Cordless Mini Grinder
Mini meuleuse droite à batterie
Mini amoladora recta a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and
owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d ’emploi contient d’impor tantes informations à propos de la sé curité de ce produit.
Prière de lire ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi
à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan
leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser
guardado en un lugar seguro.
Page 2
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................. 3
Read all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the instruction manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe
basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this instruction manual and in the
sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on
the power tool and in this instruction manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifi cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area s afety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
3
Page 4
English
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool.
Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off -position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may aff ect the power
tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger
specifi ed by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fi re when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fi re
.
4
Page 5
English
c) When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
fl ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known [to the State
of California] to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
⦁ Lead from lead-based paints,
⦁ Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
⦁ Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed to
fi lter out microscopic particles.
SAFETY WARNINGS FOR
GRINDING OPERATIONS
a) This power tool is intended to function
as a grinder. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifi cations
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fi re and/or serious
injury.
b) Operations such as sanding, wire
brushing or polishing or cutting-off are not
recommended to be performed with this
power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifi cally designed and recommended
by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached
to your power tool, it does not assure safe
operation.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated
speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly
fi t the spindle of the power tool.
Accessories with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory
such as abrasive wheels for chips and
cracks. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for
one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
fl ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
fi ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
5
Page 6
English
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fl y away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it
at your side.
Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
fl ammable materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED
WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
6
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during
start-up.
The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss
of control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR GRINDING OPERATIONS
a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the
specifi c guard designed for the selected
wheel.
Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and
are unsafe.
b) Wheels must be used only for
recommended applications. For example:
do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
c) Always use undamaged wheel fl anges
that are of correct size and shape for your
selected wheel.
Page 7
English
Proper wheel fl anges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be diff erent from
grinding wheel fl anges.
d) Do not use worn down wheels from larger
power tools.
Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR GRINDERS
– Check that speed marked on the wheel is
equal to or greater than the rated speed of the
grinder;
– Ensure that the wheel dimensions are
compatible with the grinder;
– Abrasive wheels shall be stored and handled
with care in accordance with manufacturer’s
instructions;
– Inspect the grinding wheel before use, do not
use chipped, cracked or otherwise defective
products;
– Ensure that mounted wheels and points are
fi tted in accordance with the manufacturer’s
instructions;
– Ensure that blotters are used when they are
provided with the bonded abrasive product and
when they are required;
– Do not use the power tool to machine materials
that contain components that are harmful to
health.
– Ensure that the abrasive product is correctly
mounted and tightened before use and run the
tool at no-load for 30 s in a safe position, stop
immediately if there is considerable vibration
or if other defects are detected. If this condition
occurs, check the machine to determine the
cause;
– If a guard is equipped with the tool never use
the tool without such a guard;
– Do not use separate reducing bushings or
adapters to adapt large hole abrasive wheels;
– For tools intended to be fi tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length;
– Check that the work piece is properly
supported;
– Do not use cutting off wheel for side grinding;
– Ensure that sparks resulting from use do not
create a hazard e.g. do not hit persons, or ignite
fl ammable substances;
– Ensure that ventilation openings are kept
clear when working in dusty conditions, if it
should become necessary to clear dust, fi rst
disconnect the tool from the mains supply
(use non metallic objects) and avoid damaging
internal parts;
– Always use eye and ear protection. Other
personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be
worn;
– Pay attention to the wheel that continues to
rotate after the tool is switched off .
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS
1. Accessories must be rated for at least the
speed recommended on the tool warning
label.
Wheels and other accessories running over
rated speed can fl y apart and cause injury.
2. Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
3. Always wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing
loss.
4. Never touch moving parts.
Never place your hands, fi ngers
or other body parts near the tool’s
moving parts.
5. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure
to replace the guard or safety feature before
resuming operation of the tool.
6. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the
job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting
tree limbs or logs.
7. Never use a power tool for applications
other than those specifi ed.
Never use a power tool for applications other
than those specifi ed in the instruction manual.
7
Page 8
English
8. Handle tool correctly.Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
Never allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
9. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly
mounted. Check their condition periodically.
10. Do not use power tools if the plastic
housing is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead
to electric shock. Such tools should not be used
until repaired.
11. Accessories must be securely mounted to
the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories
which have been mounted to the tool should be
secure and tight.
12. Keep motor air vent clean.The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely fl ow at all times. Check for
dust build-up frequently.
13. Never use a tool which is defective or
operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service
center.
14. Never leave tool running unattended. Turn
power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete
stop.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck
against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine,
carbon tetrachloride, and alcohol may damage
and crack plastic parts. Do not wipe them with
such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry
thoroughly.
17. Never use the grinder in places where the
sparks generated by the grinder can cause
explosion, such as where fl ammable materials
or gases are present.
18. Never push in the push button while the spindle
is running.
8
19. Always wear eye protection that meets the
20. Always wear a mank or respirator to protect
yourself from dust or potentially harmful
particles generated during the grinding
operation.
21. Always be careful with buried objict such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable
with this tool, you may receive an electric
shock.
Comfi rm if there are any buried object such as
electric cable within the wall, fl oor or ceiling
where you are going to operate here after.
22. Defi nitions for symbols used on this tool
V ............ volts
—
......... direct current
---
Hz .......... hertz
A ............ amperes
requirement of the latest revision
of ANSI Standard Z87.1.
no .......... no load speed
---/min ... revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result
from improper or unsafe use of battery
chargers. To avoid these risks, follow these
basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger model
UC10SFL.
2. Before using battery charger, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type BCL1015. Other type
of batteries may burst causing personal injury
and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fi re, electric shock, or injury to
persons.
Page 9
English
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug when disconnecting battery
charger.
7. Make sure cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fi re and
electric shock.
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC input rating ampere*AWG size of cord
Equal to or
greater than
0218181816
2318181614
3418181614
* If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing
the wattage rating by the voltage rating ―for
example:
1,250 watts
125 volts
9. Do not operate battery charger with damaged
cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualifi ed
serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualifi ed serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a
risk of electric shock or fi re.
12. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
but less
than
= 10 amperes
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specifi ed in
Tab le 1.
Table 1
Length of cord, feet (meter)
25 (7.5)50 (15)100 (30)150 (45)
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR USE OF
THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can
use the power tool. Before using the model
UC10SFL battery charger, be sure to read all
instructions and cautionary statements on it, the
battery and in this manual.
CAUTION
Use only Hitachi battery type BCL1015.
Other types of batteries may burst and
cause injury!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery
charger can lead to serious injury. To avoid
these injuries:
1. Never disassemble the battery.
2. Never incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The battery
can explode in a fi re.
3. Never short-circuit the battery.
4. Never insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage to
the battery charger may result.
9
Page 10
English
5. Never charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is
low humidity and good ventilation.
6. Never charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
Charging the battery at temperatures outside
the range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may
prevent proper charging and reduce battery
life.
7. Never connect two battery chargers together.
8. Never insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. Never use a booster transformer when
charging.
10. Never use an engine generator or DC power to
charge.
11. Never store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C).
12. Always operate charger on standard
household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat
and damage the charger.
13. Always wait at least 15 minutes between
charges to avoid overheating the charger.
14. Always disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION
BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop.
In this case, release the switch of tool and
eliminate causes of overloading. After that, you
can use it again.
3. If the battery is overheated under overload
work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning
and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage,
heat generation, smoke emission,
explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
10
1. Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
○ During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on
the power tool during work do not collect on the
battery.
○ Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets
or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even
when a specifi ed recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into
a microwave oven, dryer, or high pressure
container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any
way appears abnormal during use, recharging
or storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets
into your eyes, do not rub your eyes and
wash them well with fresh clean water
such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-
problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes,
wash well with clean water such as tap
water immediately.
There is a possibility that this can cause
skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating,
discolor, deformation, and/or other
irregularities when using the battery for the
fi rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
Page 11
WARNING
If an electrically conductive foreign object
enters the terminals of the lithium ion
battery, a short-circuit may occur resulting
in the risk of fi re. Please observe the
following matters when storing the battery.
● Do not place electrically conductive
cuttings, nails, steel wire, copper wire or
other wire in the storage case.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
English
11
Page 12
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this instruction manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
Never operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all
safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this instruction manual may show details or attachments that diff er from those on
your own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless mini grinder (GP10DL)
Light
Switch dial
Low battery
warning lamp
2. Battery charger (UC10SFL)
Caution plate
Body
Fig. 1
○ Battery (BCL1015)
Latch
Battery installation hole
Pilot lamp
Battery
Nameplate
Fig. 2
12
Page 13
SPECIFICATIONS
1. Cordless mini grinder (GP10DL)
MotorDC motor
No-load speed5,000 – 35,000 / min
Collet chuck capacity1/8˝ (3.2 mm)
ModelBCL1015
Battery
Weight1.06 lbs (0.48 kg)
2. Battery charger (UC10SFL)
Input power sourceSingle phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
Charging voltageDC 10.8 V
Charging currentDC 2.0 A
Weight 0.8 lbs. (0.35 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
TypeLithium - ion battery
VoltageDC 10.8 V / 12 V Peak
Charging & discharging frequencyAbout 1,000 times
Approx. 40 min.
(At a temperature of 68°F (20°C))
English
13
Page 14
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
○ Making wood carved handicrafts and precious
metal ornaments
○ Engraving and sculpting glass and ceramics
○ Grinding and polishing steel and stone
BASIC FUNCTIONS
1. Low battery warning lamp (Fig. 3)
To check the remaining battery power, operate
the grinder unloaded.
If the remaining battery power is low, the
warning lamp (red LED) will light. If the lamp
lights, charge the battery without delay.
Light
Switch dial
Low battery
warning lamp
Fig. 3
NOTE
○ The low battery warning lamp may be aff ected
by the ambient temperature or battery
characteristics. Use the lamp as a guide for
when to charge the battery.
○ The low battery warning lamp may light during
operation of the grinder. This is due to a
temporary drop in the battery voltage, and not
to low battery power.
○ When checking the remaining battery power,
be sure to operate the grinder in an unloaded
condition.
2. Switch dial
The switch dial also serves as the start-up
switch and the speed dial. When the dial is
rotated from [0] to a higher number, the grinder
switches on and gradually builds up speed.
At the same time, the LED lamp lights and
illuminates the tip of the grinder.
14
When the dial is returned to [0], the grinder
switches off and rotation stops.
For safety reasons, the grinder will not start up
if the battery is inserted while the switch is at
any position other than [0].
To switch the grinder on at such time, return the
dial to [0] and then rotate it to a higher number.
The approximate relationship between the
numbers on the switch dial and the rotation
speed is shown in the graph in Fig. 4.
Speed
Switch dial scale
Fig. 4
REMOVAL AND INSTALLATION
METHOD OF BATTERY
○ How to install the battery.
Align the battery with the groove in the housing
and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place
with a little click. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you (Fig. 5).
○ How to remove the battery.
Withdraw battery from the housing while
pressing the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 5).
Housing
Latch
Insert
Pull out
Battery
Push
Fig. 5
Page 15
English
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure
the following points.
○ The power source voltage is stated on the
nameplate.
○ The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than
indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated
on the nameplate, the charger will burn
out.
1. Insert the plug of battery charger into the
receptacle.
When the plug of battery charger has been
inserted into the receptacle, pilot lamp will blink
in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as
shown in Fig. 6.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Pilot lamp
(red)
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Overheat
standby
Charging
impossible
Blinks
Lights
Blinks
Blinks
Flickers
Battery
Pilot lamp
Fig. 6
3. Charging
○ When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the pilot
lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp does not light or blink in red,
pull out the plug from the receptacle and check
if the battery is properly mounted.
