Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Takım sapı
Ön mandren kapaåı
Mandren tutma yeri (A)
Mandren tutma yeri (B)
Mandren tutma yeri
Düåme
Krank kapaåı
Krank kutusu kapaåı
Yıpranma limiti
Kömür numarası
Otomatik Durdurma
Kömürü
Uchwyt narzędzia
Przednia pokrywa
Uchwyt (A)
Uchwyt (B)
Uchwyt
Pokrętło
Pokrywa korby
Pokrywa skrzyni korbowej
Granica zużycia
Nr szczotki węglowej
Szczotka węglowa auto
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste
material!
In observance of
European Directive 2002/
96/EC on waste electrical
and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést
és minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést
eredményezhet.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení
používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování
a pokynů může mít za
následek elektrický šok,
požár a/nebo vážné zranění.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίασ τουσ
πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
Mvo για τισ χώρεσ τησ
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή τησ
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoσ τo
περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell
gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell
hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/
96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe
З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
3
Page 5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
4
Page 6
English
DEMOLITION HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
5. Wear a mask when turning your head upward.
6. Properly set the bit holder
7. At the start of work, confirm screw tightening.
8. When working at a highly elevated location, pay
attention to articles and persons below.
9. Wear protective shoes to protect your feet.
SPECIFICATIONS
ModelH60MRH60MRV
Voltage (by areas)*(110V, 230V, 240V)
Power Input1350 W*
Full-load Impact Rate1650 min
Weight (without cord, side handle)10.5 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ........................................................................... 1
(2) Bull Point (SDS-max shank) .................................... 1
(3) Side Handle ............................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬 Demolishing
䡬 Groove digging and edging
䡬 Scooping Work
-1
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 400 mm
930 – 1650 min
-1
(1) Bull Point
Overall Length: 280, 400 mm
䡬 Asphalt Cutting
䡬 Surface Roughing
(1) Bushing Tool
䡬 Tamping
(1) Rammer
5
(1) Cutter
(2) Shank
(2) Shank
(1) Scoop
䡬 Hammer Grease A
500 g (in a can)
70 g (in a tube)
30 g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chipping off concrete, grooving,
bar cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
Page 7
English
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing Tools
CAUTION
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
NOTE
When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the tool.
(2) As shown in Fig. 1, pull grip (A) in the direction of
A, and insert the tool into a hole of the front cap.
(3) Adjust the groove position while turning the tool, and
furthermore insert it until it hits the end of the hole.
(4) Return grip (A) to its original position, pull the tool
and make sure it is locked completely (Fig. 2).
5. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 30 degrees and can
be fixed at the position of 12 steps.
(1) As shown in Fig. 3, if the grip (A) is turned in the
direction of B in a state where the grip (B) is
pushed in the direction of A, the blade angle can
be changed freely to any desired position.
(2) Release grip (B) and turn the tool, and make sure
that it is locked completely.
6. Removing Tool
As shown in Fig. 1, pull grip (A), and pull out the
tool.
CAUTION
Be sure to grip the handle and side handle during
work. Do not hold by the grip (A) during work. If
you pull it by mistake, the bull point could jump out.
7. Move the side handle
The side handle can be fixed at any desired position;
360 degrees, and can also be fixed at any position
in the back-and-forth direction.
(1) Loosen the handle by turning the grip in the direction
of A as shown in Fig. 4.
(2) Adjust it to a position where vertical (up-and-down)
operation can be facilitated as illustrated in Fig. 5,
Fig. 6, and Fig. 7.
(3) Turn the grip in the direction of B and fix the
handle.
8. Select the number of strikes (applicable only to
H60MRV) (Fig. 8)
CAUTION: Do not make any adjustment of the dial
This machine has an electronic controlled circuit
built-in, enabling stepless regulation of the number
of strikes. Make the most of this machine by
adjusting the dial according to the working contents;
chiseling, demolishing, or the quality of the material
to be chiseling or demolishing.
during operation. Holding the main
body with one hand can swing you
around, resulting in an injury.
The scale ”1” of the dial is for the minimum speed
with 930 strikes per minute, and the scale ”6” is
for the maximum speed with 1650 strikes per minute.
Standard number of strikes
Dial Number of strikes/min.
61650
51590
41460
31320
21110
1 930
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
(Fig. 9)
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
The switch can be turned ON if the trigger is pulled
and OFF when it is released.
If the stopper is pressed while the trigger for the
switch is pulled, even if your finger is released from
the trigger, the switch remains ON - convenient for
continuous operation.
To turn the switch OFF, pull the trigger again, and
then the stopper comes off.
2. By utilizing the empty weight of the machine and
by firmly holding the demolition hammer with both
hands, one can effectively control the subsequent
recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too
much pushing force will impair efficiency.
CAUTION
After long time of use, the cylinder case becomes
hot. Therefore, be careful not to burn your hands.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of fully oil sealed construction to protect
against dust incursion and to prevent lubricant leakage.
This machine can be used without grease replenishment
for an extended period of time. However, perform the
grease replacement to extend the service life. Replace
the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change
the carbon brush (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION).
Ask for grease replacement at the nearest Hitachi
Authorized Service Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Remove the crank case cover and the crank cover
and wipe off the old grease inside (Fig. 10).
(2) Supply 80 g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease
A in the crank case.
6
Page 8
English
(3) After replacing the grease, install the crank case
cove and the crank cover securely. At this time, do
not damage or lose the oil seal.
NOTE
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from the Hitachi Authorized Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Number shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the set screw and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, do not forget to tighten
the brush caps properly and install the tail cover.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning vibration
The typical weighted root mean square acceleration
value: 16 m/s2.
7
Page 9
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
8
Page 10
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNG FÜR HAMMER
1. Tragen Sie Ohrenschützer
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
4. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Tragen Sie eine Schutzmaske wenn Sin nach oben
hin arbeiten.
6. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
7. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß die
Schrauben richting festgezogen sind.
8. Geben Sie acht auf untenstehende Leute und
Gegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhten
Platz arbeiten.
9. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der
Füße zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
ModellH60MRH60MRV
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme1350 W*
Vollastschlagzahl1650 min
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff)10,5 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
䡬 Brechen
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
䡬 Asphaltschneiden
(1) Spatmeißel
9
䡬 Ausfrauhen der Oberfläche
(1) Stockerplatten
䡬 Stampfen
(1) Stampferplatten
(2) Schaft
(2) Schaft
Page 11
Deutsch
䡬 Nuten und Kanten
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
䡬 Grabarbeiten
(1) Spaten
䡬 Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Ausbrechen von Beton, Abschlagen von Beton, Nuten,
Abtrennen von Rundstäben, Eintreiben von Pfosten.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre
Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und
Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und
Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Installieren von Werkzeugen
ACHTUNG
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auszuschalten
und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, um
schwerwiegende Störungen zu vermeiden.
HINWEIS
Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel,
Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet werden,
nur von unserer Firma festgelegte Teile verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaft des Werkzeugs.
(2) Ziehen Sie wie in Abb. 1 gezeigt in A-Richtung am
Griff (A) und setzen Sie das Werkzeug in die Bohrung
an der Frontkappe ein.
(3) Stellen Sie die Nutenposition ein, während Sie das
Werkzeug drehen, und schieben Sie es weiter bis
zum Anschlag in das Loch ein.
(4) Bringen Sie den Griff (A) in seine ursprüngliche
Position zurück, und ziehen Sie am Werkzeug, um
sicherzustellen, daß es sicher verriegelt ist (Abb. 2).
5. Entscheiden der Arbeitsposition des Werkzeugs
Das Werkzeug kann in Schritten von 30 Grad gedreht
und in 12 Positionen fixiert werden.
(1) Wie in Abb. 3 gezeigt, kann der Scneidenwinkel frei
zu jeder beliebigen Position geändert werden, wenn
der Griff (A) in Richtung B gedrückt wird, während
der Griff (B) in Richtung A gedrückt wird.
(2) Geben Sie den Griff (B) frei und drehen Sie das
Werkzeug, um sicherzustellen, daß es sicher
verriegelt ist.
6. Entfernen des Werkzeugs
Ziehen Sie wie in Abb. 1 gezeigt am Griff (A), und
ziehen Sie das Werkzeug heraus.
