Hitachi H60MC operation manual

Page 1
en de
H 60MC
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
Page 2
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
2
Page 3
English
DEMOLITION HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specifi ed on the product nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of suffi cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. When using tools such as bull points, cutters, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company.
5. Be sure to grip the handle and side handle during work. Do not hold by the grip (A) during work. If you pull it by mistake, the bull point could jump out.
6. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
7. Before starting to break, chip or drill into a wall, fl oor or ceiling, thoroughly confi rm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
8. Wear a mask when turning your head upward.
9. Properly set the bit holder.
10. At the start of work, confi rm screw tightening.
11. When working at a highly elevated location, pay attention to articles and persons below.
12. Wear protective shoes to protect your feet.
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
H60MC : Demolition Hammer
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed in the below.
Case.............................................................................1
Bull Point (SDS-max shank) .........................................1
Side Handle
II type: D type handle ........................1
Either type I or type II Side handle is attached.
Standard accessories are subject to change without notice.
I type: bar type handle ......................1
{
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chipping off concrete, grooving, bar cutting, and driving piles. Application examples: Installation of piping and wiring, sanitary facility installation, machinery installation, water supply and drainage work, interior jobs, harbor facilities and other civil engineering works.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
Power Input* 1250 W Full-load Impact Rate 1600 min Weight
(without cord, side handle)
* Be sure to check the nameplate on product as it is
subject to change by areas.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
-1
10.2 kg
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
3
Page 4
English
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page Mounting a tool 1 91 Deciding working position of tool 2 91 Fixing the side handle
(Bar type handle) Move the side handle
(D type handle) Switch operation 5 92 How to use the demolition hammer* 6 92 Replacing carbon brushes 7 92 Selecting accessories 93
* By utilizing the empty weight of the machine and by
rmly holding the demolition hammer with both hands, one can eff ectively control the subsequent recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too much
force will impair effi ciency.
CAUTION
After long time of use, the cylinder case becomes hot.
Therefore, be careful not to burn your hands.
391
491
GREASE REPLACEMENT
This machine is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease supplement for an extended period of time. However, perform the grease replacement to maintain the service life. Replace the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the
carbon brush. (See the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center.
In the case that you are forced to change the grease by
yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease CAUTION
Before replacing the grease, turn the power off and pull
out the plug from the receptacle.
(1) Remove the crank cover and wipe off the old grease
inside.
(2) Supply 76 g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A to the crank case.
(3) After replacing the grease, install the crank cover
securely. At this time, do not damage or lose the oil seal.
NOTE
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed, purchase from an authorized Hitachi Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Inspecting accessories
Since use of a dull accessory, such as a bull point, a
cutter, etc. will degrade effi ciency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace with a new one as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit” , it results in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor
will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the Fig. 7. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the set screw and remove the tail cover. Remove
the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, do not forget to tighten the brush caps securely and to install the tail cover.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
found at the end of this Handling instruction,
Blue: — Neutral Brown: — Live
4
Page 5
Information concerning vibration
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Chiselling: Vibration emission value Uncertainty K = 4.3 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
a
2
, Cheq =
h
20.0 m/s
2
English
5
Page 6
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubs können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
6
Page 7
c) Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung
und/oder die Batteriestromversorgung vom Gerät, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN HAMMER
1. Tragen Sie Ohrenschützer.
Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls im Lieferumfang enthalten, den/ die Zusatzgriff (e).
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneidezubehör verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten Griff -Flächen.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
Deutsch
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild dieses Produkts entspricht.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in der Aus-Stellung (OFF) befi ndet.
Wird der Stecker an eine Steckdose angeschlossen,
während sich der Netzschalter in der Ein-Stellung (ON) befi ndet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen ernsthaften Unfall verursachen könnte.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt und ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel, Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet werden, nur von unserer Firma festgelegte Teile verwenden.
5. Halten Sie den Handgriff und den Seitengriff während der Arbeit. Halten Sie während der Arbeit nicht den Gri (A). Wenn aus Versehen am Griff (A) gezogen wird, kann der Spitzmeißel herausspringen.
6. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
7. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
8. Tragen Sie eine Schutzmaske, wenn Sie mit nach oben gewandtem Kopf arbeiten.
9. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
10. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass die Schrauben korrekt festgezogen sind.
11.
Geben Sie acht auf untenstehende Personen und Gegenstände, wenn Sie an einem erhöhten Platz arbeiten.
12. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der Füße zu vermeiden.
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
H60MC : Hammer
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und die Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Einschalten ON
Ausschalten OFF
7
Page 8
Deutsch
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
* Indem Sie das Leergewicht des Gerätes ausnutzen und
Arbeiten Sie mit mittlerem Tempo und wenden Sie
VORSICHT
Bei Verwendung für längere Zeit wird das
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○ Gehäuse .................................................................... 1
○ Spitzmeißel (SDS max-Schalt) ................................... 1
Handgri
Typ II: D-Griff ..........................................1
Der Seitengriff Typ I oder Typ II ist angebracht.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Typ I: Stangengriff .................................. 1
{
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
ANWENDUNG
Ausbrechen von Beton, Abschlagen von Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstäben, Eintreiben von Pfosten. Anwendungsbeispiele: Installation von Rohrleitungen und Kabeln, sanitären Einrichtungen, Maschinen, Arbeiten an Wasserinstallation und Entwässerungsanlagen, Inneneinrichtung, Hafenanlagen und anderen Tiefbauten.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)*
Stromaufnahme* Volllastschlagzahl Gewicht
(ohne Kabel, Seitengriff )
* Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Montage eines Werkzeugs 1 91 Entscheiden der Arbeitsposition des
Werkzeugs Anbringen des Handgriff s
(Stangengriff ) Verstellen des Handgriff s
(D-Griff ) Betätigen des Schalters 5 92 Einsatz des Hammers* 6 92 Austausch einer Kohlebürste 7 92 Auswahl von Zubehören 93
Abbildung
Seite
291
391
491
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen,
2. Schmierfettwechsel VORSICHT
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten
(1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das alte Fett vom
(2) Das 76 g (die Standardmenge zum Abdecken der
(3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher
HINWEIS
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Immer den Betriebsschalter auf „Aus“ (OFF) stellen und
1. Inspektion des Zubehörs
Da der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
den Hammer fest mit beiden Händen halten, können Sie den fortlaufenden Rückschlag bequem steuern.
nicht zuviel Kraft auf; dies wirkt sich negativ auf die Arbeitsleistung aus.
Zylindergehäuse heiß. Achten Sie deshalb darauf, dass Sie sich nicht die Hände verbrennen.
die Fettmenge. (Siehe Abschnitt WARTUNG UND INSPEKTION.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
beachten Sie die folgenden Punkte.
und den Netzstecker herausnehmen.
Inneren abwischen.
Pleuelstange) "Hitachi Electric Hammer Grease A" in das Kurbelgehäuse geben.
anbringen. Achten Sie dabei darauf, die Öl-Dichtung weder zu beschädigen noch zu verlieren.
von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
(z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) die Leistung verschlechtert und möglicherweise Motorstörungen verursacht, ist das Werkzeug zu schärfen oder durch ein neues zu ersetzen, sobald Verschleiß festgestellt wird.
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
8
Page 9
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7) Die im Motor verwendeten Kohlebürsten sind
Verbrauchsteile. Wenn sie abgenützt sind , kann dies zu Motorschäden führen.
Wenn der Motor mit einer Auto-Stop-Kohlebürste
ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen wie in Abb. 7. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der
Bürstenrückseite abnehmen. Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die Bürstenrückseite anzubringen.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum.
Deutsch
Information über Vibration
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Meißeln: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 4,3 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
, Cheq =
a
h
2
20,0 m/s
2
9
Page 10
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des décharges électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
a)
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser
e)
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
b)
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou
c)
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
e)
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant aff ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
g)
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fi ns autres que
10
celles prévues est potentiellement dangereuse.
Page 11
5) Maintenance et entretien a) Confi er l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifi é utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ POUR LE MARTEAU DE DÉMOLITION
1. Porter des protecteurs d’oreilles.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on eff ectue une tâche où l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fi l sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
Français
H60MC : Marteau de démolition
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la fi che principale de la prise électrique
Outil de classe II
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifi ées sur la plaque signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt.
Si la fi che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale suffi santes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Lorsqu’on installe des outils, par exemple des pointes de broyage, des fraises, etc., bien veiller à utiliser les pièces d’origine conçues par notre société.
5. Bien tenir l’outil par la poignée et la poignée latérale pendant le travail. Ne pas tenir l’outil par le manche (A) pendant le travail. Si l’on tire dessus par inadvertance, la pointe de broyage risque de s’éjecter brusquement.
6. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
7. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé.
8. Porter un masque lorsqu’on lève la tête.
9. Fixer le porte-foret correctement.
10. Avant de commencer à travailler, vérifi er que les vis sont bien serrées. Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire attention aux
11. objets et aux personnes qui pourraient se trouver en dessous.
12. Porter des chaussures de sécurité pour se protéger les pieds.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous.
Boîter ..........................................................................1
Pointe de broyage (Tige SDS max) .............................1
Poignée latérale
Type II : poignée du type D ............1
La poignée latérale fournie peut être du type I ou du type II.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
Type I : poignée du type à barre .....1
{
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres et empilement. Exemples d’applications : Installation de tuyaux et de câbles, aménagement d’installations sanitaires, installation de machines, travaux d’alimentation d’eau et de drainage, fi nitions intérieures, installations portuaires et autres ouvrages de génie civil.
CARACTÉRISTIQUES
Tension (par zones)*
Puissance absorbée* Taux de percussion à pleine
charge Poids
(sans câble, poignée latérale)
* Vérifi er la plaque nominale du produit, qui peut être
diff érente d’un pays à l’autre.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
11
Page 12
Français
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page Montage d’un outil 1 91 Recherche de la position de travail
de l’outil Fixation de la poignée latérale
(Poignée du type à barre) Déplacez la poignée latérale
(Poignée du type D) Fonctionnement du commutateur 5 92 Comment utiliser le marteau de
démolition* Remplacement d’un balai en
carbone Sélection des accessoires 93
* En utilisant le poids de la machine et en tenant fermement
le marteau de démolition avec les deux mains, vous pouvez contrôler effi cacement le mouvement butoir subséquent.
Procédez en vitesse moyenne, car l’excès de force
ralentira les performances de a machine.
ATTENTION
Après un long intervalle d'utilisation, le carter du cylindre
devient chaud. Faire attention de ne pas se brûler.
291
391
491
692
792
REMPLACEMENT DE LA GRAISSE
Cette machine est de construction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifi ant. Cet appareil peut être utilisé sans supplement de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du remplacement de
la brosse de carbone. (Voir la rubrique ENTRETIEN ET VÉRIFICATION). Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez
respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse ATTENTION
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et
débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Enlever le couvercle de manivelle et essuyer la vieille
graisse à l’intérieur.
(2) Appliquer 76 g (la quantité standard pour recouvrir la
tige de connexion) de graisse pour Marteau électrique Hitachi A au carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement le
carter. Prenez garde à ne pas endommager ou dévisser le joint d’huile.
REMARQUE
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type
à viscosité faible; quand le tube est vide, adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Veiller à mettre l’outil hors tension et à débrancher la
che de la prise secteur pour éviter un accident grave.
1. Vérifi cation des accessoires
Étant donné que l’utilisation d’un accessoire émoussé
(par exemple, une pointe de broyage, une fraise, etc.) réduira le rendement et provoquera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l’accessoire par un neuf dès qu’une abrasion apparaît.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la « limite d’usure » , il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur.
Si le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt
automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacer alors les balais en carbone par des neufs ayant les mêmes numéros que ceux illustrés sur la Fig. 7. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Desserrer la vis de fi xation et enlever le couvercle arrière
de balai. Enlever le chapeau de balai et le balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de charbon, ne pas manquer de serrer fermement le chapeau de balai et d’installer le couvercle arrière.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Informations relatives aux vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
Ciselage: Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 4,3 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
2
, Cheq =
a
h
20,0 m/s
2
12
Page 13
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Français
13
Page 14
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
a)
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
c)
sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
g)
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
14
pericolosa.
Page 15
5) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL MARTELLO DEMOLITORE
1. Indossare protettori per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Aff errare l’elettroutensile dalle superfi ci isolate quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fi li elettrici nascosti o con il proprio fi lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un fi lo “in
tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa elettrica all’operatore.
Italiano
H60MC : Martello demolitore
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina di corrente dalla presa elettrica
Utensile di classe II
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia conforme ai requisiti di alimentazione specifi ca sulla piastrina prodotto di questo demolitore.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare un cavo di prolunga di spessore e capacità nominale suffi cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto possibile.
4. Quando si usano utensili come punte giganti, coltelli, ecc, assicurarsi di usare pezzi originali progettati dalla nostra azienda.
5. Assicurarsi di aff errare la maniglia e la maniglia laterale durante il lavoro. Non tenere l’impugnatura (A) durante il lavoro. Se la si tira per errore, la punta gigante potrebbe saltare fuori.
6. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni.
7. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare um muro, pavimento o soffi tto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
8. Indossare una maschera quando si gira la testa verso l’alto.
9. Posizionare correttamente il supporto della punta.
10. Prima di iniziare i lavori, controllare la tenuta delle viti.
11. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare attenzione a oggetti o persone sottostanti.
12. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi.
SIMBOLI
ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gliaccessori elencati di seguito.
Scatola .........................................................................1
Punta gigante (gambo SDS max ) .................................1
Impugnatura laterale
Tipo II: impugnatura a D ............1
È collegata un’impugnatura laterale tipo I o II.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
Tipo I: impugnatura a barra .......1
{
APPLICAZIONI
Demolire e scheggiare calcestruzzo, scanalare, tagliare sbarre e confi ccare pacchetti di ferro. Esempi di applicazione: Installazione di tubature e cablaggi, installazione di impianti sanitari, installazione di macchinari, lavori di impianti idrici e sistemi di scolo, lavori in interni, strutture portuali e altri lavori di ingegneria civile.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*
Potenza assorbita* Frequenza d’impatto a pieno
carico Peso
(senza cavo, maniglia laterale)
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
15
Page 16
Italiano
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina Montaggio di una punta 1 91 Decisione della posizione di lavoro
dell’utensile Fissaggio dell’impugnatura laterale
(Impugnatura a barra) Spostare l’impugnatura laterale
(Impugnatura a D) Funzionamento dell’interruttore 5 92 Come usare il demolitore * 6 92 Sostituzione di una spazzola di
carbone Selezione degli accessori 93
* Utilizzando il peso vuoto della macchina e tenendo
saldamente il martello demolitore con ambo le mani, è possibile controllare effi cacemente il successivo movimento di rinculo.
Procedere ad un passo di lavoro moderato, l’uso di una
forza eccessiva diminuirà l’effi cienza.
ATTENZIONE
Dopo un lungo tempo di impiego, la cassa del cilindro è
molto calda. Fare dunque attenzione a non ustionarsi le mani.
291
391
491
792
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo ermetico all’aria allo scopo di impedire l’entrata di polvere e la fuoriuscita di lubrifi cante. Questo apparecchio può essere usato senza sostituire il grasso per un lungo periodo di tempo. Tuttavia, eff ettuare la sostituzione del grasso per assicurare la durata di servizio. Sostituire il grasso come specifi cato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola di
carbone.
(Consultare la sezione MANUTENZIONE E ISPEZIONE.) vicino Agente di Servizio autorizzato Hitachi.
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso ATTENZIONE
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e staccare la
spina dalla presa di corrente.
(1) Togliere il coperchio dell’incastellatura e strofi nare per
asportazione il grasso vecchio che si trova all’interno.
(2) Inserire 76 g (la quantità normale necessaria per coprire la
biella) di Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A nel carter.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta installare nuovamente
l’alloggio dell’incastellatura. danneggiare o perdere la guarnizione dell’olio.
NOTA
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo a bassa
viscosità. Quando il grasso viene fi nito, acquistatene un altro da un Agente di Servizio Autorizzato Hitachi.
L’operazione deve essere eseguita dal più
In questa circostanza, non
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina
del cavo dalla presa di corrente per evitare rischi.
1. Ispezione degli accessori
Poiché l’uso di accessori, come una punta gigante, un
coltello, ecc. usurati riduce l’effi cienza e causa possibili problemi di funzionamento del motore, affi lare o sostituire con un pezzo nuovo non appena si nota abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 7)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Quando una spazzola è consumata o vicina al “limite d’usura” , il motore potrebbe subire dei danni.
Usando spazzole di carbone con arresto automatico,
il motore si ferma automaticamente quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero come indicato nella
Fig. 7
assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Allentare a vite di fermo e togliere il coperchio posteriore.
Togliere la capsula della spazzola e le spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste non dimenticare di serrare la capsula e di installare il copercio posteriore.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti le vibrazioni
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Scalpellatura: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 4,3 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
. Inoltre, tenere sempre pulite le spazzole e
20,0 m/s
2
, Cheq =
a
h
2
16
Page 17
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Italiano
17
Page 18
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit­stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
18
Page 19
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SLOOPHAMER
1. Draag gehoorbescherming.
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling verricht waarbij het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijgereedschappen die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
Nederlands
3. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron, moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Gebruik voor het plaatsen van hulpstukken, zoals bijvoorbeeld snijders, puntboren of schroefbladen, uitsluitend de door de fabrikant gespecifi ceerde, originele onderdelen.
5. U moet zowel de handgreep als de zijgreep vasthouden wanneer u aan het werk bent. Houd de machine niet vast aan greep (A) terwijl u aan het werk bent. Als u er per ongeluk aan trekt, zou het gereedschap los kunnen komen.
6. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet, en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
7. Voordat U in een muur. plafond of vloer iets uitbreekt, dient gekontroleerd te worden of er electrische kabels of leidingen onder liggen.
8. Draag een masker wanneer u het hoofd naar boven moet draaien.
9. Bevestig de bithouder op de juiste manier.
10. Controleer of alle schroeven goed vast zitten voor u aan het werk gaat.
11. Let goed op dingen en mensen beneden wanneer op een hoogte moet werken.
12. Draag veiligheidsschoenen om uw voeten te beschermen.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
H60MC : Hakhamer
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
AAN zetten
UIT zetten
Haal de stekker uit het stopcontact.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken voldoet aan de eisen voor de stroomvoorziening zoals die staan aangegeven op het typeplaatje van het product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.
Klasse II gereedschap
19
Page 20
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die hieronder vermeld staan.
Omhulsel ...................................................................... 1
Puntboor (SDS max schacht) ....................................... 1
Zijgreep
Type II: D-type handgreep ..........................1
Of de type I of de type II zijgreep is gemonteerd.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
Type I: staaftype handgreep .......................1
{
TOEPASSINGEN
Breken van beton, afschilferen van beton, maken van groeven, pijpsnijden en heiwerkzaamheden. Toepassingsvoorbeelden: Installeren van leidingen en bedrading, installeren van sanitair, installeren van machines, aanleggen van watertoevoer en -afvoer, werkzaamheden binnenshuis, werkzaamheden bij de aanleg van havenfaciliteiten en bij allerlei andere werkzaamheden in de bouw.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
Stroomopname* Aantal slagen bij volle belasting Gewicht
(zonder snoer, zijgreep)
* Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit
kan per gebied verschillen.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Een gereedschap monteren 1 91 Bepalen van de positie van het
hulpstuk De zijgreep vastzetten
(Staaftype handgreep) Verplaats de zijgreep
(D-type handgreep ) Bedienen van de hoofdschakelaar 5 92 Gebruiken van de sloophamer * 6 92 Vervangen van koolborstels 7 92 Selecteren van accessoires 93
* Door bij de bediening gebruik te maken van het eigen
gewicht van het apparaat en het apparaat stevig met twee handen vast te houden, kunt u de vrijkomende terugslag goed onder controle houden.
Werk op een gematigd tempo, het uitoefenen van te veel
kracht kan ten koste gaan van de doelmatigheid.
Afbeelding
Bladzijde
291
391
491
20
LET OP
Na langdurig gebruik wordt de behuizing van de cilinder
heet. Wees daarom voorzichtig dat u uw handen niet brandt.
VERVANGEN VAN DE SMERING
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen stof. Dit apparaat kan voor een langere tijd zonder extra olie of smering worden gebruikt. Ververs echter de olie voor een langere levensduur van het apparaat. Vervang de olie zoals hieronder is beschreven.
1. Periodieke vervanging van de olie
U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel
vervangt. (Zie paragraaf ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de offi ciele Hitachi Service Agent.
In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen, gaat
u als volgt te werk.
2. Verwisselen van de olie LET OP
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie begonnen wordt.
(1) Verwijder de bedekking en veeg de aanwezige oude
smeerolie weg.
(2) Voeg 76 gram (de standaardhoeveelheld voor bedekking
van de verbindingsstang) Hitachi Electric Hammer Grease A toe.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat de olie
vervangen is. Let op dat u het oliezegel niet beschadigd of verliest.
OPMERKING
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage
viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent verkregen worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat
de stekker uit het stopcontact is gehaald om ernstige ongevallen te voorkomen.
1. Inspecteren van accessoires
Omdat het gebruiken van een bot accessoire als een
puntbeitel of snijbeitel enz. de prestaties vermindert en kan leiden tot mogelijke problemen met de motor, moet u deze slijpen of vervangen door een nieuwe zodra u slijtage vaststelt.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 7)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Wanneer deze slijten tot aan of tot vlakbij de „slijtagelimiet” , zal dit leiden tot problemen met de motor.
Wanneer er een auto-stop koolborstel wordt gebruikt,
zal de motor automatisch stoppen. Vervang wanneer dit gebeurt beide koolborstels door nieuwe met dezelfde koolborstelnummers zoals aangegeven op Afb. 7. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon gehouden worden en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.
Page 21
5. Het wisselen van de koolborstel
Draai de schroeven los en verwijder de eindbedekking. Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de dop
goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht, en herplaats de eindbedekking.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie over trillingen
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Beitelen: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 4,3 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
, Cheq =
a
h
2
20,0 m/s
2
Nederlands
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
21
Page 22
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que estén conectados y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
22
Page 23
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO DEMOLEDOR
1. Utilice protección auditiva.
La exposición al ruido puede provocar pérdidas de
capacidad auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
3.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
Español
4. Cuando instale herramientas tales como puntas cargadoras, etc., cerciórese de utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra compañía.
5. Asegúrese de sujetar la empuñadura y la empuñadura lateral durante la tarea. No sujete el mango (A) durante la tarea. Si tira del mismo involuntariamente, la barreta de punta podría saltar hacia afuera.
6. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias.
7. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos.
8. Si el trabajo exige mirar hacia arriba, utilice una máscara de protección.
9. Coloque correctamente el soporte de la barrena.
10. Antes de comenzar a trabajar, compruebe el ajuste del tornillo.
11. Cuando trabaje en lugares elevados, preste atención a los objetos y a las personas que se encuentren debajo.
12. Utilice calzado de protección para protegerse los pies.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
H60MC: Martillo demoledor
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Encendido
Apagado
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación especifi cados en la placa de características del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre en la posición OFF. Si el enchufe se conecta a una toma de corriente mientras el interruptor principal se encuentra en la posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un cable prolongador del grosor sufi ciente y que tenga la capacidad nominal necesaria. El cable prolongador deberá ser lo más corto posible.
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados a continuación.
Caja .............................................................................. 1
Punta (Espiga SDS max) ...........................................1
Mango Lateral
Tipo II: mango tipo D ........................1
Tanto en el tipo I como en el tipo II, se adjunto el mango
lateral.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
23
Tipo I: mango tipo barra ...................1
{
Page 24
Español
APLICACIÓN
Demolición de cemento, descascarillado de cemento, muescas, corte de barra y realización de pilas. Ejemplos de aplicación: Instalación de tubos y cableado, instalación de artículos sanitarios, instalación de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje, trabajos de interior, instalaciones portuarias y otras tareas de ingeniería civil.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por zonas)*
Entrada de alimentación* Velocidad de impacto a carga plena Peso (sin cable, asa lateral)
* Asegúrese de consultar la placa de especifi caciones del
producto, ya que varía en función de la zona geográfi ca.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min 10,2 kg
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página Montaje de una herramienta 1 91 Decisión de la posición de trabajo de
la herramienta Fijación del manillar lateral
(Mango tipo barra ) Mueva el manillar lateral
(Mango tipo D) Funcionamiento del interruptor 5 92 Cómo usar el martillo de demolición* 6 92 Sustitución de las escobillas de
carbón Selección de los accesorios 93
* Utilizando el peso vacío de la máquina y sujetando
rmemente el martillo demoledor con ambas manos se puede controlar el movimiento de retroceso posterior.
Realice el trabajo a una velocidad moderada, ya que la
utilización de demasiada fuerza afectará a la efi cacia.
PRECAUCIÓN
Después de un tiempo de uso prolongado, la caja del
cilindro podría estar caliente. Por lo tanto, tenga cuidado de no quemarse las manos.
291
391
491
792
SUSTITUCIÓN DE LA GRASA
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin grasa suplemantaria durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa para mantener la duración de servicio. Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue.
1. Periodo de cambio de grasa
Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie las
escobillas. (Consulte la sección de MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN). Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi autorizado.
En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo,
hágalo de acuerdo con los puntos siguientes.
2. Cambio de grasa PRECAUCIÓN
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y
desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del motor y limpiar la grase vieja
interna.