○ When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals)
(See Table 2)
NOTE
The battery charging time becomes longer
when a temperature is low or the voltage of the
power source is too low.
When the pilot lamp does not blink in red (At
1-second intervals) (See Table 2) even if more
than four hour has passed after start of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Malfunction in the battery
or the charger
15
Page 16
English
○ Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries
are as shown in the table below, and batteries
that have become hot should be cooled for a
while before being recharged.
Table 3
Rechargeable
batteries
BCL101532°F – 122°F (0°C – 50°C)
○ Regarding recharging time
Table 4 shows the recharging time required
according to the type of battery.
Table 4 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery
voltage (V)
10.8BCL101540 min.
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature and the power supply
voltage.
4. Disconnect battery charger from the
receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle
by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing
from receptacle to avoid damaging cord.
Temperatures at which the
battery can be recharged
Battery capacity (Ah)
1.5 Ah
CAUTION
● When the battery charger has been
continuously used, the battery charger will
be heated, thus constituting the cause of
the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the
next charging.
● If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time
in a location subject to direct sunlight or
because the battery has just been used,
the pilot lamp of the charger lights for 1
second, does not light for 0.5 seconds (off
for 0.5 seconds). In such a case, fi rst let
the battery cool, then start charging.
● When the pilot lamp fl ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery
installation hole. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
● If the battery charger does not work while
the battery is mounted correctly, it is
probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of
debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure
that lighting and ventilation is adequate.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull
out the battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer
○ Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool
becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the
tool and exhaust the electric current, the battery
may be damaged and its life will become
shorter.
○ Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately
after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical
substance will deteriorate, and the battery
life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
16
HOW TO ATTACH THE TIP TOOL
WARNING
To prevent accidents, be sure to switch the
power off and remove the battery from the
grinder.
CAUTION
Make sure the mandrel is screwed in
tightly.
After attaching the tip tool, check that the
tool is securely fi xed.
If the tool is loose, it may come off , causing
damage or injury.
1. How to use the screw-type mandrel (Fig. 7 (a))
Use the screw-type mandrel when using the felt
polishing wheel.
Page 17
English
Keeping the wheel straight, screw it onto the
thread of the screw-type mandrel as far as the
fl ange.
Screw-type mandrel
Flange
Fig. 7 (a)
2. How to use the wheel mandrel (Fig. 7 (b))
Remove the screw in the end of the mandrel
with a fl athead screwdriver and attach the
cutting wheel or sanding disc.
Wheel mandrel
3. How to use the drum mandrel (Fig. 7 (c))
A 60-grit sanding band is fi tted to the drum
mandrel when it leaves the factory.
Loosen the screw in the end of the mandrel with
a screwdriver to remove/attach the sanding
band.
After attaching the sanding band, tighten the
screw securely.
Drum mandrel
Screw in end
Fig. 7 (b)
Sanding band
Iron powder on the collet nut, collet or shaft
screw may cause the collet nut to be diffi cult to
rotate. (Fig. 9)
Be sure to remove any powder before attaching
or detaching the tip tool.
Push
Lock button
Loosen
Collet nut
Attachment
Fig. 8
Collet
Collet nut
NOTE
Very occasionally, the tip tool may be diffi cult to
detach from the collet.
If this happens, with the collet nut loosened,
press the end of the tool lightly against a hard
object. (Fig. 10)
Shaft screw
Fig. 9
Screw in end
Fig. 7 (c)
4. Attach the tip tool to the grinder
Rotate the collet nut by hand while pressing the
lock button to further depress the lock button.
In this state, the shaft is locked and the collet
nut can be loosened or tightened. (Fig. 8)
To attach the tip tool, insert the tip tool as far as
it will go and tighten the collet nut securely.
To detach the tip tool, the collet nut can usually
be rotated by hand, though occasionally it may
be tight.
If the collet nut is tight, use the provided collet
spanner to loosen it.
5. Balance adjustment of the tip tool
After attaching the tip tool, operate the grinder
at low speed. If the balance is not right, follow
the procedure below to adjust the balance.
Loosen the collet nut while pressing the lock
button.
Next, rotate the tip tool by 1/4 and tighten the
collet nut.
Operate the grinder at low speed and check the
balance. If the balance is right, adjustment is
completed.
If the balance still is not right, detach the tip
tool, the collet nut and collet and re-attach
them. If the tip tool is still not balanced after
several such attempts, check for deformation
or wear of the tip tool or deformation of the
collet. If worn or deformed, replace the tip tool
or collet.
17
Page 18
English
CAUTION
Do not touch the tip tool, collet nut or collet
immediately after machining as they will be
very hot and touching them may result in
burns.
4. Check the balance of the tip tool
Check the tip tool visually at low speed (around
[1] on the switch dial).
Also check for abnormal noise during
operation.
5. Select the machining speed
○ Select the optimal speed for the material while
performing trial grinding with reference to Table
5.
○ If plastic is machined at high speed, it may melt
due to heating. Test it gradually starting from a
low speed.
Plastic
Steel
Aluminium,
brass, etc.
Shell/
Stone
CeramicGlass
18
Page 19
6. Machining
○ Place the rotating tip tool lightly against the
workpiece and machine the workpiece with
minimal pressure.
○ Rather than doing the whole task in a single
action, a better fi nish is achieved gradually by
multiple machinings.
NOTE
○ The grinder narrows toward the tip tool holder.
Place your fi nger on the narrow section and
hold the grinder for easy operation. (Fig. 10)
○ When machining a material for the fi rst time or
using the tip tool for the fi rst time, perform trial
grinding fi rst to check the optimal speed, how
to hold the grinder and how to place the tool
against the workpiece.
○ If you do not achieve the expected results,
applying more pressure to the power tool will
not give better results. Nor will the machining
performance be improved by tilting the power
tool. Adjust the rotating speed or change to
another tip tool.
English
Fig. 10
19
Page 20
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Inspecting the accessories
Using a tip tool or mandrel with a worn or
damaged end will not only result in a poor
fi nish, but will place unreasonable strain on the
motor, causing reduced effi ciency, damage or
injury.
If the tip tool or mandrel is worn or damaged,
replace it.
2. Check the screws
Loose screws are dangerous. Regularly
inspect them and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened,
screws is extremely dangerous.
3. Check for dust
Dust may be removed with a soft cloth or a
cloth dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or
thinner, for they may damage the plastics.
4. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted
battery. The battery must explode if it is
incinerated. The product that you have
purchased contains a rechargeable
battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various
state and local laws, it may be illegal to
dispose of this battery into the municipal
waste stream. Check with your local solid
waste offi cials for details in your area for
recycling options or proper disposal.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only
authorized replacement parts will be used, all
service and repairs must be performed by a
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of
Hitachi Power Tools must be carried out by
a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the tool to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair or
other maintenance. In the operation and
maintenance of power tools, the safety
regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being
improved and modifi ed to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed
without prior notice.
5. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out
of the reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged
when stored for a long period (3 months or
more). The battery with smaller capacity may
not be able to be charged when used, if stored
for a long period.
20
Page 21
English
ACCESSORIES
WARNING
Always use only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use
replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact
HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or
accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or
mechanical damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1
2
1 Accessories × 40 pcs
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
For details of the attachments, refer to “Provided attachments”.
Use to machine hard
materials such as
glass and ceramics.
Use to engrave,
grind and make
grooves in wood,
plastic and soft
metals (aluminium,
copper, brass).
Use to make
holes in wood and
plywood.
Use to slice or cut
materials.
Suitable for cutting
thin rods and pipes.
Recuts crushed
grooves in screw
heads.
Do not press hard
against workpiece
as it may crack.
Use to polish hard
materials such as
stainless steel.
Suitable for fi nal
polishing after rough
grinding.
Use to give smooth
fi nish to metal
surfaces.
Use for mirror
polishing of jewelry
and metals.
Choose the size to
suit the workpiece.
exclusively for use with the
GP10DL. Do not use with other
equipment such as electric
drills, etc. Doing so may result in
injury or damage to the tip tool.
[Accessory]
Collet spanner (for loosening
tight collet nuts)
Wheel mandrel
[1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
Screw-type mandrel
[1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
Suitable for tasks
such as shaping
wood and fi nishing
models.
Grind in two stages
with diff erent grit
numbers to achieve
a good surface
fi nish.
Sanding band [1/2˝ (φ12.7 mm)/60-grit × 6]
1/2˝
(12.7 mm)
Sanding band [1/2˝ (φ12.7 mm)/120- grit × 2]
(12.7 mm)
60-grit
1/2˝
120-grit
Drum mandrel
[1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
NOTE
Specifi cations are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
22
Page 23
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un
non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être
évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les
procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode
d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la
machine sont identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifi quement recommandée par
HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées,
pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent
entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer
ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou
aux outils à piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
infl ammables, au risque de provoquer
une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les
visiteurs s’approcher de vous lorsque
vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les
outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises
secteurs correspondantes réduisent les
risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces
mises à la masse telles que les tuyaux,
radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
23
Page 24
Français
Le risque de choc électrique est accru en
cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur, utiliser un cordon de
rallonge adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc
électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous
faites et usez de votre bon sens en
utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si
vous êtes sous l’infl uence de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres
de protection.
L’utilisation d’équipements de protection
tels que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, les
casques ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduisent les
risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à
une source d’alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l’outil au sol ou de
le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
24
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant
de mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et
les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces
mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés
au raccordement d’installations
d’extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique adapté à vos
travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux
et en toute sécurité au régime pour lequel il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position
de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et ne pas
laisser des personnes non familiarisées
avec l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er
l’absence de mauvais alignement ou
d’arrêt, d’endommagement de pièces
Page 25
ou toute autre condition susceptible
d’aff ecter l’opération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec
des bords aiguisés sont moins susceptibles
de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les
accessoires et les mèches de l’outil,
etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement
avec le chargeur recommandé par le
fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques
uniquement avec les batteries
spécifi ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la
garder à l’écart d’objets métalliques
comme des trombones, des pièces de
monnaie, des clés, des clous, des vis ou
autres petits objets métalliques pouvant
raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique.
Français
AVERTISSEMENT
La poussière résultant d’un ponçage, d’un
sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme
des produits chimiques qui sont connus par
l’Etat de Californie pour causer des cancers,
des défauts de naissance et autres anomalies
de reproduction. Nous énumérons ci-dessus
certains de ces produits chimiques:
⦁ Plomb des peintres à base de plomb,
⦁ Silice cristalline des briques et du ciment et
autres matériaux de maçonnerie, et
⦁ Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie
en fonction de la fréquence d’exécution de ce
genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces
produits chimiques, travailler dans un lieu bien
ventilé, et porter un équipement de protection
agréé, par exemple un masque anti-poussière
spécialement conçu pour fi lter les particules
microscopiques.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LES OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) Cet outil électronique est destiné à être
utilisé comme meule. Lisez tous les
avertissements, instructions, illustrations
et spécifi cations accompagnant le présent
outil.
L’inobservation des instructions énumérées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure grave.
b) Il n’est pas recommandé d’eff ectuer des
opérations telles que sablage, brossage
métallique, polissage ou coupe avec cet
appareil électrique.
Toute utilisation de cet appareil à une fi n autre
que celles prévues est dangereuse et peut
provoquer une blessure corporelle.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres
que ceux spécifi quement désignés et
recommandés par le fabricant.
Le fait de pouvoir fi xer un accessoire sur
l’appareil ne signifi e pas que son utilisation est
sécurisée.
d) La vitesse nominale de l’appareil doit
être au moins égale à la vitesse maximale
indiquée sur l’outil électrique.
