Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
LISTA DE PIEZAS ................................. 46
Page
24
MEULEUSE..................................... 27
Página
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating
instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power
tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused
by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be
avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by
observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction
Manual and in the sections which contain the operation and maintenance
instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are
identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended
by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result
in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is
wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one
way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet.
Do not change the plug in any way. Double Insulation
need for the three wire grounded power cord and grounded power supply
system.
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
(3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the
plug from a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord
marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce
the risk of electric shock.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
4
clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
eliminates the
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying
tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch
on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench
or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper
footing and balance enables better control of the tool in unexpected
situations.
safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate
conditions.
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct
tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons.
Tools are dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may affect the tool's operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become
hazardous when used with another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of
injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow
instructions in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create
a risk of electric shock or injury.
English
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool
warning label. Wheels and other accessories running over rated speed can fly
apart and cause injury.
2. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
3. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing
loss.
4. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving
parts.
5. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in
proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before
resuming operation of the tool.
6. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw
for cutting tree limbs or logs.
7. NEVER use a power tool for applications other than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than those specified in the
Instruction Manual.
8. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or
throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals
unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
9. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition
periodically.
10. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools
should not be used until repaired.
11. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
6
English
12. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all
times. Check for dust build-up frequently.
13. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may
burn out.
14. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
15. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
16. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently,
it may be deformed, cracked, or damaged.
17. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol
may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
18. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision
of ANSI Standard Z87.1.
19. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables
within the wall, floor or ceiling.
20. Definitions for symbols used on this tool
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
no .......... no load speed
W ........... watt
........... Class II Construction
---/min ... revolutions per minute
.......... Alternating current
7
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation
design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the
power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the
symbol “
nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal
electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using
the power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble
this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy
water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the
plastic may dissolve.
” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first
read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments
that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Tail cover
Switch
Bearing lid
(B)
Collet
chuck
English
Brush cap
Spindle
Nose bracket
Housing
Inner cover (B)
Fig. 1
SPECIFICATIONS
MotorSingle-Phase, Series Commutator Motor
Power SourceSingle-Phase, 120 V AC 60Hz / DC
Current4.7A
No-Load Speed25,000 / min
Max. Wheel Diam.1" (25 mm)
Collet Check Capacity1/4" (6.35 mm)
Weight4.3 lbs (1.95 kg)
WARNING: NEVER use an abrasive wheel, cutting wheel, or any wheel
greater than 1" in diameter. Using such wheels can result in
wheel breakage, and will otherwise increase the risk of bodily
injury from contact with the wheel or wheel fragments.
9
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
䡬 Finishing of dies for press working, die casting and moulding.
䡬 Finishing of thread cutting dies, tools and other small parts.
䡬 Internal grinding of tools and machine parts.
WARNING: To avoid the risk of serious injury, NEVER use this grinder with
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source
requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a
receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as
short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired.
Contact a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious
hazard.
5. Check the work site and surrounding area
Be sure that the work area has been thoroughly checked and prepared to avoid
any unsafe conditions. Review the SAFETY section of this manual.
10
6. Installing a wheel
WARNING: USING A WRONG SIZED WHEEL CAN CAUSE WHEEL
BREAKAGE AND RESULTING SERIOUS INJURY.
In order to avoid this hazard, refer to the following illustration
to determine the proper dimensions(s) of your wheel. Some
guidelines:
(a) Dimension
result in excess vibration, wheel breakage, and the chance for serious injury.
(b) When dimension d is 1/4" (6.35 mm), the diameter of the wheel (dimension
D) should be less than 1" (25 mm). NEVER use a longer diameter wheel.
(c) When dimension d is 1/8" (3.175 mm), the diameter of the wheel (dimension
D) should be less than 3/8" (10 mm).