(2) Aplicar 76 g (la cantidad estándar para cubrir la biela)
de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de tipo A en el cárter.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter fi rmemente.
No dañe o pierda el sello del aceite.
NOTA
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de
baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Asegúrese de colocar el interruptor en la posición OFF y
de desenchufar el enchufe de la toma de corriente para evitar accidentes graves.
1. Inspección de los accesorios
Dado que el uso de un accesorio romo, como por
ejemplo un cincel o un accesorio de corte, etc., reducirá la efi ciencia y podría provocar fallos de funcionamiento del motor, afi le o cambie por uno nuevo en cuanto se perciba abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 7)
El motor emplea escobillas de carbón, que son piezas
consumibles. Cuando se gastan o se encuentran cerca del límite de desgaste , provocan problemas en el motor.
Si se instala una escobilla de carbón con parada
automática, el motor se detendrá automáticamente. En ese momento, cambie las dos escobillas de carbón por unas nuevas que tengan el mismo número de escobilla de carbón mostrado en la Fig. 7. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cubierta de trasera y luego a ojar el tornillo de
jactón. Afl ojando la tapa de escobilla, pueden quitarse
las excobillas de carbón. Al colocar las escobillas, apretar fi rmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de trasera.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
24
Page 25
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre la vibración
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Cincelado: Valor de emisión de vibración Incertidumbre K = 4,3 m/s
El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta.
Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
, Cheq =
a
h
2
20,0 m/s
2
Español
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
25
Page 26
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
a)
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
c)
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modifi que a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
26
numa situação perigosa.
Page 27
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO DE DEMOLIÇÃO
1. Use proteções auditivas
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório de corte pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório de corte com um fi o sob tensão pode
colocar as peças metálicas expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao operador.
Português
H60MC : Martelo
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
Ligar
Desligar
Desligue a fi cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Certifi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar está em conformidade com os requisitos de alimentação especifi cados na placa de características do produto.
2. Certifi que-se de que o interruptor de alimentação está na posição OFF.
Se a fi cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente grave.
3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura e capacidade nominal sufi cientes. A extensão deve ser mantida o mais curta possível.
4. Ao usar ferramentas como chaves de ponta macho, fresas, etc., certifi que-se de usar peças genuínas indicadas por nossa empresa.
5. Durante o trabalho, segure o cabo e a empunhadura lateral. Não segure pelo punho (A). Se o puxar acidentalmente, a ponta macho pode soltr-se.
6. Não toque o palhetão durante ou imediatamente depois da operação. O palhetão fi ca muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras.
7. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes, chão ou teto, verifi que minuciosamente se não existem cabos elétricos ou condutos embutidos nesses locais.
8. Use uma máscara ao virar a cabeça para cima.
9. Coloque corretamente o suporte da broca.
10. Aquando do início do trabalho, certifi que-se do aperto do parafuso.
11. Ao trabalhar num local alto, preste atenção aos objetos e pessoas em baixo.
12. Use calçado de proteção para proteger os pés.
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados abaixo.
Estojo ...........................................................................1
Ponta macho (haste SDS-max) ....................................1
Empunhadura lateral
Tipo II: lateral tipo D .............1
Está instalado o empunhadura lateral de tipo I ou tipo II.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Tipo I: lateral tipo barra ........1
{
APLICAÇÕES
Partir cimento, partir cimento, fazer ranhuras, cortar barras e aparafusar grupos. Exemplos de aplicação: Instalação de tubagem e cablagem, instalação de estruturas sanitárias, instalação de maquinaria, trabalhos de alimentação e escoamento de água, trabalhos interiores, instalações portuárias e outros trabalhos de engenharia civil.
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por áreas)*
Entrada de alimentação* Taxa de impacto à carga
máxima Peso
(sem cabo, pega lateral)
* Certifi que-se de que verifi ca a placa de características
do produto uma vez que está sujeita a alterações consoante as áreas.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
27
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
Page 28
Português
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página Montar uma ferramenta 1 91 Para decidir a posição de trabalho
da ferramenta Fixar o empunhadura lateral
(Lateral tipo barra) Movimento da empunhadura lateral
(Lateral tipo D) Funcionamento do interruptor 5 92 Como utilizar o martelo de
demolição * Substituir as escovas de carvão 7 92 Selecionar acessórios 93
* Ao utilizar o peso vazio da máquina e agarrando
rmemente no martelo com ambas as mãos, é possível controlar o movimento de recuo.
Continue a um ritmo de trabalho moderado, a utilização
de força excessiva afectará a efi ciência.
PRECAUÇÃO
Após um um longo tempo de uso, a caixa do cilindro se
aquece. Cuidado, pois, para não queimar suas mãos.
291
391
491
692
SUBSTITUIÇÃO DA MASSA LUBRIFICANTE
Esta máquina é hermeticamente fechada para protegê-la contra poeira e para evitar vazamento de lubrifi cante. Esta máquina pode ser usada sem precisar de suplemento de lubrifi cante por um longo período de tempo. No entanto, troque o lubrifi cante para manter sua vida útil. Para trocar o lubrifi cante, proceda da forma abaixo descrita.
1. Época para a troca de lubrifi cante
Ao substituir a escova de carvão, deve-se observar o
lubrifi cante. (Consulte a secção MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO.) Pergunte sobre a troca de lubrifi cante na Ofi cina Autorizada Hitachi mais próxima.
Caso você necessite trocar o lubrifi cante por si mesmo,
siga os passos abaixo mencionados.
2. Como trocar o lubrifi cante PRECAUÇÃO
Antes de trocar o lubrifi cante, desligue o motor e retire o
plugue da tomada.
(1) Retire a proteção da manivela e limpe todo o velho
lubrifi cante que está dentro.
(2) Coloque 76 g (o volume padrão para cobrir a vareta de
conexão) do Lubrifi cante A de Martelo Elétrico da Hitachi na caixa da manivela.
(3) Depois de trocar o lubrifi cante, instale a proteção da
manivela. Nesta altura, não danifi que ou desaperte a vedação de lubrifi cante.
NOTA
O Lubrifi cante A de Martelo Elétrico da Hitachi é do tipo
de baixa viscosidade. Quando o lubrifi cante tiver sido consumido, adquira mais numa Ofi cina Autorizada da Hitachi.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
PRECAUÇÃO
Certifi que-se de que coloca o interruptor na posição
OFF e de que desliga a fi cha de ligação da tomada para evitar um acidente grave.
1. Inspecionar acessórios
Uma vez que a utilização de um acessório rombo, como
um punção, um cortador, etc. vai degradar a efi ciência e causar possíveis avarias do motor, afi e ou substitua por um novo assim que notar abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento não se danifi ca e/ou fi ca molhado com óleo ou água.
4. Inspeccionar as escovas de carvão (Fig. 7)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Quando fi carem gastas ou estiverem próximas do “limite de desgaste” , resulta em problemas do motor.
Quando está instalada uma escova de carvão de
paragem automática, o motor para automaticamente. A este ponto, substitua as escovas de carvão por escovas novas com os mesmos números de escova de carvão mostrados na Fig. 7. Além disso, mantenha sempre as escovas de carvão limpas e certifi que-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Troca das escovas de carvão
Desaperte o parafuso de ajuste e retire a proteção do
cabo. Retire os protetores da escova e as escovas de carvão. Depois de trocar as escovas de carvão, não esqueça de apertar bem os protetores da escova e instalar a proteção do cabo.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi.
Informações relativamente às vibrações
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Cinzelar: Valor de emissão de vibrações Incerteza K = 4,3 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
2
, Cheq = 20,0 m/s
a
h
2
28
Page 29
Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Português
29
Page 30
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt nätanslutna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
5) Service a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar.
30
Page 31
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BORRHAMMARE
1. Bär hörselskydd.
Utsättning för ljud kan orsaka hörselskador.
2. Använd extrahandtag(en) om det/de levereras med verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det orsaka
personskada.
3.
Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en ”ledande”
ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att strömkällan som används överensstämmer med eff ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
2. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av). Om kontakten är ansluten till ett uttag medan strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en allvarlig olycka.
3. När arbetsplatsen befi nner sig långt från strömkällan använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock och klarar angiven eff ekt. Använd kortast möjliga förlängningssladd.
4. Se till att använda genuina delar utsedda av Hitachi vid användning av sådana verktyg som t.ex. nothyveljärn, huggstål o.s.v.
5. Se till att hålla i handtaget och sidohandtaget under pågående arbete. Håll inte i grepp (A) under pågående arbete, eftersom det fi nns risk för att spetsen hoppar ut om du av misstag råkar dra i detta grepp.
6. Fatta inte tag i borrskäret under arbetets gång eller omedelbart efter slutfört arbete så att du bränner dig, iom. att borrskäret blir mycket hett.
7. Innan brytning, sönderskavning eller borrning i väggar, tak eller golv skall du kontrollera att det inte fyinns elektriska kablar eller ledare inom arbetsområdet.
8.
Använd ansiktsmask, när du arbetar med ansiktet vänt uppåt.
9. Montera verktygshållaren omsorgsfullt.
10. Kontrollera skruvarnas åtdragning före arbetsstart.
11. Ge akt på personer och föremål, som fi nns under dig, när du arbetar på högt belägna platser.
12. Använd kraftiga skor för att skydda dina fötter.
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
H60MC : Mejselhammare
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Svenska
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Slå PÅ
Slå AV
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet tillbehören listade nedan.
Förvaringslåda ............................................................1
Spetsjärn (SDS maxskaft) ........................................... 1
Sidohandtag
Typ II: handtag av D-typ ...................1
Sidohandtag av antingen typ I eller typ II är anslutet.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
Typ I: handtag av styrstångstyp ........ 1
{
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sönderkrossning och sönderskavning av betong, spårskärning, stångavskärning och stoppslagning. Användningsexempel: Rör- eller ledningsdragning, sanitetsinstallation, maskininstallation, vattenlednings- och avloppsarbeten, interiörarbeten, hamnanläggningar eller andra anläggningsarbeten.
TEKNISKA DATA
Spänning (i förbruksländer)*
In eff ekt* Antal slag per minut vid full
belastning Vikt
(utan sladd, sidohandtag)
* Se till att kontrollera verktygets namnplåt på grund av att
den varierar beroende på försäljningsområde.
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida Montera ett verktyg 1 91 Bestämning av verktygets
arbetsställning
31
291
Page 32
Svenska
Fästa sidohandtaget (Handtag av styrstångstyp)
Flytta stödhandtaget (Handtag av D-typ)
Startomkopplarens manövrering 5 92 Användning borrhammare * 6 92 Byte av kolborste 7 92 Val av tillbehör 93
* Kontrollera återstudsningarna eff ektivt genom att utnyttja
maskinens egenvikt och hålla stadigt i borrhammaren med båda händerna.
Arbeta i lugn takt. För stor tryckkraft ger sämre eff ektivitet.
FÖRSIKTIGT
Efter längre tids kontinuerlig användning blir
cylinderkåpan het. Var då extra försiktig för att undvika brännskador på händerna.
391
491
4. Kontroll av kolborstar (Bild 7)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för
slitage. När de börjar bli slitna eller komma i närheten av avnötningsgränsen orsakar de motorfel.
När motorn är utrustad med en automatisk,
motoravstängande kolborste, kommer den att stanna motorn automatiskt. Byt ut båda kolborstarna efter motorstopp mot nya borstar med samma borstnummer som visas i Bild 7. Se också till att kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna.
5. Byte av kolborste
Skruva loss ställskruven och ta av bakskyddet. Ta ur
kapsylen tillsammans med kolborsten. Kom ihåg att dra åt borstkapsylen ordentligt efter bytet och sätt bakskyddet på plats.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
BYTE AV SMÖRJFETT
Maskinens konstruktion är helt lufttät för att skydda maskinens inre delar mot damm och också för att förhindra läckage av smörjmedel. Maskinen kan användas länge utan extra insmörjning. Vi rekommenderar emellertid att smörjfettet byts ut för att förlänga maskinens livslängd. Byt ut smörjmedlet anligt den följande beskrivninen
1. Intervaller för smörjmedelsbyte
Smörjfettet bör kontrolleras i samband med byte
av kolborste. (Se avsnittet UNDERHÅLL OCH INSPEKTION.) Begär byte av smörjfett hos närmaste, auktoriserade Hitachi-verkstad.
Följ nedanstående anvisningar ifall byte av smörjfett
måste ske på egen hand.
2. Hur smörjfettet byts FÖRSIKTIGT
Slå av strömmen och dra ut nätkontakten ur nätuttaget
innan smörjfettet byts. (1) Ta loss motorkåpan och torka bort fettet på insidan. (2) Applicera 76 g (standardmängd för att täcka vevstaken)
Hitachi Electric Hammer Grease A i vevhuset. (3) Montera tillbaka motorkåpan ordentligt efter att
smörjfettsbytet är klart. Se till att inte oljetätningen
skadas eller lossnar.
ANMÄRKNING
Hammarfett A är ett fett av lågviskositetstyp. När fettet
är slut rekommenderar vi att nytt fett köps hos en
auktoriserad Hitachi-verkstad.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
FÖRSIKTIGT
Se till att slå från strömbrytaren och dra ur kontakten från
uttaget för att undvika allvarliga olyckor.
1. Översyn av tillbehör
Eftersom användning av ett slött eller skadat tillbehör, såsom
ett spetsjärn, ett huggjärn etc., försämrar borrhammarens
prestanda och kan orsaka motorhaveri bör tillbehöret slipas
eller bytas ut mot ett nytt så snart nötning upptäcks.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Skulle någon skruv ha lossnat, dra åt den ordentligt.
Slarv av skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada
och/eller utsätts för olja eller vatten.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående vibrationer
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745.
Mejsling: Vibrationsavgivning värde Osäkerhet K = 4,3 m/s
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
, Cheq =
a
h
2
20,0 m/s
2
32
Page 33
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle instruktioner.
Hvis du ikke følger advarsler og instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet elektrisk værktøj” i advarslerne refererer til dit lysnetopkoblede elektriske værktøj (med ledning) eller dit batteridrevne (trådløse) elektriske værktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder fremmer risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj i områder med
eksplosionsfare, eksempelvis i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj slår gnister, der kan antænde støv
eller røg.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens du anvender
elektrisk værktøj.
Distraherende elementer eller situationer kan få dig
til at miste kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhed
a)
Stik til elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Du må under ingen omstændigheder ændre stikket.
Anvend ikke adapterstik til jordforbundet (med
jordforbindelse) elektrisk værktøj.
Stik uden ændringer og egnede stikkontakter
mindsker risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overfl ader eller overfl ader med jordforbindelse, eksempelvis rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er øget rísiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet eller har jordforbindelse.
c) Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold.
Vand, der trænger ind i elektrisk værktøj, øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Anvend aldrig
ledningen til at bære, trække eller frakoble det elektriske værktøj.
Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele.
Ledning, der er beskadiget eller viklet ind, øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når du anvender elektrisk værktøj udendørs,
skal du anvende en forlængerledning egnet til udendørs brug.
Anvendelse af en ledning egnet til udendørs brug
mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis anvendelse af elektrisk værktøj på fugtige
steder ikke kan undgås, skal du benytte en strømforsyning med fejlstrømsafbryder (RCD).
Brug af fejlstrømsafbryder mindsker risikoen for
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, kig efter, hvad du laver, og brug
din sunde fornuft ved anvendelse af elektrisk værktøj.
Anvend ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af stoff er, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed ved anvendelse af
elektrisk værktøj kan medføre alvorlig personskade.
Dansk
b) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær
altid øjenværn.
Beskyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre sko,
sikkerhedshjelm eller høreværn anvendt under passende betingelser mindsker personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
i positionen Fra, inden du tilslutter værktøjet til strømforsyning og/eller batterienhed, samler det op eller bærer det.
Hvis du bærer elektrisk værktøj med fi ngeren på
kontakten eller sætter strøm til elektrisk værktøj med kontakten tændt, fremmer det ulykker.
d) Fjern justeringsnøgle eller skruenøgle, før du
tænder det elektriske værktøj.
En efterladt skruenøgle eller nøgle monteret i en
roterende del af det elektriske værktøj kan medføre personskade.
e) Få ikke overbalance. Oprethold en god
fodstilling og balance hele tiden.
Dette giver bedre kontrol over det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Bær ikke løstsiddende
tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og dine handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i de bevægelige dele.
g) Hvis enheder til udsugning eller opsamling af
støv er forhåndenværende, skal du sørge for, at disse er tilsluttet og anvendes korrekt.
Anvendelse af støvopsamling kan mindske
støvrelaterede farer.
4) Anvendelse og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Anvend det
korrekte elektriske værktøj til dit formål.
Det korrekte elektriske værktøj løser opgaven bedre og mere sikkert ved den hastighed, det blev designet til.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Kobl stikket fra strømkilden og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, udskifter tilbehør eller lægger elektrisk værktøj til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for utilsigtet start af det elektriske værktøj.
d) Opbevar elektrisk værktøj på standby
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er bekendt med det elektriske værktøj eller disse instruktioner, anvende det.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj. Kontrollér for
skævhed eller bevægelige dele, der binder, brud på reservedele og andre forhold, der kan påvirke anvendelsen af det elektriske værktøj.
Hvis det er beskadiget, skal du få det elektriske
værktøj repareret før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Korrekt vedligeholdt elektrisk værktøj med skarpe
skærekanter binder mere sjældent og er nemmere at kontrollere.
g)
Anvend det elektriske værktøj, tilbehør og værktøjsbits, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet du tager højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af elektrisk værktøj til andre opgaver end
de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
33
Page 34
Dansk
5) Service a) Få dit elektriske værktøj efterset af en kvalifi ceret
reparationstekniker, der kun anvender originale reservedele.
Dette vil sikre, at sikkerheden opretholdes for det
elektriske værktøj.
FORHOLDSREGEL Hold børn og svagelige personer væk. Når det ikke anvendes, skal værktøjet opbevares utilgængeligt for børn og svagelige personer.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR SLAGHAMMER
1. Bær høreværn.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
2. Anvend hjælpehåndtag(ene), hvis værktøjet har sådanne.
Tab af kontrol kan medføre personskade.
3. Hold fast i det elektriske værktøj i gribefl aderne, når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning.
Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en
“strømførende” ledning kan gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj “strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Sørg for, at strømkilden, der skal anvendes, overholder strømkravene angivet på produktets typeskilt.
2. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA. Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen er i positionen TIL, begynder det elektriske værktøj at køre med det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
3. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse og nominel kapacitet. Forlængerledningen skal holdes så kort som det praktisk er muligt.
4. Ved anvendelse af værktøj som mejsler, skæremaskiner etc. skal der altid anvendes originale dele fra Hitachi.
5. Sørg for at holde i grebet under arbejdet. Hold ikke i håndtaget (A) under arbejdet. Hvis der trækkes i det ved en fejl, kan mejslen springe ud.
6. Rør ikke ved boret under eller kort efter arbejdet; det er meget varmt.
7. Forvis Dem altid om, at der ikke fi ndes elektriske ledninger eller rør i vægge, gulve eller lofter, hvor der skal bores, mejsles eller brydes igennem.
8. Bær maske, når du står med hovedet opad.
9. Indstil bitholderen korrekt.
10.
Ved arbejdets start skal du bekræfte skruernes spænding.
11. Når du arbejder på et meget højt sted, skal du være opmærksom på ting og personer under dig.
12. Bær sikkerhedssko for at beskytte dine fødder.
SYMBOLER
ADVARSEL Følgende viser symboler anvendt til maskinen.
Sørg for, at du forstår betydningen af dem før anvendelse.
H60MC : Mejselhammer
Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle instruktioner.
Kun til EU-lande Bortskaf ikke elektrisk værktøj sammen med husholdningsaff ald! I overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2002/96/EC om kasseret elektrisk og elektronisk værktøj og dets implementering i henhold til national lovgivning skal elektrisk værktøj, der har nået slutningen af sin levetid indsamles separat og leveres tilbage til et miljøvenligt genbrugsanlæg.
Slå strømmen TIL
Slå strømmen FRA
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Klasse II værktøj
STANDARDTILBEHØR
Ud over hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken tilbehøret opstillet nedenfor.
Bærekasse ...................................................................1
Skinnehoved (SDS max. skaft) ....................................1
Sidegreb
Type II: Greb af D-typen ............................1
Der er fastgjort enten type I eller II sidegreb.
Standardtilbehør kan ændres uden varsel.
Type I: Greb af stangtypen ........................1
{
ANVENDELSER
Nedbrydning af beton, hugning af beton, indkærvning, stangskæring og nedramning. Eksempler på anvendelse: Installation af rørsystemer og ledningsføring, installation af sanitære rørfaciliteter, installation af maskineri, vandforsyning og drænarbejder, opgaver indenfor inventar, havnearbejde og andre civiltekniske opgaver.
SPECIFIKATIONER
Spænding (efter områder)*
Indgangseff ekt* Slagrate ved fuld belastning Vægt
(uden ledning, sidehåndtag)
* Sørg for at kontrollere typeskiltet på produktet, da det
kan ændres efter områder.
BEMÆRK
Som følge af HITACHIs fortløbende program for
forskning og udvikling kan specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Montering af værktøj 1
91
34
Page 35
Bestemmelse af værktøjets arbejdsposition
Fastgørelse af sidegrebet (Greb af stangtypen)
Flyt sidehåndtaget (Greb af D-typen)
Betjening af kontakt 5 Sådan anvender du slaghammeren * 6 Udskiftning af kulbørster 7 Valg af tilbehør
* Hold godt fast I borehammeren, så De ikke mister grebet
på den, hvis det skulle ske at boret sætter sig fast, og lad maskinen arbejde ved sin egen vægt.
Arbejd med en moderat hastighed og brug ikke for
megen kraft. For hårdt tryk på borehammeren vil forringe eff ektiviteten.
FORSIGTIG
Cylinderbeholderen bliver varm efter længere tids
anvendelse. Udvis derfor forsigtighed, så forbrændinger undgås.
2
91
3
91
4
91
92 92 92 93
UDSKIFTNING AF FEDT
Denne maskine er konstrueret fuldstændig lufttæt for at beskytte den mod støv og olielækage. Denne maskine kan anvendes uden tilførsel af fedt i længere tid. Dog bør der skiftes fedt, således at maskinens levetid kan opretholdes. Udskiftning af olie foretages som følger.
1. Smøreinterval
Betragt fedtet, når kulbørsten skiftes ud. (Se afsnittet
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN.) Få smøremidlet skiftet ud hos nærmeste Hitachi servicecenter.
Gå frem som beskrevet herunder, hvis De selv er nødt til
at skifte smøremiddel.
2. Hvordan man skifter smøremiddel
FORSIGTIG
Sluk for strømmen, inden smøremidlet skiftes ud, og
træk stikket ud af kontakten.
(1) Tag smøredækslet af og tør smøremidlet af indersiden. (2) Tilfør 76 g (standardmængden, for at smøre plejlstangen)
Hitachi Electric Hammer Grease A på krumtaphuset.
(3) Efter udskiftning af smøremiddel sættes dækslet
ordentligt på igen. I denne lejlighed, pas på ikke at skade eller miste olietætningen.
BEMÆRK
Hammer Grease A har lav viskositet. Anskaf samme type
smøremiddel fra et autoriseret Hitachi servicecenter, når der ikke er mere smøremiddel tilbage.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
FORSIGTIG
Sørg for at slå værktøjet FRA, og frakobl tilbehørsstikket
fra stikkontakten for at undgå alvorlige ulykker.
1. Eftersyn af tilbehør
Idet anvendelse af sløvt tilbehør, eksempelvis et
pudsepunkt, en kniv, osv. forringer eff ektiviteten og medfører mulig funktionsfejl i motoren, skal du slibe eller udskifte med nyt, så snart du opdager slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er løse, skal du omgående spænde dem igen. Gør du ikke det, kan det resultere i alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motorviklingen ikke beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
Dansk
4. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 7)
Motoren anvender kulbørster, der er forbrugsmateriale.
Når de bliver slidt eller nærmer sig “slidgrænsen” ⓐ, giver det problemer med motoren.
Når værktøjet har en kulbørste med automatisk
stopfunktion, stopper motoren automatisk. På det tidspunkt skal du udskifte begge kulbørster med nye, der har samme kulbørstenumre vist i Fig. 7. Desuden skal du altid holde kulbørsterne rene og sikre, at de glider frit i børsteholderne.
5. Udskiftning af kulstofbørster
Løsen stilleskruen og tag bagdækslet af. Tag kulholderen og kullet ud. Når kullene er skiftet ud, må man sikre sig, at holderne fæstnes forsvarligt og se til, at bagdækslet sættes på.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi garanterer for elektrisk værktøj fra Hitachi i henhold til lovmæssige/specifi kke nationale bestemmelser. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj i samlet tilstand sammen med GARANTIBEVISET, som du fi nder i slutningen af denne vejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter.
Information vedrørende vibration
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745.
Mejsling: Vibrationsudsendelsesværdi Usikkerhed K = 4,3 m/s
Den erklærede samlede værdi for vibration er blevet målt i henhold til en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under den faktiske anvendelse
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede samlede værdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
Identifi cér sikkerhedsforanstaltningerne for at beskytte
operatøren baseret på en vurdering af eksponeringen i de faktiske betingelser for anvendelse (der tages højde for alle dele af driftscyklen, såsom tidspunkter, hvor værktøjet slukkes, og når det er i tomgang udover udløsertiden).
