Hitachi UC 9SF, UC 12SF, UC 18SF, UC 14SF Handling Instructions Manual

Charger
Recarregador Ladegerät Chargeur Caricatore Oplader Cargador
ºoЪЩИЫЩ‹˜
Laddningsaggregat
Opladeapparat
Ladeapparat
Laturi
UC 9SF • UC 12SF • UC 14SF • UC 18SF
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning. Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug. Les grundig og forstå anvisningene før bruk. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet
1
UC9SF
2
UC12SF
7
9
7
9
8
8
2
3
1
34
9
UC14SF
7
9
UC18SF
7
8
8
5
6
4
1
English Deutsch Français
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
1
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
2
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
3
(EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S, EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
4
(EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S, EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
5
(EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820) Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
6
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L, (EB1814SL, EB1820L, EB1824L (EB1814SL, EB1820L, EB1824L BCC1812) BCC1812) BCC1812)
7
Battery set lamp Akkusatzanzeige
Hole for connecting the Anschlußloch für Orifice de raccordement de la
8
rechargeable battery Akkumulator batterie rechargeable
9
Nameplate Typenschild Plaque signalétique
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
1
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
2
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
3
(EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S, EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212)
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
4
(EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S, EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412)
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
5
(EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820) Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
6
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L, (EB1814SL, EB1820L, EB1824L, (EB1814SL, EB1820L, EB1824L, BCC1812) BCC1812) BCC1812)
7
Spia batteria Indicatielampje accugroep
Foro di collegamento della Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la
8
batteria ricaricabile batterij bateria recargable
9
Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características
Voyant indiquant que la batterie est installée
Lámpara del conjunto de baterías
2
Português Ελληνικά Svenska
Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη µπαταρία Uppladdningsbart batteri
1
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη µπαταρία Uppladdningsbart batteri
2
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη µπαταρία Uppladdningsbart batteri
3
(EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S, EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212)
Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη µπαταρία Uppladdningsbart batteri
4
(EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S, EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412)
Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη µπαταρία Uppladdningsbart batteri
5
(EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820) Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη µπαταρία Uppladdningsbart batteri
6
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L, (EB1814SL, EB1820L, EB1824L, (EB1814SL, EB1820L, EB1824L, BCC1812) BCC1812) BCC1812)
7
Luz indicadora da bateria Λυχνία ρύθµισης µπαταρίας Batteriuppsättningslampa Orifício para conectar Τρύπα για την σύνδεση της Hål för iläggning av det uppladd-
8
a bateria recarregável επαναφορτιζµενης µπαταρίας ningsbara batteriet
9
Placa de identificação Πινακίδα χαρακτηριστικών Namnplåt
Dansk Norsk Suomi
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
1
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
2
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
3
(EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S, EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212)
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
4
(EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S, EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412)
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
5
(EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820) Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
6
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L, (EB1814SL, EB1820L, EB1824L, (EB1814SL, EB1820L, EB1824L, BCC1812) BCC1812) BCC1812)
7
Lampe for batteriindstilling Batterisettlampen Akkupakkauksen valo Hul til tilslutning af det opladelige Hull for tilkopling av det opplad- Ladattavan pariston
8
batteri bare batteriet liitäntäukko
9
Mærkeplade Navneplate Nimilaata
33
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
AVVERTENZA
¶ƒ√™√Ã∏
4
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/ 96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Symboler
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk.
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/ eller alvorlig personskade.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
ADVARSEL
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen kuin aloitat koneen käytön.
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
55
(Original instructions)
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. All visitors should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked­up place — out of reach or children. Store tools and charger in a place in which the temperature is less than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being maintained and inspected, disconnect the power cord of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications other than those specified in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacture will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20–25°C.
2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not leave the battery in the charger for too long. It will shorten the battery service life.
4. Do not carry the charger by the cord. It may damage the charger.
5. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
6. Never disassemble the rechargeable battery or charger.
7. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
8. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
11. Do not insert objects into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or flammable into the charger air ventilation slots will result in an electrical shock hazard or damage to the charger.
SPECIFICATION
CHARGER
Model UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF Charging voltage 9.6 V 12 V 14.4 V 18 V Weight 0.13 kg
6
English
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
2. Insert the battery into the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (See Figs. 1, 2, 3 and 4)(the battery set lamp lights up). Inserting the battery will turn on the charger (the pilot lamp lights up).
Table 1 Recharging time (at 20°C)
Battery
capacity
1.2Ah
1.4Ah
2.0Ah
2.4Ah
NOTE: With the above recharging time as a guide, remove the battery from the charger. The battery set lamp
goes off when the battery is removed.
When the battery temperature is low (below 0 °C) or supply voltage is low, the battery capacity after a
charge will become smaller.
If you feel the operating time of the tool is short, recharge the battery longer than the above time.
UC9SF
BCC912 EB912S EB9S (8 cells)
EB914S FEB9S (8 cells)
EB9B (8 cells)
EB924 (8 cells)
UC12SF
BCC1212 EB1212S EB12S (10 cells)
EB1214S EB1214L FEB12S (10 cells)
EB12B EB1220BL (10 cells)
EB1224 (10 cells)
Model
CAUTION:
If the battery set lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition.
CAUTION:
If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light. At that time cool the battery first, then start charging.
Regarding recharging time
Table 1 shows the recharging time required according to the type of battery.
UC14SF
BCC1412 EB1412S (12 cells)
EB1414S EB1414 (12 cells)
EB14B (12 cells)
EB1424 (12 cells)
UC18SF
BCC1812 EB1812S (15 cells)
EB1814SL (15 cells)
EB18B EB1820 EB1820L (15 cells)
EB1824L (15 cells)
Recharging time
Approx. 180 min.
(at Under 0°C:
Appox. 240 – 360 min.)
Approx. 210 min.
(at Under 0°C:
Appox. 280 – 420 min.)
Approx. 300 min.
(at Under 0°C:
Appox. 400 – 600 min.)
Approx. 360 min.
(at Under 0°C:
Appox. 470 – 720 min.)
3. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
4. Hold the battery firmly and pull out the charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery.
7
If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry, high or locked-up place — out of reach of children.
4. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
English
8
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder naßen Stellen gebrauchen. Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro­werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen verwenden. Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Anwesenheit von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen. Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel, um den Stecker von der Steckdose abzutrennen. Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden. Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr zu vermeiden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden. Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service­Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß­brauch von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto­Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro-Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei­tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service­Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0–40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20–25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Den Akku nicht zu lange im Ladegerät lassen; hierdurch wird die Betriebsdauer des Akkus verkürzt.
4. Den Akku nicht am Kabel tragen; er könnte hierdurch beschädigt werden.
5. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
6. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
7. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie entsteht.
8. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
9. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt den Auflader.
10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
11. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
Modell UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF Ladespannung 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V Gewicht 0,13 kg
9
Deutsch
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 1, 2, 3, 4)(die Akkusatzanzeige leuchtet auf). Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des Akkus ein (die Akkusatzanzeige leuchtet auf).
Tafel 1 Aufladezeit (bei 20°C)
Batteries­pannung
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
UC9SF
BCC912 EB912S EB9S (8 Zellen)
EB914S FEB9S (8 Zellen)
EB9B (8 Zellen)
EB924 (8 Zellen)
UC12SF
BCC1212 EB1212S EB12S (10 Zellen)
EB1214S EB1214L FEB12S (10 Zellen)
EB12B EB1220BL (10 Zellen)
EB1224 (10 Zellen)
Modell
VORSICHT:
Wenn die Akkusatzanzeige nicht aufleuchtet, das Netzkabel aus der Steckdose ziehen und die Einsetzrichtung des Akkus prüfen.
VORSICHT:
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden.
Über die Aufladezeit
Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp.
UC14SF
BCC1412 EB1412S (12 Zellen)
EB1414S EB1414 (12 Zellen)
EB14B (12 Zellen)
EB1424 (12 Zellen)
UC18SF
BCC1812 EB1812S (15 Zellen)
EB1814SL (15 Zellen)
EB18B EB1820 EB1820L (15 Zellen)
EB1824L (15 Zellen)
Aufladezeit
Etwa. 180 min.
bei Temperaturen und
(
Etwa. 240 – 360 min.)
Etwa. 210 min.
bei Temperaturen und
(
Etwa. 280 – 420 min.)
Etwa. 300 min.
bei Temperaturen und
(
Etwa. 400 – 600 min.)
Etwa. 360 min.
bei Temperaturen und
(
Etwa. 470 – 720 min.)
0°C:
0°C:
0°C:
0°C:
HINWEIS:
Den Akku so lange laden, wie in der Tabelle oben angegeben, und danach aus dem Ladegerät herausnehmen. Hierbei erlischt die Akkusatzanzeige. Bei niedriger Akkutemperatur (unter 0 °C) oder niedriger Ladespannung reduziert sich die Akkukapazität nach der Aufladung. Wenn Sie den Eindruck haben, die Betriebsdauer des Akkus sei zu kurz, laden Sie ihn länger als in der obigen Tabelle angegeben.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
4. Das Akku festhalten und das Ladegerät abziehen.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
10
Deutsch
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite der Kinder lagern.