(d) Dimension L varies according to the dimension D. Dimension L can be longer
as dimension D increase. Refer to the following table:
d
3/16’’1/4’’5/16’’3/8’’1/2’’5/8’’3/4’’1’’
D
(5mm)(6mm)(8mm)(10mm)(13mm)(16mm)(20mm) (25mm)
L
1/2’’3/4’’3/4’’3/4’’1-1/2’’1’’1’’3/4’’
(13mm)(20mm)(20mm)(20mm)(38mm)(25mm)(25mm) (20mm)
should always be less than 1/2" (13 mm). Longer lengths can
(When =1/2’’(13mm))
1/8’’(3.175mm)1/4’’(6.35mm)
English
Tapered portion
Collet chuck
Fig. 2
11
English
Wheels can be simply attached and detached by using two wrenches. (Fig. 3)
Spindle
Tighten
Collet chuck
Fig. 3
NOTE: 䡬 Do not tighten the collet chuck by inserting a shaft thinner than the
regular shaft diameter (1/4’’(6.35mm)) in the chuck or in an empty
condition. This practice will damage the collet chuck.
䡬 When installing a wheel with shaft, tighten the collet chuck after applying
a small quantity of spindle oil (or sewing machine oil) to the tapered
portion indicated in Fig. 2.
7. Using the side handle (Fig. 4)
Be sure to use the side handle to avoid the risk of severe electrical shock.
Attach the side handle to the machine as follows.
(1) Loosen the side handle grip and insert the side handle to the nose bracket
part of the machine from the flange part of the side handle sleeve.
(2) Set the side handle to a position that is suited to the operation and then
securely tighten the side handle grip.
Side handle
Side handle grip
Loosen
Tighten
12
Side handle sleeve
Flange part
Fig. 4
English
GRINDER OPERATION
1. Switching operation (Fig. 5)
(1) When throwing the switch lever to the ON side, power is applied; when throwing
it to the OFF side, power is switched off.
ON
(2) After installing a new wheel, "test" the condition of the wheel by allowing the
grinder to operate for 180 seconds while the wheel is pointed away from you.
Keep your hands and body away from the wheel at all times.
OFF
Fig. 5
2. Precautions on operation
(1) Lightly press the wheel to the material to be ground when grinding materials,
high-speed revolution is necessary. Use a hand grinder with high-speed
revolution, minimizing the pressing force.
(2) Dressing the wheel
After attaching a wheel, adjust deflection of the wheel center by using a dresser.
If the wheel center is eccentric, not only precise finishing cannot be achieved
but also grinder vibration increases, lowering grinder accuracy and durability.
A clogged or worn wheel will soil the finishing surface or lower grinding
efficiency. Occasionally dress the wheel by applying the dresser.
Switch
13
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
䢇 Be sure to switch power OFF and disconnect the plug during maintenance and
inspection.
䢇 Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and
resulting serious inlury.
1. Inspecting the wheel
Ensure that the wheel is free of cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly
tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately.
WARNING: Using this portable grinder with loosened screws is extremely
dangerous.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Replace the
carbon brush with a new one when it becomes worn to its wear limit. Always
keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush
holders.
CAUTION: Using this portable grinder with a
carbon brush which is worn in
excess of the wear limit will
damage the motor.
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 21
indicated in Fig. 6.
4. Replacing carbon brushes
Remove the brush caps (Fig. 1) with a slotted
screwdriver. The carbon brushes can then be
easily removed.
Wear Limit
No. of Carbon Brush
䊳
䊳
21
0.20" (5 mm)
0.47" (12 mm)
Fig. 6
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts
because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
6. Service parts list
A:Item No.
B:Code No.
C:No. Used
D:Remarks
14
English
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must
be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate
the latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed
without prior notice.
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which
are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you
are not sure whether it is safe to use a particular replacement
part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous
and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
(3) Side Handle (Code No. 329758) ..............................................................................1
OPTIONAL ACCESSORIES........... sold separately
䡬 Collet chuck (for 1/8’’(3.175mm) shaft)
Dimensions and handling methods other than the shaft hole are the same as
those for the 1/4’’(6mm) collet chuck.
䡬 Case
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the
HITACHI.
