Demolition Hammer
Hammer
Marteau de démolition
Demolitore
Hakhamer
Martillo
Martelo
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi
H 25PV
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Leer
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1.Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2.Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause
fire or explosion.
3.Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4.Keep children and infirm persons away. Do not let
visitors touch the tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
5.Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach
of children and infirm persons.
6.Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7.Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8.Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9.Use eye protection. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the receptacle.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a pluggedin tool with a finger on the switch. Ensure switch is
off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions,
may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING DEMOLITION
HAMMER
1.Wear earplugs to protect your ears during operation.
2.Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
3.Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
4.Wear a mask when turning your head upward.
5.Properly set the bit holder.
6.At the start of work, confirm screw tightening.
7.When working at a highly elevated location, pay
attention to articles and persons below.
8.Wear protective shoes to protect your feet.
9.Make positively certain that you wear gloves when
engaged in work for a long time since the grip can
become very hot.
10. There is also a risk for a tool to be damaged, and
therefore exercise utmost caution for any possible
fall of the tool when you work at an elevated place.
3
English
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 230V, 240V)
Power Input500 W*
Full-load Impact Rate0 – 3200 min
Weight (without cord, side handle)3.2 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬 Demolishing
Bull point (Square type) (Round type)
(SDS-plus shank)
䡬 Groove digging and edging
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
䡬 Grooving
Grooving chisel (SDS-plus shank)
䡬 Hammer Grease A
500 g (in a can)
70 g (in a tube)
30 g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chipping off concrete, grooving,
bar cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing Tools
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
NOTE:
When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the tool.
(2) As shown in Fig. 1, pull grip in the direction of
and insert the tool into a hole of the front cap.
(3) Adjust the groove position while turning the tool,
and furthermore insert it until it hits the end of the
hole.
(4) Return grip to its original position, pull the tool and
make sure it is locked completely. (Fig. 2)
5. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 45 degrees and can be
fixed at the position of 8 steps.
(1) As shown in Fig. 3, if the grip is turned in the direction
in a state where the lock sleeve is pushed in the
of
direction of, the blade angle can be changed freely
to any desired position.
(2) Release lock sleeve and turn the tool, and make sure
that it is locked completely.
6. Removing Tool
As shown in Fig. 1, pull grip, and pull out the tool.
CAUTION:
Be sure to grip the handle and cylinder case cover
portion during work. Do not hold by the grip during
work. If you pull it by mistake, the bull point could
jump out.
,
4
English
HOW TO USE THE SWITCH
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle when
the tools are installed or removed. The power switch
should also be turned off during a work break and
after work.
When the trigger is depressed, the tool rotates. When
the trigger is released, the tool stops. The impact rate
can be controlled by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Impact rate is low when the trigger
switch is pulled slightly and increases as the trigger
switch is pulled more.
The desired rotation speed can be pre-selected with the
speed control dial.
Turn the speed control dial clockwise for higher impact
rate and counterclockwise for lower impact rate.
(Fig. 4)
Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps the
switched-on condition which is convenient for continuous
running. When switching off, the stopper can be
disconnected by pulling the trigger again.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER (Fig. 5)
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
The switch can be turned ON if the trigger is pulled
and OFF when it is released.
Impact rate of the tool can be controlled steplessly by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
2. By utilizing the empty weight of the machine and by
firmly holding the hammer with both hands, one can
effectively control the subsequent recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too
much force will impair efficiency.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. This
machine can be used without greg|e supplement for an
extended period of time. However, perform the grease
replacement to maintain the service life. Replace the
grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the
carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease
replacement at the nearest authorized Hitachi Service
Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Remove the crank case cover and wipe off the old
grease inside. (Fig. 6)
(2) Supply 25 g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A
in the crank case.
(3) After replacing the grease, install the crank case cover
securely. At this time, do not damage or lose the oil
seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from an authorized Hitachi Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the figure. In
addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the set screw and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, do not forget to tighten
the brush caps securely and to install the tail cover.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
5
English
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:— Neutral
Brown:— Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning vibration
The measured values were determined according to
EN60745.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 10.4 m/s
2
6
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1.Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2.Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an
feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3.Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4.Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät
ferngehalten werden. Andere Personen nicht mit
dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel in
Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden.
werden. Sie sollten an einem trockenen und
hochgelegenen oder verschließbaren Ort
aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von
Kindern und gebrechlichen Personen.
6.Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7.Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8.Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9.Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von
der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel
sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt
werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden.
Die Anleitungen für schmierung und Austausch des
Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte
regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch
eine autorisierte Kundendienststelle reparieren
lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die
Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein,
sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer
und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung,
Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender
Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile
gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen,
die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser
Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist,
durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge
wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für
defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht
mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte
das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung
empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung
einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur
von qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
7
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES HAMMERS
1.Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
2.Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
3.Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4.Tragen Sie eine Schutzmaske wenn Sin nach oben
hin arbeiten.
5.Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
6.Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß die
Schrauben richting festgezogen sing.
7.Geben Sie acht auf untenstehende Leute und
Gegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhten
Platz arbeiten.
8.Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der
Füße zu vermeiden.
9.Tragen Sie unbedingt Handschuhe, wenn Sie lange
Zeit arbeiten, da der Griff sehr heiß werden kann.
10. Es besteht auch das Risiko, daß das Werkzeug
beschädigt wird, weshalb bei Arbeit an einem
höheren Ort äußerste Vorsicht im Hinblick auf
Herabfallen des Werkzeugs erforderlich ist.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme500 W*
Vollastschlagzahl0 – 3200 min
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff)3,2 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Zertrümmern von Beton, Abmeißeln von Beton, Nuten,
Stabschneiden und Eintreiben von Pfählen.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre
Einrichtungen, Masc,hinen, Trinkwasserversorgung und
Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und
Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
–1
8
Deutsch
4. Installieren von Werkzeugen
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung
auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen, um schwerwiegende Störungen zu vermeiden.
HINWEIS:
Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel,
Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet
werden, nur von unserer Firma festgelegte Teile
verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaft des Werkzeugs.
(2) Ziehen Sie den Griff wie in Abb. 1 gezeigt in Richtung
, und schieben Sie das Werkzeug in die Öffnung
der Frontkappe.
(3) Stellen Sie die Nutenposition ein, während Sie das
Werkzeug drehen, und schieben Sie es weiter bis
zum Anschlag in das Loch ein.
(4) Bringen Sie den Griff in seine ursprüngliche Position
zurück, und ziehen Sie am Werkzeug, um
sicherzustellen, daß es sicher verriegelt ist. (Abb. 2)
5. Entscheiden der Arbeitsposition des Werkzeugs
Das Werkzeug kann in Schritten von 45 Grad gedreht
und in 8 Positionen fixiert werden.
(1) Wenn der Griff wie in Abb. 3 gezeigt in Richtung
gedreht wird, während die Verriegelungshülse in
Richtung
frei in jede gewünschte Position geändert werden.
(2) Lassen Sie die Verriegelungshülse los und drehen
Sie das Werkzeug, um sicherzustellen, dass es
vollkommen verriegelt ist.
6. Entfernen des Werkzeugs
Ziehen Sie wie in Abb. 1 gezeigt am Griff, und ziehen
Sie das Werkzeug heraus.
ACHTUNG:
Achten Sie bei der Arbeit darauf, den Handgriff und
die Zylindergehäuseabdeckung zu halten. Halten Sie
während der Arbeit nicht den Griff. Wenn aus
Versehen am Griff gezogen wird, kann der Spitzmeißel
herausspringen.
geschoben wird, kann der Klingenwinkel
VERWENDUNG DES SCHALTERS
ACHTUNG:
Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass
der Schaler ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist, wenn ein Werkzeug
angebracht oder entfernt wird. Der Hauptschalter
sollte auch während einer Arbeitspause und nach
beendigter Arbeit ausgeschaltet werden.
Wenn der Auslöseschalter niedergedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Auslöseschalter
losgelassen wird, hält das Werkzeug an. Die Impaktrate
kann durch unterschiedlich starkes Niederdrücken des
Auslöseschalters geregelt werden. Die Impaktrate ist
gering, wenn der Auslöseschalter nur etwas
durchgezogen wird, und sie nimmt mit stärkerem
Durchziehen zu.
Die gewünschte Drehzahl kann mit der
Drehzahleinstellskala vorgewählt werden.
Drehen Sie die Drehzahleinstellskala für eine höhere
Impaktrate im Uhrzeigersinn und für eine niedrigere
Impaktrate gegen den Uhrzeigersinn. (Abb. 4)
Durch Durchziehen des Auslöseschalters und Drücken
des Stoppers bleibt das Gerät eingeschaltet, was
angenehm für Dauerbetrieb ist. Zum Ausschalten kann
der Stopper durch erneutes Durchziehen des
Auslöseschalters freigegeben werden.
EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 5)
1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche
setzen und die Maschine einschalten.