25
Page 26
Français
Les accessoires utilisés à une vitesse
supérieure à la vitesse nominale peuvent se
briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent être inférieurs à la
capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent
être correctement protégés ou contrôlés.
f) La taille d’ancrage des roues, brides,
plaques ou autres accessoires doit être
adaptée à l’arbre de l’outil électrique.
Les accessoires comprenant des orifi ces
d’ancrage qui ne correspondent pas au
matériel de montage de l’outil électrique
seront déséquilibrés, entraînant des vibrations
excessives pouvant aboutir à une perte de
contrôle.
g) N’utilisez pas d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, vérifi ez que
l’accessoire n’est pas ébréché ni craquelé.
Si l’outil électrique ou l’accessoire est
tombé, vérifi ez qu’il n’est pas endommagé
ou installez un accessoire en bon état.
Après avoir vérifi é l’accessoire ou en avoir
installé un nouveau, restez à l’écart de
l’accessoire et faites tourner l’outil à vide
pendant une minute à vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se
cassent pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection
individuelle. Selon l’application, utilisez
un masque ou des lunettes de sécurité. Si
besoin, portez un masque anti-poussière,
des protecteurs d’oreille, des gants et
un tablier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les projections de débris générés au cours des
diff érentes opérations. Le masque à poussière
et le respirateur doivent être capables de fi ltrer
les particules générées par votre opération.
Une exposition prolongée à des bruits de haute
intensité peut entraîner une perte d’audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent
rester à distance de l’aire de travail. Toute
personne entrant dans l’aire de travail
doit porter un équipement de protection
individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d’accessoire
brisé peuvent être projetés au delà de la zone
d’opération immédiate et provoquer une
blessure.
j) Maintenez l’outil électrique uniquement
par les surfaces isolées lorsque vous
eff ectuez une opération au cours de
26
laquelle l’accessoire peut entrer en contact
avec des câbles ou son propre câble
d’alimentation.
Si l’accessoire de découpe entre en contact
avec un câble sous tension, les pièces
métalliques de l’outil électrique risquent de
transmettre le courant et d’infl iger une décharge
électrique à l’opérateur.
k) Éloignez le cordon de l’accessoire en
rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque
d’être découpé, et vous risquez de vous coincer
le main ou le bras dans l’accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais l’outil électrique avant
l’arrêt complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher la
surface et de vous faire perdre le contrôle de
l’outil électrique.
m) Ne faites pas tourner l’outil électrique
pendant que vous le transportez à la main.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les évents de l’outil
électrique.
Le ventilateur du moteur risque d’attirer
la poussière à l’intérieur du logement et
l’accumulation excessive de métaux en poudre
risque de provoquer un court-circuit.
o) N’utilisez pas l’outil électrique à proximité
de matériaux infl ammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous
l’eff et des étincelles.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant
des liquides de refroidissement.
L’usage d’eau ou d’autres liquides de
refroid issement peut e ntraîner une élec trocution
ou un choc électrique.
RECUL DE L’APPAREIL ET
AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou le coincement d’une meuleuse, d’une
plaque, d’une brosse ou autre type d’accessoire.
L’accessoire en rotation cale alors rapidement,
ce qui projette l’outil électrique dans la direction
opposée à la rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule est coincée par la
pièce à usiner, le rebord de la meule entrant dans
le point de pincement peut accrocher la surface
du matériau, entraînant un déchaussement de la
meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire,
vers l’opérateur ou dans la direction opposée, selon
la direction de la meule au point de pincement. Les
meules abrasives risquent de se briser.
Page 27
Français
Le recul est le résultat d’une utilisation abusive
de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des
procédures d’utilisation. Il peut être évité en suivant
les quelques précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l’outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister
aux reculs. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si prévue sur l’appareil, afi n de
contrôler au mieux ou recul ou la réaction
de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut contrôler les réactions de
couple ou les forces de recul s’il prend les
précautions adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
En reculant, l’accessoire peut blesser votre
main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de
recul de l’appareil.
Le recul propulse l’outil dans la direction
opposée au mouvement de la meule au point
de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque
vous travaillez sur des coins ou des
rebords tranchants, etc. Evitez de faire
rebondir l’accessoire et de le coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds
ont tendance à coincer l’accessoire en rotation,
provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne fi xez pas de scie à chaîne, de lame à
sculpter ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l’origine de retours et
de pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS
DE MEULAGE
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique
ainsi que le dispositif de protection
spécifi quement conçu pour la meule
utilisée.
Les meules autres que celles pour lesquelles
cet outil électrique a été conçu ne peuvent être
protégées de manière adéquate et ne sont pas
sécurisées.
b) Les meules doivent uniquement
être utilisées pour les applications
recommandées. Par exemple : n’utilisez
pas le côté à tronçonner de la meule pour
abraser.
Les meules de tronçonnage par abrasion
sont prévues pour un meulage périphérique.
L’application d’une force latérale peut les faire
briser en éclats.
c) Utilisez toujours des brides de taille et de
forme adaptées à la meule utilisée.
Les brides supportent la meule, réduisant
ainsi le risque de bris. Les brides de meules
de tronçonnage être diff érentes des brides de
meules de remouleur.
d) N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils électriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques
plus puissants ne sont pas adaptées à la
vitesse (supérieure) d’un outil de plus petite
taille et risquent d’éclater.
CONSIGNES DE SECURITE
GENERALES RELATIVES AUX
MEULEUSES DROITES
– Vérifi ez que la vitesse indiquée sur la meule est
égale ou supérieure à la vitesse nominale de la
meuleuse.
– Vérifi ez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
– Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du
fabricant.
– Inspectez la meule de la meuleuse avant
utilisation, n’utilisez pas de produits ébréchés,
craquelés ou défectueux.
– Vérifi ez que les meules et les points montés
sont installés conformément aux instructions
du fabricant.
– Vérifi ez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils
sont équipés du produit abrasif stratifi é et
lorsqu’ils sont nécessaires.
– N’utilisez pas l’outil électrique pour l’usinage de
matériaux contenant des composants nocifs
pour la santé.
– Vérifi ez que le produit abrasif est correctement
monté et serré avant d’utiliser et de démarrer
l’outil sans charge pendant 30 secondes en
position sûre ; en cas de vibrations excessives
ou autres défauts, arrêtez immédiatement
l’outil. Si tel est le cas, vérifi ez la machine pour
en déterminer la cause.
– Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais
utiliser cet outil sans ce protecteur.
– N’utilisez pas de douilles de réductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules
abrasives à grand orifi ce.
– Pour les outils destinés à être équipés d’une
meule à orifi ce fi leté, vérifi ez que le fi l dans la
meule est suffi samment long pour accueillir la
longueur de la broche.
27
Page 28
Français
– Vérifi ez que la pièce de travail est correctement
supportée.
– Ne pas utiliser de meule de coupe pour
l’aff ûtage latéral.
– Vérifi ez que les étincelles dues à l’utilisation
ne représentent pas un danger, par ex. ne
touchent pas des personnes ou enfl amment
des substances infl ammables.
– Vérifi ez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer
la poussière, débranchez d’abord l’outil de la
prise d’alimentation (utilisez des objets non
métalliques) et évitez d’endommager les pièces
internes ;
– Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des
équipements de protection personnelle tels
qu’un masque, des gants, un casque et un
tablier.
– Prenez garde à la meule qui continue de
tourner une fois l’outil éteint.
REGLES DE SECURITE
SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Les accessoires doivent être utilisés à une
cadence équivalent au moins à la vitesse
de rotation de la meule telle qu’elle est
indiquée sur l’étiquette de mise en garde
de l’outil.
En eff et, les meules et les autres accessoires
qui sont utilisés à une cadence supérieure à la
vitesse nominale risquent d’être projetés aux
alentours et de blesser quelqu’un.
2. Tenir les outils électriques par les
surfaces de grippage lors de la réalisation
d’opérations où l’outil de coupe risque
d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son cordon d’alimentation.
Un contact avec un fi l “sous tension” mettra les
parties métalliques de l’outil “sous tension” et
électrocutera l’utilisateur.
3. Toujours porter des protecteurs d’oreille
lors de l’utilisation de l’outil
pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à
un son de forte intensité peut
endommager l’ouïe de l’utilisateur.
4. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses
doigts ou toute autre partie de son
corps près des parties mobiles de
l’outil.
5. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans
que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état
de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif
ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer
de bien remettre en place le dispositif ou
la caractéristique de sécurité avant de
recommencer à utiliser l’outil.
6. Utiliser l’outil correct.Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire
pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un
usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour
couper des branches d’arbre ou des bûches.
7. Ne jamais utiliser un outil motorisé
pour des applications autres que celles
spécifi ées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans
le mode d’emploi.
8. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce
mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil
soit utilisé par des enfants, des personnes non
familiarisées avec son fonctionnement ou un
personnel non autorisé.
9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et
les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs
conditions périodiquement.
10. Ne pas utiliser les outils électriques si le
boîtier en plastique est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être
réparé.
11. Les accessoires doivent être montés et
fi xés correctement sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles
et aux autres. Les lames, les instruments de
coupe et les accessoires qui ont été montés sur
l’outil doivent être fi xés et serrés fermement.
12. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être
maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifi er les
accumulations de poussière fréquemment.
13. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou
qui fonctionne anormalement.
28
Page 29
Français
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner
normalement, fait des bruits étranges ou sans
cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser
immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
14. Ne jamais laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un
matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique
avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fi ssurer les parties
en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels
solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
17. Ne jamais utiliser la meuleuse dans des
endroits où les étincelles générées par la
meuleuse peuvent causer une explosion.
Par exemple, en présence de matériaux
infl ammables ou de gaz.
18. Ne jamais appuyer sur la bouton-poussoir
pendant que l’arbre est en train de tourner.
19. Toujours porter des lunettes des protections
20. Toujours porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des
particules dangereuses générées pendant
l’opération de meulage.
21. Toujours vérifi er s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fi ls électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fi l ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur
risque de provoquer une décharge électrique.
Vérifi er s’il y des objets encastrés, par exemple
un câble électrique, dans le mur, le plancher ou
le planfond avant d’y commencer le travail.
22. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
—
......... courant continu
---
Hz .......... hertz
A ............ ampères
conformes aux exigences des
dernières révisions du standard
ANSI Z87.1.
no .......... vitesse sans charge
---/min ... rotations ou mouvements de va-et-
vient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPOR TANTES POUR LE
CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse
des chargeurs de batterie peut entraîner la
mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité
et d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC10SFL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire
toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de
batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant
la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE
recharger QUE les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle BCL1015. Les
autres types de batterie pourraient exploser et
provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la
fi che et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fi che.
7. Vé ri fi er que le cordon est placé de façon
que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou
le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela
n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait
entraîner un feu ou une décharge électrique. Si
l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer
que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fi che
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fi l doit être au moins suffi sant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifi ées dans le
tableau ci-dessous.
29
Page 30
Français
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou
supérieur à
0218181816
2318181614
3418181614
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur
de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères
correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par
exemple:
1,250 watts
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou
sa fi che sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière. L’apporter à un réparateur qualifi é.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit
qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à
un réparateur qualifi é. Un remontage incorrect
pourrait provoquer une décharge électrique ou
un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur
avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffi t
pas de sortir la batterie.
= 10 ampères
DES CHARGEURS DE BATTERIE
mais non
inférieur à
Tableau 1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie,
il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser
le chargeur de batterie modèle UC10SFL, bien
lire attentivement toutes les consignes et les
avertissements signalés sur le chargeur, sur la
batterie ou dans ce manuel.
PRECAUTION
Utiliser exclusivement le batterie Hitachi de
série BCL1015. Les autres types de batterie
pourraient exploser ou pro voquer des
blessures.