15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les
instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil
motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de
sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les
procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section
“SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil
motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles
sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la
machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
16
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de
sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et
les zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle
qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou
les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation
de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame
est plus large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur
polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la
prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien
qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune
façon. La double isolation
trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau
pénétrant à l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement.
Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons
endommagés augmentent le risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge
extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une
utilisation extérieure et réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun
lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de
élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à
Français
17
Français
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner
de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants
éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux
longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur
d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine.
Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou
brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux
accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil
sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de
l’outil peut provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et
un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque dur et une protection pour les oreilles dans les
conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à
usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son
corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée.
L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour
lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un
interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout
ajustement, changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre
accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de
personnes inexpérimentées.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de
protection. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un couvre-chef dur ou des protections de l’ouïe dans les
conditions appropriées.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les
ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
18
Français
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le
modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent
devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur
qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié
peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode
d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des
instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Les accessoires doivent correspondre au moins à la vitesse recommandée sur
l'autocollant d'avertissement de l'outil. Les lames et les autres accessoires qui
tournent à une vitesse supérieure peuvent se détacher et entraîner des blessures
corporelles.
2. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre
cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de
l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
3. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant
de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut
endommager l’ouïe de l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
5. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en
place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et
caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une
caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
19
Français
6. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de
grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple,
ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
7. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode d’emploi.
8. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber
ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants,
des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non
autorisé.
9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés.
Vérifier leurs conditions périodiquement.
10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée
est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution.
De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
11. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les
instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent
être fixés et serrés fermement.
12. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air
puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
13. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale,
il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou
sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
15. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
16. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque
d’être déformé, fendu ou endommagé.
20
Français
17. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone
et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les
essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
18. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières
révisions du Standard ANSI Z87.1.
19. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de
provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles
électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.
20. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A .............ampères
no ........... vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... tours par minute
........... Courant alternatif
21
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
(double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même
nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode
d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement
humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties d’origine doivent être utilisées.
䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en
plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
” ou les mots “Double insulation”
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
22
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu
et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou
des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Cache arrière
Interrupteur
Couvercle de
roulement (B)
Mandrin à
collet
Français
Couvercle du balai
Broche
Support
de bec
Boîtier
Cache intérieur (B)
Fig. 1
SPECIFICATIONS
MoteurMoteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentationSecteur, 120 V 60 Hz, monophasé / CC
Courant4,7A
Vitesse sans charge25,000 / min
Diamètre maximum de la meule1" (25 mm)
Capacité du mandrin à collet1/4" (6,35 mm)
Poids4,3 lbs (1,95 kg)
AVERTISSEMENT:
NE JAMAIS utiliser de meule abrasive, de meule de coupe
ni aucune autre meule d’un diamètre supérieur à 1".
L’utilisation de meules de ce genre risque d’entraîner une
rupture de la meule, et accroîtra le risque de blessures
corporelles par contact avec la meule ou ses fragments.
23
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
䡬 Finition des coussinets de filière pour les travaux de presse, les pièces moulées
sous pression et le moulage.
䡬 Finition des matrices à découper le filetage, les outils et les autres petites pièces.
䡬 Meulage interne de outils et des pièces de machine.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de blessures graves, NE
JAMAIS utiliser cette meuleuse avec des meules
abrasives, des meules à tronçonner et/ou des lames
de scie.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un
cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
5. Vérifier l’aire de travail et la zone environnante
Pour éviter tout danger, s’assurer que l’aire de travail a été soigneusement
vérifiée et préparée. Passer en revue toute la section SECURITE de ce manuel.
24
6. Installation d’une meule
AVERTISSEMENT: L’UTILISATION D’UNE MEULE DE LA MAUVAISE
DIMENSION RISQUE D’ENTRAINER UNE RUPTURE
DE LA MEULE ET DE PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES.
Pour éviter ces risques, se reporter au schéma suivant
pour déterminer les dimensions que doit respecter la
meule. A titre indicatif:
(a) La dimensions “
supérieures risquent d’entraîner des vibrations excessives, une rupture de
la meule, et des blessures graves.