Der Schalter kann eingeschaltet werden, wenn der
Abzugschalter durchgezogen ist, und er kann
ausgeschaltet werden, wenn der Abzugschalter
losgelassen ist.
Die Schlagrate des Werkzeugs kann durch Änderung
der Durchzugsmenge des Triggerschalters stufenlos
geregelt werden.
2. Durch Verwendung des Eigengewichts der Maschine
und durch festes Halten des Hammers mit beiden
Händen kann die resultierende Rückschlagbewegung
wirksam kontrolliert werden.
Nicht zu schnell arbeiten, da sonst das
Leistungsvermögen beeinträchtigt werden könnte.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von
Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät kann
lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden.
Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit
des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie
unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt
WARTUNG UND INSPEKTION.) Wenden Sie sich an
Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel
auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen,
beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten
und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Entfernen Sie die Kurbelgehäuseabdeckung und
wischen Sie das alte Schmierfett auf der Innenseite
ab. (Abb. 6)
(2) Füllen Sie 25 g (die Standardmenge für Bedecken der
Verbindungsstange) Hitachi-Elektrohammerfett A in
das Kurbelgehäuse ein.
(3) Nach dem Fettwechsel die Kurbelgehäuseabdeckung
sicher anbringen. Hierbei nicht die Öldichtung
beschädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das Hitachi Electric Hammer Grease A Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue
Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Unfällen erst den Schalter
ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose ziehen.
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
9
Deutsch
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Verschleiß bis zur
„Verschleißgrenze” oder in ihre Nähe kann zu
Motorstörungen führen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der
Bürstenrückseite abnehmen. Die Bürstenkappe und
die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der
Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe
sicher zu befestigen und die Bürstenrückseite
anzubringen.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 10,4 m/s2.
10
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique,
les précautions de base doivent être respectées de
manière à réduire les risques d’incendie, de secousse
électrique et de blessure corporelle, y compris les
précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1.Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2.Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3.Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise à la
terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs.
4.Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son
cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les
visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de l’aire
de travail.
5.Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants et des personnes infirmes.
6.Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
7.Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus
important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par
exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour
couper des branches d’arbres ou des billots de
bois.
8.Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de
vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être
pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à
l’extérieur, il est recommandé de porter des gants
de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9.Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en
le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant
sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la
chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus sûr
que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire
fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires. Vérifier
régulièrement les fils et cordons et s’ils sont
endommagés, les faire réparer par une personne
compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et
les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à
ce que les poignées soient toujours sèches et
propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail pour
lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion
des piêces mobiles, la cassure des pièces, le
montage et toute autre condition risquant d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou
toute autre pièce endommagée devra être
correctement réparé ou remplacé par un service
d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce
mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne
pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié.
Cet outil électrique a été conçu conformément aux
règles de sécurité en usage. Les réparations doivent
être effectuées par du personnel qualifié utilisant
des pièces d’origine. Dans le cas contraire,
l’utilisateur s’expose à des risques graves.
PRÉCAUTIONS POUR L'UTILISATION DU
MARTEAU DE DÉMOLITION
1.Utiliser des bouchons d’oreilles pour protéger vos
oreilles pendant le fonctionnement.
2.Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
3.Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
11
Français
4.Porter un masque lorsqu’on lève la tête.
5.Fixer le support de mèche correctement.
6.Avant de commencer à travailler, vérifier que les
vis sont bien serrées.
7.Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention aux objets et aux personnes qui pourraient
se trouver en-dessous.
8.Porter des chaussures de sécurité.
9.Il faudra absolument porter des gants si l’on effectue
un travail qui doit durer longtemps car la poignée
risque de devenir très chaude.
10. L’outil risque également d'être endommagé, et il
faudra donc faire extrêmement attention à ce qu'il
ne tombe pas lorsqu’on travaille en hauteur.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*(110V, 230V, 240V)
Entrée500 W*
Vitesse de percussion à pleine charge0 – 3200 min
Poids (sans cordon et poignée latérale)3,2 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
䡬 Broyage
Pointe de broyage (type carré) (type rond)
(Tige SDS plus)
䡬 Creusage de rainures et cassure des angles
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
Fraise (Tige SDS plus)
䡬 Creusage de rainures
Burin à rainer (Tige SDS plus)
䡬 Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Démolition de béton, écaillage de béton, rainurage, coupe
de barres et vissage de pieux.
Exemples d’application :
Installation de tuyautage et de câblage, installation de
facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau
et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et
autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Installation des outils
ATTENTION :
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la
fiche de la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
REMARQUE :
Lorsqu’on installe des outils, par exemple des pointes
de broyage, des fraises, etc., bien veiller à utiliser les
pièces d’origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue de l’outil.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 1, tirer sur la poignée dans
le sens
capuchon avant.
(3) Régler la position de la rainure tout en tournant l’outil,
et l’insérer encore davantage jusqu’à ce qu’il touche
le fond de l’orifice.
(4) Ramener la poignée sur sa position d’origine, tirer
sur l’outil et vérifier qu’il est bloqué à fond. (Fig. 2)
, et insérer l’outil dans l’un des orifices du
–1
12
Français
5. Recherche de la position de travail de l’outil
L’outil peut tourner par paliers de 45 degrés et il peut
être fixé sur l’un de ces 8 paliers.
(1) Comme indiqué sur la Fig. 3, si l'on tourne la poignée
dans le sens de
verrouillage est poussé dans le sens de
possible de librement l'angle de la lame sur la position
de son choix.
(2) Relâcher le manchon de verrouillage et tourner l'outil,
puis vérifier qu'il est verrouillé à fond.
6. Retrait de l’outil
Comme indiqué sur la Fig. 1, tirer sur la poignée et
sortir l’outil.
ATTENTION :
Bien saisir la poignée et la section du couvercle de
carter de cylindre pendant le travail. Ne pas tenir
l’outil par le manche pendant le travail. Si l’on tire
dessus par inadvertance, la pointe de broyage risque
de s’éjecter brusquement.
de sorte que le manchon de
, il est
UTILISATION DE L'INTERRUPTEUR
ATTENTION :
Pour éviter tout risque d'accident, bien couper
l'interrupteur et débrancher la fiche de la prise
pendant l'installation ou le retrait des outils. Il faudra
également couper l'interrupteur d'alimentation
pendant les pauses et une fois le travail terminé.
Quand on appuie sur la gâchette, l'outil fonctionne. Quand
on relâche la gâchette, l'outil s'arrête. La vitesse de
percussion se règle en faisant varier la pression sur la
gâchette. La vitesse de percussion est faible quand on
tire légèrement sur la gâchette, et elle augmente à mesure
qu'on tire davantage sur la gâchette.
Il est possible de prérégler la vitesse de rotation de son
choix avec la bague de commande de vitesse.
Tourner la bague de commande de vitesse dans le sens
des aiguilles d'une montre pour accroître la vitesse de
percussion, et dans le sens inverse pour réduire la vitesse
de percussion. (Fig. 4)
Quand on tire sur la gâchette et qu'on appuie sur
l'interrupteur, l'outil reste sous tension, ce qui est pratique
pour un fonctionnement en continu. Quand on arrête
l'outil, la butée se déconnecte en tirant à nouveau sur la
gâchette.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION (Fig. 5)
1. Après avoir placé la pointe de l'outil sur la surface du
béton, mettre le contact.
L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire la gâchette et
il se coupe quand on relâche la gâchette.
La vitesse de percussion de l'outil se règle sans palier
en faisant varier la pression sur la gâchette.
2. En utilisant le poids à vide de l'outil et en tenant
fermement le marteau des deux mains, on parviendra
à contrôler efficacement le mouvement de rappel qui
s'ensuit.
Procéder avec un régime modéré; l’utilisation de trop
de force pourrait réduire l’efficacité.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Cette machine est de construction entièrement
hermétique pour la protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifiant. Cet appareil peut être utilisé
sans supplement de graisse pendant une longue période
de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas
écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme
indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du remplacement
de la brosse de carbone. (Voir l'élément 4 de la section
ENTRETIEN ET INSPECTION.) Se procurer la graisse
chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus
proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez
respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse
ATTENTION :
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur
et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Retirer le couvercle du carter et essuyer la vieille
graisse à l'intérieur. (Fig. 6)
(2) Appliquer 25 g (le volume standard pour recouvrir la
bielle) de graisse à marteau électrique Hitachi A dans
le carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement
le couvercle de carter. A ce moment, ne pas
endommager ni desserrer le joint d'huile.
REMARQUE :
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible; quand le tube est vide,
adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION :
Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer que l’outil
est éteint et débranché du secteur.
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusementà ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la
“limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur. Quand le moteur est
équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il
s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais
en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes
numéros que ceux montré sur la figure. En outre,
toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
13
Français
5. Remplacement d’un balai en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle
arrière de balai. Enlever le chapeau de balai et le
balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de
charbon, ne pas manquer de serrer fermement le
chapeau de balai et d’installer le couvercle arrière.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 10,4 m/s
2
14
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna
sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per
ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle
persone, tra cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1.Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2.Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli
elettroutensili alla pioggia. Non usare gli
elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3.Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi).