30
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5)50 (15)100 (30)150 (45)
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie
ou du chargeur de batterie risque de
provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure:
1. Ne jamais démonter la batterie.
2. Ne jamais jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3. Ne jamais court-circuiter la batterie.
4. Ne jamais insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter
un choc électrique ou des dommages du
chargeur.
5. Ne jamais eff ectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil
et utiliser exclusivement dans des endroits à
faible humidité et bien aérés.
6. Ne jamais eff ectuer la recharge si la
température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
Le fait de charger la batterie à des températures
inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F
(40°C) peut nuire à la qualité du chargement et
réduire la durée de vie de la batterie.
7. Ne jamais raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. Ne jamais insérer de corps étrangers dans
l’orifi ce de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. Ne jamais utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. Ne jamais utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. Ne jamais ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
Page 31
Français
12. Toujours alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension
peut entraîner une surchauff e et endommager
le chargeur.
13. Toujours attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauff e du
chargeur.
14. Toujours débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithiumion est équipée d’une fonction de protection qui
coupe automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible
que le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce
produit, même si vous actionnez le commutateur.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie
diminue, le moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement
la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez
le commutateur de l’outil et éliminez les
causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop
intensif, l’alimentation de la batterie peut se
couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la
batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez
ensuite recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie,
génération de chaleur, émission de fumée,
explosion et infl ammation, respectez
scrupuleusement les précautions
suivantes:
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière
ne s’accumulent pas sur la batterie.
○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans
un endroit qui est exposé aux copeaux et à la
poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer
et ne la conservez pas avec des pièces
métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet
pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide
d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la
lancez pas et ne la soumettez pas un à choc
physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur
est déformé ou laisse penser qu’elle est
défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles
inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que
celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une
batterie, même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures
ou à une pression élevées (four à micro-ondes,
séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute
fl amme en cas de détection d’une fuite ou d’une
mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source
puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise
odeur, de génération de chaleur, de
décoloration, de déformation ou d’anomalie
en cours d’utilisation, de rechargement ou
d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie
de l’équipement ou du chargeur de batterie et
ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de
liquide ayant fuit de la batterie, ne vous
frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire
et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant
fuit de la batterie sur votre peau ou vos
vêtements, rincez immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de
la peau.
31
Page 32
Français
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise
odeur, de surchauff e, de décoloration, de
déformation et/ou autres anomalies lors
de la première utilisation de la batterie,
n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la
au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et
causer un incendie, si un corps étranger
conducteur d’électricité passe dans les
bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le
rangement de la pile.
● Ne pas mettre d’objet conducteur
d’électricité, tels que clous, fi l d’acier,
de cuivre ou autre fi l dans la mallette de
rangement.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES
AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
32
Page 33
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une
utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Ne jamais utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires
diff érents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Mini meuleuse droite à batterie (GP10DL)
Témo in
Sélecteur
Témoin d’avertissement
de batterie faible
2. Chargeur de batterie (UC10SFL)
Plaque de précaution
Corps
Fig. 1
○ Batterie (BCL1015)
Taq ue t
Orifi ce d’installation de la batterie
Lampe témoin
Batterie
Fig. 2
Plaque signalétique
33
Page 34
Français
SPECIFICATIONS
1. Mini meuleuse droite à batterie (GP10DL)
MoteurDC motor
Vitesse à vide5,000 – 35,000 / min
Capacité du mandrin à bague1/8˝ (3.2 mm)
ModèleBCL1015
TypeBatterie ion-lithium
Battery
Poids1.06 lbs (0.48 kg)
2. Chargeur de batterie (UC10SFL)
Source d’alimentation d’entréeMonophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
Tension de chargeDC 10.8 V
Courant de chargeDC 2.0 A
Poids0.8 lbs. (0.35 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
TensionCC 10.8 V / 12 V maximum
Fréquence de recharge et
de décharge
(À une température de 68°F (20°C))
d’alimentation.
Environ 1,000 fois
Environ 40 min.
34
Page 35
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Français
UTILISATIONS
○ Sculptures sur bois et ornements sur métaux
précieux
○ Gravure et sculpture sur verre et céramique
○ Meulage et ponçage de l’acier et de la pierre
FONCTIONS DE BASE
1. Témoin d’avertissement de batterie faible
(Fig. 3)
Pour vérifi er l’autonomie restante de la batterie,
faites tourner la meuleuse à vide.
Si la charge de la batterie est faible, le témoin
d’avertissement (LED rouge) s’allume. Si
le témoin s’allume, charger la batterie sans
attendre.
Témo in
Sélecteur
Témoin d’avertissement
de batterie faible
2. Sélecteur
Le sélecteur permet également de mettre
la machine sous tension et de sélectionner
la vitesse. Lorsque le sélecteur est passé
de la position [0] vers un chiff re supérieur,
la meuleuse se met en route et prend
progressivement de la vitesse. Dans le même
temps, le témoin à LED s’allume et illumine la
pointe de la meuleuse.
Lorsque le sélecteur est remis en position [0], la
meuleuse s’éteint et arrête de tourner.
Pour des raisons de sécurité, la meuleuse ne
démarre pas si la batterie est en place et que le
sélecteur ne se trouve pas sur la position [0].
Pour mettre la meuleuse sous tension, remettez
le sélecteur en position [0] puis tournez-le vers
une position supérieure.
La relation entre les indications du sélecteur
et la vitesse de sélection est indiquée dans le
graphique de la Fig. 4.
Vitesse
Échelle du sélecteur
Fig. 3
REMARQUE
○ Le témoin d’avertissement de batterie faible
peut être aff ecté par la température ambiante
ou les caractéristiques de la batterie. Le témoin
sert du guide lors du chargement de la batterie.
○ Le témoin d’avertissement de batterie faible
peut s’allumer pendant l’utilisation de la
meuleuse. Ce phénomène est dû à une chute
temporaire de la tension de la batterie et
n’indique pas que la batterie est déchargée.
○ Pour vérifi er la charge restante de la batterie,
faites tourner la meuleuse à vide.
Fig. 4
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
○ Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente du boîtier et la
glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce
qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon,
elle risque de tomber accidentel lement de l’outil
et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes
alentour (Fig. 5).
○ Retrait de la batterie
Sortir la batterie du boîtier tout en appuyant sur
le taquet (2 taquets) de la batterie (Fig. 5).
35
Page 36
Français
Boîtier
Témo in
Insérer
Tirer vers
Batterie
l’extérieur
Pousser
Fig. 5
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise,
vérifi er les points suivants:
○ La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
○ Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas eff ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la
plaque signalétique. Cela brûlerait le
chargeur.
1. Brancher la fi che du chargeur de batterie dans
la prise.
Quand la fi che du chargeur de batterie est
branchée dans la prise, le voyant de recharge
clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiate ment.
Batterie
Lampe
témoin
Fig. 6
3. Recharge
○ Quand la batterie est raccordée au chargeur
de batterie, la recharge commence et la lampe
témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin ne s'allume pas ou clignote
en rouge, débrancher la fi che de la prise et
vérifi er si la batterie est insérée correctement.
○ Quand la batterie est rechargée à fond, la
lampe témoin clignote lentement en rouge. (A
intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
REMARQUE
Le temps de recharge de la batterie devient
plus long si la température est basse ou que la
tension d’alimentation est trop faible.
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge
(à intervalles d’une seconde) (voir le Tableau
2) bien qu’il se soit écoulé plus de quatre
heures après le début de la recharge, arrêter
la recharge et consulter son SERVICE APRESVENTE HITACHI AGREE.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 6.
36
Page 37
Avant la
recharge
Clignote
Français
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Pendant la
recharge
Lampe
témoin
(rouge)
○ Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le tableau
ci-dessous, et les batteries qui ont chauff é
devront être laissées à refroidir pendant
quelque temps avant de pouvoir être
rechargées.
rechargeables
○ Durée de recharge
Le Tableau 4 montre le temps de recharge
nécessaire en fonction du type de batterie.
Tension de
la batterie
10.8BCL101540 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction
de la température ambiante et de la tension
d’alimentation.
Recharge
terminée
Veille en
surchauff e
Recharge
impossible
Batteries
BCL101532°F – 122°F (0°C – 50°C)
Tableau 4 Temps de recharge
(en minutes approx.) à 20°C
(V)
S’allume
Clignote
Clignote
Clignote
Tableau 3
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
Capacité de la batterie (Ah)
1.5 Ah
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde.
(Eteint pendant 0.1 seconde)
Batterie en surchauff e.
Chargement impossible.
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide)
Anomalie de la batterie ou
du chargeur
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION
Ne pas débrancher la fi che de la prise en
tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on
débranche la fi che de la prise, bien tenir la fi che proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la
soutenant de la main.
Comment prolonger la durée de vie des
batteries
○ Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement
du courant électrique, la batterie risque
d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
○ Eviter d’eff ectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude
immédiatement après son utilisation. Si la
batterie est rechargée immédiatement après
utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de
la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
37
Page 38
Français
ATTENTION
● Si le chargeur a fonctionné pendant
longtemps de suite, il sera chaud, ce
qui risque de provoquer des pannes.
Lorsque la recharge est terminée, laisser
le chargeur refroidir pendant environ 15
secondes avant de passer à la recharge
suivante.
● Si la batterie est chaude quand elle
est rechargée, parce qu’elle est restée
longtemps en plein soleil ou parce qu’elle
vient juste d’être utilisée, la lampe pilote
du chargeur clignote en s’allumant
pendant 1 seconde, puis en s’éteignant
pendant 0.5 seconde. Dans une telle
éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
● Quand la lampe témoin clignote
rapidement (à intervalles de 0.2 seconde),
vériffi er le chargeur et retirer tout objet
étranger qui serait tombé dans l’ouverture
lors de la mise en place. S’il n’y a rien
d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal.
Dans ce cas, les enlever et les porter à un
réparateur agréé.
● Si le chargeur de batterie ne fonctionne
pas alors que la batterie est installée
correctement, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les
porter au service après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
Vérifi er l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni
débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au
travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation
sont satisfaisants.
FIXATION DE L’OUTIL À POINTE
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents, veiller à mettre la
meuleuse hors tension et à ôter sa batterie.
ATTENTION
Le mandrin doit être vissé à fond.
Une fois l’outil à pointe fi xé, vérifi er qu’il
est correctement fi xé.
Si l’outil est mal vissé, il risque de se
détacher et de vous blesser ou de
provoquer des dégâts.
38
1. Utilisation du mandrin à vis (Fig. 7 (a))
Utiliser le mandrin à vis lors de l’utilisation du
disque à polir en feutre.
Maintenir le disque droit et le visser sur le
fi letage du mandrin à vis jusqu’au collet.
Mandrin de type vis
Collet
Fig. 7 (a)
2. Utilisation du mandrin à disque (Fig. 7 (b))
Retirer la vis à l’extrémité du mandrin à l’aide
d’un tournevis à tête plate et fi xer le disque de
tronçonnage ou le disque de ponçage.
Mandrin à disque
3. Utilisation du mandrin à tambour (Fig. 7 (c))
A sa sortie d’usine, le mandrin à tambour est
équipé d’une bande de ponçage de grain 60.
Desserrer la vis à l’extrémité du mandrin à
l’aide d’un tournevis à tête plate pour ôter/fi xer
la bande de ponçage.
Une fois la bande de ponçage en plus, visser la
vis à fond.
Mandrin à
tambour
4. Fixation de l’outil à pointe sur la meuleuse
Tourner manuellement l’écrou à collet en
appuyant sur le bouton de verrouillage pour
l’enfoncer.
