Hitachi GP 10DL User Manual

Page 1
Model Modèle Modelo
GP 10DL
Cordless Mini Grinder Mini meuleuse droite à batterie Mini amoladora recta a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d ’emploi contient d’impor tantes informations à propos de la sé curité de ce produit. Prière de lire ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Page 2
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................. 3
SAFETY........................................................................ 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ..... 3
SAFETY WARNINGS FOR GRINDING
OPERATIONS .................................................... 5
KICKBACK AND RELATED WARNINGS .................. 6
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING
OPERATIONS .................................................... 6
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS ......................................................... 7
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ........................................ 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER ......................................................... 9
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY .................. 10
CONTENTS
Page Page
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 12
NAME OF PARTS .................................................... 12
SPECIFICATIONS ................................................... 13
ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 14
APPLICATIONS ....................................................... 14
BASIC FUNCTIONS ................................................ 14
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF
BATTERY ......................................................... 14
CHARGING METHOD ............................................. 15
BEFORE USE .......................................................... 16
HOW TO ATTACH THE TIP TOOL .......................... 16
OPERATING THE GRINDER .................................. 18
MAINTENANCE AND INSPECTION ......................... 20
ACCESSORIES ......................................................... 21
STANDARD ACCESSORIES .................................. 21
OPTIONAL ACCESSORIES .................................... 21
PARTS LIST ............................................................... 66
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ........ 23
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ........................................ 23
SECURITE ................................................................. 23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES ................................................ 23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES
OPÉRATIONS DE MEULAGE .......................... 25
RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS
ASSOCIÉS ....................................................... 26
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE .................. 27
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES ...... 27
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ...................................................... 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPOR TANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ............ 29
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE ....................... 30
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD .................................................... 44
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................... 44
SEGURIDAD .............................................................. 44
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............... 44
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA MOLER
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS ..... 47
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA MOLER INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA AMOLADORAS ............... 48
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD .................................................... 49
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS............. 50
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE
BATERÍAS ...........................................................51
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO............. 52
TABLE DES MATIÈRES
Page Page
Página Página
... 46
... 48
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 33
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .................. 35
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 41
ACCESSOIRES ......................................................... 42
LISTE DES PIÈCES ................................................... 66
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 54
MONTAJE Y OPERACIÓN ........................................ 56
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................... 63
ACCESSORIOS ......................................................... 64
LISTA DE PIEZAS ..................................................... 66
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION .................................................... 31
NOM DES PARTIES ................................................ 33
SPECIFICATIONS ................................................... 34
UTILISATIONS ........................................................ 35
FONCTIONS DE BASE ........................................... 35
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE ............................................. 35
MÉTHODE DE RECHARGE .................................... 36
AVANT L’UTILISATION ........................................... 38
FIXATION DE L’OUTIL À POINTE ........................... 38
UTILISATION DE LA MEULEUSE ........................... 39
ACCESSOIRES STANDARD .................................. 42
ACCESSOIRES EN OPTION................................... 42
NOMENCLATURA .................................................. 54
ESPECIFICACIONES .............................................. 55
APLICACIONES ...................................................... 56
FUNCIONES BÁSICAS ........................................... 56
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................... 56
MÉTODO DE CARGA ............................................. 57
ANTES DE LA UTILIZACIÓN................................... 59
CÓMO COLOCAR LA HERRAMIENTA DE
PUNTA ............................................................. 59
FUNCIONAMIENTO DE LA AMOLADORA ............. 60
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 64
ACCESORIOS OPCIONALES ................................. 64
Page 3
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the instruction manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this instruction manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power tool and in this instruction manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifi cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious
injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area s afety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
3
Page 4
English
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger
specifi ed by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fi re
.
4
Page 5
English
c) When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known [to the State of California] to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints, Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
SAFETY WARNINGS FOR GRINDING OPERATIONS
a) This power tool is intended to function
as a grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire
brushing or polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifi cally designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached
to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated
speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly t the spindle of the power tool.
Accessories with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
5
Page 6
English
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it
at your side.
Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
ammable materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction
6
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss
of control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING OPERATIONS
a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) Wheels must be used only for
recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
c) Always use undamaged wheel fl anges
that are of correct size and shape for your selected wheel.
Page 7
English
Proper wheel fl anges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be diff erent from grinding wheel fl anges.
d) Do not use worn down wheels from larger
power tools.
Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDERS
– Check that speed marked on the wheel is
equal to or greater than the rated speed of the grinder;
– Ensure that the wheel dimensions are
compatible with the grinder;
– Abrasive wheels shall be stored and handled
with care in accordance with manufacturer’s instructions;
– Inspect the grinding wheel before use, do not
use chipped, cracked or otherwise defective products;
– Ensure that mounted wheels and points are
tted in accordance with the manufacturer’s instructions;
– Ensure that blotters are used when they are
provided with the bonded abrasive product and when they are required;
– Do not use the power tool to machine materials
that contain components that are harmful to health.
– Ensure that the abrasive product is correctly
mounted and tightened before use and run the tool at no-load for 30 s in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause;
– If a guard is equipped with the tool never use
the tool without such a guard;
– Do not use separate reducing bushings or
adapters to adapt large hole abrasive wheels;
– For tools intended to be fi tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length;
– Check that the work piece is properly
supported; – Do not use cutting off wheel for side grinding; – Ensure that sparks resulting from use do not
create a hazard e.g. do not hit persons, or ignite
ammable substances; – Ensure that ventilation openings are kept
clear when working in dusty conditions, if it
should become necessary to clear dust, fi rst
disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts;
– Always use eye and ear protection. Other
personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn;
– Pay attention to the wheel that continues to
rotate after the tool is switched off .
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over
rated speed can fl y apart and cause injury.
2. Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Always wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
4. Never touch moving parts.
Never place your hands, fi ngers
or other body parts near the tool’s moving parts.
5. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
6. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the
job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
7. Never use a power tool for applications
other than those specifi ed.
Never use a power tool for applications other
than those specifi ed in the instruction manual.
7
Page 8
English
8. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
9. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly
mounted. Check their condition periodically.
10. Do not use power tools if the plastic
housing is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead
to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
11. Accessories must be securely mounted to
the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
12. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely fl ow at all times. Check for dust build-up frequently.
13. Never use a tool which is defective or
operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
14. Never leave tool running unattended. Turn
power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete
stop.
15. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck
against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine,
carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
17. Never use the grinder in places where the sparks generated by the grinder can cause explosion, such as where fl ammable materials or gases are present.
18. Never push in the push button while the spindle is running.
8
19. Always wear eye protection that meets the
20. Always wear a mank or respirator to protect yourself from dust or potentially harmful particles generated during the grinding operation.
21. Always be careful with buried objict such as an underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable
with this tool, you may receive an electric shock.
Comfi rm if there are any buried object such as
electric cable within the wall, fl oor or ceiling where you are going to operate here after.
22. Defi nitions for symbols used on this tool
V ............ volts
......... direct current
---
Hz .......... hertz
A ............ amperes
requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
no .......... no load speed
---/min ... revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result
from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger model UC10SFL.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type BCL1015. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fi re, electric shock, or injury to persons.
Page 9
English
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fi re and electric shock.
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC input rating ampere* AWG size of cord
Equal to or
greater than
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating ―for example:
1,250 watts
125 volts
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualifi ed serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualifi ed serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fi re.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
but less
than
= 10 amperes
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specifi ed in Tab le 1.
Table 1
Length of cord, feet (meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC10SFL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual.
CAUTION
Use only Hitachi battery type BCL1015.
Other types of batteries may burst and cause injury!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery
charger can lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. Never disassemble the battery.
2. Never incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fi re.
3. Never short-circuit the battery.
4. Never insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result.
9
Page 10
English
5. Never charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation.
6. Never charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
Charging the battery at temperatures outside
the range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent proper charging and reduce battery life.
7. Never connect two battery chargers together.
8. Never insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. Never use a booster transformer when charging.
10. Never use an engine generator or DC power to charge.
11. Never store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C).
12. Always operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. Always wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. Always disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage,
heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
10
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on
the power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-
problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause
skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
Page 11
WARNING
If an electrically conductive foreign object
enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fi re. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
English
11
Page 12
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this instruction manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
Never operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all
safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this instruction manual may show details or attachments that diff er from those on
your own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless mini grinder (GP10DL)
Light
Switch dial
Low battery warning lamp
2. Battery charger (UC10SFL)
Caution plate
Body
Fig. 1
Battery (BCL1015)
Latch
Battery installation hole
Pilot lamp
Battery
Nameplate
Fig. 2
12
Page 13
SPECIFICATIONS
1. Cordless mini grinder (GP10DL)
Motor DC motor No-load speed 5,000 – 35,000 / min Collet chuck capacity 1/8˝ (3.2 mm)
Model BCL1015
Battery
Weight 1.06 lbs (0.48 kg)
2. Battery charger (UC10SFL)
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
Charging voltage DC 10.8 V Charging current DC 2.0 A Weight 0.8 lbs. (0.35 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
Type Lithium - ion battery Voltage DC 10.8 V / 12 V Peak Charging & discharging frequency About 1,000 times
Approx. 40 min.
