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
ah = 11,5 m/s
2
2
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
56
Čeština
(Překlad původních pokynů)
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
57
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky či jiné malé kovové předměty, které mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu místo omyjte vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny.
6) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO ELEKTRONICKÝ PULSNÍ ŠROUBOVÁK
1. Jedná o přenosný nástroj k vrtání, utahování a
povolování šroubů. Používejte jej pouze k těmto činnostem.
2. Používáte-li nástroj po dlouhou dobu, používejte
chrániče sluchu.
3. Práce jednou rukou je velice nebezpečná; při práci
držte nástroj pevně oběma rukama.
4. Po vložení hrotu pro šroubování zatáhněte mírně za
hrot směrem ven, abyste se ujistili, že není uvolněný. Jestliže není hrot namontován správně, mohl by se během provozu uvolnit, což může být nebezpečné.
5. Používejte takový hrot šroubováku, který odpovídá
šroubu.
6. Utahování šroubu pomocí nástroje pod úhlem vůči
šroubu může poškodit hlavu šroubu a na šroub nebude přenášena správná síla. Utahujte šrouby pomocí tohoto nástroj tak, aby byl šroubovák se šroubem v jedné přímce.
7. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0 – 40˚C. Nižší teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 – 25˚C.
8. Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor.
9. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
10. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
11. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
12. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
13. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
14. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
15. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
16. Při vrtání do zdi, podlahy nebo stropu zkontrolujte, zda se místě vrtu pod povrchem nenacházejí elektrické kabely atd.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor se zastaví. V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit. V takovém případě uvolněte spínač nástroje a odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj znovu používat.
3. Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový pohon zastavit. V tom případě přestaňte baterii používat a nechte ji vychladnout. Poté ji můžete opět používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte následujících bezpečnostních pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré
piliny a prach, který na ní může být usazený, a neskladujte ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.).
2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
58
Čeština
3.
Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou baterii.
4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.
7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnné trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu, vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře.
Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu. Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu, nepoužívejte ji a vrate ji vašemu dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se do koncovky akumulátoru Li-ion dostane elektricky vodivý cizí předmět, může to způsobit zkrat a následně nebezpečí požáru. Při skladování akumulátoru dbejte následujících pokynů.
Neumísujte do skladovacího kufříku elektricky
vodivé odřezky, hřebíky, ocelové dráty, měděné dráty ani žádné jiné dráty.
Akumulátor k uskladnění bu nainstalujte do
elektrického nástroje nebo ho opatrně zatlačte do krytu akumulátoru tak, aby byly zakryty větrací otvory z důvodu zamezení zkratům. (Viz. Obr. 1)
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Model WM14DBL WM18DBL
Elektronický pulzní režim Vrut do dřeva
Běžný šroub M4 - M10
Vysokopevnostní šroub
Samořezný šroub
Vrtání do dřeva ø 21
Kapacita
Režim šroubu
Režim samořezného šroubu
Režim vrtání Vrtání do oceli ø 10
Vrtání do malty ø 6
Režim elektronické spojky Mała śruba
Maximálně 30 N·m Maximálně 33 N·m
{306 kgf·cm} {337 kgf·cm}
Utahovací moment
Režim šroubu
[Doba utahování: 3 sek.] M10 šroub s vysokou pevností (pevnost: 12,9) [při 20˚C, při plném nabití] Režim vrtání 11 N·m {112 kgf·cm}
Režim elektronické spojky 5-bodová spojka 2,3 - 5,3 N·m (23 - 54 kgf·cm) Tvar hrany Šířka přes plošinu 6,35, mírně vsunutý tvar Motor DC Motor
Rychlost při chodu naprázdno [při 20˚C, při plném nabití]
Počet úderů [při 20˚C, Režim šroubu 0 - 700 min při plném nabití]
Dobíjecí baterie
Rozměry nástroje
Elektronický pulzní režim 0 - 1100 min
Režim šroubu 0 - 640 min
Režim samořezného šroubu 0 - 1100 min
Režim vrtání 0 - 1100 min
Režim elektronické spojky 0 - 450 min
Elektronický pulzní režim 0 - 1090 min
Režim samořezného šroubu 0 - 1090 min
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 článků) (3,0 Ah 10 článků)
162 mm x 250 mm x 31 mm 162 mm x 252 mm x 31 mm
Celá délka x výška x výška ve středu (včetně BSL1430) (včetně BSL1830) Hmotnost 1,5 kg (včetně BSL1430) 1,7 kg (včetně BSL1830) Kontrolka LED Bílá LED Vypínač indikátoru zbývající energie baterie Červená LED
59
ø 4,2 x 75
M4 - M6
ø 6
M6
Použitá šestihranná objímka
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Čeština
Nabíječka
Model UC18YRSL Nabíjecí napětí 14,4 V 18 V Hmotnost 0,6 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Kromě hlavní jednotky (1) obsahuje balení ještě příslušenství, jehož seznam je uveden v tabulce níže.
1 Nabíječka (UC18YRSL) ....................... 1
WM14DBL
(2LSRK)
WM14DBL
WM18DBL
(2LSRK)
WM18DBL
2 Akumulátor (BSL1430) ........................ 2
3 Kufřík z plastu .................................... 1
4 Kryt baterie ......................................... 1
Nabíječka, akumulátor, kufřík z plastu a
(NN)
kryt baterie nejsou součástí dodávky.
1 Nabíječka (UC18YRSL) ....................... 1
2 Akumulátor (BSL1830) ........................ 2
3 Kufřík z plastu .................................... 1
4 Kryt baterie ......................................... 1
Nabíječka, akumulátor, kufřík z plastu a
(NN)
kryt baterie nejsou součástí dodávky.
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
1. Plus hrot šroubováku
Hrot č. Kódové číslo
Č. 2 992671 Č. 3 992672
3. Vrták do dřeva: Kódové číslo 959183
4. Sada sklíčidla na vrtáky s nástavcem: Kódové číslo 321823
Používejte vrtáky, dostupné na místním trhu.
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Šroubování a vyšroubování malých šroubů, malých
vrutů, šroubů do železa, vrutů do dřeva, samořezných šroubů apod.
Vrtání dřeva.Vrtání různých kovů.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru, abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu (Viz. Obr. 2).
2. Šestihranný nástrčkový klíč
Název součásti
Šestihranný nástrčkový klíč 5 mm 8 65 8 996177 Šestihranný nástrčkový klíč 6 mm 10 65 10 985329 Šestihranný nástrčkový klíč 5/16" 12 65 12 996178 Šestihranný nástrčkový klíč 8 mm 13 65 13 996179 Šestihranný nástrčkový klíč 10 mm
(malý typ) Šestihranný nástrčkový klíč 10 mm 16 65 16 996181 Šestihranný nástrčkový klíč 10 mm 17 65 17 996182 Šestihranná dlouhá objímka 1/2" 21 166 21 996197
Vyryté znaky číslo
14 65 14 996180
LB
Kódové
Vyryté znaky
NABÍJENÍ
Před použitím elektronického pulsního sroubovák nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do konektoru.
Po připojení napájecího kabelu se hlavní idikátor nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech)
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Baterii pevně vložte do nabíječky, dokud nebudou čáry viditelné, jak je zobrazeno na obr (Viz. Obr. 3, 4).
3. Nabíjení
Při vložení akumulátoru do navíječky se spustí a hlavní indikátor začne svítit červerě. Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor se nabíječky červen intervalech) (Viz. Tabulka 1)
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
ě rozbliká.
(V jednosekundových
60
Čeština
Tabulka 1
Signalizace indikátoru
Hlavní indikátor svítí nebo bliká čerbeně.
Hlavní indikátor svítí zeleně.
(2) Teploty akumulátoru
Teploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce
2. Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli vychladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory
BSL1430, BSL1830 0˚C – 50˚C
(3) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je doba nabíjení uvedena v Tabulce 3.
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Akumulátor
BSL1430, BSL1830
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí na zdroji.
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor. POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
Před Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. nabíjením (Vypne 0,5 sekund)
Nabíječka
Během nabíjení
Nabíjení dokončeno
Nelze nabíjet
Pohotovostní režim při přehřátí
Svítí Svítí bez přestávky.
Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
Rychle bliká Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.
Svítí Svítí bez přestávky.
Rozmezí teplot
UC18YRSL
Asi 45 min.
(Vypne 0,5 sekund)
(Vypne 0,1 sekund)
■■■■■■■■■■■■■
pro nabíjení
Závada na akumulátoru nebo nabíječce.
Baterie je přehřátá. Nelze nabíjet. (Nabíjení bude pokračovat, jakmile se baterie ochladí.)
POZOR
Při nepřetržitém používání se nabíječka baterií zahřeje,
což bude příčinou závad. Jakmile je nabíjení dokončeno, nechte nabíječku 15 minut v klidu před dalším nabíjením.
Budete-li nabíjet baterii zahřátou v důsledku používání
nebo vystavení slunečnímu záření, může se rozsvítit zelená kontrolka. Baterie se nebude nabíjet. Nechte baterii před nabíjením vychladnout.
Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových intervalech),
zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenachází nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovního prostředí
Ujistěte se, že pracoviště splňuje všechny podmínky, uvedené v odstavci o bezpečnostních opatřeních.
2. Kontrola akumulátoru
Ujistěte se, že akumulátor je vložen pevně. Jestliže je uvolněný, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
3. Montáž šroubovacího bitu
Hrot šroubováku
Při montáži šroubovacího bitu vždy postupujte následovně (Obr. 5).
(1) Vytáhněte vodící pouzdro z přední části přístroje. (2) Vložte hrot do hexagonálního otvoru v kovadlině. (3) Uvolněte vodící pouzdro a to se vrátí do původní
polohy.
POZOR
Jestliže se vodicí objímka nevrátí do své původní polohy, pak není hrot namontován správně.
Vrták
Vrták s šestihranným dříkem lze připevnit přímo k nástroji.
Pro připevnění vrtáku bez šestihranného dříku je zapotřebí adaptér sklíčidla vrtáku, který se prodává odděleně.
(1) Vsuňte vrták do sklíčidla (2) Použijte klíč k upevnění vrtáku dotažením sklíčidla
postupně na každém otvoru sklíčidla. (Obr. 11)
61
Čeština
Použijte železný vrták pro vyvrtání pilotního otvoru pro vrták do dřeva nebo 10 mm nebo menší otvor.
(1) Vsuňte vrták do sklíčidla (2) Použijte klíč k upevnění vrtáku dotažením sklíčidla
postupně na každém otvoru sklíčidla. (Obr. 11)
POUŽITÍ
1. Funkce volby režimu UPOZORNĚNÍ
Tento nástroj používejte s přepínačem režimů nastaveným ve správné poloze (musí být zacvaknutý a zajištěný na místě).
Zanedbáním tohoto pokynu může dojít k neočekávanému chování nástroje, které může mít za následek prasknutí materiálů/šroubů nebo zranění.
Příklad výběru režimu
Provozní režim
Elektronický pulzní režim
Režim šroubu
Režim samořezného šroubu
Režim vrtání 11 N.mVrtání
Režim elektronické 3 Dotahování šestihranného šroubu (M6) nebo spojky
*1: WM14DBL *2: Před připevňováním tenké desky samořezným šroubem zkontrolujte, zda je tlouška desky vhodná pro průměr
šroubu.
*3: V režimu elektronické spojky 4 nebo 5 může při zvýšení zatížení u nástroje docházet ke krátkodobému protichodu,
aby se omezilo nebezpečí poškození hlavy šroubu.
Označení
: 30
Maximální
točivý moment 3 2
1 Dotahování šroub kratšího než 50 mm
30 N.m
33 N.m 2 Dotahování samořezného šroubu (ø 5 nebo ø 6) 1 Dotahování samořezného šroubu (ø 3,5 nebo ø 4)*2
5 5,3 N.m 4
2 samořezných šroubů Upevňování sádrokartonů 1 2,3 N.m
N.m, WM18DBL : 33 N.m.
Dotahování vrutů
*1
Dotahování šroubů
*3
POZOR
Nevyvívejte silný tlak na přepínač režimů. Provozní režim lze měnit otáčením přepínače režimů na nástroji a jeho zarovnáním se značkou trojúhelníku. K dispozici je výběr pěti různých provozních režimů popsaných v následující tabulce.
POZNÁMKA
PUtahovací moment, kterého je možno dosáhnout v
každém režimu, se liší podle šroubu a šroubovaného
materiálu.
Po zkušebním utažení několika šroubů nastavte přepínač
režimů.
K utahování šroubů používejte režim šroubu.Když je nástroj zapnutý, nelze změnit režim otáčením
přepínače režimů. Před změnou provozního režimu
vypněte nástroj.
Použití Poznámky
Diagonální dotahování šroubu 75 mm Dotahování šroubu 50 - 75 mm
Použijte vrták a
objímku, které odpovídají průměru šroubu.
Při používání
režimu vrtání nezastavujte otáčení motoru.
2. Vlastnosti elektronického pulzního šroubováku
Na rozdíl od běžných rázových šroubováků tento elektronický pulzní šroubovák vytváří rázovou sílu opakovaným otáčením motoru ve směru utahování a ve směru protichodu. Tento mechanizmus přispívá k tiššímu chodu. Následující vlastnosti nejsou běžné pro běžný rázový šroubovák, ačkoli se nejedná o projevy závady.
Při souvislém utahování šroubů má nástroj tendenci
se zahřívat. Na ochranu motoru a elektronických součástí, které řídí fungování motoru, je tento nástroj vybaven teplotním ochranným okruhem. V závislosti na šroubu a šroubovaném materiálu může rázové utahování začít brzy. Vzhledem k tomu, že rázové utahování způsobuje zvýšení teploty motoru a elektronických součástí, může se teplotní ochranný okruh aktivovat brzy.
Pokyny pro obnovení provozu zastaveného teplotním
ochranným okruhem viz "1. Souvislé používání" na
straně 64.
Elektronický pulzní šroubovák rovněž souvisle kontroluje
otáčení motoru pro zajištění optimálního provozu pro
každý režim.
Z tohoto důvodu mohou během provozu nastat
následující případy. Chování na začátku provozu se liší podle režimu.
V režimu samořezného šroubu (1) se postupně zvyšují
otáčky.
V režimu elektronické spojky (pravidelné otáčky) se
motor po startu otáčí určitou dobu velmi nízkou rychlostí
a potom zvýší rychlost.
Na druhou stranu režim elektronické spojky (protichod)
dosahuje přednastavenou rychlost otáčení ihned po
startu.
62
Čeština
Elektronický pulzní režim, režim samořezného šroubu (2) a režim vrtání
Režim samořezného šroubu (1)
Režim šroubu
Režim elektronické spojky
Rychlost otáčení
Nástroj se nemusí vrátit z rázového utahování do
výchozího stavu. Při sejmutí nástavce nebo nástrčky z vrutu nebo šroubu se stisknutým spínačem může nástroj pokračovat v rázovém utahování. Chcete-li vrátit nástroj do výchozího stavu, vypněte spínač a potom nástroj znovu použijte.
Rychlost otáčení motoru se nesníží ani při snížení stavu
nabití akumulátoru. Vzhledem k tomu, že tento nástroj zajišuje konstantní rychlost, když se sníží stav nabití akumulátoru, rychlost otáčení se téměř nezmění. To umožňuje uživatelům efektivně používat nástroj, dokud se akumulátor nevybije. Nicméně je obtížné určit zbývající nabití akumulátoru z rychlosti otáčení a nástroj se může náhle během práce zastavit. Pravidelně kontrolujte zbývající stav nabití akumulátoru stisknutím spínače indikátoru zbývajícího nabití.
3. Zkontrolujte směr otáčení
Hrot se bude otáčet ve směru hodinových ručiček (při pohledu zezadu) stisknutím tlačítka strany R. Stisknutím strany L tlačítka se bude hrot otáčet proti směru hodinových ručiček (Viz Obr. 6) (značky
jsou uvedeny na nástroji).
R
POZOR
Tlačítko se nesmí přepínat, pokud se nástroj otáčí. Pro přepnutí tlačítka je nutno zastavit nástroj a pak nastavit tlačítko.
4. Provoz spínače
Když je tlačítkový spínač stisknutý, nástroj se otáčí.
Když je tlačítko uvolněno, nástroj se zastaví.
Rychlost rotace lze regulovat změnou tahu, jakým
táhneme za tlačítkový spínač. Rychlost je nízká, když za tlačítkový spínač potáhneme jemně, a zvyšuje se, jakmile za tlačítkový spínač potáhneme více.