4.Tenere lontani i bambini e gli infermi. Non
permettere che persone estranee ai lavori tocchino
gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le
persone non addette al lavoro non dovrebbero
nemmeno avvicinarvisi.
5.Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto. Quando
non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un
luogo asciutto, chiuso a chiave o in alto, al di fuori
della portata di bambini.
6.Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7.Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a
fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande.
Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i
quali non sono stati formulati (non usare, per
esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8.Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o
gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e
di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9.Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere.
Se sono forniti dispositivi per il collegamento di
apparecchiature di rimozione e raccolta della
polvere, assicurarsi che siano collegati e usati
correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non
trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo
della corrente e non scollegarli dalla presa in tal
modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal
calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un
lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo.
E’buona abitudine controllare siste maticamente
che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata
all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici
se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata.
Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale. Fare sostituire gli interruttori
difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o
spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato.
Questo elettroutensile è in conformità con le relative
norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere
eseguite solo da personale qualificato usando
ricambi originali, altrimenti ne possono derivare
considerevoli rischi per l’utilizzatore.
15
Italiano
PRECAUZIONI PER L’USO DEL DEMOLITORE
1.Per proteggere le orecchie durante il funzionamento
indossare protettori auricolari.
2.Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
3.Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
um muro, pavimento o soffitto, accertarsi con
sicurezza che oggetti come cavi e condotte non
siano murati in essi.
4.Indossare una maschera nel caso si debba lavorare
con il viso rivolto verso l’alto.
5. Posizionare correttamente il supporto della punta.
6. Prima di inziare i lavori, controllare la tenuta delle
viti.
7. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare
attenzione a oggetti o persone sottostanti.
8. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi.
9. Assicurarsi di indossare guanti quanto si lavora per
lungo tempo, perché l’impugnatura può diventare
molto calda.
10. Esiste anche il rischio che l’utensile sia danneggiato
e quindi fare la massima attenzione ad evitare
qualsiasi possibile caduta dell’utensile quando si
lavora in luoghi elevati.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*(110V, 230V, 240V)
Potenza assorbita500 W*
Frequenza d’impatto a pieno carico0 – 3200 min
Peso (senza cavo e impugnatura laterale)3,2 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a
essere cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONE
Demolizione di cemento, rifinitura di cemento, creazione
di scanalature, taglio di barre e infissione di pali.
Esempi di Applicazioni:
Installazione di tubature e di equipaggiamento per
impianti sanitari, di macchinari, lavori di scolo e
fuoriuscita d’acqua, lavori per interni, impianti per porti
e lavori di ingegneria civile.
–1
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
Coltello (Asta SDS plus)
䡬 Scanalare
Scalpello per scanalare (Asta SDS plus)
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
ACCESO, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
16
Italiano
4. Installazione degli utensili
ATTENZIONE:
Assicurarsi di spegnere e di scollegare la spina dalla
presa di corrente per evitare seri problemi.
NOTA:
Quando si usano utensili come punte giganti, coltelli,
ecc, assicurarsi di usare pezzi originali progettati dalla
nostra azienda.
(1) Pulire il gambo dell’utensile.
(2) Come mostrato nella Fig. 1, tirare l’impugnatura nella
direzione di
anteriore.
(3) Regolare la posizione della scanalatura mentre si
gira l’utensile e inserirlo inoltre fino a che batte sulla
fine del foro.
(4) Riportare l’impugnatura alla sua posizione originale,
tirare l’utensile e assicurarsi che sia completamente
bloccato. (Fig. 2)
5. Decisione della posizione di lavoro dell’utensile
L’utensile può essere girato ogni 45 gradi e può
essere fissato in posizioni di 8 scatti.
(1) Come mostrato nella Fig. 3, se l’impugnatura viene
girata nella direzione di
manicotto di blocco viene spinto in direzione di
l’angolo della lama può essere cambiato liberamente
su qualsiasi posizione desiderata.
(2) Rilasciare il manicotto di blocco e girare l’utensile,
quindi assicurarsi che sia completamente bloccato.
6. Rimozione dell’utensile
Come mostrato nella Fig. 1, tirare l’impugnatura e
tirare fuori l’utensile.
ATTENZIONE:
Assicurarsi di afferarre la maniglia e la parte del
coperchio della cassa cilindro durante il lavoro. Non
tenere l’impugnatura durante il lavoro. Se la si tira
per errore, la punta gigante potrebbe saltare fuori.
e inserire l’utensile nel foro del tappo
in uno stato in cui il
USO DELL'INTERRUTTORE
ATTENZIONE:
Per evitare incidenti, assicurarsi di disattivare
l'interruttore e di scollegare la spina dalla presa di
corrente quando si installano o si rimuovono gli
utensili. L'interruttore di alimentazione deve essere
disattivato anche durante le pause e dopo il lavoro.
Quando si preme il grilletto, l'utensile ruota. Quando si
rilascia il grilletto, l'utensile si ferma. La frequenza di
impatto può essere controllata variando la pressione sul
grilletto. La frequenza di impatto è bassa quando si
preme il grilletto leggermente e aumenta se si preme
maggiormente il grilletto.
La velocità di rotazione desiderata può essere
preimpostata con la manopola di controllo velocità.
Girare la manopola di controllo velocità in senso orario
per ottenere una frequenza di impatto più alta e in senso
antiorario per ottenere una frequenza di impatto più
bassa. (Fig. 4)
Se si preme il grilletto e si sposta il fermo, l'utensile
rimane attivato in una condizione utile per l'uso
continuato. Per spegnere, si può sbloccare il fermo
premendo di nuovo il grilletto.
COME USARE IL DEMOLITORE (Fig. 5)
1. Dopo aver collocato la punta delll’utensile sul
cemento, regolare l’interruttore su ON.
L’interruttore può essere messo in posizione di
attivazione tirando il grilletto di comando, e in
posizione di disattivazione rilasciandolo.
La velocità di impatto dell’utensile può essere variata
senza scatti variando la pressione esercitata sul
grilletto.
2. Utilizzando il peso morto della macchina e tenendo
saldamente il martello con entrambe le mani, è
possibile controllare in modo efficace il movimento
di rinculo.
Lavorare a velocità moderata, in caso contrario si
rischia di abbassare il livello di efficenza.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
ermetico all’aria allo scopo di impedire l’entrata di polvere
e la fuoriuscita di lubrificante. Questo apparecchio può
essere usato senza sostituire il grasso per un lungo
,
periodo di tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del
grasso per assicurare la durata di servizio. Sostituire il
grasso come specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola di
carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione
MANUTENZIONE E CONTROLLO.) L’operazione deve
essere eseguita dal più vicino Agente di Servizio
autorizzato Hitachi.
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso
ATTENZIONE:
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Rimuovere il coperchio dell'incastellatura e rimuovere
il grasso vecchio dall'interno. (Fig. 6)
(2) Aggiungere 25 g (volume standard per coprire l'asta
di collegamento) di Grasso per martelli elettrici Hitachi
A nell'incastellatura.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta, installare
nuovamente il coperchio dell’incastellatura. A questo
punto fare attenzione a non danneggiare o perdere il
sigillo paraolio.
NOTA:
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo a
bassa viscosità. Quando il grasso viene finito,
acquistatene un altro da un Agente di Servizio
Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
ATTENZIONE:
Per evitare incidenti, non mancare di spegnere
l’utensile e di sfilare la spina dalla presa della rete
elettrica.
1. Controllo della punta
Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia
dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi
funzionamenti del motore, affilare o sostituire la punta
non appena si nota logoramento.
17
Italiano
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 7)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata
o vicina al “limite d’usara”, il motore potrebbe subire
dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto
automatico, il motore si ferma automaticamente
quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna
sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como
indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le
spazzole e fare in modo che questo scorrino
liberamente all’interno del portaspazzole.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Allentare a vite di fermo e togliere il coperchio
posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le
spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste
non dimenticare di serrare la capsula e di installare il
copercio posteriore.
6. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
10,4 m/s2.
18
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1.Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2.Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik
electrisch gereedschap niet op vochtige of natte
plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3.Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4.Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Laat
bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken.
Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de
werkplaats aanhouden.
5.Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen
of af te sluiten plaats buiten bereik van kinderen en
onbevoegden opgeborgen worden.
6.Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7.Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8.Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende
delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken
buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang
haar hebt.
9.Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is
bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste
wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast
te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een
goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen.
Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het
verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren
regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig
door een erkend servicecenter repareren. Controleer
de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze
bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en
schoon en vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u
doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend
service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uitschakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing
is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over
aan een erkend vakman die de originele reserveonderdelen gebruikt.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE HAKHAMER
1.Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw
gehoor te beschermen.