(At a temperature of 68°F (20°C))
English
13
Page 14
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Making wood carved handicrafts and precious
metal ornaments
Engraving and sculpting glass and ceramics Grinding and polishing steel and stone
BASIC FUNCTIONS
1. Low battery warning lamp (Fig. 3)
To check the remaining battery power, operate
the grinder unloaded.
If the remaining battery power is low, the
warning lamp (red LED) will light. If the lamp lights, charge the battery without delay.
Light
Switch dial
Low battery warning lamp
Fig. 3
NOTE
The low battery warning lamp may be aff ected
by the ambient temperature or battery characteristics. Use the lamp as a guide for when to charge the battery.
The low battery warning lamp may light during
operation of the grinder. This is due to a temporary drop in the battery voltage, and not to low battery power.
When checking the remaining battery power,
be sure to operate the grinder in an unloaded condition.
2. Switch dial
The switch dial also serves as the start-up
switch and the speed dial. When the dial is rotated from [0] to a higher number, the grinder switches on and gradually builds up speed. At the same time, the LED lamp lights and illuminates the tip of the grinder.
14
When the dial is returned to [0], the grinder
switches off and rotation stops.
For safety reasons, the grinder will not start up
if the battery is inserted while the switch is at any position other than [0].
To switch the grinder on at such time, return the
dial to [0] and then rotate it to a higher number.
The approximate relationship between the
numbers on the switch dial and the rotation speed is shown in the graph in Fig. 4.
Speed
Switch dial scale
Fig. 4
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
How to install the battery. Align the battery with the groove in the housing
and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place
with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you (Fig. 5). How to remove the battery. Withdraw battery from the housing while
pressing the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 5).
Housing
Latch
Insert
Pull out
Battery
Push
Fig. 5
Page 15
English
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure
the following points.
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than
indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated
on the nameplate, the charger will burn out.
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
When the plug of battery charger has been
inserted into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as
shown in Fig. 6.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Pilot lamp (red)
Before charging
While charging
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
Blinks
Lights
Blinks
Blinks
Flickers
Battery
Pilot lamp
Fig. 6
3. Charging When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp does not light or blink in red,
pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2)
NOTE
The battery charging time becomes longer
when a temperature is low or the voltage of the power source is too low.
When the pilot lamp does not blink in red (At
1-second intervals) (See Table 2) even if more than four hour has passed after start of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger
15
Page 16
English
Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries
are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3
Rechargeable
batteries BCL1015 32°F – 122°F (0°C – 50°C)
Regarding recharging time Table 4 shows the recharging time required
according to the type of battery.
Table 4 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery
voltage (V)
10.8 BCL1015 40 min.
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature and the power supply voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle
by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing
from receptacle to avoid damaging cord.
Temperatures at which the
battery can be recharged
Battery capacity (Ah)
1.5 Ah
CAUTION
When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a case, fi rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp fl ickers (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
If the battery charger does not work while the battery is mounted correctly, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull
out the battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer
Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool
becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become
shorter. Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately
after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical
substance will deteriorate, and the battery
life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
16
HOW TO ATTACH THE TIP TOOL
WARNING
To prevent accidents, be sure to switch the
power off and remove the battery from the grinder.
CAUTION
Make sure the mandrel is screwed in
tightly.
After attaching the tip tool, check that the
tool is securely fi xed.
If the tool is loose, it may come off , causing
damage or injury.
1. How to use the screw-type mandrel (Fig. 7 (a)) Use the screw-type mandrel when using the felt
polishing wheel.
Page 17
English
Keeping the wheel straight, screw it onto the
thread of the screw-type mandrel as far as the
ange.
Screw-type mandrel
Flange
Fig. 7 (a)
2. How to use the wheel mandrel (Fig. 7 (b)) Remove the screw in the end of the mandrel
with a fl athead screwdriver and attach the
cutting wheel or sanding disc.
Wheel mandrel
3. How to use the drum mandrel (Fig. 7 (c)) A 60-grit sanding band is fi tted to the drum
mandrel when it leaves the factory. Loosen the screw in the end of the mandrel with
a screwdriver to remove/attach the sanding
band. After attaching the sanding band, tighten the
screw securely.
Drum mandrel
Screw in end
Fig. 7 (b)
Sanding band
Iron powder on the collet nut, collet or shaft
screw may cause the collet nut to be diffi cult to rotate. (Fig. 9)
Be sure to remove any powder before attaching
or detaching the tip tool.