4. Liste der Wartungsteile
VORSICHT:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung­sprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
11
(Traduction des instructions d'origine)
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à bonne distance de l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout danger. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autrorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne pas laisser la batterie trop longtemps dans le chargeur. Cela risque de diminuer la durée de vie de la batterie.
4. Ne pas transporter le chargeur en le tenant par le cordon. Cela risque d’endommager le chargeur.
5. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
6. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
7. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
8. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
9. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
10. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
11. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Modèle UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF Tension de charge 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V Poids 0,13 kg
12
Français
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie comme suit:
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie à fond tout en observant son sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur. (voir Fig. 1, 2, 3, 4)(le voyant indiquant que la batterie est installée s’allume). L’insertion de la batterie allumera le chargeur (la lampe témoin s’allume).
Tableau 1 Durée de recharge (à 20°C)
Tension de batterie
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
UC9SF
BCC912 EB912S EB9S (8 accus)
EB914S FEB9S (8 accus)
EB9B (8 accus)
EB924 (8 accus)
UC12SF
BCC1212 EB1212S EB12S (10 accus)
EB1214S EB1214L FEB12S (10 accus)
EB12B EB1220BL (10 accus)
EB1224 (10 accus)
Modèle
ATTENTION:
Si le voyant indiquant que la batterie est installée ne s’éclaire pas, retirer le cordon d’alimentation de la prise secteur et vérifier le sens de montage de la batterie.
ATTENTION:
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie avant de commencer la charge.
Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 1 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie.
UC14SF
BCC1412 EB1412S (12 accus)
EB1414S EB1414 (12 accus)
EB14B (12 accus)
EB1424 (12 accus)
UC18SF
BCC1812 EB1812S (15 accus)
EB1814SL (15 accus)
EB18B EB1820 EB1820L (15 accus)
EB1824L (15 accus)
Durée de recharge
Env. 180 min.
(sous 0°C:
Env. 240 – 360 min.)
Env. 210 min.
(sous 0°C:
Env. 280 – 420 min.)
Env. 300 min.
(sous 0°C:
Env. 400 – 600 min.)
Env. 360 min.
(sous 0°C:
Env. 470 – 720 min.)
REMARQUE:
En utilisant la durée de chargement précédemment citée en référence, enlevez la batterie du chargeur. Le voyant indiquant que la batterie est installée s’éteint lorsque la batterie est enlevée. Lorsque la température de la batterie est faible (inférieure à 0°C), ou que la tension d’alimentation est basse, la capacité de la batterie après chargement devient plus petite. Si vous pensez que la durée de fonctionnement de l’outil est trop courte, rallongez le temps de charge de la batterie.
3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur.
4. Tenir fermement la batterie et dégager le chargeur.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
13
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans un endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
4. Liste des pièces de rechange
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
Français
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
14
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a sostanze infiammàbili o esplosive. Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati. Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei bambini. Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro tipo.
8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso.
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza o da personale con simili qualifiche per evitare rischi. La riparazione deve essere fatta solamente da personale autorizzato. Il produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio specificato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate. Non collegare un elemento secco uguale, una batteria ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una fonte di corrente DC.
18. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto non esposto direttamente al raggio del sole e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0–40°C. Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il ché è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non lasciare la batteria nel caricatore per troppo tempo per evitare di ridurre la durata della batteria.
4. Non trasportare il caricatore afferrando il cavo per evitare di danneggiare il caricatore.
5. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
6. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
7. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomento provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
8. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
10. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
11. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserend oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Modello UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF Voltaggio di carica 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V Peso 0,13 kg
15
Italiano
RICARICA
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA.
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al suo orientamento, fino a che viene in contatto con il fondo del caricatore (Ved Fig. 1, 2, 3, 4) (la spia della batteria si illumina). L’inserimento della batteria accenderà il caricatore (la spia si illumina).
Tabella 1 Tempo di ricarica (a 20°C)
Tensione
battera
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
UC9SF
BCC912 EB912S EB9S (8 cellule)
EB914S FEB9S (8 cellule)
EB9B (8 cellule)
EB924 (8 cellule)
UC12SF
BCC1212 EB1212S EB12S (10 cellule)
EB1214S EB1214L FEB12S (10 cellule)
EB12B EB1220BL (10 cellule)
EB1224 (10 cellule)
Modello
ATTENZIONE:
Se la spia della batteria non si illumina, togliere il cavo di corrente dalla presa di rete e controllare come è inserita la batteria.
ATTENZIONE:
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del sole ad operazione eseguita, la lampada spia del caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare la batteria.
Tempo di carica necessario
La Tabella 1 indica il tempo di carica necessario a seconda del tipo di batteria
UC14SF
BCC1412 EB1412S (12 cellule)
EB1414S EB1414 (12 cellule)
EB14B (12 cellule)
EB1424 (12 cellule)
UC18SF
BCC1812 EB1812S (15 cellule)
EB1814SL (15 cellule)
EB18B EB1820 EB1820L (15 cellule)
EB1824L (15 cellule)
Tempo di ricarica
Circa 180 min.
(Sotto 0°C:
Circa 240 – 360 min.)
Circa 210 min.
(Sotto 0°C:
Circa 280 – 420 min.)
Circa 300 min.
(Sotto 0°C:
Circa 400 – 600 min.)
Circa 360 min.
(Sotto 0°C:
Circa 470 – 720 min.)
NOTA:
Con il tempo di ricarica indicato in precedenza come riferimento, rimuovere la batteria dal caricatore. La spia della batteria si spegne quando si rimuove la batteria. Quando la temperatura della batteria è bassa (sotto 0° C) o la tensione di alimentazione è bassa, si riduce la capacità della batteria dopo la carica. Se il tempo di funzionamento dell’utensile è troppo breve, ricaricare la batteria oltre il tempo indicato.
3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
4. Tenere saldamente la batteria ed estrarre il caricatore.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo l‘uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
16
Italiano
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si può causare un grave incidente.
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto, affinché sia fuori dalla portata dei bambini.
4. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
17
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
Nederlands
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van brandbare of explosieve materialen. Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen in geen geval in de gelegenheid komen met het gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige afstand te bewaren tot de werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen. Wanneer het gereedschap en de acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op een plaats te worden opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik geen andere acculaders om gevaar te voorkomen.
8. Alleen gebruik maken van originele HITACHI onderdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, het onderhoudscentrum van de fabrikant of ander bevoegd personeel. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap.
12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van de boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo van de auto of met gelijkstroom.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader en batterij worden warm tijdens het opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE OPLADER
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0–40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20– 25°C.
2. Gebruik de oplader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt.
3. Laat de accu niet te lang op de lader staan. Dat verkort de levensduur van de accu.
4. Draag de lader niet aan het snoer. Dat kan de lader beschadigen.
5. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de batterij terecht komt.
6. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
7. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
8. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader beschadigen.
10. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
11. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de oplader. Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schock of beschadiging aan de oplader.
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Model UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF Oplaadspanning 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V Gewicht 0,13 kg
18
Nederlands
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefamachine e.d. dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan.
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar binnen tot deze de bodem van de lader raakt (Zie Afb. 1, 2, 3 en 4)(het indicatorlampje accugroep gaat branden). Door een batterij te plaatsen zet u de oplader aan (het controlelampje gaat branden).
Tabel 1 Oplaadtijd (bij 20°)
Accuvo-
ltage
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
UC9SF
BCC912 EB912S EB9S (8 cellen)
EB914S FEB9S (8 cellen)
EB9B (8 cellen)
EB924 (8 cellen)
UC12SF
BCC1212 EB1212S EB12S (10 cellen)
EB1214S EB1214L FEB12S (10 cellen)
EB12B EB1220BL (10 cellen)
EB1224 (10 cellen)
Model
OPGELET:
Als het indicatorlampje voor de accugroep niet oplicht, trek dan het netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de montagerichting van de accu.
OPGELET:
Indien de batterij door bijvoorbeeld direct zonlicht warm is geworden, gaat het controlelampje bij het opladen mogelijk niet branden. Laat de batterij in dit geval eerst afkoelen, voordat u op gaat laden.
Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 1 geeft de oplaadtijd voor de verschillende typen batterijen
UC14SF
BCC1412 EB1412S (12 cellen)
EB1414S EB1414 (12 cellen)
EB14B (12 cellen)
EB1424 (12 cellen)
UC18SF
BCC1812 EB1812S (15 cellen)
EB1814SL (15 cellen)
EB18B EB1820 EB1820L (15 cellen)
EB1824L (15 cellen)
Oplaadtijd
Circa. 180 min. (bij minder dan 0°C: Circa. 240 – 360 min.)
