Hitachi GP 2 User Manual

Model Portable Grinder Modèle Meuleuse droite Modelo Amoladora recta
GP 2
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
MEANINGS OF SIGNAL WORDS .......... 3
SAFETY ................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 9
NAME OF PARTS ................................ 9
SPECIFICATIONS ................................ 9
CONTENTS
Page
........ 3
..... 6
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............ 10
APPLICATIONS ................................. 10
PRIOR TO OPERATION ..................... 10
GRINDER OPERATION ..................... 13
MAINTENANCE AND INSPECTION .... 14
ACCESSORIES ...................................... 15
STANDARD ACCESSORIES ............. 15
OPTIONAL ACCESSORIES ............... 15
PARTS LIST .......................................... 46
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ......................... 16
SECURITE ............................................. 17
REGLES GENERALE DE SECURITE REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 23
NOM DES PARTIES .......................... 23
SPECIFICATIONS .............................. 23
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ... SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................. 31
SEGURIDAD ......................................... 32
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 38
NOMENCLATURA ............................. 38
ESPECIFICACIONES .......................... 38
TABLE DES MATIERES
Page
16
....... 17
... 19
........ 22
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ....
APPLICATIONS ................................. 24
AVANT L’UTILISATION .................... 24
FONCTIONNEMENT DE LA
ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 28
ACCESSOIRES ...................................... 30
ACCESSOIRES STANDARD ............. 30
ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 30
LISTA DES PIÈCES ............................... 46
ÍNDICE
Página
31
... 32
..... 34
................... 37
MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 39
APLICACIONES ................................. 39
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 39
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA .. 42
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 43
ACCESORIOS ....................................... 44
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 44
ACCESORIOS OPCIONALES ............ 44
LISTA DE PIEZAS ................................. 46
Page
24
MEULEUSE..................................... 27
Página
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result
in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety (1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is
wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double Insulation
need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
(3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the
plug from a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord
marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce
the risk of electric shock.
3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
4
clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
eliminates the
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying
tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench
or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper
footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct
tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons.
Tools are dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become
hazardous when used with another tool.
5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow
instructions in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
English
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over rated speed can fly
apart and cause injury.
2. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
3. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
4. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving
parts.
5. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in
proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
6. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
7. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the
Instruction Manual.
8. Handle tool correctly.
9. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
10. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
11. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
6
English
12. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently.
13. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
14. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
15. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
16. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
17. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
18. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision
of ANSI Standard Z87.1.
19. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling.
20. Definitions for symbols used on this tool
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
no .......... no load speed
W ........... watt
........... Class II Construction
---/min ... revolutions per minute
.......... Alternating current
7
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble
this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy
water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.
” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Tail cover
Switch
Bearing lid (B)
Collet chuck
English
Brush cap
Spindle
Nose bracket
Housing
Inner cover (B)
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 120 V AC 60Hz / DC
Current 4.7A
No-Load Speed 25,000 / min
Max. Wheel Diam. 1" (25 mm)
Collet Check Capacity 1/4" (6.35 mm)
Weight 4.3 lbs (1.95 kg)
WARNING: NEVER use an abrasive wheel, cutting wheel, or any wheel
greater than 1" in diameter. Using such wheels can result in wheel breakage, and will otherwise increase the risk of bodily injury from contact with the wheel or wheel fragments.
9
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Finishing of dies for press working, die casting and moulding.Finishing of thread cutting dies, tools and other small parts.Internal grinding of tools and machine parts.
WARNING: To avoid the risk of serious injury, NEVER use this grinder with
abrasive wheels, cut-off wheels and/or saw blades.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Check the work site and surrounding area
Be sure that the work area has been thoroughly checked and prepared to avoid any unsafe conditions. Review the SAFETY section of this manual.
10
6. Installing a wheel
WARNING: USING A WRONG SIZED WHEEL CAN CAUSE WHEEL
BREAKAGE AND RESULTING SERIOUS INJURY. In order to avoid this hazard, refer to the following illustration to determine the proper dimensions(s) of your wheel. Some guidelines:
(a) Dimension
result in excess vibration, wheel breakage, and the chance for serious injury.
(b) When dimension d is 1/4" (6.35 mm), the diameter of the wheel (dimension
D) should be less than 1" (25 mm). NEVER use a longer diameter wheel.
(c) When dimension d is 1/8" (3.175 mm), the diameter of the wheel (dimension
D) should be less than 3/8" (10 mm).