5. Použití háku
Hák je určen k zavěšení nabíjecího nástroje k opasku během práce.
POZOR
Při použití háku, zavěste nabíjecí nástroj pevně, aby
nedošlo k jeho pádu. Pokud dojde k pádu nabíjecího nástroje, může to způsobit nehodu.
(protichod)
Uplynulý čas od zapnutí
L
Režim elektronické spojky (pravidelné otáčky)
R
L
Pokud je nabíjecí nástroj zavěšen na opasku, nevkládejte
ostré předměty do špičky nabíjecího nástroje. Pokud
do nabíjecího nástroje vložíte ostré předměty, jako je
hrot vrtačky, může dojít ke zranění. Hák řádně nainstalujte. Pokud hák nebude řádně
nainstalován, může dojít k úrazu. (1) Odstranění háku.
Odejměte šrouby připevňující hák pomocí křížového
šroubováku. (Obr. 7) (2) Připevnění háku a utažení šroubů.
Bezpečně zasuňte hák do drážky nabíjecího nástroje
a pevně hák táhněte šrouby. (Obr. 8)
6. O indikátoru zbývající energie baterie.
Při stisku vypínače indikátoru zbývající energie baterie
se indikátor rozsvítí a lze zkontrolovat zbývající energii
baterie. (Obr. 9)
Pokud stisk vypínače indikátoru zbývající energie baterie
povolíte, indikátor se vypne. Tabulka 4 ukazuje stav
indikátoru zbývající energii baterie a zbývající energie
baterie.
Stav indikátoru Zbývající energie baterie
Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehce
odlišně v závislosti na teplotě a na charakteristice
baterie, proto jej použijte pouze pro orientaci.
POZNÁMKA:
Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by
a
dojít k poruše. Z důvodu úspory energie svítí indikátor zbývající energie
baterie pouze, pokud je stisknut.
7. Použití světla LED
Při každém stisku vypínače světla na panelu vypínače se
LED světlo vypne nebo zapne. (Obr. 10)
Z důvodu úspory energie světlo často vypínejte.
POZOR
Nedívejte se přímo do světla.
Pokud budou vaše oči soustavně vystaveno světlu, mohly
by vás bolet.
POZNÁMKA:
Z důvodu úspory energie se světlo, které omylem
zůstalo zapnuté, automaticky vypne po 15 minutách.
8. Utahování a povolování šroubů
Namontujte hrot, který odpovídá šroubu, vyrovnejte
hrot v drážkách hlavy šroubu, pak jej utáhněte.
Potlačte nástroj dostatečně tak, aby hrot zachytil hlavu
šroubu.
Tabulka 4
Zbývající energie baterie je dostačující.
Zbývající energie baterie je poloviční.
Zbývající energie baterie je skoro vyčerpána. Dobijte baterii v nejbližší možné době.
63
Čeština
POZOR
Použití nástroje po příliš dlouhou dobu způsobí příliš
silné utažení šroubu a může způsobit jeho zlomení. Utahování šroubu pomocí nástroje pod úhlem vůči šroubu může poškodit hlavu šroubu a na šroub nebude přenášena správná síla. Utahujte šrouby pomocí tohoto nástroje tak, aby byl se šroubem v jedné přímce.
Použijte nástavec, který odpovídá křížové drážce na
hlavě šroubu. Vhodný nástavec používejte zejména při utahování samořezný šroub, protože nevhodný nástavec může šrouby převrhnout.
Provozní režim Vykonávaná práce Elektronický pulzní režim Dotahování vrutů ø 4,2 x 75 Lauan Asi 240 Asi 290 Režim šroubu Dotahování šroubu M10 x 30 S10C Asi 750 Asi 900 Režim samořezného šroubu Dotahování samořezného šroubu
Vrtání do dřeva ø 15
Režim vrtání Vrtání do oceli ø 6,5 SPCC t1,6 Asi 120 Asi 145
Vrtání do malty ø 6 x 30 Malta Asi 80 Asi 95
Režim elektronické spojky Dotahování šestihranného šroubu
POKYNY K PROVOZU
1. Souvislé používání
Při souvislém rázovém utahování se může teplotní ochranný okruh aktivovat brzy. (Viz "2. Vlastnosti elektronického pulzního šroubováku" na straně 62.) Po aktivaci teplotní ochranný okruh zastaví nástroj a indikátor LED bliká, což znamená, že nástroj je zahřátý na vysokou teplotu. Indikátor LED zhasne automaticky za přibl. 30 sekund. Při souvislém používání nechte nástroj přibližně 15 minut na náhradním nabíjecím akumulátoru.
POZNÁMKA
Dojde-li k zastavení nástroje aktivovaným teplotním
ochranným okruhem, nechte nástroj dostatečně vychladnout. Po vyhladnutí můžete použít nástroj znovu.
Dokud není nástroj dostatečně vychladnutý, nelze jej
zapnout spínačem. Při zapnutí spínače indikátor LED bliká. Počkejte, dokud nástroj dostatečně nevychladne.
Během souvislého používání se nedotýkejte čelní části
nástroje. Je zahřátá na vysokou teplotu.
2. Opatření při použití spínače na regulaci rychlosti
Tento spínač má zabudovaný elektronický obvod, který plynule mění rychlost rotace. Proto jestliže potáhneme tlačítkový spínač pouze jemně (rotace nízkou rychlostí) a motor se při průběžném zašroubovávání šroubů zastaví, součásti elektronického obvodu se mohou přehřát a poškodit.
3. Držení nástroje a přitlačování
Držte nástroj bezpečně oběma rukama a udržujte nástroj přímo na vrutu nebo šroubu. Není nutno nadměrně přitlačovat nástroj na materiály. Nevyvíjejte na nástroj nadměrný tlak/páku. Mohlo by dojít k poškození nástroje.
9. Množství práce, kterou je možno vykonat na jedno
nabití
Následující tabulka uvádí přibližné množství práce, kterou
je možno provést pomocí nástroje na jedno nabití.
(Počet utažených šroubů a provedených vrtů se mírně
liší podle tvrdosti dřeva nebo kovu, teploty prostředí,
vlastností nabíječky atd.).
Model
ø 5 x 19
M6 x 12 S10C Asi 1000 Asi 1200
C-kanál t2,3 + SPCC t1,6
Americká borovice t18
WM14DBL WM18DBL
Asi 160 Asi 190
Asi 450 Asi 540
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Tupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobit
nesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem
poháněného nástroje.
Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí
poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
4. Údržba povrchu
Pokud bude nástroj znečištěný, otřete jej kusem měkké
a suché látky nebo pomocí látky navlhčené v mýdlovém
roztoku. Nepoužívejte chlorová rozpouštědla, benzín
ani ředidlo, jelikož tyto látky rozpouštějí umělé hmoty.
5. Uložení
Ukládejte nástroj na místě s teplotou nižší než 40˚C
a mimo dosah dětí.
6. Seznam servisních položek POZOR:
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE:
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
64
Čeština
Důležité upozornění týkající se baterií pro elektrické akumulátorové nástroje
Používejte vždy jednu z námi specifikovaných originálních baterií. Nemůžeme zaručit bezpečnost a výkonnost našeho elektrického akumulátorového nástroje pokud jsou používány jiné, než námi specifikované baterie nebo pokud je baterie rozebrána a změněna (jako např. rozebrání a nahrazení článku baterie nebo jiných vnitřních řčástí).
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 85 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 74 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Účinné utahování spojovacích prvků s použitím maximální kapacity přístroje: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,5 m/s
2
ah = 11,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nástroje s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
65
(Asıl talimatların çevirisi)
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır. Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
66
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında baålantı olußturabilecek diåer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
ELEKTRONÓK TORNAVÓDA ÓÇÓN ÖNLEMLER
1. Bu delme, vidaları sıkma ve gevßetme ißlerinde kullanılan
taßınabilir bir alettir. Sadece bu ißlerde kullanın.
2. Uzun süreli kullanımda kulak tıkaçlarını kullanın.
3. Tek elle çalıßtırma son derece tehlikelidir; çalıßtırırken
aleti her iki elinizle de sıkıca tutun.
4. Tahrik ucunu taktıktan sonra, ucun gevßek
olmadıåından emin olmak için ucu hafifçe dıßarı çekin. Uç düzgün ßekilde takılmamıßsa çalıßma sırasında çıkabilir, bu da tehlikeli olabilir.
5. Vidaya uygun olan ucu kullanın.
6. Vidayı aletle vidaya açılı olacak ßekilde sıkmak vidanın
kafasına hasar verebilir ve vidaya düzgün kuvvet aktarılmaz. Bu aleti vidaya düz olarak hizalı olacak ßekilde sıkıßtırın.
7. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj
edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
8. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin.
9. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
67
10. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
11. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın. Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
12. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
13. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim sokmayın. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
14. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
15. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
16. Duvar, zemin veya tavanı delerken, buralarda gömülü elektrik kablosu vs. olup olmadıåını kontrol edin.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çalıßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde çıkıßı durduran bir koruma ißlevi mevcuttur. Aßaåıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza deåil koruma ißlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiåinde, motor durur. Böyle bir durumda pili en kısa zamanda flarj edin.
2. Eåer araca fazla yüklenilmiflse motor durabilir. Böyle bir durumda aracın anahtarını serbest bırakın ve aßırı yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından aracı tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eåer akü aßırı iß koflulunda fazla ısınmıßsa, akü gücü kesilebilir. Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soåumasını bekleyin. Soåuduktan sonra, kullanmaya devam edebilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DÓKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman yayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydan vermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında batarya üzerine talaß ve toz
dökülmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaß
ve tozun batarya üzernde birikmediåinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaßa ve toza maruz
kalan bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıßabilecek
talaß ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi, v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin; çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve ßiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayı kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.
5. Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine baålamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için kullanmayın.
7. Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen batarya tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini durdurun.
Türkçe
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarj ißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekilde anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya ßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1. Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa, gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın ve derhal bir doktora baßvurun. Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse, derhal temiz suyla yıkayın. Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.
3. Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku, deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız, bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya satıcısına iade edin.
DÓKKAT
Eåer lityum iyonlu bataryanın kutuplarına iletken bir yabancı madde girerse, kısa devre olußarak yangın riskine yol açabilir. Lütfen, bataryayı saklarken aßaåıdaki hususlara uyun.
Saklama muhafazasına elektriksel olarak iletken
kesilmiß parçalar, çiviler, çelik tel, bakır tel veya baßka teller koymayın.
Kısa devreyi engellemek için, bataryayı elektrikli
alete takın veya havalandırma delikleri örtülünceye kadar batarya kapaåına emniyetli ßekilde bastırarak saklayın. (Íekil 1’ye bakın)
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
Model WM14DBL WM18DBL
Elektronik darbe modu
Somun modu
Kendinden Delme Kendinden
Kapasite
Vidası Modu Delme Vidası
Delme modu Çelik delme ø 10
Elektronik sıkma modu
Somun modu
Sıkıßtırma torku
[Sıkıßtırma süresi: 3 sec.] M10 yüksek germe somunu (güç derecesi: 12,9) [20°C 'da, tam ßarjlı] Delme modu 11 N·m {112 kgf·cm}
Elektronik sıkma modu 5-uçlu sıkma 2,3 - 5,3 N·m (23 - 54 kgf·cm) Aåız ßekli Enine düz 6,35, uç takma ßekli Motor DC motor
Elektronik darbe modu 0 - 1100 min
Yüksüz hız [20°C 'da, tam ßarjlı]
Somun modu 0 - 640 min
Kendinden Delme Vidası Modu
Delme modu 0 - 1100 min
Elektronik sıkma modu 0 - 450 min
Darbe sayısı [20°C 'da, Somun modu 0 - 700 min tam ßarjlı]
Elektronik darbe modu 0 - 1090 min
Kendinden Delme Vidası Modu
Íarj edilebilir batarya Alet boyutu
Tam uzunluk x yükseklik x merkezi yükseklik (BSL1430 takılı) (BSL1830 takılı) Aåırlık 1,5 kg (BSL1430 takılı) 1,7 kg (BSL1830 takılı) LED lambası Beyaz LED Kalan pil göstergesi lambası Kırmızı LED
Aåaç vidası ø 4,2 x 75
Normal somun M4 - M10
Yüksek gerilimli somun
M4 - M6
ø 6
Ahßap delme ø 21
Harç delme ø 6
Küçük vida M6
Maksimum 30 N·m Maksimum 33 N·m
{306 kgf·cm} {337 kgf·cm}
Altıgen yuva kullanılır
0 - 1100 min
0 - 1090 min
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 pil) (3,0 Ah 10 pil)
162 mm x 250 mm x 31 mm 162 mm x 252 mm x 31 mm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
68
Türkçe
Íarj cihazi
Model UC18YRSL Íarj voltajı 14,4 V 18 V Aåırlık 0,6 kg
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1) ilave olarak, ambalajda aßaåıdaki tabloda listelenen aksesuarlar yer alır.
WM14DBL
(2LSRK)
1 Íarj cihazı (UC18YRSL) .................... 1
2 Batarya (BSL1430) ............................. 2
3 Plastik kutu ......................................... 1
4 Batarya kapaåı .................................... 1
WM14DBL
(NN)
WM18DBL
(2LSRK)
WM18DBL
(NN)
Íarj Cihazı, Batarya, Plastik kutu ve batarya kapaåı dahil deåildir.
1 Íarj cihazı (UC18YRSL) .................... 1
2 Batarya (BSL1830) ............................. 2
3 Plastik kutu ......................................... 1
4 Batarya kapaåı .................................... 1
Íarj Cihazı, Batarya, Plastik kutu ve batarya kapaåı dahil deåildir.
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Plus tahrik ucu
Uç No. Kod No.
No. 2 992671 No. 3 992672
3. Ahßap matkabı: Kod No. 959183
4. Matkap mandreni adaptör takımı: Kod No. 321823
Yerel piyasada bulunan matkap uçlarını kullanın.
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Küçük vidaların, küçük civataların, makine vidalarının,
ahßap vidalarının, kesik baßlı vidaların, vb. vidalanması ve sökülmesi.
Çeßitli ahßap malzemelerin delinmesi.Çeßitli metallerin delinmesi.
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve batarya mandalını itin (Íekil 1 ve 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil 2’ye bakın).
2. Altıgen yuva
Parça Adı
5 mm Altıgen yuva 8 65 8 996177 6 mm Altıgen yuva 10 65 10 985329 5/16 inç Altıgen yuva 12 65 12 996178 8 mm Altıgen yuva 13 65 13 996179 10 mm Altıgen yuva (küçük tip) 14 65 14 996180 10 mm Altıgen yuva 16 65 16 996181 10 mm Altıgen yuva 17 65 17 996182 1/2 inç Altıgen uzun yuva 21 166 21 996197
Kazınmıß
karakterler
LBKod No.
Kazınmıß karakterler
69
ÍARJ ETME
Elektronik darbeli matkabı kullanmadan önce, pili aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Sarj cihazının güç kablosunu yuvaya takın.
Güç kablosu baålandıåında ßarj cihazının pilot lambası kırmızı olarak yanıp söner. (1 saniyelik aralıklarda)
2. Bataryayı ßarj makinasına takın
Çizgileri görününceye kadar pili ßarj cihazına sertçe sokun, Íek. 3, ve 4’de gösterildiåi gibi.
3. Íarj etme
Pili ßarj cihazına taktıåınızda, ßarj yüklenmeye baßlar ve pilot lambası sürekli kırmız yanar. Pil tamanen ßarj olduåunda pilot lambası kırmız olacaktır. (1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e bakın)
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj makinasının veya ßarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmißtir.
Pilot lambası kırmızı olarak yanar veya yanıp söner.
Íarj öncesinde
Íarj sırasında
Íarj tamamlandıåında
Yanıp Söner
Yanar
Yanıp Söner
Türkçe
Tablo 1
Kılavuz lambanın bildirimi
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
Pilot lambası yeßil olarak yanar.
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
Yeniden ßarj edilebilir piller için sıcaklıklar Tablo 2’de gösterilmißtir, ısınan piller tekrar ßarj edilmeden önce bir süre soåumaya bırakılmalıdır.
Tablo 2 Bataryaların ßarj aralıkları
Íarj edilebilir Bataryaların ßarj edilebileceåi bataryala sıcaklık aralıåı
BSL1430, BSL1830 0°C – 50°C
(3) Íarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına baålı olarak ßarj süreleri Tablo 3’te gösterildiåi gibidir.