(b) Si la dimension “d” est égale à 6,35 mm (1/4"), le diamètre de la meule
(dimension “D”) devra être inférieur à 25 mm (1"). NE JAMAIS utiliser de
meule d’un diamètre supérieur.
(c) Si la dimension “d” est égale à 3,175 mm (1/8"), le diamètre de la meule
(dimension “D”) devra être inférieur à 10 mm (3/8").
(d) La dimension “L” varie en fonction de la dimension “D”. La dimension “L”
pourra augmenter à mesure que la dimension “D” augmente. Voir le tableau
suivant:
d
3/16’’1/4’’5/16’’3/8’’1/2’’5/8’’3/4’’1’’
D
(5mm)(6mm)(8mm)(10mm)(13mm)(16mm)(20mm) (25mm)
L
1/2’’3/4’’3/4’’3/4’’1-1/2’’1’’1’’3/4’’
(13mm)(20mm)(20mm)(20mm)(38mm)(25mm) (25mm)(20mm)
” doit toujours être inférieure à 13 mm (1/2"). Des longueurs
(Lorsque =1/2’’(13mm))
1/8’’(3,175mm)1/4’’(6,35mm)
Français
Partie conique
Mandrin à collet
Fig. 2
25
Français
On peut tout simplement fixer ou retirer les meules en utilisant deux clés. (Fig. 3)
Broche
Fixation
Mandrin à collet
Fig. 3
REMARQUE: 䡬 Ne pas fixer le mandrin à collet en inserrant un axe plus mince
que le diamètre d’axe normal (1/4’’(6,35mm)) dans le mandrin ou
en condition de vide. Ceci endommagerait le mandrin à collet.
䡬 Lors de l’installation d’une meule avec l’axe, serrer et fixer le
mandrin à collet après avoir appliqué une petite quantité d’huile
pour broche (ou de l’huile pour machine à coudre) sur la partie
conique indiquée à la Fig. 2.
7. A l’aide de la poignée latérale (Fig. 4)
Utilisez toujours la poignée latérale pour éviter les risques de choc électrique.
Procédez comme suit pour la fixer à la machine.
(1) Desserrez la fixation de la poignée latérale et insérez-la dans la patte
d’extrémité de la machine, à partir de la bride du manchon de la poignée
latérale.
(2) Réglez la poignée latérale dans une position adaptée, puis serrez à fond la
fixation.
Poignée latérale
Fixation de la
poignée latérale
Desserrez
Serrez
26
Manchon de la poignée latérale
Partir de la bride
Fig. 4
Français
FONCTIONNEMENT DE LA MEULEUSE
1. Opération de commutation (Fig. 5)
(1) Lorsque l’on pousse le levier de l’interrupteur vers le côté ON, l’appareil se met
sous tension; lorsqu’on le pousse vers le côté OFF, l’appareil s’éteint.
ON
(2) Après avoir installé une nouvelle meule, “tester” l’état de la meule en laissant
fonctionner la meuleuse pendant 180 secondes, la meule étant dirigée vers
l’extérieur. N’approcher à aucun moment les mains ni le corps de la meule.
OFF
Fig. 5
2. Précautions d’utilisation
(1) Presser légèrement la meule sur le matériau devant être affûté. Lors de l’affûtage,
une rotation à vitesse élevée est nécessaire. Utiliser une affûtage manuel lors
d’une rotation à vitesse élevée, minimisant ainsi la force de pression.
(2) Dressage de la meule
Après la fixation d’une meule, corriger la déflexion du centre de la meule à
l’aide d’une batte-plate (vendue séparément). Si le centre de la meule est décalé,
on ne peut non seulement effectuer la finition mais encore les vibrations du
meulage augmentent, diminuant d’autant la durée de la meule et la précision
de l’affûtage.
Une meule usée ou piquée corrodera la surface de finition ou diminuira l’efficacité
du meulage. Rectifier de temps à autres la meule à l’aide du redresseur.
