Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
12
7mm
86
17mm
A
B
A
2
3
1
3
4
13
2
5
4
6
5
6
7
1
87
Page 3
EnglishDeutschFrançaisItaliano
1
Tool shankWerkzeugschaftQueue d’outil
2
RetainerRückhalterTige de retenue
3
Front coverFrontdeckelCouvercle frontal
4
Recessed portionAusgesparter TeilSection rentrée
5
Wear limitVerschleißgrenzeLimite d’usure
6
No. of Carbon brushNr. der kohlebürsteNo. de balai en carbone
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Símbolos
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
AVVERTENZA
¶ƒ√™√Ã∏
3
Page 5
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
4
Page 6
English
DEMOLITION HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
4. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor
or ceiling, thoroughly confirm that such items as
electric cables or conduits are not buried inside.
6. Properly set the bit holder
7. At the start of work, confirm screw tightening.
8. When working at a highly elevated location, pay
attention to articles and persons below.
9. Wear protective shoes to protect your feet.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input1340 W*
Full-load Impact Rate1400 min
Weight (without cord, side handle)18.5 kg
* Be sure to check the nameplate on this Demolition Hammer as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬 Asphalt Cutting
(1) Cutter
Overall Length: 410, 520 mm
䡬 Groove Digging and Edging
(1) Cold Chisel
Overall Length: 410, 520 mm
䡬 Crushing
(1) Bull Point
Overall Length: 410 mm
䡬 Scooping Work
(1) Scoop
Overall Length: 546 mm
Width: 75 mm
䡬 Grease
500 g (in a can)
70 g (in a tube)
30 g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
This Demolition Hammer should be applied to
demolishing concrete, chiseling off concrete, grooving,
bar cutting installation of piping and wiring, sanitary
facility installation, machinery installation, water supply
and drainage work, interior jobs, harbor facilities and
other civil engineering works.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate of this Demolition Hammer.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, this Demolition Hammer
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is remote from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and
rated capacity. The extension cord should be kept as
short as practicable.
4. Mounting an accessory, such as a bull point, a cutter,
etc.
CAUTION
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
NOTE
For accessories such as a bull point and a cutter, use
only Hitachi genuine parts.
–1
5
Page 7
English
A
A
B
* It is possible to attach an accessory, such as a bull
point, a cutter, etc., with any of the three types of
the accessory shank portion shapes shown below.
Air Tool Shank Bit
Standard Hex. Shank Bit (Combo Type)
Retaining Groove Bit without Collar
䡬 Mounting air tool shank and standard hexagonal
shank tools.
(1) Clean, then smear the accessory shank portion
grease or machine oil.
(2) Move the retainer to open position
the accessory, such as a bull point, a cutter, etc.,
in the hexagonal hole in the front cover (See
Fig.1).
(3) Clamp the accessory into place by bringing the
retainer to the clamp position. To make sure that
the accessory is properly mounted, pull on the
accessory (Fig. 2).
䡬 Mounting standard hexagonal shanks and retaining
groove shanks without collars.
(1) Clean, then smear the accessory shank portion
with grease or machine oil.
(2) Move the retainer to position
accessory shank portion so that its recessed
portion is under clamp and seat the accessory,
such as a bull point, a cutter, etc., in the hexagonal
hole in the front cover (See Fig. 3).
(3) Clamp the accessory into place by bringing the
retainer to clamp position
the accessory is properly mounted, pull on the
accessory (Fig. 4).
NOTE
When removing the accessory, such as a bull point,
a cutter, etc., carry out the above procedures in
reverse.
. To make sure that
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
1. Squeeze the trigger switch after applying the tip of
the bit to the crushing position.
In some cases, it is necessary to punch the tip of the
bit against the crushing position forcibly in order to
begin the striking motion.
This is not due to malfunction of the power tool. It
means that the safe guard mechanism against noload striking is working.
2. Operate this Demolition Hammer by utilizing its empty
weight. The performance will not be better even if it is
pressed or thrust forcibly against the work surface.
Hold this Demolition Hammer with a force just
sufficient to counteract the reaction (Fig. 5).
and seat
. Align the
GREASE REPLACEMENT
This Demolition Hammer is of full air-tight construction to
protect against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Demolition Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as
described below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of
usage. Ask for grease replacement at the nearest
authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to swith OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Inspecting this Demolition Hammer
Since use of a dull accessory, such as a bull point, a
cutter, etc. will degrade efficiency and cause possible
motor malfunction, sharpen or replace with a new
one as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the retainer (Fig. 1, Fig. 2)
The retainer may become loose due to excessive
use. Always, pay attention to its proper functioning
to securely hold the accessory shank portion. If any
wear and tear is found, bring this Demolition Hammer
to an authorized service center for maintenance
service.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it results in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the Fig. 6. In
addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
6. Replacing carbon brushes
Loosen the screws (Hexagon socket hd. bolt M4×8) of
the cap covers, then remove the cap covers (Fig. 7).
After removing the brush caps, the carbon brushes
can be removed.
After replacing the carbon brushes, tighten the brush
caps, then mount the cap covers securely.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
6
Page 8
English
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:— Neutral
Brown:— Live
As the colours of the wires in the main lead of this power
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 93 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 104 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Chiselling:
Vibration emission value
Uncertainty K = 2.3 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
䡬 The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
䡬 Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ah, Cheq = 16.4 m/s
2
2
7
Page 9
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
8
Page 10
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNG FÜR HAMMER
1. Tragen Sie Ohrenschützer.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem
Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidewerkzeug mit einer verdeckten
Verdrahtung oder seiner eigenen Netzleitung in
Kontakt kommen könnte. Wenn Schneidewerkzeuge
auf einen "stromführenden" Draht treffen, können die
freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "unter
Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen
Schlag versetzen.
4. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
5. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
6. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
7. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß die
Schrauben richting festgezogen sind.
8. Geben Sie acht auf untenstehende Leute und
Gegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhten
Platz arbeiten.
9. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der
Füße zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme1340 W*
Vollastschlagzahl1400 min
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff)18,5 kg
* Überprüfen Sie unbedingt die Produktangaben auf dem Typenschild dieses Hammers, da sie sich je nach
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
䡬 Asphaltschneiden
䡬 Brechen
䡬 Grabarbeiten
–1
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 410 mm
䡬 Nuten und Kanten
9
(1) Spatmeißel
Gesamtlänge: 410, 520 mm
Breite: 75 mm
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 410, 520 mm
(1) Spaten
Gesamtlänge: 546 mm
䡬 Schmierfett
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Page 11
Deutsch
A
A
B
ANWENDUNGSGEBIETE
Dieser Hammer kann für die folgenden Arbeiten
verwendet werden: Demolieren und Abschlagen von
Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstahl, Installation
von Rohrleitungen und Kabeln, sanitären Einrichtungen,
Maschinen, Arbeiten an Wasserinstallation und
Entwässerungsanlagen, Inneneinrichtung,
Hafenanlagen und anderen Tiefbauten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Stromversorgung
Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende
Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
dieses Hammers entspricht.
2. Netzschalter
Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter
in der Aus-Stellung befindet. Wird der Stecker an
eine Steckdose angeschlossen, während sich der
Netzschalter in der Ein-Stellung befindet, läuft dieser
Hammer sofort an, was einen ernsthaften Unfall
verursachen könnte.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt
und genügender Nennleistung. Das
Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich
gehalten werden.
4. Montieren von Werkzeugen (z.B. Spitzmeißel,
Flachmeißel usw.)
VORSICHT
Schalten Sie immer den Netzschalter aus, und
trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose, um
ernsthafte Unfälle zu vermeiden.