VORSICHT
Achten Sie darauf, das Werkzeug bei der Arbeit am
Griff und am Seitengriff zu halten. Halten Sie das
Werkzeug bei der Arbeit nicht am Griff (A) fest. Falls
Sie versehentlich daran ziehen, kann der Meißel
herausspringen.
7. Bewegen Sie den Seitenhandgriff.
Der Seitenhandgriff kann in jeder gewünschten Position
fixiert werden, 360 Grad, und er kann auch in jeder
beliebigen Position in Längsrichtung fixiert werden.
(1) Lösen Sie den Handgriff durch Drehen des Griffes
in Richtung A, wie in Abb. 4 gezeigt.
(2) Stellen Sie ihn auf eine Position ein, in der vertikaler
Betrieb (nach oben und unten) erleichtert wird, wie
in Abb. 5, Abb. 6 und Abb. 7 gezeigt.
(3) Drehen Sie dann den Griff in Richtung B, um ihn
zu fixieren.
8. Wählen Sie die Schlagzahl (trifft nur für H60MRV
zu) (Abb. 8).
ACHTUNG: Verstellen Sie die Skala nicht während
Diese Maschine hat einen eingebauten Stromkreis
für elektronische Steuerung, der stufenlose Regelung
der Schlagzahl ermöglicht. Nutzen Sie diese
Maschine optimal aus, indem Sie die Skala
entsprechend dem Arbeitsinhalt einstellen: Meißeln
oder Demolieren und die Qualität des zu
bearbeitenden Materials. Der Skalenwert 1 ist für
die Mindestschlagzahl von 930 Schlägen pro Minute,
und der Skalenwert 6 ist für die Maximalschlagzahl
von 1650 Schlägen pro Minute.
Standardschlagzahl
Skalenwert Anzahl der Schläge pro Minute
des Betriebs. Halten der Maschine mit
nur einer Hand kann zu Herumschwenken
führen und Verletzungen verursachen.
61650
51590
41460
31320
21110
1 930
10
Page 12
Deutsch
SO VERWENDEN SIE DEN HAMMER (Abb. 9)
1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche
aufsetzen und die Maschine einschalten.
Der Schalter kann eingeschaltet werden, wenn der
Abzugschalter durchgezogen ist, und er kann
ausgeschaltet werden, wenn der Abzugschalter
losgelassen ist.
Wenn die Verriegelung bei durchgezogenem
Abzugschalter gedrückt wird, so bleibt der Schalter
eingeschaltet, auch wenn der Abzugschalter
losgelassen wird - angenehm für Dauerbetrieb.
Ziehen Sie zum Ausschalten den Abzugschalter
erneut durch, die Verriegelung wird dann entriegelt.
2. Indem Sie das Leergewicht des Gerätes ausnutzen und
den Hammer fest mit beiden Händen halten, können
Sie den fortlaufenden Rückschlag bequem steuern.
Arbeiten Sie mit mittlerem Tempo und wenden Sie
nicht zuviel Kraft auf; dies wirkt sich negativ auf
die Arbeitsleistung aus.
ACHTUNG
Bei Verwendung für längere Zeit wird das
Zylindergehäuse heiß. Achten Sie deshalb darauf,
dass Sie sich nicht die Hände verbrennen.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen ölversiegelt, um Eintritt
von Staub und Entweichen von Fett zu vermeiden. Dieses
Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet
werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die
Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum
Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge (Siehe Punkt 4 im Abschnitt
”WARTUNG UND INSPEKTION”).
Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um
den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen,
beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Entfernen Sie Kurbelgehäuseabdeckung und
Kurbelabdeckung und wischen Sie das alte
Schmiermittel im Inneren ab (Abb. 10).
(2) 80 g “Hitachi Electric Hammer Grease A” (die
Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange) in
das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nachdem Sie neues Schmiermittel aufgebracht
haben, setzen Sie Kurbelgehäuseabdeckung und
Kurbelabdeckung wieder fest auf. Achten Sie dabei
darauf, die Öl-Dichtung weder zu beschädigen noch
zu verlieren.
HINWEIS
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine
neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auszuschalten
und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, um
schwerwiegende Störungen zu vermeiden.
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf
zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 11)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der
Bürstenrückseite abnehmen.
Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen.
Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen,
die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die
Bürstenrückseite anzubringen.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 16 m/s2.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή
προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για
ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους
τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας
στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να
προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος
που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
προσωπικ τραυµατισµ.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµ.
3. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα
γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
4. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το
τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής,
επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα
αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
5. Φοράτε µάσκα ταν στρέφεται το κεφάλι σας προς
τα επάνω.
6. Τοποθετήστε κατάλληλα τη θήκη της λεπίδας.
7. Στην αρχή της εργασίας, επιβεβαιώστε το σφίξιµο
της βίδας.
8. Eταν εργάζεστε σε µια αρκετά υπερυψωµένη θέση,
δώστε προσοχή στα αντικείµενα και στα πρσωπα
που είναι κάτω.
9. Φοράτε προστατευτικά παπούτσια για να
προστατεύσετε τα πδια σας.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ΜοντέλοH60MRH60MRV
Τάση (ανά περιοχές)*(110V, 230V, 240V)
Ισχύς εισδου1350 W*
Ταχύτητα Κρούσης Πλήρους Φορτίου1650 min
Βάρος (χωρίς καλώδιο, πλευρική λαβή)10,5 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
䡬 Σύνθλιψη
(1) Κύρια Λεπίδα
Συνολικ Μήκος: 280, 400 χιλ
䡬 Κψιµο Ασφάλτου
(1) Κφτης
13
䡬 ∆ιαµρφωση Επιφάνειας
䡬 Συµπίεση
䡬 Σκάψιµο αυλακιού και χείλωµα
(1) Εργαλείο Λείανσης
(1) Εµβολ
(1) Σµίλη κοπής εν ψυχρ
Συνολικ µήκος: 280, 400 χιλ
(2) Στέλεχος
(2) Στέλεχος
Page 15
∂ППЛУИО¿
䡬 Εργασία φτιαρίσµατος
(1) φτιάρι
䡬 Γράσο Κρουστικού Α
500 γρ (σε κουτί)
70 γρ (σε σωληνάριο)
30 γρ (σε σωληνάριο)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Για κατεδάφιση τσιµέντου, σµίλευµα τσιµέντου,
αυλάκωση, κψιµο ράβδων και τοποθέτηση πασσάλων.
Παραδείγµατα εφαρµογών:
Τοποθέτηση σωληνώσεων και καλωδίων, τοποθέτηση
υγειονοµικών εγκαταστάσεων, εγκατάσταση
µηχανηµάτων, εργασίες παροχής νερού και
εγκατάστασης αποχετεύσεων, εσωτερικές εργασίες,
εγκαταστάσεις λιµανιών και άλλες οικοδοµικές
εργασίες.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Eταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ∂ÚÁ·Ï›ˆÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα και να
αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα για να
αποφύγετε ένα σοβαρ πρβληµα.
™∏ª∂πø™∏
Eταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πως λεπίδες,
κφτες κλπ. βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε
αυθεντικά εξαρτήµατα που σχεδιάστηκαν απ την
εταιρεία µας.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του στελέχους του εργαλείου.
(2) Eπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1, πιάστε το χερούλι (A)
στην κατεύθυνση A και εισαγάγετε το εργαλείο
σε µια οπή του µπροστινού καπακιού.
(3) Προσαµστε την θέση της αυλάκωσης καθώς
περιστρέφετε το εργαλείο, και επιπρσθετα βάλετε
το µέσα µέχρι να χτυπήσει το κάτω µέρος της τρύπας.
(4) Στρέψετε την λαβή (Α) στην αρχική της θέση,
τραβήξετε το εργαλείο και σιγουρευτείτε τι έχει
κλειδώσει εντελώς (∂ÈÎ. 2).
5. ∞ÔÊ·Û›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ £¤ÛË ∂ÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
Το εργαλείο µπορεί να περιστραφεί κάθε 30 µοίρες
και µπορεί να στερεωθεί στη θέση 12 διαβαθµίσεων.
(1) Eπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, αν η λαβή (Α)
περιστραφεί προς την διεύθυνση B στην κατάσταση
στην οποία η λαβή (Β) βρίσκεται προς την διεύθυνση
A, η γωνία της λεπίδας µπορεί να αλλαχθεί
ελεύθερα προς οποιαδήποτε επιθυµητή διεύθυνση.