Tablo 3 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya BSL1430, BSL1830 Yaklaßık 45 dakika
NOT
Íarj süreleri, sıcaklıåa ve güç kaynaåının voltajına göre farklılık gösterebilir.
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin.
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın. NOT:
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
Aßırı ısınma bekleme modu
Íarj Cihazı
Hızla Yanıp Söner
Yanar
UC18YRSL
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (0,1 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
Batarya veya ßarj makinasini bozulmuß.
Batarya aßırı ısınmıß. Íarj yapılamıyor. (Batarya soåuduåunda ßarj ißlemi baßlayacaktır)
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
UYARI
Pil ßarj aleti sürekli kullanıldıåında ısınacak ve sorunlara
neden olacaktır. Íarj etme ißlemi tamamlandıktan sonra bir sonraki ßarj için alete 15 dakikalık bir dinlenme süresi verin.
Íarj aleti kullanım veya güneßle maruz kalma nedeniyle
ısınmıß haldeyken pil yeniden ßarj edilirse, pilot lamba yeßil renkte yanabilir. Pil ßarj olmayacaktır. Böyle bir durumda ßarj etmeden önce pilin soåumasına zaman tanıyın.
Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte yaßancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya veya ßarj cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili Servis Merkezinize götürün.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Çalıßma ortamını hazırlama ve kontrol etme
Çalıßma ortamının önlemlerde belirtilen tüm koßullara uyduåundan emin olun.
2. Bataryanın kontrol edilmesi
Bataryanın saålam bir ßekilde takıldıåından emin olun. Batarya gevßekse yerinden çıkarak bir kazaya neden olabilir.
3. Ucun takılması
Tahrik ucu
Tahrik ucunu takmak için daima aßaåıdaki ißlemi kullanın (Íekil 5).
(1) Kılavuz segmanını aletin ön tarafından ayıracak ßekilde
çekin.
(2) Ucu örsteki altıgen deliåe yerleßtirin. (3) Kılavuz segmanı serbest bırakın ve orijinal konumuna
geri dönecektir.
UYARI
Kılavuz segman orijinal konumuna geri dönmezse, uç düzgün takılmamıß demektir.
70
Türkçe
Matkap ucu
• Altı kößeli gövdeye sahip bir matkap alete doårudan takılabilinir.
• Altı kößeli gövdesiz bir matkabı takmak için, ayrıca satılan matkap ucu kovan adaptörü takımına sahip olmanız gerekir.
(1) Matkap ucunu kovana takın (2) Üç deliåi de sırayla sıkarak matkap ucunu yerine
sabitlemek için sıkma anahtarını kullanın. (Íek. 11)
• Bir aåaç vidası veya 10 mm veya daha küçük bir tanesi için kılavuz delik açmak üzere demir bir vidayı kullanın.
(1) Matkap ucunu kovana takın (2) Üç deliåi de sırayla sıkarak matkap ucunu yerine
sabitlemek için sıkma anahtarını kullanın. (Íek. 11)
NASIL KULLANILIR
1. Mod seçim fonksiyonu DÓKKAT
Bu aleti mod seçimi tuß takımı ile doåru konuma doåru kullanın (Çıt sesi çıkartıp yerinde kilitlenmelidir).
Mod seçimi örneåi
Çalıßma modu Óßaret
Elektronik darbe modu
Somun modu
Kendinden Delme Vidası Modu
Delme Modu 11 N.m Delme
Elektronik Sıkma modu
*1: WM14DBL *2: Ónce bir plakayı kendinden delme vidası ile sabitlemeden önce, plaka kalınlıåının vida çapı için uygun olup
olmadıåından emin olun.
*3: Elektronik sıkma modu 4 veya 5 ile alet, yük vida baßının hasar görme riskinin azalması için arttıåında, kısaca
ters yönde dönebilir.
2. Elektronik Darbe Sürücüsünün Özellikleri
Klasik darbe sürücülerinin aksine, elektronik darbe sürücüsü tekrarlı biçimde motoru düzgün ve ters yönlere çevirerek bir vurma gücü üretir. Bu mekanizma daha sessiz bir çalıßma saålamak açısından yardımcı olmußtur. Aßaåıdaki özellikler klasik bir darbe sürücüsü için genel deåildir, ancak bunlar arıza sinyalleri deåildir.
Alet daimi vida sıkma ile ısınmaya meyillidir.
Motor çalıßmasını kontrol eden motor ve elektronik parçaları korumak için bu alet bir ısı koruma devresi ile donatılmıßtır. Vida ve vidalanan materyale baålı olarak, vurma ißlemi erken baßlayabilir. Vurma ißlemi motor ve elektronik parçalarda ısı artıßına sebep olduåundan, ısı koruma devresi erken devreye girebilir.
71
: 30
Maksimum Tork
3 2 1 50 mm’den küçük vidanın sıkılması
30 N.m
33 N.m 2 Kendinden Delme Vidası Sıkma (ø 5 veya ø 6) 1 Kendinden Delme Vidası Sıkma (ø 3,5 veya ø 4)*2
5 5,3 N.m 4 3 Makine vidası (M6) veya vida sıkma açma, 2 sAlçı panel sabitleme 1 2,3 N.m
N·m, WM18DBL : 33 N·m.
Aåaç vidası sıkma
*1
Somun sıkma
*3
Bunu yok saymak materyalleri/vidaları kırmak veya incinme gibi aletin beklenmeyen davranıßlarına sebep olabilir.
UYARI
Mod seçimi tuß takımına sert darbe uygulamayın. Çalıßma modu alet üzerindeki mod seçimi tuß takımını çevirerek ve onu üçgen ißaret ile hizalandırarak deåißtirilebilinir. Çalıßma modu aßaåıdaki tabloda açıklanmıß beß farklı modda seçilebilinir.
NOT
Her bir modu ile elde edilen sıkma torku vidaya ve
vidalanan materyale göre deåißiklik gösterir.
Mod seçimi tuß takımını bir kaç vidayı sıkma testine
tutarak ayarlayın.
Somun modunu somunları sıkmak için kullanın.Alet açık iken mod seçimi tuß takımını çevirmek modu
deåißtirmez. Çalıßma modunu deåißtirmeden önce aleti
kapatın.
Uygulama Notlar
75 mm vidanın çapraz sıkılması 50 - 75 mm vidanın sıkılması
Isı koruma devresi yüzünden ißlemin durmasını normale
çevirmek için bkz. sayfa 73’de “1 Daimi çalıßma”.
Ayrıca elektronik darbe sürücüsü motor döngüsünü her
bir mod için en iyi çalıßmayı saålamak adına kontrol
eder.
Bunun yüzünden aßaåıdaki durumlar çalıßma esnasında
gerçekleßebilir. Çalıßma baßlangıcı sırasındaki davranıß moda göre
deåißiklik gösterir.
Kendinden delme vidası modu (1) kademeli olarak hızı
arttırır.
Elektronik sıkma modu (düz döngü) motoru baßlangıçtan
sonraki belirli bir süre boyunca çok yavaß hızda döndürür
ve bunun arkasından hızı arttırır.
Öte yandan elektronik sıkma modu (ters döngü)
baßlangıçtan sonraki mevcut döngü hızını derhal karßılar.
Vida çapı için
uygun olan uç ve somunu kullanın.
Delme modunu
kullanırken, motor dönüßünü durdurmamaya dikkat edin.
Türkçe
Elektronik darbe modu, kendinden delme vidası modu (2) ve delme modu
Kendinden delme modu (1)
Somun modu
Döngü hızı
Alet vurma ißleminden ilk durumuna dönmeyebilir.
Uç veya cıvata, anahtar çekilirken vida veya somundan çıkartılırsa, alet vurma ißlemine devam edebilir. Ólk duruma dönmek için anahtarı kapatın ve bir sonraki ißlemi baßlatın.
Motor döngü hızı kalan pil gücü düßük olduåunda bile
azalmaz. Bu alet daimi hız kontrolünü de benimsediåinden, döngü hızı kalan pil ömrü düßük olduåunda bile neredeyse hiç deåißmez. Bu kullanıcıların pil bitene kadar aleti verimli bir biçimde kullanmalarını saålar. Ancak, döngü hızından kalan pil gücünü bilmek zordur ve alet iß esnasında aniden durabilir. Zaman zaman kalan pil göstergesi anahtarına basarak kalan pil gücünü kontrol ediniz.
3. Dönme yönünü kontrol edin
Kilit iånesinin R tarafı itildiåinde, uç saat yönünde (arkadan bakıldıåında) döner. Ucu saatin ters yönünde döndürmek için kilit iånesinin L tarafı itilir (Íek. 6’e bakın) ( üzerinde yer alır).
UYARI
Alet dönerken kilit iånesinin konumu deåißtirilemez. Kilit iånesinin konumunu deåißtirmek için aleti durdurun ardından, kilit iånesinin konumunu deåißtirin.
4. Íalterin çalıßması
Tetikleme ßalterine basıldıåında alet döner. Íalter
bırakıldıåında alet durur.
Tetikleme ßalterinin çekilme miktarı deåißtirilerek dönme
hızı deåißtirilebilir. Tetikleme ßalteri hafifçe çekildiåinde hız yavaßtır ve tetikleme ßalteri daha fazla çekildiåinde hız artar.
5. Askıyı kullanma
Askı, elektrikli aleti çalıßırken bel kayıßınıza asmak için kullanılır.
UYARI
Askı kullanıldıåında elektrikli aletin sıkı bir ßekilde
asılması kazayla düßmeyi engeller. Elektrikli alet düßerse bir kazaya yol açabilir.
Elektrikli aleti bel kayıßınıza asılı taßırken elektrikli aletin
ucuna herhangi bir uç takmayın. Bel kayıßınıza asılı taßırken elektrikli alete matkap gibi keskin uçların takılması sizi yaralayabilir.
Askıyı güvenli ßekilde takın. Askı güvenli ßekilde
takılmazsa kullanıldıåı sırada yaralanmaya neden olabilir.
Elektronik sıkma modu (ters döngü)
Açtıktan sonra geçen süre
L
Elektronik sıkma modu (düz döngü)
ve R ißaretleri gövdenin
L
R
(1) Askıyı çıkarma.
Askıyı baålayan vidaları yıldız tornavidayla çıkarın. (Íek.
7)
(2) Askıyı ve sıkıßtırma vidalarını yeniden takma.
Elektrikli aletin yivine askıyı güvenli ßekilde takın ve
askıyı sıkı bir ßekilde sabitlemek için vidaları sıkıßtırın.
(Íek. 8)
6. Kalan Pil Göstergesi Hakkında
Kalan pil göstergesi anahtarına basıldıåında kalan pil
göstergesi lambası yanar ve pilin kalan gücü kontrol
edilebilir. (Íek. 9)
Kalan pil göstergesi anahtarından parmaåınızı
çektiåinizde kalan pil göstergesi lambası söner. Tablo
4 kalan pil göstergesi lambasının ve pil kalan gücünün
durumunu göstermektedir.
Lambanın durumu Kalan Pil Gücü
Kalan pil göstergesi, ortam ısısı ve pil özelliklerine baålı
olarak bir miktar farklı gösterdiåinden bunu bir referans
olarak kabul edin.
NOT
Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya
kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir. Pil güç tüketiminden tasarruf etmek üzere kalan pil
gösterge lambası, kalan pil gösterge basıldıåında
yanar.
7. LED ıßıåının kullanılması
Anahtar panelindeki ıßık anahtarına her bastıåınızda
LED ıßıåı yanar veya söner. (Íek. 10)
Pil güç tüketimini engellemek için LED ıßıåını sık sık
kapatın.
UYARI
Ißıåa bakarak gözünüzü ıßıåa direkt olarak maruz
bırakmayın.
Gözünüz ıßıåa sürekli maruz kalırsa, gözünüz zarar
görecektir.
NOT
LED ıßıåını kapamayı unutmak suretiyle batarya gücünün
tükenmesini önlemek için, ıßık yaklaßık 15 dakika içinde
otomatik olarak söner.
8. Vidaların sıkıßtırılması ve gevßetilmesi
Vidaya uyan ucu takın, ucu vida baßının yivlerine
hizalayın, ardından sıkıßtırın.
Aleti ucu vidanın kafasında tutmaya tam yetecek kadar
itin.
UYARI
Aletin çok uzun süre uygulanması vidayı çok fazla
sıkıßtırarak kırılmasına neden olabilir.
Vidayı, aleti vidaya açılı olacak ßekilde sıkmak vidanın
baßına zarar verebilir ve vidaya düzgün kuvvet
aktarılmayacaktır.
Bu alet vidayla düz hizalı olarak sıkıßtırın.
Tablo 4
Kalan pil gücü yeterli.
Kalan pil gücü yarım.
Kalan pil gücü neredeyse yok. En kısa sürede pili yeniden ßarj edin.
72
Türkçe
Vida baßndaki çapraz oyuåa uyan ucu kullanın.
Özellikle kendinden delme vidası sıkarken uygun ucu kullanmaya dikkat edin, çünkü uygun olmayan uçları kullanmak vidaların düßmesine neden olabilir.
Çalıßma modu Çalıßma Elektronik darbe modu Aåaç vidası sıkma ø 4,2 x 75 Filipin maunu Yaklaßık 240 Yaklaßık 290 Somun modu Somun sıkma M10 x 30 S10C Yaklaßık 750 Yaklaßık 900 Kendinden Delme Vidası Modu Kendinden Delme Vidası Sıkma
Ahßap delme ø 15
Delme modu Çelik delme ø 6,5 SPCC t1,6 Yaklaßık 120 Yaklaßık 145
Harç delme ø 6 x 30 Harç Yaklaßık 80 Yaklaßık 95
Elektronik sıkma modu Makine vidası M6 x 12 S10C Yaklaßık 1000 Yaklaßık 1200
ÇALIÍMAYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
1. Daimi çalıßma
Daimi olarak vurma ißlemini gerçekleßtirdiåinizde, ısı koruma devresi önceden devreye girer. (bkz. Sayfa
71.’de “2. Elektronik Darbe Sürücüsünün Özellikleri”.) Devreye giren ısı koruma devresi aleti durdurduåunda, aletin yüksek ısıda ısındıåını belirtmek için LED lambası yanıp söner. LED lambası yaklaßık 30 saniye sonra otomatik olarak söner. Daimi çalıßma gerçekleßtirdiåinizde, aletin tekrar ßarj edilebilir bir pilin yerine yaklaßık 15 dakikalıåına dinlenmesine müsaade edin.
NOT
Alet devreye giren ısı koruma devresi tarafından
durdurulduåunda aletin yeterince soåumasına müsaade edin. Aleti soåuduktan sonra tekrar kullanabilirsiniz.
Alet yeterince soåumadıåında anahtara basarak
baßlamaz. Anahtara basıldıåında LED lambası yanıp söner. Lütfen alet yeterince soåuyana kadar bekleyiniz.
Daimi çalıßma sırasında aletin burun kısmına
dokunmayın. Yüksek ısı ile ısınmaktadır.
2. Hız kontrol ßalterinin kullanımı konusunda önlemler
Bu ßalterde, dönüß hızını kademesiz olarak deåißtiren dahili bir elektronik devre vardır. Dolayısıyla, tetikleme ßalteri sadece hafifçe çekilip (düßük hızlı dönme) vida takarken motor durdurulursa, elektronik devrenin parçaları aßırı ısınarak hasar görebilir.
3. Aleti tutmak ve baskı gücünü uygulamak
Aleti her iki elinizle de güvenli biçimde tuttuåunuzdan emin olun ve aleti düz biçimde bir vida veya somuna doåru tutun. Materyallere karßı aleti aßırı biçimde bastırmanıza gerek yoktur. Alete aßırı baskı/zorlama uygulamama konusunda dikkatli olun. Alete hasar verebilir.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Aletin incelenmesi
Körelmiß bir takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
9. Íarjlı olası çalıßma oranı
Aßaåıdaki tablo bir ßarjda alet tarafından
gerçekleßtirilecek yaklaßık çalıßma miktarını
göstermektedir.
(Sıkılan vida ve delik açma ißlemlerinin sayısı ahflabın
veya metalin sertliåine, ortam sıcaklıåına, ßarj
özelliklerine vb.'ne göre bir miktar farklılık gösterebilir.)
ø 5 x 19
C-kanalı t2,3 + SPCC t1,6
Kuzey Amerika çamı t18
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin “kalbidir”.