Circa. 210 min. (bij minder dan 0°C: Circa. 280 – 420 min.)
Circa. 300 min. (bij minder dan 0°C: Circa. 400 – 600 min.)
Circa. 360 min. (bij minder dan 0°C: Circa. 470 – 720 min.)
OPMERKING
Gebruik de bovengenoemde herlaadtijd als richtlijn en verwijder de accu uit de lader. Het indicatorlampje voor accugroep dooft als de accu is verwijderd. Als de temperatuur van de accu laag is (lager dan 0 °C) of de voedingsspanning is laag, vermindert de capaciteit na het laden. Als u vindt dat de gebruikstijd van het gereedschap kort is, herlaad de accu dan langer dan hierboven is aangegeven.
3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt.
4. Houd de accu stevig vast en trek hem uit de lader..
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik. Bewaar op een veilige plaats.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterijen e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de batterij 2 à 3 maal bij kamer­temperatuur op te laden.
19
Om langdurig gebruik van de batterijen te bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een
oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals tinner of benzine om ta voorkomen dat de afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een droge plaats buiten bereik van kinderen.
4. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Nederlands
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en ontwik­kelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
20
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases.
3. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas con discapacidad. Los menores no deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo, las personas ajenas deben mantenerse a una distancia prudente del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C.
5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas.
6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador.
7. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos.
8. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones.
10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina.
11. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una persona similarmente calificada, para evitar peligros. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina.
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
Modelo UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF Tensión de carga 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V Peso 0,13 kg
12. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación.
13. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación.
14. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta.
15. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta.
16. No usar transformador con reforzador.
17. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC.
18. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la bateía se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado.
19. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida entre 0 a 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 a 25°C.
2. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.
3. No mantener la batería insertada en el cargador durante demasiado tiempo. Ello reduciría el periodo de vida útil de la batería.
4. No transportar el cargador sosteniéndolo por el cable. De hacerlo, el cargador podría resultar dañado.
5. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
6. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
7. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Al poner en cortocircuito la batería puede producir una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
8. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
10. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
11. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
21
Español
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería del modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA.
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a la orientación, hasta que entre en contacto con la parte inferior del cargador. (ver las Figs. 1, 2, 3 y
4)(se ilumina la lámpara del conjunto de baterías). Al introducir la batería se encenderá el cargador (se ilumina la bombilla del piloto).
Tabla 1 Tiempo de recarga ( 20°C.)
Tensión de la batería
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
UC9SF
BCC912 EB912S EB9S (8 celdas)
EB914S FEB9S (8 celdas)
EB9B (8 celdas)
EB924 (8 celdas)
UC12SF
BCC1212 EB1212S EB12S (10 celdas)
EB1214S EB1214L FEB12S (10 celdas)
EB12B EB1220BL (10 celdas)
EB1224 (10 celdas)
Modelo
PRECAUCION:
Si no se enciende la lámpara del conjunto de baterías, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar la condición de montaje de la batería.
PRECAUCION:
Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar.
Tiempo de recarga
En la Tabla 1 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería.
UC14SF
BCC1412 EB1412S (12 celdas)
EB1414S EB1414 (12 celdas)
EB14B (12 celdas)
EB1424 (12 celdas)
UC18SF
BCC1812 EB1812S (15 celdas)
EB1814SL (15 celdas)
EB18B EB1820 EB1820L (15 celdas)
EB1824L (15 celdas)
Tiempo de recarga
Aprox.
(a menos de 0°C:
Aprox.
240 – 360 min.)
Aprox.
(a menos de 0°C:
Aprox.
280 – 420 min.)
Aprox.
(a menos de 0°C:
Aprox.
400 – 600 min.)
Aprox.
(a menos de 0°C:
Aprox.
470 – 720 min.)
180 min.
210 min.
300 min.
360 min.
NOTA
Extraiga la batería del cargador una vez transcurrido el tiempo de recarga indicado anteriormente como referencia. La lámpara del conjunto de baterías se apagará al extraer la batería. Si la temperatura de la batería es muy baja (inferior a 0 °C) o lo es la tensión de alimentación, la capacidad de la batería será inferior tras una carga. Si aprecia que el tiempo de funcionamiento de la herramienta es demasiado corto, recargue la batería durante un periodo de tiempo superior al indicado anteriormente.
3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA.
4. Sostenga la batería firmemente y saque el cargador.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2-3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
22
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asequrarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
4. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
23
(Tradução das instruções originais)
Português
PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho e nas bancadas pode ser motivo de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize ferramenta e recarregador na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3. O aparelho não se destina ao uso por crianças pequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão. As crianças pequenas devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho. Os estranhos devem ser mantidos a uma distância segura da área de trabalho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão sendo utilizados. Quando não estiverem sendo usados, o recarregador e as ferramentas e devem ficar guardados em local seco, alto ou fechado - fora do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e o recarregador num local cuja temperatura seja de menos de 40°C.
5. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e bordas afiadas.
6. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver recebendo manutenção e inspeção, desconecte o cabo de alimentação do recarregador da tomada.
7. Para evitar perigo, use sempre somente o recarregador especificado.
8. Utilize apenas peças sobressalentes originais HITACHI.
9. Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador em trabalhos diferentes dos especificados nas Instruções de Manuseio.
10. Para evitar ferimentos corporais, use somente os acessórios e complementos recomendados neste manual de instruções ou no catálogo da HITACHI.
11. Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve ser substituído pela fábrica ou por oficina autorizada, mas o serviço também pode ser feito por um técnico qualificado a fim de evitar maiores danos. O conserto deve ser feito apenas por uma oficina autorizada. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos causados pelo conserto por parte de pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da ferramenta.
12. Para garantir a integridade operacional indicada das ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os protetores ou parafusos instalados.
13. Utilize sempre o recarregador na voltagem especificada na placa identificadora.
14. Recarregue sempre a bateria antes de usar a ferramenta.
15. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável diferente da especificada nem a uma bateria de carro.
16. Não utilize um transformador que contenha um reforçador.
17. Não recarregue a bateria com eletricidade de um gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de corrente contínua.
18. Recarregue sempre a bateria em locais fechados. Como o recarregador e a bateria se aquecem ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria num local não exposto à luz direta do sol e que seja bem ventilado e com pouca umidade.
19. O desenho pormenorizado da montagem da ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre
0° C e 40° C. Uma temperatura de menos de 0° C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20°C e 25° C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar uma recarga, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria.
3. Não deixe a bateria no carregador por muito tempo.
Isto irá reduzir a vida útil da bateria.
4. Não transporte o carregador pelo cabo. Isto pode
danificar o carregador.
5. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
6. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
7. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em queima ou danos à bateria.
8. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
9. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
10. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
11. Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador.
ESPECIFICAÇÕES
RECARREGADOR
Modelo UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF Voltagem para recarga 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V Peso 0,13 kg
24
Português
RECARGA
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da seguinte forma.
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na tomada.
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira a bateria firmemente, observando a direção correta até que ela entre em contato com a parte inferior do recarregador. (veja Figs. 1, 2, 3, 4)(a luz indicadora da bateria acende-se). Se introduzir a bateria, o carregador acender-se-á (a luz indicadora acende-se).
Tabela 1 Tempo de recarga (a 20° C)
Voltagem de bateria
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
UC9SF
BCC912 EB912S EB9S (8 células)
EB914S FEB9S (8 células)
EB9B (8 células)
EB924 (8 células)
UC12SF
BCC1212 EB1212S EB12S (10 célulase)
EB1214S EB1214L FEB12S (10 células)
EB12B EB1220BL (10 células)
EB1224 (10 células)
Modelo
ATENÇÃO
Se a luz indicadora da bateria não se acender, retire o cabo de alimentação do receptáculo e verifique se a bateria está correctamente instalada.
ATENÇÃO
Se a bateria estiver quente devido à exposição directa à luz solar, etc., imediatamente após o funcionamento, a luz indicadora poderá não se acender. Se isso acontecer, deixe a bateria arrefecer, antes de a carregar.
A respeito do tempo de recarga
A Tabela 1 mostra o tempo de recarga necessário de acordo com o tipo de bateria.
UC14SF
BCC1412 EB1412S (12 células)
EB1414S EB1414 (12 células)
EB14B (12 células)
EB1424 (12 células)
UC18SF
BCC1812 EB1812S (15 células)
EB1814SL (15 células)
EB18B EB1820 EB1820L (15 células)
EB1824L (15 células)
Tempo de recarga
Aprox.
(abaixo dos 0°C:
Aprox.
240 – 360 min.)
Aprox.
(abaixo dos 0°C:
Aprox.