La tige est alors bloquée et l’écrou à collet peut
être desserré ou serré. (Fig. 8)
Pour fi xer l’outil à pointe, insérer ce dernier
aussi loin que possible et serrer à fond l’écrou à
collet.
Pour détacher l’outil à pointe, il est
généralement possible de tourner
manuellement l’écrou à collet, même si ce
dernier est parfois trop serré.
Extrémité à visser
Fig. 7 (b)
Bande de ponçage
Extrémité à visser
Fig. 7 (c)
Page 39
Français
Si l’écrou à collet est serré, utilisez la clé fournie
pour le desserrer.
La présence de poudre de fer sur l’écrou à
collet, la vis à collet ou la vis sans tête peut
gêner les rotations de l’écrou à collet. (Fig. 9)
Veiller à bien ôter la poudre avant de fi xer l’outil
à pointe ou de le démonter.
Pousser
Bouton de verrouillage
Desserrer
Ecrou de pince de serrage
Accessoire
Fig. 8
Ecrou de
pince de
serrage
REMARQUE
La pointe de l’outil peut parfois être diffi cile à
détacher du collet.
Dans une telle situation, desserrez l’écrou à
collet et appuyez légèrement l’extrémité de
l’outil contre un objet dur. (Fig. 10)
Pince de
serrage
Vis sans tête
Fig. 9
Si l’équilibre est toujours incorrect, démonter
l’outil à pointe, l’écrou à collet et le collet et
les remonter. Si l’outil à pointe n’est toujours
pas équilibré au bout de plusieurs tentatives,
vérifi er la déformation ou l’usure de l’outil à
pointe afi n de vérifi er l’absence de déformation
du collet. En cas d’usure ou de déformation,
remplacer l’outil à pointe ou le collet.
UTILISATION DE LA MEULEUSE
AVERTISSEMENT
● Tenir le visage éloigné de l’outil à pointe
quand ce dernier est en cours d’utilisation.
● Porter des lunettes de protection et un
masque à poussière lors de l’utilisation de
la meuleuse. S’il se brise, l’outil à pointe
peut provoquer des blessures.
● Ne pas utiliser la meuleuse à une vitesse
extrêmement faible. Le ponçage est alors
irrégulier et l’outil à pointe risque d’être
endommagé en entraînant une panne de la
meuleuse ou une blessure.
ATTENTION
Ne pas toucher l’outil à pointe, l’écrou à
collet ou le collet immédiatement après
l’usinage car ils sont très chauds et
peuvent être à l’origine de brûlures.
5. Equilibrage de l’outil à pointe
Une fois l’outil à pointe fi xé, faire tourner la
meuleuse à faible vitesse. Si l’équilibre est
incorrect, suivre la procédure ci-dessous pour
corriger la situation.
Desserrer l’écrou à collet tout en appuyant sur
le bouton de verrouillage.
Faire ensuite tourner l’outil à pointe d’1/4 de
tour et serrer l’écrou à collet.
Faire tourner la meuleuse à faible vitesse et
vérifi er l’équilibre. Si l’équilibre est correct, le
réglage est terminé.
1. Retirer la batterie et fi xer l’outil à pointe
2. Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu’elle
ne puisse pas bouger
Plus la pièce à usiner est petite, plus elle est
instable sous la machine. Fixer les petites
pièces à usiner dans un étau.
Vous risquez de vous blesser en tenant la
pièce à usiner à la main.
3. Insérer la batterie dans la meuleuse
4. Vérifi er l’équilibre de l’outil à pointe
Vérifi er visuellement l’outil à pointe à faible
vitesse (autour de la position [1] sur le
sélecteur).
Vérifi er également qu’aucun bruit anormal n’est
émis pendant l’utilisation de l’outil.
39
Page 40
Français
5. Sélectionner la vitesse d’usinage
○ Sélectionner la vitesse optimale pour le
matériau tout en eff ectuant un essai de
meulage en vous référant au Tableau 5.
Tableau 5 Réglages du sélecteur
Pièce à usiner
Outil à pointe
matériaul
Pointe en oxyde
d’aluminium
Pointe en carbure
de silicium
Outil de coupe à
haute vitesse
Perceuse3-43-41—1.5———
Disque de
tronçonnage
Disque de
meulage en oxyde
d’aluminium
Disque abrasif2.52.51—1———
Disque à polir———11111
Disque à polir en
feutre
Bande de ponçage1-41-41-43-43-41-41-4—
6. Usinage
○ Poser légèrement l’outil à pointe en rotation
contre la pièce à usiner et travailler en
appliquant une pression minimale.
○ Au lieu d’eff ectuer toute la tâche d’une traite,
il est préférable de procéder par usinages
successifs afi n d’obtenir une meilleure fi nition.
Conifère
3-43-4—2.511.53-4—
——1.53-411.53-43-4
3-43-411.53-4———
——13-43-43-43-4—
3-43-4—2.511.53-4—
—— —11 — ——
Feuillu
Stratifi é/
plastique
○ Si le plastique est usiné à vitesse élevée, il peut
fondre sous l’eff et de la chaleur. Procéder à un
essai progressif en démarrant à faible vitesse.
Acier
Aluminium,
laiton etc.
Coquillage/
Pierre
Céramique
Verre
REMARQUE
○ La meuleuse se rétrécit au niveau du porte-
pointe. Poser un doigt sur la partie rétrécie
et maintenir la meuleuse pour faciliter son
utilisation. (Fig. 10)
○ Lors du premier usinage d’un matériau ou de la
première utilisation de l’outil à pointe, procéder
tout d’abord à un essai de meulage pour vérifi er
la vitesse optimale, la tenue de la meuleuse et
la positoin de l’outil contre la pièce à usiner.
○ Si vous n’obtenez pas les résultats attendus,
essayez d’appliquer une pression supérieure
sur l’outil. Le fait de basculer l’outil n’améliore
pas les performances d’usinage. Ajuster la
vitesse de rotation ou remplacer l’outil à pointe.
40
Fig. 10
Page 41
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRÉCAUTION
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Contrôle des accessoires
L’utilisation d’un outil à pointe ou d’un mandrin
à extrémité usée ou détériorée n’a pas
seulement pour eff et de nuire au résultat : elle
applique une charge déraisonnable sur le
moteur et réduit son rendement, en risquant de
le détériorer ou de provoquer des blessures.
En cas d’usure de l’outil à pointe ou du
mandrin, ce dernier doit être remplacé.
2. Vérifi er les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifi er qu’elles sont
serrées à fond.
PRÉCAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser
cet outil électrique avec des vis mal
serrées.
3. Vérifi er s’il y a de la poussièreEnlever la poussière avec un chiff on doux ou
un chiff on humecté d’eau savonneuse. Ne
pas utiliser de décolorant, chlorure, essence
ou diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
4. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser
si elle est incinérée. L’appareil que
vous avez acheté renferme une batterie
rechargeable. La batterie est recyclable.
Lorsqu’elle a atteint sa limite de service,
selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Vérifi er auprès
de son service de ramassage d’ordures
les options de recyclage et la procédure
correcte de mise au rebut.
5. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile
pendant une longue période (3 mois ou plus),
veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée
avant de la ranger. Une pile moins chargée
pourrait ne plus se recharger correctement
après une longue période de stockage.
6. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent
être eff ectués uniquement par UN CENTRE DE
SERVICE HITACHI AUTORISÉ.
7. Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION
Les réparations, modifi cations et
inspections des outils électriques Hitachi
doivent être confi ées à un service après-
vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de
pièces au service après-vente Hitachi
agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un
outil électrique, respecter les règlements
et les normes de sécurité en vigueur dans
le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont
constamment améliorés et modifi és afi n
d’incorporer les tous derniers progrès
technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifi ées sans avis préalable.
Français
41
Page 42
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec
cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un
accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des
blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1
2
1 Accessoires × 40 pièces
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
Pour plus d’informations sur les accessoires, reportez-vous à la section “Accessoires fournis”.
(No. de code 332492, 332493) .....................................1
3 Chargeur de batterie (UC10SFL) ..................................1
4 Coff ret en plastique (No. de code 332491) ...................1
1 Accessoires × 40 pièces
(No. de code 332492, 332493) .....................................1
3
ACCESSOIRES EN OPTION...........vendus séparément
(1) Batterie (BCL1015)
4
42
Page 43
Français
Accessoires fournis
<Utilisations>
Utiliser pour la
gravure sur bois et
le meulage.
Utiliser pour l’usinage de
matériaux durs tels que
le verre et la céramique.
Utiliser pour la gravure,
le meulage et le
rainurage sur le bois, le
plastique et les métaux
mous (aluminium,
cuivre, laiton).
Utiliser pour le perçage
de trous dans le bois et
le contreplaqué.
Utiliser pour trancher ou
couper des matériaux.
Adapté à la découpe de
tiges et de tuyaux fi ns.
Recoupe les têtes de
vis dont la rainure est
écrasée.
Ne pas appuyer fortement
sur la pièce à usiner pour
éviter toute fêlure.
Utiliser pour le
polissage de
matériaux durs tels
que l’acier inoxydable.
Adapté au polissage
fi nal après un
meulage.
Utiliser pour les
fi nitions des surfaces
métalliques.
Utiliser pour le
brillantage des
bijoux et métaux.
Choisir la taille
adaptée à la pièce à
usiner.
Pointe en oxyde d’aluminium [5/8˝ (φ15.9 mm) × 1]
5/8˝
(15.9 mm)
Pointe en carbure de silicium [3/16˝ (φ4.8 mm) × 1]
3/16˝
(4.8 mm)
Outil de coupe à haute vitesse [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
1/8˝
(3.2 mm)
Perceuse [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
1/8˝
(3.2 mm)
Disque de tronçonnage [15/16˝ (φ23.8) × 0.025˝ (t0.6) × 6]
15/16 ˝
(23.8 mm)
0.025˝ (0.6 mm)
Disque de tronçonnage [15/16˝ (φ23.8) × 0.040˝ (t1.0) × 2]
15/16 ˝
(23.8 mm)
Disque de tronçonnage en oxyde d’aluminium
[7/8˝ (φ22.2) × 1]
7/8˝
(22.2 mm)
Disque abrasif [3/4˝ (φ19.1 mm)/grain 180 × 10]
3/4˝
(19.1 mm)
Disque à polir [1˝ (φ25.4 mm) × 2]
(25.4 mm)
Disque à polir en feutre [1/2˝ (φ12.7 mm) × 4]
1/2˝
(12.7 mm)
Disque à polir en feutre [1˝ (φ25.4 mm) × 2]
(25.4 mm)
0.040˝ (1.0 mm)
Grain 180
1˝
1˝
ATTENTION
Les accessoires standard
sont exclusivement destinés à
une utilisation avec le modèle
GP10DL. Ne pas utiliser avec
d’autres équipements tels que
des perceuses électriques
etc. Risque de blessure ou de
détérioration de l’outil à pointe.
[Accessoire]
Clé à bague (pour desserrer
les écrous de pince de
serrage)
Mandrin à disque
[1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
Mandrin à disque
[1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
Adapté aux tâches
telles que le
façonnage du bois
et la fi nition de
maquettes.
Meuler en deux
étapes avec diff érents
grains afi n d’obtenir
une bonne fi nition.
Bande de ponçage
1/2˝
(12.7 mm)
Bande de ponçage
1/2˝
(12.7 mm)
[1/2˝ (φ12.7 mm)/grain 60 × 6]
Grain 60
[1/2˝ (φ12.7 mm)/grain 120 × 2]
Grain 120
Mandrin à tambour
[1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans aucune obligation de la part de HITACHI.