HINWEIS
Verwenden Sie als Werkzeug (z.B. Spitzmeißel oder
Flachmeißel) nur Hitachi-Originalteile.
* Es ist möglich, Werkzeuge (z.B. einen Spitzmeißel,
einen Flachmeißel usw.) mit einer der drei
nachfolgend gezeigten Schaftformen anzubringen.
Luftwerkzeug-Schafteinsatz
䡬 Anbringen von Luftwerkzeug-Schafteinsätzen und
Standard-Sechskantschafteinsätzen.
(1) Reinigen Sie den Werkzeugschaft, und schmieren
Sie ihn dann mit Fett oder Maschinenöl.
(2) Bewegen Sie den Halter zur offenen Position
und setzen Sie das Werkzeug (z.B. einen
Spitzmeißel, einen Flachmeißel usw.) in das
Sechskantloch in der vorderen Abdeckung ein
(Siehe Abb. 1).
(3) Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie den
Halter zur Klemmposition bringen. Ziehen Sie
am Werkzeug, um sicherzustellen, dass es richtig
angebracht ist (Abb. 2).
䡬 Anbringen von Werkzeugen mit Standard-
Sechskantschaft und Schaft mit Haltenut ohne Bund.
(1) Reinigen Sie den Werkzeugschaft, und schmieren
Sie ihn dann mit Fett oder Maschinenöl.
(2) Bewegen Sie den Halter zur Position
Sie den Werkzeugschaft so aus, dass sich seine
Nut unter der Klammer befindet, und setzen Sie
das Werkzeug (z.B. einen Spitzmeißel, einen
Flachmeißel usw.) in das Sechskantloch in der
vorderen Abdeckung ein (Siehe Abb. 3).
(3) Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie den
Halter zur Klemmposition
am Werkzeug, um sicherzustellen, dass es richtig
angebracht ist (Abb. 4).
HINWEIS
Wenden Sie das obige Verfahren in umgekehrter
Reihenfolge an, um das Werkzeug (z.B. Spitzmeißel,
Flachmeißel usw.) zu entfernen.
bringen. Ziehen Sie
. Richten
EINSATZ DES HAMMERS
1. Ziehen Sie den Auslöseschalter durch, nachdem Sie
die Spitze des Werkzeugs gegen die Arbeitsposition
gebracht haben.
In einigen Fällen ist es erforderlich, die
Werkzeugspitze kräftig gegen die Arbeitsposition zu
stoßen, um mit dem Schlagen zu beginnen.
Dies ist nicht auf eine Funktionsstörung des
Elektrowerkzeugs zurückzuführen, sondern bedeutet
lediglich, dass der Sicherheitsmechanismus gegen
Leerlaufschlag funktioniert.
2. Nutzen Sie bei der Arbeit das Eigengewicht dieses
Hammers aus. Die Leistung des Werkzeugs wird
nicht verbessert, selbst wenn es kräftig gegen die
Arbeitsfläche gedrückt oder gerammt wird. Halten
Sie diesen Hammer mit einer Kraft, die gerade
ausreicht, um der Gegenkraft entgegenzuwirken
(Abb. 5).
,
SCHMIERFETTWECHSEL
Der Mechanismus dieses Hammers ist vollkommen
Standard-Sechskantschafteinsatz (Combo-Typ)
Einsatz mit Haltenut ohne Bund
luftdicht gekapselt, um das Eindringen von Staub und
das Auslaufen von Schmiermittel zu verhüten. Daher
kann er lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden.
Wechseln Sie das Schmierfett, wie unten angegeben.
Schmierfettwechsel-Intervall
Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle 6
Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des
Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
10
Page 12
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Immer den Betriebsschalter auf “Aus” stellen und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um
Unfälle zu vermeiden.
1. Inspektion des Hammers
Da der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs (z.B.
Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) die Leistung
verschlechtert und möglicherweise Motorstörungen
verursacht, ist das Werkzeug zu schärfen oder durch
ein neues zu ersetzen, sobald Verschleiß festgestellt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion des Halters (Abb. 1, Abb. 2)
Der Halter kann sich bei übermäßiger Beanspruchung
lösen. Achten Sie stets darauf, dass er einwandfrei
funktioniert, um den Werkzeugschaft sicher zu halten.
Falls Sie Verschleiß oder Beschädigung feststellen,
bringen Sie diesen Hammer zur Wartung zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf
zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abb. 6. Darüber
hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber
gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
6. Austausch einer Kohlebürste
Lösen Sie die Schraube (Sechskantsteckfassung für
Bolzen (M4×8) des Kappendeckels, und nehmen Sie
dann die Endabdeckungab (Abb. 7).
Nach Abnehmen der Bürstenkappe kann die
Kohlebürste entfernt werden.
Ziehen Sie nach dem Wiedereinsetzen der
Kohlebürste die Bürstenkappe fest, und setzen Sie
den Kappendeckel wieder sicher an.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten
Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug
für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
11
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen
Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte
und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch,
bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der
Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 93 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 104 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Meißeln:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 2,3 m/s
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah, Cheq = 16,4 m/s
2
2
Page 13
(Traduction des instructions d'origine)
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre
outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront
le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
4) Utilisation et entretien de l’outil
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre
adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas
de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles,
des pièces cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
12
Page 14
Français
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ CONCERNANT
LE MARTEAU DE DÉMOLITION
1. Portez des protecteurs.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont
prévues avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils électriques masqués ou son
propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut transmettre du courant
dans les pièces métalliques exposées de l’outil et
communiquer une décharge électrique à l'opérateur.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
5. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
6. Fixer le support de mèche correctement.
7. Avant de commencer à travailler, vérifier que les
vis sont bien serrées.
8. Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention aux objets et aux personnes qui pourraient
se trouver en-dessous.
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
䡬 Coupage d’asphalte
䡬 Broyage
䡬 Puisage
–1
(1) Pointe de broyage
Longueur totale: 410 mm
(1) Fraise
Longueur totale: 410, 520 mm
Largeur: 75 mm
䡬 Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Ciseau à froid
Longueur totale: 410, 520 mm
13
(1) Scoop
Longueur totale: 546 mm
䡬 Graisse
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
Page 15
Français
A
A
B
APPLICATIONS
Ce marteau de démolition sera utilisé pour le broyage
du béton, le burinage, le rainurage, la coupe de barres,
l’installation de tuyautage et de câblage, l’installation
de facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation
d’eau et de drainage, les travaux intérieurs, les facilités
de port et autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du marteau de démolition.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, le marteau de
démolition démarre immédiatement et peut
provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est distante de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Montage d’un accessoire, par exemple pointe de
broyage, fraise, etc.
ATTENTION
S’assurer de mettre l’outil hors tension et de
déconnecter la prise du secteur pour éviter tout
problème.
REMARQUE
Pour les accessoires tels que pointe de broyage et
fraise, n’utiliser que des pièces HITACHI
authentiques.
* Il est possible de fixer un accessoire, par exemple
une pointe de broyage, une fraise, etc. avec
n’importe lequel des trois types de forme de section
de tige d’accessoire représentés ci-dessous.
(1) Nettoyer la section de la tige d’accessoire, puis
l’enduire de graisse ou d’huile de machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position ouverte
et insérer l’accessoire, par exemple une pointe
de broyage, une fraise, etc. dans l’orifice
hexagonal du couvercle avant (voir Fig. 1).
(3) Serrer l’accessoire en place en amenant la
retenue sur la position de serrage. Pour s’assurer
que l’accessoire est monté correctement, tirer
dessus (Fig. 2).
䡬 Montage des outils à tige hexagonale standard et
à tige à encoche de retenue sans collier.