(d) Dimension L varies according to the dimension D. Dimension L can be longer
as dimension D increase. Refer to the following table:
d
3/16’’ 1/4’’ 5/16’’ 3/8’’ 1/2’’ 5/8’’ 3/4’’ 1’’
D
(5mm) (6mm) (8mm) (10mm) (13mm) (16mm) (20mm) (25mm)
L
1/2’’ 3/4’’ 3/4’’ 3/4’’ 1-1/2’’ 1’’ 1’’ 3/4’’
(13mm) (20mm) (20mm) (20mm) (38mm) (25mm) (25mm) (20mm)
should always be less than 1/2" (13 mm). Longer lengths can
(When =1/2’’(13mm))
1/8’’(3.175mm) 1/4’’(6.35mm)
English
Tapered portion
Collet chuck
Fig. 2
11
English
Wheels can be simply attached and detached by using two wrenches. (Fig. 3)
Spindle
Tighten
Collet chuck
Fig. 3
NOTE: 䡬 Do not tighten the collet chuck by inserting a shaft thinner than the
regular shaft diameter (1/4’’(6.35mm)) in the chuck or in an empty condition. This practice will damage the collet chuck.
When installing a wheel with shaft, tighten the collet chuck after applying
a small quantity of spindle oil (or sewing machine oil) to the tapered portion indicated in Fig. 2.
7. Using the side handle (Fig. 4)
Be sure to use the side handle to avoid the risk of severe electrical shock.
Attach the side handle to the machine as follows.
(1) Loosen the side handle grip and insert the side handle to the nose bracket
part of the machine from the flange part of the side handle sleeve.
(2) Set the side handle to a position that is suited to the operation and then
securely tighten the side handle grip.
Side handle
Side handle grip
Loosen
Tighten
12
Side handle sleeve
Flange part
Fig. 4
English
GRINDER OPERATION
1. Switching operation (Fig. 5)
(1) When throwing the switch lever to the ON side, power is applied; when throwing
it to the OFF side, power is switched off.
ON
(2) After installing a new wheel, "test" the condition of the wheel by allowing the
grinder to operate for 180 seconds while the wheel is pointed away from you. Keep your hands and body away from the wheel at all times.
OFF
Fig. 5
2. Precautions on operation
(1) Lightly press the wheel to the material to be ground when grinding materials,
high-speed revolution is necessary. Use a hand grinder with high-speed revolution, minimizing the pressing force.
(2) Dressing the wheel
After attaching a wheel, adjust deflection of the wheel center by using a dresser. If the wheel center is eccentric, not only precise finishing cannot be achieved but also grinder vibration increases, lowering grinder accuracy and durability. A clogged or worn wheel will soil the finishing surface or lower grinding efficiency. Occasionally dress the wheel by applying the dresser.
Switch
13
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug during maintenance and
inspection.
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and
resulting serious inlury.
1. Inspecting the wheel
Ensure that the wheel is free of cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately.
WARNING: Using this portable grinder with loosened screws is extremely
dangerous.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Replace the carbon brush with a new one when it becomes worn to its wear limit. Always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
CAUTION: Using this portable grinder with a
carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor.
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 21
indicated in Fig. 6.
4. Replacing carbon brushes
Remove the brush caps (Fig. 1) with a slotted screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed.
Wear Limit
No. of Carbon Brush
21
0.20" (5 mm)
0.47" (12 mm)
Fig. 6
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
14
English
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Wrench (43/64’’(17mm)) (Code No.936638) ........................................................... 1
(2) Wrench (15/32’’(12mm)) (Code No.936553) ........................................................... 1
(3) Side Handle (Code No. 329758) ..............................................................................1
OPTIONAL ACCESSORIES........... sold separately
Collet chuck (for 1/8’’(3.175mm) shaft)
Dimensions and handling methods other than the shaft hole are the same as those for the 1/4’’(6mm) collet chuck.
Case
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instruc­tions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles
sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
16
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et
les zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle
qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation
de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame
est plus large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation
trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau
pénétrant à l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons
endommagés augmentent le risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge
extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une
utilisation extérieure et réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun
lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de
élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à
Français
17
Français
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux
longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur
d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine.
Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil
sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de
l’outil peut provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et
un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque dur et une protection pour les oreilles dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à
usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son
corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée.