Sargının hasar görmesi veya yaå ya da suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Aletin dıßının temizlenmesi
Alet kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu
suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin. Plastik kısımları
eritebileceåi için, klorlu çözgen, benzin veya boya
incelticisi (tiner) kullanmayın.
5. Muhafaza
Aleti sıcaklıåın 40°C’nin altında olduåu ve çocukların
erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.
6. Servis parçaları listesi DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımı hakkında önemli not
Daima belirlenmiß orijinal bataryalardan birini kullanın. Tarafımızca belirlenenler dıßındaki bataryalarla kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi ve modifiye edilmesi (örneåin, hücrelerin veya diåer iç parçaların sökülmesi veya deåißtirilmesi) halinde akülü el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti edemiyoruz.
Model
WM14DBL WM18DBL
Yaklaßık 160 Yaklaßık 190 Yaklaßık 450 Yaklaßık 540
73
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikeli maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair yönetmeliåin ßartlarına uygundur.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 85 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 74 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Aletin maksimum kapasitesinin kullanımıyla baålantı elemanlarının darbe sıkıßtırması: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 1,5 m/s
ah = 11,5 m/s
2
2
Türkçe
Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metoduna göre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmak için kullanılabilir. Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplam deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarındaki risklerin deåerlendirmesini
esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
74
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/ sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
75
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea realiza conectarea terminalelor pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori poate
ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca iritaţii sau arsuri.
6) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
PRECAUŢII PRIVIND MAȘINA DE ÎNȘURUBAT CU IMPULS ELECTRONIC
1. Aceasta este o sculă portabilă pentru găurire, strângerea și slăbirea șuruburilor. Utilizaţi-o doar pentru aceste operaţii.
2. Folosiţi protecţia auditivă în cazul utilizării aparatului pe perioade lungi.
3. Utilizarea cu o singură mână este foarte periculoasă; în timpul utilizării ţineţi aparatul ferm cu ambele mâini.
4. După montarea vârfului de șurubelniţă, trageţi ușor de vârf pentru a vă asigura că acesta nu este slăbit. Dacă vârful nu este montat corect, acesta se poate slăbi în timpul utilizării, ceea ce poate fi periculos.
5. Folosiţi vârful corespunzător șurubului.
6. Dacă atunci când strângeţi un șurub ţineţi mașina înclinată faţă de șurub puteţi deteriora capul șurubului iar forţa nu se va transmite corect către șurub. Folosiţi această mașină în poziţie perpendiculară pe șurub.
7. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de 0 - 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va duce la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorii nu pot fi încărcaţi la o temperatură mai mare de 40˚C. Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 - 25˚C.
8. Nu folosiţi încărcătorul în mod continuu. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit timp de 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
9. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru conectarea acumulatorului.
10. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
11. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea acumulatorului produce un curent electric foarte mare și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
12. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul arde acesta poate exploda.
13. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de deteriorare a încărcătorului.
14. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice, duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
15. Utilizarea unui acumulator consumat duce la deteriorarea încărcătorului.
16. Când găuriţi peretele, podeaua sau tavanul, verificaţi dacă există cabluri electrice îngropate etc.
PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie. În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei de protecţie.
76
Română
1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se oprește. În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se poate întrerupe. În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, îl puteţi utiliza din nou.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor, generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/pilitură și nici praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade șpan/pilitură și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad pe
scula electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc
expus la șpan/pilitură și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de
pe acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf și nu depozitaţi acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi imediat să îl mai încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9. Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri, mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa de la robinet și consultaţi imediat un medic. În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată, cum ar fi apa de la robinet. Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă un obiect străin conductor de electricitate intră la terminalele acumulatorului litiu-ion, se poate produce un scurtcircuit care poate avea ca urmări apariţia unui incendiu. La depozitarea acumulatorului vă rugăm să respectaţi următoarele instrucţiuni.
Nu puneţi în cutia de depozitare obiecte
conductoare de electricitate cum ar fi elemente tăietoare, cuie, cabluri din oţel, cabluri din cupru sau alte cabluri.
Fie montaţi acumulatorul în scula electrică fie îl
depozitaţi în carcasa acumulatorului în așa fel încât orificiile de ventilare să fie acoperite pentru a preveni apariţia scurtcircuitelor. (Vezi Fig. 1)
77
Română
SPECIFICAŢII
SCULĂ ELECTRICĂ
Model WM14DBL WM18DBL
Mod rotopercuţie
Mod șurub
Mod șurub
Capacitate
autofiletant
Mod găurire Găurire în oţel ø 10
Mod cuplare
electronică
Cuplu de strângere [Timp de strângere: 3 sek.] [la 20˚C,
complet încărcat] Mod găurire 11 N·m {112 kgf·cm}
Mod cuplare electronică Formă muchie Lăţime pe plat 6,35, formă inserţie vârf Motor Motor c.c.
Viteză fără sarcină [la 20˚C, Mod șurub autofiletant 0 - 1100 min complet încărcat]
Mod cuplare electronică 0 - 450 min
Număr de lovituri [la 20˚C, Mod șurub 0 - 700 min complet încărcat]
Mod șurub autofiletant 0 - 1090 min
Acumulator
Dimensiune sculă Lungime totală x înălţime x înălţime centru (BSL1430 atașat) (BSL1830 atașat)
Greutate 1,5 kg (BSL1430 atașat) 1,7 kg (BSL1830 atașat) Bec LED LED alb Comutator indicator acumulator rămas LED roșu
Șurub pentru lemn ø 4,2 x 75
Șurub obișnuit M4 - M10
Șurub pentru sarcină mare
M4 - M6
Șurub autofiletant ø 6
Găurire în lemn ø 21
Găurire mortar ø 6
Șurub mic M6
Maxim 30 N·m Maxim 33 N·m
Mod șurub
{306 kgf·cm} {337 kgf·cm}
Șurub strângere puternică M10 (clasă strângere: 12,9)
Dulie hexagonală utilizate
Contact în 5 puncte 2,3 - 5,3 N·m (23 - 54 kgf·cm)
Mod rotopercuţie 0 - 1100 min
Mod șurub 0 - 640 min
Mod găurire 0 - 1100 min
Mod rotopercuţie 0 - 1090 min
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celule) (3,0 Ah 10 celule)
162 mm x 250 mm x 31 mm 162 mm x 252 mm x 31 mm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Încărcător
Model UC18YRSL Tensiunea de încărcare 14,4 V 18 V Greutate 0,6 kg
78
Română
ACCESORII STANDARD
Suplimentar unitate principală (1), pachetul conţine accesoriile indicate în tabelul de mai jos.
WM14DBL
(2LSRK)
WM14DBL
(NN)
WM18DBL
(2LSRK)
WM18DBL
(NN)
1 Încărcător 2 Acumulator
3 Carcasă din plastic ............................ 1
4 Apărătoarea acumulatorului ............... 1
Încărcătorul, acumulatorul, carcasa din plastic și apărătoarea acumulatorului nu sunt incluse.
1 Încărcător 2 Acumulator
3 Carcasă din plastic ............................ 1
4 Apărătoarea acumulatorului ............... 1
Încărcătorul, acumulatorul, carcasa din plastic și apărătoarea acumulatorului nu sunt incluse.
(UC18YRSL) ....................... 1
(BSL1430) ........................ 2
(UC18YRSL) ....................... 1
(BSL1830) ........................ 2
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
1. Vârf șurubelniţă Plus
Vârf nr. Cod nr.
Nr. 2 992671 Nr. 3 992672
2. Adaptor tubular hexagonal
Denumire piesă
Adaptor tubular hexagonal 5mm Adaptor tubular hexagonal 6mm Adaptor tubular hexagonal 5/16" Adaptor tubular hexagonal 8mm Adaptor tubular hexagonal 10mm
(mic) Adaptor tubular hexagonal 10mm Adaptor tubular hexagonal 10mm Adaptor tubular hexagonal lung
1/2
"
79
Caractere
ștanţate
8658 996177 10 65 10 985329 12 65 12 996178 13 65 13 996179
14 65 14 996180
16 65 16 996181 17 65 17 996182
21 166 21 996197
Caractere ștanţate
LB
Cod nr.
3. Burghiu pentru lemn: Cod nr. 959183
4. Set de adaptare pe mandrină a burghiului: Cod nr. 321823
Folosiţi burghiele disponibile pe piaţa locală.
Accesoriile opţionale pot fi modificate fără notificare prealabilă.
UTILIZĂRI
Înșurubarea și deșurubarea șuruburilor mici, șuruburilor
mecanice, șuruburilor pentru lemn, șuruburi autofiletante etc.
Găurirea diverselor materiale lemnoase.Găurirea diverselor metale.
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi bine mânerul și împingeţi elementul de blocare a acumulatorului pentru a scoate acumulatorul (vezi
Fig. 1 și 2).
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (vezi
Fig. 2).
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza mașina de înșurubat cu impuls electronic, încărcaţi acumulatorii după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la un conecror adecvat.
Atunci când cablul de alimentare este conectat, lampa de ghidare a încărcătorului va clipi în culoarea roșie. (la intervale de 1 secundă)
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi acumulatorul ferm în încărcător până când vor fi vizibile liniile, conform ilustraţiei din Fig. 3, și 4.
3. Încărcarea
Atunci când introduceţi în încărcător un acumulator, încărcarea va fi iniţializată iar lampa de ghidare se va aprinde în mod consrant în culeare roșie. Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa de ghidare va clipi în culoare roșie. (La intervale de 1 secundă) (Vezi Tabelul 1)
(1) Indicaţiile lămpii indicatoare
Indicaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în Tabelul 1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului.
Lampa de ghidare se va aprinde sau va clipi în culoarea roșie.
Înainte de încărcare
În timpul încărcării
La încărcare completă
Luminează intermitent
Luminează
Luminează intermitent
Tabelul 1
Indicaţiile lămpii indicatoare
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează în mod continuu
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Română
Încărcarea nu se poate efectua
Lampa de ghidare se va aprinde în culoarea verde.
(2) Referitor la temperatura acumulatorului
Temperaturile pentru acumulatori sunt prezentate în Tabelul 2, iar acumulatorii care au devenit fierbinţi trebuie lăsaţi să se răcească înainte de a fi încărcaţi.
Tabulka 2 Domeniile de încărcare a acumulatorilor
Acumulatori Rozmezí teplot pro nabíjení
BSL1430, BSL1830 0°C – 50°C
(3) Referitor la timpul de încărcare
În funcţie de tipul de încărcător și de tipul acumulatorilor, timpul de încărcare va fi cel prezentat în Tabelul 3.
Tabelul 3 Timpul de încărcare (la 20˚C)
Acumulator BSL1430, BSL1830
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură și de tensiunea sursei de alimentare.
4. Scoateţi din priză cablul de alimentare al încărcătorului.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul. NOTĂ
După încărcare, mai întâi scoateţi acumulatorii din încărcător și apoi depozitaţi acumulatorii în mod corespunzător.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor completă.
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţi să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata sa de funcţionare se poate scurta.
Așteptare supraîncălzire
Încărcător
Luminează intermitent la intervale scurte
Luminează
UC18YRSL
Aprox. 45 min.
Luminează timp de 0,1 secunde. Nu luminează timp de 0,1 secunde. (stă stinsă timp de 0,1 secunde)
■■■■■■■■■■■■■
Luminează în mod continuu
Defecţiune la acumulator sau la încărcător
Acumulator supraîncălzit. Nu se poate efectua încărcarea. (Încărcarea va începe după răcirea acumulatorului)
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacă acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare, substanţele chimice din interior se pot deteriora iar durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
PRECAUŢIE
Atunci când încărcătorul a fost folosit în mod continuu,
acesta se poate încălzi, ceea ce poate duce la defecţiuni. După finalizarea unei încărcări, faceţi o pauză de aproximativ 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
Dacă acumulatorul este pus la încărcat atunci când
acesta este cald datorită utilizării sau datorită expunerii pe o durată lungă la acţiunea razelor soarelui, lampa indicatoare pentru supraîncălzire a încărcătorului va lumina cu culoarea verde. Acumulatorul nu va mai fi încărcat. În această situaţie, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și abia apoi începeţi încărcarea.
Atunci când lampa indicatoare pentru supraîncălzire
luminează intermitent la intervale scurte cu culoarea roșu (la intervale de 0,2 secunde), verificaţi prezenţa oricăror obiecte străine în orificiul pentru montarea acumulatorului și, dacă acestea există, îndepărtaţi-le. În cazul în care nu există obiecte străine, este probabil ca acumulatorul sau încărcătorul să se fi defectat. Duceţi-le la o unitate service autorizată.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Pregătire și verificarea mediului de lucru
Asiguraţi-vă că locul în care se lucrează îndeplinește toate condiţiile prezentate ca precauţii.
2. Verificarea acumulatorului
Asiguraţi-vă că acumulatorul este montat ferm. Dacă este slăbit chiar și puţin, acesta poate cădea și poate produce accidente.
80
Română
3. Montarea vârfului
Capăt de șurubelniţă
La montarea vârfului de șurubelniţă respectaţi întotdeauna procedura următoare (Fig. 5).
(1) Trageţi manșonul de ghidare în afara părţii frontale a
mașinii. (2) Introduceţi vârful în orificiul hexagonal din mandrină. (3) Eliberaţi manșonul de ghidare iar acesta va reveni în
poziţia iniţială.
PRECAUŢIE
Dacă manșonul de ghidare nu revine în poziţia iniţială
înseamnă că vârful nu a fost introdus corect. Vârf burghiu
Un burghiu cu coadă hexagonală poate fi atașat direct la sculă.
Pentru a atașa un burghiu fără coadă hexagonală, trebuie să aveţi un set de adaptoare pentru mandrină de burghiu, comercializat separat.
(1) Introduceţi vârful burghiului în mandrină (2) Utilizaţi cheia de mandrină pentru a fixa vârful burghiului,
strângând mandrina la fiecare dintre cele trei orificii pe rând. (Fig. 11)
Utilizaţi un burghiu din fier pentru a face o gaură de ghidare pentru un șurub pentru lemn sau o gaură de 10 mm sau mai mică.
(1) Introduceţi vârful burghiului în mandrină (2) Utilizaţi cheia de mandrină pentru a fixa vârful burghiului,
strângând mandrina la fiecare dintre cele trei orificii pe rând. (Fig. 11)
Exemplu selectare a modului
Mod de operare Marcare
Mod rotopercuţie
Mod șurub
Mod șurub autofiletant
Mod găurire 11 N.m Găurire
Mod cuplare electronică
*1: WM14DBL *2: Înainte de fixarea unei plăci subţiri cu un șurub autofiletant, asiguraţi-vă că grosimea plăcii este potrivită pentru
diametrul șurubului.
*3: Cum modul de cuplare electronică 4 sau 5, scula poate executa o rotaţie inversă pentru scurt timp, la creșterea
sarcinii, pentru a reduce riscul de deteriorare a capului șurubului.
2. Caracteristicile bormașinii cu rotopercuţie
Spre deosebire de o bormașină de înșurubat cu percuţie, bormașina cu rotopercuţie generează forţa de percuţie prin rotirea motorului în direcţiile normală și inversă în mod repetat. Acest mecanism contribuie la o funcţionare mai silenţioasă. Următoarele caracteristici nu sunt normale la o bormașină de înșurubat cu percuţie, totuși acestea nu sunt semne de defecţiune.
Sculele tind să se încălzească prin strângerea continuă
a șurubului.
81
: 30
Cuplu maxim 3 2 șurub pentru Strângere șurub de 50 - 75 mm 1
30 N.m
33 N.m 2 Strângere șurub autofiletant (ø 5 sau ø 6) 1 Strângere șurub autofiletant (ø 3,5 sau ø 4)*2
5 5,3 N.m 4 3 Strângere șurub mecanic (M6) sau șurub cu tarod, 2 Fixare placă rigips 1 2,3 N.m
N.m, WM18DBL : 33 N.m.
Strângere
lemn
Strângere șurub
*1
*3
MODUL DE UTILIZARE
1. Funcţie de selectare mod AVERTISMENT
Utilizaţi această sculă cu discul de selectare a modului în poziţia corectă (acesta trebuie să se fixeze în poziţie cu un clic).
Ignorarea acestuia poate cauza un comportament neașteptat al sculei și poate cauza ruperea materialelor/ șuruburilor sau vătămarea.