(2) Ελευθερώστε τη λαβή (Β) και περιστρέψετε το
εργαλείο, και σιγουρευτείτε τι έχει κλειδώσει
εντελώς.
6. ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
Eπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1, τραβήξετε την λαβή
(Α), και τραβήξετε προς τα έξω το εργαλείο.
¶ƒ√™√Ã∏
Να βεβαιώνεστε τι κρατάτε τη λαβή και την
πλευρική λαβή κατά τη διάρκεια της εργασίας. Μην
κρατάτε το χερούλι (A) κατά τη διάρκεια της
εργασίας. Αν το τραβήξετε κατά λάθος, η
σφυροκεφαλή µπορεί να τιναχτεί προς τα έξω.
7. ªÂٷΛÓËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Η πλευρική λαβή µπορεί να στερεωθεί σε
οποιαδήποτε επιθυµητή θέση, 360 µοίρες, και
µπορεί επίσης να στερεωθεί σε οποιαδήποτε θέση
προς την εµπρς ή την πίσω κατεύθυνση.
(1) Ξεσφίξετε το χερούλι περιστρέφοντας τη λαβή προς
τη διεύθυνση του A πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4.
(2) Ρυθµίστε το σε µια θέση που η κάθετη (πάνω και
κάτω) λειτουργία να µπορεί να διευκολυνθεί πως
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 5, ∂ÈÎ. 6 και ∂ÈÎ. 7.
(3) Περιστρέψετε τη λαβή προς τη διεύθυνση του B
και στερεώστε το χερούλι.
8. ∂ÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ÎÙ˘ËÌ¿ÙˆÓ (ÂÊ·ÚÌfiÛÈÌÔ
ÌfiÓÔ ÛÙÔ ∏60ªRV) (∂ÈÎ. 8)
¶ƒ√™√Ã∏: Μην κάνετε την οποιαδήποτε ρύθµιση
Αυτ το µηχάνηµα έχει ενσωµατωµένο ένα
ηλεκτρονικά ελεγχµενο κύκλωµα, καθιστώντας
ικανή την συνεχή ρύθµιση του αριθµού των
κτυπηµάτων. Επωφεληθείτε τα µέγιστα απ αυτ
το µηχάνηµα ρυθµίζοντας το καντράν σύµφωνα µε
τα αντικείµενα εργασίας; λάξευση, κατεδάφιση ή
την ποιτητα του υλικού που πρκειται να λαξευτεί
ή να κατεδαφιστεί.
Η κλίµακα “1” του καντράν είναι για την ελάχιστη
ταχύτητα των 930 κτυπηµάτων το λεπτ, και η
κλίµακα “6” είναι για την µέγιστη ταχύτητα των
1650 κτυπηµάτων το λεπτ.
Κανονικς αριθµς κτυπηµάτω
Καντράν Αριθµς κτυπηµάτων/λεπτ
στο καντράν κατά την διάρκεια της
λειτουργίας. Κρατώντας το κύριο κορµ
µε το ένα χέρι µπορεί να προκληθεί η
απώλεια της ισορροπίας, προκαλώντας
τραυµατισµ.
61650
51590
41460
31320
21110
1 930
14
Page 16
∂ППЛУИО¿
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√
(∂ÈÎ. 9)
1. Μετά την τοποθέτηση της άκρης του εργαλείου στην
βάση της τρύπας, ανοίξετε το διακπτη (ΟΝ).
Ο διακπτης µπορεί να ανοίξει ΟΝ αν τραβηχτεί η
σκανδάλη και να κλείσει OFF ταν η σκανδάλη
ελευθερωθεί.
Αν ο αναστολέας πατηθεί καθώς η σκανδάλη του
διακπτη είναι τραβηγµένη, ακµη και αν το δάκτυλ
σας αφήσει την σκανδάλη, ο διακπτης παραµένει
ανοικτς ΟΝ- βολικ για συνεχή λειτουργία.
Για να κλείσετε το διακπτη OFF, τραβήξετε την
σκανδάλη ξανά, και µετά ο αναστολέας
απενεργοποιείται.
2. Χρησιµοποιώντας µνο το βάρος του εργαλείου και
κρατώντας σταθερά το κρουστικ και µε τα δύο
χέρια, µπορείτε να ελέγχετε αποτελεσµατικά την
αναπήδηση που προκύπτει.
Εργαστείτε µε µέτριο ρυθµ. Η χρήση υπερβολικής
δύναµης δηµιουργεί προβλήµατα στην
αποτελεσµατικτητα.
¶ƒ√™√Ã∏
Μετά απ παρατεταµένη χρήση, το περίβληµα του
κυλίνδρου ζεσταίνεται. Εποµένως, προσέχετε να
µην κάψετε τα χέρια σας.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ °ƒ∞™√À
Αυτ το µηχάνηµα έχει πλήρως αεροστεγή κατασκευή
για την προστασία ενάντια στη σκνη και την αποφυγή
διαρροής του λιπαντικού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί
να χρησιµοποιηθεί χωρίς την προσθήκη λιπαντικού για
παρατεταµένο χρονικ διάστηµα. Eµως αντικαταστήστε
το γράσο για να διατηρήσετε τη διάρκεια ζωής του
µηχανήµατος. Αντικαταστήσετε το γράσο πως
περιγράφεται παρακάτω.
1. ГЪФУИО‹ ¢И¿ЪОВИ· ∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ °Ъ¿ЫФ˘
Πρέπει να ελέγχετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε
τα καρβουνάκια (∆είτε το αντικείµενο 4 στο τµήµα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ).
Ρωτήστε για την αντικατάσταση του γράσου στο
κοντιντερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Στην περίπτωση που θα πρέπει να αντικαταστήσετε
το γράσο µνοι σας, παρακλώ ακολουθήστε τα
παρακάτω σηµεία.
2. ¶Ò˜ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν την αντικατάσταση του γράσου κλείστε την
παροχή ηλεκρικού ρεύµατος και βγάλετε το βίσµα
απ την µπρίζα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα στροφαλοθαλάµου και το
κάλυµµα στροφάλου και σκουπίστε το παλι γράσο
στο εσωτερικ (∂ÈÎ. 10).
(2) Βάλτε 80 γρ. (ο κανονικς γκος για να καλυφθεί
η συνδετική ράβρος) Γράσου Ηλεκτρικού
Κρουστικού Α της Hitachi στη θήκη του στρφαλου.
(3) Αφού αντικαταστήσετε το γράσο, τοποθετήστε
προσεκτικά το κάλυµµα στροφαλοθαλάµου και το
κάλυµµα στροφάλου. Σε αυτ το σηµείο, προσέξτε
να µην προκαλέσετε ζηµιά και να µη χάσετε το
στεγανοποιητικ λαδιού.
™∏ª∂πø™∏
Το Γράσο Ηλεκτρικού Κρουστικού Α της Hitachi
είναι τύπου χαµηλής ρευσττητας. Eταν το γράσο
καταναλωθεί αγοράστε καινούργιο απ ένα
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα και να
αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα για να
αποφύγετε ένα σοβαρ πρβληµα.
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα ελαττώσει
την απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε
το εργαλείο αµέσως ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 11)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη.
Eταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο
φθοράς”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο
µοτέρ. Eταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτµατης
διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν
τους ίδιους Αριθµούς άνθρακα που φαίνονται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ
Χαλαρώστε την κοντραβίδα και αφαιρέστε το
οπίσθιο κάλυµµα. Αφαιρέστε το το καπάκι των
καρβουνακίων και τα καρβουνάκια. Μετά την
αντικατάσταση των καρβονακίων µην ξεχάσετε να
σφίξετε µε ασφάλεια το καπάκι των καρβουνακίων
και να τοποθετήσετε το οπίσθιο κάλυµµα.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
15
Page 17
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩЛУ ВОВМfiМВУЛ
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
16 m/s
∂ППЛУИО¿
16
Page 18
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane
do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne"
dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii
(bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy
może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z
wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i
gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i elementów
uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało
jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie deszczu
lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny
z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do
przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od
źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych
do takiego zastosowania.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika
różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
17
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie
z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez
osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może
spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu
baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu
wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi
elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do
zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią
obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,
zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w
bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego
właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia
związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest
uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i
wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji,
wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka
nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób,
które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały
przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić,
czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone
lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
Page 19
Polski
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi
zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji
narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie,
a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to
ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak
wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej
pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem
może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu
oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej
odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w
miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE MŁOTA UDAROWEGO
1. Należy stosować ochraniacze słuchu
Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
2. Należy używać uchwytów pomocniczych,
dostarczonych wraz z narzędziem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
3. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich
temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
4. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę, podłogę
lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie ma elektrycznych
kabli ani przewodów.