BEMÆRK
Som følge af HITACHIs fortløbende program for forskning og udvikling kan specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
35
, Cheq =
a
h
2
20,0 m/s
2
Page 36
Norsk
(Oversettelse av original bruksanvisning)
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
Hvis du ikke følger disse advarslene og instruksjonene, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse.
Begrepet “elektroverktøy” i advarslene referer til ditt nettilsluttede (kablet) eller batteridrevne (kabelløse) elektroverktøy.
1) Sikkert arbeidsområde a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete eller mørke områder innbyr til ulykker.
b) Ikke bruk elektroverktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv.
Elektroverktøy skaper gnister som kan antenne
støvet eller gassene.
c) Hold barn og tilskuere unna når du bruker et
elektroverktøy.
Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) Strømsikkerhet a) Støpsler til elektroverktøyet må stemme med
uttaket. Du må aldri prøve å modifi sere støpslet. Ikke bruk adapterstøpsler med jordete
elektroverktøy.
Umodifi serte støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overfl ater,
slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Dersom kroppen din er jordet øker faren for elektrisk
støt.
c) Ikke utsett elektroverktøyene for regn eller våte
omgivelser.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet vil
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke mishandle kabelen. Bruk aldri kabelen til å
bære, dra i eller kople fra elektroverktøy. Hold kabelen unna varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenfi ltrete kabler øker faren for
elektrisk støt.
e) Ved bruk av elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som egner seg til
utendørs bruk.
Bruk av skjøteledning egnet til utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av et elektroverktøy i fuktige
omgivelser ikke kan unngås, bruk en
strømforsyning med jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk
støt.
3) Personsikkerhet a) Vær på vakt, pass på hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er sliten eller
påvirket av dop, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks distraksjon under bruken av
elektroverktøy kan føre til alvorlig personskade.
b)
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av verneutstyr som støvmaske, sklisikre
sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern i passende forhold vil redusere personskader.
c) Forhindre utilsiktet oppstart. Kontroller at
bryteren er avslått før du kopler til en strømkilde og/eller batteripakke, løfter opp eller bærer verktøyet.
Dersom du bærer elektroverktøy med fi ngrene dine
på bryteren, eller strømførende elektroverktøy med bryteren på, øker faren for ulykker.
d) Fjerne en eventuell justeringsknapp eller
skiftenøkkel før du skrur på elektroverktøyet.
Hvis du lar en skru- eller skiftenøkkel være festet til
en roterende del av elektroverktøyet kan dette føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid riktig
fotfeste og balanse.
Det gir bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker vekk fra bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g) Hvis det følger med enheter for tilkobling av
støvfjerning- og oppsamlingsutstyr, må du forsikre deg om at disse er koplet til og brukes riktig.
Bruk av støvoppsamlingsapparat kan redusere
støvrelaterte farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til oppgaven.
Bruk av riktig elektroverktøy gjør at jobben går lettere
og tryggere.
b) Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå
det av eller på med bryteren.
Alle elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlige og må repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar justeringer, skifter tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren
for utilsiktet oppstart av elektroverktøyet.
d) Uvirksomme elektroverktøy skal oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er kjent med elektroverktøy eller disse instruksjonene bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er skadelige i hendene på utrente
brukere.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Se etter forskjøvne
eller fastlåste bevegelige deler, skader på deler eller andre forhold som kan påvirke funksjonen til elektroverktøyet.
Hvis du fi nner skader, må du få elektroverktøyet
reparert før bruk.
Mange ulykker skjer som følge av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreredskapene skarpe og rene.
Skjæreredskaper med skarpe skjærefl ater som blir
vedlikehold skikkelig blir ikke like lett fastlåst og er lettere å kontrollere.
g)
Bruk elektroverktøyet, tilbehøret og hardmetallskjær o.l. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforhold og arbeidsoppgaven.
Bruk av elektroverkøyet til andre oppgaver enn det
ble laget for kan skape farlige situasjoner.
5) Service a) Servicearbeid på elektroverktøyet ditt skal
kun utføres med identiske reservedeler av en kvalifi sert reparatør.
Dette sørger for at sikkerheten på elektroverktøyet
blir ivaretatt.
36
Page 37
FORHOLDSREGLER Hold barn og svakelige personer unna. Verktøy skal oppbevares utilgjengelige for barn og svakelige personer når de ikke er i bruk.
SIKKERHETSADVARSEL FOR RIVNINGSHAMMER
1. Bruk hørselsvern.
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
2. Bruk ekstra håndtak, hvis disse følger med.
Tap av kontroll kan føre til personskade.
3.
Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte kabler eller sin egen ledning, må du holde elektroverktøy med isolerte gripefl ater.
Dersom skjæretilbehøret kommer i kontakt med en
“strømførende” ledning kan dette gjøre eksponerte metalldeler i elektroverktøyet “strømførende” og kan gi brukeren elektrisk støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Kontroller at strømkilden som skal brukes følger strømkravene angitt på produktets navneplate.
2. Kontroller at strømbryteren står på AV.
Hvis støpslet er koplet til en stikkontakt med
strømbryteren står PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart starte opp. Dette kan forårsake alvorlige ulykker.
3. I tilfeller der arbeidsområdet er langt unna strømkilden, bruker du en skjøteledning med passende tykkelse og merkeytelse. Skjøteledningen bør være så kort som er praktisk mulig.
4. Ved bruk av verktøy som f.eks. avrundede bits, kuttere, etc., må det bare brukes originaldeler som angitt av denne produsenten.
5. Hold fast i håndtaket og sidehåndtaket under arbeidet. Hold ikke i grep (A) under arbeidet. Skulle du komme til å dra i det ved en feiltagelse, kan kjørneren sprette av.
6. Rør ikke boren ved eller like etter bruk. Boren blir veldig varm ved bruk og kan forårsake forbrenning.
7. Før skjæring, banking eller boring inn i vegg, tak eller gulv, må du forsikre deg om at der er ingen elektriske ledninger eller rør innenfor.
8. Bruk maske når du vender hodet oppover.
9. Sett metallskjærholderen skikkelig på plass.
10. Kontroller at skruen sitter stramt før du begynner.
11. Vær oppmerksom på gjenstander og personer under deg når du jobber i store høyder.
12. Bruk vernesko for å beskytte føttene.
SYMBOLER
ADVARSEL Følgende viser symbolene som brukes til maskinen.
Pass på at du forstår betydningen av dem før bruk.
H60MC : Elektrisk borehammer
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
Kun i EU-land Ikke kast elektrisk utstyr sammen med husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og implementeringen av dette i samsvar med nasjonale regler, må elektrisk utstyr som har nådd enden på sin levetid samles inn separat og transporteres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Norsk
Slå PÅ
Slå AV
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
STANDARDTILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken tilbehøret som er listet opp nedenfor.
Kasse .......................................................................... 1
Naglespiss (SDS max borkroneskaft) .........................1
Sidehåndtak
II type: D-håndtak ............................... 1
Sidehåndtak av type I eller II vil være satt på.
Standardtilbehøret kan endres uten forhåndsvarsel.
Type I: Stanghåndtak .........................1
{
BRUKSOMRÅDER
Knusing av betong, spikking av betong, renneskjæring, stavkutting, og boring av påler. Anvendelseseksempler: Innlegging av rør og kabler, installasjon av sanitæranlegg, maskininstallasjon, vannforsyning og dreneringsarbeid, interiørjobber, havneanlegg og andre tekniske oppgaver.
SPESIFIKASJONER
Spenning (etter område)*
Kraftbehov* Støthastighet ved full belastning Vekt
(uten ledning, sidehåndtak)
* Sørg for at du kontrollerer navneplaten på produktet da
det er gjenstand for endring etter områder.
MERK
Grunnet HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsarbeid, kan spesifi kasjonene som er angitt her endres uten forvarsel.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side Montere et verktøy 1 91 Bestemme verktøyets arbeidsposisjon Slik fester du sidehåndtaket
(Stanghåndtak) Flytte sidehåndtaket
(D-håndtak) Bruk av bryter 5 92 Hvordan bruke rivningshammeren * 6 92 Bytte karbonbørstene 7 92 Valg av tilbehør 93
37
291
391
491
Page 38
Norsk
* Ved å utnytte maskinens tomvekt og ved å holde
hammeren godt fast med begge hender, kan man eff ektivt kontrollere tilbakeslagsbevegelsene.
Fortsett med en moderat arbeidshastighet, da for stort
press vil svekke eff ektiviteten.
FORSIKTIG
Hammerfett A er av en lav viskositetstype. Når alt fettet
er oppbrukt, kan nytt skaff es fra et autorisert Hitachi service-senter.
SKIFTE UT SMØRING
Denne maskinen er helt luft-tett konstruert for å sikre mot støv og motvirke fettlekkasje. Denne maskinen kan brukes over en lengre periode ut smøring. Men prosedyren for utskifting av fett må utføres for å opprettholde brukstiden. Skift fettet som beskrevet nedenfor.
1. Fettskifting periode
Kontroller fettet når kullbørsten skiftes ut. (Se
avsnittet VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON.) Be om fettutskiftning på nærmeste autoriserte Hitachi service­senter.
Hvis du selv må foreta fettutskiftingen, gå frem som
følger.
2. Skifting av fett FORSIKTIG
For skifting av fett, slå strømmen av og ta støpselet ut av
stikkontakten. (1) Fjern veivdekslet og tørk av fettet på innsiden. (2) Tilsett 76 g (standardmengde for å dekke
koplingsstangen) med Hitachi elektrisk hammerfett A i
veivkassen. (3) Etter skifting av fettet, settes veivdekslet skikkelig på
plass igjen. Pass på at oljelåsen ikke blir borte eller
kommer til skade når dette gjøres.
MERK
Hammerfett A er av en lav viskositetstype. Når alt fettet
er oppbrukt, kan nytt skaff es fra et autorisert Hitachi
service-senter.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
FORSIKTIG
Pass på å slå AV og kople fra skruepluggen fra
stikkontakten for å unngå alvorlige ulykker.
1. Inspisere tilbehør
Ettersom bruk av sløvt tilbehør, som et kulepunkt, en
klipper og lignende vil forringe eff ektiviteten og kan
forårsake motorfeil, må du slipe eller skifte disse straks
du fi nner slitasjeskader.
2. Inspisere monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene regelmessig og sørg for
at de er strammet skikkelig. Stram umiddelbart alle løse
skruer. Hvis du ikke gjør dette kan det oppstå alvorlig
fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorviklingen er selve “hjertet” til elektroverktøyet. Utvis
forsiktighet slik at viklingen ikke blir skadet og/eller utsatt
for olje eller vann.
4. Inspisere karbonbørstene (Fig. 7)
Motoren bruker karbonbørster som er forbruksdeler. Når
disse blir slitt eller nærmer seg sin “slitasjegrense” ⓐ,
oppstår det motorproblemer. Motoren vil stoppe automatisk når du utstyrer den med
en autostopp-karbonbørste. Når dette skjer, bytter du
ut begge karbonbørstene med nye som har samme
karbonbørstenummer vist i Fig. 7. I tillegg må du
alltid holde karbonbørstene rene og sikre at de glir fritt
innenfor børsteholderne.
5. Bytte karbonbørstene
Løsne festeskruen og fjern haledekslet. Fjern
børstekapselen og kullbørsten. Etter utskifting av kullbørsten, glem ikke å feste børstekapselen forsvarlig og å sette på haledekslet.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestede/landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke defekter eller skader som følge av feil bruk, mishandling eller normal slitasje. Hvis du vil klage, sender du elektroverktøyet uten at det er demontert, med GARANTISERTIFIKATET som du fi nner på slutten av denne bruksanvisningen, til et autorisert Hitachi servicesenter.
Informasjon om vibrasjon
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN60745.
Meisling: Verdi for utsendt vibrasjon Usikkerhet K = 4,3 m/s
Den oppgitte totalverdien for vibrasjoner er målt i overensstemmelse med en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.
ADVARSEL
Mengden vibrasjoner som avgis under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien, avhengig av hvordan du bruker verktøyet.
Identifi sere sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
som er basert på en beregning av eksponering ved faktiske bruksforhold (der hvor det tas hensyn til alle trinn i brukssyklusen, som perioder hvor verktøyet er slått av og går på tomgang, i tillegg til utløsertiden).
MERK
Grunnet HITACHIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid, kan spesifi kasjonene som er angitt her endres uten forvarsel.
,Cheq =
a
h
2
20,0 m/s
2
38
Page 39
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET
VAROITUS Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
39
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
5) Huolto a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia vastaavia varaosia.
Näin sähkötyökalu pysyy turvallisena.
Page 40
Suomi
TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
PURKUVASARAN TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
1. Käytä kuulonsuojaimia.
Melulle altistuminen voi heikentää kuuloa.
2. Käytä lisäkahvaa (tai -kahvoja), jos se toimitettiin työkalun mukana.
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen.
3.
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon.
Jos leikkaustyökalu osuu ”jännitteiseen” johtoon, tämä
saattaa tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista ”jännitteisiä”, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
1. Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa tuotteen tyyppikilvessä määritettyjä virtavaatimuksia.
2. Varmista, että virtakytkin on pois päältä (OFF-asennossa).
Jos virtapistoke yhdistetään pistorasiaan, kun virtakytkin
on päällä, työkalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
3.
Kun työskentelyalue on kaukana virtalähteestä, käytä riittävän paksua jatkojohtoa, jolla on riittävä nimelliskapasiteetti. Jatkojohto tulee pitää mahdollisimman lyhyenä.
4. Käytettäessä sellaisia työkaluja kuten esim. lattakärkiä, leikkureita yms. on aina käytettävä ainoastaan yhtiömme määrittämiä alkuperäisiä osia.
5. Pidä kiinni kahvasta ja apukahvasta työskentelyn aikana. Älä pidä kiinni kahvasta (A) työskentelyn aikana. Jos sitä vedetään vahingossa, lattakärki saattaa irrota.
6. Älä koske poranterään porauksen aikana tai välittömästi sen päätyttyä. Poranterä kuumeneelaitteen käytön aikana ja terään koskeminen saattaa aiheuttaa vakavan palovamman.
7. Ennenkuin alat porata seiniin, kattoon tai lattioihin varmista, että porattavalla kohdalla ei ole sähkökaapeleita tai -johtoja.
8. Käytä maskia, kun joudut kääntämään kasvoja ylöspäin.
9. Aseta terän pidike oikein.
10. Varmista työn aluksi ruuvien kireys.
11. Kun työskentelet korkealla paikalla, huomioi alla olevat esineet ja ihmiset.
12. Suojaa jalkasi käyttämällä turvakenkiä.
SYMBOLIT
VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
H60MC : Piikkausvasara
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut varusteet.
Kotelo .........................................................................1
Kuulakärki (SDS max kara) .........................................1
Sivukädensija
Tyyppi II: D-tyyppinen kädensija ....... 1
Joko tyyppi I tai tyyppi II–sivukädensija on kiinnitetty.
Perusvarusteet voivat vaihtua ilman erillistä ilmoitusta.
Tyyppi I: tankotyyppinen kädensija
{
SOVELLUKSET
Betonin hajottaminen ja poistaminen, urien tekeminen, tankojen katkaiseminen ja metallitappien kiinnittäminen. Käyttöesimerkkejä: Putkien ja johtojen asentaminen, saniteettitilojen asentaminen, koneiden asentaminen, vesi- ja viemäriputkityöt, sisätilojen työt, satamatyöt ja muu yhdyskuntarakentaminen.
TEKNISET TIEDOT
Jännite (alueittain)*
Syöttöteho* Suurin iskunopeus Paino
(ilman johtoa ja sivukahvaa)
* Tarkista jännite tuotteen tyyppikilvestä, koska se
vaihtelee alueittain.
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu Työkalun kiinnittäminen 1 91 Työkalun työstöasennon määrittely 2 91 Sivukädensijan kiinnittäminen
Tankotyyppinen kädensija)
( Siirrä sivukahvaa
(D-tyyppinen kädensija) Kytkimen käyttö 5 92 Purkuvasaran käyttäminen * 6 92 Hiiliharjojen vaihtaminen 7 92 Varusteiden valitseminen 93
40
391
491
... 1
Page 41
* Voit tehokkaasti kontrolloida iskuporan takapotkuja
käyttämällä hyväksesi koneen tyhjää painoa sekä pitämällä lujasti molemmin käsin kiinni iskuporasta.
Pidä yllä kohtuullista työtahtia. Liiallinen työntövoiman
käyttö alentaa tehokkuutta.
HUOMAUTUS
Pitkäaikaisessa käytössä sylinterikotelo kuumenee
huomattavasti. Varo siis, että et polta käsiäsi.
RASVAN VAIHTAMINEN
Tämän laitteen rakenne on täysin ilmatiivis, mikä suojaa sitä pölyltä ja estää voiteluvuodot. Tätä konetta voidaan käyttää pitkään ilman uutta voitelua. Suosittelemme kuitenkin rasvan vaihtamista käyttöiän pidentämiseksi. Vaihda rasva allaolevien ohjeiden mukaan.
1. Rasvanvaihtoväli
Tarkasta rasva hiiliharja vaihdettaessa. (Katso luku
HUOLTO JA TARKISTUS.) Hanki rasva lähimmästä valtuutetusta Hitachi-huoltokeskuksesta.
Noudata seuraavia ohjeita, jos joudut vaihtamaan
rasvan itse.
2. Rasvanvaihto-ohjeet HUOMAUTUS
Katkaise laitteesta aina virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen rasvan vaihtamista. (1) Poista kammen suojus ja pyyhi pois sisäpuolen rasva. (2) Levitä 76 g (normaali määrä yhdistävän tangon
peittämiseksi) Hitachin sähköporarasvaa A
kampikoteloon. (3) Kiinnitä kammen suojus tiukasti rasvanvaihdon jälkeen.
Varo vioittamasta tai kadottamasta öljylukkoa tänä
aikana.
HUOMAA
Sähköporarasva A on tyypiltään matalaviskoosista.
Kun rasva on kulunut, osta sitä valtuutetusta Hitachi-
huoltokeskuksesta.
HUOLTO JA TARKASTUS
HUOMAUTUS
Muista kytkeä laite POIS PÄÄLTÄ ja irrottaa varusteet
laitteesta vakavien onnettomuuksien välttämiseksi.
1. Varusteiden tarkistaminen
Koska tylsä työkalu, kuten lattataltta tai jyrsin, ei toimi
tehokkaasti ja saattaa vahingoittaa moottoria, teroita tai
vaihda työkalu uuteen heti kun havaitset sen kuluneen.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Varo ettei
käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Hiiliharjojen tarkistaminen (Kuva 7)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia osia.
Moottoriongelmia ilmenee, kun ne ovat kuluneet tai ovat
lähellä ”kulumisrajaa” .
Kun käytössä on automaattisesti pysähtyvät hiiliharjat,
moottori pysähtyy automaattisesti. Vaihda molemmat
hiiliharjat samalla kertaa uusiin harjoihin, joilla on samat
hiiliharjanumerot kuin kuvassa Kuva 7. Lisäksi
hiiliharjat on pidettävä aina puhtaina ja varmistettava, että
ne pääsevät vapaasti liikkumaan harjapitimissä.
5. Hiiliharjojen vaihto
Irrota kiristysruuvi ja poista takasuojus. Poista harjan
kansi ja hiiliharja. Muista kiristää harjan kansi hiiliharjan
vaihdon jälkeen, ja kiinnitä takasuojus takaisin paikalleen.
Suomi
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/ kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Tärinää koskevaa tietoa
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745-standardin mukaisesti määritettynä.
Talttaus: Värähtelyemissioarvo Toleranssi K = 4,3 m/s
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
, Cheq =
a
h
2
20,0 m/s
2
41
Page 42
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί μέσω λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό
Η
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
φωτισμένο.
προκληθούν ατυχήματα.
περιβάλλον στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
ή σκόνης.
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του καπνού.
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
οποιονδήποτε τρόπο.
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες
το σώμα σας είναι γειωμένο.
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD).
ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
και ψυγεία.
τραβήξετε ή να βγάλετε από
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί να
μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να φροντίζετε να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση
42
και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν
ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
το διακόπτη μπορεί
σταθερά και να
Page 43
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
για τις οποίες προορίζεται,
εργαλεία κοπής με
εργαλεία πρέπει
και μην
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΣΦΥΡΙΟΥ ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΗΣ
1. Φοράτε προστατευτικά ακοής.
Η έκθεση στον ήχο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
2. Χρησιμοποιείτε βοηθητικές λαβές, εάν παρέχονται με το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το καλώδιο του.
Τα εξαρτήματα κοπής που έρχονται σε επαφή με ένα
καλώδιο «υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση» και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
μπορεί να
Ελληνικά
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
3. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος προκειμένου να εξυπηρετεί το σκοπό σας.
4. Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία όπως λεπίδες, κόφτες κλπ
. βεβαιωθείτε να χρησιμοποιήσετε αυθεντικά
εξαρτήματα που σχεδιάστηκαν από την εταιρεία μας.
5. Βεβαιωθείτε να πιάσετε τη λαβή και την πλευρική λαβή κατά την εργασία. Μην το κρατήσετε από τη λαβή (Α) κατά την εργασία. Αν το τραβήξετε κατά λάθος, το σφυροκέφαλο μπορεί να πεταχτεί έξω.
6. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά μετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
7. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασμα ή το τρύπημα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής, επιβεβαιώστε καλά ότι δεν έχουν τοποθετηθεί μέσα αντικείμενα όμοια με ηλεκτρικά
8.
Φοράτε μάσκα όταν στρέφετε το κεφάλι σας προς τα επάνω.
9. Να τοποθετείτε σωστά τον συγκρατητήρα του στόμιου.
10. Με την έναρξη της εργασίας βεβαιωθείτε ότι η βίδα είναι καλά σφιγμένη.
11.
Όταν εργάζεστε σε ένα υψηλό μέρος να προσέχετε
ιδιαίτερα αντικείμενα και πρόσωπα που υπάρχουν από κάτω.
12. Φοράτε προστατευτικά υποδήματα για να
προστατεύσετε τα πόδια σας.
καλώδια ή αγωγοί.
λειτουργεί άμεσα,
την διάρκεια ή αμέσως
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
H60MC : Κρουστικό
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/ ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται φιλικό προς το περιβάλλον.
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική έξοδο
43
για ανακύκλωση με τρόπο
Page 44
Ελληνικά
Εργαλείο Κλάσης II
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
○ Θήκη ............................................................................1
○ Κύρια Λεπίδα (SDS-μεγ στέλεχος) .............................1
Πλευρική λαβή
Τύπος ΙΙ: λαβή τύπου D .....................1
Προσαρτάται Πλευρική λαβή είτε Τύπου Ι είτε Τύπου ІІ.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τύπος Ι: λαβή τύπου ράβδου ............1
{
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Για κατεδάφιση τσιμέντου, σμίλευμα τσιμέντου, αυλάκωση, κόψιμο ράβδων και τοποθέτηση πασσάλων. Παραδείγματα εφαρμογών: Εγκατάσταση σωληνώσεων και καλωδίων, εγκατάσταση υγειονομικών εγκαταστάσεων, εγκατάσταση μηχανημάτων, εργασίες ύδρευσης και αποχέτευσης, εσωτερικές εργασίες, λιμενικές εργασίες και λοιπές μηχανικές εργασίες.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ηλεκτρική τάση (ανά περιοχές)*
Ισχύς Εισόδου* Ρυθμός Κρούσης με πλήρες
Φορτίο Βάρος
(χωρίς καλώδιο, πλάγια λαβή)
* Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει τη ετικέτα του προϊόντος
καθώς υπάρχουν αλλαγές ανά περιοχές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 λεπ
10,2 κιλά
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Στερέωση ενός εργαλείου 191 Αποφασίζοντας την θέση Εργασίας
του Εργαλείου Τοποθέτηση της πλευρική λαβή
(λαβή τύπου ράβδου) Μετακινήστε την πλευρική λαβή
(λαβή τύπου D) Λειτουργία διακόπτη 592 Τρόπος χρήσης του σφυριού
κατεδάφισης * Αντικατάσταση των ανθρακικών
ψηκτρών Επιλογή εξαρτημάτων 93
291
391
491
692
792
* Χρησιμοποιώντας μόνο το βάρος του εργαλείου και
κρατώντας σταθερά το κρουστικό και με τα δύο χέρια, μπορείτε να ελέγχετε αποτελεσματικά την αναπήδηση που προκύπτει.
Εργαστείτε με μέτριο ρυθμό. Η χρήση υπερβολικής
δύναμης δημιουργεί προβλήματα στην αποτελεσματικότητα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μετά από παρατεταμένη χρήση, το περίβλημα του
κυλίνδρου ζεσταίνεται. Επομένως, προσέχετε να μην κάψετε τα χέρια σας.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ
Αυτό το μηχάνημα έχει πλήρως αεροστεγή κατασκευή για την προστασία ενάντια στη σκόνη και την αποφυγή διαρροής του λιπαντικού. Αυτό το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς την προσθήκη λιπαντικού για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Όμως αντικαταστήστε το γράσο για να διατηρήσετε τη διάρκεια ζωής του μηχανήματος. Αντικαταστήσετε το γράσο όπως περιγράφεται παρακάτω
1. Χρονική Διάρκεια Αντικατάστασης του Γράσου
Πρέπει να ελέγχετε το γράσο όταν αντικαθιστάτε τα
καρβουνάκια. (Ανατρέξτε στην ενότητα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ.) Ρωτήστε για την αντικατάσταση του γράσου στο κοντινότερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Στην περίπτωση που θα πρέπει να αντικαταστήσετε το
γράσο μόνοι σας, παρακλώ ακολουθήστε τα παρακάτω σημεία.