PRECAUŢIE
Nu aplicaţi o forţă mare pe discul de selectare a
modului. Modul de operare poate fi schimbat prin rotirea discului de selectare a modului de pe sculă și alinierea acestuia cu marcajul triunghiular. Modul de operare poate fi selectat din cinci moduri diferite descrise în tabelul de mai jos.
NOTĂ
Cuplul de strângere obţinut pentru fiecare mod variază
în conformitate cu șurubul și cu materialul în care este
înșurubat. Reglaţi discul de selectare a modului după
testarea strângerii pe câteva șuruburi.
Utilizaţi modul șurub pentru a strânge șuruburi.Rotirea discului de selectare a modului cu scula pornită
nu schimbă modul. Opriţi scula înainte să schimbaţi
modul de operare.
Aplicaţie Note
Strângere diagonală șurub de 75 mm
Strângere șurub mai scurt de 50 mm
Pentru a proteja motorul și componentele electronice
care controlează funcţionarea motorului, această sculă
este echipată cu un circuit de protecţie la căldură.
În funcţie de șurub și de materialul în care se
înșurubează, operaţia de percuţie poate începe rapid.
Deoarece operaţia de percuţie cauzează creșterea
temperaturii motorului și a pieselor electronice, circuitul
de protecţie a temperaturii poate fi activat rapid.
Consultaţi "1. Operarea continuă" de la pagina 83
pentru revenirea din oprirea funcţionării cauzată de
circuitul de protecţie la căldură.
Utilizaţi vârful
și dulia care sunt potrivite pentru diametrul șurubului.
Când utilizaţi
modul găurire, aveţi grijă să nu opriţi turaţia motorului.
Română
De asemenea, bormașina cu rotopercuţie controlează rotaţia motorului în mod consistent pentru a oferi operare optimă pentru fiecare mod. Din acest motiv, următoare cazuri pot să apară în timpul operării.
Comportamentul la pornire diferă, în funcţie de mod.
Modul șurub autofiletant (1) crește treptat turaţia. Modul de cuplare electronică (rotaţie normală) rotește motorul la o turaţie foarte lentă pentru o anumită perioadă după pornire și apoi crește viteza. Pe de altă parte, modul de cuplare electronică (rotaţie inversă) atinge turaţia presetată imediat după pornire.
Mod rotopercuţie, mod șurub autofiletant (2) și mod găurire
Mod șurub autofiletant (1)
Mod șurub
Mod cuplare electronică
Viteză de rotaţie
Este posibil ca scula să nu revină la starea iniţială din
operaţia de percuţie. Când vârful sau dulia sunt scoase din șurub sau bolţ în timp ce comutatorul este tras, este posibil ca scula să continue operaţia de percutare. Pentru a reveni la starea iniţială, deplasaţi comutatorul în poziţia oprit și apoi începeţi următoarea operaţie.
Viteza de rotaţie a motorului nu scade nici când puterea
acumulatorului este redusă. Deoarece această sculă adoptă controlul pentru turaţie constantă, viteza de rotaţie este aproape neschimbată, chiar când puterea acumulatorului este redusă. Aceasta permite utilizatorilor să opereze scula în mod eficient, până la consumarea acumulatorului. Totuși, este dificil de știut puterea rămasă a acumulatorului din viteza de rotaţie și scula se poate opri brusc în timpul lucrului. Verificaţi puterea rămasă a acumulatorului prin apăsarea periodică a comutatorului indicator de putere a acumulatorului.
3. Verificaţi sensul de rotaţie
Vârful se rotește în sensul acelor de ceasornic (privind din spate) prin apăsarea butonului spre partea cu R. Se apasă butonul spre partea marcată cu L dacă se dorește rotirea vârfului în sens invers acelor de ceasornic (vezi Fig. 6) (marcajele aparatului).
PRECAUŢIE
Butonul nu va fi acţionat în timp ce mașina se rotește. Pentru comutare opriţi mașina și apoi poziţionaţi butonul.
(rotaţie inversă)
Mod cuplare electronică (rotaţie normală)
Timp trecut de la pornire
L
L
R
și R sunt făcute pe corpul
4. Funcţionarea butonului declanșator
La apăsarea butonului declanșator, mandrina aparatului
începe să se rotească. La eliberarea butonului
declanșator, mișcarea de rotaţie a mandrinei încetează. Viteza de rotaţie a mandrinei poate fi controlată prin
gradul de apăsare pe butonul declanșator. Atunci când
butonul declanșator este acţionat ușor, viteza de rotaţie
este scăzută și crește pe măsură ce crește apăsarea
pe butonul declanșator.
5. Utilizarea cârligului
Cârligul este utilizat pentru a agăţa uneltele electrice
la centură în timpul lucrului.
PRECAUŢIE
Atunci când utilizaţi cârligul, agăţaţi ferm instrumentul
electric pentru a nu-l scăpa.
Dacă instrumentul electrică este scăpat, aceasta ar
putea provoca un accident. Atunci când aţi trecut cablul de alimentare prin cârligul
curelei, nu agăţaţi nicio parte a instrumentului electric,
elementele ascuţite montate pe acestea v-ar putea răni
atunci când instrumentele electrice sunt agăţate la
curea. Fixaţi ferm cârligul. Dacă nu este fixat ferm, cârligul
ar putea provoca accidentări în timpul utilizării. (1) Detașarea cârligului.
Scoateţi șuruburile ce fixează cârligul utilizând o
șurubelniţă Philips. (Fig. 7) (2) Înlocuirea cârligului și strângerea șuruburilor.
Fixaţi ferm cârligul în canelura instrumentului electric și
strângeţi șuruburile pentru a fixa ferm cârligul. (Fig. 8)
6. Despre indicatorul de nivel rămas al acumulatorului
Atunci când apăsaţi comutatorul pentru indicatorul de
nivel rămas al acumulatorului, se va aprinde indicatorul
de nivel rămas al acumulatorului și va fi verificat nivelul de
energie rămas. (Fig. 9)
Atunci când îndepărtaţi degetul de pe comutatorul
indicatorului de nivel rămas al acumulatorului, indicatorul
nivelului rămas al acumulatorului se va stinge. Tabelul 4
prezintă situaţia indicatorului nivelului rămas al
acumulatorului și sarcina rămasă în acumulator.
Tabelul 4
Starea indicatorului
Deoarece indicatorul nivelului rămas al acumulatorului vă
informează în mod diferit în funcţie temperatura ambientală
și de caracteristicile acumulatorului, consultaţi-l ca
referinţă.
NOTĂ
Nu bruscaţi panoul de control și feriţi-l de spargere.
Aceasta ar putea avea consecinţe nedorite. Pentru a reduce consumul acumulatorului, indicatorul
nivelului rămas se va aprinde atunci când este apăsat
comutatorul nivelului rămas al acumulatorului.
Nivel rămas acumulator
Nivelul rămas al acumulatorului este suficient.
Nivelul rămas al acumulatorului este la jumătate.
Acumulatorul este aproape epuizat. Reîncărcaţi acumulatorul cât de repede posibil.
82
Română
7. Utilizarea LED-ului
De fiecare dată când apăsaţi comutatorul luminatorului din panoul de control, LED-ul se va aprinde sau se va stinge. (Fig. 10) Pentru a reduce consumul, opriţi frecvent LED-ul.
PRECAUŢIE
Nu permiteţi contactul direct al luminii cu ochii prin
privirea în direcţia luminii. Dacă vă expuneţi ochii în mod repetat la lumină, aceștia vor avea de suferit.
NOTĂ
Pentru a preveni epuizarea acumulatorului dacă LED-
ul a fost uitat aprins, LED-ul se va opri automat după aproximativ 15 minute.
8. Strângerea și slăbirea șuruburilor
Montaţi vârful adecvat șurubului, aliniaţi vârful cu canelurile capului șurubului și strângeţi șurubul. Împingeţi mașina doar atât cât să menţineţi contactul vârfului cu capul șurubului.
Mod de operare Operare Mod rotopercuţie Mod șurub Strângere șurub M10 x 30 S10C Aprox. 750 Aprox. 900 Mod șurub autofiletant Strângere șurub autofiletant
Mod găurire Găurire oţel ø 6,5 SPCC t1,6 Aprox. 120 Aprox. 145
Mod cuplare electronică Strângere șurub mecanic
Strângere șurub pentru lemn
Găurire lemn ø 15 Pin american t18 Aprox. 450 Aprox. 540
Găurire mortar ø 6 x 30 Mortar Aprox. 80 Aprox. 95
ø 4,2 x 75 Lauan Aprox. 240 Aprox. 290
ø 5 x 19
M6 x 12 S10C Aprox. 1000 Aprox. 1200
PRECAUŢII ÎN UTILIZARE
1. Operarea continuă
Când efectuaţi operaţia de percutare continuu, este posibil ca circuitul de protecţie la căldură să fie activat rapid. (Consultaţi "2. Caracteristicile bormașinii cu rotopercuţie" de la pagina 81.) Când circuitul de protecţie la căldură activat oprește scula, LED-ul iluminează intermitent pentru a arăta că scula este fierbinte. Lumina LED-ului se stinge automat după aprox. 30 de secunde. Când utilizaţi scula în mod continuu, lăsaţi-o să stea circa 15 minute la înlocuirea acumulatorului.
NOTĂ
Când scula este oprită de circuitul de protecţie la
căldură activat, lăsaţi scula să se răcească suficient. Puteţi utiliza scula din nou după ce se răcește.
Când scula nu este răcită suficient, aceasta nu poate
porni prin rotirea comutatorului în poziţia de pornire. Lumina LED-ului clipește în timp ce comutatorul este în poziţia pornit. Așteptaţi până ce scula se răcește suficient.
Nu atingeţi vârful sculei în timpul operării continue.
Acesta este încălzit la temperatură ridicată.
2. Precauţii privind folosirea selectorului pentru viteză
Acest selector are un circuit electronic încorporat pentru controlul continuu al vitezei de rotaţie. Prin urmare, atunci când comutatorul este acţionat foarte ușor (vizetă de rotaţie scăzută) și motorul în timpul înșurubării, componentele circuitului electronic se pot supraîncălzi și se pot deteriora.
83
PRECAUŢIE
Înșurubarea pe o perioadă prea lungă duce la strângerea
excesivă a șurubului și poate duce la ruperea acestuia.
Dacă atunci când strângeţi un șurub ţineţi mașina
înclinată faţă de șurub puteţi deteriora capul șurubului
iar forţa nu se va transmite corect către șurub. Folosiţi
această mașină în poziţie perpendiculară pe șurub. Utilizaţi vârful care se potrivește cu canalul transversal
de pe capul șurubului.
Asiguraţi-vă că utilizaţi un vârf special, mai ales când
strângeţi șurub autofiletant, deoarece utilizarea unui vârf
incorect poate forţa șuruburile.
9. Volum de lucru posibil cu o încărcare
Următorul tabel indică volumul aproximativ de muncă
efectuată de sculă cu o singură încărcare.
(Numărul de șuruburi strânse și cel al numărului de
operaţii de găurire diferă ușor conform durităţii lemnului
sau metalului, temperaturii ambiante, proprietăţilor
încărcătorului etc.)
Model
Canal C t2,3 + SPCC t1,6
3. Ţinerea sculei și aplicarea forţei de apăsare
Asiguraţi-vă că ţineţi scula strâns, cu ambele mâini și
ţineţi scula dreaptă pe un șurub sau un bolţ.
Nu trebuie să apăsaţi scula excesiv pe materiale.
Aveţi grijă să nu aplicaţi forţă de apăsare excesivă pe
sculă. Aceasta poate deteriora scula.
WM14DBL WM18DBL
Aprox. 160 Aprox. 190
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea burghiului
Deoarece folosirea unei scule deteriorate duce la
scăderea eficienţei și poate provoca defectarea
motorului, ascuţiţi sau înlocuiţi scula imediat ce observaţi
apariţia frecării.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi la intervale regulate toate șuruburile de montare
și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Dacă
există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi
slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot apărea
pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu
îl expuneţi la ulei sau la apă.
4. Curăţarea exterioară
Atunci când mașina s-a murdărit, ștergeţi-le cu cârpă
moale uscată sau cu o cârpă umezită cu apă cu săpun.
Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor și nici diluanţi,
deoarece aceștia topesc masele plastice.
5. Depozitare
Depozitaţi mașina într-un loc cu temperatura mai mică
de 40˚C și nu o lăsaţi la îndemâna copiilor.
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi. În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser. Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice HITACHI sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice. De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor Hitachi cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau dacă acumulatorul original este dezmembrat sau modificat (cum ar fi demontarea și înlocuirea celulelor sau a altor părţi interne).
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
Română
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 85 dB (A) Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 74 dB (A) Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi echipament de protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Strângerea cu impact a elementelor de prindere, folosind capacitatea maximă a sculei: Valoarea emisiei de vibraţii Precizie K = 1,5 m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi utilizată pentru compararea unei scule cu alta.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei. Identificati măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
2
ah = 11,5 m/s
2
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
84
Slovenščina
(Prevod originalnih navodil)
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si
obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse
nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke ali
orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
85
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugo baterijo.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali požar.
c) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od
kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugi manjši kovinski predmeti, ki lahko povežejo en terminal z drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči opekline ali požar.
d) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije;
izgobajte se stiku z njo. Če slučajno pride do stika, takoj oprati z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali opekline.
6) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
VARNOSTNI UKREPI ZA ELEKTRIČNI UDARNI VIJAČNIK
1. To je prenosno orodje za vrtanje, privijanje in odvijanje
vijakov. Uporabljajte ga samo za ta namen.
2. Uporabite čepke za ušesa, če orodje uporabljate dalj
časa.
3. Delo z eno roko je zelo nevarno; pri uporabi enoto
trdno držite z obema rokama.
4. Po namestitvi svedra ga narahlo izvlecite in se
prepričajte, da se ne bo odvil. Nepravilno nameščen sveder se lahko med uporabo odvije in predstavlja nevarnost.
5. Uporabite sveder, ki se prilega vijaku.
6. Zavijanje vijaka z orodjem pri kotu, ko vijak lahko
poškoduje glavo vijaka in pripadajoče sile ne bodo prenešene na vijak. Z orodjem zavijajte tako, da je poravnan z vijakom.
7. Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 40 ˚C.
Polnjenje pri temperaturi, nižji od 0˚C bo povzročilo prepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne morete polniti pri temperaturi, večji od 40˚C. Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20
- 25˚C.
8. Polnilnika ne uporabljajte nenehno.
Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15 minut.
9. Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za priključevanje baterije za polnjenje.
10. Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
11. Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje. Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali poškodovana baterija.
12. Baterije ne zavrzite v ogenj. Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
13. V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne vtikajte predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni udar ali poškodovalo polnilnik.
14. Ko življenjska doba napolnjene baterije postane prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino, kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
15. Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
16. Ko vrtate v zid, tla ali strop, bodite pozorni na električno napeljavo ipd.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod. V zgoraj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne. V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi. V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo ustavil dovod moči. V tem primeru nehajte uporabljati baterijo in pustite jo, da se ohladi. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote, oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje kovinskih drobcev in prahu na akumulatorju.
Med delom poskrbite, da kovinski drobci in prah ne
padajo na akumulator.
Med delom poskrbite, da se morebitni kovinski drobci
in prah z električnega orodja ne nabirajo na akumulatorju.
Neuporabljenega akumulatorja ni dovoljeno hraniti na
mestu, kjer je izpostavljen kovinskim drobcem in prahu.
Pred shranjevanjem akumulator očistite in odstranite
kovinske drobce ter prah, ki se lahko sprimejo na akumulator; akumulatorja ne hranite skupaj s posameznimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo, jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne uporabljajte.
4. Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
86
Slovenščina
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
9. Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna statična elektrika.
11. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto, je razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte uporabljati.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter takoj obiščite zdravnika. Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste k zdravniku.
2. Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite s čisto vodo iz pipe. Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje, deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali prodajalcu.
OPOZORILO
Če v sponko litijeve ionske baterije vdre tuj električno prevoden predmet, lahko nastane kratek stik in s tem nevarnost požara. Prosimo, upoštevajte naslednja navodila za skladiščenje baterije.
V škatlo za shranjevanje ni dovoljeno odložiti
električno prevodnih odrezkov, žebljev, jeklenih žic, bakrenih žic in drugih žic.