(1) Nettoyer la section de la tige d’accessoire, puis
l’enduire de graisse ou d’huile de machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position
la section de la tige d’accessoire de façon que
la section rentrée se trouve sous la bride, et
insérer l’accessoire, par exemple une pointe de
broyage, une fraise, etc. dans l’orifice hexagonal
du couvercle avant (voir Fig. 3).
(3) Serrer l’accessoire en place en amenant la
retenue sur la position de serrage
s’assurer que l’accessoire est monté
correctement, tirer dessus (Fig. 4).
REMARQUE
Pour retirer l’accessoire, par exemple une pointe de
broyage, une fraise, etc., procéder dans l’ordre
inverse du montage.
. Aligner
. Pour
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION
1. Serrer sur la gâchette de l’interrupteur après avoir
appliqué l’inclinaison de la position de d’écrasement
adéquate pour commencer à travailler.
Dans certains, il peut s’avérer nécessaire de heurter
l’extrémité de la mèche de force contre la position
du broyage afin de déclencher le mouvement de
frappe.
Ceci n’est pas dû à un mauvais fonctionnement de
l’outil électrique. Cela signifie simplement que le
mécanisme de sécurité anti-surcharge fonctionne.
2. Utiliser le marteau de démolition en utilisant son
poids. Les performances ne s’amélioreront pas si
l’outil est appuyé fortement ou enfoncé brusquement
sur la surface de travail (Fig. 5).
Accessoire à tige pour outil pneumatique
Accessoire à tige hexagonale standard
(type Combo)
Accessoire à tige à encoche de retenue
sans collier
䡬 Montage des outils à tige pour outil pneumatique
et à tige hexagonale standard.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Ce marteau de démolition est de construction
entièrement hermétique pour le protéger contre la
poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Il peut
donc être utilisé sans lubrification pendant longtemps.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de six mois
d’utilisation. Se procurer la graisse au service aprèsvente agréé le plus proche.
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION
S’assurer de mettre l’appareil hors tension et de
déconnecter la prise du secteur pour éviter des
problèmes.
14
Page 16
Français
1. Inspection du marteau de démolition
Etant donné que l’utilisation d’un accessoire, par
exemple pointe de broyage, fraise, etc., émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou
remplacer l’accessoire par un neuf dès qu’une
abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Inspection de la retenue (Fig. 1, Fig. 2)
La retenue peut se desserrer sous l’effet d’un usage
excessif. Toujours s’assurer qu’elle fonctionne
correctement pour que la section de la tige de
l’accessoire soit solidement fixée. Si l’on observe
une usure, apporter le marteau de démolition à un
service après-vente HITACHI agrée.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la Fig. 6. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
6. Remplacement d’un balai en carbone
Desserrer la vis (boulon à tête à cavité hexagonale
M4×8) du couvercle et enlever ce dernier (Fig. 7).
Après avoir enlevé le couvercle du balai, on peut
ôter le balai en carbone.
Après avoir remis le balai en carbone, revisser son
couvercle et ensuite, refixer fermement la plaque
protectice.
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de
93 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
104 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Ciselage:
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 2,3 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
䡬 Identification les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
ah, Cheq = 16,4 m/s
2
2
15
Page 17
(Traduzione delle istruzioni originali)
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
16
Page 18
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL
MARTELLO DEMOLITORE
1. Indossare protettori per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Afferrare l'utensile dalle superfici isolate quando si
eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio potrebbe
venire a contatto con fili elettrici nascosti o con il
proprio cavo. Il contatto dell'accessorio da taglio con
un filo in tensione potrebbe mettere in tensione le
parti metalliche esposte dell'utensile e dare una scossa
elettrica all'operatore.
4. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
5. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
um muro, pavimento o soffitto, accertarsi con
sicurezza che oggetti come cavi e condotte non
siano murati in essi.
6. Posizionare correttamente il supporto della punta.
7. Prima di iniziare i lavori, controllare la tenuta delle viti.
8. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare
attenzione a oggetti o persone sottostanti.
9. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*(110V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita1340 W*
Frequenza d’impatto a pieno carico1400 min
Peso (senza cavo e impugnatura laterale)18,5 kg
* Assicurarsi di controllare la piastrina del martello demolitore, perché varia da una zona all’altra.
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
䡬 Taglio dell’asfalto
(1) Coltello
Lunghezza totale: 410, 520 mm
Larghezza: 75 mm
䡬 Scanalatura e bordature
(1) Tagliolo a freddo
Lunghezza totale: 410, 520 mm
17
䡬 Frantumazione
(1) Spitzmeißel
Lunghezza totale: 410 mm
䡬 Lavoro di palettaggio
(1) Paletta
Lunghezza totale: 546 mm
䡬 Grasso
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo)
30 g (nel tubo)
Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a
essere cambiamento senza preavviso.
Page 19
Italiano
A
A
B
APPLICAZIONE
Questo martello demolitore può essere usato per
frantumare cemento armato, truciolatura, scanalatura,
taglio di sbarre, installazione di tubature e cablaggi,
installazione di impianti sanitari, installazione di
macchinari, lavori di impianti idrici e sistemi di scolo,
lavori in interni, strutture portuali e altri lavori di
ingegneria civile.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare
sia conforme ai requisiti di alimentazione specifica
sulla piastrina prodotto di questo martello demolitore.
2. Interruttore di alimentazione
Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia
sulla posizione OFF. Se la spina viene collegata ad
una presa mentre l’interruttore di alimentazione è
sulla posizione ON, il martello demolitore inizia
immediatamente a funzionare, con il rischio di seri
incidenti.
3. Cavo di prolunga
Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di
alimentazione, usare un cavo di prolunga di spessore
e capacità nominale sufficienti. Il cavo di prolunga
deve essere il più corto possibile.
4. Montaggio di accessori, come una punta gigante, un
coltello, ecc.
CAUTELA
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la
spina di attacco dalla presa per evitare seri incidenti.
NOTA
Per accessori come una punta gigante o un coltello,
usare solo pezzi originali Hitachi.
*È possibile collegare un accessorio (per es. punta
grande, trancia ecc.) con uno dei tre tipi di punta
a innesto sotto indicati.
(2) Portare il fermo in posizione di apertura
inserire l’accessorio (per es. punta grande, trancia
ecc.) nel foro esagonale del coperchio anteriore
(vedere Fig. 1).
(3) Fissare l’accessorio in posizione portando il fermo
in posizione di bloccaggio. Per assicurarsi che
l’accessorio sia montato correttamente, tirarlo
(Fig. 2).
䡬 Montaggio di innesti esagonali standard e di innesti
a scanalatura di ritegno senza collare.
(1) Pulire, quindi lubrificare con grasso oppure olio
per macchinari l’innesto dell’accessorio.
(2) Portare il fermo in posizione
l’innesto dell’accessorio in modo che la sua parte
incassata sia sotto il morsetto e inserire
l’accessorio (per es. punta grande, trancia ecc.)
nel foro esagonale del coperchio anteriore
(Vedere Fig. 3).
(3) Fissare l’accessorio in posizione portando il fermo
in posizione di bloccaggio
che l’accessorio sia montato correttamente, tirarlo
(Fig. 4).
NOTA
Per estrarre l’accessorio (per es. punta grande,
trancia ecc.), ripetere la procedura sopra indicata
in ordine inverso.
. Allineare
. Per assicurarsi
COME USARE IL MARTELLO DEMOLITORE
1. Premere l’interruttore di avvio dopo aver applicato
la punta sulla posizione di rottura.
In alcuni casi, è necessario puntare con forza, o
sbattere, la punta sulla posizione di rottura per
attivare il colpo d’avvio.