2.
Πώς να αντικαταστήσετε το γράσο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την αντικατάσταση του γράσου κλείστε την
παροχή ηλεκρικού ρεύματος και βγάλετε το βίσμα από την μπρίζα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυμμα του στροφάλου και σκουπίστε
το παλιό γράσο από μέσα.
(2) Βάλτε 76 γρ. ( ο κανονικός όγκος για να καλυφθεί η
συνδετική ράβρος) Γράσου Ηλεκτρικού Κρουστικού Α της Hitachi στη Θήκη του στρόφαλου.
(3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου, τοποθετήστε
με ασφάλεια το κάλυμμα του στροφάλου. Σε αυτό το σημείο, προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά και να μη χάσετε το στεγανοποιητικό λαδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το Γράσο Ηλεκτρικού Κρουστικού Α της Hitachi
είναι τύπου χαμηλής ρευστότητας. Όταν το γράσο καταναλωθεί αγοράστε καινούργιο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
.
από ένα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει και
αποσυνδέσει το βύσμα προσάρτησης από την υποδοχή για να αποφύγετε κάποιο σοβαρό ατύχημα.
1. Έλεγχος εξαρτημάτων
Εφόσον η χρήση ενός μη κοφτερού εξαρτήματος, όπως
μιας μη κοφτερής άκρης, ενός κόπτη κ.λπ. θα μειώσει την αποτελεσματικότητα του εργαλείου και θα προκαλέσει δυσλειτουργία στον κινητήρα, ακονίστε με ένα νέο μόλις διαπιστώσετε την φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα. Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
ή αντικαταστήστε
44
Page 45
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την «βασική
λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να φροντίζετε έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή να λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με νερό.
4. Έλεγχος των ανθρακικών ψηκτρών (Εικ. 7)
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες που
είναι αναλώσιμα «όριο φθοράς», , δημιουργούνται προβλήματα στον κινητήρα.
Όταν παρέχεται μια ανθρακική ψήκτρα αυτόματης
διακοπής, ο κινητήρας θα σταματήσει αυτόματα. Εκείνη τη στιγμή αντικαταστήστε και τις δύο ανθρακικές ψήκτρες με νέες οι οποίες θα έχουν τους ίδιους αριθμούς ανθρακικής ψήκτρας όπως εμφανίζεται στην Εικ ανθρακικές ψήκτρες καθαρές και φροντίζετε να ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους συγκρατητήρες τους.
5. Αντικατάσταση των καρβουνακίων
Χαλαρώστε την κοντραβίδα και αφαιρέστε το οπίσθιο
κάλυμμα. Αφαιρέστε το το καπάκι των καρβουνακίων και τα καρβουνάκια. Μετά την αντικατάσταση των καρβονακίων μην ξεχάσετε να σφίξετε με ασφάλεια το
καπάκι των καρβουνακίων και να τοποθετήσετε το
οπίσθιο κάλυμμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
μέρη. Όταν φθαρούν ή πλησιάσουν το
. 7. Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε τις
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες σχετικά με τη δόνηση
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745
Λάξευση: Τιμή εκπομπής δόνησης Αβεβαιότητα K = 4,3 m/s
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό όπου είναι ανενεργό εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης).
, Cheq =
a
h
2
20,0 m/s
και το διάστημα
2
45
Page 46
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa określenie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie nale
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
modyfi kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfi kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prą
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Przewodu zasilającego nie wolno używać do przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia, ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
ży użytkować w
dem wzrasta, gdy ciało jest
46
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzia
moż
e być przyczyną poważnych obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących warunków –
wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe uruchomienie.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania elektronarzę wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy, odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi częściami urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub d
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części elektronarzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze
dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
ługie włosy mogą zostać
dzi, których
Page 47
c)
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy elektronarzędzie nie będzie używane przez dłuższy czas wtyczkę elektronarzędzia należy odłączyć od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić zagrożenie.
e)
Elektronarzędzia należy konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f)
Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Serwis a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwalifi kowanych techników serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE MŁOTA UDAROWEGO
1. Nosić słuchawki ochronne.
Ekspozycja na hałas może być przyczyną utraty słuchu.
2. Jeżeli uchwyt(y) pomocniczy(-e) jest (są) dostarczone z elektronarzędziem, należy go (ich) używać.
Utrata kontroli może być przyczyną obrażeń.
3. Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie.
Narzędzie tnące, które wejdzie w kontakt z przewodem
pod napięciem, mogą spowodować, że metalowe części elektronarzędzia znajdą się pod napięciem, co grozi porażeniem operatora prądem.
47
Polski
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
2. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazda
sieciowego, gdy wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może być przyczyną poważnego wypadku.
3. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej. Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe; jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną pracę.
4. Do narzędzi typu punktak, dłuto itp. u oryginalnych części produkowanych przez naszą kompanię.
5. Upewnij się, że podczas pracy trzymasz za uchwyt główny i boczny. Nie trzymaj w czasie pracy za uchwyt (A). Jeśli pociągniesz za niego niechcący, punktak może wyskoczyć.
6. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
7. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę, podłogę lub sufi t upewnij się, że wewnątrz nie ma elektrycznych kabli ani przewodów.
8. Przed podniesieniem głowy do góry należy pamiętać o założeniu maski.
9. Należy poprawnie osadzić uchwyt narzędzia.
10. Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować poprawno Jeżeli stanowisko robocze znajduje się wysoko powyżej
11. poziomu podłoża, należy się upewnić, że poniżej nie znajdują się żadne przedmioty ani nie przebywają żadne osoby.
12. Nosić obuwie ochronne zabezpieczające stopy.
ść dokręcenia śrub.
żywaj wyłącznie
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe.
H60MC : Młot udarowy
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
Włączanie
Wyłączanie
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Elektronarzędzie klasy II
Page 48
Polski
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu znajdują się akcesoria wymienione poniżej.
Plastikowe pudełko ..................................................... 1
Punktak (uchwyt SDS max) ......................................... 1
Uchwyt boczny
Typ II: Uchwyt typu D .....................1
Podłączony jest uchwyt boczny typu I lub typu II.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Typ I: Uchwyt typu rączka .............. 1
{
ZASTOSOWANIA
Burzenie i kucie betonu, wycinanie rowków, cięcie prętów i pali. Przykłady zastosowania: Układanie instalacji rurowych, elektrycznych, sanitarnych, montaż urządzeń, układanie instalacji wodno-kanalizacyjnych i wykonywanie drenażu oraz prace w pomieszczeniach zamkniętych; może być także wykorzystywany w obiektach portowych i do innych cywilnych prac inżynieryjnych.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od kraju)*
Moc wejściowa* Częstotliwość uderzeń przy
pełnym obciążeniu Masa
(
bez przewodu, uchwytu bocznego
* Należy zapoznać się z danymi zamieszczonymi na
tabliczce znamionowej, ponieważ mogą się one różnić w zależności od kraju.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
)
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona Montaż narzędzia 1 91 Wybieranie pozycji narzędzia w
trakcie pracy Mocowanie uchwytu bocznego
(Uchwyt typu rączka) Poruszyć uchwytem bocznym
(Uchwyt typu D) Obsługa wyłącznika 5 92 Sposób użytkowania młota udarowego * Wymiana szczotek węglowych 7 92 Wybór akcesoriów 93
* Wykorzystując masę własną urządzenia i silnie
trzymając młot udarowy obiema rękami możliwe jest efektywne zneutralizowanie siły odrzutu.
Prace wykonuj w umiarkowanym tempie. Działanie zbyt
dużą siłą spowoduje obniżenie wydajności pracy.
291
391
491
692
Po długotrwałym używaniu oprawa cylindra rozgrzewa
Konstrukcja maszyny jest całkowicie szczelna w celu zabezpieczenia przed kurzem i wyciekiem smaru, a więc maszyna może być używana przez długi okres czasu bez smarowania. Zmieniaj jednak smar, by przedłużyć okres poprawnego funkcjonowania. Zmień smar według poniżej zamieszczonej instrukcji.
1. Okres wymiany smaru
Powinieneś sprawdzić smar podczas wymiany
W przypadku, gdy sam potrzebujesz wymienić smar
2. Jak wymienić smar UWAGA
Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmij
(1) Zdejmij pokrywę przekładni i wytrzyj smar wewnątrz. (2) Wprowadź 76 g (standardowa ilość do pokrycia
(3) Po uzupełnieniu smaru załóż z powrotem pokrywę
WSKAZÓWKA
Smar A do Młotów Elektrycznych Hitachi jest smarem
UWAGA
Aby uniknąć poważnego wypadku, należy pamiętać,
1. Kontrola akcesoriów
Ponieważ użytkowanie tępych akcesoriów, takich jak
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
4. Kontrola szczotek węglowych (Rys. 7)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
Jeżeli na wyposażeniu znajduje się szczotka węglowa
48
UWAGA
się. Uważaj, by nie poparzyć rąk.
WYMIANA ŚRODKA SMARNEGO
szczotki węglowej. (Patrz rozdział KONSERWACJA I KONTROLA.) Poproś o wymianę smaru w najbliższym Centrum Autoryzowanych Usług Hitachi.
posłuż się następującą instrukcją.
wtyczkę z kontaktu.
łączącego pręta) smaru A do Elektrycznego Mł Hitachi do przekładni.
przekładni. Uważaj, aby nie uszkodzić lub nie zgubić uszczelnienia olejowego.
o niskiej lepkości. W razie potrzeby zakup go w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
KONSERWACJA I KONTROLA
że wyłącznik musi zostać ustawiony w położeniu wyłączenia, a wtyczka odłączona od gniazda sieciowego.
punktak, przecinak itp., obniża ich wydajność i może spowodować awarię silnika, należy je naostrzyć lub wymienić niezwłocznie po zaobserwowaniu oznak zużycia.
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić. Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać zagrożenie.
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
węglowe. Kiedy tylko szczotki węglowe są zużyte lub zbliżają się do „granicy zużycia” , są one przyczyną problemów z silnikiem.
typu „auto-stop”, silnik zatrzyma się automatycznie. W takiej sytuacji obie szczotki węglowe należy wymienić na nowe, które opatrzone są takimi samymi numerami szczotek węglowych – tak, jak zostało to pokazane na Rys. 7. Ponadto, szczotki węglowe powinny być systematycznie czyszczone; należy kontrolować mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach szczotek węglowych.
ota
, czy
Page 49
5. Wymiana szczotek węglowych
Poluzuj dwa komplety śrub i zdejmij pokrywę. Usuń
przykrycia szczotek węglowych. Po wymianie szczotek węglowych dokręć mocno przykrycia i załóż pokrywę mocno dokręcając dwa zestawy śrubek.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia fi rmy Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego przez fi rmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje na temat wibracji
War tość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa) określona zgodnie z EN60745.
Dłutowanie: War tość emisji wibracji Niepewność K = 4,3 m/s
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi. Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej pracy elektronarzędzia może różnić się od zadeklarowanej wartości całkowitej.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie jak przerwy w pracy elektronarzędzia oraz praca na biegu jałowym w stanie gotowości).
, Cheq =
a
h
2
20,0 m/s
2
Polski
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HITACHI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
49
Page 50
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
A SZERSZÁMGÉPPEL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A fi gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A fi gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a fi gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig fi gyelmes, arra fi gyeljen, amit csinál, és használja a józan eszét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, a nem csúszó biztonsági cipő, a védősisak vagy a hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan,
és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet a váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket kapott, akkor gondoskodjon arról, hogy ezeket csatlakoztassák és megfelelően használják.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megel
csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
hogy a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva vagy beszorulva a mozgó alkatrészek, nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e más körülmény, amely befolyásolhatja a szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
50
őző biztonsági intézkedések
Page 51
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínű, hogy elakadnak, és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően, gyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos maradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá.
A bontókalapáccsal kapcsolatos biztonsági fi gyelmeztetések
1. Viseljen fülvédőt.
Az erős zaj halláskárosodást okozhat.
2. Ha az eszközhöz tartozik segédnyél, használja.
A fúró feletti irányítás elvesztése személyi sérülést
okozhat.
3. A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél fogja, ha olyan műveletet végez, amely során a vágóeszköz rejtett vezetékekhez vagy a saját kábeléhez érhet.
Ha a vágóeszköz feszültség alatt lévő vezetékkel
érintkezik, a szerszámgép szabadon álló fémrészei is feszültség alá kerülhetnek, és megrázhatják a gép kezelőjét.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ügyeljen rá, hogy a használni kívánt hálózati forrás megfeleljen a termék adattábláján feltüntetett hálózati követelményeknek.
2. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló OFF (KI) állásba legyen kapcsolva.
Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzathoz, hogy a hálózati kapcsoló ON (BE) állásban van, a szerszámgép azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet okozhat.
3. Ha a munkaterület a hálózati forrástól távol található, használjon megfelelő keresztmetszetű és névleges teljesítményű hosszabbító kábelt. A hosszabbító kábelt a lehető legrövidebbre kell fogni.
4. Fúrórúdak, vágófejek, és egyéb szerszámfejek használata során csak a vállalatunk által tervezett valódi alkatrészeket használjon.
5. Munka közben mindig fogja a fogantyút es az oldalfogantyút. A szerszámot munka közben nem szabad az (A) karmantyúnál fogva tartani. Ha ilyen esetben véletlenül meghúzza a karmantyút, a kőzetfúró rúd kiugorhat a helyéről.
6. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és súlyos égési sérüléseket okozhat.
7. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy nincseneke jelen beépített elektromos kábelek vagy vezetékek.
8. Viseljen maszkot, ha a fejét felfelé fordítja.
51
Magyar
9. Megfelelően állítsa be a vésőfej rögzítését.
10. A munka megkezdése előtt húzza meg a csavarokat.
11. Magasban végzett munka esetén ügyeljen a lent lévő tárgyakra és személyekre.
12. Lába épségének megóvása érdekében viseljen védőcipőt.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
H60MC : Vésökalapács
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni.
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
II. osztályú szerszám
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
A főegységen (1 készülék) kívül a csomag az alábbi tartozékokat tartalmazza.
Hordtáska ....................................................................1
zetfúró rúd (SDS-max szárú) ...................................1
Oldalfogantyú
II. typetípus: D-tíypusúe fogantyú ......1
Az I. vagy II. típusú oldalfogantyú van felszerelve.
A szabványos kiegészítők köre fi gyelmeztetés nélkül módosulhat.
I. tíypuse: rúd típusú fogantyú ............1
{
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Beton bontása, beton vésése, hornyolás, betonacél vágása és cölöpverés. Alkalmazási példák: Csővezetékek és elektromos vezetékek lefektetése, egészségügyi létesítmények telepítése, gépek beszerelése, vízellátási és csatornázási munkák, belső munkák, kikötői létesítmények, és egyéb általános építészeti munkák.
Page 52
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (területenként)*
Felvett teljesítmény* Ütésszám teljes terhelésnél Súly
(tápkábel és oldalfogantyú nélkül)
* Mindig ellenőrizze a terméken található adattáblát, mert
az adatok területenként változhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal Szerszám felszerelése 1 91 Wybieranie pozycji narzędzia w
trakcie pracy Az oldalfogantyú felszerelése
(Rúd típusú fogantyú) Mozdítsa el az oldalfogantyút
(D-tíypusúe fogantyú) A kapcsoló használata 5 92 A bontókalapács használata * 6 92 A szénkefék cseréje 7 92 A tartozékok kiválasztása 93
* A gép önsúlyát hasznosítva és a bontókalapácsot
két kézzel erősen tartva hatékonyan ellenőrzése alatt tarthatja a készülék folyamatos egymást követő rángató mozgását.
A munkavégzés során közepes sebességgel dolgozzon,
mert a túlságos erőkifejtés rontja a munka hatékonyságát.
FIGYELEM
Hosszú ideig történő használat során a henger köpenye
átforrósodik. Ügyeljen rá, nehogy emiatt megégesse a kezét.
291
391
491
A KENŐANYAG CSERÉJE
Ez a gép légmentesen zárt kivitelű, hogy védve legyen a por bejutása, illetve a kenőzsír szabadba jutása ellen. Ezáltal a készülék hosszú időn keresztül használható a kenőzsír pótlása nélkül. A gép hasznos élettartamának meghosszabbítása érdekében azonban időnként cserélje le a zsírt. A kenőzsír cseréjét a következők szerint kell elvégezni:
1. A kenőzsír cseréjének gyakőrisága
A szénkefék cseréjekor ellenőrizze a kenőzsír állapotát.
(Lásd a KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS c. fejezetet.) A zsír kicserélését a legközelebbi hivatalos Hitachi szervizközponttól kérheti.
Amennyiben saját magának kell kicserélnie a kenőzsírt,
a következő lépések szerint járjon el.
2. A kenőzsír lecserélése FIGYELEM
Zsírcsere előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból.
(1) Vegye le a hajtómű burkolatát, és törölje ki a benne levő
régi zsírt.
(2) Tegyen a hajtóműházba 76 gramm (a hajtókar
elfedéséhez szükséges szokásos mennyiség) Hitachi "A" elektromos kalapácszsírt.
(3) A zsír lecserélése után szilárdan szerelje fel a
forgattyúház fedelét. Vigyázzon, nehogy eközben megsértse vagy elhagyja az olajtömítést.
MEGJEGYZÉS
A Hitachi "A" elektromos kalapácszsír alacsony
viszkozitású. Az elfogyott kenőzsír szükség esetén egy Hitachi szakszerviztől beszerezve pótolható.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
A súlyos balesetek elkerülése érdekében ügyeljen arra,
hogy a szerszámgép KI legyen kapcsolva, és mindig húzza ki a dugaszt a hálózati csatlakozóból.
1. A tartozékok ellenőrzése
Mivel az eltompult eszközök (pl. véső- vagy vágófejek)
használata csökkenti a hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja, azonnal élezze meg vagy cserélje ki az eszközt, ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve_”.
Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A szénkefék ellenőrzése (7. ábra)
A motorban szénkefék találhatók, melyek idővel
elhasználódnak. Ha elérik vagy megközelítik a kopási határt , a motor meghibásodik.
Ha a motor automatikus leállítású szénkefékkel
van felszerelve, akkor automatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét ki kell cserélni a 7. ábrán található számjelzéssel ellátott szénkefékre. Ezenkívül a szénkeféket mindig tartsa tisztán, és ügyeljen rá, hogy azok szabadon csúszhassanak a kefetartókban.
5. A szénkefék cseréje
Lazítsa fel a két rögzítő csavart, és vegye le a végelzáró
burkolatot. Vegye ki a kefetartókat és a szénkeféket. A szénkefék kicserélése után húzza meg szorosan a kefetartókat, és helyezze vissza végelzáró burkolatot, majd húzza meg szorosan a két rögzítőcsavart.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
52
Page 53
Információk a rezgéssel kapcsolatban
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Vésés: Rezgéskibocsátási érték: Bizonytalanság: K = 4,3 m/s
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két szerszám összehasonlítására is használható. Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére is használható.
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a megadott összértéktől.
Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei között becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden elemét fi gyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
, Cheq =
a
h
2
20,0 m/s
2
Magyar
53
Page 54
Čeština
(Překlad původního návodu)
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě (se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným za
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
řízením na zbytkový proud.
3) Osobní bezpečnost a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínač může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné
oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nář a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického nářadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
54
udržovaným elektrickým nářadím.
adí a péče o něj
em
Page 55
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvalifi kované osobě, která bude používat identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná úroveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám. Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE SEKACÍHO KLADIVA
1. Noste chrániče uší.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Pokud je k elektrickému nářadí dodávána jedna nebo více přídavných rukojetí, používejte ji/je.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
3. Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí pouze za úchopné části z izolačního materiálu.
Kontakt řezného nástroje s „živým“ vodičem může
způsobit, že i kovové díly elektrického nářadí se stanou „živými“, což představuje pro obsluhu nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Zkontrolujte, zda používaný zdroj napětí splňuje požadavky uvedené na štítku výrobku.
2. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě spustí, což může způsobit vážný úraz.
3. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte prodlužovací kabel o dostatečné tloušťce a jmenovité kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Používáte-li nástroje jako vrtné hroty, řezací nástroje apod., používejte pouze nástroje označené naší fi rmou.
5. Během práce držte hlavní a postranní držadla. Během práce nepoužívejte držadlo A. Pokud zatáhnete omylem za držadlo (A), vrtný hrot může vyskočit.
6. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití. Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může dojít k vážným popáleninám.
7. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné elektrické kabely nebo vodiče.
8. Pokud máte hlavu při práci otočenou nahoru, používejte masku.
9. Držák nástavce nastavte řádným zp
10. Před prací se ujistěte, že je šroub dotažený.
11. Pokud pracujete ve zvýšených polohách, dávejte pozor na předměty a osoby nacházející se dole.
ůsobem.
Čeština
12. Aby byla zajištěna ochrana vašich nohou, používejte ochrannou obuv.
SYMBOLY
VAROVÁNÍ Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
H60MC : Sekací kladivo
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
řadí II. třídy
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje příslušenství uvedené níže.
Kufřík ........................................................................... 1
Vrtný hrot (SDS-max stopka) ......................................1
Boční držadlo
Typ II: držadlo typu D ........................ 1
Je připojeno boční držadlo typu I nebo typu II.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Typ I: tyčové držadlo.........................1
{
POUŽITÍ
Rozbíjení betonu, odsekávání betonu, sekání drážek, řezání tyčí a zarážení kůlů. Příklady použití: Instalace trubek a vodičů, instalace sanitárního zařízení, instalace strojů, vedení vody a kanalizace, vnitřní práce, instalace přístavních zařízení a různé stavební práce.
55
Page 56
Čeština
SPECIFIKACE
Napětí (podle oblastí)*
Příkon* Příklepová rychlost při plném
zatížení Hmotnost
(bez kabelu, bočního držadla)
* Zkontrolujte štítek na výrobku – štítek podléhá změnám v
závislosti na oblastech.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana Nasazení nástroje 1 91 Určení pracovní polohy nástroje 2 91 Upevnění bočního držadla
(Tyčové držadlo) Posuňte boční držadlo
(Držadlo typu D) Činnost spínače592 Jak používat sekací kladivo * 6 92 Výměna uhlíkových kartáčů 792 Výběr příslušenství 93
* Využitím vlastní hmotnosti nářadí a pevným držením
sekacího kladiva oběma rukama lze účinným způsobem omezit vznikající zpětný ráz.
Postupujte přiměřeným způsobem. Přílišné použití síly
snižuje efektivitu.
UPOZORNĚ
Válec se může po delším používání zahřát. Buďte proto opatrní, abyste si nepopálili ruce.
391
491
VÝMĚNA MAZIVA
Toto zařízení je vzduchotěsné konstrukce, aby se zabránilo vniknutí prachu a úniku mazadla. Lze jej používat po delší dobu bez mazání. Aby se prodloužila životnost zařízení, vyměňte mazadlo podle tohoto návodu.
1. Kdy je třeba vyměnit vazelínu
Zkontrolujte vazelínu při výměně uhlíkových kartáčků.
(Viz kapitola ÚDRŽBA A KONTROLA.) Požádejte o výměnu vazelíny v nejbližším servisním středisku fi rmy Hitachi.
V případě, že musíte provést výměnu vazelíny sami,
postupujte podle následujících bodů.
2. Jak vyměnit vazelínu UPOZORNĚ
Vypněte přívod elektřiny a vytáhněte zástrčku ze zásuvky
před tím, než vyměníte vazelínu.
(1) Sejměte kryt převodovky a vytřete starou vazelínu
vevnitř.
(2) Naneste 76 g (standardní množství na namazání
spojovací tyče) vazelíny Hitachi Hammer Grease A do převodové skříně.
(3) Poté, co vyměníte vazelínu, připevněte kryt převodovky.
Přitom nepoškoďte nebo neztraťte olejové těsnění.
POZNÁMKA
Vazelína Hitachi Hammer Grease A je vazelína o nízké
viskozitě. Kupte novou vazelínu od autorizovaného servisního centra Hitachi.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚ
Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF – vypnuto, poté
odpojte zástrčku ze zásuvky, aby se zabránilo vážnému zranění.
1. Kontrola příslušenství
Protože používání tupého příslušenství, například tupých
vrtných hrotů, řezacích nástrojů apod., snižuje výkon nářadí a může způsobit poruchu motoru, naostřete je nebo vyměňte, jakmile zpozorujete opotřebení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
4. Kontrola uhlíkových kartáčů (Obr. 7)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají
opotřebení. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji „meze opotřebení“ , může dojít k potížím s motorem.
Pokud je nářadí vybaveno uhlíkovým kartáčem
s automatickým zastavením, dojde k automatickému zastavení Pokud se tak stane, vyměňte oba uhlíkové kartáče za nové se stejnými čísly uvedenými na Obr. 7. Navíc vždy udržujte uhlíkové kartáče čisté a zajistěte, aby hladce klouzaly v držácích kartáčů.