Baterijo namestite na električno orodje ali jo shranite
tako, da jo dobro pritisnete v baterijski pokrov ­odprtine za zračenje se morejo prekriti; s tem preprečite nevarnost kratkih stikov. (Glej Skico 1)
SPECIFIKACIJE
ELEKTRIČNO ORODJE
Model WM14DBL WM18DBL
Elektronski pulzni način
Način sornika
Način samovrtalnega
Kapacite
vijaka
Način vrtanja Vrtanje v jeklo ø 10
Način elektronske
sklopke
Način sornika Vrtilni moment [Čas privitja: 3 s] M10 visokonatezni vijak z matico (stopnja moči: 12,9) [pri 20˚C, Uporabljeni šestkotna vtičnica polna napolnjenost]
Način vrtanja 11 N·m {112 kgf·cm}
Način elektronske sklopke 5-točkovna sklopka 2,3 - 5,3 N·m (23 - 54 kgf·cm) Kotna oblika Širina čez ploščo 6,35, oblika vstavitve svedra Motor Motor DC
Neobremenjena hitrost [pri 20˚C, polna napolnjenost]
Elektronski pulzni način 0 - 1100 min
Način sornika 0 - 640 min
Način samovrtalnega vijaka 0 - 1100 min
Način vrtanja 0 - 1100 min
Način elektronske sklopke 0 - 450 min Število pihov
[pri 20˚C, Način sornika 0 - 700 min polna napolnjenost]
Elektronski pulzni način 0 - 1090 min
Način samovrtalnega vijaka 0 - 1090 min
Baterija, ki se polni
Mere orodja C
elotna dolžina
x
višina
x
sredinska višina (BSL1430 priložen) (BSL1830 priložen) Teža 1,5 kg (BSL1430 priložen) 1,7 kg (BSL1830 priložen) LED dioda Bela LED Lučka indikatorja preostale energije baterije Rdeča LED
Leseni vijak ø 4,2 x 75 Običajni vijak z matico Vijak velike napetosti
M4 - M10
M4 - M6
Samovrtalni vijak ø 6
Vrtanje v les ø 21
Vrtanje v malto ø 6
Majhen vijak M6
Maks. 30 N·m Maks. 33 N·m
{306 kgf·cm} {337 kgf·cm}
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celice) (3,0 Ah 10 celice)
162 mm x 250 mm x 31 mm 162 mm x 252 mm x 31 mm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
87
Slovenščina
Polnilnik
Model UC18YRSL Napetost polnjenja 14,4 V 18 V Teža 0,6 kg
STANDARDNI DODATKI
Poleg glavne enote (1) so v paketu priključki, kot navedeno v tabeli spodaj.
WM14DBL
(2LSRK)
WM14DBL
(NN)
WM18DBL
(2LSRK)
WM18DBL
(NN)
1 Polnilnik
2 Baterija (BSL1430) .............................. 2
3 Plastična škatla ................................... 1
4 Baterijski pokrov ................................. 1
1 Polnilnik
2 Baterija (BSL1830) .............................. 2
3 Plastična škatla ................................... 1
4 Baterijski pokrov ................................. 1
(UC18YRSL) .......................... 1
Polnilnik, baterija, plastični okrov in baterijski pokrov niso priloženi.
(UC18YRSL) .......................... 1
Polnilnik, baterija, plastični okrov in baterijski pokrov niso priloženi.
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
1. Plus pogonski sveder
Št. svedra Šifra
Št. 2 992671 Št. 3 992672
Vtisnjeni znaki
3. Sveder za obdelavo lesa: šifra 959183
4. Komplet vmesnikov za vrtalno glavo: šifra 321823
Uporabljajte svedre, ki jih lahko kupite na lokalnem trgu.
Pridržane pravice do sprememb dodatnih priključkov brez predhodnega obvestila.
UPORABE
Zavijanje in odstranjevanje majhnih vijakov, majhnih
spojnih elementov, strojnih vijakov, lesenih vijakov, navojnih vijakov, itd.
Vrtanje različnega lesa.Vrtanje različnih kovin.
2. Šesterorobna vtičnica
Naziv dela
Šesterorobna vtičnica 5 mm Šesterorobna vtičnica 6 mm Šesterorobna vtičnica Šesterorobna vtičnica 8 mm Šesterorobna vtičnica 10 mm
(tip »majhna«) Šesterorobna vtičnica 10 mm Šesterorobna vtičnica 10 mm Šesterorobna dolga vtičnica
5/16" 12 65 12 996178
1/2" 21 166 21 996197
Vtisnjeni
LB Šifra
znaki
8658 996177
10 65 10 985329
13 65 13 996179
14 65 14 996180
16 65 16 996181 17 65 17 996182
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
1. Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročico in pritisnite na baterijski zapah, da odstranite baterijo (glej Skici 1 in 2).
POZOR
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
2. Nameščanje baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (glej
Skico 2).
POLNJENJE
Pred uporabo električnega udarnega vijačnika napolnite baterije na naslednji način.
1. Napajalni kabel polnilnika vkjučive v vtičnico.
Ko je napajalni kabel priključen, kontrolna lučka polnilnika utripa v rdeči barvi. (v enosekundnih intervalih)
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Baterijo pravilno vstavite v polnilnik tako, da so linije vidne, kot je prikazano na Skici 3 in 4.
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja začne in kontrolna lučka neprekinjeno sveti v rdeči barvi. Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lu v rdeči barvi.
(1) Označba vodilne lučke
Označbe vodilne lučke bodo takšne kot je prikazano v Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali baterije za polnjenje.
(v 1 sekundnih intervalih) (glej Tabeli 1).
čka utripa
88
Slovenščina
Označbe vodilne lučke
Polnilnik
Pred polnjenjem
Med polnjenjem
Polnjenje končano
Polnjenje ni možno
Mirovanje pregrevanja
Kontrolna lučka sveti ali utripa v rdeči barvi.
Kontrolna lučka sveti v zeleni barvi.
(2) O temperaturah baterije za polnjenje
Temperature baterij za polnjenje so prikazane v Tabeli
2. Baterije, ki so se segrele je treba pred ponovnim polnjenjem pustiti nekaj časa, da se ohladijo.
Tabulka 2 Polnilna območja baterij
Baterije za polnjenje
BSL1430, BSL1830 0˚C – 50˚C
(3) O času polnjenja
Odvisno od kombinacije polnilnika in baterij bo čas polnjenja enak tistemu, prikazanemu v Tabeli 3.
Tabela 3 Čas polnjenja (pri 20˚C)
Baterija BSL1430, BSL1830 Približno 45 min.
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature in napetosti električnega vira.
4. Izključite napetostni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Trdno primite polnilnik in izvlecite baterijo. OPOMBA
Po polnjenju najprej izvlecite baterije iz polnilnika in jih primerno uporabite.
Kako dalj časa uporabljati baterije
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z uporabo orodja in izrabite električno napetost, se baterija lahko poškoduje in skrajša se ji življenjska doba.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če takšno baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo njene notranje kemijske substance poslabšale in skrajšala se bo njena življenjska doba. Baterijo pustite nekaj časa, da se ohladi in jo šele nato napolnite.
89
Utripa Sveti 0,5 sekunde. sekund
Sveti Nenehno sveti
Utripa Sveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde.
Miglja Sveti 0,1 sekundo. Ne sveti 0,1 sekundo.
Sveti Nenehno sveti
Temperature baterij
za polnjenje
UC18YRSL
Ne sveti 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5)
(ugasne se za 0,5 sekund)
(ugasne se za 0,1 sekundo)
■■■■■■■■■■■■■
Tabela 1
Napaka v bateriji ali polnilniku
Pregreta baterija. Polnjenje ni možno. (Polnjenje se bo nadaljevalo, ko se baterija ohladi)
POZOR
Ko polnilnik baterij dalj časa uporabljate, se segreje
in predstavlja vzrok za nepravilna delovanja. Ko se polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem pustite 15 minut mirovati.
Če baterijo polnite, ko je vroča zaradi uporabe ali
izpostavljenosti na sončno svetlobo, vodilna lučka zasveti zeleno. Baterija se ne bo napolnila. V takšnem primeru pustite, da se baterija ohladi in nato nadaljujte s polnjenjem.
Ko lučka za pregrevanje utripa v rdeči barvi (vsake 0,2
sekundi), preverite in izvlecite vse tujke iz polnilca iz namestitvene luknje za baterijo. Če tujkov ni je možno, da sta baterija ali polnilec pokvarjena. Odnesite jih v vaš pooblaščeni servisni center.
PRED UPORABO
1. Pripravljanje in preverjanje delovnega okolja
Prepričajte se, da je delovno območje v skladu z vsemi pogoji v varnostnih ukrepih.
2. Preverjanje baterije
Prepričajte se, da je baterija trdno nameščena. Če je kakorkoli slabo nameščena lahko odpade in povzroči nesrečo.
3. Nameščanje svedra
Sveder
Za namešCanje izvijalnega svedra zmeraj sledite naslednjemu postopku (Skica 5).
(1) Vodilni rokav izvlecite vstran od sprednjega dela orodja. (2) Sveder vstavite v heksagonalno luknjo v nakovalu. (3) Sprostite vodilni rokav in povrnil se bo v začetni položaj.
POZOR
Če se vodilni rokav ne povrne v začetni položaj pomeni, da sveder ni pravilno nameščen.
Sveder
Sveder s šestkotno vpenjalno glavo lahko namestite neposredno na orodje.
Za namestitev svedra brez šestkotne vpenjalne glave potrebujete pritezalni prilagodilnik, ki je v prodaji ločeno.
(1) Vstavite vijačni nastavek v pritezalnik (2) Vijačni nastavek varno namestite s ključem tako, da
pritezalnik zategnete s pomočjo vsake od treh odprtin. (Skica 11)
Slovenščina
Za izdelavo odprtine za vijak za les ali 10 mm ali manjše odprtine uporabite železni sveder.
(1) Vstavite vijačni nastavek v pritezalnik (2) Vijačni nastavek varno namestite s ključem tako, da
pritezalnik zategnete s pomočjo vsake od treh odprtin. (Skica 11)
UPORABA
1. Funkcija za izbiro načina OPOZORILO
Pri uporabi tega orodja naj bo kolesce za izbiro načina nastavljeno na pravilni položaj (mora biti zaskočena in zaklenjena na svoje mesto).
Če tega ne upoštevate, se orodje lahko neprimerno obnaša, tako pa lahko zlomite material/vijake ali se poškodujete.
Način delovanja Oznaka
Elektronski pulzni način
Način sornika
Način samovrtalnega vijaka
Način vrtanja 11 N.m Vrtanje
Način elektronske 3 Strojni vijak (M6) ali privijanje samoreznega vijaka, sklopke
*1: WM14DBL *2: Preden tanko ploščo pritrdite s samovrtalnim vijakom, zagotovite, da debelina plošče ustreza premeru vijaka. *3: V načinu elektronske sklopke 4 ali 5 lahko orodje na kratko izvede vrtenje nazaj, ko se breme poveča, da
prepreči poškodbe glave vijaka.
2. Značilnosti elektronskega pulznega pogona
V nasprotju z običajnim udarnim vrtalnikom elektronski pulzni pogon ustvarja udarno silo s ponavljajočim obračanjem motorja v običajni in povratni smeri. Mehanizem pomaga pri tišjem delovanju. Naslednje značilnosti so za običajni udarni vrtalnik neobičajne, niso pa znak okvare.
Orodje se segreva s stalnim privijanjem vijaka.
Da bi zaščitil motor in elektronske dele, ki nadzirajo delovanje motorja, je orodje opremljeno s temperaturnim zaščitnim tokokrogom. Udarjanje se lahko začne zgodaj, kar je odvisno od vijaka in materiala, v katerega vrtate. Čer udarjanje zvišuje temperature motorja in elektronskih delov, se temperaturni zaščitni tokokrog lahko zgodaj aktivira. Za okrevanje po ustavitvi delovanja, ki ga povzroči temperaturni zaščitni tokokrog, glejte "1. Neprekinjeno delovanje" na strani 92.
Elektronski pulzni pogon nadzira vrtenje motorja in ponuja optimalno delovanje v vsakem načinu. Zato lahko med delovanjem pride do sledečega.
Vedenje ob zagonu delovanja se razlikuje po načinih.
Način samovrtalnega vijaka (1) postopoma zvišuje hitrost. Način elektronske sklopke (običajno vrtenje) nekaj časa
: 30
N.m, WM18DBL : 33 N.m.
Maksimalni navor 3 2 1 Privijanje vijaka, krajšega od 50 mm
2 Privijanje samovrtalnega vijaka (ø 5 ali ø 6) 1 Privijanje samovrtalnega vijaka (ø 3,5 ali ø 4)*2
5 5,3 N.m 4
2 Pritrjevanje plošč iz gipsa 1 2,3 N.m
Primer načina izbire delovanja
Privijanje vijaka za les
30 N.m 33 N.m
*1
*3
POZOR
Na kolesce za izbiro načina ne izvajajte pritiska. Način delovanja lahko izberete tako, da zasučete kolesce za izbiro načina na orodju in ga poravnate s trikotno oznako. Za način delovanja lahko izbirate med petimi različnimi načini, opisanimi v spodnji tabeli.
OPOMBA
Privijalni navor za vsak način se lahko razlikuje glede
na vijak in material, v katerega vrtate. Kolesce za izbiro
načina ponovno nastavite, ko poskusno privijete nekaj
vijakov.
Za privijanje sornikov uporabite način sornika.Če kolesce za izbiro načina zasučete, ko orodje deluje,
se način ne spremeni. Pred menjavo načina delovanja
orodje izklopite.
Aplikacija Opombe Diagonalno privijanje 75 mm vijaka Privijanje 50 - 75 mm vijaka
Privijanje vijaka z matico
po zagonu motor obrača z zelo nizko hitrostjo, nato pa se hitrost poveča. Po drugi strani pa način elektronske sklopke (povratno vrtenje) doseže vnaprej nastavljeno hitrost takoj po zagonu.
Elektronski pulzni način, način samovrtalega vijaka (2) in vrtalni način
Hitrost vrtenja
Način elektronske sklopke (povratno vrtenje)
Način elektronske sklopke (običajno vrtenje)
Pretečeni čas po zagonu
Uporabite
Pri uporabi
Način samovrtalnega vijaka (1)
Način sornika
L
sveder in vtičnico, ki ustrezata premeru vijaka.
vrtalnega načina pazite, da ne boste ustavili vrtenja stroja.
R
90
Slovenščina
Orodje se morda ne bo vrnilo v začetno stanje po
udarjanju. Ko nastavek ločite od vijaka ali sornika, medtem ko potegnete stikalo, orodje še naprej lahko izvaja udarjanje. Za povrnitev v začetno stanje izklopite stikalo in začnite z novo operacijo.
Hitrost vrtenja motorja se ne zniža tudi, ko je preostala
zmogljivost baterije nizka. Ker ima to orodje nadzor stalne hitrosti, se hitrost vrtenja skoraj ne spremeni tudi, ko je preostala zmogljivost baterije nizka. To uporabnikom omogoča učinkovito uporabo orodja, dokler se baterija ne iztroši. Vendar pa je iz hitrosti vrtenja težko ugotoviti, koliko baterije je preostalo, orodje pa se med delom lahko nenadoma ustavi. Preverite preostalo moč baterije tako, da občasno pritisnete indikator napolnjenosti baterije.
3. Preverite smer rotacije
Sveder se obrača v smeri urinega kazalca (gledano iz strani), ko pritisnete D-stran izbirne tipke. Če pritisnete L-stran izbirne tipke se sveder vrti v nasprotni smeri urinega kazalca (glej Skico 6) (označbi
in R sta na telesu).
L
POZOR
Tipke ne morete preklopiti medtem, ko se orodje vrti. Za preklop tipke ustavite orodje in nato pritisnite tipko.
4. Uporaba stikala
Ko sprožilna tipka ni pritisnjena se orodje obrača. Ko
tipko sprostite se orodje zaustavi.
Rotacijsko hitrost vrtalnika lahko nadzorujete s
spreminjanjem pritiska na stikalo. Hitrost je nizka, ko stikalo narahlo povlečete in se poveča, ko stikalo povlečete močneje.
5. Uporaba kljuke
Kljuka se uporablja za obešanje električnega orodja na vaš pas med izvajanjem dela.
POZOR
Med uporabo kljuke trdno držite električno orodje, da
po nesreči na pade na tla. Če električno orodje pade, lahko povzroči nesrečo.