5. Jeżeli podczas pracy głowa skierowana jest do góry,
powinno się nosić maskę ochronną.
6. Należy pamiętać o odpowiednim ustawieniu uchwytu
wiertła.
7. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić dokręcenie
śrub.
8. Podczas pracy na dużej wysokości należy zwracać uwagę
na przedmioty i osoby znajdujące się poniżej.
9. Podczas pracy należy nosić obuwie ochronne.
DANE TECHNICZNE
ModelH60MRH60MRV
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 230V, 240V)
Moc pobierana1350 W*
Prędkość obrotowa z obciążeniem1650 min
Waga (bez kabla i uchwytu bocznego)10,5 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
-1
䡬 Obtłukiwanie powierzchniowe
(1) Tłuczek
(2) Uchwyt
930 – 1650 min
-1
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(sprzedawane oddzielnie)
䡬 Rozbijanie
(1) Punktak
Długość: 280, 400 mm
䡬 Cięcie asfaltu
(1) Przecinak
䡬 Ubijanie
(1) Ubijak
䡬 Dłutowanie rowków i brzegów
(1) Dłuto
Długość: 280, 400 mm
(2) Uchwyt
18
Page 20
Polski
䡬 Wybieranie, pogłębianie
(1) Wybierak
䡬 Smar młotkowy A
500 g (w puszce)
70 g (w zielonej tubie)
30 g (w zielonej tubie)
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Burzenie i kucie betonu, wycinanie rowków, cięcie prętów i
pali.
Przykłady zastosowań:
Instalacja rur i kabli, instalacja urzdzeń sanitarnych, instalacja
maszyn, prace wodocągowe i ściekowe, prace wewnętrzne,
prace przy urządzeniach portowych oraz prace inżynieryjno
lądowe.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu,
użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz
powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Jak instalować narzędzie
UWAGA
Upewnij się, że wyłączyłeś przełącznik (pozycja OFF)
i wyjąłeś wtyczkę z kontaktu aby uniknąć poważnych
konsekwencji.
WSKAZÓWKA
Do narzędzi typu punktak, dłuto itp. używaj wyłącznie
oryginalnych części produkowanych przez naszą kompanię.
(1) Oczyść końcówkę narzędzia.
(2) Zgodnie z Rys. 1 przesuń zacisk (A) w kierunku A
i włóż narzędzie do otworu w pokrywie przedniej.
(3) Popraw pozycję rowka w trakcie obracania narzędzia
i wkładaj je dalej aż uderzy w dno.
(4) Wróć uchwytem (A) do pozycji wyjściowej, pociągnij
narzędzie i upewnij się, że całkowicie zaskoczyło
(Rys. 2).
5. Wybieranie pozycji narzędzia w trakcie pracy
Narzędzie może być obracane co 30 stopni i może
być ustawione w 12 pozycjach.
(1) Jak pokazuje Rys. 3, jeśli uchwyt (A) jest ustawiony
w kierunku B w sytuacji kiedy uchwyt (B) jest
wepchnięty w kierunku A kąt ustawienia ostrza może
być dowolnie zmieniany w wymaganym kierunku.
(2) Rozluźnij uchwyt (B) i obróć narzędzie, upewniając się
przy tym, że jest ono całkowicie zaciśnięte.
6. Wyjmowanie narzędzia
Jak demonstruje Rys. 1, pociągnij za uchwyt (A) i
wyjmij narzędzie.
UWAGA
W trakcie pracy trzymaj urzą dzenie za uchwyt i uchwyt
boczny. Nie trzymaj za zacisk (A). Przypadkowe jego
przesunięcie grozi wypadnięciem punktaka.
7. Zmiana położenia uchwytu bocznego
Uchwyt boczny może być zamocowany w dowolnej
pozycji i przesuwany o pełne 360 stopni, jak również
do przodu i do tyłu.
(1) Poluzować uchwyt, przekręcając zacisk w kierunku A,
zgodnie z Rys. 4.
(2) Zatrzymać w położeniu, umożliwiającym najłatwiejszą
pracę w pionie (góra-dół), zgodnie z Rys. 5, Rys. 6
i Rys. 7.
(3) Przekręcić zacisk w kierunku B i zamocować uchwyt.
8. Wybór liczby udarów (dotyczy jedynie modelu
H60MRV) (Rys. 8)
UWAGA: Podczas pracy nie należy dokonywać żadnych
Urządzenie posiada wbudowany elektroniczny układ
sterujący, umożliwiający płynną regulację liczby udarów.
Możliwości urządzenia mogą zostać najlepiej
wykorzystane poprzez dostosowanie położenia pokrętła
do warunków roboczych, wykonywanej pracy oraz
materiału, który ma zostać wyburzony lub kuty.
Oznaczenie „1” na pokrętle odpowiada prędkości
minimalnej 930 udarów na minutę, a położenie „6”
oznacza prędkość maksymalną 1650 udarów na minutę.
Standardowa liczba udarów
modyfikacji za pomocą pokrętła.
Przytrzymywanie urządzenia tylko jedną ręką
może spowodować obrażenia ciała.
PokrętłoLiczba udarów/min.
61650
51590
41460
31320
21110
1 930
JAK UŻYWAĆ MŁOTA UDAROWEGO (Rys. 9)
1. Po umieszczeniu końcówki na powierzchni betonowej,
włączyć urządzenie.
Urządzenie jest włączane poprzez naciśnięcie przycisku
spustowego i zatrzymywane po zwolnieniu tego przycisku.
Jeżeli zostanie wciśnięty przycisk wyłącznika, urządzenie
pracuje dalej, nawet jeśli przycisk spustowy zostanie
zwolniony - jest to wygodne w przypadku pracy ciągłej.
Aby wyłączyć urządzenie, można nacisnąć ponownie
przycisk spustowy - przycisk wyłącznika wyskoczy.
2. Wykorzystując masę własną urządzenia i silnie trzymając
młot udarowy obiema rękami możliwe jest efektywne
zneutralizowanie siły odrzutu.
Prace wykonuj w umiarkowanym tempie. Działanie zbyt
dużą siłą spowoduje obniżenie wydajności pracy.
UWAGA
Po długotrwałym używaniu oprawa cylindra rozgrzewa
się. Uważaj, by nie poparzyć rąk.
19
Page 21
Polski
JAK ZMIENIAĆ SMAR
Konstrukcja maszyny jest całkowicie szczelna w celu
zabezpieczenia przed kurzem i wyciekiem smaru, a więc
maszyna może być używana przez długi okres czasu bez
smarowania. Zmieniaj jednak smar, by przedłużyć okres
poprawnego funkcjonowania. Zmień smar według poniżej
zamieszczonej instrukcji.
1. Okres wymiany smaru
Powinieneś sprawdzić smar podczas wymiany szczotki
węglowej. (Patrz rys. 4 w części KONSERWACJA I
INSPEKCJA).
Można także zwrócić się w celu wymiany smaru do
autoryzowanego Punktu Serwisowego Hitachi.
W przypadku, gdy sam potrzebujesz wymienić smar
posłuż się następującą instrukcją:
2. Jak wymienić smar
UWAGA
Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z kontaktu.
(1) Zdejmij pokrywę skrzyni korbowej i pokrywę korby, a
następnie usuń z wnętrza stary smar (Rys. 10).
(2) Wlać 80 g (standardowa objętość umożliwiająca
pokrycie pręta łącznikowego) smaru Hitachi Electric
Hammer Grease A do skrzyni korbowej.
(3) Po dokonaniu wymiany smaru załóż i zabezpiecz
pokrywę skrzyni korbowej i pokrywę korby. Uważaj,
aby nie uszkodzić lub nie zgubić uszczelnienia
olejowego.