280 – 420 min.)
Aprox.
(abaixo dos 0°C:
Aprox.
400 – 600 min.)
Aprox.
(abaixo dos 0°C:
Aprox.
470 – 720 min.)
180 min.
210 min.
300 min.
360 min.
NOTA
Tendo como referência o tempo de carregamento acima, remova a bateria do carregador. A luz indicadora da bateria desliga-se quando a bateria é removida. Quando a temperatura da bateria é baixa (abaixo dos 0 ºC) ou quando a voltagem de abastecimento é baixa, a capacidade da bateria sofre uma redução após o carregamento. Se sentir que o tempo de funcionamento da ferramenta está mais curto, carregue a bateria por um período de tempo superior ao especificado acima.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador.
4. Segure a bateria firmemente e puxe o carregador para o remover.
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador depois da utilização e de guardá-la de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
25
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
A bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que tiver esfriado por algum tempo.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte­o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas.
2. Limpeza do recarregador
Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco ou com um pano umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
3. Armazenamento do recarregador
Quando não estiver em uso, o recarregador deve ser guardado em local seco, alto e trancado, fora do alcance de crianças.
4. Lista de peças para conserto
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Português
26
∂ППЛУИО¿
(ªВЩ¿КЪ·ЫЛ ЩˆУ ·Ъ¯ИОТУ Ф‰ЛБИТУ)
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
1. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά παιδιά ή απ ασθενή άτοµα χωρίς επίβλεψη. Τα µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε την συσκευή. :λοι οι επισκέπτες πρέπει να βρίσκονται σε µια απσταση ασφαλείας απ την περιοχή εργασίας.
4. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε χρήση και το φορτιστή. :ταν δεν βρίσκεται σε χρήση, τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο µέρος-µακριά απ την πρσβαση των παιδιών. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C.
5. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες.
6. :ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν υπκεινται σε συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το καλώδιο του ρεύµατος του φορτιστή απ την πρίζα.
7. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή.
8. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά HITACHI.
9. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή για εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές που καθορίζονται στις Οδηγίες Χειρισµού.
10. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ, χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI.
11. Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ τον αντιπρσωπ του σέρβις ή απ πρσωπα µε παρµοια προσντα για την αποφυγή του κινδύνου. Επιτρέψετε µνο σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις να κάνει την επισκευή. Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για την οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούς που προκαλούνται απ την επισκευή απ µη εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ του εργαλείου.
12. Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης λειτουργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα και τις βίδες.
13. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση που καθορίζεται στην πινακίδα.
14. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη χρήση.
15. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ εργαλείο.
16. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που περιέχει ένα ενισχυτή.
17. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής συνεχούς ρεύµατος DC.
18. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς ή µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα χώρο που δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας ηλιακ φως, ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και είναι καλά αεριζµενος.
19. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να χρησιµοποιείται µνο για το επιτρεπµενο σέρβις.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ º√ƒ∆π™∆∏
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 – 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 – 25°C.
2. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. :ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας.
3. Μην αφήνετε τη µπαταρία στον φορτιστή για πολύ. Θα µειώσει τη διάρκεια λειτουργίας της µπαταρίας.
4. Μην µεταφέρετε τον φορτιστή απ το καλώδιο. Μπορεί να βλάψει τον φορτιστή.
5. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
6. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
7. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
8. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
11. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την καταστροφή του φορτιστή.
27
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF Τάση φρτισης 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V Βάρος 0,13 kg
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε τη µπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή στη πρίζα.
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπψη την διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή. (∆είτε ∂ÈÎ. 1, 2, 3, 4)(η λυχνία ρύθµισης µπαταρίας θα ανάψει). Η τοποθέτηση της µπαταρίας θα ενεργοποιήσει το φορτιστή (η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει).
¶›У·О·˜ 1 ГЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ (ЫЩФ˘˜ 20°C)
Τάση
µπαταρίας
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
UC9SF
BCC912 EB912S EB9S (8 στoιχεία)
EB914S FEB9S (8 στoιχεία)
EB9B (8 στoιχεία)
EB924 (8 στoιχεία)
UC12SF
BCC1212 EB1212S EB12S (10 στoιχεία)
EB1214S EB1214L FEB12S (10 στoιχεία)
EB12B EB1220BL (10 στoιχεία)
EB1224 (10 στoιχεία)
Μοντέλο
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η λυχνία ρύθµισης της µπαταρίας δεν ανάψει, βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα και ελέγξτε την κατάσταση της βάσης της µπαταρίας.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία είναι θερµή λγω απευθείας έκθεσης στο ηλιακ φως, κλπ., αµέσως µετά τη λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή µπορεί να µην ανάψει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφήστε να κρυώσει η µπαταρία πρώτα και µετά ξεκινήστε τη φρτιση.
Σχετικά µε το χρνο φρτισης
Ο ¶›Ó·Î·˜ 1 δείχνει τον απαιτούµενο χρνο φρτισης σύµφωνα µε τον τύπο της µπαταρίας.
UC14SF
BCC1412 EB1412S (12 στoιχεία)
EB1414S EB1414 (12 στoιχεία)
EB14B (12 στoιχεία)
EB1424 (12 στoιχεία)
UC18SF
BCC1812 EB1812S (15 cστoιχεία)
EB1814SL (15 στoιχεία)
EB18B EB1820 EB1820L (15 στoιχεία)
EB1824L (15 στoιχεία)
Χρνος φρτισης
Περίπου 180 min.
(κάτω των 0°C:
Περίπου 240 – 360 min.)
Περίπου 210 min.
(κάτω των 0°C:
Περίπου 280 – 420 min.)
Περίπου 300 min.
(κάτω των 0°C:
Περίπου 400 – 600 min.)
Περίπου 360 min.
(κάτω των 0°C:
Περίπου 470 – 720 min.)
™∏ª∂πø™∏:
Με τον παραπάνω χρνο επαναφρτισης ως οδηγ, αφαιρέστε τη µπαταρία απ τον φορτιστή. Η λυχνία ρύθµισης της µπαταρίας σβήνει ταν αφαιρεθεί η µπαταρία. :ταν η θερµοκρασία της µπαταρίας είναι χαµηλή (κάτω του 0 °C) ή η τάση ρεύµατος είναι χαµηλή, η δυναττητα της µπαταρίας µετά απ µία φρτιση θα γίνει µικρτερη. Εάν πιστεύετε τι ο χρνος λειτουργίας του εργαλείου είναι µικρς, φορτίστε ξανά τη µπαταρία για περισστερο χρνο απ τον προαναφερθέντα.
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC.
4. Κρατήστε τη µπαταρία σταθερά και τραβήξτε τον φορτιστή.
™∏ª∂πø™∏
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
28
∂ППЛУИО¿
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως. :ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
2. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹
:ταν ο φορτιστής είναι βρµικος, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε χλωριούχους διαλύτες, βενζίνη ή διαλυτικ µπογιάς, επειδή λιώνουν τα πλαστικά
3. ∞Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ‰ВУ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ¯Ъ‹ЫЛ
:ταν δεν βρίσκεται σε χρήση, ο φορτιστής πρέπει να αποθηκευτεί σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο µέρος µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
4. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
29
(Översättning av originalinstruktionerna)
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1 Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Stökiga platser
och arbetsbänkar inbjuder till olyckor.
2. Undvik farliga miljöer. Skydda både verktyg och laddningsaggregatet från regn och använd de inte där det är fuktigt eller vått. Se till att arbetsplatsen är välbelyst. Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet i närheten av lättantändliga eller explosiva material. Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet på platser där lättantändliga vätskor eller gaser förekommer.
3. Verktyget är inte avsett att användas av barn i låg ålder utan övervakning eller av personer med nedsatt kroppskraft. Barn i låg ålder ska övervakas för att tillförsäkra att de inte leker med verktyget. Tillfälliga besökare ska hållas på säkert avstånd från arbetsplatsen.
4. Verktyg och laddningsaggregat som inte används ska förvaras torrt och oåtkomliga för barn — högt upp eller inlåsta. Se till att temperaturen där verktyg och laddningsaggregat förvaras understiger 40°C.
5. Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet eller dra ur kontakten genom att enbart använda sladden. Akta sladden för hetta, olja eller vassa kanter.
6. Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur växelströmsuttaget när du inte använder det och före underhållsåtgärder.
7. Använd alltid specificerat laddningsaggregat för att undvika fara.
8. Använd endast HITACHI originaldelar.
9. Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet för andra användningsområden än de som nämns i maskinens bruksanvisning.
10. Använd endast de tillbehör eller delar som rekommenderas i denna bruksanvisning eller i HITACHIs katalog för att undvika personskada.
11. Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan kvalificerad person för att undvika risken för fara. Låt endast en auktoriserad verkstad utföra reparation. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för några materiella eller kroppsliga skador som orsakats av reparation av en icke-auktoriserad person eller av felaktig hantering av verktyget.
12. Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det kan skada maskinkonstruktionen.
13. Använd allltid laddningsaggregatet med den spänning som anges på dess namnplåt.
14. Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin.
15. Använd ett batteri endast av den typ som nämns i bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt torrbatteri, uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller dylikt i ditt batteridrivna verktyg.
16. Använd aldrig en spänningshöjande transformator.
17. Ladda inte batteriet genom att använda en motor­driven elgenerator eller en likströmskälla.
18. Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme under uppladdningen, skall du se till att de inte utsätts för sol under uppladdningstiden. Laddningsplatsen skall vara torr och välventilerad.
19. Detaljskisserna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens för auktoriserat underhåll.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDNINGSAGGREGAT
1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga omkring 0°C – 40°C. Om batteriet laddas i en temperatur som underskrider 0°C, kan det resultera i överladdning som kan skada verktyget.
Batteriet bör inte laddas i temperaturer som
överstiger 40°C.
Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger
mellan 20°C och 25°C.
2. Använd inte laddningsaggregatet kontinuerligt.
Låt aggregatet vila i cirka 15 minuter mellan varje
laddning.
3. Lämna inte batteriet i laddaren för länge. Det kan förkorta batteriets livslängd.
4. Bär inte laddaren i sladden. Det kan skada laddaren.
5. Se till att inga främmande föremål tränger in i hålet för anslutning av det laddningsbara batteriet.
6. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet eller laddningsaggregatet.
7. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning och överhettning, som kan orsaka brand eller skada batteriet.
8. Försök inte elda upp ett förbrukat batteri.
Batteriet kan explodera, om det bränns.
9. Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt urladdat.
10. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för verktygets praktiska användning, skall batteriet återlämnas till återförsäljaren.
11. Sätt inte i någonting i laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
Det medför risk för elektriska stötar, alternativt skador på laddningsaggregatet, om metallföremål och/eller lättantändliga material skulle råka hamna i laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
TEKNISKA DATA
LADDNINGSAGGREGAT
Modell UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF Laddningsspänning 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V Vikt 0,13 kg
30
Svenska
BATTERILADDNING
Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan du använder ditt batteridrivna verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Kontrollera att batteriet vänds rätt och skjut in det ordentligt tills det når botten på laddningsaggregatet (se Bild. 1, 2, 3 och 4)(batteriuppsättningslampan tänds). Laddaren slås på när batteriet är isatt (signallampan tänds).
Tabell 1 Uppladdningstid (vid 20˚C)
Batteri­spänning
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
UC9SF
BCC912 EB912S EB9S (8 celler)
EB914S FEB9S (8 celler)
EB9B (8 celler)
EB924 (8 celler)
UC12SF
BCC1212 EB1212S EB12S (10 celler)
EB1214S EB1214L FEB12S (10 celler)
EB12B EB1220BL (10 celler)
EB1224 (10 celler)
Modell
VARNING:
Om batteriuppsättningslampan inte tänds, ta ut nätkabeln ur vägguttaget och kontrollera batteriets placering.
VARNING:
Det kan hända att signallampan inte tänds om batteriet blivit varmt efter att det legat i direkt solljus etc., eller att det just använts. Låt i detta fall batteriet svalna innan laddningen sätts igång.
Angående laddningstid
Tabell 1 visar laddningstiderna vid laddning av olika typer av laddningsbara batterier.
UC14SF
BCC1412 EB1412S (12 celler)
EB1414S EB1414 (12 celler)
EB14B (12 celler)
EB1424 (12 celler)
UC18SF
BCC1812 EB1812S (15 celler)
EB1814SL (15 celler)
EB18B EB1820 EB1820L (15 celler)
EB1824L (15 celler)
Uppladdningstid
Ca. 180 min.
(under 0°C:
Ca. 240 – 360 min.)
Ca. 210 min.
(under 0°C:
Ca. 280 – 420 min.)
Ca. 300 min.
(under 0°C:
Ca. 400 – 600 min.)
Ca. 360 min.
(under 0°C:
Ca. 470 – 720 min.)
OBS! Med ovanstående laddningstid som vägledning, ta ur batteriet ur laddaren. Batteriuppsättningslampan
släcks när batteriet avlägsnas. Vid låga batteritemperaturer (under 0°C) eller låg spänning minskar batterikapaciteten efter laddning. Om du tycker att drifttiden för verktyget är för kort, ladda batteriet under längre än ovanstående tid.
3. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
4. Fatta ett stadigt tag i batteriet och dra ut det ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning och att spara batteriet.
Angående elektrisk urladdning när batterierna är nya o.s.v.
Eftersom de kemiska reaktionerna inte äger rum i ett nytt batteri eller i ett batteri som inte använts under en längre tid, kan det hända att den elektriska urladdningen är låg när batteriet används för första och andra gången. Detta är ett temporärt förhållande. Laddningstiden återgår till normal laddningstid efter att batteriet laddats upp två till tre gånger.
Hur batteriets brukstid förlängs
(1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt.
Vid första tendensen till att uteffekten hos det batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet avbrytas och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift,
31
så att batteriet laddas ur och inte längre leder elektrisk spänning, kan batteriet skadas och dess livslängd bli kortare.
(2) Ladda inte upp varma batterier.
Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det använts. Om ett sådant batteri laddas upp genast efter batteriets bruk, försämras de kemiska ämnena i batteriet varvid batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet först svalna. Ladda upp det först efter att det svalnat.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Knotroll av skruvförband
Kontrollera skruvförbanden regelmässigt och se till att skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa skruvförband kan resultera i olycksfall.
2. Laddningsaggregatets rengöring
När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten. Använd aldrig klorlösningar, bensin eller lösningsmedel för färg för höljets rengöring. Det kan skada ytbehandlingen.
3. Förvaring
Förvara laddningsaggregatet på ett låst, barnsäkert ställe när du inte använder det.
4. Servicelista
OBSERVERA:
Reparationer, modifieringar och inspektioner av Hitachis elverktyg får endast utföras av en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad. Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in tillsammans med verktyget som referens, då verktyget lämnas in för reparation eller annat underhåll till en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad. Vid användning och underhåll av elverktyg måste de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
MODIFIERINGAR:
Hitachis elverktyg förbättras och modifieras ständigt för att inkludera de senaste tekniska framstegen. På grund av detta kan det hända att vissa ting ändras utan föregående meddelande.
ANMÄRKNING:
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch utveckingsarbete förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
Svenska
32
Dansk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
1. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede arbejdsomgivelser øger riskoen for uheld.
2. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektrisk værktøj eller opladeapparatet for regn. Anvend ikke elektrisk værktøj eller opladeapparatet i våde eller fugtige omgivelser. Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. Anvend aldrig værktøjet eller opladeapparatet nær brændbare eller eksplosionsfarlige materialer. Brug ikke værktøjet nær brændbare væsker eller gasser.
3. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af små børn eller svagelige personer uden opsyn. Der skal holdes øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Alle tilskuere skal holdes på sikker afstand af arbejdsområdet.
4. Lad ikke værktøj eller opladeapparatet ligge fremme, når de ikke bruges. Når værktøj og opladeapparat ikke bruges, bør de opbevares på et tørt, højt placeret eller aflåst sted uden for børns rækkevidde. Værktøjet og opladeapparatet skal opbevares på et sted, hvor temperaturen er under 40°C.
5. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig værktøjet ved at holde i ledningen, og tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at rykke i ledningen. Undgå, at ledningen kommer i berøring med varme, olie og skarpe kanter.
6. Når opladeapparatet ikke er i brug eller efterses eller vedligeholdes, skal du tage værktøjets strømledning ud af stikkontakten.
7. For at undgå fare bør du altid bruge det opladeapparat, der er angivet.
8. Brug kun originale HITACHI-reservedele.
9. Brug ikke værktøjet eller opladeapparatet til andre formål end dem, der er nævnt i brugsanvisningen.
10. For at undgå personskade bør der kun anvendes tilbehør og ekstraudstyr, som anbefales i denne brugsanvisning eller i HITACHI-kataloget.
11. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at undgå ulykker udskiftes af producenten, af en af dennes serviceagenter eller af en person med tilsvarende kvalifikationer. Reparationer bør udelukkende udføres af et autoriseret serviceværksted. Producenten er ikke ansvarlig for skader eller personskader, som er forårsaget af uautoriserede personer eller skyldes fejlagtig anvendelse af værktøjet.