L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un
interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout
ajustement, changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de
personnes inexpérimentées.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de
protection. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un couvre-chef dur ou des protections de l’ouïe dans les conditions appropriées.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les
ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
18
Français
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le
modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent
devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur
qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié
peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des
instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Les accessoires doivent correspondre au moins à la vitesse recommandée sur
l'autocollant d'avertissement de l'outil. Les lames et les autres accessoires qui
tournent à une vitesse supérieure peuvent se détacher et entraîner des blessures corporelles.
2. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de
l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
3. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant
de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
5. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en
place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et
caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
19
Français
6. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
7. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode d’emploi.
8. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée
est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
11. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
12. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
13. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
15. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
16. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
20
Français
17. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
18. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières
révisions du Standard ANSI Z87.1.
19. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique. Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.
20. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A .............ampères
no ........... vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... tours par minute
........... Courant alternatif
21
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
” ou les mots “Double insulation”
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
22
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Cache arrière
Interrupteur
Couvercle de roulement (B)
Mandrin à collet
Français
Couvercle du balai
Broche
Support de bec
Boîtier
Cache intérieur (B)
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé / CC
Courant 4,7A
Vitesse sans charge 25,000 / min
Diamètre maximum de la meule 1" (25 mm)
Capacité du mandrin à collet 1/4" (6,35 mm)
Poids 4,3 lbs (1,95 kg)
AVERTISSEMENT:
NE JAMAIS utiliser de meule abrasive, de meule de coupe ni aucune autre meule d’un diamètre supérieur à 1". L’utilisation de meules de ce genre risque d’entraîner une rupture de la meule, et accroîtra le risque de blessures corporelles par contact avec la meule ou ses fragments.
23
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Finition des coussinets de filière pour les travaux de presse, les pièces moulées
sous pression et le moulage.
Finition des matrices à découper le filetage, les outils et les autres petites pièces.Meulage interne de outils et des pièces de machine.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de blessures graves, NE
JAMAIS utiliser cette meuleuse avec des meules abrasives, des meules à tronçonner et/ou des lames de scie.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux.
5. Vérifier l’aire de travail et la zone environnante
Pour éviter tout danger, s’assurer que l’aire de travail a été soigneusement vérifiée et préparée. Passer en revue toute la section SECURITE de ce manuel.
24
6. Installation d’une meule
AVERTISSEMENT: L’UTILISATION D’UNE MEULE DE LA MAUVAISE
DIMENSION RISQUE D’ENTRAINER UNE RUPTURE DE LA MEULE ET DE PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES.
Pour éviter ces risques, se reporter au schéma suivant pour déterminer les dimensions que doit respecter la meule. A titre indicatif:
(a) La dimensions “
supérieures risquent d’entraîner des vibrations excessives, une rupture de la meule, et des blessures graves.
(b) Si la dimension “d” est égale à 6,35 mm (1/4"), le diamètre de la meule
(dimension “D”) devra être inférieur à 25 mm (1"). NE JAMAIS utiliser de meule d’un diamètre supérieur.
(c) Si la dimension “d” est égale à 3,175 mm (1/8"), le diamètre de la meule
(dimension “D”) devra être inférieur à 10 mm (3/8").
(d) La dimension “L” varie en fonction de la dimension “D”. La dimension “L”
pourra augmenter à mesure que la dimension “D” augmente. Voir le tableau suivant:
d
3/16’’ 1/4’’ 5/16’’ 3/8’’ 1/2’’ 5/8’’ 3/4’’ 1’’
D
(5mm) (6mm) (8mm) (10mm) (13mm) (16mm) (20mm) (25mm)
L
1/2’’ 3/4’’ 3/4’’ 3/4’’ 1-1/2’’ 1’’ 1’’ 3/4’’
(13mm) (20mm) (20mm) (20mm) (38mm) (25mm) (25mm) (20mm)
” doit toujours être inférieure à 13 mm (1/2"). Des longueurs
(Lorsque =1/2’’(13mm))
1/8’’(3,175mm) 1/4’’(6,35mm)
Français
Partie conique
Mandrin à collet
Fig. 2
25
Français
On peut tout simplement fixer ou retirer les meules en utilisant deux clés. (Fig. 3)
Broche
Fixation
Mandrin à collet
Fig. 3
REMARQUE: 䡬 Ne pas fixer le mandrin à collet en inserrant un axe plus mince
que le diamètre d’axe normal (1/4’’(6,35mm)) dans le mandrin ou en condition de vide. Ceci endommagerait le mandrin à collet.