WSKAZÓWKA
Smar Hitachi Electric Hammer Grease A charakteryzuje
się niską lepkością. Jeżeli smar został w całości zużyty,
należy zakupić go w autoryzowanym Punkcie
Serwisowym Hitachi.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
UWAGA
Upewnij się, że wyłączyłeś przełącznik (pozycja OFF) i
wyjąłeś wtyczkę z kontaktu aby uniknąć poważnych
konsekwencji.
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajność
i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz
lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 11)
W silniku zastosowane są szczotki węglowe, które
ulegają zużyciu. Gdy zużyją się lub gdy są bliskie limitu
zużycia może to spowodować kłopoty z silnikiem. Gdy
urządzenie jest wyposażone w szczotki węglowe z
automatycznym wyłącznikiem, silnik wyłącza się sam.
Wymień wtedy szczotki na nowe o tych samych
numerach widocznych na ilustracji.
Dodatkowo, zawsze utrzymuj je w czystości i sprawdzaj,
czy poruszają się luźno wewnątrz uchwytów.
5. Wymiana szczotek węglowych
Poluzować śrubę i zdjąć pokrywę.
Wymienić końcówki i szczotki węglowe. Po wymianie
szczotek węglowych nie należy zapomnieć o właściwym
zaciśnięciu końcówek i założeniu pokrywy.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu wibracji
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 16 m/s
2
20
Page 22
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni
hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli)
szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben a
szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy
kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől
vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén
használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító
kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen történő
használata, használjon maradékáram-készülékkel
(RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
21
4) A szerszámgép használata és ápolása
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés,
mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő,
kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi
sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja
a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón
van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá
helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott
csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan
helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a
mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó
részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó
és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához,
gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és
megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó
veszélyeket.
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban
végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt
tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető,
veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy
tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a
szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy
gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a
szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen
beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése
és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek
befolyásolhatják a szerszám működését.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott
vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és
könnyebben kezelhetők.
Page 23
Magyar
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja
ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve
a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata,
amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes
helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy
gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
VÉSÖKALAPÁCS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
1. Viseljen fülvédőt
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Használja a szerszámhoz mellékelt
segédmarkolatokat.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
3. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést követően
ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy üzemelés közben
jelentős mértékben felmelegszik, és súlyos égési
sérüléseket okozhat.
4. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe illetve
fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy nincseneke
jelen beépített elektromos kábelek vagy vezetékek.
5. Viseljen maszkot, ha munkavégzés közben fejét felfelé
fordítja.
6. Megfelelően állítsa be a fej rögzítését.
7. A munkavégzés megkezdése előtt szorítsa meg a
csavarokat.
8. Magasban végzett munka esetén, ügyeljen az alul
elhelyezkedő tárgyakra és személyekre.
9. Lába épsége megóvása érdekében viseljen acélbetétes
cipőt.
MŰSZAKI ADATOK
ModellH60MRH60MRV
Feszültség (terület szerint)*(110V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel1350 W*
Teljes terheléses ütés-sebesség1650 min
Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül)10,5 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ
TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
䡬 Törés
(1) Kőzetfúró rúd
Teljes hossza: 280, 400 mm
䡬 Aszfaltvágás
(1) Vágófej
䡬 Felületrovátkolás
(1) Rovátkoló szerszám
䡬 Döngölés
(1) Döngölőfej
䡬 Hornyolás és szélezés
(1) Bontóvéső
Teljes hossza: 280, 400 mm
(2) Szár
(2) Szár
22
Page 24
Magyar
䡬 Kotrási műveletek
(1) Kotrófej
䡬 “A” Kalapácszsír:
500 g (dobozban)
70 g (zöld színű tubusban)
30 g (zöld színű tubusban)
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés
nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Beton bontása, beton vésése, hornyolás, betonacél vágása
és cölöpverés.
Alkalmazási példák:
Csővezetékek és elektromos vezetékek lefektetése,
egészségügyi létesítmények telepítése, gépek beszerelése,
vízellátási és csatornázási munkák, belső munkák, kikötői
létesítmények, és egyéb általános építészeti munkák.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló
BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe
lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A szerszámfejek beszerelése
FIGYELEM
A súlyos balesetek elkerülése érdekében ügyeljen rá,
hogy a kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva, és húzza
ki a csatlakozódugót a hálózati dugaszolóaljzatból.
MEGJEGYZÉS
Fúrórúdak, vágófejek, és egyéb szerszámfejek
használata során csak a vállalatunk által tervezett valódi
alkatrészeket használjon.
(1) Tisztítsa meg a szerszám szárát.
(2) Az 1. Ábrán látható módon húzza hátra a karmantyút
(A) az A jel irányába, és dugja be a szerszámot az
elől levő lyukba.
(3) A szerszám elforgatásával állítsa be a vájat helyzetét,
majd nyomja tovább befelé a szerszámot mindaddig,
míg az a lyuk alját nem érinti.
(4) Engedje vissza az (A) karmantyút eredeti helyzetébe,
és húzza meg a szerszámot, hogy ellenőrizze,
megfelelően a helyére van-e rögzítve (2. ábra).
5. A szerszámfej helyzetének beállítása
A szerszámfej 30 fokonként elfordítható, és 12 beállítási
helyzetben rögzíthető.
(1) Amint az a 3. Ábrán látható, ha az (A) markolat a B
jel irányában el van fordítva, miközben a (B) markolat
az A jel irányában be van nyomva, a szerszámlap
szöge bármelyik irányban szabadon változtatható.
(2) Engedje vissza a (B) markolatot, majd forgassa el a
szerszámot, és ellenőrizze, hogy teljesen a helyére
vane rögzítve.
6. A szerszámfej kiszerelése
Az 1. Ábrán látható módon húzza hátra az (A)
markolatot, és húzza ki a szerszámfejet.
FIGYELEM
Munka közben mindig fogja a fogantyút és az
oldalfogantyút. A szerszámot munka közben nem
szabad a karmantyúnál (A) fogva tartani. Ha véletlenül
meghúzná, a kőzetfúró rúd kiugorhat a helyéről.
7. Az oldalsó fogantyú mozgatása
Az oldalsó fogantyú bármely kívánt helyzetben
rögzíthető; 360 fokos szögben elforgatva, illetve bármely
helyzetben, előre- és hátrafelé.
(1) A fogantyút úgy kell kilazítani, hogy a markolatot az
4. ábra szerint elforgatja az A irányba.
(2) Állítsa be olyan helyzetbe, amely megkönnyíti a
függőleges (felfelé és lefelé irányuló) működtetést, ahogy
azt a 5. 6. és 7. ábrán szemléltettük.
(3) Forgassa el a markolatot a B irányba és rögzítse a
fogantyút.
8. Az ütések számának kiválasztása (csak a H60MRV
típusra vonatkozik) (8. ábra)
FIGYELEM: Használat közben a számtárcsát semmiképpen
A gép beépített elektronikus vezérlőáramkörrel
rendelkezik, amely lehetővé teszi az ütések számának
fokozatmentes szabályozását. A gép e tulajdonságát
kihasználva a számtárcsát az adott munkától (vésés,
bontás) vagy a vésendő, illetve bontandó anyag
minőségétől függően kell beállítani.
A számtárcsa “1” skálaosztása a 930 ütés/perc
minimális, míg a “6” skálaosztás a maximális 1650
ütés/perc sebességnek felel meg.
Szabványos ütésszám
Számtárcsa
sem szabad átállítani. Ha a készülék házát
használat közben fél kézzel tartja, akkor az
elránthatja Önt, sérülést okozva.
Az ütések száma/perc
61650
51590
41460
31320
21110
1 930
A VÉSIKALAPÁCS HASZNÁLATA (9. ábra)
1. Miután a szerszám hegyét a betonfelületre helyezte,
nyomja meg az ON (BE) kapcsolót.
A kapcsolót a ravasz meghúzásával lehet bekapcsolni
és felengedésével kikapcsolni.
Ha a ravasz behúzott helyzetében lenyomja a
rögzítőgombot, akkor a kapcsoló bekapcsolt állásban
marad, még akkor is, ha ujját felengedi a ravaszról mindez megkönnyíti a folyamatos munkavégzést.
A kapcsoló kikapcsolásához húzza meg ismét a ravaszt,
mire a rögzítőgomb kiugrik.