2.Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
niet aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren
uiterst heet, en zou ernstige brandwonden kunnen
veroorzaken.
19
Nederlands
3.Voordat U in een muur. plafond of vloer iets
uitbreekt, dient gekontroleerd te worden of er
electrische kabels of leidingen onder liggen.
4.Zorg ervoor een masker te dragen als u uw hoofd
opheft.
5.Installeer de boorhouder op de juiste wijze.
6.Controleer alvorens aan het werk te gaan of de
schroeven allemaal goed vastgeschroefd zitten.
7.Wanneer u op een hoog gelegen plaats aan het
werk bent, let dan op personen en voorwerpen die
zich beneden bevinden.
8.Draag schoenen die uw voeten voldoende
baschermen.
9.U moet absoluut handschoenen dragen wanneer u
dit werk langere tijd doet, want de greep kan erg
heet worden.
10. Ook bestaat het gevaar dat een hulpstuk beschadigd
kan raken en ook daarom moet u bijzonder
voorzichtig zijn dat u de hulpstukken niet laat vallen
wanneer u op een hoogte werkt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*(110V, 230V, 240V)
Input500 W*
Aantal slagen belast0 – 3200 min
Gewicht (zonder snoer en zijgreep)3,2 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
䡬 Breken
Puntboor (Vierkant type) (Ronde type)
(SDS Plus schacht)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Slopen van beton, afbikken van beton, groeven maken,
afkorten wapening, en inslaan van palen.
Voorbeelden van toepassingen:
Het installeren van pijpen en bedrading van sanitaire
faciliteiten, machine-installatie, watertoevoer en
afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander
bouwkundig werk.
–1
䡬 Groefsnijden en graven
Beitel (SDS Plus schacht)
Snijder (SDS Plus schacht)
䡬 Groefsnijden
Groefsnijden beitelen (SDS Plus schacht)
䡬 Hamersmering A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een tube)
30 gr. (in een tube)
20
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Plaatsen van hulpstukken
LET OP:
U moet de stroom uitschakelen (OFF) en de stekker
uit het stopcontact halen om ernstige problemen te
voorkomen.
OPMERKING:
Gebruik voor het plaatsen van hulpstukken, zoals
bijvoorbeeld snijders, puntboren of schroefbladen,
uitsluitend de door de fabrikant gespecificeerde,
originele onderdelen.
Nederlands
(1) Reinig het asgedeelte van het gereedschap.
(2) Trek greep zoals afgebeeld in Afb. 1 in de richting van
en steek het hulpstuk in het gat van de voorkap.
(3) Stel de groefpositie in terwijl u het hulpstuk draait en
druk verder in totdat het hulpstuk het uiteinde van
het gat raakt.
(4) Breng de greep weer terug naar de oorspronkelijk
stand, trek even aan het hulpstuk om te controleren
dat het goed in het gereedschap is vergrendeld. (Afb. 2)
5. Bepalen van de positie van het hulpstuk
Het hulpstuk kan naar beide kanten 45 graden worden
verdraaid en op 8 posities worden vergrendeld.
(1) Zoals te zien op Afb. 3, kan de hoek van het blad in de
gewenste stand worden gezet wanneer de greep in
de richting van
grendelmof in de richting van wordt geduwd.
(2) Laat de grendelmof los, draai het gereedschap en
zorg ervoor dat het volledig vergrendeld is.
6. Verwijderen van het hulpstuk
Zie Afb. 1 en trek aan greep en verwijder het hulpstuk
uit het gereedschap.
LET OP:
U moet de handgreep en de afdekking van de
cilinderbehuizing vasthouden terwijl u aan het werk
bent. Houd de machine niet vast aan greep terwijl u
aan het werk bent. Als u er per ongeluk aan trekt, zou
het gereedschap los kunnen komen.
wordt gedraaid terwijl de
GEBRUIKEN VAN DE SCHAKELAAR
LET OP:
Om ongelukken te voorkomen, moet u de
hoofdschakelaar uit zetten en de stekker uit het
stopcontact halen wanneer u hulpstukken aanbrengt
of verwijdert. De hoofdschakelaar moet ook uit
worden gezet wanneer u een pauze neemt of klaar
bent met uw werk.
Wanneer de trekschakelaar wordt ingedrukt, zal het
gereedschap gaan draaien. Wanneer de trekschakelaar
wordt losgelaten, zal het gereedschap stoppen. De
slagsnelheid kan worden gevarieerd door de
trekschakelaar minder ver of verder in te drukken.
U kunt het gewenste toerental instellen met de draaiknop
voor het instellen van het toerental.
Draai de knop voor het instellen van het toerental met de
klok mee voor een hogere slagsnelheid, of tegen de klok
in voor een lagere slagsnelheid. (Afb. 4)
Als u de trekschakelaar gebruikt en de stopper indrukt,
zal deze de schakelaar vergrendelen in de ingestelde
stand, wat handig is bij doorlopend gebruik. Druk de
trekschakelaar nog eens in om de stopper te laten
ontgrendelen wanneer u het gereedschap wilt
uitschakelen.
GEBRUIK VAN DE HAKHAMER (Fig. 5)
1. Zet de machine aan nadat u de punt van het
gereedschap op het betonnen oppervlak heeft
geplaatst.
De schakelaar kan naar ON worden gedrukt wanneer
de trekker is aangetrokken en naar OFF wanneer de
trekker is ontspannen.
De slagsnelheid van het hulpstuk kan traploos worden
geregeld met de trekkerschakelaar.
2. Door gebruik te maken van het dode gewicht van de
machine en door de hamer stevig met beide handen
vast te houden, kan men de terugslag voldoende
onder controle houden.
Zet niet teveel druk op het apparaat; teveel druk
vermindert efficientie.
VERVANGEN VAN DE OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie
niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen
stof. Dit apparaat kan voor een langere tijd zonder extra
olie of smering worden gebruikt. Ververs echter de olie
voor een langere levensduur van het apparaat. Vervang
de olie zoals hieronder is beschreven.
1. Periodieke vervanging van de olie
U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel
vervangt. (Zie onderdeel 4 in het gedeelte
ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is
verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent.
In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen,
gaat u als volgt te werk.
2. Verwisselen van de olie
LET OP:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt.
(1) Verwijder de afdekking van de transmissiebehuizing
en veeg het oude vet daarbinnen weg. (Afb. 6)
(2) Breng 25 g (de standaard hoeveelheid om de
drijfstang te bedekken) Hitachi Electric Hammer
Grease A aan in de transmissiebehuizing.
(3) Nadat het vet vervangen is, dient u de afdekking van
de transmissiebehuizing weer op de juiste manier
vast te zetten. Zorg ervoor dat u hierbij de afdichting
niet beschadigt of kwijt raakt.
OPMERKING:
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage
viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan
een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent
verkregen worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP:
Voorkom ongelukken en schakel het gereedschap uit
en trek de stekker uit het stopcontact.
1. Inspectie van de boor
Daar door een stompe boor het prestatievermogen
vermindert, en de motor beschadigd kan worden,
dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer
slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
21
Nederlands
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 7)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Wanneer deze tot of tot bij de
“slijtagelimiet” versleten raken, kunnen er problemen
met de motor optreden. De motor stop automatisch
wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
5. Het wisselen van de koolborstel
Draai de schroeven los en verwijder de eindbedekking.
Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de
dop goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht,
en herplaats de eindbedekking.
6. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
2
10,4 m/s
22
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente.
Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este
producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1.Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños
personales.
2.Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares mojados
o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista el
riesgo de incendios o de explosión.
3.Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas a
tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores).
4.Mantener a los niños y a las personas débiles
alejados. No dejar que los visitantes toquen las
herramientas ni los cables de extensión. Todos los
visitantes deberán mantenerse alejados del área de
trabajo.
5.Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos
en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance
de los niños y a las personas débiles.
6.No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y
con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7.Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para los
cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar
sierras circulares para cortar ramas de árboles o
troncos.
8.Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale. Utilice elementos de protección
para sujetar el cabello largo.
9.Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese de
queéstos estén conectados adecuadamente, y de
utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor
rendimiento y un funcionamiento más seguro.
Seguir siempre las instrucciones para la lubricación
y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y si
estuviesen danãdos, hacer que los reparen técnicos
ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables
de extensión y cambiarlos si estuviesen dañados.
Mantener los mangos secos, limpios, y libres de
aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios
como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores,
etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cestán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se
está haciendo, usar el sentido común y no operar
con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia
que pudiese afectar al rendimiento de la
herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada
deberá repararse apropiadamente o cambiarse en
un centro de reparaciones autorizado, al menos
que se indique, lo contrario en este manual de
instrucciones. Procurar que los interruptores
defectuosos los cambie un centro de reparaciones
autorizado. No usar las herramientas si sus
interruptores no funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los
requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos
cualificadosutilizando piezas de repuesto originales.