Lors de l’installation d’une meule avec l’axe, serrer et fixer le
mandrin à collet après avoir appliqué une petite quantité d’huile pour broche (ou de l’huile pour machine à coudre) sur la partie conique indiquée à la Fig. 2.
7. A l’aide de la poignée latérale (Fig. 4)
Utilisez toujours la poignée latérale pour éviter les risques de choc électrique.
Procédez comme suit pour la fixer à la machine.
(1) Desserrez la fixation de la poignée latérale et insérez-la dans la patte
d’extrémité de la machine, à partir de la bride du manchon de la poignée latérale.
(2) Réglez la poignée latérale dans une position adaptée, puis serrez à fond la
fixation.
Poignée latérale
Fixation de la poignée latérale
Desserrez
Serrez
26
Manchon de la poignée latérale
Partir de la bride
Fig. 4
Français
FONCTIONNEMENT DE LA MEULEUSE
1. Opération de commutation (Fig. 5)
(1) Lorsque l’on pousse le levier de l’interrupteur vers le côté ON, l’appareil se met
sous tension; lorsqu’on le pousse vers le côté OFF, l’appareil s’éteint.
ON
(2) Après avoir installé une nouvelle meule, “tester” l’état de la meule en laissant
fonctionner la meuleuse pendant 180 secondes, la meule étant dirigée vers l’extérieur. N’approcher à aucun moment les mains ni le corps de la meule.
OFF
Fig. 5
2. Précautions d’utilisation
(1) Presser légèrement la meule sur le matériau devant être affûté. Lors de l’affûtage,
une rotation à vitesse élevée est nécessaire. Utiliser une affûtage manuel lors d’une rotation à vitesse élevée, minimisant ainsi la force de pression.
(2) Dressage de la meule
Après la fixation d’une meule, corriger la déflexion du centre de la meule à l’aide d’une batte-plate (vendue séparément). Si le centre de la meule est décalé, on ne peut non seulement effectuer la finition mais encore les vibrations du meulage augmentent, diminuant d’autant la durée de la meule et la précision de l’affûtage. Une meule usée ou piquée corrodera la surface de finition ou diminuira l’efficacité du meulage. Rectifier de temps à autres la meule à l’aide du redresseur.
Interrupteur
27
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de
déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou endommagée risque d’entraîner
une rupture de la meule et de provoquer des blessures graves.
1. Inspection de la meule
S’assurer que la meule ne comporte aucune fêlure et défaut de surface.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la meuleuse droite avec des vis desserrées
est extrêmement dangereux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Remplacer un balai en carbone par un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite d’usure. Toujours garder propres les balais en carbone et s’assurer qu’ils glissent librement à l’intérieur des porte-balais.
PRECAUTION: Utiliser la meuleuse
droite avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure endommagera le moteur.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone
HITACHI No. 21 indiqué sur la Fig. 6.
Limite d’usure
0,47" (12 mm)
No. du balai en carbone
21
0,20" (5 mm)
Fig. 6
4. Remplacement des balais carbone
Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec un tournevis plat. Le balai en carbone peut être alaors facilement retiré.
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
28
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
PRECAUCIÓN : Les réparations, modifications et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confiées à un service après­vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après­vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
Français
29
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clé (43/64’’(17mm)) (No. de code 936638) .............................................................1
(2) Clé (15/32’’(12mm)) (No. de code 936553) .............................................................1
(3) Poignée latérale (No. de code 329758) .................................................................. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION............... vendus séparément
Mandrino à collet (pour axe de 1/8’’(3,175mm))
Les dimensions et les méthodes de manipulation, à l’exception du trou d’axe sont les mêmes que celles du mandrin à collet de 1/4’’(6mm).
Boîtier
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
30
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran,
pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
31
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas
que pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe
polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra). Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El
aislamiento doble tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos,
radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que
reciba una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada
de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de
alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un
cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable
prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados
para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
elimina la necesidad de un cable de alimentación de
32
3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta
eléctrica puede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles.
La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el
interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en
funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la
herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para
conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de
trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con
la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no
funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor
de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas
preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y
de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente
mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que
no hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación
Español
33
Español
de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal
cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su
modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden
ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado.
El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas,
o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Los accesorios deben tener al menos la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Las ruedas y demás accesorios con una
velocidad superior a la indicada pueden salir despedidos y causar lesiones.
2. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo”, “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
3. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
4. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
5. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad
correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
34
Español
6. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
7. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas
en este Manual de instrucciones.
8. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
9. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
10. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
11. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
12. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
13. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
15. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
16. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
35
Español
17. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
18. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la
última revisión de la norma ANSI Z87.1.
19. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo.
20. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............. voltios
Hz ........... hertzios
A .............amperios
no ........... velocidad sin carga
W ............vatios
............ Construcción de clase II
---/min .... revoluciones por minuto
........... Corriente alterna
36
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
” o las palabras “Double
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
37
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Interruptor
Tapa de apoyo
(B) Boquilla de mordazas
Cubierta posterior
Tapa del portaescobilla
Husillo
Soporte de la nariz
Carcase
Cubierta interior (B)
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica / CC
Corriente 4,7A
Velocidad de marcha en veciío 25,000 / min
Diametto máximo de la muela 1" (25 mm)
Capacidad de la boquilla de mordazas converrgentes
Peso 4,3 lbs (1,95 kg)
1/4" (6,35 mm)
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA una muela abrasiva, una muela de corte
ni cualquier otra muela de más de 1" de diámetro. El uso de tales muelas puede provocar su rotura, aumentar el riesgo de producir lesiones resultantes del contacto con
38
la muela o con fragmentos de muela.
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acabado de matrices para trabajos de prensas, para coladas a presión y para
moldeo.
Acabado de terrajas, herramientas y otras piezas de pequeño tamaño.Rectificado interno de herramientas y piezas de máquinas.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de sufrir lesiones de gravedad, no
utilice NUNCA esta amoladora con muelas abrasivas, muelas de corte y/u hojas de sierra.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
39
Español
5. Verifique el sitio de trabajo y el área circundante
Asegúrese de verificar a fondo el área de trabajo y compruebe que se pueda trabajar en condiciones de seguridad.
6. Instalación de una muela
ADVERTENCIA: EL USO DE UNA MUELA DE TAMAÑO INADECUADO
PUEDE PRODUCIR LA ROTURA DE LA MISMA, Y OCASIONAR LESIONES DE GRAVEDAD. Con el fin de evitar este riesgo, refiérase a la siguiente ilustración para determinar la(s) dimensión(es) de su muela. A continuación se mencionan algunas directrices:
(a) La dimensión
pueden producir una vibración excesiva, rotura de la muela, y el riesgo de lesiones de gravedad.
(b) Cuando la dimensión d sea 1/4" (6,35 mm), el diámetro de la muela
(dimensión D) deberá ser menor que 1" (25 mm). No utilice NUNCA una muela de mayor diámetro.
(c) Cuando la dimensión d sea 1/8" (3,175 mm), el diámetro de la muela
(dimensión D) deberá ser menor que 3/8" (10 mm).
(d) La dimensión L varía en función de la dimensión D. La dimensión L puede
aumentar a medida que aumenta la dimensión D. Refiérase a la tabla siguiente:
debe ser siempre inferior a 1/2" (13 mm). Longitudes mayores
40
d
D
3/16’’ 1/4’’ 5/16’’ 3/8’’ 1/2’’ 5/8’’ 3/4’’ 1’’
(5mm) (6mm) (8mm) (10mm) (13mm) (16mm) (20mm) (25mm)
L
1/2’’ 3/4’’ 3/4’’ 3/4’’ 1-1/2’’ 1’’ 1’’ 3/4’’
(13mm) (20mm) (20mm) (20mm) (38mm) (25mm) (25mm) (20mm)
1/8’’(3,175mm) 1/4’’(6,35mm)
(Cuando = 1/2’’(13mm))
Parte cónica
Boquilla de mordazas
Fig. 2
Español
Las muelas pueden montarse y desmontarse utilizando las dos llaves de tuercas. (Fig. 3)
Husillo
Apretar
Boquilla de mordazas
Fig. 3
NOTA: 䡬 No apretar la boquilla de mordazas convergentes insertando un eje de
diámetro inferior al del eje normal (1/4’’(6,35mm)) en el manguito portaherramienta. Esto dañará a la larga la boquilla de mordazas convergentes.
Cuando se instale una muela con eje, apretar la boquilla de mordazas
convergentes después de haber aplicado una pequeña cantidad de aceite para usos (o aceite de máquinas de coser) a la parte cónica indicada en la Fig. 2.
7. Utilización de la empuñadura lateral (Fig. 4)
Asegúrese de utilizar la empuñadura lateral para evitar todo riesgo de descarga eléctrica importante.