23
Page 25
Magyar
2. A gép önsúlyát hasznosítva és a bontókalapácsot két
kézzel erősen tartva hatékonyan ellenőrzése alatt
tarthatja a készülék folyamatos egymást követő rángató
mozgását.
A munkavégzés során közepes sebességgel dolgozzon,
mert a túlságos erőkifejtés rontja a munka
hatékonyságát.
FIGYELEM
Hosszú ideig történő használat során a henger köpenye
átforrósodik. Ügyeljen rá, nehogy emiatt megégesse a
kezét.
A KENŐZSÍR LECSERÉLÉSE
Ez a gép légmentesen zárt kivitelű, hogy védve legyen a por
bejutása, illetve a kenőzsír szabadba jutása ellen. Ezáltal a
készülék hosszú időn keresztül használható a kenőzsír
pótlása nélkül. A gép hasznos élettartamának
meghosszabbítása érdekében azonban időnként cserélje le
a zsírt. A kenőzsír cseréjét a következők szerint kell elvégezni:
1. A kenőzsír cseréjének gyakőrisága
A szénkefék cseréjekor ellenőrizze a kenőzsír állapotát
(Lásd a KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS című fejezet
4. pontját).
A kenőanyag-cserével kapcsolatban konzultáljon a
legközelebbi szerződéses Hitachi szervizközponttal.
Amennyiben saját magának kell kicserélnie a kenőzsírt,
a következő lépések szerint járjon el.
2. A kenőzsír lecserélése
FIGYELEM
Zsírcsere előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból.
(1) Vegye le a hajtóműház és a hajtómű burkolatát, majd
törölje ki a benne levő régi zsírt (10. ábra).
(2) Adagoljon 80 g (szabványos mennyiség a hajtórúd
teljes lefedéséhez) elektromos kalapácsokhoz
rendszeresített “A” jelű Hitachi kenőanyagot a kar
burkolatába.
(3) A zsír lecserélése után szilárdan szerelje fel a hajtóműház
és a hajtómű fedelét. Vigyázzon, nehogy eközben
megsértse vagy elhagyja az olajtömítést.
MEGJEGYZÉS
Az elektromos kalapácsokhoz rendszeresített “A” jelű
Hitachi kenőanyag alacsony viszkozitású. Ha a tartalék
kenőanyag elfogyott, azt a szerződéses Hitachi
szervizközpontból kell beszerezni.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése (11. ábra)
A motorba szénkefék vannak beépítve, melyek
elhasználódnak. A kopási határ közeléig elhasználódott
szénkefék motorhibákat okozhatnak. Ha a motor
automatikus leállítású szénkefékkel van szerelve, akkor
automatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét újra
kell cserélni, amelyek számjelzése megegyezik az ábrán
látható számokkal. Ezen kívül a szénkeféket tartsa
mindig tisztán és ügyeljen rá, hogy azok szabadon
csúszhassanak a szénkefetartóban.
5. A szénkefék cseréje:
Lazítsa ki az állítócsavart és szerelje le a hátsó rész
fedelét.
Vegye le a szénkefe védősapkákat és vegye ki a
szénkeféket. A szénkefék cseréje után ne felejtse el
szabályosan meghúzni azok védősapkáit és felszerelni
a hátsó rész fedelét.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A vibrációra vonatkozó információk
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke: 16 m/s
2
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELEM
A súlyos balesetek elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy
a kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva, és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati dugaszolóaljzatból.
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a kitompult szerszám használata csökkenti a
hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja,
ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopást
észlel rajta.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
24
Page 26
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se
vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy šňůru
nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování
elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným
zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
25
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického
nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a
bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů
vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/
nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
Page 27
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
SEKACÍ KLADIVO BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ
1. Používejte chrániče sluchu
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.
Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
3. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.
Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může
dojít k vážným popáleninám.
4. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo
stropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné
elektrické kabely nebo vodiče.
5. Pokud máte hlavu při práci otočenou nahoru, používejte
ochrannou masku.
6. Řádným způsobem nastavte držák nástavce.
7. Před zahájením práce se přesvědčete, že šroub je
dotažený.
8. Pokud pracujete ve zvýšené poloze, dávejte pozor na
předměty a osoby dole.
9. Pro ochranu Vašich nohou používejte ochranné boty.
PARAMETRY
ModelH60MRH60MRV
Napětí (podle oblastí)*(110V, 230V, 240V)
Vstupní příkon1350 W*
Příklepová rychlost při plném zatížení1650 min
Váha (bez šňůry a bočního držadla)10,5 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(prodává se zvláš)
䡬 Drcení
(1) Vrtací hrot
Celková délka: 280, 400 mm
䡬 Řezání asfaltu
(1) Ploché dláto
䡬 Zdrsňování povrchu
(1) Zdrsňovací nástroj
䡬 Utěsňování
(1) Beran
䡬 Sekání drážek a srážení hran
(1) Dláto pro dlabání za studena
Celková délka: 280, 400 mm
(2) Stopka
(2) Stopka
26
Page 28
Čeština
䡬 Vydlabávání
(1) Vydlabávací dláto
䡬 Vazelína kladiva A
500 g (v plechovce)
70 g (v zelené tubě)
30 g (v zelené tubě)
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Rozbíjení betonu, odsekávání betonu, sekání drážek, řezání
tyčí a zarážení kůlů.
Příklady použití:
Instalace trubek a vodičů, instalace sanitárního zařízení,
instalace strojů, vedení vody a kanalizace, vnitřní práce,
přístavní zařízení a různé stavební práce.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě
pracovat a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Instalace nástrojů
POZOR
Ujistčte se, že spínač je v poloze „OFF”, a vytáhněte
zástrěku ze zásuvky. Zabráníte tím vážným problémům.
POZNÁMKA
Používáte-li nástroje jako vrtné hroty, řezací nástroje
apod., používejte pouze nástroje označené naší firmou.
(1) Očistěte stopku nástroje.
(2) Zatáhněte za držadlo (A) ve směru A tak, jak je
znázorněno na obr. 1, a vložte nástroj do otvoru
předního krytu.
(3) Nastavte pozici drážky při současném otáčení nástroje
a pokračujte v nasazování, dokud nástroj nenarazí na
konec otvoru.
(4) Vrate držadlo (A) do původní polohy, zatáhněte za
nástroj a ujistěte se, že je plně uzamčen (Obr. 2).
5. Určení pracovní polohy nástroje
Nástrojem lze otáčet každých 30˚ a může být zafixován
ve 12 polohách.
(1) Jak je zobrazeno na obrázku 3, pokud je držadlo (A)
otočeno do směru B ve stavu, kdy držadlo (B) je
zatlačeno ve směru A, úhel břitu lze volně měnit do
jakékoliv polohy.
(2) Uvolněte držadlo (B), otočte nástrojem a ujistěte se,
že je kompletně uzamčen.
6. Vyjmutí nástroje
Zatáhněte za držadlo (A) - Obr. 1 - a vyjměte nástroj.
POZOR
Během práce držte hlavní držadlo a postranní držadlo.
Během práce nepoužívejte držadlo (A). Pokud byste
jej omylem zatáhnuli, tyč s hrotem by mohla vyskočit.
7. Přesunutí bočního držadla
Boční držadlo lze upevnit v kterékoli požadované poloze
v rozsahu 360 stupňů a lze jej také upevnit v jakékoli
poloze směrem dozadu a dopředu.
(1) Uvolněte rukoje otočením držadla ve směru A tak, jak
je znázorněno na obr. 4.
(2) Nastavte ji do polohy, ve které je usnadněna práce
ve svislém směru (nahoru a dolů) tak, jak je znázorněno
na obr. 5, obr. 6 a obr. 7.
(3) Otočte držadlo ve směru B a zajistěte rukoje.
8. Volba počtu úderů (použitelné pouze u modelu
H60MRV) (obr. 8)
POZOR: Neprovádějte žádná nastavení otočného
Toto nářadí je vybaveno vestavěným elektrickým řídicím
obvodem, který umožňuje plynulou regulaci počtu úderů.
Aby bylo možné co nejvíce využít tohoto nářadí, nastavte
otočný ovládač podle povahy vykonávané práce, tzn.
sekání, bourání, nebo podle kvality materiálu určeného
k sekání nebo bourání.
Údaj „1” na stupnici otočného ovládače je určen pro
minimální rychlost 930 úderů za minutu a údaj „6” na
stupnici je pro maximální rychlost 1650 úderů za minutu.