43
Page 44
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta
eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes
normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo
los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual de
instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada
por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la
muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en
lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que
funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin
cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo,
en presencia de líquidos infl amables,
gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden hacer que el polvo desprenda
humo.
44
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda
el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas tienen que ser adecuados a la
toma de corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a
tierra.
Page 45
Español
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con
superfi cies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si
su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente.
No utilice el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
del aceite, de bordes afi lados o piezas
móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que
hace y utilice el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o esté bajo
la infl uencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara
para el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para
oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “off ” antes
de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor o el encendido
de herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un
equilibrio adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de
las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las
herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica correcta
para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a
la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar
accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas, desconecte
el enchufe de la fuente eléctrica y/o las
baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no se utilicen para que no las cojan
los niños y no permita que utilicen las
herramientas eléctricas personas no
45
Page 46
Español
familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si
hay alguna pieza rota u otra condición
que pudiera afectar al funcionamiento
de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
afi ladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica,
los accesorios y las brocas de la
herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que
se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes a pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a
pilas
a) Recargue sólo con el cargador
especifi cado por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de
paquete de pilas podría crear un riesgo de
incendio cuando se utiliza con otro paquete
de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específi camente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de
pilas, manténgalo alejado de otros
objetos metálicos como clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer
una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si entra líquido en los ojos,
busque ayuda médica.
46
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise
un experto cualifi cado que utilice sólo
piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado mecánico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado y
otras actividades de construcción contienen
sustancias químicas conocidas por le Estado de
California como agentes cancerígenos, defectos
congénitos y otros daños reproductores.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas
son:
⦁ El plomo de las pinturas a base de plomo,
⦁ El sílice cristalino de los ladrillos y cemento
y otros productos de mampostería, y
⦁ El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía
según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a
esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el
equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para
eliminar las partículas minúsculas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA MOLER
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada
para utilizarse como amoladora. Lea
todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especifi caciones proporcionadas con esta
herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones
indicadas a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
b) No se recomienda realizar operaciones
como lijado, cepillado metálico, pulido o
corte con esta herramienta eléctrica.
Las operaciones para las que no se diseñó
la herramienta eléctrica podrían producir un
riesgo y causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén
diseñados y estén recomendados
específi camente por el fabricante de la
herramienta.
Page 47
Español
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse
en la herramienta eléctrica no garantiza una
operación segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una
velocidad superior a la indicada podrían
romperse o descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de
su accesorio debe estar dentro de
la clasifi cación de capacidad de su
herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto
no pueden supervisarse o controlarse
adecuadamente.
f) El tamaño de pérgola de las ruedas,
bridas, almohadillas de respaldo u otros
accesorios deben encajar correctamente
en el eje de la herramienta metálica.
Los accesorios con orifi cios de pérgola que
no coincidan con la estructura de montaje de
la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán en exceso y puden causar una pérdida
de control.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes
de cada uso, inspeccione el accesorio,
mirando si las ruedas abrasivas tienen
grietas o roturas. Si se cae la herramienta
eléctrica o el accesorio, inspeccione si está
dañado o instale un accesorio sin dañar.
Tras inspeccionar e instalar un accesorio,
tanto usted como los viandantes deben
alejarse del plano del accesorio giratorio y
utilizar la herramienta eléctrica a máxima
velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante
este periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice
protector facial, gafas protectoras o gafas
de seguridad. Si procede, utilice máscara
para polvo, protectores auditivos, guantes
y mono capaz de detener pequeños
fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner
los desechos que salen desprendidos
generados por las diferentes operaciones.
La máscara para polvo o respirador debe ser
capaz de fi ltrar partículas generadas por su
operación. Una exposición prolongada a un
ruido de intensidad elevada podría producir
pérdida de audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del
área de trabajo. Toda persona que entre en
la zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio
roto pueden salir despedidos y causar daños
más allá del área de operación inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica sólo
por las superfi cies de agarre aisladas
cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con el cableado oculto o su
propio cable.
El accesorio de corte que contacta con un cable
“vivo” puede hacer que las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica pasen a
estar “vivas” y produzcan una descarga en el
operario.
k) Coloque el cable cerca del accesorio
giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar
en el accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta
eléctrica hasta que el accesorio se haya
parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la
superfi cie y descontrolar la herramienta
eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta
eléctrica cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio
giratorio podría enganchar la ropa y el
accesorio podría herirle.
n) Limpie regularmente los conductos de aire
de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de
dentro del alojamiento y la acumulación
excesiva de metal en polvo podría producir
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales infl amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos
podría producirse una electrocución o
descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda
giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro
accesorio pinchado o enganchado. El pinchazo o
enganche causa una parada rápida del accesorio
giratorio que, a su vez, hace que la herramienta
47
Page 48
Español
eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta
del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada
o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la
rueda que entra en el punto de pinchazo puede
enterrarse en la superfi cie del material haciendo
que la rueda se salga. La rueda puede saltar hacia
el operario o salir despedida de este, dependiendo
de la dirección del movimiento de la rueda en el
punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también
pueden romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto
y/o procedimientos o condiciones operativos
incorrectos de la herramienta eléctrica y puede
evitarse tomando las precauciones adecuadas
indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica fi rmemente
y coloque el cuerpo y el brazo para que
pueda resistirse a las fuerzas de retroceso.
Utilice siempre una agarradera auxiliar, si
se proporciona, para un control máximo
sobre el rebote o reacción del par durante
la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del
par o las fuerzas de rebote, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio
giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que
la herramienta eléctrica se mueva si se
produce un rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en
dirección opuesta al movimiento de la rueda en
el punto de enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
con esquinas, bordes afi lados, etc. Evite
rebotar y enganchar el accesorio.
Las esquinas, bordes afi lados o el rebote
tienden a enganchar el accesorio giratorio y
causan la pérdida de control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de
madera o cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y
pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA MOLER
a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector
específi co diseñado para la rueda
seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica no pueden protegerse
adecuadamente y no son seguras.
b) Las ruedas deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo,
no muela con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas
para un molido periférico. Las fuerzas laterales
aplicadas a estas ruedas pueden hacer que se
rompan.
c) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar
de tamaño y forma correcta para la rueda
seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la
rueda, reduciendo la posibilidad de rotura de
rueda. Las bridas para ruedas de corte pueden
ser diferentes de las bridas de rueda de molido.
d) No utilice ruedas de herramientas
eléctricas más grandes.
La rueda diseñada para una herramienta
eléctrica más grande no es adecuada para la
velocidad superior de una herramienta inferior
y podría estallar.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
– Compruebe que la velocidad marcada en la
rueda es igual o superior a la velocidad media
de la amoladora;
– Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
– Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante;
– Inspeccione la rueda amoladora antes de
utilizarla. No utilice productos descascarillados,
agrietados o defectuosos;
– Asegure que las ruedas y puntos montados se
ajustan a las instrucciones del fabricante;
– Asegure que se utilizan secantes cuando
se proporcionan con el producto abrasivo y
cuando se requiera;
– No utilice la herramienta eléctrica para procesar
materiales que contengan componentes
nocivos para la salud.
– Asegure que le producto abrasivo está
correctamente montado y ajustado antes de la
utilización y ponga en marcha la herramienta
sin carga durante 30 segundos en una posición
segura; pare inmediatamente si hay vibración
considerable o si se detectan otros defectos.
Si ocurre esto, compruebe la máquina para
determinar la causa;
48
Page 49
Español
– Si la herramienta se proporciona con una tapa,
no utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
– No utilice cojinetes reductores o adaptadores
diferentes para adaptar ruedas abrasivas de
orifi cio grande;
– Para herramientas que se utilicen con rueda
de orifi cio roscado, asegúrese de que la rosca
de la rueda es lo sufi cientemente larga para
aceptar la longitud del eje;
– Compruebe que la pieza de trabajo está bien
sujeta;
– No utilice una rueda de recorte para el amole
lateral;
– Asegúrese de que las chispas emitidas al
utilizar la herramienta no crean ningún riesgo,
es decir, no alcanzan a ninguna persona ni
sustancia infl amable;
– Asegúrese de que las aperturas de ventilación
están despejadas cuando trabaje en
condiciones con polvo. Si es necesario limpiar
el polvo, desconecte primero la herramienta
de la toma de corriente (utilice objetos no
metálicos) y evite dañar las piezas internas;
– Utilice siempre protección de ojos y de oídos,
así como otro equipo protector personal como
máscara de polvo, guantes, casco y mono;
– Preste atención a la rueda que sigue girando
tras apagar la herramienta.
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Los accesorios deben tener un valor
nominal por lo menos para la velocidad
recomendada en la etiqueta de advertencia
de la herramienta.
Los discos y los otros accesorios que funcionan
a una velocidad superior a la nominal pueden
salir volando y causar daños.
2. Sujete las herramientas eléctricas por
las superfi cies de empuñadura aisladas
cuando realice una operación en que la
herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su
propio cable.
El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el
operador recibirá una descarga eléctrica.
3. Emplee siempre protectores auditivos
cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido
de gran intensidad puede causar
la pérdida del sentido del oído.
4. No toque nunca las piezas móviles.No coloque nunca sus manos,
dedos, ni demás partes del cuerpo
cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
5. No utilice nunca la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o
de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
6. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios
pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
7. No utilice nunca una herramienta eléctrica
para aplicaciones que no sean las
especifi cadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especifi cadas en este manual
de instrucciones.
8. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer
ni tire la herramienta. No permita nunca que
los niños ni otras personas no autorizadas
ni familiarizadas con la operación de la
herramienta utilicen ésta.
9. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas fi rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas fi rmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
10. No utilice herramientas eléctricas si la
carcasa de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura
de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán
utilizarse mientras no se hayan reparado.
11. Los accesorios deberán montarse con
seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta
deberán fi jarse con seguridad.
12. Mantenga limpio el conducto de ventilación
del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio
para que el aire pueda circular libremente en
todo momento. Compruebe frecuentemente y
limpie el polvo acumulado.
49
Page 50
Español
13. No utilice nunca una herramienta
defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y
solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
14. No deje nunca la herramienta en
funcionamiento desatendida. Desconecte
su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no
se haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas
eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado,
rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con
disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de
plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño
suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
17. Nunca utilice la amoladora en lugares en
los que las chispas generadas por la misma
puedan causar una explosión, como cerca de
materiales o gases infl amables.
18. Nunca presione el botón pulsador mientras el
eje esté girando.
19. Siempre utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la
última versión de la norma Z87.1
de ANSI.
20. Siempre utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinos generados durante la operación de la
amoladora.
21. Tenga cuidado siempre con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
Confi rme que no haya ningún objeto enterrado
o emparedado, como cables eléctricos, en el
suelo, el techo, o en las paredes en los que
vaya a trabajar.
50
22. Defi niciones para los símbolos utilizados en
esta herramienta
V ............ voltios
—
......... corriente continua
---
Hz .......... hertzi os
A ............ amperios
no .......... velocidad sin carga
---/min ... revoluciones o reciprocación por
minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias
o en la muerte. Para evitar estos riesgos,
siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones
importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC10SFL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
todas las instrucciones y tenga en cuenta las
marcas de precaución de (1) el cargador de
baterías, (2) la batería, y (3) el producto que
utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la
batería HITACHI de tipo de BCL1015. Otros
tipos de baterías podrían explotar causando
lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia
ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado
o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de
incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y
el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado
donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir
daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario,
no deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Page 51
Español
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a
0218181816
2318181614
3418181614
* Si la entrada nominal del cargador de baterías
se indica en vatios en vez de amperios,
el amperaje nominal correspondiente se
determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable
o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido
un golpe, si ha caído, o si está dañado de
alguna otra forma. Llévelo a un técnico
cualifi cado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualifi cado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación
de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción
de la batería no reducirá este riesgo.
pero
inferior a
=10 amperios
Tabla 1
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC10SFL,
cerciórese de leer todas las instrucciones y
c. Que el calibre del cable sea sufi ciente para
el amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifi ca en la Tabla 1.