Ciò non dipende da un difetto dell’utensile.
Non si tratta di un difetto di funzionamento
dell’utensile elettrico. Si tratta invece del meccanismo
di protezione da colpi senza carico.
2. Usare il martello demolitore utilizzando il suo peso
morto. Le prestazioni non migliorano se si lo si
preme o spinge forzatamente contro la superficie
di lavoro. Tenere il martello demolitore con la forza
appena sufficiente a controbilanciare la reazione
(Fig. 5).
e
Punta a innesto utensile ad aria
Punta a innesto esagonale standard (tipo
combinato)
Punta a scanalatura di fermo senza collare
䡬 Montaggio di utensili con innesto tipo utensile ad
aria ed esagonale standard.
(1) Pulire, quindi lubrificare con grasso oppure olio
per macchinari l’innesto dell’accessorio.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo martello demolitore ha una struttura
completamente ermetica per proteggerlo dalla polvere
e prevenire la perdita di lubrificante.
Di conseguenza, questo martello demolitore può essere
usato per lunghi periodi senza lubrificazione. Sostituire
il grasso come indicato sotto.
Periodo di sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di
impiego. Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro
assistenza autorizzato più vicino.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la
spina del cavo dalla presa di corrente per evitare
rischi.
18
Page 20
Italiano
1. Ispezione del martello demolitore
Poiché l’uso di accessori, come una punta gigante,
un coltello, ecc. usurati riduce l’efficienza e causa
possibili problemi di funzionamento del motore,
affilare o sostituire con un pezzo nuovo non appena
si nota abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Ispezione del trattenitore (Fig. 1, Fig. 2)
Il trattenitore può allentarsi con un uso eccessivo.
Fare sempre attenzione al suo corretto
funzionamento per trattenere la parte gambo
dell’accessorio. Se si nota usura o danni, portare
il martello demolitore ad un centro assistenza
autorizzato per manutenzione.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 6)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
cosumata o vicina al limite d’usara, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono consumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
dello stesso numero como indicato nella Fig. 6.
Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
modo che questo scorrino liberamente all’interno
del portaspazzole.
6. Sostituzione di una spazzola di carbone
Allentare la vite (bullone a testa esagonale M4×8)
della copertura del tappo e rimuovere la stessa
(Fig. 7). La spazzola di carbone va rimossa dopo
averne rimosso il cappuccio.
Dopo aver sostituito la spazzola, stringerne il
cappuccio e quindi montare saldamente la copertura
de tappo.
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai
paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti
a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di
lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non
smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che
si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un
Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 93 dB (A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 104 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Scalpellatura:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 2,3 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso.
䡬 Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
2
ah, Cheq = 16,4 m/s
2
19
Page 21
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
20
Page 22
Nederlands
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING VOOR DE
HAKHAMER
1. Draag oorbeschermers.
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgre(e)p(en) die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking
waarbij het snijtoebehoren in aanraking kan komen
met verborgen bedrading of het eigen snoer. Als het
snijtoebehoren een onder stroom staande draad
aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen
van het gereedschap ook onder stroom komen,
waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het
boren uiterst heet, en zou ernstige brandwonden
kunnen veroorzaken.
5. Voordat U in een muur. plafond of vloer iets
uitbreekt, dient gekontroleerd te worden of er
electrische kabels of leidingen onder liggen.
6. Installeer de boorhouder op de juiste wijze.
7. Controleer alvorens aan het werk te gaan of de
schroeven allemaal goed vastgeschroefd zitten.
8. Wanneer u op een hoog gelegen plaats aan het
werk bent, let dan op personen en voorwerpen die
zich beneden bevinden.
9. Draag schoenen die uw voeten voldoende baschermen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*(110V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Input1340 W*
Aantal slagen belast1400 min
Gewicht (zonder snoer en zijgreep)18,5 kg
* Controleer het naamplaatje op de hakhamer daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
䡬 Asfaltsnijden
(1) Snijder
Totale lengte: 410, 520 mm
Breedte: 75 mm
21
䡬 Groefsnijdens en graven
(1) Beitel
Totale lengte: 410, 520 mm
䡬 Breken
(1) Puntboor
Totale lengte: 410 mm
䡬 Schepwerk
(1) Schep
Totale lengte: 546 mm
Page 23
Nederlands
A
A
B
䡬 Grease
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een tube)
30 gr. (in een tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Deze hakhamer kan worden gebruikt voor het breken
van beton, afschilferen van beton, maken van groeven,
pijpsnijden, installeren van pijpen en bedrading, sanitaire
faciliteiten, machine-instaIIatie, watertoevoer en
afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander
bouwkundig werk.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje van de hakhamer.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op ,,UIT” staat.
Wanneer de stekker in het stopcontact zit en de
schakelaar op “AAN” staat, begint de hakhamer
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Inzetten van de boor, beitel, hak enz.
LET OP
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF)
en dat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Dit om ernstige problemen te voorkomen.
OPMERKING
Voor gereedschap zoals de puntboor en de snijder
dienen uitsluitend originele Hitachi-onderdelen
gebruikt te worden.
* Het is mogelijk gereedschap, zoals een puntboor,
een snijder enz., te bevestigen met een van de
drie soorten stiften die hieronder afgebeeld zijn.
䡬 Bevestigen pneumatische gereedschapsstift en
standaard zeskantige stiftgereedschappen.
(1) Reinig de gereedschapsstift en smeer deze
vervolgens in met vet of machine-olie.
(2) Doe de houder open
afbeelding en pas het gereedschap, zoals een
puntboor, een snijder enz., in het zeskantige gat
in de voorkant (Zie Afb. 1).
(3) Klem het gereedschap op zijn plaats door de
houder vast te klemmen. Om te controleren of
het gereedschap goed vast zit dient u even aan
het gereedschap te trekken (Afb. 2).
䡬 Gereedschappen bevestigen met standaard
zeskantige stiften en houdergroef stiften met kragen.
(1) Reinig de gereedschapsstift en smeer deze
vervolgens in met vet of machine-olie.
(2) Doe de houder open
verlaagde gedeelte onder de klem zit en pas het
gereedschap, zoals een puntboor, een snijder
enz., in het zeskantige gat in de voorkant (Zie
Afb. 3).
(3) Klem het gereedschap op zijn plaats door de
houder in de klempositie
controleren of het gereedschap goed vast zit
dient u even aan het gereedschap te trekken
(Afb. 4).
OPMERKING
Volg de bovenstaande procedure in de omgekeerde
volgorde wanneer u het gereedschap, zoals een
puntboor, een snijder enz., weer wilt verwijderen.
zoals aangegeven in de
. Pas de stift zo dat het
te brengen. Om te
GEBRUIK VAN DE HAKHAMER
1. Plaats de punt op de plek waar u wilt beginnen en
haal vervolgens de trekkerschakelaar over. In
sommige gevallen is het nodig de punt met kracht
op de gewenste plek te stoten om het gewenste
effect te verkrijgen. Dit wijst niet op slecht
functioneren van het gereedschap. Het betekent dat
het veiligheidsmechanisme, dat voorkomt dat er
gehakt wordt zonder belasting, werkt.
2. Maak bij de bediening gebruik van het eigen gewicht
van de hakhamer. Het zal niet beter werken indien
het met veel kracht op het werkoppervlak gedrukt
wordt. Houd de hakhamer met een kracht vast die
juist voldoende is om de weerslag tegen te gaan
(Afb. 5).
VERVANGEN VAN DE OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat de
olie niet kan lekken, en de hakhamer beschermd is tegen
Pneumatisch gereedschap stift bit
Standaard zeskantig stift bit (combo type)
Houdergroef bit zonder kraag
stof. De hakhamer kan dus voor lange tijd gebruikt
worden zonder verdere smering. Vervang de olie zoals
hieronder is beschreven.