5. Výměna uhlíkových kartáčků
Uvolněte dvě sady šroubů a sejměte zadní kryt. Sejměte
kryty kartáčků a vyjměte kartáčky. Po výměně kartáčků utáhněte kryty kartáčků a instalujte zadní kryt utažením obou sad šroubů.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska společnosti Hitachi.
56
Page 57
Informace o vibracích
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Sekání: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 4,3 m/s
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nářadí s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
řadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu jeho použití.
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
, Cheq =
a
h
2
20,0 m/s
2
Čeština
57
Page 58
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda çalış
tırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır. Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın. Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taşımak, çekmek veya şini prizden çıkarmak için kesinlikle kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihaz (RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu donanım yaralanmaları azaltacaktır.
ıyla
c)
Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce, güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli
aygıtlar sağlanm ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazalar
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
58
ın çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
sağlanacaktır.
ışsa, bunların bağlı olduğundan
Page 59
ÖNLEM Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak tutun. Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır.
KIRICI GÜVENLİK UYARILARI
1. Koruyucu kulaklık kullanın.
Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
2. Eğer aletle birlikte verilmişse, yardımcı kolu/kolları kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir.
3. Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
Kesici aksesuarın bir “aktif” telle temas etmesi, elektrikli
aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
2. Güç düğmesinin “OFF” (KAPALI) konumunda olduğundan emin olun.
Eğer güç düğmesi “ON” (AÇIK) konumda iken ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi bir kazaya enden olabilir.
3. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
4. Sivri keskiler, kesiciler, vb. gibi takımları kullanırken, şirketimiz tarafından belirtilen orijinal parçaları kullandığınızdan emin olun.
5. Çalışırken kabzayı ve yan kolu sıkıca tutmaya özen gösterin. Çalışırken mandren tutma yerinden (A) tutmayın. Yanlışlıkla bu tutma yerini çekerseniz, sivri uçlu keski dışarı fırlayabilir.
6. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aşırı ısınır ve ciddi yanıklara neden olabilir.
7. Duvar, yer veya tavan kırma, parçalama veya delme işine başlamadan önce gömülü elektrik kablolarının veya boruların çalışacağınız yerden geçmediğinden kesinlikle emin olun.
8. Yukarı doğru bakarak çalışırken maske kullanın.
9. Matkap kovanını uygun şekilde ayarlayın.
10. Çalışmanın başlangıcında vidanı
11. Yüksek bir yerde çalışırken, aşağıdaki nesnelere ve kişilere dikkat edin.
12. Ayaklarınızı korumak için koruyucu ayakkabı giyin.
n sıkıldığını onaylayın.
SEMBOLLER
UYARI Aşağıda, bu makine için kullanılan semboller
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu sembollerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin olun.
H60MC : Kırıcı
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
59
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın! Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/ EC Avrupa Direktifi ne ve bu Direktifi n ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
AÇMA
KAPAMA
Elektrik şini prizden çıkarın
Sınıf II alet
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda listelenen aksesuarlar yer alır.
Çanta ...........................................................................1
Sivri Keski (SDS max saplı) ..........................................1
Yan Kol
II tip: D tipi kol ..............................................1
Tip I ya da tip II Yan kol takılıdır.
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
I tip: Áubuk tipi kol........................................1
{
UYGULAMALAR
Beton kırma, beton parçalama, oyuk açma, çubuk kesme ve kazık çakma. Uygulama örnekleri: Boru ve kablo tesisatışeme, sıhhi tesisat kurulumu, makine kurulumu, su tedarik ve drenaj işleri, iç mekan işleri, liman tesisleri ve diğer inşaat mühendisliği işleri.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj (bölgelere göre)*
Güç Girişi* Tam Yükteki Etki Hızı Ağırlık
(kablo, yan kol hariç)
* Bölgelere göre değişebileceğinden, ürün üzerindeki isim
plakasını kontrol edin.
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber vermeden değişiklik yapılabilir.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 dak
10,2 kg
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
Işlem Şekil Sayfa Aletin takılması 191 Ta k ımın Çalışma Konumunun
Belirlenmesi Yan kolun takılması
(Áubuk tipi kol)
291
391
Page 60
Türkçe
Yan kolu hareket ettirin (D tipi kol)
ğmeyle kumanda 5 92 Kırıcının kullanılması*692 Karbon fırçaların değiştirilmesi 7 92 Aksesuarların seçilmesi 93
* Aletin ağırlığından yararlanarak ve kırıcıyı iki elinizle
birden tutarak, geri tepme hareketini etkili bir şekilde kontrol edebilirsiniz.
Orta derecede bir çalışma hızıyla devam edin; çok fazla
güç kullanmak verimliliğin düşmesine neden olur.
İKAZ
Aletin uzun süre kullanımının ardından silindir biçimindeki
kılıf ısınacağından ellerinizi yakmamaya dikkat edin.
491
GRESİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Bu alet toza karşı koruma saşlamak ve yağlama maddesi sızıntılarını önlemek için tamamen hava geçirmez bir yapıya sahiptir. Bu nedenle yağlama gerektirmeden uzun süre kullanılabilir. Ancak aletin ömrünün uzaması için gresi yağını değiştirin. Gresi yağını aşağıdaki gibi değiştirebilirsiniz.
1. Gres değiştirme süresi
Kömürü değiştirirken gresi yağını da kontrol etmelisiniz.
(BAKIM VE MUAYENE bölümüne bakın.) Size en yakın Hitachi Yetkili Servis Merkezine Gidip, gresi yağını değiştirmelerini isteyin.
Gresi yağını kendiniz değiştirmek zorunda kalırsanız,
lütfen aşa
2. Gres nasıl değiştirilir İKAZ
Gresi değiştirmeden önce aleti kapalı konuma getirin ve
(1) Krank kapağını çıkarın ve iç kısımdaki eski gresi silin. (2) Krank kapağına 76 gr Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A
(3) Gresi değiştirdikten sonra, krank kapağını sıkı bir şekilde
NOT
Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A düşük viskoziteye
ğıdaki işlemleri yapın.
şini prizden çekin.
(bağlantı çubuğunu kaplamak için gereken standart miktar) sürün.
yerine takın. Bu sırada yağ contasına hasar gelmemesine veya kaybolmamasına özen gösterin.
sahip türdendir. Gres bittiğinde, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerinin birinden satı
n alabilirsiniz.
BAKIM VE MUAYENE
İKAZ
Ciddi kazalardan kaçınmak için, aletin gücünü KAPATIN
ve elektrik şini prizden çıkarın.
1. Aksesuarların muayene edilmesi
Körelmiş sivri keski, yassı keski, v.b. gibi takımları
kullanmak verimi düşüreceği ve motorun bozulmasına yola açabileceği için, aşınma gördüğünüz anda takımlarınızı bileyin veya yenisiyle değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargını
n hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Karbon fırçaların muayene edilmesi (Şekil 7)
Motorda, sarf malzemesi olan karbon fırçalar kullanılır.
Kömürler aşındığında veya ⓐ“aşınma limiti” ne yaklaştığında, motor arızası oluşur.
Eğer otomatik durdurmalı bir karbon fırça kullanılıyorsa,
motor otomatik olarak durur. Bu durumda, her iki karbon fırçayı, Şekil 7’de görüldüğü gibi, aynı karbon fırça Numaralarına sahip yenileriyle değiştirin. Ayrıca, karbon fırçaları daima temiz tutun ve fırça tutucuları içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
5. Kömürlerin değiştirilmesi
İki tak
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde, bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTI BELGESIYLE birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin.
Titreşimle ilgili bilgiler
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Oyma: Vibrasyon emisyon değeri Belirsizlik K = 4,3 m/sn
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak ta kullanılabilir
UYARI
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber vermeden değişiklik yapılabilir.
60
ım vidayı sökün ve arka kapağı çıkarın. Kömür kapaklarını ve kömürleri çıkarın. Kömürleri değiştirdikten sonra, kömür kapaklarını yerine sıkıca oturtun ve iki takım vidayı sıkarak arka kapağı sıkı bir şekilde yerine takın.
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden farklılık gösterebilir.
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak).
, Cheq =
a
h
2
20,0 m/sn
2
Page 61
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică“ prezent în avertismente se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor infl amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
ineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
c) Ţ
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modifi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodifi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
f)
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică, ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă afl aţi sub infl uenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
în aer liber,
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
d)
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea sculelor electrice. Veri
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea să infl uenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și
61
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
. Folosiţi scula adecvată
caţi alinierea
Română
Page 62
Română
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Service Scula electrică trebuie reparată de o persoană
a)
califi cată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infi rme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ CIOCAN DEMOLATOR
1. Purtaţi protecţii pentru urechi.
Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerul / mânerele auxiliar(e), dacă au fost
furnizate împreună cu scula.
Pierderea controlului poate provoca vătămări personale.
3. Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate,
atunci când se execută o operaţiune de tăiere în care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau propriul cablu.
Accesoriile de tăiere și de fi xare care intră în contact cu
un cablu „sub tensiune“ pot pune „sub tensiune“ părţile metalice descoperite și pot electrocuta operatorul.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA
1. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a
utilizată este conformă cerinţelor specifi cate pe plăcuţa produsului.
2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce
întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea produce un accident grav.
3. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
curent, folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate nominală sufi ciente. Prelungitorul trebuie să fi e cât mai scurt posibil.
4. Când utilizaţi unelte precum șpiţuri, cuţite etc., asiguraţi-
vă că utilizaţi piesele originale proiectate de compania noastră.
5. Aveţi grijă să
lucrului. Nu ţineţi de mânerul (A) în timpul lucrului. Dacă trageţi de acesta din greșeală, șpiţul poate sări afară.
6. Nu atingeţi vârful în timpul sau imediat după funcţionare.
Acesta se încinge în timpul funcţionării și poate cauza răniri grave.
7. Înainte de a începe să spargeţi, dăltuiţi sau să găuriţi un
perete, o podea sau un tavan, asiguraţi-vă că în interiorul acestora nu sunt îngropate cabluri sau conductori electrici.
8. Purtaţi o mască dacă staţi cu capul în sus.
9. Dispuneţi corect suportul de bit.
10. Confi rmaţi la începutul lucrului că șurubul este strâns.
11. Când lucraţi într-o locaţie înaltă, ţi aten
persoanele de dedesubt.
12. Purtaţi pantofi de protecţie, pentru a vă proteja picioarele.
ţineţi mânerul și mânerul lateral în timpul
ţi la lucrurile și
SIMBOLURI
ATENŢIE În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
H60MC : Ciocan demolator
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/ CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Pornire
Oprire
Deconectaţi ștecărul de la priză
Instrument clasa II
ACCESORII STANDARD
În afară de unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine accesoriile de mai jos.
Carcasă ...................................................................... 1
○ Şpiţ (coadă max SDS) ................................................ 1
Mâner lateral
Tip II: Mâner tip D ...............................1
Este atașat unul dintre mânerele laterale tip I sau tip II.
Accesoriile standard sunt supuse modifi cărilor fără notifi care prealabilă.
Tip I: Mâner tip bară ...........................1
{
APLICAŢII
Demolarea betonului, spargerea betonului, săparea de canale, tăierea barelor și baterea ţărușilor. Exemple aplicaţie: Instalare de conducte și cabluri, instalare grupuri sanitare, instalare utilaje, alimentare apă și lucrări drenaj, sarcini interioare, instalaţii portuare și alte lucrări de construcţii civile.
62
Page 63
SPECIFICAŢII
Tensiune (în funcţie de zonă)*
Alimentare cu electricitate* Impact la sarcină completă Greutate
(fără cablu, mâner lateral)
* Verifi caţi plăcuţa de identifi care de pe produs, deoarece
aceasta este diferită în funcţie de zonă.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate fără notifi care prealabilă.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune Figură Pagină Montarea unei unelte 1 91 Selectarea poziţiei de lucru a uneltei 2 91 Fixarea mânerului lateral
(Mâner tip bară) Mișcaţi mânerului lateral
(Mâner tip D) Utilizarea întrerupătorului 5 92 Modalitate de utilizare a ciocanului
demolator* Înlocuirea periilor de cărbune 7 92 Selectarea accesoriilor 93
* Prin utilizarea greutăţii mașinii și ţinând ferm ciocanul
pentru demolare, cu ambele mâini, se poate controla efi cient mișcarea de recul următoare.
Lucraţi într-un ritm moderat, utilizarea unei forţe prea
mari va afecta efi cienţa.
PRECAUŢIE
După o perioadă prelungită de utilizare, carcasa
cilindrului devine fi erbinte. Prin urmare, aveţi grijă să nu vă ardeţi mâinile.
391
491
692
ÎNLOCUIREA VASELINEI
Această mașină are o construcţie ermetică împotriva pătrunderii aerului pentru protecţia împotriva prafului și scurgerea lubrifi antului. Mașina poate fi folosită o perioadă îndelungată de timp fără a se adăuga lubrifi ant. Totuși, pentru a-i menţine durata de serviciu, este necesară înlocuirea lubrifi antului. Înlocuiţi lubrifi antul conform celor descrise mai jos.
1. Perioada de înlocuire a lubrifi antului
Lubrifi antul va fi înlocuit o dată cu schimbarea periei
de cărbune. (Consultaţi secţiunea ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE.) Solicitaţi înlocuirea lubrifi antului la cel mai apropiat centru de service autorizat Hitachi.
În cazul în care sunteţi forţaţi să înlocuiţi singuri
lubrifi antul, vă rugăm să proceda următoare.
2. Cum se înlocuiește lubrifi antul PRECAUŢIE
Înainte de înlocui lubri antul, decuplaţi mașina și scoateţi
ștecherul din priză.
ţi conform punctelor
Română
(1) Demontaţi capacul în formă de cot și eliminaţi complet
vechiul lubrifi ant din interior.
(2) Introduceţi 76 g (volumul standard pentru acoperirea
tijei de conectare) de Hitachi Electric Hammer Grease A (Vaselină pentru ciocan) în carterul motorului.
(3) După înlocuirea lubrifi antului, montaţi corect capacul în
formă de cot. Fiţi atenţi să nu deterioraţi sau să slăbiţi garnitura de etanșare a uleiului.
NOTĂ
lubrifi antul Hitachi Electric Hammer Grease A este
un lubrifi ant cu vâscozitate redusă. După epuizarea lubrifi antului, cumpăraţi altul de la centrele de service autorizate Hitachi.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
PRECAUŢIE
Aveţi grijă să decuplaţi scula și să scoateţi ștecărul din
priză, pentru a evita un accident grav.
1. Verifi carea accesoriilor
Deoarece utilizarea unui accesoriu tocit, cum ar fi un
vârf de demolare, o lamă etc. va reduce efi cienţa și va duce la posibile defecţiuni ale motorului, ascuţiţi sau înlocuiţi componentele cu unele noi, imediat ce observaţi abraziuni.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă există șuruburi care nu sunt xe, xaţi-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina o udaţi cu ulei sau apă.
4. Inspectarea periilor de cărbune (Fig. 7)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt elemente
consumabile. Când acestea sunt uzate, sau sunt aproape de „limita de uzare“ , pot produce daune la motor.
Când motorul este echipat cu perii de cărbune cu oprire
automată, acesta se va opri automat. În această situaţie, înlocuiţi ambele perii cu unele noi, cu aceleași numere de identifi care ⓑ indicate în Fig. 7. În plus, menţineţi curăţenia periilor de cărbune și asiguraţi-vă că acestea glisează liber în suporturile de perie.
5. Schimbarea periilor de carbon
Slăbiţi șurubul de reglare și scoateţi capacul posterior.
Scoateţi capacele periilor și periile de carbon. După înlocuirea periilor de carbon, nu uitaţi să strângeţi corect capacele periilor și instalaţi capacul posterior.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţ
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifi ce ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la fi nalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
iunilor de întreţinere a
și/sau să nu
63
Page 64
Română
Informaţii despre vibraţii
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Cioplire: Valoare emisie vibraţii Incertitudine K = 4,3 m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate utilizată pentru compararea unei scule cu altele. Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei.
Identifi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate fără notifi care prealabilă.
, Cheq =
a
h
2
20,0 m/s
2
64
Page 65
(Prevod izvirnih navodil)
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
elektri
čnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je izdelan za delo
na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f)
Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te ustrezno priključene in pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov
pribora ali shranjevanjem orodja, izvlecite vtikač električnega orodja iz elektrike in/ali odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok
in ne dovolite upravljati orodja osebam, ki ga ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
65
Page 66
Slovenščina
5) Servisiranje a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam. Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA UDARNO KLADIVO
1. Pri delu uporabljajte glušnike.
Izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
2. Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi orodju.
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
3. Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim omrežnim kablom, držite orodje le za izolirane ročaje.
Stik z omrežjem pod napetostjo lahko prenese napetost
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in povzroči električni udar.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Prepričajte se da napetost, ki jo boste uporabili ustreza zahtevam navedenim na imenski plošči izdelka.
2. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko povzroči resne poškodbe.
3. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti uporabite kabelski podaljšek s primerno debelino in zmožnostjo. Kabelski podaljšek mora biti dovolj kratek.
4. Pri uporabi nastavkov, kot so šilasta dleta, rezila itd., pazite, da uporabljate originalne dele izdelane v našem podjetju.
5. Pazite, da med delom držite ročaj in stranski držaj. Med delom ne držite rocaja (A). Če ga povlečete po pomoti, lahko šilasto dleto izpade.
6. Ne dotikajte se svedra med ali neposredno po uporabi. Med uporabo lahko sveder postane zelo vroč in povzroči resne opekline.
7. Pred začetkom lomljenja, drobljenja ali vrtanja skozi steno, tla ali strop, se prepričajte da se v zidu ne nahajajo elektični kabli ali vodovod.
8. Pri gledanju navzgor nosite zaščitno masko.
9. Pravilno nastavite držalo dleta.
10. Pred pričetkom dela preverite, da so vijaki priviti.
11. Pri delu na visokem mestu bodite pozorni na predmete in osebe pod vami.
12. Nosite zaščitne čevlje, da zaščitite vaša stopala.
SIMBOLI
OPOZORILO V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
H60MC : Rušilno kladivo
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Samo za države EU Električnih orodij ne odlagajte med hišne odpadke! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati.
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Orodje razreda II
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor, naštet v nadaljevanju.
Ohišje ...........................................................................1
Šilasto dleto (vpenjalna glava SDS-max) .....................1
Stranski držaj
II. tip: držaj tipa D ..............................1
Nameščen je bodisi stranski držaj I. ali II. tipa.
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
I. tip: držaj s palico ............................1
{
UPORABA
Rušenje betona, odkruševanje betona, dolbenje betona, rezanje drogov in zabijanje stebrov. Primeri uporabe: Montaža cevi in kablov, namestitev sanitarij, strojev, delo na vodovodu in kanalizaciji, delo na notranji opremi, pristaniški infrastrukturi ter drugih stavbarskih delih.
SPECIFIKACIJE
Napetost (glede na področje)*
Vhodna moč* Moč udarca pri polni
obremenitvi Teža
(brez kabla, stranskega držala)
* Preverite imensko ploščico na izdelku, saj se lahko ta
spreminja glede na področje uporabe.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran Namestitev orodja 1 91 Določanje delovnega položaja
orodja
66
291
Page 67
Nameščanje stranskega držaja (Držaj s palico)
Premaknite stranski držaj (Držaj tipa D)
Delovanje stikal 5 92 Kako uporabljati udarno kladivo * 6 92 Zamenjava oglenih krtačk792 Izbor pribora 93
* Če stroja ne obremenite in trdno držite udarno kladivo
z obema rokama, lahko učinkovito nadzirate nadaljnjo gibanje zaganjalnika.
Orodje uporabljajte pri zmerni delovni hitrosti; prevelika
obremenitev namreč poslabša učinkovitost.
POZOR
Po daljši uporabi se ohišje valja zelo segreje. Bodite
previdni, da si ne opečete rok.
391
491
MENJAVA MASTI
Stroj je popolnoma zračno tesen in tako zaščiten pred prahom oz. uhajanjem maziva. Stroj obratuje brez dodanega maziva dolgo časa. Vseeno pa je treba mazivo nadomestiti ­za vzdrževanje daljšo tehnično življenjsko dobo stroja. Mast zamenjati, kot sledi:
1. Zamenjati mast
Mast preglejte, ko menjate grafi tne krtačke. (Glejte
poglavje VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE.) Zamenjavo masti naročite na najbližjem pooblaščenem servisu Hitachi.
Če tako zahtevajo okoliščine in morate zamenjati mast
sami, upoštevajte navodila v nadaljevanju.
2. Kako zamenjati mast POZOR
Preden se lotite zamenjave masti, stroj izključite in
iztaknite vtič iz vtičnice.
(1) Razstavite pokrov ročičnega mehanizma in dobro
obrišite oz. odstranite staro mast iz notranjosti.
(2) V ročično ohišje namažite 76 g (standardna količina za
prekritje priključnega sornika) Maziva A za električna kladiva Hitachi.
(3) Potem ko zamenjate mast, ponovno sestavite pokrov
ročičnega mehanizma. Pri tem pazite, da ne poškodujete ali izgubite oljnega tesnila.
OPOMBA
Mast za električna kladiva A Hitachi je tip masti nizke
viskoznosti. Ko se zaloga masti izčrpa, nabavite novo na pooblaščenem servisu Hitachi.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
POZOR
Da se izognete resni nevarnosti, se prepričajte, da je stikalo
izklopljeno in da je vtikač orodja izključen iz vtičnice.
1. Pregled pribora
Ker lahko uporaba topega pribora, kot je koničasto dleto,
široko dleto itn. zmanjša učinkovitost in povzroči okvaro motorja, nabrusite ali zamenjajte pribor z novim takoj, ko opazite obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali zmoči z oljem ali vodo.
4. Pregled oglenih krtačk (Sl. 7)
Motor uporablja oglene krtačke, ki so potrošni material.
Ko se obrabijo ali so blizu »obrabe« , lahko povzročijo težave z motorjem.
Ko je nameščena oglena krtačka, ki se samodejno ustavi,
se bo samodejno ustavil tudi motor. Takrat zamenjajte obe ogleni krtački z novima, ki imata enaki številki oglene krtačke prikazani na Sl. 7. Poleg tega poskrbite, da so oglene krtačke zmeraj čiste in zagotovite, da se prosto gibljejo znotraj nosilcev krtačk.
5. Menjava ogljikovih krtač
Sprostite nameščeni vijak in odstranite zadnji pokrov.
Odstranite pokrove krtačk in ogljene krtačke. Ko ogljene krtačke zamenjate, ne pozabite ponovno ustrezno pritrditi pokrove krtačk in namestiti pokrov zadnjega dela.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi.
Informacija o vibracijah
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745.
Klesanje z dletom: Vrednost emisije vibracij Nezanesljivost K = 4,3 m/s
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede na način uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
67
a
h
2
, Cheq =
Slovenščina
2
20,0 m/s
Page 68
Slovenčina
(Preklad pôvodných pokynov)
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách, označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom
neupravujte.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel
d)
nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
Pri používaní elektrického náradia vonku používajte
e)
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod elektrického prúdu chránený prúdovým chráničom (RCD).
Používanie prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné podmienky, znížia vznik osobných poranení.
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
c)
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže spôsobiť osobné poranenie.
e) Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte
správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie
vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnú
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo dosahu
detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými hrotmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, hroty náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a berte do úvahy pracovné podmienky a charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
68
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
ť, nepoužívajte.
Page 69
5) Servis a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvalifi kovaným personálom a pri použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb. Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA K DEMOLAČNÉMU KLADIVU
1. Nasaďte si chrániče sluchu.
Prílišné vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Používajte pomocnú rukoväť (rukoväte), ak sú dodané s nástrojom.
Strata ovládania môže spôsobiť poranenie osôb.
3. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte príslušenstva na rezanie a upínacích prvkov
so „živým“ vodičom môžu byť kovové časti elektrického nástroja vystavené „živému“ prúdu a mohli by operátorovi spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na typovom štítku výrobku.
2. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.).
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať, čo môže viesť k vážnym nehodám.
3. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo najkratší.
4. Ak požívate nástroje ako vrtné hroty, rezacie nástroje apod., používajte len nástroje označené našou fi rmou.
5. Počas práce držte hlavné držadlo a postranné držadlo. Počas práce nepoužívajte držadlo (A). Ak byste ho omylom zatiahli, tyč s hrotom by mohla vyskočiť.
6. Pred začatím prác na stenách, podlahe alebo stropoch sa presvedčte, že vovnútri sa nenachádzajú žiadne elektrické kábly alebo vodiče.