Interrupteur
27
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
䢇 S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de
déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la
meuleuse.
䢇 L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou endommagée risque d’entraîner
une rupture de la meule et de provoquer des blessures graves.
1. Inspection de la meule
S’assurer que la meule ne comporte aucune fêlure et défaut de surface.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont
correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la meuleuse droite avec des vis desserrées
est extrêmement dangereux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Remplacer
un balai en carbone par un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite d’usure.
Toujours garder propres les balais en carbone et s’assurer qu’ils glissent
librement à l’intérieur des porte-balais.
PRECAUTION: Utiliser la meuleuse
droite avec un balai
en carbone qui est
usé au-delà de la
limite d’usure
endommagera le
moteur.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone
HITACHI No. 21 indiqué sur
la Fig. 6.
Limite d’usure
0,47" (12 mm)
No. du balai en
carbone
䊳
䊳
21
0,20" (5 mm)
Fig. 6
4. Remplacement des balais carbone
Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec un tournevis plat. Le balai en carbone
peut être alaors facilement retiré.
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une
réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil.
Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués UNIQUEMENT par un
CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
28
6. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
PRECAUCIÓN : Les réparations, modifications et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confiées à un service aprèsvente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service aprèsvente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des
réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin
d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou
dessin) soient modifiées sans avis préalable.
Français
29
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne
sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas
de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce
de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clé (43/64’’(17mm)) (No. de code 936638) .............................................................1
(2) Clé (15/32’’(12mm)) (No. de code 936553) .............................................................1
(3) Poignée latérale (No. de code 329758) .................................................................. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION............... vendus séparément
䡬 Mandrino à collet (pour axe de 1/8’’(3,175mm))
Les dimensions et les méthodes de manipulation, à l’exception du trou d’axe
sont les mêmes que celles du mandrin à collet de 1/4’’(6mm).
䡬 Boîtier
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
30
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e
instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de
una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o
precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD”
de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones
de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están
identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de
instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté
específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran,
pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse,
pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta
eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
31
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación,
pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o
lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas
que pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe
polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra). Este enchufe encajará
en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra
completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si
sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para
que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El
aislamiento doble
tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación
con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos,
radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que
reciba una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada
de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas
eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de
alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del
tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes,
o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un
cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable
prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados
para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
elimina la necesidad de un cable de alimentación de
32
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia
de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta
eléctrica puede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles.
La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes
móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma
de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el
interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se
produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en
funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la
herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la
herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para
conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de
trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con
la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del
control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura
para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no
funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor
de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas
preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga
en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y
de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente
mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar
y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que
no hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación
Español
33
Español
de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela
antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal
cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su
modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden
ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado.
El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no
cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección
de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas,
o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el
riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Los accesorios deben tener al menos la velocidad recomendada en la etiqueta
de advertencia de la herramienta. Las ruedas y demás accesorios con una
velocidad superior a la indicada pueden salir despedidos y causar lesiones.
2. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo”, “activará” las partes metálicas de la herramienta y el
operador recibirá una descarga eléctrica.
3. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede
causar la sordera.
4. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
5. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad
correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
34
Español
6. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice
esta amoladora angular para cortar madera.
7. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas
en este Manual de instrucciones.
8. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje
caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas
no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
9. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados.
Compruebe periódicamente su condición.
10. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico
está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a
descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se
hayan reparado.
11. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de
corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
12. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular
libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
13. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal
podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la
herramienta, y en la quemadura del motor.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos
extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro
de reparaciones autorizado por Hitachi.
15. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte
su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
16. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
35
Español
17. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de
carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en
agua jabonosa y después séquelas bien.
18. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la
última revisión de la norma ANSI Z87.1.
19. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o
emparedados, tales como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría
recibir una descarga eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos
enterrados en la pared, el piso o el techo.
20. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............. voltios
Hz ........... hertzios
A .............amperios
no ........... velocidad sin carga
W ............vatios
............ Construcción de clase II
---/min .... revoluciones por minuto
........... Corriente alterna
36
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS
SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI
ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se
han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los
materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica
o en su placa de características aparecen el símbolo “
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las
precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las
precauciones siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán
utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de
plástico, ya que podría disolverlas.
” o las palabras “Double
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
37
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles
o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Interruptor
Tapa de apoyo
(B)
Boquilla de
mordazas
Cubierta posterior
Tapa del
portaescobilla
Husillo
Soporte de
la nariz
Carcase
Cubierta interior (B)
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
MotorMotor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación120 V CA, 60 Hz, monofásica / CC
Corriente4,7A
Velocidad de marcha en veciío25,000 / min
Diametto máximo de la muela1" (25 mm)
Capacidad de la boquilla de
mordazas converrgentes
Peso4,3 lbs (1,95 kg)
1/4" (6,35 mm)
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA una muela abrasiva, una muela de corte
ni cualquier otra muela de más de 1" de diámetro. El uso
de tales muelas puede provocar su rotura, aumentar el
riesgo de producir lesiones resultantes del contacto con
38
la muela o con fragmentos de muela.
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬 Acabado de matrices para trabajos de prensas, para coladas a presión y para
moldeo.
䡬 Acabado de terrajas, herramientas y otras piezas de pequeño tamaño.
䡬 Rectificado interno de herramientas y piezas de máquinas.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de sufrir lesiones de gravedad, no
utilice NUNCA esta amoladora con muelas abrasivas,
muelas de corte y/u hojas de sierra.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los
requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá
que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento,
lo que supondría un riesgo serio.
39
Español
5. Verifique el sitio de trabajo y el área circundante
Asegúrese de verificar a fondo el área de trabajo y compruebe que se pueda
trabajar en condiciones de seguridad.
6. Instalación de una muela
ADVERTENCIA: EL USO DE UNA MUELA DE TAMAÑO INADECUADO
PUEDE PRODUCIR LA ROTURA DE LA MISMA, Y
OCASIONAR LESIONES DE GRAVEDAD.
Con el fin de evitar este riesgo, refiérase a la siguiente
ilustración para determinar la(s) dimensión(es) de su
muela. A continuación se mencionan algunas directrices:
(a) La dimensión
pueden producir una vibración excesiva, rotura de la muela, y el riesgo de
lesiones de gravedad.
(b) Cuando la dimensión d sea 1/4" (6,35 mm), el diámetro de la muela
(dimensión D) deberá ser menor que 1" (25 mm). No utilice NUNCA una
muela de mayor diámetro.
(c) Cuando la dimensión d sea 1/8" (3,175 mm), el diámetro de la muela
(dimensión D) deberá ser menor que 3/8" (10 mm).
(d) La dimensión L varía en función de la dimensión D. La dimensión L puede
aumentar a medida que aumenta la dimensión D. Refiérase a la tabla
siguiente:
debe ser siempre inferior a 1/2" (13 mm). Longitudes mayores
40
d
D
3/16’’1/4’’5/16’’3/8’’1/2’’5/8’’3/4’’1’’
(5mm)(6mm)(8mm)(10mm)(13mm)(16mm)(20mm) (25mm)
L
1/2’’3/4’’3/4’’3/4’’1-1/2’’1’’1’’3/4’’
(13mm)(20mm)(20mm)(20mm)(38mm)(25mm) (25mm)(20mm)
1/8’’(3,175mm)1/4’’(6,35mm)
(Cuando = 1/2’’(13mm))
Parte cónica
Boquilla de
mordazas
Fig. 2
Español
Las muelas pueden montarse y desmontarse utilizando las dos llaves de tuercas.
(Fig. 3)
Husillo
Apretar
Boquilla de mordazas
Fig. 3
NOTA: 䡬 No apretar la boquilla de mordazas convergentes insertando un eje de
diámetro inferior al del eje normal (1/4’’(6,35mm)) en el manguito
portaherramienta. Esto dañará a la larga la boquilla de mordazas
convergentes.