Periodieke vervanging van de olie
Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt
is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij een officieel
service-centrum.
22
Page 24
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en
dat de stekker uit de stroom-aansluiting is getrokken.
Dit om ernstige problemen te voorkomen.
1. Inspectie van de hakhamer
Daar door een stompe boor, slagbeitel of hak enz.
het prestatievermogen vermindert,en de motor
beschadigd kan worden, dient deze geslepen te
worden of te worden vervangen door een nieuwe
wanneer slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspecteren van de houder (Afb. 1, Afb. 2)
Bij intensief gebruik kan de houder los komen te
zitten. Let er te allen tijde op dat de beitel of het
andere gereedschap goed vast zit. Als u bij inspectie
constateert dat de houder versleten is, dient u de
hakhamer naar een erkend service-centrum te
brengen voor onderhoud of reparatie.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 6)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de Afb. 6 laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
6. Het wisselen van de koolborstel
Maak de bout (zeshoekig M4×8) van de beschermkap
los en verwijder de kap (Afb. 7). Na het verwijderen
van de borstelkap kan de koolborstel vervangen
worden.
Sluit de borstelkap na het vervangen van de koolborstel
en plaats de beschermkap er goed overheen.
7. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
23
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie vetreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo: 93 dB (A)
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 104 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Beitelen:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 2,3 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
ah, Cheq = 16,4 m/s
2
2
Page 25
(Traducción de las instrucciones originales)
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
24
Page 26
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD AL UTILIZAR
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con el cableado oculto o con su propio cable. Si el
accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
4. No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
5. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
6. Coloque correctamente el portabroca.
7. Al comenzar el trabajo, compruebe si los tornillos
están correctamente cerrados.
8. Cuando tenga que trabajar en un lugar elevado
tenga cuidado que no hayan personas debajo.
9. Utilice botas de seguridad para proteger sus pies.
EL MARTILLO DEMOLEDOR
1. Utilice protectores de oídos.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
ESPECIFICACIONES
Voltage (por áreas)*(110V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrada1340 W*
Impacto a carga plena1400 min
Peso (sin cable, ni mango lateral)18,5 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características del martillo demoledor, pués varian de
Los accessorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(De venta por separado)
䡬 Cortadora de asfalto
(1) Cargadora
Largo total: 410, 520 mm
Anchura: 75 mm
䡬 Para excabar y hacer rebordes
(1) Cincel frio
Largo total: 410, 520 mm
25
䡬 Para romer
(1) Punta
Largo total: 410 mm
䡬 Trabajos con cuchara
(1) Cuchara
Largo total: 546 mm
䡬 Grasa
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo)
30 g (en un tobo)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Page 27
Español
A
A
B
APLICACIONES
Este martillo demoledor se utiliza para romper hormigón
armado, cortar o picar hormigón, hacer ranuras, corte
de barras, instalación de tuberías y artículos sanitarios,
instalación de maquinaria, trabajos de suministro de
agua y drenaje, trabajos en interiores, instalaciones
portuarias y demás trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características de este
martillo demoledor.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) el martillo demoledor empezará a
trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montaje de un accesorio, tal como una punta motriz,
una cortadora, etc.
PRECAUCION
Ceriórese de desconectar la alimentación y
desenchufe el enchufe de la toma de alimentación
de la red para evitar averías serias.
NOTA
Para usar accesorios tales como una punta motriz
y una cortadora, utilice únicamente piezas genuinas
Hitachi.
* Es posible fijar herramientas neumáticas con
cualquiera de los tres tipos de formas de broca
de vástago mostrados a continuación.
Broca de vástago de herramienta neumática
䡬 Montaje del vástago de la herramienta neumática
y herramientas de vástago hexagonal estándar
(1) Limpie, y después unte el vástago de la
herramienta con grasa o aceite de máquina.
(2) Mueva el retén hasta la posición de apertura
y asiente la herramienta en el orificio hexagonal
de la cubierta frontal (consulte la Fig. 1).
(3) Fije el accesorio en su lugar colocando el retén
en la posición de fijación. Tire del accesorio para
comprobar que ha quedado correctamente
instalado (Fig. 2).
䡬 Montaje de los vástagos hexagonales estándar y de
las brocas con ranuras de retención sin collar.
(1) Limpie y unte grasa o aceite para máquinas
sobre la parte del vástago del accesorio.
(2) Mueva el retén a la posición
del vástago del accesorio, de manera que su
parte hendida quede debajo de la abrazadera y
asiente el accesorio, tal como una punta, una
cortadora, etc., en el orificio hexagonal de la
cubierta frontal (Véase Fig. 3).
(3) Fije el accesorio en su lugar colocando el retén
en la posición de fijación
para comprobar que ha quedado correctamente
instalado (Fig. 4).
NOTA
Para extraer el accesorio, tal como una punta, una
cortadora, etc., invierta el procedimiento descrito
arriba.
. Alinee la parte
. Tire del accesorio
FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR
1. Después de aplicar la punta de la herramienta contra
la superficie de trabajo, apriete el interruptor
disparador.
En algunos casos, es necesario empujar con fuerza
la punta de la herramienta contra la superficie de
trabajo para iniciar el movimiento de percusión.
Esto no se debe al mal funcionamento de la
herramienta.
Esto no se debe al mal funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Esto significa que está
trabajando el mecanismo de protección contra la
percusión sin carga.
2. Empleee este martillo demoledor utilizando el peso
del mismo. El rendimiento no mejorara aunque
presione con mayor fuerza la herramienta contra la
superficie de trabajo.
Sostenga el martillo demoledor sólo con una fuerza
suficiente para contrarrestar la reacción (Fig. 5).
,
CAMBIO DE GRASA
Este martillo demoledor es de construcción
Herramienta de vástago hexagonal estándar
(Tipo combinado)
Broca con ranura de retención sin collar
completamente cerrada, para evitar que entre el polvo y
que hayan fugas de lubricante. Por ello, este martillo
demoledor puede usarse sin lubricarse por largos
períodos.
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue:
Período de cambio de grasa
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa
cada 6 meses de uso.
Consultar para ello al Agente de Servicio autorizado.
26
Page 28
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCION
PRECAUCION
Cerciórese de desconectar la alimentación y
desenchufe el enchufe de la toma de alimentación
de la red para evitar averias serias.
1. Inspección de este martillo demoledor
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar
por uno nuevo tan pronto como se note abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspección del retenedor (Fig. 1, Fig. 2)
El retenedor podría aflojarse debido al uso excesivo.
Siempre compruebe que esté funcionando
correctamente para sostener la parte del vástago del
accesorio. Si descubre desgaste o rotura, lleve este
martillo demoledor a un centro de servicio autorizado
para solicitar el servicio de mantenimiento.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
5. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 6)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
“limite de desgaste” pueden causar problemas al
motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la Fig. 6. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
6. Reemplazar el carbón de contacto
Afloje el tornillo (perno de cabeza hexagonal M4×8)
de la cubierta de la tapa, y extraiga ésta (Fig. 7).
Después de reemplazar las escobillas, apriete las
tapas de las misma y por último, monte firmemente
la cubierta de la tapa.