Med prenašanjem električnega orodja, pripetega na
vaš pas, ne nameščajte nobenega nastavka v vpenjalno glavo tega orodja. Če je oster nastavek, kot npr. sveder, nameščen v električnem orodju, ki ga nosite obešenega za svoj pas, se lahko telesno poškodujete.
Kljuko morate namestiti varno. Če kljuka ni varno
nameščena, lahko med uporabo povzroči telesne poškodbe.
(1) Demontaža kljuke
Pritrdilne vijake za kljuko odstranite z izvijačem. (Skico
7)
(2) Menjava kljuke in pritegovanje vijakov.
Kljuko namestite varno v utor na električnem orodju in pritegnite vijake ter tako pritrdite kljuko. (Skico 8)
6. O indikatorju preostale energije baterije
Če pritisnete stikalo indikatorja preostale energije baterije, se prižge lučka tega indikatorja. Mogoče je preveriti preostalo energijo baterije. (Skico 9) Če dvignete prst s stikala indikatorja preostale energije baterije, se lučka tega indikatorja ugasne. Tabela 4 prikazuje stanje lučke indikatorja preostale napolnjenosti baterije in preostalo energijo te baterije.
Tabela 4
Stanje lučke Preostala energija baterije
Preostala energija baterije je zadostna.
Preostala energija baterije je polovična.
Baterija je skoraj prazna. Baterijo napolnite čim prej.
Prikaz indikatorja preostale energije baterije je odvisen od okoliške temperature in značilnosti baterije. Odčitek naj bo referenca.
OPOMBA
Ne tolcite po stikalni plošči, ki je ne smete zlomiti. V
nasprotnem primeru se lahko pojavijo težave.
Za zmanjševanje porabe baterije lučka indikatorja
preostale energije sveti samo ob pritisku na stikalo tega indikatorja.
7. Način uporabe LED svetilke
Ob vsakem pritisku stikala svetilke na stikalni plošči se LED svetilka prižge ali ugasi. (Skico 10) Zaradi ohranjanja baterije redno izklapljajte LED svetilko.
POZOR
Ne glejte neposredno v izvor svetlobe, saj je to velika
obremenitev za vaše oči. Če so oči dalj časa izpostavljene neposredni svetlobi, se poškodujejo.
OPOMBA
Če pozabite izključiti LED svetilko, se po pribl. 15
minutah samodejno ugasi, kar prepreči nepotrebno porabo energije iz baterije.
8. Zavijanje in odvijanje vijakov
Namestite sveder, ki se ujema z vijakom, poravnajte sveder z utori na glavi vijaka in ga zatesnite. Orodje pritisnite le toliko, da se sveder ujema z glavo vijaka.
POZOR
Prekomerna uporaba orodja preveč zatesni vijak in ga
lahko zlomi. Zavijanje vijaka z orodjem pri kotu, ko vijak lahko poškoduje glavo vijaka in pripadajoče sile ne bodo prenešene na vijak. Z orodjem zavijajte tako, da je poravnan z vijakom.
Uporabite nastavek za izvijač, ki ustreza križnim
vdolbinam na glavi vijaka. Predvsem pri privijanju samovrtalni vijak poskrbite, da boste uporabili ustrezen nastavek, saj lahko z neustreznim nastavkom spremenite smer vijaka.
9. Količina dela, ki ga lahko opravite z enim polnjenjem
Naslednja tabela prikazuje priblišno količino dela, ki ga lahko opravite z enim polnjenjem orodja. (Špevilo privitih vijakov in vrtanj se rahlo razlikuje glede na trdoto lesa ali kovine, temperature okolja, lastnosti polnilnika itd.)
91
Slovenščina
Način delovanja Delovanje Elektronski pulzni način Privijanje vijakov za les ø 4,2 x 75 Lauan Približno 240 Približno 290 Način sornika Privijanje sornika M10 x 30 S10C Približno 750 Približno 900 Način samovrtalnega vijaka Privijanje samovrtalnega vijaka
Vrtanje v les ø 15 Ameriški bor t18 Približno 450 Približno 540
Način vrtanja Vrtanje v jeklo ø 6,5 SPCC t1,6 Približno 120 Približno 145
Vrtanje v malto ø 6 x 30 Malta Približno 80 Približno 95
Način elektronske sklopke
Strojno privijanje vijakov M6 x 12 S10C Približno 1000 Približno 1200
OPOZORILA PRI DELU
1. Neprekinjeno delovanje
Ko izvajate neprekinjeno udarjanje, se lahko temperaturni zaščitni tokokrog zgodaj aktivira. (Glejte "2. Značilnosti elektronskega pulznega pogona" na strani 90.) Ko aktivirani temperaturni zaščitni tokokrog ustavi orodje, lučka LED utripne in nakaže, da se je orodje segrelo na visoko temperaturo. Lučka LED ugasne samodejno po pribl. 30 sekundah. Pri neprestanem delovanju naj orodje počiva 15 minut ob zamenjavi baterije.
OPOMBA
Ko aktivacija temperaturnega zaščitnega tokokroga
orodje ustavi, naj se orodje zadostno ohladi. Orodje lahko ponovno uporabite, ko se ohladi.
Če orodje ni primerno ohlajeno, se ne more zagnati
s pomočjo stikala. Lučka LED utripne, ko je stikalo vključeno. Počakajte, da se orodje zadostno ohladi.
Med stalnim delovanjem se ne dotikajte sprednjega
dela orodja. Segreto je na visoko temperaturo.
2. Opozorila za uporabo stikala za nadzor hitrosti
Stiaklo ima vgrajeno električno vezje, ki brezkoračno spreminja hitrost vrtenja. Potemtakem, ko stikalo narahlo povlečete (vrtenje pri nizki hitrosti) in se motor zaustavi zaradi nenehnega zavijanja vijakov, se lahko komponente delov električnega vezja pregrejejo in poškodujejo.
3. Držanje orodja in pritiskanje
Orodje varno držite z obema rokama v ravni liniji z vijakom ali sornikom. Orodja ni treba posebej pritiskati na materiale. Pazite, da na orodje ne pritiskate preveč. S tem bi se orodje lahko poškodovalo.
ø 5 x 19
C-kanal t2,3 + SPCC t1,6
5. Shranjevanje
Orodje shranite v prostor, kjer je temperature nižja od 40˚C ter izven dosega otrok.
6. Seznam servisnih delov POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja. Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Pomembno obvestilo v zvezi z akumulatorskimi baterijami za akumulatorsko orodje Hitachi
Obvezno uporabljajte originalne akumulatorske baterije, izdelane za določeno orodje. Za varnost in pravilno delovanje našega akumulatorskega električnega orodja ne jamčimo, če uporabljate akumulatorske baterije, ki jih ne potrdilo naše podjetje, in tudi ne, če akumulatorsko baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer demontirate in zamenjate celice ali druge notranje dele).
Model
WM14DBL WM18DBL
Približno 160 Približno 190
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregledovanje orodja
Ker uporaba topega orodja zmanjša učinkovitost in povzroči nepravilno delovanje motorja, naostrite ali zamenjajte orodje takoj, ko opazite odrgnjenost.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja. Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali zmočite z oljem ali vodo.
4. Očistite zunanjost
Ko se orodje umaže ga obrišite z mehko suho krpo, ali s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte klorovih raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo plastiko.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
92
Slovenščina
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 85 dB (A) Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 74 dB (A) Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745.
Udarno privijanje pritrdil maks. zmogljivosti orodja: Emisija vibracije Negotovost K = 1,5 m/s
Skupna vrednost vbracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno od načina uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki
temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
ah = 11,5 m/s
2
2
93
(Перевод оригинальных инструкций)
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ЗОaКМoИ cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa
ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
94
PyccÍËÈ
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa
ФЛЪaМЛУ Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ-ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
95
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë xpaÌeÌËe ÄaÚapeË a) èpoÇoÀËÚe ÔepeÁapÓÀÍy ÚoÎëÍo c ÔoÏoçëï
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÖo ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.
ВapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, НoЪopoe ФoАxoАЛЪ АОУ oАМoЦo ЗЛАa НoПФОeНЪa ДaЪapeИ, ПoКeЪ ЗкБЗaЪл pЛcН ЗoБМЛНМoЗeМЛУ ФoКapa ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ c АpyЦЛП ЗЛАoП НoПФОeНЪa ДaЪapeИ.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÚoÎëÍo c
дХЪНo ФpeАycПoЪpeММкПЛ НoПФОeНЪaПЛ ДaЪapeИ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀpyÖËx ÍoÏÔÎeÍÚoÇ ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë ÚpaÇÏê ËÎË ÔoÊap.
c) KoÖÀa ÍoÏÔÎeÍÚ ÄaÚapeÈ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ,
xpaМЛЪe eЦo ФoАaОлеe oЪ ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ, ЪaНЛx НaН cНpeФНЛ, ПoМeЪк, НОпдЛ, ЦЗoБАЛ, ДoОЪк ЛОЛ АpyЦЛe ПeОНЛe ПeЪaООЛдecНЛe ФpeАПeЪк, НoЪopкe ПoЦyЪ coeАЛМЛЪл АЗa ЗкxoАa.
ÂaÏêÍaÌËe ÇêxoÀoÇ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë oÊoÖË ËÎË ÔoÊap.
d) иpЛ oдeМл МeДОaЦoФpЛУЪМкx ycОoЗЛУx, ЛБ
ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÚeÍaÚë ÊËÀÍocÚë. àÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa c Ìeï. èpË ÍoÌÚaÍÚe c ÊËÀÍocÚëï ÔpoÏoÈÚe ÇoÀoÈ. èpË ÔoÔaÀaÌËË Ç ÖÎaÁa oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
ÜËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ ËÁ ÄaÚapeË, ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë paÁÀpaÊeÌËe ËÎË oÊoÖ.
6) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà ùãEKTPOHHOÉO àMèìãúCHOÉO òìPìèOBEPTA
1. Данная ручная машина предназначена для
сверления отверстий, а также завинчивания и отвинчивания винтов. Используйте ее только для выполнения указанных операций.
2. аcФoОлБyИЪe МayеМЛНЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ З
ÚeäeÌËe ÀÎËÚeÎëÌoÖo ÇpeÏeÌË.
3. BêÔoÎÌeÌËe paÄoÚê oÀÌoÈ pyÍoÈ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ
oäeÌë ÄoÎëåyï oÔacÌocÚë; ÔpË paÄoÚe ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ oÄeËÏË pyÍaÏË.
4. èocÎe ycÚaÌoÇÍË ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa, cÎeÖÍa
ФoЪУМЛЪe МacaАНy МapyКy, дЪoДк yДeАЛЪлcУ З ЪoП, дЪo oМa Мe oЪАeОЛЪcУ. B cОyдae ecОЛ МacaАНa Мe ДyАeЪ ycЪaМoЗОeМa МaАОeКaзЛП oДpaБoП, oМa cПoКeЪ oЪАeОЛЪлcУ Зo ЗpeПУ нНcФОyaЪaбЛЛ, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н oФacМocЪЛ.
5. àcÔoÎëÁyÈÚe ÌacaÀÍy, ÍoÚopaÓ ÄyÀeÚ
cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë åypyÔy.
PyccÍËÈ
6. ВaЪУЦЛЗaМЛe еypyФa ФpЛ ФoПoзЛ yАapМoЦo ЛМcЪpy
Ï
eМЪa, pacФoОoКeММoЦo ФoА yЦОoП Н еypyФy, ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп ЦoОoЗНЛ еypyФa, a МaАОeКaзee ycЛОЛe Мe ДyАeЪ ФepeАaМo Мa еypyФ. PacФoОaЦaИЪe ЛМcЪpy c еypyФoП АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ.
7.
BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ 0°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype ÄoÎee, äeÏ 40°C. HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
8. He ЛcФoОлБyИЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo МeФpepкЗМo. KoЦАa БapУАНa oАМoИ ДaЪapeЛ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП ЗeзecЪЗaП ФoФaАaЪл
9. З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
10. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
11. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
12. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
13. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
14. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
15. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
16. При сверлении отверстий в стене, поле или
потолке соблюдайте осторожность, стараясь не повредить скрытую проводку.
Ï
eМЪ ФpУПo Фo oАМoИ ОЛМЛЛ
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà OÅPAôEHàà C àOHHO-ãàTàEBOâ AKKìMìãüTOPHOâ ÅATAPEEâ
C цeлью пpoдлeния cpoкa cлyжбы иoннo­литиeвaя бaтapeя ocнaщeнa фyнкциeй зaщиты для пpиocтaнoвки paзpядки. B cлyчaяx 1-3, oпиcaнныx нижe, пpи иcпoльзoвaнии дaннoгo пpoдyктa, мoтop мoжeт ocтaнoвитьcя, дaжe ecли вы нaжимaeтe выключaтeль. Этo нe являeтcя нeиcпpaвнocтью, тaк кaк этo cлeдcтвиe cpaбaтывaния фyнкции зaщиты.
1. Koгдa мoщнocть бaтapeи пpoдoлжaeт cнижaтьcя, двигaтeль выключaeтcя. B этoм cлyчae нeoбxoдимo нeмeдлeннo зapядить бaтapeю.
2. Ecли инcтpyмeнт пepeгpyжeн, двигaтeль мoжeт ocтaнoвитьcя. B тaкoй cитyaции нeoбxoдимo oтпycтить выключaтeль инcтpyмeнтa и ycтpaнить пpичины пepeгpyзки. Пocлe этoгo мoжнo пpoдoлжить paбoтy.
3. Ecли бaтapeя пepeгpeлacь пpи пepeгpyзкe, бaтapeйнoe питaниe мoжeт зaкoнчитьcя. B тaкoм cлyчae, пpeкpaтитe иcпoльзoвaть бaтapeю и дaйтe eй ocтыть. Пocлe этoгo, мoжeтe внoвь eё иcпoльзoвaть.
KpoÏe ÚoÖo, ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe cÎeÀyïçËe ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ Ë ÔpeÀocÚepeÊeÌËÓ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Bo ËÁÄeÊaÌËe yÚeäÍË ÁapÓÀa ÄaÚapeË, ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÀêÏoÇêÀeÎeÌËÓ, ÇÁpêÇa Ë ÁaÖopaÌËÓ, yÄeÀËÚecë, äÚo coÄÎïÀaïÚcÓ cÎeÀyïçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË:
1. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Ìa ÄaÚapee ÌeÚ ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË.
Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê yÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe
ÌaceÎa ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë.
ìÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe ÌaceÎa
ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë, ÍoÚopaÓ ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.
He xpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁoÇaÌÌyï ÄaÚapeï Ç ÏecÚe,
oÚÍpêÚoÏ ÀÎÓ ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË.
èepeÀ xpaÌeÌËeÏ ÄaÚapeË ÔpoÚpËÚe Çcï
ПeЪaООЛдecНyп cЪpyКНy Л ФкОл З ПecЪe ee xpaМeМЛУ Л Мe xpaМЛЪe ДaЪapeп ЗПecЪe c ПeЪaООЛдecНЛПЛ ФpeАПeЪaПЛ (ДoОЪaПЛ, ЦЗoБАУПЛ Л Ъ.А.)
2. He ФpoНaОкЗaИЪe ДaЪapeп ocЪpкПЛ ФpeАПeЪaПЛ, МaФpЛПep, ЦЗoБАeП, Мe ДeИЪe ПoОoЪНoП, Мe МacЪyФaИЪe Мa Мee, Мe ЗкНЛАкЗaИЪe Л Мe ФoААaЗaИЪe ДaЪapeп cЛОлМкП ПexaМЛдecНЛП yАapaП.
3. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÓÇÌo ÔoÇpeÊÀeÌÌêe Ë ÀeÙopÏËpoÇaÌÌêe ÄaÚapeË.
4. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï, ËÁÏeÌÓÓ ÔoÎÓpÌocÚë.
5. He coeАЛМУИЪe МeФocpeАcЪЗeММo c нОeНЪpЛдecНЛПЛ ЗкxoАaПЛ ЛОЛ ПaеЛММкПЛ poБeЪНaПЛ АОУ ФpЛНypЛЗaМЛУ cЛЦapeЪ.
6. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï c áeÎëï, ÍoÚopaÓ ÔpoÚËÇopeäËÚ yÍaÁaÌÌêÏ.