Longitud del cable, pies (metros)
25 (7.5)50 (15)100 (30)150 (45)
precauciones del mismo, de la batería, y de este
manual.
PRECAUCIÓN
¡Utilice solamente batería Hitachi del tipo
de la serie BCL1015. Los demás tipos
de baterías podrían explotar y causar
lesiones!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las
instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o
del cargador de baterías puede conducir a
lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. Nunca desarme la batería.
2. Nunca incinere una batería, aunque esté
dañada o completamen-te agotada.
3. Nunca cortocircuite la batería.
4. Nunca inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría
recibir descargas eléctricas o dañar el cargador
de baterías.
5. Nunca cargue en exteriores. Mantenga la
batería alejada de la luz solar directa, y utilícela
solamente donde haya poca humedad y una
buena ventilación.
6. Nunca cargue cuando la temperatura sea
inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del
rango de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la
carga no se realice correctamente y se reduzca
al vida de la batería.
51
Page 52
Español
7. Nunca conecte dos cargadores de baterías
juntos.
8. Nunca inserte objetos extraños en el orifi cio
para la batería ni en el cargador de baterías.
9. Nunca utilice un transformador elevador para
cargar.
10. Nunca utilice un motogenerador ni tensión de
CC para cargar.
11. Nunca guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. Siempre utilice el cargador con un
tomacorriente (120 voltios). La utilización de
un cargador con cualquier otra tensión podría
hacer que éste se recalentase y dañase.
13. Siempre espere 15 minutos por lo menos
entre las cargas para evitar que el cargador se
recaliente.
14. Siempre desconecte el cable de alimentación
del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener
la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando
utilice este producto, incluso si tira del interruptor,
el motor puede detenerse. No es un problema, sino
el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor
se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor
puede detenerse. En este caso, suelte el
interruptor de la herramienta y elimine las
causas de la sobrecarga. A continuación,
puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al
realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia
de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje
que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla
de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes
advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación
de calor, emisión de humo, explosiones e
igniciones, preste atención a las siguientes
precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en
la batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que
caen sobre la herramienta eléctrica durante el
trabajo no entran en la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las
virutas y el polvo que se haya adherido y no la
almacene junto a piezas metálicas (tornillos,
clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afi lado
como un clavo, no la golpee con un martillo,
la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos
físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades
cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de
los coches.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los
especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza incluso
cuando ha transcurrido un determinado
tiempo de recarga, detenga inmediatamente la
recarga.
8. No coloque o exponga la batería a
temperaturas elevadas o alta presión como en
un microondas, una secadora o un contenedor
de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se
genera color, está descolorida o deformada,
o de algún modo funciona de forma
anormal durante su utilización, recarga o
almacenamiento, retírela inmediatamente del
equipo o del cargador de la batería y detenga
su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra
en contacto con los ojos, no se los frote
y lávelos bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar
problemas de visión.
52
Page 53
Español
2. Si el líquido de fuga entra en contacto
con la piel o la ropa, lávela bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo
inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por
primera vez, no la utilice y devuélvasela a
su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de
electricidad entra en los terminales de
la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de
incendio. Por favor, respete los siguientes
consejos cuando almacene la batería.
● No coloque cortes conductivos, clavos,
cables de acero, cables de cobre u otros
cables en la caja de almacenamiento.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
53
Page 54
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar
con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Nunca haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas
las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios
diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Mini amoladora recta a batería (GP10DL)
Luz
Interruptor
de rueda
Lámpara de
advertencia de
batería baja
2. Cargador de baterías (UC10SFL)
Placa de precaución
Cuerpo
Fig. 1
○ Batería (BCL1015)
Cierre
Orifi cio de instalación
de la batería
Lámpara piloto
Batería
Placa de características
Fig. 2
54
Page 55
Español
ESPECIFICACIONES
1. Mini amoladora recta a batería (GP10DL)
MotorMotor de c.d.
Velocidad sin carga5,000 – 35,000 / min
Capacidad del portabrocas de seguridad1/8˝ (3.2 mm)
ModeloBCL1015
Battería
Peso1.06 libras (0.48 kg)
2. Cargador de baterías (UC10SFL)
Fuente de alimentación de entradaMonofásica: 120 V c.a., 60 Hz
Tiempo de carga
Tensión de carga10.8 V c.d.
Corriente de carga2.0 A c.d.
Peso 0.8 libras. (0.35 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de
TipoBatería de ión de litio
Tensión10.8 V c.d. / 12 V c.d. máximo
Frecuencia de carga y descargaAprox. 1,000 veces
Aprox. 40 min.
(A una temperatura de 68°F (20°C))
alimentación.
55
Page 56
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
○ Hacer artesanía en madera y adornos
metálicos preciosos
○ Grabar y esculpir vidrio y cerámica
○ Amolar y pulir acero y piedra
FUNCIONES BÁSICAS
1. Lámpara de advertencia de batería baja (Fig. 3)
Para comprobar la carga de batería restante,
opere la amoladora descargada.
Si la carga de batería restante es baja,
la lámpara de advertencia (LED rojo) se
encenderá. Si la lámpara se enciende, cargue
la batería inmediatamente.
Luz
Interruptor
de rueda
Lámpara de
advertencia de
batería baja
Fig. 3
NOTA
○ La lámpara de advertencia de batería baja
podría verse afectada por la temperatura
ambiente o las características de la batería.
Utilice la lámpara como guía cuando cargue la
batería.
○ La lámpara de advertencia de batería baja
podría encenderse durante el funcionamiento
de la amoladora. Esto se debe a una caída
temporal de la tensión de la batería y no a la
carga baja de la batería.
○ Cuando compruebe la carga de la batería
restante, asegúrese de utilizar la amoladora sin
estar cargada.
2. Interruptor de rueda
El interruptor de rueda también sirve como
interruptor de inicio y rueda de velocidad.
Cuando se gira la rueda de la posición [0] a un
número superior, la amoladora se enciende y
va cogiendo velocidad gradualmente. Al mismo
tiempo, la lámpara LED se enciende e ilumina
la punta de la amoladora.
Cuando la rueda vuelve a colocarse en [0], la
amoladora se apaga y la rotación se detiene.
Por motivos de seguridad, la amoladora no se
pondrá en marcha si la batería se introduce
cuando el interruptor está en una posición
diferente de [0].
Para encender la amoladora en ese punto,
ponga de nuevo la rueda a [0] y gírela a un
número superior.
La relación aproximada entre los números en el
interruptor de rueda y la velocidad de rotación
se muestra en el gráfi co de la Fig. 4.
Velocidad
Escala del interruptor
de rueda
Fig. 4
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
○ Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura en el alojamiento
y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que
s e encuentre cerca (Fig. 5).
○ Forma de extraer la batería
Extraiga la batería del alojamiento mientras
presiona el enganche (2 pzas.) de la batería
(Fig. 5).
56
Page 57
Español
Alojamiento
Cierre
Insertar
Sacar
Batería
Presionar
Fig. 5
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un
tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
○ La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
○ El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la
indicada en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la
indicada en la placa de características, el
cargador se quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en
un tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del
cargador de baterías en un tomacorriente, la
lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo.
(A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías
como se muestra en la Fig. 6.
Batería
Lámpara
piloto
Fig. 6
3. Carga
○ Cuando inserte la batería en el cargador de
baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto
se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.)
NOTA
Si la lámpara piloto no se enciendo o
parpadea en rojo, desconecte el enchufe del
tomacorriente y compruebe si la batería está
correctamente insertada.
○ Cuando la batería se haya cargado
completamente, la lámpara parpadeará
lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
(Consulte la Tabla 2.)
NOTA
El tiempo de carga de la batería disminuye a
bajas temperaturas o cuando el voltaje de la
fuente de alimentación es muy bajo.
Cuando la lámpara piloto no parpadee de color
rojo (a intervalos de 1 segundo) (consulte la
Tabla 2) a pesar de que hayan transcurrido
más de cuatro horas desde que comenzó
la carga, interrumpa la carga y póngase en
contacto con el CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO DE HITACHI.
57
Page 58
Español
Antes de la
carga
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Se encenderá durante 0.5 segundos.
Parpadeo
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Durante la
carga
Lámpara
piloto
(rojo)
○ Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la
○ Tiempo de carga
En la Tabla 4 se muestra el tiempo de recarga
Tabla 4 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Tensión de la
batería (V)
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo
4. Desconecte el cargador de baterías del
Carga completa Parpadeo
Espera por
recalentamiento
Carga
Imposible
tabla siguiente, y si la batería se calentado,
habrá que dejar que se enfríe durante cierto
tiempo antes de recargarla.
Batería
BCL101532°F – 122°F (0°C – 50°C)
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Capacidad de la batería(Ah)
10.8BCL101540 min.
con la temperatura ambiental y la tensión de la
fuente de alimentación.
tomacorriente.
Illuminación
Parpadeo
Destello
Tabla 3
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
1.5 Ah
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundo.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 0.1 segundos.
No se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos)
Batería recalentada.
No puede cargarse
(la carga comenzará
cuando la batería se
enfríe)
Mal funcionamento
de la battería o del
cargador
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fi n de
evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una
mano, extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
○ Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta
eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando
la herramienta hasta agotar la capacidad de la
batería, ésta podría dañarse y su duración útil
podría acortarse.
○ Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente
después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla
utilizado, su substancia química interna se
deterioraría, y la duración útil de la batería se
acortaría. Deje la batería y recárguela después
de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
58
Page 59
Español
PRECAUCIÓN
● Si utiliza continuamente el cargador
de baterías, éste se calentará, lo que
puede causar averías. Después de haber
fi nalizado la carga, espere 15 minutos
antes de realizar la carga siguiente.
● Si carga la batería mientras esté caliente
por haber estado mucho tiempo en un
lugar sometido a la luz solar directa, o por
haber acabado de utilizarla, la lámpara
de piloto del cargador parpadea durante
1 segundo y no se enciende durante
0.5 segundos (apagada durante 0.5
segundos). En tales casos, deje primero
que se enfríe la batería e inicie luego la
carga.
● Cuando la lámpara piloto destelle
rápidamente (a intervalos de 0.2
segundos), realice una comprobación y
extraiga los objetos extraños del orifi cio
de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible
que la batería o el cargador funcione mal.
Llévelos a un agente de servicio técnico
autorizado.
● Si el cargador de batería no funciona
aunque la batería esté correctamente
insertada, es probable que la batería o que
el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de
que esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario.
Cerciórese de que la iluminación y la ventilación
sean adecuadas.
CÓMO COLOCAR LA
HERRAMIENTA DE PUNTA
Si la herramienta está suelta, podría
salirse, produciendo daños o lesiones.
1. Cómo utilizar el mandril tipo tornillo (Fig. 7 (a))
Utilice el mandril tipo tornillo cuando utilice la
rueda de pulido de felpa.
Manteniendo la rueda recta, introdúzcalo en la
rosca del mandril tipo tornillo hasta la brida.
Mandril tipo tornillo
Brida
Fig. 7 (a)
2. Cómo utilizar el mandril de rueda (Fig. 7 (b))
Retire el tornillo en el extremo del mandril con
un destornillador de cabeza plana y coloque la
rueda de corte o el disco de lijado.