䡬 Cuando se instale una muela con eje, apretar la boquilla de mordazas
convergentes después de haber aplicado una pequeña cantidad de aceite
para usos (o aceite de máquinas de coser) a la parte cónica indicada en
la Fig. 2.
7. Utilización de la empuñadura lateral (Fig. 4)
Asegúrese de utilizar la empuñadura lateral para evitar todo riesgo de descarga
eléctrica importante.
Conecte la empuñadura lateral a la máquina de la siguiente manera.
(1) Afloje el agarre de la empuñadura lateral e introdúzcala en la parte de la
abrazadera del clavo de la máquina desde la parte de la brida del manguito de la
empuñadura lateral.
(2) Ajuste la empuñadura lateral en una posición adecuada para la operación y
apriete fijamente el agarre de la empuñadura lateral.
Empuñadura lateral
Agarre de la
empuñadura
lateral
Afloje
Apriete
Manguito de la empuñadura lateral
Parte de la brida
Fig. 4
41
Español
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA
1. Encendido y apagado (Fig. 5)
(1) La herramienta se enciende deslizando la palanca del interruptor hacia el lado
“ON”, y se apaga deslizándola hacia el lado “OFF”.
ON
(2) Cuando instale una muela nueva, “pruebe” la condición de la muela haciendo
funcionar la amoladora durante 180 segundos, con la muela dirigida en dirección
contraria a usted. No acerque nunca sus manos y su cuerpo a la rueda.
OFF
Fig. 5
Interruptor
2. Precauciones durante el funcionamento
(1) Presionar ligeramente la muela contra el material para ser rectificado. Cuando
se rectifiquen los materiales serán necesarias muchas revoluciones. Utilizar una
amoladora de gran velocidad minimizando la fuerza de presión.
(2) Preparación de la muela
Después de instalar la muela, corregir el desvío del centro de la muela utilizando
una reacondicionadora (venta por separado).
Si el centro de la muela fuese excéntrico, no solamente se logrará un acabado
preciso sino que aumentarán las vibraciones de la amoladora disminuyendo su
precisión y su duración.
Una muela obstruida o desgastada ensuciará el acabado de la superficie o
disminuirá la eficiencia del material ya rectificado. Preparar de vez en cuando la
muela utilizando una reacondicionadora.
42
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
䢇 Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese
de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del
tomacorriente.
䢇 El uso de una muela agrietada, deformada o dañada puede ocasionar roturas
de la rueda, así como lesiones de gravedad.
1. Inspección de la muela
Cerciorarse de que la muela no tenga ranuras ni defectos en la superficie.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que
estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta amoladora recta con tornillos flojos
es extremadamente peligroso.
3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 6)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las
escobillas por otras nuevas cunado se hayan desgastado hasta su límite.
Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen
libremente dentro de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa
amoladora recta con
escobillas desgastadas
más allá del límite dañará
el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 21
indicadas en la Fig. 6.
Limite de
desgaste
0,47" (12 mm)
Núm. de escobilla
䊳
䊳
21
0,20" (5 mm)
Fig. 6
4. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con un destornillador de punta plana. La
escobilla podrá extraerse fácilmente.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el
servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
43
Español
6. Lista de repuestos
A:Nº. ítem
B:Nº. codigo
C:Nº. usado
D:Observaciones
PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto
con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi
para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas,
se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada
país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para
incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño)
pueden ser modificadas sin previo aviso.
44
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene
dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase
en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa
y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Llave de tuercas (43/64’’(17mm)) (Núm. de código 936638) ................................1
(2) Llave de tuercas (15/32’’(12mm)) (Núm. de código 936553) ................................1
(3) Mango lateral (Núm. de código 329758) ............................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES................ De venta por separado
䡬 Boquilla de mordazas convergentes (para ejes de 1/8’’(3,175mm))
Las dimensiones y los métodos de manejo, a excepción del agujero del eje, son
los mismos que para la boquilla de mordazas de 1/4’’(6mm).
䡬 Caja
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
Code No. 99472668 N
804
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.