De lo contrario, el usuario podría lesionarse.
23
Español
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
1.Usar protectores de oídos durante el trabajo.
2.No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente y
puede causar quemaduras serias.
3.Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como
cables o conductos eléctricos.
4.Cuando tenga que mirar hacia arriba, póngase una
máscara.
5. Coloque correctamente el portabroca.
6. Al comenzar el trabajo, compruebe si los tornillos
están correctamente cerrados.
7. Cuando tenga que trabajar en un lugar elevado
tenga cuidado que no hayan personas debajo.
8. Utilice botas de seguridad para protenger sus pies.
9. Puesto que la empuñadura puede calentarse
considerablemente, asegúrese de utilizar guantes
cuando tenga que trabajar durante un tiempo
prolongado.
10. Para evitar riesgos de daños, preste suma atención
cuando trabaje en lugares altos para evitar una
eventual caída de la herramienta.
ESPECIFICACIONES
Voltage (por áreas)*(110V, 230V, 240V)
Entrada500 W*
Impacto a carga plena0 – 3200 min
Peso (sin cable, ni mango lateral)3,2 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país de
Los accessorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
䡬 Para romper
Puntero (Tipo cuadrado) (Tipo redondo)
(SDS más vástago)
䡬 Excavar, ranuado y rebordes
Cortafrio (SDS más vástago)
Cargadora (SDS más vástago)
䡬 Ranurado
Cincel de ranuración (SDS más vástago)
䡬 Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo)
30 g (en un tubo)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Demoler hormigón armado, cortar o picar hormigón,
hacer ranuras, cortes y colocar pilotes.
Ejemplo de aplicación:
Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación
de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje,
trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás
trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
–1
24
Español
4. Instalación de herramientas
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de desconectar la alimentación y de
desenchufar la clavija del tomacorriente.
NOTA:
Cuando instale herramientas tales como puntas
cargadoras, etc., cerciórese de utilizar piezas genuinas
diseñadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte del vátago de la herramienta.
(2) Como se muestra en la Fig. 1, tire de la empuñadura
en el sentido de
en el orificio de la tapa fronta.
(3) Ajuste la posición de la ranura girando la herramienta,
y después inserte más hasta que ésta toque el extremo
del orificio.
(4) Devuelva la empuñadura a su posición original, tire
de la herramienta para asegurarse de que haya
quedado completamente bloqueada. (Fig. 2)
5. Decisión de la posición de trabajo de la herramienta
La herramienta podrá girarse en pasos de 45 grados
y podrá fijarse en posiciones de 8 pasos.
(1) Como se muestra en la Fig. 3, si se gira la empuñadura
en la dirección
empujado en la dirección de
cuchilla podrá cambiarse libremente a la posición
que desee.
(2) Suelte el manguito de bloqueo, gire la herramienta y
cerciórese de que haya quedado completamente
bloqueada.
6. Extracción de la herramienta
Como se muestra en la Fig. 1, tire de la empuñadura,
y después extraiga la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de sujetar la empuñadura y la parte
correspondiente a la tapa del cárter de los cilindros
durante la tarea. No sujete la empuñadura durante la
tarea. Si tira de la misma involuntariamente, la barreta
de punta podría saltar hacia afuera.
, y después ineserte la herramienta
con el manguito de bloqueo
, el ángulo de la
USO DEL INTERRUPTOR
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, no olvide apagar el interruptor
y desconectar el enchufe del tomacorriente cuando
vaya a instalar o a retirar las herramientas. Deberá
apagar también el interruptor de encendido si hace
una parada y cuando haya terminado la tarea.
Si se presiona disparador, la herramienta gira. Si se
suelta el disparador, la herramienta se detiene. La
frecuencia de impacto se puede controlar variando la
cantidad de presión aplicada al disparador. La frecuencia
de impacto será baja si tira un poco del disparador, y
aumentará si tira más de él.
La velocidad de rotación deseada se puede preseleccionar
con el selector de velocidad.
Gire el selector de velocidad en el sentido de las agujas
del reloj si desea aumentar la frecuencia de impacto, o
bien en el sentido inverso si desea reducirla. (Fig. 4)
Si tira del disparador y empuja el tope, se mantiene el
estado de encendido, muy conveniente para el
funcionamiento continuo. Si se apaga la herramienta,
podrá desconectar el tope tirando de nuevo del
disparador.
FORMA DE USAR EL MARTILLO (Fig. 5)
1. Conecte la alimentación después de colocar la punta
de la herramienta sobre una superficie de hormigón.
El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el
disparador, y en OFF cuando lo suelte.
El régimen de percusión de la herramienta puede
controlarse progresivamente variando la fuerza
aplicada al gatillo.
2. Utilizando el peso en vacío de la máquina y
sujetando firmemente el martillo con ambas manos,
uno puede controlar perfectamente el movimiento
de reculada.
Luego usar el martillo moderadamente, ya que al
aplicar con fuerza y exceso desmejora la eficiencia
de la herramienta.
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente cerrada,
para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de
lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin grasa
suplemantaria durante mucho tiempo. Sin embargo,
reemplace la grasa para mantener la duración de servicio.
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue.
1. Periodo de cambio de grasa
Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie
las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección
MANTENIMIENTO E INSPECCION.) Consultar para
ello al Agente de Servicio Hitachi autorizado.
En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo,
hágalo de acuerdo con los puntos siguientes.
2. Cambio de grasa
PRECAUCIÓN:
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y
desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la tapa del cárter del motor y limpiar los restos
de grasa vieja del interior. (Fig. 6)
(2) Aplicar 25 g (la cantidad estándar para cubrir la biela)
de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de tipo A en el
cárter del motor.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar la tapa del cárter
del motor firmemente. En este momento, no dañe ni
pierda el sello de aceite.
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de
baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir
más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la
alimentación y de desenchufar el cable del
tomacorriente.
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las
herramientas de corte tan pronto como se note
abrasión en éstas.
25
Español
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 7)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
“limite de desgaste” pueden causar problemas al
motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cubierta de trasera y luego aflojar el tornillo
de fijactón. Aflojando la tapa de escobilla, pueden
quitarse las excobillas de carbón. Al colocar las
escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y
recolocar la cubierta de trasera.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre la vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN60745.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
2
10,4 m/s
26
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se
evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes
pessoais, inclusive os que se seguem.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este
equipamento, conservando-as depois em seu poder.
Para operações seguras:
1.Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desordem no local de trabalho pode ser motivo de
acidente.
2.Leve em consideração o ambiente que o rodeia.
Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não
utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões.
3.Evite choques elétricos. Evite o contato com
superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores,
fogões, refrigeradores).
4.Mantenha crianças e enfermos afastados. Não deixe
que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo
elétrico. Não permita que estranhos permaneçam
no local de trabalho.
5.Guarde as ferramentas que não estão sendo
utilizadas. As ferramentas que não estão sendo
utilizadas devem ser guardadas em local seco, alto
ou fechado, fora do alcance de crianças e enfermos.
6.Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
7.Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos
e para fins a que não se destinam; não se sirva, por
exemplo, de uma serra circular manual para cortar
galhos ou troncos de árvores.
8.Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias, pois podem prenderse
em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos
que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido,
prenda-os com uma rede.
9.Utilize óculos de proteção. Coloque também
máscara para o rosto ou contra a poeira durante os
trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira.
Se forem fornecidos dispositivos para a conexão
de equipamentos de extração de poeira e aspirador
de pó certifique-se de que estão conectados e
usados de maneira apropriada.
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a
ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos
de fixação ou uma morsa para prender a peça a
trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e
permite manejar a ferramenta com ambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas.
Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para
que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as
instruções para lubrificação e troca de acessórios.
Inspecione periodicamente os cabos elétricos da
ferramenta e, se estiverem danificados, mande-os
para conserto nas oficinas autorizadas. Mantenha
as empunhadeiras secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando
não estiver em uso ou ao trocar de acessório como,
por exemplo, cortadores, brocas e lâminas,
mantenha a máquina desligada da rede.
16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se
as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta
antes de fazer-- a ligação.
17. Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado
no interruptor de comando. Antes de ligar a
ferramenta à rede, certifique-se de que o interruptor
de comando está desligado.
18. Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar
livre, utilize apenas um cabo de extensão próprio
para este fim.
19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,
não utilize a ferramenta.
20. Verifique se as peças apresentam danos. Antes de
continuar a utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de proteção e
peças que apresentam pequenos danos estão
operacionais. Veja se as peças móveis estão
alinhadas, se movimentando com fluência, se
existem peças danificadas, se estão perfeitamente
montadas ou se existem quaisquer outros
problemas que possam afetar sua operação. Todas
as peças e dispositivos de proteção que não estejam
funcionando perfeitamente devem ser consertados
ou substituídos numa oficina autorizada, a menos
que haja indicações contrárias nestas instruções de
uso. Não utilize a ferramenta se o interruptor não
ligar nem desligar.