7. Použite pomocné rukoväte dodávané s náradím. Strata kontroly nad náradím môže spôsobiť zranenie.
8. Ak pracujete s otočenou hlavou smerom hore, nasaďte si masku.
9. Držiak hrotu riadne nastavte.
10. Na začiatku práce skontrolujte dotiahnutie skrutiek.
11. Pri práci vo výškach venujte pozornosť predmetom a osobám pod vami.
12. Obujte si ochrannú obuv, aby ste si chránili nohy.
SYMBOLY
VAROVANIE Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
H60MC : Sekacie kladivo
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Slovenčina
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim odpadom! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické náradie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
Zapnutie
Vypnutie
Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky
Náradie triedy II
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
Kufrík ............................................................................1
Vrtný hrot (SDS-max stopka) .......................................1
Rukoväť
Typ II: rukoväť typu D .................................1
Je pripojená bočná rukoväť typu I alebo typu II.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
Typ I: tyčová rukoväť ..................................1
{
POUŽITIE
Rozbíjanie betónu, odsekávanie betónu, sekanie drážiek a zarážanie kolov. Príklady použitia: Montáž potrubia a kabeláže, hygienických zariadení, strojov, prívodu vody a kanalizácie, použitie pri prácach v interiéry, v prístavoch a iných prácach v stavebníctve.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Napätie (podľa oblastí)*
Príkon* Nárazový pomer pri plnom
zaťažení Hmotnosť
(bez kábla, bočnej rukoväte)
* Uistite sa, že ste si prečítali typový štítok na výrobku,
pretože tento je predmetom zmeny podľa oblastí.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
69
Page 70
Slovenčina
MONTÁŽ A OBSLUHA
Činnosť Obrázok Strana Montáž náradia 1 91 Určenie pracovnej polohy nástroja 2 91 Upevnenie bočného držadla
(Tyčová rukoväť) Presunutie bočného držadla
(Rukoväť typu D) Prevádzka spínača592 Ako používať demolačné kladivo* 6 92 Výmena uhlíkových kief 7 92 Výber príslušenstva 93 * Využitím vlastnej hmotnosti náradia a pevným držaním
sekacieho kladiva oboma rukami je možné účinným spôsobom obmedziť vznikajúci spätný ráz.
Postupujte primeraným spôsobom. Prílišné použitie sily
znižuje efektivitu.
UPOZORNENIE
Valec sa môže po dlhšom používaní zahriať. Buďte preto
opatrní, abyste si nepopálili ruky.
391
491
VÝMENA MAZIVA
Toto zariadenie má plne vzduchotesnú konštrukciu, aby sa zabránilo vniknutiu prachu a úniku mazadla. Je možné ho používať po dlhšiu dobu bez mazania. Pre zvýšenie životnosti zariadenia urobte výmenu maziva. Vymeňte mazivo podľa nasledujúcich pokynov:
1. Kedy je treba vymeniť vazelínu
Skontrolujte vazelínu pri výmene uhlíkových kartáčov.
(Pozrite časť ÚDRŽBA A KONTROLA.) Požiadajte o výmenu tuku najbližšie servisné stredisko fi rmy Hitachi.
V prípade, že musíte urobiť výmenu vazelíny sami,
postupujte podľa nasledujúcich bodov.
2. Ako vymeniť vazelínu UPOZORNENIE
Vypnite prívod elektriny a vytiahnite zástrčku zo zásuvky
pred tým, než vymeníte vazelínu. (1) Demontujte kryt prevodovky a dôkladne vytrite starý tuk vovnútri. (2) Naneste do prevodovej skrine 76 g (štandardné
množstvo pre pokrytie spojovacej tyče) tuku Hitachi
Electric Hammer Grease A. (3) Po výmene tuku upevnite spoľahlivým spôsobom kryt
prevodovky. Pritom nepoškoďte alebo neztraďte olejové
tesnenie.
POZNÁMKA
Tuk Hitachi Electric Hammer Grease A je tuk s nízkou
viskozitou. Keď je tuk spotrebovaný, objednajte si nový
tuk v autorizovanom servisnom stredisku fi rmy Hitachi.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNENIE
Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.)
a zástrčku príslušenstva odpojte od zásuvky, aby ste sa
vyhli vážnym nehodám.
1. Kontrola príslušenstva
Keďže používanie tupého príslušenstva, ako je napríklad
úderný bod, rezný nástroj, atď. zníži účinnosť a spôsobí
možnú poruchu motora, naostrite alebo vymeňte ho za
nové hneď, ako spozorujete opotrebovanie.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Kontrola uhlíkových kief (Obr. 7)
Motor je vybavený uhlíkovými kefami, ktoré sú
spotrebný tovar. Ak sa opotrebujú alebo sú blízko „bodu opotrebovania“ , spôsobia problémy motora.
Ak sú vo výbave uhlíkové kefy s automatickým
zastavením, motor sa automaticky zastaví. V takom prípade vymeňte obidve uhlíkové kefy za nové, s rovnakým číslom tak, ako je to zobrazené na Obr. 7. Okrem toho uhlíkové kefy vždy udržiavajte čisté a skontrolujte, či sa v držiakoch na kefy voľne pohybujú.
5. Výmena uhlíkových kartáčov
Uvoľnite nastavovaciu skrutku a vymontujte zadné veko.
Vyberte krytky kartáčov a uhlíkové kartáče. Po výmene uhlíkových kartáčov nezabudnite náležitým spôsobom dotiahnúť krytky kartáčov a namontovať zadné veko.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a normy platné v patričnej krajine.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska spoločnosti Hitachi.
Informácia týkajúca sa vibrácií
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa EN60745.
Sekanie: Hodnota vibračných emisií Odchýlka K = 4,3 m/s
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na porovnávanie jedného náradia s druhým. Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa náradie používa.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v rámci skutočných podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú doplnkom doby spustenia náradia).
20,0 m/s
2
, Cheq =
a
h
2
70
Page 71
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
Slovenčina
71
Page 72
Български
(Превод на оригиналните инструкции)
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за последващи справки и приложение.
Терминът „електрически инструменти“, използван в предупрежденията за безопасност, се отнася до уреди, захранвани (с кабел) от мрежата, (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места създават предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на запалими течности, газове или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на стандарта на контактите.
Никога не правете каквито и
по щепселите.
Не използвайте преходни щепсели в
комбинация със заземени електрически инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на стандарта на контактите намаляват риска от електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
електрически инструменти по заземени повърхности, като тръби, радиатори и хладилници.
Съществува повишен риск от електрически удар, ако тялото Ви стане част от заземителния контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите уреди, като издърпвате кабела.
Пазете кабелите от
от смазочни материали, остри ръбове и подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ за външна употреба.
Използвайте кабел, подходящ за външни условия,
който намалява риска от електрически удар.
или такива на батерии
да доведат да
да било промени
източници на топлина,
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във влажни условия, използвайте уреди с диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на лекарствени средства, алкохол или упойващи вещества.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като респираторна маска,
специални обувки с устойчива на подхлъзване подметка, каска, или антифони, използвани според условията на опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване на
уреда. Уверете се, че старт бутона на уреда е в изключено положение, преди да свържете електрическия инструмент към източник на захранване и/или батерия, както и преди да го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на
бутона, или на превключвателя на захранването, носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички гаечни и други ключове,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна баланс на тялото.
Тов а осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при извънредни ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните
g) Ако са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни инсталации, уверете се, че са правилно монтирани.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването рискове.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически инструменти a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически инструмент за съответните цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява работа при предвидените номинални параметри.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от старт бутона, е опасен и подлежи на ремонт.
72
безопасно и по-добре свършена
работа, ще намалят
опора и да поддържате
компоненти.
старт
Page 73
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията, преди да извършвате настройки, смяна на приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска от
случайно и нежелано включване на електрически инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и не позволявайте на лица, начина на работа с инструментите, и с тези инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването на подвижните части, проверявайте за повредени части, които могат да се отразят на работата на електрическите инструменти.
Ако
установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите приставки наточени
и чисти.
Правилно поддържаните режещи приставки,
с наточени режещи елементи, се управляват и контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно тези инструкции, като вземете предвид работните условия и вида работи, които ще се извършват.
Използване на електрическите инструменти за
работи, различни от тези, за които са предвидени инструментите, може да доведе до повишен риск и опасни ситуации.
5) Обслужване a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само от квалифицирани използване на оригинални резервни части.
Тов а ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни хора. Когато не използвате електрическите инструменти, съхранявайте ги далеч от достъп на деца и възрастни хора.
сервизни работници, при
незапознати с
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА КЪРТАЧ
1. Носете антифони.
Излагането на въздействието на шум може да
доведе до загуба на слуха.
2. Използвайте допълнителната ръкохватка(и), ако са предоставени с уреда.
Загуба на контрол върху уреда може да доведе до
нараняване.
3. Електрическият инструмент трябва да се държи за изолираните захватни повърхности, когато работите с него в влезе в контакт със скрито окаблеяване или собствения си захранващ кабел.
Контакт на режещи приставки с окабеляване под
напрежение, може да доведе до протичане на ток през електрическия инструмент и токов удар на оператора.
случай че режещата приставка
Български
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. Уверете се, че източникът на захранване, който използвате, отговаря на изискванията, посочени върху инвентарната табелка.
2. Уверете се, че старт бутонът е в позиция ИЗКЛ.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти.
3. Когато
4. Когато ползвате уреди като длета, резци и т.н.,
5. Уверете се, че държите здраво
6. Не докосвайте накрайника по време или
7. Преди да започнете да рушите, отчупвате или
8. Носете маска при работа по таванни повърхности,
9. Поставете добре приставката в гнездото.
10. Преди започване на работа се уверете, че болтовете
11. Когато работите на голяма височина, внимавайте и
12. Носете предпазни обувки за защита на краката.
работната площадка е далече от източник на
захранване, използвайте удължител с достатъчна дебелина и номинален капацитет. Удължителният кабел трябва да бъде възможно най-къс.
уверете се, че разполагате с оригинални части, произведени от нашата компания.
страничната ръкохватка по време на работа. Не дръжте за ръкохватка (А) по време на работа. Ако я издърпате без да искате, длетото може да изскочи.
непосредствено след работа. По време на работа накрайникът се нагрява прекомерно и може да причини сериозни изгаряния.
пробивате стена, под или таван, напълно се уверете, че в тях няма вградени електрически кабели или проводници.
когато гледате нагоре.
са затегнати
пазете лицата и предметите под Вас.
.
ръкохватката и
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че разбирате значението им, преди използване на уреда.
H60MC : Къртач
Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност.
Само за страни от ЕС Не изхвърляйте електрически уреди заедно с битовите отпадъци! Във връзка с разпоредбите на Европейска Директива 2002/96/EC за електрическите и електронни уреди и нейното приложение съгласно националните законодателства, електрически уреди, които излизат от употреба трябва да се събират отделно и предават в специализирани пунктове за рециклиране.
Включване
Изключване
Разкачете главния щепсел от електрическия контакт
73
Page 74
Български
Инструмент клас II
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния уред (1 комплект), комплектът съдържа посочените по-долу аксесоари.
○ Случай .................................................. ......................1
○ Длето (SDS-max захват)................. ...........................1
Странична ръкохватка
Монтирана е странична ръкохватка тип I или тип II.
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на промяна без уведомление.
Тип I: права ръкохватка ......1
{
Тип II: D-образна ръкохватка
.....1
ПРИЛОЖЕНИЯ
Къртене на бетон, дялане на бетон, набраздяване, рязане на пръти и забиване на колове. Примери за приложение: Поставяне на тръбопроводни и кабелни инсталации, монтаж на санитарни изделия, машини, водоснабдителни и канализационни инсталации, интериорни работи, пристанищни съоръжения и други строителни дейности.
СПЕЦИФИКАЦИИ
Напрежение (по области)*
Захранване* Коефициент на ударна сила
при пълно натоварване Тегло
(без кабел и странична ръкохватка)
* Уверете се, че сте проверили фабричната табела на
продукта, която е предмет на променя в различните области.
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно­развойната програма на HITACHI, дадените тук спецификации са предмет на промяна без уведомление.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
1600 мин.
10,2 кг.
-1
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура
Поставяне на инструмент 191 Определяне работната позиция на
инструмента Монтиране на страничната
ръкохватка
(
П
рава ръкохватка)
Преместване на страничната ръкохватка (D-образна ръкохватка)
Работа на превключвателя 592 Как се използва къртача * 6 92 Смяна на карбонови четки 792 Избор на приставки и аксесоари 93
Страница
291
391
491
* Използвайте собствената маса на инструмента и
дръжте къртача с две ръце, за да контролирате отката.
Работете с умерено темпо, употребата на прекалено
много сила ще наруши ефикасността.
ВНИМАНИЕ
След продължителна употреба, кутията на
цилиндъра се нагорещява. Затова внимавайте да не изгорите ръцете си.
СМЯНА НА СМАЗКАТА
Тази машина е напълно херметична за да предпазва от напрашаване и да предотврати изтичане на смазочно масло. Тази машина може да се ползва без допълнително грес за дълъг период от време. Въпреки това, подмяна на греста се налага за поддържане на сервизния живот. Подменете греста, както е описано по-долу.
1.
Период на подмяна на грес
Трябва да проверявате греста, когато подменяте
въглеродната четка. (Вижте раздел „ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ“.) Попитайте за подмяна на грес в най-близкия оторизиран сервизен център на Hitachi.
В случай, че се налага сами да извършите подмяната,
моля следвайте следните точки.
2. Как да смените греста
ВНИМАНИЕ
Преди да смените
издърпайте щепсела от гнездото.
(1) Свалете капака на манивелата и избършете старата
грес отвътре.
(2) Захранете с 76 гр. (стандартното количество
за покриване на предавателния лост) Грес А за електрически чукове Hitachi в кутията на манивелата.
(3) След подмяната на греста, отново поставете капака
на манивелата. Внимавайте да не повредите загубите семеринга.
ЗАБЕЛЕЖКА
Грес А за електрически чукове Hitachi е с нисък
вискозитет. Когато греста привърши, закупете още от оторизиран сервизен център на Hitachi.
греста, изключете захранването и
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че сте изключили старт бутона, в позиция
ИЗКЛ, и сте изключили уреда от захранващата мрежа, за да избегнете сериозни инциденти.
1. Инспекция на аксесоарите
Тъй като използването на тъпи приставки, като
длетовиден накрайник, режещи накрайници и др., влошава производителността и може да повреди мотора, заточете или подменете с щом забележите следи от износване.
2. Инспекция на фиксиращи винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи винтове
и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите разхлабен винт, незабавно го затегнете. Неспазването на горното крие рискове от злополуки и нараняване.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора са „ сърцето“ на уреда. Упражнявайте особено внимание към намотките, тъй като могат да се повредят от попадане на влага и/или масло по тях.
74
нови аксесоари,
или
Page 75
4. Проверка на карбоновите четки (Фиг. 7)
Моторът използва карбонови четки, които са консуматив. Когато се износят близо до „маркираната граница на износване“ , могат да се появят проблеми с мотора.
Когато е монтирана карбонова четка с автоматичен
стоп, то моторът спира автоматично при износването й. Трябва да смените и двете карбонови четки с нови, със същите номера, показани на Фиг. 7. Освен това, винаги поддържайте карбоновите четки чисти и се уверете, че се плъзгат свободно в държачите.
5. Смяна на
Разхлабете регулиращия винт и свалете капака
на задницата. Свалете въглеродните капачки и въглеродните четки. След като подмените въглеродните четки, не забравяйте да затегнете здраво капачките на четките и да върнете капака на задницата.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и стандартите за безопасност за всяка страна.
въглеродните четки
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти Hitachi съгласно специфичните местени законодателства
на съответните държави. Настоящата гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени от неправилно или небрежно използване, както и такива, които се дължат на обичайно износване на компонентите. В случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен вид, заедно с ГАРАНЦИОННАТА продоволствена в края на инструкциите, на оторизиран сервизен център на Hitachi.
КАРТА,
Български
Информация относно вибрациите
Общи стойности на вибрации (векторна сума) определени съгласно EN60745.
Сечене: Стойност на генерираните вибрации Неточност K = 4,3 м/сек
Декларираните общи стойности на вибрации са измерени съгласно стандартните методи на изпитване и могат да бъдат използвани за сравнение между различните инструменти. Освен това стойностите могат да се използват за предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
○ Вибрациите по време на действителна употреба
на инструмента могат да се различават от декларираните общи стойности, в зависимост начина на използване на инструмента.
○ Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието при действителни условия на използване (като се вземат предвид всички елементи от работния цикъл, като периоди на включван и изключване, както и работа на празни обороти непосредствено преди и след момента
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната програма на HITACHI, дадените тук спецификации са предмет на промяна без уведомление.
2
a
, Cheq =
h
на използване).
20,0 м/сек
от
2
75
Page 76
Srpski
(Prevod originalnog uputstva)
OPŠTA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici.
Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate
utikač.
Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače
dok rukujete uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat poveć
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum. Nemojte da koristite električni alat kada ste umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
aće opasnost
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh, koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije, uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se da ona bude ispravno priključena i korišć
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
4) Upotreba i održavanje električnog alata a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja prekidačem predstavlja opasnost i mora biti popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja, menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e)
Održavajte električni alat. Proverite da li su pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni ili postoji neko stanje koje može uticati na rad električnog alata.
Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre
upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
5) Servisiranje a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
76
ena.
Page 77
MERE PREDOSTROŽNOSTI Decu i nemoćne osobe držite podalje. Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA PNEUMATSKI ČEKIĆ
1. Nosite zaštitu za sluh.
Izloženost buci može izazvati gubitak sluha.
2. Koristite pomoćnu(e) ručku(e), ako su isporučene uz alat.
Gubitak kontrole može da izazove povređivanje.
3. Držite električni alat za izolovane rukohvate kada tokom izvođenja radova pribor za sečenje može doći u kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim kablom.
Pribor za sečenje koji dođe u kontakt sa žicom pod
naponom može da prenese napon do nepokrivenih metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac može da doživi strujni udar.
Srpski
Samo za zemlje EU Nemojte odlagati električni alat zajedno sa smećem iz domaćinstva! Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao i njene primene u skladu s državnim propisima, električni alat koji je došao do kraja svog radnog veka mora se prikupiti zasebno i odneti u postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke zahteve.
Uključiti
Isključiti
Izvucite utikač iz električne utičnice
Alat klase II
DODATNA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
1. Proverite da li izvor napajanja koji ćete koristiti ispunjava zahteve za napajanjem koji su navedeni na natpisnoj pločici proizvoda.
2. Proverite da li se prekidač za uključivanje nalazi u položaju OFF.
Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja, koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i kapaciteta. Produžni kabl treba da bude što kraći.
4. Kada koristite alate kao što su ubodni vijci, sekači, itd., postarajte se da koristite originalne delove određene od strane naše kompanije.
5. Postarajte se da stegnete ručku i bočnu ručku u toku rada. Ne držite za dršku (A) u toku rada. Ako je greškom povučete, ubodni vijak može da iskoči.
6. Ne dodirujte burgiju u toku ili odmah nakon rukovanja. Burgija postaje topla u toku rukovanja i može da izazove ozbiljne opekotine.
7. Pre nego što počnete da kočite, stružete ili bušite zid, pod ili plafon, u potpunosti potvrdite da stavke kao što su električni kablovi ili cevi nisu zaglavljene unutra.
8. Nosite masku kada glavu podižete nagore.
9. Ispravno postavite nosač nastavka.
10. Na početku rada proverite zategnutost vijaka.
11. Prilikom rada na veoma izdignutom mestu, obratite pažnju na predmete i osobe ispod sebe.
12. Nosite zaštitnu obuću da biste zaštitili stopala.
OZNAKE
UPOZORENJE Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre upotrebe.
H60MC : Hidraulični čekić
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), paket sadrži i dole navedeni pribor.
Kutija ................................................... ........................1
Ubodni vijak (SDS-maks. klupko) ................. ...............1
Bočna ručka
Tip II: ručka tipa D ..............................1
Bilo tip I ili tip II Bočna ručka je pripojena.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog obaveštenja.
Tip I: poprečna ručka ..........................1
{
PRIMENE
Rušenje betona, rasparčavanje betona, ukopavanje, sečenje grede i usitnjavanje gomila. Primeri primene: Instalacija cevovoda i kablova, instalacija sanitarnih objekata, instalacija mašina, snabdevanja vodom i rad na drenaži, poslovi enterijera, lučki objekti i ostali građevinski radovi.
SPECIFIKACIJE
Napon (po područjima)*
Ulazna snaga* Broj udaraca pod punim
opterećenjem Težina
(bez kabela, bočne ručke)
* Proverite šta piše na natpisnoj pločici proizvoda jer se
ova vrednost menja u zavisnosti od područja.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HITACHI, ovde navedene specifi kacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
77
Page 78
Srpski
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana Stavljanje alatke 1 91 Odrediti radnu poziciju alata 2 91 Popravka bočne ručke
(Poprečna ručka) Pomerite bočnu ručku
(Ručka tipa D) Funkcija prekidača592 Kako koristiti pneumatski čekić * 6 92 Zamena grafi tnih četkica 7 92 Odabir pribora 93 * Korišćenjem prazne mašine i čvrstim držanjem udarnog
čekića obema rukama, može se efi kasno kontrolisati sledeći odskočni pokret.
Nastaviti umerenom stopom rada, primena prevelike sile
umanjiće efi kasnost.
OPREZ
Nakon duge upotrebe, kutija cilindra će postati topla.
Prema tome, pazite da ne opečete ruke.
391
491
ZAMENA MAZIVA
Ova mašina je napravljena od potpune hermetičke konstrukcije da bi se zaštitilo od prašine i sprečilo da mazivo iscuri. Ova mašina može da se koristi bez dodatka maziva i tokom dužeg vremenskog perioda. Međutim, izvršite zamenu masti da biste održavali vek trajanja. Zamenite mast kao što je ispod opisano.
1. Period menjanja masti
Treba da pogledate mast kada menjate ugljenu četkicu.
(Pogledajte odeljak ODRŽAVANJE I PROVERA.) Tražite zamenu masti u najbližem ovlašćenom Hitachi servisnom centru.
U slučaju da morate sami da promenite mast, molimo
vas da se pridržavate sledećih stavki.
2. Kako zameniti mast OPREZ
Pre zamene masti, isključite napajanje i izvucite svećicu
iz utičnice.
(1) Uklonite poklopac poluge i obrišite staru mast koja je
unutra.
(2) Ubacite 76 g (standardna količina koja pokriva klipnjaču)
Hitachi električnog čekića masti A na kutiju poluge.
(3) Nakon što zamenite mast, čvrsto instalirajte poklopac
poluge. U ovom trenutku, nemojte oštetiti ili izgubiti zaptivač.
NAPOMENA
Hitachi električni čekić masti A je tip niske viskoznosti.
Kada se mast potroši, kupite je od ovlašćenog Hitachi servisnog centra.
ODRŽAVANJE I PROVERA
OPREZ
Obavezno ISKLJUČITE uređaj i izvucite nastavak iz
stezne glave kako biste sprečili ozbiljne nesreće.
1. Provera pribora
S obzirom da korišćenje tupog pribora, kao što su šiljata
dleta, sekači itd, smanjuje efi kasnost i može da izazove kvar motora, naoštrite ili zamenite alat novim čim uočite abraziju.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Provera grafi tnih četkica (sl. 7)
Motor ima grafi tne četkice koje su potrošni delovi. Ako se
istroše do ili blizu „granice istrošenosti“ , to može da izazove probleme s motorom.
Motor će se automatski zaustaviti kada je opremljen
auto-stop grafi tnim četkicama. U tom slučaju zamenite grafi tne četkice novima koje imaju isti broj ⓑ koji je prikazan na sl. 7. Osim toga, starajte se da grafi tne četkice uvek budu čiste i da klize bez problema u svojim nosačima.
5. Menjanje ugljenih četkica
Olabavite set vijaka i uklonite zadnji poklopac. Uklonite
poklopce četkica i ugljenih četkica. Nakon što zamenite ugljene četkice, ne zaboravite da čvrsto stegnete poklopce četkica i da instalirate zadnji poklopac.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku zemlju moraju da se poštuju.
GARANCIJA
Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom, zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu kompanije Hitachi.
Informacije o vibracijama
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene na osnovu EN60745.
Rad sa dletom: Vrednost emisije vibracija Odstupanje K = 4,3 m/s
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za upoređivanje jednog alata s drugim. Ta k o đe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u praznom hodu i vreme uključivanja).
2
, Cheq =
a
h
20,0 m/s
2
78
Page 79
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HITACHI, ovde navedene specifi kacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
Srpski
79
Page 80
Hrvatski
(Prijevod izvornih uputa)
OPĆENITA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju.
Ni na koji način nemojte mijenjati električni
utikač.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povla utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
čenje ili izvlačenje utikača iz
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
4) Uporaba i njega električnog alata a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajuć
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju
iz električnog alata prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnog alata. Provjerite
neusklađene ili povezane pokretne dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve druge čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog alata.
Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđ
5) Servisiranje a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvalifi ciranom osoblju uz korištenje identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog
alata.
80
en može uzrokovati opasne situacije.
i
Page 81
OPREZ Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja. Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA PNEUMATSKI ČEKIĆ
1. Nosite zaštitu sluha.
Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha.
2. Koristite dodatnu ručku/ručke ukoliko su isporučene s alatom.
Gubitak kontrole može uzrokovati ozljede.
3. Električni alat držite samo za izolirane površine kada izvodite operacije pri kojima rezni alat može doći u kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim kabelom.
Pribor za rezanje i zatvarači koji dođu u kontakt sa žicama »pod naponom« mogu »pod napon« staviti izložene metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar.
DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA
1. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda.
2. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za uključivanje
u položaju ON (Uključeno), električni alat će odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne nesreće.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja, koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta. Produžni kabel treba biti što kraći.
4. Pri korištenju alata poput klina, rezača, itd., pobrinite se da koristite originalne dijelove koje označuje naša tvrtka.
5. Budite sigurni da stisnete ručku i bočnu ručku za vrijeme rada. Ne držite dršku (A) tijekom rada. Ako ga greškom povučete, klin bi mogao iskočiti.