Standardní počet úderů
ovládače během provozu. Pokud budete
přidržovat hlavní část nářadí pouze jednou
rukou, nářadí se může otočit a může dojít
ke zranění.
Otočný ovládačPočet úderů/min.
61650
51590
41460
31320
21110
1 930
ZPŮSOB POUŽITÍ SEKACÍHO KLADIVA (obr. 9)
1. Po přiložení hrotu nástroje na betonovou plochu nářadí
zapněte.
Vypínač lze ZAPNOUT vytažením pojistky a VYPNOUT
jejím uvolněním.
Jestliže je zarážka stisknuta a přitom pojistka vypínače
je vytažena, vypínač zůstane ZAPNUTÝ i v případě,
že nedržíte prstem pojistku – vhodné řešení pro
nepřetržitou práci.
Vypínač lze VYPNOUT opětovným vytažením pojistky,
poté se uvolní zarážka.
2. Využitím vlastní hmotnosti nářadí a pevným držením
sekacího kladiva oběma rukama lze účinným způsobem
omezit vznikající zpětný ráz.
Postupujte přiměřeným způsobem. Přílišné použití síly
snižuje efektivitu.
POZOR
Válec se může po delším používání zahřát. Bute proto
opatrní, abyste si nepopálili ruce.
27
Page 29
Čeština
VÝMĚNA VAZELÍNY
Toto zařízení je vzduchotěsné konstrukce, aby se zabránilo
vniknutí prachu a úniku mazadla. Lze jej používat po delší
dobu bez mazání. Aby se prodloužila životnost zařízení,
vyměňte mazadlo podle tohoto návodu:
1. Kdy je třeba vyměnit vazelínu
Zkontrolujte vazelínu při výměně uhlíkových kartáčků
(viz 4 v kapitole ÚDRŽBA A KONTROLA).
Požádejte o výměnu tuku nejbližší servisní středisko
firmy Hitachi.
V případě, že musíte provést výměnu vazelíny sami,
postupujte podle následujících bodů.
2. Jak vyměnit vazelínu
POZOR
Vypněte přívod elektřiny a vytáhněte zástrčku ze zásuvky
před tím, než vyměníte vazelínu.
(1) Demontujte kryt skříně převodovky a kryt převodovky
a důkladně vytřete starý tuk vevnitř (obr. 10).
(2) Naneste do převodové skříně 80 g (standardní množství
pro pokrytí spojovací tyče) tuku Hitachi Electric Hammer
Grease A.
(3) Po výměně tuku upevněte spolehlivým způsobem kryt
skříně převodovky a kryt převodovky. Přitom
nepoškote nebo neztrate olejové těsnění.
POZNÁMKA
Tuk Hitachi Electric Hammer Grease A je tuk s nízkou
viskozitou. Když je tuk spotřebován, objednejte si nový
tuk v autorizovaném servisním středisku firmy Hitachi.
ÚDRŽBA A KONTROLA
POZOR
Ujistčte se, že spínač je v poloze „OFF”, a vytáhněte
zástrěku ze zásuvky. Zabráníte tím vážným problémům.
1. Kontrola nástroje
Protože používání tupého nástroje sníží efektivitu a
způsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte
se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo
olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 11)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které jsou
opotřebitelné. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji
„limitu opotřebení“, může dojít k problému s motorem.
Pokud je použit automatický uhlíkový kartáček se
samozastavením, dojde k automatickému zastavení
motoru. Pokud se tak stane, vyměňte oba kartáčky
za nové se stejnými čísly, jako je uvedeno na obrázku.
Navíc vždycky zajistěte, aby byly kartáčky čisté, a aby
se volně pohybovaly v držácích.
5. Výměna uhlíkových kartáčků
Uvolněte seřizovací šroub a vymontujte zadní víko.
Vyjměte krytky kartáčků a uhlíkové kartáčky. Po výměně
uhlíkových kartáčků nezapomeňte náležitým způsobem
dotáhnout krytky kartáčků a namontovat zadní víko.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo
poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého
zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace
zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu
společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto
pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska
firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o vibracích
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:
2
16 m/s
28
Page 30
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan
(kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki
bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör
kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik
çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini
artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik
çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir
güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet
ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu
ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
5) Servis
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç
kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,
kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin
kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak
taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini
takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar veya
somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol
etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara
takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız
deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,
aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve
tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç
kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla
çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve
bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan
kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık
parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını
etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara
uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz
önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
29
Page 31
Türkçe
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin
ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
KIRICI ÓÇÓN GÜVENLÓK UYARILARI
1. Kulak koruyucusu takın
Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
2. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.
Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.
3. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna
dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınır
ve ciddi yanıklara neden olabilir.
4. Duvar, yer veya tavan kırma, parçalama veya delme
ißine baßlamadan önce gömülü elektrik kablolarının
veya boruların çalıßacaåınız yerden geçmediåinden
kesinlikle emin olun.
Uygulama örnekleri:
Boru ve kablo tesisatı çekme, sıhhi tesisat ißleri, makine
kurulumu, su tedarik ve drenaj ißleri, iç mekan ißleri, barınak
tesisleri ve diåer inßaat ißleri.
–1
(1) Sıkıßtırma Çekici
(2) Sap
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
30
Page 32
Türkçe
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Takımların Takılması
DÓKKAT
Ciddi sorunlarla karßılaßmamak için güç ßalterini KAPALI
konuma getirdiåinizden ve fißi prizden çektiåinizden
emin olun.
NOT
Sivri keskiler, kesiciler, vb. gibi takımları kullanırken,
ßirketimiz tarafından belirtilen orijinal parçaları
kullandıåınızdan emin olun.
(1) Takımın sap kısmını temizleyin.
(2) Íekil 1’de gösterildiåi gibi mandren tutma yerini (A),
A yönünde çekin ve takımı ön kapaåını deliåine
yerleßtirin.
(3) Takımı çevirirken yivin konumunu ayarlayın ve takımı,
deliåin sonuna oturana kadar bastırın.
(4) Mandren tutma yerini (A) eski konumuna getirin ve
takımı çekerek yerine tam olarak kilitlenip kilitlenmediåini
kontrol edin (Íekil 2).
5. Takımın Çalıßma Konumunun Belirlenmesi
Takım 30 derecelik açılarla döndürülebilir ve 12
kademeden herhangi birinde sabitlenebilir.
(1) Íekil 3’te gösterildiåi gibi mandren tutma yerini (A),
diåer tutma yerinin (B) A yönüne itileceåi ßekilde B
yönüne çevirirseniz, yassı keskinin ucunu serbest bir
ßekilde istediåiniz konuma getirebilirsiniz.
(2) Mandren tutma yerini (B) bırakıp takımı çevirin ve
yerine tam olarak kilitlendiåinden emin olun.
6. Takımın Çıkarılması
Íekil 1’de gösterildiåi gibi, mandren tutma yerini (A)
çekin ve takımı çekerek çıkarın.
DÓKKAT
Óßlem sırasında kabza ve yan kolu kavradıåınızdan
emin olun. Óßlem sırasında, mandren tutma yerini (A)
kavramaktan sakının. Eåer bunu yanlıßlıkla çekerseniz,
keski yeriden sıçrayabilir.
7. Yan kolun hareket ettirilmesi
Yan kol 360 derece içinde istenen herhangi bir konumda
sabitlenebileceåi gibi ileri geri yönde de istenen konumda
sabitlenebilir.
(1) Mandren tutma yerini Íekil 4’te gösterildiåi gibi A yönüne
çevirerek kolu gevßetin.
(2) Íekil 5, Íekil 6 ve Íekil 7’de gösterildiåi gibi dikey
(yukarı aßaåı) hareketin kolaylaßtırılabileceåi bir konuma
ayarlayın.
(3) Mandren kolunu B yönüne çevirin ve kolu sabitleyin.
8. Darbe sayısının seçilmesi (sadece H60MRV için
geçerlidir) (Íekil 8)
DÓKKAT: Çalıßma sırasında düåmeye herhangi bir ayar
Bu alette darbe sayısının kademesiz olarak
düzenlenmesini saålayan elektronik kontrollü dahili bir
devre vardır. Düåmeyi, çalıßma malzemesi, delme, kırma
veya kırılacak veya delinecek malzemeye göre
ayarlayarak bu aletten en iyi performansı elde edebilirsiniz.
yapmayın. Ana birimin tek elle tutulması sizi
savurarak yaralanmanıza neden olabilir.