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta
motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE
GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones
de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo: 93 dB (A)
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 104 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Cincelado:
Valor de emisión de la vibración
Incertidumbre K = 2,3 m/s
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
䡬 La emisión de vibración durante la utilización de
la herramienta eléctrica puede ser diferente del
valor total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
ah, Cheq = 16,4 m/s
2
2
27
Page 29
(Tradução das instruções originais)
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
28
Page 30
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem
ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
AVISO DE SEGURANÇA PARA O MARTELO
1. Use protectores auditivos.
A exposição ao ruído pode provocar a perda de audição
2. Utilize a(s) empunhadeira(s) auxiliare(s) caso seja(m)
fornecida(s) com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
3. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
quando efectuar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com cabos ocultos
ou com o próprio cabo de alimentação. O contacto
do acessório de corte com um cabo com corrente
poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta
podendo electrocutar o utilizador.
4. Não toque o palhetão durante ou imediatamente
depois da operação. O palhetão fica muito quente
durante a operação e pode causar graves
queimaduras.
5. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes,
chão ou teto, verifique minuciosamente se não
existem cabos elétricos ou condutos embutidos
nesses locais.
6. Use máscara quando virar a cabeça para cima.
7. Ajuste corretamente o suporte da chave.
8. Ao iniciar o trabalho, verifique o aperto do parafuso.
9. Ao trabalhar num local alto, preste atenção nas
pessoas e nos artigos que estão embaixo de você.
SPECIFICATIONS
Voltagem (por áreas)*(110V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada1340 W*
Taxa de impacto a plena potência1400 min
Peso (sem fio, empunhadura lateral)18,5 kg
* Não deixe de verificar a placa identificadora deste Martelo de Demolição, já que ela está sujeita a mudanças
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
䡬 Triturador
(1) Ponta macho
䡬 Trabalho de escavação
–1
Comprimento total: 410 mm
(vendidos separadamente)
䡬 Corte de asfalto
(1) Fresa
Comprimento total: 410, 520 mm
䡬 Escavar e fresar sulcos
(1) Talhadeira
Comprimento total: 410, 520 mm
29
Largura: 75 mm
(1) Pá
Comprimento total: 546 mm
䡬 Lubrificante
500 g (em lata)
70 g (em tubo)
30 g (em tubo)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Este Martelo deve ser utilizado para demolir concreto,
talhar concreto, abrir sulcos, cortar barras para instalação
de encanamentos e fiação, fazer instalações sanitárias,
fazer instalação de maquinário, para obras de
abastecimento e escoamento de água, trabalhos de interior,
instalações portuárias e outras obras de engenharia civil.
Page 31
Português
A
A
B
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora de produto deste Martelo.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interrruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a uma
tomada quando o interruptor estiver ligado, este
Martelo vai começar a operar imediatamente,
podendo provocar um acidente sério.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho estiver longe da fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e potência nominal suficientes. O cabo de extensão
deve ser mantido tão curto quanto possível.
4. Montagem de um acessório como chaves de ponta
macho, fresas, etc.
CUIDADO
Certifique-se de desligar a ferramenta e desconectar
o plugue de ligação da tomada a fim de evitar
acidentes graves.
NOTA
Para acessórios como chaves de ponta macho e
fresas, utilize apenas peças genuínas da Hitachi.
*É possível prender um acessório, como chaves
de ponta macho, fresas, etc., com qualquer um
dos três tipos de formatos de porções de haste
do acessório abaixo.
Haste de ferramenta aérea
Broca hexagonal padrão, Haste
(Tipo combinado)
(2) Desloque o retentor até a posição aberta
Alinhe a broca de maneira que sua parte
rebaixada fique sob a presilha e encaixe o
acessório, como chave de ponta macho, fresa,
etc. no orifício sextavado da tampa frontal (Veja
Fig. 3).
(3) Fixe o acessório no lugar colocando o retentor
na posição de fixação
montagem correta do acessório, puxe-o para ver
se não sai com facilidade (Fig. 4).
NOTA
Para retirar o acessório, como chave de ponta
macho, fresa, etc., siga os passos acima na ordem
inversa.
. Para garantir a
COMO USAR O MARTELO
1. Aperte o gatilho depois de aplicar a ponta da chave
na posição de trituração.
Em alguns casos, é necessário perfurar a ponta da
chave fortemente contra a posição de trituração
para poder dar início ao movimento de martelada.
Isto não se deve ao mau funcionamento da
ferramenta elétrica. Significa que o mecanismo de
proteção contra a martelada em vazio está
funcionando.
2. Opere este Martelo de Demolição utilizando o seu
peso vazio. O desempenho não será melhor mesmo
se ele for pressionado ou impelido contra a superfície
de trabalho. Segure este Martelo de Demolição com
força suficiente apenas para contrabalançar a reação
(Fig. 5).
TROCA DE LUBRIFICANTE
Este Martelo foi contruído completamente estanque ao
ar para protegê-lo contra a poeira e para evitar vazamento
de lubrificante. Portanto, o Martelo pode ser usado sem
lubrificação por longos períodos. Troque o lubrificante
da maneira descrita abaixo.
Período de troca de lubrificante
Depois da compra, troque o lubrificante a cada seis
meses de uso. Pergunte sobre a troca de lubrificante na
Oficina Autorizada da Hitachi mais próxima.
.
Broca com sulco de retenção sem colar
䡬 Montagem de ferramentas com haste aérea e broca
hexagonal padrão
(1) Limpe, depois esfregue a haste da ferramenta
com lubrificante ou óleo de máquina.
(2) Desloque o retentor até a posição aberta
encaixe o acessório, como a chave de ponta
macho, fresa, etc., no orifício sextavado da tampa
frontal (Veja Fig. 1).
(3) Fixe a ferramenta no lugar colocando o retentor
na posição de fixação. Para garantir a montagem
correta do acessório, puxe-o para ver se não sai
com facilidade (Fig. 2).
䡬 Montagem de brocas hexagonais padrão e de brocas
com sulco de retenção sem colar.
(1) Limpe, depois esfregue o acessório com
lubrificante ou óleo de máquina.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
ATENÇÃO!
Certifique-se de desligar a ferramenta e desconectar
o plugue de ligação da tomada para evitar um
acidente grave.
1. Inspeção do Martelo
e
Como a utilização do acessório sem fio, como chave
de ponta macho, fresa, etc., diminui a eficiência e
pode provocar possível mau funcionamento do
motor, afie ou substitua-o tão logo perceba seu
desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
30
Page 32
Português
3. Inspeção do retentor (Fig. 1, Fig. 2)
O retentor pode se afrouxar devido ao uso excessivo.
Fique sempre atento ao seu funcionamento correto
em manter preso o acessório. Havendo qualquer
desgaste ou rasgão, leve este Martelo a uma oficina
autorizada para que seja consertado.
4. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem dela
para assegurar que o enrolamento não se danifique
e/ou se molhe com óleo ou água.
5. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 6)
O motor emprega escovas de carvão, que são peças
de consumo. Quando elas ficarem gastas ou quase
chegando ao “limite de uso”, podem causar
problemas ao motor. Quando o motor estiver
equipado com uma escova de carvão de parada
automática, ele pára automaticamente. Nesse
momento, substitua ambas escovas de carvão por
novas, que possuam o mesmo número mostrado
na Fig. 6. Além disso, mantenha as escovas de
carvão sempre limpas e certifique-se de que deslizam
livremente nos respectivos suportes de escova.
6. Troca das escovas de carvão
Desaperte os parafusos (parafuso de cabeça
sextavada M4×8) dos protetores das tampas, retire,
então, esses protetores das tampas (Fig. 7). Depois
de remover os protetores da escova, as escovas de
carvão podem ser retiradas.
Após a troca das escovas de carvão, aperte os
protetores das escovas e, então, monte firmemente
os protetores das tampas.
Consertos, modificação e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta elétrica à Oficina Autorizada quando
da solicitação de conserto ou de manutenção.