6. Ne dirajte komad za vrijeme ili neposredno nakon operacije. Komad se jako zagrije tijekom operacije i može uzrokovati teške opekline.
7. Prije početka pucanja, lomljenja ili bušenja u zidu, podu ili stropu, temeljito potvrdite da stvari kao električni kabeli ili cijevi nisu zakopani unutra.
8. Nosite masku kad glavu usmjeravate prema gore.
9. Pravilno postaviti držač nastavka.
10. Na početku rada potvrdite zategnutost vijaka.
11. Prilikom rada na vrlo povišenom položaju, obratite pozornost na predmete i osobe ispod sebe.
12. Nosite zaštitne cipele kako biste zaštitili stopala.
SIMBOLI
UPOZORENJE Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
H60MC : Pneumatski čekić
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Samo za zemlje EU Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim otpadom! Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi, te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, električni alat i baterije koji su dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za recikliranje.
81
Hrvatski
Uključivanje
Isključivanje
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Alat II razreda
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu navedenu na stranici.
Slučaj ................................................... .......................1
Klin (SDS-maks. kotur) ................. ...............................1
Bočna ručka
II tip: ručka tipa D .................................1
Priključena je bočna ručka tipa I ili II.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
I tip: ručka tipa šipke ............................1
{
VRSTE PRIMJENE
Rušenje betona, usitnjavanje betona, žlijebljenje, rezanje šipki i bušenje rupa. Primjeri primjene: Postavljanje cjevovoda i instalacija, postavljanje sanitarnih instalacija, montaža strojeva, sustava vodoopskrbe i odvodnje, unutarnji radovi i ostali građevinski radovi.
SPECIFIKACIJE
Napon (prema područjima)*
Ulazna snaga* Broj udaraca pod punim
opterećenjem Težina
(bez sajle, bočne ručke)
* Provjerite nazivnu pločici na proizvodu jer se može
promijeniti ovisno o području.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HITACHI, ovdje navedene specifi kacije mogu se promijeniti bez prethodne najave.
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
1250 W
-1
1600 min
10,2 kg
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika Montiranje alata 1 91 Određeni radni položaj alata 2 91 Fiksiranje bočne ručke
(Ručka tipa šipke) Pomaknite bočnu ručku
(Ručka tipa D) Rad s prekidačima 5 92 Kako koristiti pneumatski čekić * 6 92 Zamjena ugljenih četkica 7 92 Odabir pribora 93
Stranica
391
491
Page 82
Hrvatski
* Korištenjem težine praznog stroja i čvrstim držanjem
udarnog čekića s obje ruke, može se učinkovito kontrolirati povratni udarac.
Nastavite na umjerenoj radnoj brzini, uporaba prevelike
sile će smanjiti učinkovitost.
POZOR
Nakon dugog vremena korištenja, kutija cilindra postane vruća. Stoga, budite oprezni da ne zapalite svoje ruke.
ZAMJENA MASTI
Ovaj uređaj je potpuno hermetički izrađen da bi se zaštitilo od prašine i spriječilo curenje maziva. Ovaj uređaj se može koristiti bez dodatka masti tijekom duljeg vremenskog razdoblja. Međutim, napravite zamjenu maziva da bi održali servisni vijek. Zamijenite mazivo kako je opisano ispod.
1. Period zamjene maziva
Trebali bi gledati na mast kada mijenjate ugljenu četku.
(Pogledajte sekciju ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA.) Pitajte za zamjenu maziva u najbližem ovlaštenom Hitachi servisu.
U slučaju da ste prisiljeni promijeniti mazivo sami,
molimo slijedite sljedeće točke.
2. Kako zamijeniti mazivo POZOR
Prije zamjene maziva, isključite napajanje i izvucite
utikač iz utičnice. (1) Uklonite poklopac poluge i obrišite staru mast iznutra. (2) Nanesite 76 g (standardni volumen za pokrivanje
klipnjače) Hitachi masti A za električni čekić na kutiju
ručice. (3) Nakon zamjene masti, stavite poklopac ručice sigurno. U
to vrijeme, nemojte oštetiti ili izgubiti brtvu ulja.
NAPOMENA
Mast A za Hitachi električni čekić je niskog tipa
viskoznosti. Kad je mast potrošena, kupite od ovlaštenog
Hitachi servisnog centra.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
POZOR
Pazite da ISKLJUČITE uređaj i izvučete nastavak iz
zatezne glave kako biste spriječili ozbiljne nesreće.
1. Provjera pribora
Budući da korištenje tupog pribora, kao što su točkala
i rezni nastavci smanjuje učinkovitost i može izazvati
kvar motora, naoštrite ili zamijenite alat novim čim uočite
abraziju.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je »srce« električnog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Provjera ugljenih četkica (Slika 7)
Motor koristi ugljene četkice koje su potrošni dijelovi. Ako
se istroše do ili blizu »granice istrošenosti« , to može
uzrokovati probleme s motorom. Kad je motor opremljen auto-stop ugljenim četkicama,
motor će se automatski zaustaviti. U tom slučaju
zamijenite ugljene četkice novima s istim brojem
prikazanim na slici 7. Osim toga, ugljene četkice držite
čistima i osigurajte da slobodno klize unutar držača.
5. Zamjena ugljenih četkica
Otpustite vijke i skinite poklopac repa. Skinite poklopce
četkica i ugljenih četkica. Nakon zamjene ugljenih
četkica, ne zaboravite sigurno pritegnuti poklopce
četkica i instalirati poklopac repa.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih u svakoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem. U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite ovlaštenom Hitachi servisu.
Informacije o vibracijama
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene prema EN60745.
Korištenje dlijeta: Vrijednost emisije vibracija Nesigurnost K = 4,3 m/s
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za međusobne usporedbe alata. Ta k o đer se može koristiti za preliminarnu procjenu izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti ovisno u načinu na koji se alat koristi.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HITACHI, ovdje navedene specifi kacije mogu se promijeniti bez prethodne najave.
82
, Cheq =
a
h
2
20,0 m/s
2
Page 83
(Переклад первинних інструкцій)
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого користування.
Термін «електричний інструмент» у правилах позначає ваш електричний автоматичний інструмент, що працює від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що працює
на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними інструментами
там, де повітря насичене вибухонебезпечними речовинами, такими як горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельна виделка автоматичного
інструменту мусить підходити до розетки електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не
адаптерами для заземлених автоматичних інструментів.
Незмінені штепсельні виделки та відповідні їм
розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї опалення і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету,
це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його за шнур і не витягайте штепсельну виделку з розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами, пристосованими для застосування просто неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик ураження струмом.
f)
Якщо не уникнути роботи у вологому середовищі, користуйтеся джерелом живлення із пристроєм захисту від замикання на землю.
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
зайнятися пил або випари.
користуйтеся жодними насадками-
деталей.
Українська
3) Особиста безпека a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту
. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як
респіратор, черевики із протекторами, каска або беруші у відповідних умовах зменшать ризик травмування.
c) Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться в положенні «вимкнено», перш ніж підключитися до джерела живлення і/або акумулятора, взятися за інструмент або переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на перемикачі, це може стати причиною нещасного випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси. Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що він правильно підключений і працює.
Користування пристроєм для збирання
пилу може знизити небезпеки, пов’язані із
83
накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним інструментом a) Не застосовуйте надмірну силу до
автоматичного інструменту. Для виконання різних видів робіт підбирайте відповідні інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним інструментом,
якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть виделку з джерела живлення
і/або акумулятор від автоматичного інструменту змінювати аксесуари або зберігати автоматичні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
, перш ніж будь-що регулювати,
до рухомих частин.
Page 84
Українська
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте людям, не ознайомленим із автоматичними інструментами і цими інструкціями, користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися рухомі частини, чи не зламалися окремі деталі, а також чи не трапилося якихось небажаних змін, які можуть погано вплинути на роботу інструмента.
Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Вчасно чистьте і загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше згинаються, і їх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій, враховуючи робочі умови та завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента і застосування може створити небезпечну ситуацію.
5) Обслуговування a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент
може лише кваліфікований замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Не підпускайте до інструменту дітей і неповносправних осіб. Коли інструментом не користуються, його слід зберігати в місцях, недоступних для дітей та неповносправних осіб.
технік,
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ ВІДБІЙНОГО МОЛОТКА
1. Використовуйте пристосування для захисту слуху.
Вплив шуму може призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте додаткову рукоятку(-и), якщо поставляється разом з інструментом.
Втрата контролю може призвести до травми.
3. Тримайте електроінструмент лише за відповідні ручки з ізоляцією, оскільки ріжуча насадка може зачепити приховані електричні дроти або власний шнур живлення.
При
контакті ріжучої насадки з проводкою, що
знаходиться під напругою, неізольовані металеві частини електроінструменту можуть проводити електричний струм, який призведе до ураження оператора.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Переконайтеся, що джерело живлення, яким ви будете користуватися, відповідає вимогам до живлення, зазначеним на наклейці на корпусі виробу.
2. Переконайтеся, що перемикач живлення знаходиться в положенні ВИМКНЕНО.
Якщо штепсельна вилка підключена до розетки, коли
перемикач знаходиться в положенні УВІМКНЕНО, інструмент негайно почне працювати, а це може призвести до нещасного випадку.
3. Коли робоча поверхня знаходиться далеко від джерела живлення, користуйтеся подовжувачем достатньої товщини і номінальної потужності. Подовжувач мусить бути наскільки коротким, настільки й практичним.
4. При використанні інструментів, як, наприклад, ломів, довбяків тощо, обов'язково перевірте і переконайтеся в тому, що використовуються оригінальні деталі, випущені нашою компанією.
5. Під час роботи надійно рукоятку. Не беріться за рукоятку (А) під час роботи. Лом може вискочити, якщо Ви потягнете його помилково.
6. Не торкайтеся свердла під час роботи і відразу після її закінчення. Свердло сильно нагрівається під час роботи і може стати причиною серйозних опіків.
7. Перед тим як почати довбати або підлогу або стелю, переконайтеся в тому, що всередині не прокладені електричні кабелі або водопровідні труби.
8. Одягайте захисну маску для роботи з піднятою догори головою.
9. Встановіть тримач насадки належним чином.
10. Перед початком роботи перевірте затягування гвинтів.
11. При роботі на високому піднесенні подбайте про
безпеку людей і предметів, внизу під робочим місцем.
12. Одягайте захисне взуття для захисту ваших ніг.
утримуйте рукоятку і бічну
свердлити стіну,
які можуть знаходитися
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм, ви повинні розуміти їх значення.
H60MC : Відбійний молоток
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Лише для країн EC Не викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно європейської директиви 2002/96/EC про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів електроінструменти, які відслужили робочий строк, слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту.
Перемикач УВІМК.
Перемикач ВИМК.
Відключіть штепсельну вилку від електричної розетки
84
Page 85
Електричний пристрій класу II
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Окрім основного пристрою (1 пристрій), до комплекту входять аксесуари, перелік яких представлено нижче.
○ Валіза ..........................................................................1
○ Пікоподібний різець (з хвостовиком SDS-max) ........1
Бічна рукоятка
Тип II: рукоятка типу D ....................1
Прикріплюється бічна рукоятка типу I або II.
Комплект стандартного приладдя може бути змінений без попередження.
Тип І: рукоятка стрижневого типу
{
......1
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
Руйнування бетону, вирубка бетону, виконання заглиблень, різання арматури і забивання паль. Приклади застосування: Прокладання трубопроводу та електропроводки, монтажу санітарно-технічних споруд, установки механічного обладнання, прокладання водопроводу і дренажних робіт, робіт всередині приміщення, будівництва портових споруд та інших будівельних робіт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга (за регіонами)*
Споживана потужність* Частота ударів при повному
навантаженні Вага
(без шнура, бокової рукоятки)
* Перевірте наклейку на пристрої, тому що вона
відрізняється в залежності від регіону.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження.
(110 B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B)
1250 Вт
-1
1600 мин
10,2 кг
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Операція
Встановлення інструменту 191 Вибір робочого положення
інструмента Кріплення бічної рукоятки
(
Pукоятка стрижневого типу)
Переміщення бічної рукоятки (Pукоятка типу D)
Функціонування пускового перемикача
Використання відбійного молотка * Заміна вугільних щіток 792 Вибір аксесуарів 93
Малюнок
Сторінка
291
391
491
592
692
Українська
* Можна ефективно контролювати подальший рух
пристрою під дією віддачі, використовуючи його власну вагу і міцно утримуючи відбійний молоток обома руками.
Продовжуйте роботу з помірною інтенсивністю,
застосування дуже великого зусилля призведе до зниження ефективності роботи.
ОБЕРЕЖНО
Після тривалого використання корпус циліндра стає
гарячим. Тому будьте обережні, щоб не отримати опіки рук
.
ЗАМІНА МАСТИЛА
Цей пристрій має повністю герметичну конструкцію для захисту від пилу і витікання мастила. Цей пристрій може довгий період часу експлуатуватися без поповнення запасу мастила. Однак, для продовження терміну служби пристрою, періодично виконуйте заміну мастила. Заміна мастила проводиться, як описано нижче.
1. Період заміни мастила
Ви повинні звернути увагу на стан мастила
заміні вугільної щітки. ОБСЛУГОВУВАННЯ І ПЕРЕВІРКА».) Зверніться в найближчий авторизований сервісний центр фірми
Hitachi з приводу заміни мастила.
У випадку, коли Ви будете змушені виконати заміну
мастила власними силами, будь ласка, виконайте дії, описані в наступних пунктах.
2. Як виконати заміну мастила
ОБЕРЕЖНО
Перед тим, як робити заміну мастила, вимкніть
живлення і
(1) Зніміть кришку важеля і витріть старе мастило, що
знаходиться всередині.
(2) Помістіть 76 г (стандартна кількість для нанесення
мастила на з'єднувальний шток) мастила А для електричного молотка Hitachi в важільну коробку.
(3) Після заміни мастила встановіть і надійно закріпіть
кришку важеля. Під час заміни мастила не пошкодьте і
не втратьте масляне ущільнення.
ПРИМІТКА
Мастило А для електричного молотка Hitachi
належить до типу мастила з низькою в'язкістю. При необхідності придбання мастила, зверніться до авторизованого сервісного центру Hitachi.
вийміть вилку з розетки.
(Див. розділ «ТЕХНІЧНЕ
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ПЕРЕВІРКА
ОБЕРЕЖНО
Для того щоб уникнути серйозних пошкоджень,
обов’язково переконайтеся в тому, що вимикач живлення знаходиться в положенні «Вимк.», і від’єднайте вилку від розетки.
1. Перевірка змінного інструменту
У разі застосування тупого змінного інструменту, це може стати причиною несправності у роботі двигуна і зниження ефективності, без зволікання замініть його на новий або заточіть, як тільки помітите зношення.
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні будь-яких гвинтів, негайно затягніть їх повторно. Невиконання цієї вимоги може призвести до серйозної небезпеки.
3. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструменту є
обмотка двигуна. Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку не було пошкоджено та/або до неї не потрапило мастило або вода.
85
при
Page 86
Українська
4. Огляд вугільних щіток (Мал. 7)
В даному двигуні використовуються вугільні
щітки, які є витратними матеріалами. Коли щітка наблизиться до «межі зносу» або зрівняється з ним, можуть початися перебої в роботі двигуна.
Якщо двигун оснащений автоматичною вугільної
щіткою, він припинить роботу автоматично. У цей час замініть обидві вугільні щітки на той самий номер , як зазначено на Мал. 7. Крім того, завжди тримайте вугільні щітки в чистоті та перевіряйте, щоб вони вільно переміщувалися всередині держаків.
5. Заміна вугільних щіток
Ослабтнастановний гвинт і зніміть задню кришку.
Зніміть ковпаки щіток і вугільні щітки. Після заміни вугільних щіток, не забудьте затягнути належним чином ковпаки щіток і встановіть задню кришку.
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не розповсюджується на дефекти або пошкодження через зловживання, неправильне користування або звичайне спрацювання. Якщо ви маєте скарги, будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого сервісного центру Hitachi.
Інформація щодо вібрації
Повне значення вібрації (триаксіальна векторна сума) визначена згідно EN60745.
Видовбування бетону: Величина вібрації Похибка K = 4,3 м/с
, Cheq =
a
h
2
20,0 м/с
нові, що мають
2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно стандартного тесту і може бути використаний при порівнянні інструментів між собою. Він може використовуватися для первинного визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○ Вібрація під час справжнього користування може
відрізнятися від заявленої, залежно від способу застосування інструменту.
○ Визначте заходи безпеки для оператора згідно
практичного застосування (беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі як вимикання інструменту і його роботи вхолосту на додаток до виконання робочих завдань).
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює компанія HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження.
86
Page 87
(Перевод оригинальных инструкций)
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте всех мер предосторожности относится к эксплуатируемому вами электроинструменту c питанием от сети (c сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием от аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте a) Поддерживайте чистоту и хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях, например, в непосредственной близости огнеопасных жидкостей, горючих газов или легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить пыль
c) Держите детей и наблюдающих на
безопасном расстоянии во время эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность a) Сетевые вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие адаптерные
переходники c заземленными (замкнутыми на землю) электроинструментами.
Немодифицированные
cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaпpим
paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и xoлoдильникaм.
Ecли ваше тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными
пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким
c) He пoдвepгaйтe элeктpoинcтpyмeнты
дeйcтвию вoды или влaги.
Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичec тoкoм.
d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм.
Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт,
взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния элeктpoинcтpyмeнт
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв
тeплa, нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoв c ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнныe или
yвeличивaют oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
тoкoм.
или испарения.
штeпceльныe вилки и
ep, к тpyбoпpoвoдaм,
ким
a oт ceтeвoй poзeтки.
зaпyтaнныe шнypы
Русский
e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe
пoмeщeний иcпoльзyйтe yдлинитeльный шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния внe пoмeщeния.
Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaч
paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
f) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo
влaжнoй cpeдe иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo зaщитнoгo oтключeния иcтoчникa питaния.
Иcпoльзoвaниe ycтpoйcтва зaщитнoгo
oтключeния yмeньшит oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
3) Личнaя бeзoпacнocть a) Бyдьтe гoтo
87
внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpy
вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинc пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe.
b)
Используйте индивидуальные средства защиты. Всегда надевайте средства защиты глаз.
Зaщитнoe cнapяжeниe, нaпpимep,
пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь c нecкoльзкoй пoдoшвoй, зaщитный шлeм­кacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa, иcпoльзyeмыe для cooтвeт yмeньшaт тpaвмы.
c)
Избегайте непреднамеренного включения двигателя. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния пepeд пoднимaниeм, пepeнocкoй или пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или пopтaтивн
Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa
вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в п
oлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным
cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или гaeчныe
ключи пepeд включeни элeктpoинcтpyмeнтa.
Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ,
ocтaвлeнный пp
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo п
элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx cитyaцияx.
f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или ювeлиpныe издeлия. Дepжитe oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт движyщиxcя чacтeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя чacти
g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим oбpaзo
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью.
вы к нeoжидaнным cитyaциям,
oмy бaтapeйнoмy иcтoчникy питaния.
икpeплeнным к вpaщaющeйcя
oмoжeт лyчшe yпpaвлять
.
м.
eннoгo для
мeнт, кoгдa
тpyмeнтoв мoжeт
cтвyющиx ycлoвий,
вoлocы,
Page 88
Русский
4) Экcплyaтaция и oбcлyживaниe элeктpoинcтpyмeнтoв a) He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт.
Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для вaшeгo пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт.
Haдлeж
b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c
Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя
c) Oтcoeдинитe штeпceльнyю вилкy oт
Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти
d) Xpaнитe нeиcпoльзyeмыe
Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в
e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в
Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв cвязaнo
f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в
g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт,
Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для
5) Обслуживание a) Oбcлyживaниe вaшeгo элeкт
Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoп
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт xpaнить в нeдocтyпнo людeй мecтe.
aщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн.
нeиcпpaвным выключaтe eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и выключить инcтpyмeнт.
yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт пpeдcтaвлять oпacнocть, oтpeмoнтиpoвaть.
иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный бaтapeйный иcтoчник питaния oт элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaч выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк, пepeд cмeнoй пpинaдлeжнocтeй или xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
yм
eньшaт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo
включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa.
элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм для дeтeй мecтe и нe paзpeш oбpaщaтьcя c элeктpoинcтpyмeнтoм или нe изyчившим дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c элeктpoинcтpyмeнтoм.
pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли нecoocнocти или зaeдaния движyщиxcя чacтeй, пoвpeждeния д oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв.
элe
ктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй.
c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
зaтoчeнными и чиcтыми.
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и бyдyт лeгчe в
пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм,
пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм выпoлняeмoй pa
выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции.
дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй cлyжбы c иcпoльзoвaниeм тoлькo идeнтичныx зaпacныx чacтeй.
элeктpoинcтpyмeнтa.
aйтe людям, нe умеющим
eтaлeй или кaкoгo-либo дpyгoгo
yпpaвлeнии.
бoты.
м для дeтeй и нeмoщныx
лeм, ecли c
и eгo бyдeт нeoбxoдимo
aлoм
poинcтpyмeнтa
acнocть
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ОТ ОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ОТБОЙНОГО МОЛОТКА
1. Одевайте средства защиты органов слуха.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
2. Используйте вспомогательные рукоятки, если они прилагаются к инструменту.
Пoтepя упpaвлeния инcтpyмeнтoм мoжeт пpивecти к
тpaвмe.
3. При выполнении операций, во время которых режущая насадка скрытой проводкой или шнуром питания, держите электроинструмент за изолированные поверхности захвата.
При контакте режущей насадки с проводкой,
находящейся под напряжением, неизолированные металлические части электроинструмента могут проводить электрический ток, который приведет к поражению оператора.
может контактировать со
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКAЗAHИЯ ПO OБECПEЧEHИЮ БEЗOПACHOCTИ
1. Проследите за тем, чтобы используемый источник электропитания соответствовал требованиям к источнику электропитания, указанным на типовой табличке изделия.
2. Убедитесь в том, что переключатель находится в положении «Выкл.».
Если вы вставляете штепсель в розетку, а
переключатель находится в положении «Вкл.», инструмент немедленно заработает, что может стать причиной серьезной травмы.
3. Когда рабочая электропитания, пользуйтесь удлинителем, который должен иметь требуемую площадь поперечного сечения и обеспечивать работу инструмента заданной мощности. Разматывайте удлинитель только на реально необходимую для данного конкретного применения длину.
4. При использовании инструментов, как, например, ломов, долбяков и т.п., обязательно проверьте и убедитесь в том, что используются оригинальные детали, выпущенные нашей компанией.
5. Во время работы надежно удерживайте рукоятку и боковую рукоятку. Не беритесь за рукоятку (А) во время работы. Лом может выскочить, если вы потяните его по ошибке.
6. Не дотрагивайтесь до сверла во время работы и сразу после её окончания. Сверло сильно нагревается во время работы и причиной серьёзных ожогов.
7. Перед тем как начать долбить или сверлить стену, пол или потолок, убедитесь в том, что внутри не проложены электрические кабели или водопроводные трубы.
8. Надевайте защитную маску для работы с поднятой вверх головой.
9. Установите держатель насадки надлежащим образом.
10. Перед началом работы проверьте затяжку винтов.
11.
При работе на высоком возвышении позаботьтесь о безопасности людей и предметов, которые могут находиться внизу под рабочим местом.
12. Надевайте защитную обувь для защиты ваших ног.
88
площадка удалена от источника
может стать
Page 89
Русский
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для
устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe.
H60MC : Отбойный молоток
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Только для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Переключатель ВКЛ.
Переключатель ВЫКЛ.
Отсоедините штепсельную вилку от электрической розетки
Электроинструмент класса II
СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
В дополнение к основному инструменту (1 инструмент) комплект включает дополнительные принадлежности, перечень которых представлен ниже.
○ Чемоданчик ................................................................1
○ Пикообразный резец (с хвостовиком SDS-mах) .....1
Боковая рукоятка
Тип II: рукоятка типа D ................1
Прикрепляется боковая рукоятка типа I или II.
Состав и тип стандартных принадлежностей может быть изменен без предварительного уведомления.
Тип I: рукоятка стержневого типа
{
....1
НАЗНАЧЕНИЕ
Разрушение бетона, вырубка бетона, выполнение углублений, резка арматуры и забивка свай. Примеры применения: Прокладка трубопровода и электропроводки, монтаж санитарно-технических сооружений, установка механического оборудования, прокладка водопровода и дренажных работ, работа внутри помещения, строительство портовых сооружений и прочих строительных работ.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение (по регионам)
Потребляемая мощность Частота ударов при полной
нагрузке Вес
(
без кабеля и боковой ручки
* Проверьте паспортную табличку на изделии, так как
она меняется в зависимости от региона.
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния
и paзвития компания HITACHI ocтaвляет зa coбoй пpaвo нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexнич дaнныx бeз пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния.