Düåmenin “1” ölçeåi dakikada 930 darbelik minimum
hız için, “6” ölçeåi de dakikada 1650 darbelik maksimum
hız içindir.
Standart darbe sayısı
DüåmeDakikada darbe sayısı.
61650
51590
41460
31320
21110
1 930
KIRICININ KULLANILMASI (Íekil 9)
1. Takımın ucunu beton bir yüzeye yerleßtirdikten sonra
ßalteri AÇIN. Tetik çekildiåinde ßalter AÇIK, bırakıldıåında
KAPALI konuma gelir.
Íalter tetiåi çekiliyken durdurucuya basılırsa, parmaåınızı
tetikten çekseniz de ßalter AÇIK kalır, bu sürekli çalıßma
için kullanıßlıdır.
Íalteri KAPATMAK için tetiåi tekrar çekin, durdurucu
kapanır.
2. Aletin aåırlıåından yararlanarak ve kırıcıyı iki elinizle
birden tutarak, geri tepme hareketini etkili bir ßekilde
kontrol edebilirsiniz.
Orta derecede bir çalıßma hızıyla devam edin; çok fazla
güç kullanmak verimliliåin düßmesine neden olur.
DÓKKAT
Aletin uzun süre kullanımının ardından silindir biçimindeki
kılıf ısınacaåından ellerinizi yakmamaya dikkat edin.
GRESÓN DEÅÓÍTÓRÓLMESÓ
Bu alet toza karßı koruma saßlamak ve yaålama maddesi
sızıntılarını önlemek için tamamen hava geçirmez bir yapıya
sahiptir. Bu nedenle yaålama gerektirmeden uzun süre
kullanılabilir. Ancak aletin ömrünün uzaması için gresi yaåını
deåißtirin. Gresi yaåını aßaåıdaki gibi deåißtirebilirsiniz.
1. Gres deåißtirme süresi
Kömürü deåißtirirken gresi de kontrol etmelisiniz (BAKIM
VE ÓNCELEME bölümünde 4. maddeye bakın).
En yakın Hitachi Yetkili Servis Merkezine gidip gresi
deåißtirmelerini isteyin.
Gresi yaåını kendiniz deåißtirmek zorunda kalırsanız,
lütfen aßaåıdaki ißlemleri yapın.
2. Gres nasıl deåißtirilir
DÓKKAT
Gresi deåißtirmeden önce aleti kapalı konuma getirin
ve fißini prizden çekin.
(1) Krank kutusu kapaåını çıkarın ve iç kısımdaki eski gresi
silin (Íekil 10).
(2) Krank kapaåına 80 gr (baålantı çubuåunu kaplamak
için gereken standart miktar Hitachi Elektrikli Kırıcı
Gresi A sürün.
(3) Gresi deåißtirdikten sonra krank kutusu kapaåı ve krank
kapaåını sıkı bir ßekilde yerine takın. Bu sırada yaå
contasına hasar gelmemesine veya kaybolmamasına
özen gösterin.
NOT
Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A, düßük viskoziteli tiptedir.
Gres bittiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezinden satın
alın.
31
Page 33
BAKIM VE ÓNCELEME
DÓKKAT
Ciddi sorunlarla karßılaßmamak için güç ßalterini KAPALI
konuma getirdiåinizden ve fißi prizden çektiåinizden emin
olun.
1. Takımın incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve
motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma
gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 11)
Motorda tükenen parçalar olan kömürler bulunur.
Kömürler aßındıåında veya “yıpranma limitine”
geldiåinde, motorda sorun olma ihtimali doåar. Otomatik
durduran kömür kullanılıyorsa, motor otomatik olarak
durur. Böyle bir durumda, ßekilde gösterildiåi gibi eski
kömürleri, üzerlerinde aynı kömür numarası bulunan
yenileriyle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri her zaman temiz
tutun ve kömür tutucular arasında rahatça
kayabildiåinden emin olun.
5. Kömürlerin deåißtirilmesi
Ayar vidasını gevßetin ve arka kapaåı çıkarın. Kömür
kapaklarını ve kömürleri çıkarın. Kömürleri deåißtirdikten
sonra, kömür kapaklarını düzgün ßekilde sıkıßtırmayı
ve arka kapaåı takmayı unutmayın.
Türkçe
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Titreßimle ilgili bilgiler
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 16 m/s
2
32
Page 34
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE
C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ
åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
46
Page 48
English
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/
108/EC, 98/37/EC and 2000/14/EC.
2000/14/EC
• European Notified Body:CE 0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
EC-Certificate-Number: CE 0032 - 333 05 002 6 001
• Measured sound power level: 101dB
• Guaranteed sound power level: 103 dB
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az
EN50144, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított
dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC, 98/37/EC, és 2000/
14/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
2000/14/EC
• Európai tanúsítási szervezet: CE0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1,30519 Hannover, Németország
EC Tanúsítvány Száma: CE 0032 - 333 05 002 6 001
• Mért hangteljesítmény szint: 101 dB
• Garantált hangteljesitmény szint: 103 dB
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Deutsch
Ελληνικά
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/
108/CE, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.
2000/14/CE
• Art der Ausrüstung:Handgehaltener Betonbrecher
• Typname:H60MR, H60MRV
• Gewicht der Ausrüstung: 11,5 kg
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5
• Europäische benannte Stelle: CE0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Deutschland
EU-Zertifikatnummer: CE 0032 - 333 05 002 6 001
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
101 dB
103 dB
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144,
EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
2004/108/EK, 98/37/EK και 2000/14/EK.
2000/14/EK
• Τύπος µηχανήµατος: Θραύστης τσιµέντου που κρατιέται απ το χέρι
• Ονοµασία τύπου: H60MR, H60MRV
• Βάρος µηχανήµατος: 11,5 kg
• ∆ιαδικασία ελέγχου εναρµονισµού: Παράρτηµα VI Παράγραφος 5
• Eυρωπαϊκ διακοινωµένο ργανο: CE 0032 TÜV NORD
CERTIFICATE Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
Aριθ. Πιστ. ΕΚ: CE 0032 - 333 05 002 6 001
•
Μετρηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 101 dB
• Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 103 dB
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością że product ten pozostaje w
zgodzie ze standartami lub standartową formą dokumenót w EN50144,
EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC i 98/37/
EC i 2000/14/EC.
2000/14/EC
• Typ narzędzia: Ręczny młot do kruszenia betonu
• Nazwa typu:H60MR, H60MRV
• Waga narzędzia: 11,5 kg
• Procedura oceny zgodnoćci: Annex VI, paragraf 5
• Europejska jednostka notyfikowana: CE0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1,30519 Hannover, Niemcy
Numer certyfikatu EC: CE 0032 - 333 05 002 6 001
•
Zmierzony poziom mocy dżwięku: 101dB
•
Gwarantowany poziom mocy dżwięku:
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
DEKLARACJA ZGODNOĺCI Z EC
103 dB
Čeština
Prohlašujeme na svoji odpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám
EN50144, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC, 98/
37/EC a 2000/14/EC.
2000/14/CE
• Druh zařízení: Sekací kladío
• Typ:H60MR, H60MRV
• Váha zařízení: 11,5 kg
• Homologace: ANNEX VI, Odstavec 5
• Evropský ohlašovací orgán: CE0032 TÜV NORD SERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Německo
Číslo certifikátu EC: CE 0032 - 333 05 002 6 001
• Naměřená hlučnost: 101 dB
• Zaručená mez hluku: 103 dB
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC, 98/37/EC ve 2000/14/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN50144, EN55014 ve EN61000 sayılı
standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen
kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
2000/14/CE
• Aletin tipi:El tipi beton kırıcı
• Tip adı:H60MR, H60MRV
• Aletin aåırlıåı: 11,5 kg
• Uygunluk deåerlendirme prosedürü: EK IV, Paragraf 5,
• Deåerlendiren Avrupa Kurumu: CE0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1,30519 Hannover, Almanya
AB-Sertifika-Numarasi: CE 0032 - 333 05 002 6 001
• Ölçülen ses gücü seviyesi: 101 dB
• Garanti edilen ses gücü seviyesi: 103 dB
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.