21. Atenção
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções
de uso podem apresentar riscos de acidentes
pessoais.
22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas.
Esta ferramenta elétrica está de acordo com os
requisitos de segurança apropriados. Os consertos
devem ser apenas realizados por pessoal
qualificado, utilizando peças sobressalentes
originais. Caso contrário, o usuário pode estar
correndo um risco considerável.
PRECAUÇÕES NO USO DO MARTELO
1.Use tampões de ouvido para proteger os ouvidos
durante a operação.
2.Não toque o palhetão durante ou imediatamente
depois da operação. O palhetão fica muito quente
durante a operação e pode causar graves
queimaduras.
3.Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes,
chão ou teto, verifique minuciosamente se não
existem cabos elétricos ou condutos embutidos
nesses locais.
27
Português
4.Use máscara quando trabalhar com a cabeça virada
para cima.
5.Ajuste corretamente o suporte da broca.
6.No início do trabalho, confirme o aperto do parafuso.
7.Ao trabalhar num local bastante elevado, preste
atenção a artigos e pessoas que ficam embaixo.
8.Use sapatos de proteção para resguardar seus pés.
9.Não deixe de usar luvas quando estiver fazendo
um trabalho que leve muito tempo pois o cabo da
ferramenta pode se aquecer bastante.
10. Existe também o perigo de que a ferramenta se
danifique, por isso tome o cuidado possível para
uma eventual queda da ferramenta quando estiver
trabalhando num local elevado.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem (por áreas)*(110V, 230V, 240V)
Potência de entrada500 W*
Taxa de impacto a plena potência0 – 3200 min
Peso (sem fio, empunhadura lateral)3,2 kg
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Demolição de concreto, corte em lascas de concreto,
entalhe, corte de barras e propulsão de pilhas.
Exemplos de aplicação:
Instalação de encanamentos e fiação, instalações
sanitárias, instalação de maquinaria, obras de
abastecimento e escoamento de água, instalações
portuárias e outras obras de engenharia civil.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. Instalação de ferramentas
CUIDADO:
Para evitar problemas graves, certifique-se de desligar
a ferramenta e desconectar o plugue da tomada.
NOTA:
Ao usar ferramentas como chaves de ponta macho,
fresas, etc, certifique-se de usar peças genuínas
indicadas por nossa empresa.
(1) Limpe a parte da haste da ferramenta.
(2) Puxe o cabo na direção de
insira a ferramenta num orifício da tampa frontal.
(3) Ajuste a posição do sulco ao mesmo tempo em que
gira a ferramenta, inserindo-a depois até que ela
chegue ao final do orifício.
(4) Retorne o cabo à sua posição original, puxe a
ferramenta e certifique-se de que está completamente
travada. (Fig. 2)
–1
, como mostra a Fig. 1, e
28
Português
5. Para decidir a posição de trabalho da ferramenta
A ferramenta pode ser girada cada 45 graus e pode
ser fixada na posição de 8 passos.
(1) Como mostra a Fig. 3, se o punho estiver virado na
direção de
bloqueio está empurrada na direção de
da lâmina pode ser modificado livremente em
qualquer posição desejada.
(2) Solte a bucha de bloqueio e gire a ferramenta,
certificando-se de que está completamente
bloqueada.
6. Retirada da ferramenta
Como mostra a Fig. 1, puxe o cabo e tire para fora a
ferramenta.
CUIDADO:
Certifique-se de segurar o cabo e a tampa da caixa do
cilindro durante o trabalho. E de não segurar pelo
punho. Se puxá-lo por engano, a ponta macho pode
saltar para fora.
numa situação em que a bucha de
, o ângulo
COMO USAR O COMUTADOR
CUIDADO:
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar o
comutador e desconectar o plugue da tomada ao
instalar ou retirar as ferramentas . O comutador deve
também estar desligado durante parada do serviço e
depois do trabalho.
Quando o gatilho é apertado, a ferramenta gira. Quando
o gatilho é solto, a ferramenta pára. O coeficiente de
impacto pode ser controlado pela variação da pressão
exercida sobre o gatilho. O coeficiente de impacto é
baixo quando o gatilho é apertado levemente e cresce
com o aumento da pressão.
A velocidade de rotação desejada pode ser pré-
selecionada com o botão de controle de velocidade.
Gire o botão de controle de velocidade no sentido horário
para um coeficiente de impacto mais alto e no sentido
anti-horário para um coeficiente de impacto mais baixo.
(Fig. 4)
Ao puxar o gatilho e apertar o obturador, mantém-se a
condição de ligado que é conveniente para uma operação
contínua. Ao desligar, o obturador pode ser
desconectado, apertando-se novamente o gatilho.
COMO USAR O MARTELO (Fig. 5)
1. Depois de pôr a ponta da ferramenta na superfície de
concreto, ligue-a.
O comutador pode ser ligado se o gatilho for puxado
e desligado, quando ele for solto.
O coeficiente de impacto da ferramenta pode ser
controlado sem etapas intermediárias pela variação
da pressão exercida no gatilho.
2. Pela utilização do peso vazio da máquina e segurando
firmemente o martelo com ambas as mãos, pode-se
controlar de maneira eficaz o movimento de recuo
subseqüente.
Proceda num ritmo moderado, pois o uso de
demasiada força vai prejudicar sua eficácia.
TROCA DA LUBRIFICANTE
Esta máquina é hermeticamente fechada para protegê-
la contra poeira e para evitar vazamento de lubrificante.
Esta máquina pode ser usada sem precisar de suplemento
de lubrificante por um longo período de tempo. No
entanto, troque o lubrificante para manter sua vida útil.
Para trocar o lubrificante, proceda da forma abaixo
descrita.
1. Época para a troca de lubrificante
Ao substituir a escova de carvão, deve-se observar o
lubrificante. (Veja item 4 na seção MANUTENÇÃO E
INSPEÇÃO.) Pergunte sobre a troca de lubrificante
na Oficina Autorizada Hitachi mais próxima.
Caso você necessite trocar o lubrificante por si
mesmo, siga os passos abaixo mencionados.
2. Como trocar o lubrificante
CUIDADO:
Antes de trocar o lubrificante, desligue o motor e
retire o plugue da tomada.
(1) Retire a tampa do cárter e limpe bem os restos de
lubrificante na parte interna. (Fig. 6)
(2) Encha o cárter com 25 g (o volume padrão para
cobrir a vareta de conexão) de Lubrificante A de
Martelo Elétrico Hitachi.
(3) Depois de trocar o lubrificante volte a instalar a tampa
da cárter corretamente. Neste momento, não
danifique nem perca o retentor do óleo.
NOTA:
Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é do tipo
de baixa viscosidade. Quando o lubrificante tiver
sido consumido, adquira mais numa Oficina
Autorizada da Hitachi.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
CUIDADO:
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar o
comutador e desconectar o plugue da tomada.
1. Inspeção da ferramenta
Como a utilização de uma ferramenta sem fio diminui
sua eficácia e pode provocar mau funcionamento do
motor, afie ou substitua-a tão logo note seu desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou
se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 7)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Quando elas estiverem gastas ou quase
chegando ao “limite de uso”, podem causar
problemas no motor. Quando o motor estiver
equipado com uma escova de carvão de parada
automática, ele pára automaticamente. Nesse
momento, troque ambas as escovas de carvão por
novas que possuam o mesmo número mostrado na
ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas as
escovas de carvão e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
29
Português
5. Troca das escovas de carvão
Desaperte o parafuso de ajuste e retire a proteção do
cabo. Retire os protetores da escova e as escovas de
carvão. Depois de trocar as escovas de carvão, não
esqueça de apertar bem os protetores da escova e
instalar a proteção do cabo.
6. Lista de peças para conserto
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de vibração
Os valores medidos foram determinados de acordo com
EN60745.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 10,4 m/s
2
30
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείασ πρέπει πάντοτε να
ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου τησ
πυρκαγιάσ, τησ ηλεκτροπληξίασ και του ατοµικού
τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτέσ τισ
οδηγίεσ.
Για ασφαλείσ λειτουργίεσ:
1.∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίασ καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίασ έχουν την
τάση να προκαλούν τραυµατισµούσ.
2.Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίασ. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένεσ ή υγρέσ περιοχέσ. Κρατήστε το χώρο
εργασίασ καλά φωτισµένο.
Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρο που υπάρχει κίνδυνοσ φωτιάσ ή έκρηξησ.
καταβεβληµένουσ ανθρώπουσ µακριά. Μην
αφήνεται τουσ επισκέπτεσ να αγγίζουν το εργαλείο
ή το καλώδιο προέκτασησ. λοι οι επισκέπτεσ
πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο
εργασίασ.