12. For at sikre, at det elektriske værktøj og opladeapparatet fungerer korrekt, må dæksler og skruer ikke fjernes.
13. Brug altid opladeapparatet ved den spænding, der er angivet på navnepladen.
SPECIFIKATIONER
OPLADEAPPARAT
14. Oplad altid batteriet før brug.
15. Brug aldrig et andet batteri end det, der er angivet. Brug ikke et almindeligt tørcellebatteri, et andet genopladeligt batteri eller et bilbatteri til værktøjet.
16. Anvend ikke en transformer, der indeholder en forstærker.
17. Genoplad ikke batteriet fra en motordrevet generator eller en DC-strømforsyning.
18. Oplad altid indendørs. Opladeapparatet og batteriet bliver en smule varme under opladningen og skal derfor oplades på et sted, der ikke er udsat for direkte sollys, og hvor der er lav luftfugtighed og god udluftning.
19. Monteringstegningen i denne brugsanvisning er kun beregnet til autoriseret servicering.
FORSIGTIGHEDSREGLER FOR OPLADEAPPARATET
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C – 40°C. Opladning ved en temperatur på under 0°C vil føre til overopladning, hvilket er farligt. Batteriet kan ikke oplades ved en temperatur på over 40°C. Den mest passende temperatur for opladning er 20 – 25°C.
2. Brug ikke opladeapparatet uafbrudt. Når en opladning er til færdig, bør du lade opladeapparatet hvile 15 min. inden den næste batteriopladning.
3. Lad ikke batteriet sidde for længe i opladeren. Det forkorter dets levetid.
4. Bær ikke opladeren ledningen. Det kan skade opladeren.
5. Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i hullet til tilslutning af det genopladelige batteri.
6. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeapparatet ad.
7. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. En kortslutning af batteriet vil medføre en kraftig elektrisk strøm og overophedning, hvilket igen vil føre til, at batteriet brænder sammen eller beskadiges.
8. Bortskaf ikke batteriet ved at brænde det. Hvis batteriet brændes, kan det eksplodere.
9. Hvis der bruges et opbrugt batteri, vil det beskadige opladeapparatet.
10. Når batterilevetiden efter en opladning bliver for kort til, at batteriet kan anvendes, skal du levere batteriet tibage til den forretning, hvor du har købt det. Du må ikke smide det opbrugte batteri ud.
11. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets ventilationsåbninger. Hvis der kommer metalgenstande eller brændbart materiale ind i opladeapparatets ventilationsåbninger, er der risko for elektrisk stød og for, at opladeapparatet beskadiges.
Model UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF Opladespænding 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V Vægt 0,13 kg
33
Dansk
OPLADNING
Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet som følger.
1. Tilslut opladeapparatets ledning til en stikkontakt.
2. Sæt batteriet ind i opladeapparateret.
Sæt batteriet helt ind i den rigtige retning, indtil det kontakter bunden af opladeapparatet (se Fig. 1, 2, 3 og 4)(Batteri indstillingslampen lyser). Indførslen af batteriet tænder opladeapparatet (advarselslampen tændes).
Tabel 1 Opladetid (ved 20˚C)
Batteri­spænding
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
BEMÆRK: Med ovennævnte opladningsstid som guide, fjern batteriet fra opladeren. Batteri indstillingslampen
UC9SF
BCC912 EB912S EB9S (8 celler)
EB914S FEB9S (8 celler)
EB9B (8 celler)
EB924 (8 celler)
slukker, når battteriet fjernes. Når batteritemperaturen er lav (under 0°C) eller forsyningsspændingen er lav, vil batteriets kapacitet efter en opladning være mindre. Hvis du føler, at værktøjets driftstid er kort, skal du genoplade batteriet længere end ovenfor anført.
UC12SF
BCC1212 EB1212S EB12S (10 celler)
EB1214S EB1214L FEB12S (10 celler)
EB12B EB1220BL (10 celler)
EB1224 (10 celler)
Model
ADVARSEL:
Hvis batteri indstillingslampen ikke lyser, træk el­ledningen ud af stikkontakten og kontroller, at batteriet er korrekt anbragt.
ADVARSEL:
Hvis batteriet er opvarmet på grund af direkte solstråler e.l., lige efter operationen, kan det ske at advarselslampen ikke tændes. Afkøl så først batteriet, og udfør derefter opladningen.
Vedrørende opladetiden
Tabel 1 Viser den påkrævede opladetid for hver type batteri.
UC14SF
BCC1412 EB1412S (12 celler)
EB1414S EB1414 (12 celler)
EB14B (12 celler)
EB1424 (12 celler)
UC18SF
BCC1812 EB1812S (15 celler)
EB1814SL (15 celler)
EB18B EB1820 EB1820L (15 celler)
EB1824L (15 celler)
Opladetid
Ca. 180 min.
(ved under 0°C:
Ca. 240 – 360 min.)
Ca. 210 min.
(ved under 0°C:
Ca. 280 – 420 min.)
Ca. 300 min.
(ved under 0°C:
Ca. 400 – 600 min.)
Ca. 360 min.
(ved under 0°C:
Ca. 470 – 720 min.)
3. Tag opladeapparatets ledning ud af stikkontakten.
4. Hold godt fat i batteriet og træk det ud af opladeren. BEMÆRK
Husk at tage batteriet ud af opladeren efter brug og beholde det.
Vedrørende elektrisk afladning af nye batterier etc.
Da den kemiske substans i nye batterier og i batterier, der ikke har været brugt i længere tid, ikke aktiveres, kan den elektriske afladning være lav, når batterierne bruges første eller anden gang. Dette er et midlertidigt fænomen, og den normale opladetid genvindes ved 2-3 opladninger af batterierne.
Hvordan man får batterierne til at holde længere
(1) Genoplad batterierne, før de bliver helt flade.
Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for fuld kraft, skal det stoppes og batterierne skal oplades. Batteriet kan lide skade og dets levetid forkortes, hvis værktøjet fortsat anvendes og den elektriske effekt opbruge.
(2) Undgå opladning i for stærk varme
Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter brugen. Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart efter bruges, vil dets indre substans forringes, og batterilevetiden vil blive kortere. Lad batteriet være og oplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af monteringsskruerne:
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg for, at de er forsvarligt strammede. Er nogen af skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig risiko.
2. Rengøring af opladeapparatet
Når opladeapparatet bliver tilsmudset, aftørres det med en tør, blød klud eller en klud fugtet med sæbevand. Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da plastikken herved opløses.
34
Dansk
3. Når opladeapparatet ikke er i brug, det opbevares
på et tørt, højt eller aflåst sted, udenfor børns rækkevidde.
4. Liste over reservedele FORSIGTIG:
Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi el-værktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi service-center. Denne liste over reservedele vil være nyttig, når værktøjes indleveres til det autoriserede Hitachi service-center til reparation eller anden vedligeholdelse. Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes.
MODIFIKATIONER:
Hitachi el-værktøj undergår konstant forbedringer og modifikationer, så teknologiske nyheder hele tiden kan inkorporeres. Som et resultat heraf kan nogle dele ændres uden varsel.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan bemeldte specifikationer zndres uden forudgående varsel.
35
(Oversettelse av originalinstruksjonene)
Norsk
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUKEN
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt giør at ulykker kan inntreffe.
2. Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektro­verktøyet og ladeapparatet for regn. Ikke bruk elektroverktøy eller ladeapparat i fuktige eller våte omgivelser. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet nær materialer som kan ta fyr eller som kan eksplodere. Bruk ikke verktøyet når brennbare væsker eller gasser er til stede.
3. Utstyret må ikke brukes av små barn eller andre personer som trenger oppsyn. Se til at små barn ikke får anledning til å leke med utstyret. Eventuelle tilstedeværende må holdes på god avstand fra arbeidsområdet.
4. Oppbevaring av maskin og ladeapparat som ikke er i bruk. Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør oppbevares på et tørt sted som enten ligger høyt eller kan låses, slik at barn ikke kan få tak i utstyret. Oppbevar elektroverktøyet og ladeapparatet på et sted der temperaturen er lavere enn 40°C.
5. Misbruk ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet etter ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å få støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olje og skarpe kanter.
6. Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller når det vedlikeholdes eller undersøkes, må du ta ut ladeapparatets støpsel fra stikkontakten.
7. For å unngå skade må du kun bruke ladeapparatet som er spesifisert.
8. Bruk kun orginale HITACHI reservedeler.
9. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre formål enn de som er oppgitt i bruksanvisningen.
10. For å forhindre personskader, må bare det utstyret eller tilbehøret som er anbefalt i denne bruksanvisningen eller i HITACHI-katalogen benyttes.
11. Hvis strømledningen er skadet, må den, for at det ikke skal være farlig, skiftes av produsenten, et godkjent serviceverksted eller en tilsvarende kvalifisert person. Reparasjoner må kun utføres av et autorisert serviceverksted. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader eller personskader som oppstår på grunn av at reparasjon utføres av ikke-godkjente personer eller misbruk av verktøyet.