7. EcÎË Ìe yÀaeÚcÓ ÔpoËÁÇecÚË ÁapÓÀÍy ÄaÚapeË ÀaÊe Ôo ËcÚeäeÌËË oÔpeÀeÎeÌÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀÎÓ ÔepeÁapÓÀÍË, ÌeÏeÀÎeÌÌo ÔpeÍpaÚËÚe ÀaÎëÌeÈåyï ÔepeÁapÓÀÍy.
8. He ÔoÏeçaÈÚe Ë Ìe ÔoÀÇepÖaÈÚe ÄaÚapeï ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÇêcoÍËx ÚeÏÔepaÚyp ËÎË ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ, ÚaÍËx ÍaÍ Ç ÏËÍpoÇoÎÌoÇoÈ ÔeäË, cyåËÎÍe ËÎË ÍoÌÚeÈÌepe ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ.
9. ÑepÊËÚe ÇÀaÎË oÚ oÖÌÓ, ocoÄeÌÌo ÔocÎe oÄÌapyÊeÌËÓ yÚeäÍË ÁapÓÀa ËÎË ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa.
10. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÔoÏeçeÌËÓx, ÖÀe ÇêpaÄaÚêÇaeÚcÓ cËÎëÌoe cÚaÚËäecÍoe íÎeÍÚpËäecÚÇo.
11. B cÎyäae yÚeäÍË ÄaÚapeË, ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa, ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÇêáÇeÚaÌËÓ ËÎË ÀeÙopÏaáËË, ËÎË ÍaÍËx-ÎËÄo aÌopÏaÎëÌêx ÔpËÁÌaÍoÇ Ço ÇpeÏÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, ÔepeÁapÓÀÍË ËÎË xpaÌeÌËÓ ÌeÏeÀÎeÌÌo yÀaÎËÚe ÄaÚapeï c ÔpËÄopa ËÎË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ee Ç ÀaÎëÌeÈåeÏ.
OCTOPOÜHO
1. B cОyдae ecОЛ КЛАНocЪл, НoЪopaУ ЗкЪeНaeЪ c ДaЪapeЛ, ФoФaАaeЪ З ЦОaБa, Мe ЪpЛЪe Лx, a ФpoПoИЪe Лx дЛcЪoИ ЗoАoИ, МaФpЛПep, ФpoЪoдМoИ, Л МeБaПeАОЛЪeОлМo oДpaЪЛЪecл Н Зpaдy. EcОЛ Мe ФpЛМУЪл Пepк, КЛАНocЪл ПoКeЪ ЗкБЗaЪл ЦОaБМкe ФpoДОeПк.
2. EcÎË ÊËÀÍocÚë ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÍoÊy ËÎË oÀeÊÀy, ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo xopoåo ÔpoÏoÈÚe Ëx äËcÚoÈ ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ. CyçecÚÇyeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔoÓÇÎeÌËÓ paÁÀpaÊeÌËÓ Ìa ÍoÊe.
96
PyccÍËÈ
3. EcÎË Ço ÇpeÏÓ ÔepÇoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÄaÚapeË Çê oÄÌapyÊËÚe pÊaÇäËÌy, ÔocÚopoÌÌËÈ ÁaÔax, ÔepeÖpeÇaÌËe, oÄecáÇeäËÇaÌËe, ÀeÙopÏaáËï Ë/ ËÎË ÀpyÖËe oÚÍÎoÌeÌËÓ, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë ÇepÌËÚe ee cÇoeÏy ÔocÚaÇçËÍy ËÎË ÔpoÀaÇáy.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÔpoÇoÀÓçËx ËÌopoÀÌêx ÚeÎ Ìa ÔoÎïc
He xpaÌËÚe ÔpoÇoÀÓçyï cÚpyÊÍy, ÖÇoÁÀË,
cÚaÎëÌyï ËÎË ÀpyÖyï ÔpoÇoÎoÍy Ç oÀÌoÈ yÔaÍoÇÍe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÍopoÚÍoÖo ÁaÏêÍaÌËÓ ycÚaÌoÇËÚe
ДaЪapeп З нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ЛОЛ, ФpЛ oЪcyЪcЪЗЛЛ ЗeМЪЛОУбЛoММкx oЪЗepcЪЛИ, xpaМЛЪe eХ З yФaНoЗНe. (CП. PЛc. 1)
ÄaÚapeË ÇoÁÏoÊÌo ÍopoÚÍoe ÁaÏêÍaÌËe, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÊapy. CÎeÀËÚe Áa íÚËÏ ÔpË xpaÌeÌËË ÄaÚapeË.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ùãEKTPOàHCTPìMEHT
Модель WM14DBL WM18DBL
Электронно-импульсный
режим
Режим закручивания
винтов
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚ
Режим вкручивания
ë
саморезов
Режим сверления
Режим электронной
муфты
Режим закручивания винтов
Kpyтящий момент [BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: 3 cek.] высокопрочный винт M10 (класс прочности: 12,9) [при 20°C, Используются шестигранный патрон полная зарядка]
Режим сверления 11 N·m {112 kgf·cm}
Режим электронной муфты
Форма кромки Ширина плоской части 6,35, форма головки
Двигатель Двигатель постоянного тока
CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË
[при 20°C, полная зарядка]
Количество импульсов
Электронно-импульсный режим 0 - 1100 мин
Режим закручивания винтов 0 - 640 мин
Режим вкручивания саморезов 0 - 1100 мин
Режим сверления 0 - 1100 мин
Режим электронной муфты 0 - 450 мин
Электронно-импульсный режим 0 - 1090 мин
[при 20°C, Режим закручивания винтов 0 - 700 мин полная зарядка]
Режим вкручивания саморезов 0 - 1090 мин
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
Размеры инструмента общая длина x высота x высота центра (BSL1430 прилагается) (BSL1830 прилагается)
Вес
Светодиодный индикатор белого цвета
CÇeÚoÇoÈ ËÌÀÍaÚop ÁapÓÀa ÄaÚapeË красного цвета
òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ
ø 4,2 x 75
M4 - M10
M4 - M6
Саморез
Сверление дерева
Сверление стали
Сверление бетона
MaОeМлНЛИ ЗЛМЪ M6
MaНcЛПaОлМкИ 30 N·m MaНcЛПaОлМкИ 33 N·m
{306 kgf·cm} {337 kgf·cm}
5-позиционная муфта 2,3 - 5,3 N·m (23 - 54 kgf·cm)
BSL1430: Li-ion 14,4 B BSL1830: Li-ion 18 B
(3,0 Ah 8 íÎeÏeÌÚoÇ) (3,0 Ah 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
162 MM x 250 MM x 31 MM 162 MM x 252 MM x 31 MM
1,5 kg 1,7 kg
(Felszerelt BSL1430 прилагается) (Felszerelt BSL1830 прилагается)
ø 6
ø 21 ø 10
ø 6
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
MoÀeÎë UC18YRSL HaÔpÓÊeÌËe ÁapÓÀÍË 14,4 B 18 B Bec 0,6 ÍÖ
97
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
KpoÏe ÖÎaÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa (1) Ç ÍoÏÔÎeÍÚ ÇxoÀÓÚ ÁaÔäacÚË, ÔepeäËcÎeÌÌêe Ç ÚaÄÎËáe ÌËÊe.
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC18YRSL) ........
(NN)
1
ÍÍyÏyÎÓÚop (BSL1430) ..................... 2
2 A 3
èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ .....................
4
KpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË .....
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo, aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ, ÔÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ Ë ÍpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË Ìe ÇxoÀÓÚ Ç ÍoÏÔÎeÍÚ.
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC18YRSL) ........
1
ÍÍyÏyÎÓÚop (BSL1830) ..................... 2
2 A 3
èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ .....................
4
KpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË .....
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo, aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ, ÔÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ Ë ÍpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË Ìe ÇxoÀÓÚ Ç ÍoÏÔÎeÍÚ.
WM14DBL
(2LSRK)
WM14DBL
WM18DBL
(2LSRK)
WM18DBL
(NN)
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà (ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. KpecÚooÄpaÁÌaÓ ÌacaÀÍa åypyÔoÇepÚa
HacaÀÍa £ KoÀ £
£ 2 992671 £ 3 992672
3. CÇepÎo ÀÎÓ paÄoÚ Ôo ÀepeÇy: ÍoÀ £ 959183
1
1
4. AАaФЪep cЗepОЛОлМoЦo ФaЪpoМa З НoПФОeНЪe:
1
ÍoÀ £ 321823
àcÔoÎëÁyÈÚe cÇepÎa, ËÏeïçËecÓ Ìa ÏecÚÌoÏ pêÌÍe.
1
1 1
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
OÅãACTà èPàMEHEHàü
Завинчивание и удаление небольших винтов и
болтов, крепежных винтов, шурупов для дерева, самонарезающих винтов и т. п.
CЗepОeМЛe paБОЛдМкx ФopoА АepeЗa.CЗepОeМЛe paБОЛдМкx ПeЪaООoЗ.
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
KpeФНo АepКЛЪe pyНoУЪНy Л МaКПЛЪe Мa ЩЛНcaЪop ДaЪapeЛ АОУ cМУЪЛУ ДaЪapeЛ (cП. PËc. 1 Ë 2).
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË
BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (cÏ.
PËc. 2).
2. òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo
HaËÏeÌoÇaÌËe ÀeÚaÎË
òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo 5 ÏÏ òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo 6 ÏÏ òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo 5/16" òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo 8 ÏÏ òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo 10 ÏÏ
(ПaОeМлНЛИ ЪЛФ) тecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo 10 ПП тecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo 10 ПП тecЪЛЦpaММoe АОЛММoe
ÖÌeÁÀo 1/2"
BêÖpaÇËpoÇaÌÌêe áËÙpê
BêÖpaÇËpoÇaÌÌêe
áËÙpê
LBKoÀ £
8658 996177 10 65 10 985329 12 65 12 996178 13 65 13 996179
14 65 14 996180
16 65 16 996181 17 65 17 996182
21 166 21 996197
ÂAPüÑKA
Перед использованием электронного импульсного шуруповерта зарядите батарею следующим образом.
1. иoАНОпдЛМЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Н poБeЪНe ceЪЛ ФЛЪaМЛУ c ФoПoзлп cЛОoЗoЦo НaДeОУ.
иocОe ФoАcoeАЛМeМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н poБeЪНe ceЪЛ ФЛЪaМЛУ c ФoПoзлп cЛОoЗoЦo НaДeОУ eЦo cЛЦМaОлМкИ ЛМАЛНaЪop МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП cЗeЪoП. (C ЛМЪepЗaОoП З 1 c)
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
иОoЪМo ЗcЪaЗлЪe ДaЪapeп З БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Аo ФoУЗОeМЛУ ОЛМЛИ, cП. PËc. 3 Ë 4.
3. ÂapÓÀÍa
ВapУАНa МaдЛМaeЪcУ ФocОe paБПeзeМЛУ ДaЪapeЛ З БapУАМoП ycЪpoИcЪЗe; cЛЦМaОлМПкИ ЛМАЛНaЪop ДyАeЪ МeФpepкЗМo ЦopeЪл НpacМкП cЗeЪoП. KaН ЪoОлНo ДaЪapeУ ФoОМocЪлп БapУАЛЪcУ, cЛЦМaОлМкИ ЛМАЛНaЪop БapУАМoЦo ycЪpoИЪЗa МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП cЗeЪoП (C 1-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ) (CП. TaÄÎËáy 1).
(1) аМАЛНaбЛУ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк ДyАyЪ ЪaНЛПЛ, НaН ФoНaБaМo З TaÄÎËáe 1, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c cocÚoÓÌËeÏ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË.
98
PyccÍËÈ
CЛЦМaОлМкИ ЛМАЛНaЪop ЦopЛЪ ЛОЛ ПЛЦaeЪ НpacМкП cЗeЪoП.
èepeÀ ÁapÓÀÍoÈ
Bo ÇpeÏÓ ÁapÓÀÍË
ÂapÓÀÍa ÁaÇepåeÌa
MËÖaeÚ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
MËÖaeÚ
TaÄÎËáe 1
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
ÂaÇepåeÌa ÌeÇoÁÏoÊÌa
CЛЦМaОлМкИ ЛМАЛНaЪop ЦopЛЪ БeОeМкП cЗeЪoП.
(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË eÏÔepaÚypê ÀÎÓ ÁapÓÊaeÏêx ÄaÚapeÈ ÔoÍaÁaÌê Ç TaÄÎËáe 2, ÔepeÖpeÇåËÏcÓ ÄaÚapeÓÏ ÌeoÄxoÀËÏo ÀaÚë ocÚêÚë ÔpeÊÀe äeÏ ÁapÓÊaÚë Ëx.
TaÄÎËáa 2 TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapyÀÍË ÄaÚapeÈ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe TeÏÔepaÚypa, ÔpË ÍoÚopoÈ ÄaÚapeË ÏoÊÌo ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
BSL1430, BSL1830 0°C – 50°C
(3) OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ coäeÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë ÄaÚapeÈ, ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÇpeÏÓ, ÍoÚopoe ÔpËÇeÀeÌo Ç TaÄÎËáe 3.
TaÄÎËáa 3 BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpË 20°C)
AÍÍyÏyÎÓÚop BSL1430, BSL1830 иpЛДОЛБ. 45 ПЛМ
èPàMEóAHàE
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê Ë ÌaÔpÓÊeÌËÓ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.
4. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ.
5. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп.
èPàMEóAHàE
иocОe БaЗepеeМЛУ БapУАНЛ ЗкМлЪe ДaЪapeЛ ЛБ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Л xpaМЛЪe Лx МaАОeКaзЛП oДpaБoП.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË.
99
PeÊËÏ oÊËÀaÌËÓ ÔpË ÔepeÖpeÇe
NaëÌjeËÍa
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,1 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,1 ceНyМАк)
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
UC18YRSL
HeËcÔpaÇÌocÚë Ç ÄaÚapee ËÎË Ç ÁapÓÀÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe.
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ ÔepeÖpeÚa. ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa (ÂapÓÀÍa ÇoÁoÄÌoÇËÚcÓ ÔocÎe oxÎaÊÀeÌËÓ ÄaÚapeË)
EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype. AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
OCTOPOÜHO
èpË ÌeÔpepêÇÌoÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÁapÓÀÌoÖo
ycÚpoÈcÚÇa oÌo ÏoÊeÚ ÔepeÖpeÚëcÓ, äÚo ÔpËÇeÀeÚ Í eÖo ÇêxoÀy ËÁcÚpoÓ. èocÎe oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀÍË, ÀaÈÚe ÁapÓÀÌoÏy ycÚpoÈcÚÇy ÔepepêÇ 15 ÏËÌyÚ, ÔpeÊÀe äeÏ ËcÔoÎëÁoÇaÚë eÖo cÌoÇa.
EcÎË ÄaÚapeÓ ÁapÓÊaeÚcÓ, ÌaxoÀÓcë Ç ÚeÔÎoÏ
cocЪoУМЛЛ ЗcОeАcЪЗЛe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЛОЛ ЗoБАeИcЪЗЛУ coОМeдМкx ОyдeИ, НoМЪpoОлМaУ ОaПФa ПoКeЪ ЦopeЪл БeОeМкМ. B нЪoП cОyдae ФoБЗoОлЪe ДaЪapee ocЪкЪл, ФpeКАe дeП ФpoАoОКЛЪл БapУАНy.
KoÖÀa ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÌaäÌeÚ ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏ
бЗeЪoП (c 0,2-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ), ФpoЗepлЪe МaОЛдЛe ФocЪopoММЛx ФpeАПeЪoЗ З oЪЗepcЪЛЛ АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ Л yАaОЛЪe Лx, ecОЛ oМЛ oДМapyКaЪcУ. EcОЛ З МeП Мe oДМapyКЛЪcУ НaНЛx-ОЛДo ЛМopoАМкx ФpeАПeЪoЗ, paccПoЪpЛЪe ЗepoУЪМocЪл МeЛcФpaЗМocЪЛ ДaЪapeЛ ЛОЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. СocЪaЗлЪe eЦo З Baе yФoОМoПoдeММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp.
èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ
1. OÄecÔeäeÌËe Ë ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËÈ ÍoÌÚpoÎë ycÎoÇËÈ íÍcÔÎyaÚaáËË
OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo paÄoäee ÏecÚo oÚÇeäaeÚ ÇceÏ ycÎoÇËÓÏ, ËÁÎoÊeÌÌêÏ ÀaÎee Ç oÚÌoåeÌËË coÄÎïÀeÌËÓ Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.
Loading...