Mandril de tren
de ruedas
3. Cómo utilizar el mandril de tambor (Fig. 7 (c))
Antes de salir de fábrica, se coloca una banda
de lijado de granalla 60 en el mandril de
tambor.
Afl oje el tornillo en el extremo del mandril con
un destornillador para extraer/colocar la banda
de lijado.
Una vez colocada la banda de lijado, apriete el
tornillo con fuerza.
Mandril de tambor
Extremo atornillable
Fig. 7 (b)
Banda de lijado
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes, asegúrese de
apagar el dispositivo y extraer la batería de
la amoladora.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el mandril está bien
atornillado.
Una vez colocada la herramienta de punta,
compruebe que la herramienta está bien
fi jada.
Extremo atornillable
Fig. 7 (c)
4. Coloque la herramienta de punta en la
amoladora
Gire la tuerca de seguridad a mano mientras
presiona el botón de fi jación para bajar el botón
de fi jación todavía más.
59
Page 60
Español
En esta posición, el eje se bloquea y la tuerca
de seguridad puede afl ojarse o apretarse. (Fig.
8)
Para colocar la herramienta de punta,
introduzca la herramienta de punta todo lo
posible y apriete la tuerca de seguridad con
fuerza.
Para extraer la herramienta de punta, la tuerca
de seguridad normalmente puede girarse
a mano, aunque en ocasiones podría estar
apretada.
Si la tuerca de seguridad está apretada,
utilice la llave de seguridad suministrada para
afl ojarla.
El polvo de hierro en las tuercas de seguridad,
la seguridad o los tornillos de vástago pueden
hacer que la tuerca de seguridad gire con
difi cultad. (Fig. 9)
Retire el polvo antes de colocar o retirar la
herramienta de punta.
Presionar
Botón de fi jación
Afl ojar
Tuerca de seguridad
Accesorio
Fig. 8
5. Ajuste del equilibrio de la herramienta de punta
Una vez colocada la herramienta de punta,
opere la amoladora a baja velocidad. Si no
está bien equilibrada, siga el procedimiento de
abajo para ajustar el equilibrio.
Afl oje la tuerca de seguridad mientras pulsa el
botón de fi jación.
A continuación, gire la herramienta de punta
1/4 y apriete la tuerca de seguridad.
Opere la amoladora a baja velocidad y
compruebe el equilibrio. Si el equilibrio es
correcto, el ajuste ha fi nalizado.
Si el equilibrio sigue sin estar correcto,
retire la herramienta de punta, la tuerca
de seguridad y la seguridad y vuelva a
colocarlos. Si la herramienta de punta sigue
sin estar equilibrada después de estos
intentos, compruebe si existen deformaciones
o desgaste de la herramienta de punta o
deformación de la seguridad. Si está gastada o
deformada, sustituya la herramienta de punta o
la seguridad.
FUNCIONAMIENTO DE LA
AMOLADORA
Tuerca d e
seguridad
NOTA
De vez en cuando, tal vez sea difícil desacoplar
la herramienta de punta de la pinza.
Si ocurre esto, con la tuerca de la pinza
afl ojada, presione el extremo de la herramienta
ligeramente contra un objeto duro. (Fig. 10)
60
Seguridad
Tornillo de
vástago
Fig. 9
ADVERTENCIA
● Mantenga la cara alejada de la herramienta
de punta durante su utilización.
● Utilice gafas protectoras y máscara para
el polvo cuando utilice la amoladora. La
rotura de la herramienta de punta puede
provocar daños.
● No utilice la amoladora a una velocidad
extremadamente baja. No se conseguirá
una superfi cie acabada lisa y podría
dañar la herramienta de punta, romper la
amoladora o provocar lesiones.
PRECAUCIÓN
No toque la herramienta de punta, la tuerca
de seguridad o la seguridad justo después
de utilizar la máquina, ya que estarán
muy calientes y podrían producirse
quemaduras.
Page 61
Español
1. Retire la batería y coloque la herramienta de
punta
2. Fije la pieza de trabajo para que no se mueva
Cuanto más pequeña sea la pieza de trabajo,
más inestable estará en la máquina. Fije piezas
de trabajo pequeñas en un torno.
La sujección de la pieza de trabajo con las
manos podría producir lesiones.
3. Introduzca la batería en la amoladora
4. Compruebe el equilibrio de la herramienta de
punta
Compruebe la herramienta de punta
visualmente a baja velocidad (alrededor de [1]
en el interruptor de rueda).
Asimismo, compruebe que no existen ruidos
anormales durante la operación.
Tabla 5 Ajustes del interruptor de rueda
Pieza de trabajo
Herramienta
material
de punta
Punto de óxido de
aluminio
Punto de carburo de
silicio
Cortador de gran
velocidad
Broca3-43-41—1.5———
Rueda de corte——13-43-43-43-4—
Rueda de amolado de
óxido de aluminio
Disco de lijado2.52.51—1———
Rueda de pulido———11111
Rueda de pulido de
felpa
Banda de lijado1-41-41-43-43-41-41-4—
Madera
blanda
Madera
3-43-4—2.511.53-4—
——1.53-411.53-43-4
3-43-411.53-4———
3-43-4—2.511.53-4—
—— — 1 1—— —
dura
Laminado/
Plástico
5. Seleccione la velocidad de la máquina
○ Seleccione la velocidad óptima para el material
mientras realiza una prueba de amolado
consultando la Tabla 5.
○ Si se procesa plástico con la máquina a gran
velocidad, éste podría derretirse debido al
calor. Pruébelo gradualmente comenzando a
baja velocidad.
Acero
Aluminio,
latón, etc.
Armazón/
piedra
Cerámica Vidrio
61
Page 62
Español
6. Procesamiento en máquina
○ Coloque la herramienta de punta giratoria
ligeramente contra la pieza de trabajo y
procese a máquina la pieza de trabajo con
mínima presión.
○ En lugar de realizar toda la tarea de una
sola vez, se obtiene un mejor acabado
gradualmente mediante múltiples
procesamientos de máquina.
NOTA
○ La amoladora se estrecha hacia el soporte de
la herramienta de punta. Coloque el dedo en la
sección estrecha y sujete la amoladora para un
fácil funcionamiento. (Fig. 10)
○ Cuando procese a máquina un material por
primera vez o utilice la herramienta de punta
por primera vez, realice primero un amolado
de prueba para comprobar la velocidad óptima,
cómo sujetar la amoladora y cómo colocar la
herramienta contra la pieza de trabajo.
○ Si no consigue los resultados esperados, no
obtendrá mejores resultados aplicando más
presión a la herramienta eléctrica. Tampoco
mejorará el rendimiento de la máquina
inclinando la herramienta eléctrica. Ajuste la
velocidad de giro o cambie a otra herramienta
de punta.
Fig. 10
62
Page 63
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Inspección de accesorios
La utilización de una herramienta de punta o
mandril con un extremo gastado o dañado no
sólo dará lugar a un acabado pobre; también
ejercerá una fuerza irrazonable en el motor,
reduciendo la efi cacia y causando daños o
lesiones.
Si la herramienta de punta o el mandril están
desgastados o dañados, sustitúyalo.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta eléctrica
con tornillos fl ojos es extremadamente
peligrosa.
3. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave
y seco o ligeramente humedecido en agua
jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
4. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El
producto que ha adquirido contiene una
batería. La batería es reciclable. Cuando
se agote su duración útil, de acuerdo con
las leyes estatales y locales, puede ser
ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite
a las autoridades locales los detalles sobre
las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
5. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos
de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está
completamente cargada si la va a almacenar
durante un prolongado período de tiempo (3
meses o más). Es posible que la batería con
una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado
durante un prolongado período de tiempo.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas
debido al desgaste producido durante
la utilización normal. Para asegurarse
de que solamente se utilicen piezas de
reemplazo autorizadas, todos los servicios
de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR
HITACHI.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección
de las herramientas eléctricas Hitachi
deben ser realizadas por un Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi
para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi power tools introduce constantemente
mejoras y modifi caciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modifi cadas sin previo aviso.
63
Page 64
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
Utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca
repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en
cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta,
póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños
mecánicos.
NOTA
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
2
1 Accesorios × 40 piezas
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
Consulte la sección “Accesorios suministrados” para conocer los detalles de los accesorios.
(Núm. de código 332492, 332493) ............................... 1
3 Cargador de baterías (UC10SFL) .................................1
4 Caja de plástico (Núm. de código 332491) ................... 1
1 Accesorios × 40 piezas
(Núm. de código 332492, 332493) ............................... 1
3
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
(1) Batería (BCL1015)
4
64
Page 65
Accesorios suministrados
<Usos>
Utilizar para
grabado y amolado
de madera.
Utilizar para materiales
duros de máquina como
vidrio y cerámica.
Utilizar para grabar,
amolar y realizar
muescas en madera,
plástico y metales
blandos (aluminio,
cobre, latón).
Utilizar para realizar
agujeros en madera
y contrachapado.
Utilizar para cortar
materiales.
Adecuado para cortar
varillas y tubos fi nos.
Recorta ranuras
aplastadas en cabezas
de tornillos.
No presionar fuerte
contra la pieza de trabajo,
ya que podría agrietarse.
Utilizar para pulir
materiales duros
como acero
inoxidable.
Adecuado para
pulido fi nal tras
fuerte amolado.
Utilizar para dar un
acabado suave a
superfi cies metálicas.
Utilizar para pulido
profundo tanto de
joyas como metales.
Seleccionar el
tamaño adecuado
para la pieza de
trabajo.
Punto de óxido de aluminio
5/8˝
(15.9 mm)
Punto de carburo de silicio [3/16˝ (φ4.8 mm) × 1]
3/16˝
(4.8 mm)
Cortador de gran velocidad
1/8˝
(3.2 mm)
Broca [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
1/8˝
(3.2 mm)
Rueda de corte [15/16˝ (φ23.8) × 0.025˝ (t0.6) × 6]
15/16 ˝
(23.8 mm)
Rueda de corte [15/16˝ (φ23.8) × 0.040˝ (t1.0) × 2]
15/16 ˝
(23.8 mm)
Rueda de amolado de óxido de aluminio
[7/8˝ (φ22.2) × 1]
7/8˝
(22.2 mm)
Disco de lijado [3/4˝ (φ19.1 mm)/granalla 180 × 10]
3/4˝
(19.1 mm)
Rueda de pulido [1˝ (φ25.4 mm) × 2]
1˝
(25.4 mm)
Rueda de pulido de fi eltro
1/2˝
(12.7 mm)
Rueda de pulido de fi eltro
1˝
(25.4 mm)
0.025˝ (0.6 mm)
0.040˝ (1.0 mm)
Granalla 180
[5/8˝ (φ15.9 mm) × 1]
[1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
[1/2˝ (φ12.7 mm) × 4]
[1˝ (φ25.4 mm) × 2]
Español
PRECAUCIÓN
Los accesorios estándares son
para utilizarse exclusivamente
con la GP10DL. No los utilice
con otros equipos como brocas
eléctricas, ya que podrían
producirse lesiones o daños en
la herramienta de punta.
[Accesorio]
Llave de seguridad (para
afl ojar tuercas de seguridad
apretadas)
Mandril de tren de ruedas
[1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
Mandril tipo tornillo
[1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
Adecuado para tareas
como modelado de
madera y terminar
modelos.
Amolar en dos fases con
diferentes números de
granalla para obtener
un buen acabado de la
superfi cie.
Banda de lijado [1/2˝ (φ12.7 mm)/granalla 60 × 6]
1/2˝
(12.7 mm)
Banda de lijado [1/2˝ (φ12.7 mm)/granalla 120 × 2]
(12.7 mm)
Granalla 60
1/2˝
Granalla 120
Mandril de tambor
[1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
NOTA
Las especifi cationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
104
Code No. C99188764 G
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.