As normas de segurança e os padrões prescritos
em cada país devem ser observados na operação
e na manutenção das ferramentas elétricas.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com a EN60745 e declarados em conformidade com a
ISO 4871.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 93 dB (A)
Nível típico da potência sonora de peso A: 104 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Burilagem:
Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 2,3 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar
de exposição.
AVISO
䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização
da ferramenta.
䡬 Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é
desligada e quando está a funcionar ao ralenti,
além do tempo de accionamento do gatilho).
2
ah, Cheq = 16,4 m/s
2
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com
o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no
fundo destas instruções de utilização, para um Centro
de Serviço Autorizado Hitachi.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη
σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή
προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για
ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ
τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ
στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να
προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ
που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
προσωπικ τραυµατισµ.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. Συγκρατήστε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο µε
µονωµένες επιφάνειες λαβής, κατά την επιτέλεση
µίας λειτουργίας που το εξάρτηµα κοπής µπορεί
να έρθει σε επαφή µε κρυφή καλωδίωση ή µε το
δικ του καλώδιο. Το εξάρτηµα κοπήσ που έρχεται
σε επαφή µε υπ τάση σύρµα ενδέχεται να
καταστήσει υπ τάση και τα εκτεθειµένα µεταλλικά
µέρη του ηλεκτροκίνητου εργαλείου και θα εκθέσει
τον χειριστή σε ηλεκτροπληξία.
4. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσωσ µετά το τέλοσ τησ λειτουργίασ. Η λεπίδα
γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
5. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το
τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή τησ οροφήσ,
επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα
αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
6. Τοποθετήστε κατάλληλα τη θήκη τησ λεπίδασ.
7. Στην αρχή τησ εργασίασ, επιβεβαιώστε το σφίξιµο
τησ βίδασ.
8. ταν εργάζεστε σε µια αρκετά υπερυψωµένη θέση,
δώστε προσοχή στα αντικείµενα και στα πρσωπα
που είναι κάτω.
9. Φοράτε προστατευτικά παπούτσια για να
προστατεύσετε τα πδια σασ.
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
䡬 Κψιµο Ασφάλτου
(1) Κφτησ
Συνολικ Μήκοσ : 410, 520 mm
䡬 Σκάψιµο αυλακιού και χείλωµα
(1) Σµίλη κοπήσ εν ψυχρ
Συνολικ Μήκοσ: 410, 520 mm
33
Μήκοσ: 75 mm
䡬 Σύνθλιψη
䡬 Εργασία φτιαρίσµατοσ
䡬 Γράσο
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
(1) Κύρια Λεπίδα
Συνολικ Μήκοσ: 410 mm
(1) φτιάρι
Συνολικ Μήκοσ: 546 mm
500 g (σε κουτί)
70 g (σε σωληνάριο)
30 g (σε σωληνάριο)
Page 35
∂ППЛУИО¿
A
A
B
∂º∞ƒª√°∂™
Αυτ το Κρουστικ πρέπει να χρησιµοποιηθεί για την
κατεδάφιση τσιµέντου, σµίλευµα τσιµέντου, αυλάκωση,
κψιµο ράβδων εγκατάστασησ σωλήνωσησ και
συρµάτωσησ, τοποθέτηση υγειονοµικών
εγκαταστάσεων, εγκατάσταση µηχανηµάτων, εργασίεσ
παροχήσ νερού και εγκατάστασησ αποχετεύσεων,
εσωτερικέσ εργασίεσ, εγκαταστάσεισ λιµανιών και
άλλεσ οικοδοµικέσ εργασίεσ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέρεται στην πινακίδα
αυτού του Κρουστικού.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βύσµα είναι στη πρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, αυτ το
Κρουστικ θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
και εργαλεία µε συνηθισµένα εξαγ. στελέχη.
(1) Καθαρίστε και µετά αλείψτε το τµήµα του
στελέχουσ του εξαρτήµατοσ µε γράσο ή
µηχανικ λάδι.
(2) Μετακινήστε το αντιστήριγµα στην ανοικτή θέση
και βάλετε το εξάρτηµα, πωσ κύρια λεπίδα,
κφτησ, κλπ. στην εξάγωνη τρύπα στο µπροστιν
κάλυµµα (∆είτε ∂ÈÎ. 1).
(3) Στερεώστε το εξάρτηµα στη θέση του
φέρνοντασ το αντιστήριγµα στη θέση
στερέωσησ. Για να σιγουρευτείτε τι το
εξάρτηµα είναι κατάλληλα στερεωµένο,
τραβήξετε το εξάρτηµα (∂ÈÎ. 2).
䡬 Στερέωση συνηθισµένων εξαγ. στελεχών και
συγκράτηση αυλακωτών στελεχών χωρίσ κολάρα.
(1) Καθαρίστε και µετά αλείψτε το τµήµα του
στελέχουσ του εξαρτήµατοσ µε γράσο ή
µηχανικ λάδι.
(2) Μετακινήστε το αντιστήριγµα στην ανοικτή θέση
. Ευθυγραµµίστε το τµήµα του στελέχουσ
του εξαρτήµατοσ έτσι ώστε το τµήµα του που
έχει εισχωρήσει να είναι κάτω απ το σφικτήρα
και να είναι τοποθετηµένο το εξάρτηµα, πωσ
κύρια λεπίδα, κφτησ, κλπ., µέσα στην εξάγωνη
τρύπα στο µπροστιν κάλυµµα (∆είτε ∂ÈÎ. 3).
(3) Στερεώστε το εξάρτηµα στη θέση του
φέρνοντασ το αντιστήριγµα στη θέση στερέωσησ
. Για να σιγουρευτείτε τι το εξάρτηµα είναι
κατάλληλα στερεωµένο, τραβήξτε το εξάρτηµα
(∂ÈÎ. 4).
™∏ª∂πø™∏
Κατά την αφαίρεση του εξαρτήµατοσ, πωσ κύρια
λεπίδα, κφτησ, κλπ., ακολουθήστε τισ παραπάνω
διαδικασίεσ αντίστροφα.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√
1. Πιέστε την σκανδάλη διακπτη αφού βάλετε την
άκρη τησ λεπίδασ στη θέση σύνθλιψησ.
Σε µερικέσ περιπτώσεισ είναι αναγκαίο να σπρώξετε
την άκρη τησ λεπίδασ ενάντια στη θέση σύνθλιψησ
για να αρχίσει η κίνηση κτυπήµατοσ.
Αυτ δεν γίνεται εξαιτίασ του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αλλά σηµαίνει τι λειτουργεί ο µηχανισµσ
ασφαλείασ ενάντια στη λειτουργία χωρίσ φορτίο.
2. Λειτουργήστε αυτ το Κρουστικ χρησιµοποιώντασ
µονάχα το βάροσ του. Η απδοση του δεν θα γίνει
καλύτερη αν κτυπηθεί ή πιεστεί µε δύναµη πάνω
στο αντικείµενο εργασίασ. Κρατήστε το Κρουστικ
µε τέτοια δύναµη ώστε να εξουδετερώνει µνο την
αντίδρασή του (∂ÈÎ. 5).
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ °ƒ∞™√À
Αυτ το Κρουστικ έχει πλήρη αεροστεγή κατασκευή
για την προστασία ενάντια τησ σκνησ και την αποφυγή
τησ διαρροήσ του λιπαντικού. Εποµένωσ, αυτ το
Κρουστικ µπορεί να χρησιµοποιηθεί χωρίσ λίπανση για
µακρέσ περιδουσ. Αντικαταστήστε το γράσο πωσ
περιγράφεται παρακάτω.