12. For å være sikker på at elektroverktøyet og ladeapparatet fungerer som de er konstruert til å gjøre, må en ikke fjerne monterte deksier og skruer.
13. Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som er oppgitt på navneplaten.
14. Lad alltid batteriet før bruk.
TEKNISKE DATA
LADEAPPARAT
15. Benytt aldri andre typer batteri enn det som er spesifisert. Du må aldri bruke et vanlig tørrbatteri, et annet oppladbart batteri enn det som er spesifisert, eller et billbatteri.
16. Benytt aldri en transformator med booster.
17. Lad aldri batteriet fra generatoren på en motor eller likestrøm.
18. Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn av at ladeapparatet og batteriet blir litt varme under ladingen, må ladeoperasjonen utføres på et sted som ikke er utsatt for direkte sollys, der fuktigheten er liten, og som er godt ventilert.
19. Perspektivsnittet av montasjen i denne bruksanvisningen er kun bergnet til bruk ved autorisert service.
FORHOLDREGLER FOR BRUK AV LADEAPPARAT
1. Batteriet må alltid ved en temperatur mellom 0°C og 40°C. Er temperaturen lavere enn 0°C vil det resultere i overlading, noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades ved høyere temperaturer enn 40°C. Den mest passende temperaturen for lading er mellom 20 og 25°C.
2. La ikke ladeapparatet stå på kontinuerlig. Når en ladeoperasjon er avsluttet, skal du la ladeapparatet stå avslått i omkring 15 minutter før den neste oppladingen av et batteri tar til.
3. Ikke la batteriet sitte i laderen for lenge. Det vil forkorte driftstiden til batteriet.
4. Ikke bær laderen i ledningen. Det kan skade laderen.
5. Ikke la fremmedlegemer falle ned i hullet for tikopling av det oppladbare batteriet.
6. Demonter aldri det oppladbare batteriet og ladeapparatet.
7. Det oppladbare batteriet må aldri kortsluttes. Kortslutter en batteriet vil det resultere i høyspenning strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning eller skade av batteriet.
8. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri. Et brennende batteri kan eksplodere.
9. Bruk av et utbrukt batteri vil skade ladeapparatet.
10. Bring batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart den oppladede tiden blir for kort for praktisk bruk. Ikke kast det utslitte batteriet.
11. Du må aldri sett fremmedlegemer inn i ladeapparatets luftventilasfonshull. Dersom metall eller brennbare legemer føres inn i ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til elektrisk sjokk eller skade på ladeapparat.
Modell UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF Ladespenning 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V Vekt 0,13 kg
36
Norsk
LADING
Før du går i gang med å bruke det oppladbare elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de følgende instruksjonene.
1. Sett ladeapparatets støpsel i en vekselströmsstik-
2. Sett batteriet på plass i ladeapparatet.
Sett batteriet helt inn til hviler i bunnen av ladeapparatet og sørg for at det vender ritkig vei (Se fig 1, 2, 3 og 4)(batterisettlampen tennes). Laderen vil slås på når batteriet settes i (laderlampen vil tennes).
Tabell 1 Oppladingstid (ved 20˚C)
Batteri­spenning
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
MERK: Bruk de veiledende ladetidene ovenfor til å bestemme når du kan ta batteriet ut fra laderen. Batterisettlampen
slukker når du tar batteriet ut. Når batteritemperaturen er lav (under 0 °C) eller den leverte spenningen er lav, blir batterikapasiteten mindre etter en ladning. Hvis du merker at driftstiden til verktøyet er for kort, må du lade batteriet lengre enn angitt ovenfor.
UC9SF
BCC912 EB912S EB9S (8 celler)
EB914S FEB9S (8 celler)
EB9B (8 celler)
EB924 (8 celler)
UC12SF
BCC1212 EB1212S EB12S (10 celler)
EB1214S EB1214L FEB12S (10 celler)
EB12B EB1220BL (10 celler)
EB1224 (10 celler)
Modell
OBS!
Hvis batterisettlampen ikke tennes, må du trekke strømkabelen ut fra veggkontakten og kontrollere at batteriet er satt riktig inn.
OBS!
Hvis batteriet er varmt pga. direkte sollys, osv. rett etter bruk, kan det være at laderlampen ikke tennes. I slike tilfeller må du la batteriet kjøles ned før det lades opp.
Når det gjelder ladetid
Tabell 1 viser den ladetiden som behøves avhengig av batteritypen.
UC14SF
BCC1412 EB1412S (12 celler)
EB1414S EB1414 (12 celler)
EB14B (12 celler)
EB1424 (12 celler)
UC18SF
BCC1812 EB1812S (15 celler)
EB1814SL (15 celler)
EB18B EB1820 EB1820L (15 celler)
EB1824L (15 celler)
Oppladingstid
Ca. 180 min.
(ved under 0°C:
Ca. 240 – 360 min.)
Ca. 210 min.
(ved under 0°C:
Ca. 280 – 420 min.)
Ca. 300 min.
(ved under 0°C:
Ca. 400 – 600 min.)
Ca. 360 min.
(ved under 0°C:
Ca. 470 – 720 min.)
3. Ta ladeapparaters ledning ut av vekselstrømskon­takten.
4. Ta godt tak i batteriet og trekk det ut av laderen.
MERKNAD
Batteriet må tas ut av laderen etter bruk, og så oppbevartes.
Når det gjelder eledtrisk utladning i nye batterier, etc.
Ettersom den kjemiske substansen i nye batterier eller batterier som ikke har vært i bruk en stund ikke er aktivert, vil den elektriske utladningen være lav når batteriene brukes de første par gangene. Dette er et midlertidig fenomen, og den normaltiden som er nødvendig for opplading vil gjenopprettes ved å lade batteriene opp 2-3 ganger.
Slik får du batteriene til å vare lenger.
(1) Lad batteriene opp før de er helt utgått.
Når du merker at effekten i verktøyet begynner å bli dårlig, stanser du verktøyet og lader batteriet opp.
37
Hvis du fortsetter å bruke verktøyet til batteriet går tomt, kan batteriet ta skade og levetiden reduseres.
(2) Unngå opplading ved høy temperatur.
Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk. Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har vært i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet forringes og batteriets levetid forkortes. Vent en stund før batteriet lades opp.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av monteringsskruene:
Inspiser alle monteringsskruene med jeven mellomrom og se etter at de er godt tilstrammet. Dersom noen av skruene skulle være løse, stram dem øyeblikkelig. Dersom dette ikke blir gjort, kan det føre til farlige situasjoner.
2. Rengjøring av ladeapparatet
Dersom det er flekker på ladeapparatet, fjerm dem med en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere da slike kjemikalier løser opp plastikk.
3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk:
Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares på et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst, slik at barn ikke kan få tak i apparatet.
4. Liste over servicedeler
OBS:
Reparasjoner, modifikasjoner og inspeksjon av Hitachi elektroverktøy må utføres av et Hitachi autorisert serviceverksted. Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn sammen med verktøyet til et Hitachi autoristert serviceverktsted når reparasjoner eller annet vedlikeholdsarbeid kreves. Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
MODIFIKASJONER:
Hitachi elektroverktøy er under konstant utbedring og modifisering for å inkorporere de siste nye teknologiske fremskritt. Følgelig vil enkelte deler kunne endres uten forvarsel
NB:
På grunn av Hitachis kontinuerlige forskningsog utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette heftet endres uten forvarse.
Norsk
38
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET
1. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys aiheuttaa vahinkoja.
2. Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa pora ja laturi sateelta. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia kosteissa paikoissa Huolehdi, että työskentelyolosuhteet on kunnolla valaistu. Älä koskaan käytä sähkötyökaluja ja laturia helposti syttyvien tai räjähtävien materiaalien läheisyydessä. Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai räjähtäviä aineita.
3. Tämä laite ei ole tarkoitettu nuorten lasten tai mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Nuoria lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. Kaikki asiaankuulumattomat henkilöt on pidettävä poissa työskentelypaikalta.
4. Kun työkalut eivät ole käytössä, säilytä niitä kuivassa paikassa korkealla lapsilta ulottumattomissa tai lukitussa paikassa. Työkalujen ja laturin säilytyspaikan lämpötilan ei tule ylittää 40°C.
5. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia johdosta tai irrota sähköpistoketta johdosta vetämällä. Pidä johto poissa kuumuudesta, öljystä ja terävistä reunoista.
6. Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irrota laturin pistoke verkkovirrasta.
7. Käytä oikeaa laturia. Välttääksesi onnettomuuksia laturia. Välttääksesi onnettomuuksia, käytä ainoastaan suositeltua laturia.
8. Käytä ainoastaan alkuperäisiä HITACHI varaosia.
9. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia muihin kuin käyttöohjeissa mainittuihin tarkoituksiin.
10. Henkilövaurioiden välttämiseksi on käytettävä ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai HITACHI­esitteessä mainittuja varusteita tai osia.
11. Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se on vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi. Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun virheellisestä käsittelystä.
12. Välttääksesi vahingoittamasta sähkötyökalua tai laturia, älä poista asennettuja kuoria tai ruuveja.
13. Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitettä.
14. Lataa paristo aina ennen käyttöä.
15. Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua paristoa. Älä kytke tavanomaista kuivaparistoa, muuta ladattavaa paristoa tai auton akkua poran sähkötyökaluun.
16. Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta.
17. Älä lataa paristoa sähkögeneraattorista tai tasavirtaisesta virtalähteestä.
18. Suorita lataus sisätiloissa. Koska laturi ja paristo lämpenevät latauksen aikana, suorita lataus varjossa auringolta, paikassa jossa on hyvä ilmanvaihto ja alhainen kosteus.
19. Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa käyttää vain valtuutettuun huoltotarkoitukseen.
LATURIN VAROTOIMENPITEET
1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 0 – 40°C. Alle 0°C lämpötila saattaa aiheuttaa vaarallista ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila on yli 40°C. Suositeltavin lämpötila on 20 – 25°C.
2. Älä käytä laturia yhtäjaksoisesti. Suoritettuasi latauksen, odota noin 15 minuuttia ennen seuraavaa latausta.
3. Älä jätä akkua lataukseen liian pitkäksi aikaa. Se lyhentää akun käyttöikää.
4. Älä kanna laturia johdosta. Se vahingoittaa laturia.
5. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse ladattavan kytkentäaukkoon.
6. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista.
7. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon. Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
8. Älä koskaan heitä paristoa tuleen. Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää.
9. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
10. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se takaisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä kulunutta paristoa menemään.
11. Älä työnnä esineitä laturin tuuletusaukkoihin. Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran ja vahingoittaa laturia.
TEKNISET TIEDOT
LATURI
Malli UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF Latausjännite 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V Paino 0,13 kg
39
Suomi
LATAUS
Ennen poran käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeiden mukaisesti.
1. Liitä laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiaan.
2. Aseta akku laturiin.
Aseta paristo lujasti paikalleen oikein päin niin, että se koskettaa lataajan pohjaa (Katso kuva 1, 2, 3 ja
4)(akkupakkauksen valo syttyy). Akun asettaminen paikalleen kytkee laturin päälle (ja sytyttää merkkivalon).
Taulukko 1 Latausaika (20˚ C lämmössä)
Akkuj­ännite
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
UC9SF
BCC912 EB912S EB9S (8 kennoa)
EB914S FEB9S (8 kennoa)
EB9B (8 kennoa)
EB924 (8 kennoa)
UC12SF
BCC1212 EB1212S EB12S (10 kennoa)
EB1214S EB1214L FEB12S (10 kennoa)
EB12B EB1220BL (10 kennoa)
EB1224 (10 kennoa)
Malli
VAROITUS:
Jos akkupakkauksen valo ei syty, kytke virtajohto pistorasiasta ja tarkasta akun asento.
VAROITUS:
Jos akku on kuumentunut esimerkiksi kirkkaassa auringonpaisteessa, merkkivalo ei ehkä syty. Anna akun tällöin viilentyä ensin ja aloita sitten lataaminen.
Mitä tulee latausaikaan
Taulukosta 1 näkyy paristotyypin mukainen latausaika.
UC14SF
BCC1412 EB1412S (12 kennoa)
EB1414S EB1414 (12 kennoa)
EB14B (12 kennoa)
EB1424 (12 kennoa)
UC18SF
BCC1812 EB1812S (15 kennoa)
EB1814SL (15 kennoa)
EB18B EB1820 EB1820L (15 kennoa)
EB1824L (15 kennoa)
Latausaika
Noin 180 min.
(Alle 0°C asteessa:
Noin 240 – 360 min.)
Noin 210 min.
(Alle 0°C asteessa:
Noin 280 – 420 min.)
Noin 300 min.
(Alle 0°C asteessa:
Noin 400 – 600 min.)
Noin 360 min.
(Alle 0°C asteessa:
Noin 470 – 720 min.)
HUOM: Poista yllä mainittu latausaika ohjeena akku laturista. Akkupakkauksen valo sammuu, kun akku irrotetaan.
Kun akun lämpötila on matala (Alle 0 °C) tai jännite on matala latauksen jälkeinen akkukapasiteetti on matalampi. Jos näyttää, että työkalun käyttöaika on lyhyt, lataa akkua pitempään kuin yllä mainittu aika.
3. Irrota laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiasta.
4. Pidä akusta kiinni lujasti ja vedä laturi pois. HUOM!
Ota paristo pois lataajasta käytön jälkeen ja pane se säilöön.
Mitä tulee sähkön tuotantokykyyn uusien paristojen ollessa kyseessä jne.
Koska uusien paristojen ja kauan käyttämättöminä olleiden paristojen sisäinen kemiallinen aineosa ei aktivoidu, sähkön tuotantokyky saattaa olla alhainen paristoja ensimmäisiä kertoja käytettäessä. Tämä on väliaikainen ilmiö. Normaali latausaika palautuu lataamalla paristoja 2-3 kertaa.
Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin.
(1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät.
Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta se ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käyttöä ja kulutat sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen kestoikä lyhenee.
(2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa.
Ladattava paristo on kuuma heti käytön jälkeen. Jos paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen kemikaalinen ainesosa heikkenee ja paristoikä lyhenee. Anna pariston jäähtyä hetken aikaa.
HUOLTO JA TARKISTUKSET
1. Kiinnitystruuvien tarkistus:
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi aiheuttaa vaaratilanteen.
2. Laturin puhdistus
Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä kuivalla tai saippuaveteen kostutetulla rievulla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
3. Laturin säilytys
Kun laturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja korkeassa tai lukitussa paikassa lasten ulottumatt­omissa.
40
Suomi
4. Huolto-osalista HUOMAUTUS:
Hitachi-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachi­huoltokeskuksessa. Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan yhdessä työkalun kanssa valtuutettuun Hitachi­huoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä. Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja.
MUUTOKSET:
Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin teknologia. Tästä johtuen jotkut osat saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
HUOM
Koska HITACHI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri ilmoitusta.
41
UC9SF, UC12SF
4
3
2
1
5
7
6
ITEM
NO.
PART NAME Q'TY
1 NAME PLATE 1 2CASE (B) 1 3 PRINTED CIRCUIT BOARD 1 4CASE (A) 1
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
5
D3X20 6CAUTION LABEL 1 7AC ADAPTER 1
2
42
UC14SF, UC18SF
4
3
2
1
5
7
6
ITEM
NO.
PART NAME Q'TY
1 NAME PLATE 1 2CASE (B) 1 3 PRINTED CIRCUIT BOARD 1 4CASE (A) 1
TAPPING SCREW (W/FLANGE) 5
D3X20
2
6CAUTION LABEL 1 7AC ADAPTER 1
43
444546
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7 Postboks 124, 2007 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.markt.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden Tel: (+46) 8 598 999 00 Fax: (+46) 8 598 999 40 URL: http://www.markt.se
Hitachi Power Tools Denmark AS
Lillebaeltsvej 90 DK-6715 Esbjerg N, Denmark Tel: (+45) 75 14 32 00 Fax: (+45) 75 14 36 66 URL: http://www.markt.dk
Hitachi Power Tools Finland OY
Tupalankatu 9 FIN-15680 Lahti, Finland Tel: (+358) 20 7431 530 Fax: (+358) 20 7431 531 URL: http://www.markt.fi
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2006/ 95/CE und 2004/108/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2006/95/CE et 2004/108/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2006/95/CE e 2004/108/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Nederlands
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2006/95/EC en 2004/108/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60335, EN55014 y EN61000 según indican las Directrices del Consejo 2006/ 95/CE y 2004/108/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Portugûes
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2006/95/CE e 2004/108/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2006/95/EK και 2004/108/ EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Svenska
Vi tillkännagivr med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserat dokument EN60335, EN55014 och EN61000 i enlighet med råddirektiven 2006/95/EF och 2004/108/EF.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller de standardiserede dokumenter EN60335, EN55014 og EN61000 i overensstemmelse med EF-direktiver 2006/95/EF og 2004/ 108/EF.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Vi erklærer herved at vi påtar oss eneansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med normer eller standardiserte dokumenter EN60335, EN55014 og EN61000 i samsvar med Rådsdirektiver 2006/95/EF og 2004/108/EF.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, ettätämätuote vastaa normeja tai normitettuja dokumentteja EN60335, EN55014 ja EN61000 yhteisön ohjeiden 2006/95/EY ja 2004/ 108/EY mukaisesti.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Dansk
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Norsk
EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Suomi
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
26. 2. 2010
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato Board Director
002 Code No. C99188271 G Printed in China
Loading...