Conecte la empuñadura lateral a la máquina de la siguiente manera.
(1) Afloje el agarre de la empuñadura lateral e introdúzcala en la parte de la
abrazadera del clavo de la máquina desde la parte de la brida del manguito de la empuñadura lateral.
(2) Ajuste la empuñadura lateral en una posición adecuada para la operación y
apriete fijamente el agarre de la empuñadura lateral.
Empuñadura lateral
Agarre de la empuñadura lateral
Afloje
Apriete
Manguito de la empuñadura lateral
Parte de la brida
Fig. 4
41
Español
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA
1. Encendido y apagado (Fig. 5)
(1) La herramienta se enciende deslizando la palanca del interruptor hacia el lado
“ON”, y se apaga deslizándola hacia el lado “OFF”.
ON
(2) Cuando instale una muela nueva, “pruebe” la condición de la muela haciendo
funcionar la amoladora durante 180 segundos, con la muela dirigida en dirección contraria a usted. No acerque nunca sus manos y su cuerpo a la rueda.
OFF
Fig. 5
Interruptor
2. Precauciones durante el funcionamento
(1) Presionar ligeramente la muela contra el material para ser rectificado. Cuando
se rectifiquen los materiales serán necesarias muchas revoluciones. Utilizar una amoladora de gran velocidad minimizando la fuerza de presión.
(2) Preparación de la muela
Después de instalar la muela, corregir el desvío del centro de la muela utilizando una reacondicionadora (venta por separado). Si el centro de la muela fuese excéntrico, no solamente se logrará un acabado preciso sino que aumentarán las vibraciones de la amoladora disminuyendo su precisión y su duración. Una muela obstruida o desgastada ensuciará el acabado de la superficie o disminuirá la eficiencia del material ya rectificado. Preparar de vez en cuando la muela utilizando una reacondicionadora.
42
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese
de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
El uso de una muela agrietada, deformada o dañada puede ocasionar roturas
de la rueda, así como lesiones de gravedad.
1. Inspección de la muela
Cerciorarse de que la muela no tenga ranuras ni defectos en la superficie.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta amoladora recta con tornillos flojos
es extremadamente peligroso.
3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 6)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cunado se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa
amoladora recta con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 21
indicadas en la Fig. 6.
Limite de desgaste
0,47" (12 mm)
Núm. de escobilla
21
0,20" (5 mm)
Fig. 6
4. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con un destornillador de punta plana. La escobilla podrá extraerse fácilmente.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
43
Español
6. Lista de repuestos
A: Nº. ítem B: Nº. codigo C: Nº. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
44
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Llave de tuercas (43/64’’(17mm)) (Núm. de código 936638) ................................1
(2) Llave de tuercas (15/32’’(12mm)) (Núm. de código 936553) ................................1
(3) Mango lateral (Núm. de código 329758) ............................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES................ De venta por separado
Boquilla de mordazas convergentes (para ejes de 1/8’’(3,175mm))
Las dimensiones y los métodos de manejo, a excepción del agujero del eje, son los mismos que para la boquilla de mordazas de 1/4’’(6mm).
Caja
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
45
46
ABCD
1 985130 1
2A 985142 1
3 6001VV 1 6001VVCMPS2L 5 932617 1 7 986011 4 D5×30 8 982049Z 1
9A 985143 1
10 6000VV 1 6000VVCMPS2L
13A 985140 1
14 949216 2 M4×10 15 949453 2 M4 16 937876 1 17 608VVM 1 608VVC2PS2L
18A 938206 1
19 981478 1 M4×4 20 985134U 1 "17, 21, 22" 21 980865 1 22 626VVM 1 626VVC2PS2L
24A 982023 1
25 985137 1 26 982021 2 D4×70 28 949323 1 M4×12 29 938312 1 31 932642 2 D2.5×2.8 32 —————— 1
33A 999070 2
34 937847 2 35 994273 1 36 982034 1 D4×12 37 980778 1 38 930446 3 D4×16 39 982035 1 40 500201Z 1 41 985133C 1 "42" 42 931867 2 43 957561 1 45 937846 2 46 982020 1 "45" 47 982044 1 50 981373 2 51 960266 1 52 938299 1 53 982033 1 54 953327 1 56 930153 1
57 984750 2 D4×16 501 936553 1 12MM 502 936638 1 17MM
503A 932666Z 1
504 329758 1
47
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc­tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
Code No. 99472668 N
804
Printed in Japan
Loading...