ГЪФУИОfi ¢И¿ЫЩЛМ· ∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ °Ъ¿ЫФ˘
Μετά την αγορά, παρακαλώ αντικαταστήστε το γράσο
κάθε 6 µήνεσ χρήσησ. Για την αντικατάσταση ζητήστε
το γράσο στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Εξυπηρέτησησ.
34
Page 36
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το εργαλείο και να βγάλετε
το καλώδιο απ την πρίζα για να αποφύγετε το
σοβαρ τραυµατισµ.
1. ŒПВБ¯Ф˜ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ∫ЪФ˘ЫЩИОФ‡
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εξαρτήµατοσ, πωσ
κύρια λεπίδα, κφτησ, κλπ., θα ελαττώσει την
απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε
το µε καινούργιο αµέσωσ ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3 ŒПВБ¯Ф˜ ·УЩИЫЩЛЪ›БМ·ЩФ˜ (∂ИО. 1, ∂ИО. 2)
Το αντιστήριγµα µπορεί να καταστεί χαλαρ εξαιτίασ
τησ υπερβολικήσ χρήσησ. Πάντοτε, δώστε προσοχή
στην κατάλληλη λειτουργία του για την ασφαλή
συγκράτηση του τµήµατοσ του στελέχουσ του
εξαρτήµατοσ. Αν βρεθεί η οποιαδήποτε φθορά,
παραδώστε αυτ το Κρουστικ σε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυπηρέτησησ για
συντήρηση.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
5. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 6)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν
κοντά στο “ριο φθοράσ”, προκαλείται πρβληµα στο
µοτέρ. ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτµατησ
διακοπήσ, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν ίδιουσ
Αριθµούσ άνθρακα µε αυτούσ που φαίνονται στην
∂ÈÎ. 6. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια
καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα
ανάµεσα στισ θήκεσ καρβουνακιών.
6. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Χαλαρώστε τισ βίδεσ (Μπουλνι εξάγωνησ κοίλησ
κεφαλήσ Μ4×8) του καπακιού τησ θήκησ (∂ÈÎ. 7).
Μετά την αφαίρεση των καλυµµάτων των ψηκτρών,
τα καρβουνάκια µπορούν να αφαιρεθούν.
Μετά την αντικατάσταση των καρβουνακιών, σφίξτε
τισ θήκεσ των καρβουνακιών, µετά στερεώστε καλά
τα καπάκια των θηκών.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
35
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω
κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε
περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το
Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ
των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσησ ήχου Α: 93 dB (A)
Ένα τυπικ επίπεδο Α ηχητικήσ ισχύοσ είνα: 104 dB (A)
Αβεβαιτητα Kp
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
∆ιάτρηση:
Τιµή εκποµπήσ δνησησ
Αβεβαιτητα K = 2,3 m/s
Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησησ έχει µετρηθεί
σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµήσ και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενσ εργαλείου µε ένα
άλλο.
Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσησ σε προκαταρκτικέσ
αξιολογήσεισ έκθεσησ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η εκποµπή δνησησ κατά την ουσιαστική χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ
τη συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που
και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείασ για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ
έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ
(λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου
λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο
είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο
ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
42
Page 44
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization
documents EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN61000-3-3 in accordance
with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC. This product also conforms to RoHS Directive
2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.
2000/14/EC
•
Type of equipment: Hand-held concrete breaker
•
Type name:Hitachi Demolition Hammer H65SD2
•
Weight of equipment: 18.5 kg
•
Conformity assessment procedure: Annex VI
•
Notified Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
•
Measured sound power level: 104 dB
•
Guaranteed sound power level: 106 dB
•
The technical documentation is kept by the head of our design department.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den
Direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG und 2000/14/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie
2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
2000/14/EG
•
Art der Ausrüstung:Handgehaltener Betonbrecher
•
Typname:Hitachi Hammer H65SD2
•
Gewicht der Ausrüstung: 18,5 kg
•
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex V
•
Informierte Körperschaft: CE 0044 – der in TÜV NORD CERT, Am TÜV 1, 30519 Hannover, Deutschland
•
Gemessener Schallleistungspegel: 104 dB
•
Garantierter Schallleistungspegel: 106 dB
•
Die technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Designabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et EN61000-33 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE. Ce produit est aussi conforme à
la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
2000/14/CE
•
Type de matériel : Outil de démolition à main
•
Nom du type :Hitachi Marteau de démolition H65SD2
•
Poids du matériel : 18,5 kg
•
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VI
•
Organisme notifié : CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre, Allemagne
•
Niveau de puissance sonore mesuré : 104 dB
•
Niveau de puissance sonore garanti : 106 dB
•
La documentation technique est conservée par la direction de notre service de conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti
sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-33 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE. Il prodotto è inoltre conforme
alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
2000/14/CE
•
Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile
•
Nome di tipo:Hitachi Martello demolitore H65SD2
•
Peso dell'apparecchiatura: 18,5 kg
•
Procedimento di valutazione conformità: Allegato VI
•
Ente notificato: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germania
•
Livello di potenza sonora misurato: 104 dB
•
Livello di potenza sonora garantito: 106 dB
•
La documentazione tecnica è conservata da parte del nostro responsabile del reparto di
progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Nederlands
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen
van bepalingen 2004/108/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het
technische bestand.
2000/14/EC
•
Type gereedschap:Handbetonbreekhamer
•
Typenaam:Hitachi Hakhamer H65SD2
•
Gewicht gereedschap: 18,5 kg
•
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex VI
•
In kennis gesteld instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland
•
Gemeten geluidsdruk: 104 dB
•
Gegarandeerde geluidsdruk: 106 dB
•
De technische documentatie wordt bijgehouden door het hoofd onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas
o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE. Este producto
satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
2000/14/CE
•
Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón
•
Nombre del modelo: Hitachi Martillo demoledor H65SD2
•
Peso del dispositivo: 18,5 kg
•
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VI
•
Entidad notificada: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Alemania
•
Nivel de potencia acústica medida: 104 dB
•
Nivel de potencia acústica garantizada: 106 dB
•
El director de nuestro departamento de diseñoconserva la documentación.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as
normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE. Este
produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
2000/14/CE
•
Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto
•
Nome do tipo:Hitachi Martelo H65SD2
•
Peso do equipamento: 18,5 kg
•
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo VI
•
Órgão notificado: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Alemanha
•
Nível medido de potência de som: 104 dB
•
Nível garantido de potência de som: 106 dB
•
A documentação técnica é mantida de acordo com a decisão do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή
τα έγραφα δηµιουργίας προτύπων EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
και EN61000-3-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες, 2004/108/EK, 2006/42/EK και 2000/14/EK. Αυτ το
προϊν συµµορφώνεται επίσης µε την οδηγία RoHS 2011/65/ΕU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να
συντάσσει τον τεχνικ φάκελο.
2000/14/EK
•
Τύπος µηχανήµατος:Θραύστης τσιµέντου που κρατιέται απ το χέρι
•
Ονοµασία τύπου:Hitachi Κρουστικο
•
Βάρος µηχανήµατος:18,5 kg
•
∆ιαδικασία ελέγχου εναρµονισµού: Παράρτηµα VI
•
Πλευρά προς γνωστοποίηση: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
•
Μετρηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 104 dB
•
Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 106 dB
•
Ο επικεφαλής του τµήµατος σχεδιασµού διατηρεί την τεχνική τεκµηρίωση γιατί τη χρειάζεται.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17,
lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
H65SD2
31. 12. 2012
Mr. John de Loughry
European Standards and
Compliance Manager
31. 12. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
Code No. C99139577 M
Printed in Malaysia
212
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.