5.Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε
λειτουργία. ταν δεν χρησιµοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο
που είναι στεγνσ, βρίσκεται σε µια ψηλή θέση ή
είναι κλειδωµένοσ, µακριά απ την πρσβαση των
παιδιών και των σωµατικά καταβεβληµένων
ανθρώπων.
6.Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7.Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή
προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενσ
εργαλείου σχεδιαµένο για βαριέσ δουλειέσ. Μην
χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειέσ για τισ
οποίεσ δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά
δέντρου ή κούτσουρα.
8.Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούσ χώρουσ. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9.Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσησ
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνησ αν η
εργασία τησ κοπήσ θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγήσ σκνησ.
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγήσ και συλλογήσ σκνησ
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το
τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κοφτερέσ γωνίεσ.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίασ σασ.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρεσ ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλέσ απ το να
χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε
το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε
τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την αλλαγή
εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων
περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε
τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευήσ.
Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε
τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τισ λαβέσ
στεγνέσ, καθαρέσ, χωρίσ να έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβισ και κατά
την αλλαγή εξαρτηµάτων πωσ λεπίδεσ, ακίδεσ,
και κφτεσ.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά
ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ έχουν αφαιρεθεί απ
το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ
είναι κλειστσ ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ για χρήση
σε εξωτερικ χώρο. ταν το εργαλείο
χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο
χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ που
προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρασ
ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά
πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί
τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την
λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την
ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την
ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το
σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τισ
οποιεσδήποτε άλλεσ καταστάσεισ που ενδέχεται
να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο
προφυλακτήρασ ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που
έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα
ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για
σέρβισ κέντρο εκτσ και αν υπάρχει ένδειξη για
κάτι άλλο σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού.
Αντικαταστήστε τουσ ελαττωµατικούσ διακπτεσ
απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο. Μην
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν
το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνοσ
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτσ απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυµατισµού.
22. Επισκευάστε το εργαλείο σασ σε ένα έµπειρο
πρσωπο.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο
µε τουσ σχετικούσ καννεσ ασφαλείασ. Η επισκευή
θα πρέπει να γίνεται µνον απ εµπειρα άτοµα
που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά.
∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικσ
κίνδυνοσ για τον χρήστη.
31
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À
∫ƒ√À™∆π∫√À
1.Φοράτε ωτοασπίδεσ για να προστατεύσετε τα αυτιά
σασ κατά τη λειτουργία.
2.Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσωσ µετά το τέλοσ τησ λειτουργίασ. Η λεπίδα
γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3.Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το
τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή τησ οροφήσ,
επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί
µέσα αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή
αγωγοί
4.Φοράτε µάσκα ταν στρέφετε το κεφάλι σασ προσ
τα επάνω.
5.Τοποθετήστε κατάλληλα το στήριγµα τησ λεπίδασ.
6.Κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ, επιβεβαιώστε το
σφίξιµο των βιδών.
7.ταν εργάζεστε σε υψηλά υπερυψωµένεσ θέσεισ,
δώστε προσοχή στα αντικείµενα και στουσ
ανθρώπουσ απ κάτω.
8.Φοράτε προστατευτικά παπούτσια για να
προστατεύσετε τα πδια σασ.
9.Να φοράτε οπωσδήποτε γάντια ταν εργάζεστε
για µακρ χρονικ διάστηµα επειδή η λαβή µπορεί
να ζεσταθεί υπερβολικά.
10. Υπάρχει επίσησ ο κίνδυνοσ το εργαλείο να πάθει
ζηµιά και εποµένωσ δώστε απλυτη προσοχή ώστε
να µην πέσει το εργαλείο ταν εργάζεστε σε
υπερυψωµένο µέροσ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχέσ)*(110V, 230V, 240V)
Ισχύσ εισδου500 W*
Ταχύτητα Κρούσησ Πλήρουσ Φορτίου0 – 3200 min
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο, πλευρική λαβή)3,2 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο
διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα
πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ∂ÚÁ·Ï›ˆÓ
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα και να
αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα για να
αποφύγετε ένα σοβαρ πρβληµα.
εξαρτήµατα που σχεδιάστηκαν απ την εταιρεία µασ.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του στελέχουσ του εργαλείου.
(2) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1, τραβήξετε την λαβή
κατά τη διεύθυνση του
µέσα στην τρύπα του µπροστινού καπακιού.
(3) Προσαµστε την θέση τησ αυλάκωσησ καθώσ
περιστρέφετε το εργαλείο, και επιπρσθετα βάλετε
το µέσα µέχρι να χτυπήσει το κάτω µέροσ τησ τρύπασ.
(4) Στρέψετε την λαβή στην αρχική τησ θέση, τραβήξετε
το εργαλείο και σιγουρευτείτε τι έχει κλειδώσει
εντελώσ. (∂ÈÎ. 2)
5. ∞ÔÊ·Û›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ £¤ÛË ∂ÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
Το εργαλείο µπορεί να περιστραφεί κάθε 45 µοίρεσ
και µπορεί να στερεωθεί στη θέση 8 διαβαθµίσεων.
(1) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3 αν η λαβή περιστραφεί
προσ τη διεύθυνση
ασφάλεια του βραχίονα έχει σπρωχτεί προσ τη
διεύθυνση
αλλαχθεί ελεύθερα προσ οποιαδήποτε επιθυµητή
θέση.
(2) Ελευθερώστε την ασφάλεια του βραχίονα και
περιστρέψετε το εργαλείο και σιγουρευτείτε τι έχει
κλειδώσει εντελώσ.
6. ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1, τραβήξετε την λαβή, και
τραβήξετε προσ τα έξω το εργαλείο.
¶ƒ√™√Ã∏:
Σιγουρευτείτε να µοντάρετε το χερούλι µε το τµήµα
του καλύµµατοσ τησ θήκησ του κυλίνδρου κατά την
εργασία. Μην το κρατήσετε απ τη λαβή κατά την
εργασία. Αν το τραβήξετε κατά λάθοσ, το
σφυροκέφαλο µπορεί να πεταχτεί έξω.
, η γωνία τησ λεπίδασ µπορεί να
και βάλετε το εργαλείο
στην κατάσταση στην οποία η
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ¢π∞∫√¶∆∏
¶ƒ√™√Ã∏:
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να
κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βύσµα
απ την πρίζα κατά την εγκατάσταση ή την αφαίρεση
των εργαλείων. Ο διακπτησ ρεύµατοσ θα πρέπει
επίσησ να παραµένει κλειστσ κατά την διάρκεια
ενσ διαλείµµατοσ στην εργασία και µετά το πέρασ
τησ εργασίασ.
ταν η σκανδάλη πιεστεί, το εργαλείο περιστρέφεται.
ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί, το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα κρούσησ µπορεί να ελεγχθεί µεταβάλλοντασ
την ποστητα τραβήγµατοσ τησ σκανδάλησ. Η ταχύτητα
κρούσησ είναι χαµηλή ταν τραβηχτεί ελαφρά η
σκανδάλη και αυξάνεται καθώσ η σκανδάλη τραβιέται
περισστερο.
Η επιθυµητή ταχύτητα κρούσησ µπορεί να προεπιλεγεί
µε το καντράν ελέγχου ταχύτητασ.
Στρέψετε το καντράν ελέγχου ταχύτητασ προσ τα δεξιά
για την υψηλτερη ταχύτητα κρούσησ και προσ τα
αριστερά για την χαµηλτερη ταχύτητα κρούσησ.
(∂ÈÎ. 4)
Τραβώντασ τη σκανδάλη και σπρώχνοντασ τον
αναστολέα, διατηρείται η κατάσταση λειτουργίασ, το
οποίο είναι βολικ για συνεχή λειτουργία. Κατά το
κλείσιµο, ο αναστολέασ µπορεί να αποσυνδεθεί
τραβώντασ τη σκανδάλη ξανά.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√
(∂ÈÎ. 5)
1. Αφτου τοποθετήσετε την κορυφή του εργαλείου
πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, θέστε το σε
λειτουργία.
Ο διακπτησ µπορεί να ενεργοποιηθεί στο ΟΝ αν η
σκανδάλη τραβηχτεί και να κλείσει στο OFF ταν
ελευθερωθεί.
Η ταχύτητα κρούσησ του εργαλείου µπορεί να
ελεγχθεί αυτµατα µεταβάλλοντασ την ποστητα
τραβήγµατοσ τησ σκανδάλησ διακπτη.
2. Χρησιµοποιώντασ το καθαρ βάροσ του
µηχανήµατοσ και κρατώντασ σταθερά το κρουστικ
µε τα δυο σασ χέρια, µπορείτε να ελέγξετε
αποτελεσµατικά την επακλουθη κίνηση
οπισθοδρµησησ.