(110 B, 120 B, 127 B,
*
220 B, 230 B, 240 B) 1250 Вт
*
-1
1600 мин
10,2 кг
)
ecкиx
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Операция Рисунок
Установка инструмента 191 Выбор рабочего положения
инструмента Крепление боковой рукоятки
(
Pукоятка стержневого типа)
Передвиньте боковую ручку (Pукоятка типа D)
Фyнкциониpовaниe пycкового пepeключaтeля
Использование отбойного молотка * Зaмeнa yгольныx щeток 792 Выбор принадлежностей 93
* Можно эффективно контролировать последующее
движение устроиства под деиствием отдачи, используя его собственный вес и крепко удерживая отбойный молоток обеими руками.
Продолжайте работу с умеренной интенсивностью,
приложение слишком большого усилия приведет к снижению эффективности работы.
ОСТОРОЖНО
После длительного использования корпус цилиндра
становится горячим чтобы не получить ожоги рук.
. Поэтому будьте осторожны,
Страница
291
391
491
592
692
ЗAMEHA СМАЗКИ
Это устройство имеет полностью герметичную конструкцию для защиты от пыли и вытекания смазки. Данное устройство может долгий период времени эксплуатироваться без пополнения запаса смазки. Однако, для продления срока службы устройства, периодически выполняйте замену смазки. Замена смазки производится, как описано ниже.
1. Период замены смазки
Вы должны обратить внимание на состояние смазки
при замене угольной щетки. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОСМОТР.) Обратитесь в ближайший уполномоченный сервисный центр фирмы Hitachi по поводу замены смазки.
(Смотрите раздел
89
Page 90
Русский
В случае, когда Вы будете вынуждены выполнить
замену смазки собственными силами, пожалуйста, выполните действия, описанные в следующих пунктах.
2. Как выполнить замену смазки ОСТОРОЖНО
Перед тем, как производить замену смазки, выключите
питание и выньте вилку из сетевой розетки.
(1) Снимите крышку рычага и вытрите старую смазку,
находящуюся внутри.
(2) Поместите 76 г (стандартное количество для
нанесения смазки на соединительный шток) смазки А для электрического молотка фирмы Hitachi в рычажную коробку.
(3) После замены смазки, установите и надежно
закрепите крышку рычага. Во время замены смазки не повредите и не потеряите масляное уплотнение.
ПРИМЕЧАНИЕ
Смазка А для электрического молотка фирмы Hitachi
принадлежит к типу смазки с низкой вязкостью. При необходимости приобретения смазки, обратитесь в уполномоченный сервисный центр фирмы Hitachi.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОСМОТР
ОСТОРОЖНО
Для того чтобы избежать серьезной травмы,
обязательно убедитесь в том, что выключатель питания находится в положении «Выкл.», и отсоедините вилку от сетевой розетки.
1. Проверка сменного инструмента
Поскольку использование изношенной принадлежности, как например, пирамидального долота, резца и т.п., приведет к снижению производительности и, возможно, к сбоям в работе двигателя, без промедления заточите принадлежность или замените ее новой принадлежностью, как только заметите износ.
2. Ocмотp кpeпeжныx винтов
Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx
винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy. Пpи оcлaблeнии кaкиx-либо винтов нeмeдлeнно зaтянитe иx повтоpно. Heвыполнeниe этого пpивecти к cepьeзной опacноcти.
3. Oбcлyживaниe двигaтeля
Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляeт cобой «cepдц
элeктpоинcтpyмeнтa. Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe мepы пpeдоcтоpожноc повpeждeний и/или попaдaния нa нee влaги, мacлa или воды.
4. Ocмотp yгольныx щeток (рис. 7)
B двигателе используются угольные щетки,
которые постепенно изнашиваются. Когда щетки приблизятся к «пределу износа» или сравняются с ним, могут начаться перебои в работе
Если двигатель оснащен отключающейся угольной
щеткой, он прекратит работу автоматически. В это время замените обе угольные щетки новыми, имеющими тот же номер , как показано на рис. 7. Kpoмe тoгo, вceгд a coдepжитe yгoльныe щeтки в чиcтoтe и oбязaтeльнo cлeдит мoгли cвoбoднo cкoльзить в щeткoдepжaтeляx.
5. Замена угольных щёток
Открутите два установочных винта и снимите
заднюю крышку. Снимите угольные щётки вместе с колпачками. После замены угольных щёток, соберите колпачки. Поставьте в исходное положение заднюю крышку, установочных винта.
ти для зaщиты обмотки от
тpeбовaния можeт
двигателя.
e зa тeм, чтoбы oни
надёжно закрутив два
OCTOPOЖHO
Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex пpaвил и нopм бeзoпacнocти.
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe н
eпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocт ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в уполномоченный цeнтp oбcлyживaния Hitachi.
Информация, касающаяся создаваемой вибрации
Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктopoв тpиaкcиaльнoгo кaбeля) oпpeдeляютcя в cooтвeтcтвии
c EN60745.
Вырубка бетона: Величина вибрации Погрешность K = 4,3 м/с
Заявленное суммарное значение вибрации было измерено в соответствии со стандартным методом испытаний и может применяться для сравнения инструментов. Оно также может использоваться для предварительной оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
○ Уровень вибрации во время фактического
использования электроинструмента может отличаться от заявленного суммарного значения, в зависимости от способа использования устройства.
Oпpeдeлить м
зaщиты oпepaтopa, кoтopыe ocнoвaны нa pacчeтe вoздeйcтвия пpи фaктичecкиx ycлoвияx иcпoльзoвaния (пpинимaя вo внимaниe вce пepиoды циклa экcплyaт выключeн, paбoтaeт нa xoлocтoм xoдy, а также время запуска).
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и paзвития компания HITACHI ocтaвляет зa coбoй пpaвo
нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния.
, Cheq =
a
h
2
epы пpeдocтopoжнocти для
aции, тo ecть кoгдa инcтpyмeнт
oянии вмecтe c
2
20,0 м/с
90
Page 91
1
2
1
2 3
2
1
2
4
2
3
1
2
91
Page 92
5 6
7
a
74
17mm
7mm
b
92
Page 93
280 mm : 313471 400 mm : 313472
280 mm : 313473 400 mm : 313474
W50 × 400 mm : 313475
400 mm : 313476
313477
L
L = 150 mm : 313478
333228
333202
334578
333202
333201
200 mm : 313479
333199
334579
313190
999074
330209 333198 333227
333214
93
333226
Page 94
94
Page 95
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Købsdato 4 Kundes navn og adresse 5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
GARANTIBEVIS
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
GARANTIESCHEIN
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
1 Modellnr. 2 Serienr. 3 Kjøpsdato 4 Kundens navn og adresse 5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
1 Št. modela 2 Serijska št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No de série 3 Date dʼachat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
1 Malli nro 2 Sarja nro 3 Ostopäivämäärä 4 Asiakkaan nimi ja osoite 5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
TAKUUTODISTUS
1 Č. modelu 2 Sériové č. 3 Dátum zakúpenia 4 Meno a adresa zákazníka 5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dellʼacquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ημερομηνία αγοράς 4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη 5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
1 Модел 2 Сериен 3 Дата за закупуване 4 Име и адрес на клиента 5 Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
GARANTIEBEWIJS
handelaar)
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GWARANCJA
1 Br. modela. 2 Serijski br. 3 Datum kupovine 4 Ime i adresa kupca 5 Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
1 Br modela. 2 Serijski br. 3 Datum kupnje 4 Ime i adresa kupca 5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština Український
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ZÁRUČNÍ LIST
1 моделі 2 серії 3 Дата придбання 4 Імʼя і адреса клієнта 5 Імʼя і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Svenska Türkçe Русский
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr 2 Serienr 3 Inköpsdatum 4 Kundens namn och adress 5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4şteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
1 Модель 2 Серийный 3 Дата покупки 4 Название и адрес заказчика 5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
GARANCIJSKO POTRDILO
ZÁRUČNÝ LISTA
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
GARANTNI SERTIFIKAT
JAMSTVENI CERTIFIKAT
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
95
Page 96
1
2
3
4
5
96
Page 97
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227 TERRSSA(Barcelona) Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 URL: http://www.hitachi-powertools.at/
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden Tel: (+46) 8 598 999 00 Fax: (+46) 8 598 999 40 URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark Tel: (+45) 75 14 32 00 Fax: (+45) 75 14 36 66 URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland Tel: (+358) 20 7431 530 Fax: (+358) 20 7431 531 URL: http://www.hitachi-powertools.
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Gierdziejewskiego 1 02-495 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic Tel: +420 547 422 660 Fax: +420 547 213 588 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S. R. L.
Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul Ilfov, ROMANIA Tel: +031 805 27 19 Fax: +031 805 25 77
97
Page 98
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Demolition Hammer H60MC
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical fi le. 2000/14/EC
• Type of equipment: Hand-held concrete breaker
• Type name: Hitachi Demolition Hammer H60MC
• Weight of equipment: 10.7 kg
• Conformity assessment procedure: Annex VI
• Notifi ed Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
• Measured sound power level: 100 dB
• Guaranteed sound power level: 102 dB
• The technical documentation is kept by the head of our design department.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Onderwerp van verklaring: Hitachi Hakhamer
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. 2000/14/EC
• Type gereedschap: Handbetonbreekhamer
• Typenaam: Hitachi Hakhamer H60MC
• Gewicht gereedschap: 10,7 kg
• Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex VI
• In kennis gesteld instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland
• Gemeten geluidsdruk: 100 dB
• Gegarandeerde geluidsdruk: 102 dB
• De technische documentatie wordt bijgehouden door het hoofd onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Hammer H60MC
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG und 2000/14/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. 2000/14/EG
• Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher
• Typname: Hitachi Hammer H60MC
• Gewicht der Ausrüstung: 10,7 kg
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex VI
• Informierte Körperschaft:
• Gemessener Schallleistungspegel: 100 dB
• Garantierter Schallleistungspegel: 102 dB
• Die technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Designabteilung aufbewahrt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE 0044 – der in TÜV NORD CERT, Am TÜV 1, 30519 Hannover, Deutschland
Objeto de declaración: Hitachi Martillo demoledor
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3­2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. 2000/14/CE
• Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón
• Nombre del modelo: Hitachi Martillo demoledor H60MC
• Peso del dispositivo: 10,7 kg
• Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VI
• Entidad notifi cada: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Alemania
• Nivel de potencia acústica medida: 100 dB
• Nivel de potencia acústica garantizada: 102 dB
• El director de nuestro departamento de diseñoconserva la documentación. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi Marteau de démolition H60MC
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. 2000/14/CE
• Type de matériel: Outil de démolition à main
• Nom du type: Hitachi Marteau de démolition H60MC
• Poids du matériel : 10,7 kg
• Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VI
• Organisme notifi é : CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre, Allemagne
• Niveau de puissance sonore mesuré : 100 dB
• Niveau de puissance sonore garanti : 102 dB
• La documentation technique est conservée par la direction de notre service de conception. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Objeto de declaração: Hitachi Martelo
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o fi cheiro técnico. 2000/14/CE
• Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto
• Nome do tipo: Hitachi Martelo H60MC
• Peso do equipamento: 10,7 kg
• Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo VI
• Órgão notifi cado: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Alemanha
• Nível medido de potência de som: 100 dB
• Nível garantido de potência de som: 102 dB
• A documentação técnica é mantida de acordo com a decisão do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Italiano Svenska
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Martello demolitore H60MC
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000­3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. 2000/14/CE
• Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile
• Nome di tipo: Hitachi Martello demolitore H60MC
• Peso dell'apparecchiatura: 10,7 kg
• Procedimento di valutazione conformità: Allegato VI
• Ente notifi cato: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germania
• Livello di potenza sonora misurato: 100 dB
• Livello di potenza sonora garantito: 102 dB
La documentazione tecnica è conservata da parte del nostro responsabile del reparto di progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Objekt för deklaration: Hitachi Mejselhammare H60MC
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserings dokument EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN61000-3-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF, 2006/42/EF och 2000/14/EF. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU. Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är auktoriserad att utarbeta den tekniska fi len. 2000/14/EF
• Typ av utrustning: Handhållen betongbilningsmaskin
• Typnamn: Hitachi Mejselhammare H60MC
• Apparatens vikt: 10,7 kg
• Konformitetsbedömningsmetod: Annex VI
• Underrättat organ: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Tyskland
• Uppmätt ljudstyrkenivå: 100 dB
• Garanterad ljudstyrkenivå: 102 dB
• Chefen för vår designavdelning sparar den tekniska dokumentationen för framtida behov.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
H60MC
H60MC
H60MC
28. 11. 2014
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
John de Loughry European Standard Manager
28. 11. 2014
A. Yoshida Vice-President & Director
98
Page 99
Dansk Polski
Genstand for erklæring: Hitachi Mejselhammer H60MC
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i overens stemmelse med direktiver 2004/108/EF, 2006/42/EF og 2000/14/EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv 2011/65/EU. Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er autoriseret til at kompilere den tekniske fi l. 2000/14/EF
• Udstyrstype: Håndholdt betonknuser
• Typenavn: Hitachi Mejselhammer H60MC
• Udstyrets vægt: 10,7 kg
• Procedure for fastsættelse af ensartethed: Bilag VI
• Anmeldt organisation: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519, Hannover, Tyskland
• Målt lydstyrkeniveau: 100 dB
• Garanteret lydstyrkeniveau: 102 dB
• Den tekniske dokumentation opbevares af vores designafdeling. Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Przedmiot deklaracji: Hitachi Młot udarowy H60MC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami, 2004/108/ EC, 2006/42/EC i 2000/14/EC. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU. Menedżer Standardów Europejskich w fi rmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego. 2000/14/EC
• Typ narzędzia: Ręczny młot do kruszenia betonu
• Nazwa typu: Hitachi Młot udarowy H60MC
• Waga narzędzia: 10,7 kg
• Procedura oceny zgodnoćci: Annex VI
• Jednostka notyfi kowana: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Niemcy
• Zmierzony poziom mocy dżwięku: 100 dB
• Gwarantowany poziom mocy dżwięku: 102 dB
• Dokumentacja techniczna jest utrzymywana przez kierownictwo naszego działu konstrukcyjnego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Norsk Magyar
Erklæringens objekt: Hitachi Elektrisk borehammer H60MC
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF og 2000/14/EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/EU. Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet. 2000/14/EF
• Utstyrstype: Håndholdt brekkhammer
• Typenavn: Hitachi Elektrisk borehammer H60MC
• Utstyrets vekt: 10,7 kg
• Prosedyre for konformitetsvurdering: Annex VI
• Underrettet organ: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Tyskland
• Målt lydeff ektnivå: 100 dB
• Garantert lydeff ektnivå: 102 dB
• Den tekniske dokumentasjonen oppbevares av lederen i designavdelingen. Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Vésökalapács H60MC
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745-1, EN60745-2­6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK, 2006/42/EK és 2000/14/EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek. Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére. 2000/14/EC
• Akészülék típusa: Kézi betontörő szerszám
• Típusszám: Hitachi Vésökalapács H60MC
• Akészülék súlya: 10,7 kg
• Megfelelőségi eljárás: Annex VI
• Értesített hatóság: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Németország
• Mért hangteljesítmény szint: 100 dB
• Garantált hangteljesitmény szint: 102 dB
• A műszaki dokumentáció a tervezési osztályunk vezetőjénél található.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Suomi Čeština
Ilmoituksen kohde: Hitachi Piikkausvasara H60MC
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai normitettuja dokumentteja EN60745­1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/EY, 2006/42/EY ja 2000/14/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen. Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat. 2000/14/EY
• Laitteen tyyppi: Kannettava betonimurskain
• Tyyppinimi: Hitachi Piikkausvasara H60MC
• Laitteen paino: 10,7 kg
• Yhdenmukaisuuden määritystoimenpiteet: Annex VI
• Ilmoitettu elin: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
• Mitattu äänenpainetaso: 100 dB
• Taattu äämempanetaso: 102 dB
• Suunnitteluosastomme johto pitää yllä teknisiä tietoja. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Ελληνικά
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Κρουστικό H60MC
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το πρσιόν είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EK και 2000/14/EK. Αυτό τα προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία RoHS 2011/65/EU. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
2000/14/ΕΚ
Τύπος μηχαγήματος: Θραύστης τσιμέντου που κρατιέται από το χέρι
Ονομασία τύπου: Hitachi Κρουστικό H60MC
Βάρος μηχανήματος: 10,7 kg
Διαδικασία ελέγχου εναρμονισμού: Παράρτημα νι
Πλευρά προς γνωστοπαίηση: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 100 dB
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 102 dB
Ο επικεφαλής του τμημοτος σχεδιασμού διατηρεί την τεχνική τεκμηρίωση γιατί τη χρειάζεται Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Předmět prohlášení: Hitachi Sekací kladivo H60MC
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745-1, EN60745-2­6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi,s 2004/10B/EC, 2006/42/EC a 2000/14/EC, Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS 2011/65/EU. Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd, je oprávněný ke zpracování technického souboru. 2000/14/CE
• Druh zařízení: Sekací kladivo
• Typ: Hitachi Sekací kladivo H60MC
• Váha zařízení: 10,7 kg
• Homologace: Annex VI
• Organizace, kde byla homologace oznámena: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519
Hannover, Německo
• Naměřená hlučnost: 100 dB
• Zaručená mez hluku: 102 dB
• Technická dokumentace je uložena u vedoucího našeho konstrukčního odděleni.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Türkçe
Beyan konusu: Hitachi Kırıcı H60MC
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC ve 2000/14/EC sayılı Direktifl erine uygun olarak, EN60745- 1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EUʼya uygundur. Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama yetkisine sahiptir. 2000/14/CE
• Aletin tipi: EI tipi beton kırıcı
• Tip adı: Hitachi Kırıcı H60MC
• Aletin ağırlığı: 10,7 kg
• Uygunluk değerlendirme prosedürü: EK LV
• Değerlendiren Kurum CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Almanya
• Ölçülen ses gücü seviyesi: 100 dB
• Garanti edilen ses gücü seviyesi: 102 dB
• Teknik belgeler tasarım bölümümüzün idaresi tarafından muhafaza edilir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
AB UYGUNLUK BEYANI
28. 11. 2014
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
John de Loughry European Standard Manager
28. 11. 2014
A. Yoshida Vice-President & Director
99
Page 100
Română Srpski
Obiectul declaraţiei: Hitachi Ciocan demolator H60MC
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în conformitate cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN61000-3-3, în conformitate cu Directivele 2004/108/EC, 2006/42/EC şi 2000/14/EC. Acest produs este compatibil de asemenea cu Directiva RoHS 2011/65/EU. Managerul standardelor europene de la Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să completeze şa tehnică. 2000/14/EC.
• Tip de echipament: Spărgător manual de beton
• Denumire tip: Hitachi Ciocan demolator H60MC
• Greutatea echipamentului: 10,7 kg
• Procedură de evaluare a conformităţii: Anexa VI
• Organism de certifi care: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germania
• Nivel măsurat al puterii sonore: 100 dB
• Nivel garantat al puterii sonore: 102 dB
• Documentaţia tehnică se aă la şeful departamentului nostru de design. Această declaraţie se aplică produsului cu marcajul CE.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Predmet deklaracije: Hitachi Hidraulični čekić H60MC
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usaglašen sa standardima ili standardizacionim dokumentima EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 u skladu sa Direktivama 2004/108/ EC, 2006/42/EC i 2000/14/EC. Ovaj proizvod je takođe usklađen sa RoHS direktivom 2011/65/EU. Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd. odgovoran je za sastavljanje tehničke dokumentacije. 2000/14/EC
• Tip opreme: Ručni razbijač betona
• Naziv tipa: Hitachi hidraulični čekić H60MC
• Težina opreme: 10,7 kg
• Postupak procene saobraznosti: Dopuna VI
• Ovlašćeno telo: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Nemačka
• Izmerena jačina zvuka: 100 dB
• Garantovana jačina zvuka: 102 dB
• Tehničku dokumentaciju čuva šef našeg projektnog odeljenja.
Ova deklaracija se odnosi na proizvode sa CE oznakom.
EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI
Slovenščina Hrvatski
Predmet deklaracije: Hitachi Rušilno kladivo H60MC
Izjavljamo z vso odgovornostjo, da je izdelek v skladu s standardi in dokumenti standardizacije EN60745­1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 ter v skladu z Direktivami 2004/108/ES, 2006/42/ES in 2000/14/ES. Ta izdelek je prav tako v skladu z Direktivo RoHS 2011/65/EU. Vodja evropskih standardov pri Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije. 2000/14/ES
• Vrsta opreme: Ročni lomilec betona
• Ime izdelka: Hitachi Udarno kladivo H60MC
• Teža opreme: 10,7 kg
• Postopek ocenjevanja skladnosti: Dodatek VI
• Priglašen organ: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Nemčija
• Izmerjen nivo jakosti hrupa: 100 dB
• Zajamčen nivo jakosti hrupa: 102 dB
• Tehnična dokumentacija se hrani pri vodji našega oddelka za oblikovanje. Ta deklaracija se uporablja za izdelek označen z oznako CE.
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Predmet deklaracije: Hitachi Pneumatski čekić H60MC
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava standarde ili dokumente za standardizaciju EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno Direktivama 2004/108/EZ, 2006/42/EZ i 2000/14/EZ. Ovaj proizvod je također sukladan s RoHS Direktivom 2011/65/EU. Menadžer za europske standarde u tvrtki Hitachi Koki Europe Ltd. ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije. 2000/14/EZ
• Vrsta opreme: Ručni razbijač betona
• Naziv vrste: Hitachi pneumatski čekić H60MC
• Težina opreme: 10,7 kg
• Postupak za ocjenu sukladnosti: Prilog VI
• Nadležno tijelo: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Njemačka
• Izmjerena razina zvučne snage: 100 dB
• Zajamčena razina zvučne snage: 102 dB
• Tehničku dokumentaciju čuva čelnik našeg odjela dizajna.
Ova izjava primjenjiva je za proizvod s istaknutom oznakom CE.
Slovenčina Український
Predmet vyhlásenia: Hitachi Sekacie kladivo H60MC
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok spĺňa nasledovné normy alebo štandardizované dokumenty EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v súlade so smernicami 2004/108/ES, 2006/42/ES a 2000/14/ES. Tento výrobok spĺňa aj smernicu RoHS 2011/65/EU. Manažér európskych noriem v spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd. má oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie. 2000/14/ES
• Typ zariadenia: Ručný drvič betónu
• Názov typu: Hitachi Demolačné kladivo H60MC
• Hmotnosť zariadenia: 10,7 kg
• Súlad s procesom ohodnotenia: Príloha VI
• Upovedomený orgán: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Nemecko
• Nameraná hladina akustického tlaku: 100 dB
• Zaručená hladina akustického výkonu: 102 dB
• Technická dokumentácia sa nachádza u vedúceho nášho návrhového oddelenia. Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok s označením CE.
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Български
Предмет на декларацията: Hitachi Къртач H60MC
Ние декларираме на собствена отговорност, че този продукт е в съответствие със стандарти или стандартизирани документи EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 и EN61000-3-3 в съответствие с Директиви 2004/108/EО, 2006/42/EО и 2000/14/EО. Този продукт съответства и на Директива RoHS 2011/65/EU. Мениджърът по европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. Е е упълномощен за съставяне на техническото досие.
2000/14/EО
Тип оборудване: Ръчен къртач за бетон
Наименование на типа: Hitachi Къртач H60MC
Тегло на оборудването: 10,7 кг
Процедура за оценка на съвместимостта: Приложение VI
Нотифициран орган: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Хановер, Германия
Измерено ниво на акустична мощност: 100 dB
Гарантирано ниво на акустична мощност: 102 dB
Техническата документация се съхранява от началника на нашия проектантски отдел. Тази декларация е приложима за продукт с прикрепена маркировка CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Предмет декларування: Hitachi Відбійний молоток H60MC
Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або стандартизаційним документам EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 та EN61000-3-3 згідно Директив 2004/108/EC, 2006/42/ EC та 2000/14/EC. Цей виріб також відповідає Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/EU.
Відповідальний за дотримання європейських стандартів у компанії Hitachi Koki Europe Ltd. уповноважений заповнювати технічний паспорт.
2000/14/EC
Тип обладнання: Ручний бетонолом
Позначення типу: Hitachi Відбійний молоток H60MC
Вага обладнання: 10,7 кг
Процедура визначення відповідності: Додаток VI
Орган реєстрації: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Ганновер, Німеччина
Виміряний рівень акустичної потужності: 100 дБ
Гарантований рівень акустичної потужності: 102 дБ
Технічна документація зберігається начальником відділу проектування. Ця декларація стосується виробу, на який нанесено маркування CE.
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС
Русский
Предмет декларирования: Hitachi Отбойный молоток H60MC
МЫ с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует стандартам или документам стандартизации EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 и EN61000­3-3 согласно Директивам, 2004/108/ЕС, 2006/42/ЕС и 2000/14/ЕС. Данный продукт соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ. Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki Ешоре Ltd. имеет право составлять технический файл.
2000/14/ЕК
Тип оборудования: Ручной бетонолом
Обозначение типа: Hitachi Отбойный молоток H60MC
Вес оборудования: 10,7 кг
Процедура определения соответствия: Дополнение VI
Орган регистрации: СЕ 0044 ТЖV NORD СЕАТ Ат ТЖV 1, 30519 Ганновер, Германия
Измеренный уровень мощности звука: 100 дБ
Гарантированный уровень мощности звука: 102 дБ
Техническая документация сохраняется начальником отдела проектирования.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка СЕ.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
28. 11. 2014
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
John de Loughry European Standard Manager
28. 11. 2014
A. Yoshida Vice-President & Director
Code No. C99704671 M Printed in Malaysia
411
Loading...