Ακολουθήστε ένα µέτριο ρυθµ εργασίασ, η
χρησιµοποίηση υπερβολικήσ δύναµησ θα ελαττώσει
την αποδοτικτητα.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ °ƒ∞™√À
Αυτ το µηχάνηµα έχει πλήρωσ αεροστεγή κατασκευή
για την προστασία ενάντια στη σκνη και την αποφυγή
διαρροήσ του λιπαντικού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να
χρησιµοποιηθεί χωρίσ την προσθήκη λιπαντικού για
παρατεταµένο χρονικ διάστηµα. µωσ αντικαταστήστε
το γράσο για να διατηρήσετε τη διάρκεια ζωήσ του
µηχανήµατοσ. Αντικαταστήσετε το γράσο πωσ
περιγράφεται παρακάτω.
1. ГЪФУИО‹ ¢И¿ЪОВИ· ∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ °Ъ¿ЫФ˘
Πρέπει να ελέγχετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε τα
καρβουνάκια. (∆είτε το αντικείµενο 4 στο τµήµα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ.) Ρωτήστε για την
αντικατάσταση του γράσου στο κοντιντερο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησησ τησ Hitachi.
Στην περίπτωση που θα πρέπει να αντικαταστήσετε
το γράσο µνοι σασ, παρακλώ ακολουθήστε τα
παρακάτω σηµεία.
2. ¶Ò˜ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ
¶ƒ√™√Ã∏:
Πριν την αντικατάσταση του γράσου κλείστε την
παροχή ηλεκρικού ρεύµατοσ και βγάλετε το βίσµα
απ την µπρίζα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα τησ θήκησ του στροφάλου
και σκουπίστε το παλι γράσο απ µέσα. (∂ÈÎ. 6)
(2) Βάλετε 25 γρ (ο κανονικσ γκοσ για να καλυφθεί η
συνδετική ράβδοσ) Γράσου Ηλεκτρικού Κρουστικού
Α τησ Hitachi στη θήκη του στροφάλου.
(3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου, τοποθετήστε
µε ασφάλεια το κάλυµµα τησ θήκησ του στροφάλου.
Αυτή τη στιγµή µην προκαλέσετε ζηµιά ή χάσετε το
στεγανωτικ παρέµβυσµα του λαδιού.
™∏ª∂πø™∏:
Το Γράσο Ηλεκτρικού Κρουστικού Α τησ Hitachi είναι
τύπου χαµηλήσ ρευσττητασ. ταν το γράσο
καταναλωθεί αγοράστε καινούργιο απ ένα
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησησ τησ Hitachi.
33
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏:
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να
κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βύσµα
απ τη πρίζα.
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα ελαττώσει
την απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο αµέσωσ ταν
διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 7)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν
κοντά στο “ριο φθοράσ”, µπορεί να προκληθεί
πρβληµα στο µοτέρ. ταν παρασχεθεί ένα
καρβουνάκι αυτµατησ διακοπήσ, το µοτέρ θα
σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή,
αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε
καινούργια τα οποία έχουν τουσ ίδιουσ Αριθµούσ
άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα,
πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και
εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα
στισ θήκεσ.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ
Χαλαρώστε την κοντραβίδα και αφαιρέστε το οπίσθιο
κάλυµµα. Αφαιρέστε το το καπάκι των καρβουνακίων
και τα καρβουνάκια. Μετά την αντικατάσταση των
καρβονακίων µην ξεχάσετε να σφίξετε µε ασφάλεια
το καπάκι των καρβουνακίων και να τοποθετήσετε
το οπίσθιο κάλυµµα.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩЛУ ВОВМfiМВУЛ
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σéµφωνα µε το ΕΝ60745.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
10,4 m/s
34
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
ItalianoΕλληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
✄
35
1
2
3
4
5
✄
36
37
38
ItemItem
No.
1FRONT CAP
2GRIP
3STOPPER RING
4BALL HOLDER
5RETAINER SPRING
6LOCK SLEEVE
7RING(A)
8CYLINDER CASE COVER
9CYLINDER CASE
10
SEAL LOCK HEX.SOCKET HD.BOLT M6 × 22
11O-RING(S-46)
12O-RING(S-36)
13RETAINING RING FOR D28 SHAFT
14WASHER
15CYLINDER HOLDER
16O-RING(A)
17NEEDLE HOLDER
18NEEDLE ROLLER D5 × 10
19NEEDLE COVER
20SLIDE SLEEVE(B)
21SLIDE SLEEVE(A)
22SPRING(A)
23STEEL BALL D7
24CYLINDER
25THRUST WASHER
26SECOND HAMMER
27O-RING(C)
28DAMPER WASHER
29DAMPER
30DAMPER HOLDER
31STOPPER RING
32SLIDE RING
33STRIKER
34O-RING
35O-RING
36PISTON PIN
37PISTON
38CONNECTING ROD
39FEATHER KEY 3 × 3 × 8
40CRANK SHAFT
41HITACHI LABEL
42CRANK CASE COVER
43
SEAL LOCK HEX.SOCKET HD.BOLT M4 × 12
44HITACHI LABEL
Part Name
No.
45O-RING(S-48)
46CRANK CASE ASS'Y
47
48OIL SEAL(B)
49O-RING(S-32)
50BALL BEARING 6002DDCMPS2L
51RETAINING RING FOR D32 HOLE
52FIRST GEAR
53NEEDLE BEARING(M661)
54GEAR COVER
55BALL BEARING 6001DDCMPS2L
56WASHER(B)
57ARMATURE ASS'Y
58FUN GUIDE
59HEX.HD.TAPPING SCREW D5
60STATOR ASS'Y
61BRUSH TERMINAL
62WASHER(A)
63BALL BEARING 608VVC2PS2L
64NAME PLATE
65HOUSING
66BRUSH HOLDER
67CURBON BRUSH(AUTO STOP TYPE)
68BRUSH CAP
69HANDLE(B)
70HEX.SOCKET HD.BOLT(W/FLANGE) M5
71TAPPING SCREW(W/FLANGE) D5
72TAPPING SCREW(W/FLANGE) D4
73HEX.SOCKET SET SCREW
74TAIL COVER
75TAPPING SCREW(W/FLANGE) D4
76LEAD WIRE ASS'Y
77VINYL TUBE
78SWITCH
79HANDLE(A)
80CORD ARMOR
81CORD CLIP
82TAPPING SCREW(W/FLANGE) D4
83BEARING BUSHING(B)
84CONNECTOR
85NOISE SUPPRESSOR
86SUPPORT(B)
87CORD
501CASE
Part Name
SEAL LOCK HEX.SOCKET HD.BOLT M6 × 35
×
40
×
20
×
25
×
M5 × 8
×
16
×
16
×
16
39
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC.
2000/14/EC
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.
2000/14/CE
• Art der Ausrüstung:Handgehaltener Betonbrecher
• Typname:H25PV
• Gewicht der Ausrüstung: 3,9 kg
•Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745,
EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/
336/CEE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
• Type de matériel : Outil de démolition à main
• Nom du type :H25PV
• Poids du matériel : 3,9 kg
• Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI Paragraphe 5
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e
EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e
2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
• Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile
• Nome di tipo:H25PV
• Peso dell'apparecchiatura: 3,9 kg
• Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI Paragrafo 5
• Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
• Livello di potenza sonora misurato: 97 dB
• Livello di potenza sonora garantito: 98 dB
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform
de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014
en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG,
89/336/EEG, 98/37/EC en 2000/14/EC.
2000/14/EC
• Type gereedschap:Handbetonbreekhamer
• Typenaam:H25PV
• Gewicht gereedschap: 3,9 kg
• Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI Paragraaf 5
• In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands Avenue,
• Gemeten geluidsdruk:97 dB
• Gegarandeerde geluidsdruk: 98 dB
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60745, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del
Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y 2000/14/CE.
2000/14/CE
• Tipo de dispositivo: Martillo manual para romper el hormigón
• Nombre del modelo: H25PV
• Peso del dispositivo: 3,9 kg
• Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI Párrafo 5
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745, EN55014 e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e 2000/14/CE do Conselho.
2000/14/CE
• Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto
• Nome do tipo:H25PV
• Peso do equipamento: 3,9 kg
• Procedimento de avaliação de conformidade: ANEXO VI Parágrafo 5
• Nível garantido de potência de som: 98 dBEsta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745,
EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου
73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK.
2000/14/EK
• Τύποσ µηχανήµατοσ: Θραύστησ τσιµέντου που κρατιέται απ το χέρι
• Ονοµασία τύπου:H25PV
• Βάροσ µηχανήµατοσ: 3,9 kg
• ∆ιαδικασία ελέγχου εναρµονισµού: Παράρτηµα VI Παράγραφοσ 5
• Πλευρά προσ γνωστοποίηση: BSI Product Services, Maylands
• Μετρηµένο επίπεδο ηχητικήσ ισχύοσ: 97 dB
• Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικήσ ισχύοσ: 98 dB
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Hempstead Herts HP2 4SQ, Reino Unido
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
31. 3. 2004
K. Kato
Board Director
Code No. C99130673 N
410
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.