Push
Lock button
Loosen
Collet nut
Attachment
Fig. 8
Collet
Collet nut
NOTE
Very occasionally, the tip tool may be diffi cult to
detach from the collet.
If this happens, with the collet nut loosened,
press the end of the tool lightly against a hard object. (Fig. 10)
Shaft screw
Fig. 9
Screw in end
Fig. 7 (c)
4. Attach the tip tool to the grinder Rotate the collet nut by hand while pressing the
lock button to further depress the lock button. In this state, the shaft is locked and the collet
nut can be loosened or tightened. (Fig. 8) To attach the tip tool, insert the tip tool as far as
it will go and tighten the collet nut securely. To detach the tip tool, the collet nut can usually
be rotated by hand, though occasionally it may
be tight. If the collet nut is tight, use the provided collet
spanner to loosen it.
5. Balance adjustment of the tip tool After attaching the tip tool, operate the grinder
at low speed. If the balance is not right, follow the procedure below to adjust the balance.
Loosen the collet nut while pressing the lock
button.
Next, rotate the tip tool by 1/4 and tighten the
collet nut.
Operate the grinder at low speed and check the
balance. If the balance is right, adjustment is completed.
If the balance still is not right, detach the tip
tool, the collet nut and collet and re-attach them. If the tip tool is still not balanced after several such attempts, check for deformation or wear of the tip tool or deformation of the collet. If worn or deformed, replace the tip tool or collet.
17
Page 18
English
CAUTION
Do not touch the tip tool, collet nut or collet
immediately after machining as they will be very hot and touching them may result in burns.
1. Remove the battery and attach the tip tool
2. Fix the workpiece so that it does not move
OPERATING THE GRINDER
WARNING
Keep your face away from the tip tool
during use.
Wear goggles and a dust mask when using
the grinder. Breakage of the tip tool may
lead to injury.
Do not operate the grinder at extremely
slow speed. A smooth fi nished surface will
not be achieved and doing so may lead to
damage of the tip tool, breakdown of the
grinder or injury.
Table 5 Switch dial settings
Workpiece
Tip tool
material
Aluminium oxide point
Silicon carbide point
High-speed cutter 3-4 3-4 1 1.5 3-4 — Drill 3-4 3-4 1 1.5 — Cutting wheel 1 3-4 3-4 3-4 3-4 — Aluminium oxide
grinding wheel Sanding disc 2.5 2.5 1 1 — Polishing wheel 1 1 1 1 1 Felt polishing
wheel Sanding band 1-4 1-4 1-4 3-4 3-4 1-4 1-4
Softwood
3-4 3-4 2.5 1 1.5 3-4
3-4 3-4 2.5 1 1.5 3-4
Hardwood
1.5 3-4 1 1.5 3-4 3-4
———11———
Laminate/
The smaller the workpiece, the more unstable it
is to machine. Fix small workpieces in a vise.
Holding the workpiece by hand may result in
injury.
3. Insert the battery in the grinder
4. Check the balance of the tip tool Check the tip tool visually at low speed (around
[1] on the switch dial).
Also check for abnormal noise during
operation.
5. Select the machining speed Select the optimal speed for the material while
performing trial grinding with reference to Table
5.
If plastic is machined at high speed, it may melt
due to heating. Test it gradually starting from a low speed.
Plastic
Steel
Aluminium,
brass, etc.
Shell/
Stone
Ceramic Glass
18
Page 19
6. Machining Place the rotating tip tool lightly against the
workpiece and machine the workpiece with
minimal pressure. Rather than doing the whole task in a single
action, a better fi nish is achieved gradually by
multiple machinings.
NOTE
The grinder narrows toward the tip tool holder.
Place your fi nger on the narrow section and
hold the grinder for easy operation. (Fig. 10) When machining a material for the fi rst time or
using the tip tool for the fi rst time, perform trial
grinding fi rst to check the optimal speed, how
to hold the grinder and how to place the tool
against the workpiece. If you do not achieve the expected results,
applying more pressure to the power tool will
not give better results. Nor will the machining
performance be improved by tilting the power
tool. Adjust the rotating speed or change to
another tip tool.
English
Fig. 10
19
Page 20
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Inspecting the accessories Using a tip tool or mandrel with a worn or
damaged end will not only result in a poor
nish, but will place unreasonable strain on the
motor, causing reduced effi ciency, damage or
injury. If the tip tool or mandrel is worn or damaged,
replace it.
2. Check the screws Loose screws are dangerous. Regularly
inspect them and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened,
screws is extremely dangerous.
3. Check for dust Dust may be removed with a soft cloth or a
cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or
thinner, for they may damage the plastics.
4. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted
battery. The battery must explode if it is
incinerated. The product that you have
purchased contains a rechargeable
battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various
state and local laws, it may be illegal to
dispose of this battery into the municipal
waste stream. Check with your local solid
waste offi cials for details in your area for
recycling options or proper disposal.
6. Service and repairs All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of
Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being
improved and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed
without prior notice.
5. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out
of the reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged
when stored for a long period (3 months or
more). The battery with smaller capacity may
not be able to be charged when used, if stored
for a long period.
20
Page 21
English
ACCESSORIES
WARNING
Always use only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use
replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact
HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or
accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or
mechanical damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1
2
1 Accessories × 40 pcs
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
For details of the attachments, refer to “Provided attachments”.
(Code No. 332492, 332493) ..........................................1
2 Battery (BCL1015) .........................................................1
3 Battery charger (UC10SFL) ..........................................1
4 Plastic case (Code No. 332491) ....................................1
1 Accessories × 40 pcs
(Code No. 332492, 332493) ..........................................1
OPTIONAL ACCESSORIES ............sold separately
(1) Battery (BCL1015)
3
4
21
Page 22
English
Provided attachments
<Uses>
Use for wood engraving and grinding.
Use to machine hard materials such as glass and ceramics.
Use to engrave, grind and make grooves in wood, plastic and soft metals (aluminium, copper, brass).
Use to make holes in wood and plywood.
Use to slice or cut materials. Suitable for cutting thin rods and pipes. Recuts crushed grooves in screw heads. Do not press hard against workpiece as it may crack.
Use to polish hard materials such as stainless steel.
Suitable for fi nal polishing after rough grinding.
Use to give smooth nish to metal surfaces.
Use for mirror polishing of jewelry and metals. Choose the size to suit the workpiece.
Aluminium oxide point [5/8˝ (φ15.9 mm) × 1]
(15.9 mm)
Silicon carbide point [3/16˝ (φ4.8 mm) × 1]
(4.8 mm)
High-speed cutter [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
(3.2 mm)
Drill [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
(3.2 mm)
Cutting wheel [15/16˝ (φ23.8) × 0.025˝ (t0.6) × 6]
(23.8 mm)
Cutting wheel [15/16˝ (φ23.8) × 0.040˝ (t1.0) × 2]
(23.8 mm)
Aluminium oxide grinding wheel [7/8˝ (φ22.2) × 1]
(22.2 mm)
Sanding disc [3/4˝ (φ19.1 mm)/180-grit × 10]
(19.1 mm)
Polishing wheel [1˝ (φ25.4 mm) × 2]
(25.4 mm)
Felt polishing wheel [1/2˝ (φ12.7 mm) × 4]
(12.7 mm)
Felt polishing wheel [1˝ (φ25.4 mm) × 2]
(25.4 mm)
5/8˝
3/16˝
1/8˝
1/8˝
15/16 ˝
15/16 ˝
7/8˝
3/4˝
1˝
1/2˝
1˝
0.025˝ (0.6 mm)
0.040˝ (1.0 mm)
180-grit
CAUTION
Standard attachments are
exclusively for use with the GP10DL. Do not use with other equipment such as electric drills, etc. Doing so may result in injury or damage to the tip tool.
[Accessory]
Collet spanner (for loosening tight collet nuts)
Wheel mandrel [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
Screw-type mandrel [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
Suitable for tasks such as shaping wood and fi nishing models. Grind in two stages with diff erent grit numbers to achieve a good surface nish.
Sanding band [1/2˝ (φ12.7 mm)/60-grit × 6]
1/2˝
(12.7 mm)
Sanding band [1/2˝ (φ12.7 mm)/120- grit × 2]
(12.7 mm)
60-grit
1/2˝
120-grit
Drum mandrel [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
NOTE
Specifi cations are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
22
Page 23
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifi quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées,
pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent
entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer
ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou
aux outils à piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière infl ammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les
visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifi er la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les
outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises
secteurs correspondantes réduisent les
risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces
mises à la masse telles que les tuyaux,
radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
23
Page 24
Français
Le risque de choc électrique est accru en
cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous
faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si
vous êtes sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection
tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
24
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant
de mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés
au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux
et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces
Page 25
ou toute autre condition susceptible d’aff ecter l’opération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec
des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les
accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement
avec le chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques
uniquement avec les batteries spécifi ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la
garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique.
Français
AVERTISSEMENT
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb, Silice cristalline des briques et du ciment et
autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité
chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi lter les particules microscopiques.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES OPÉRATIONS DE MEULAGE
a) Cet outil électronique est destiné à être
utilisé comme meule. Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations et spécifi cations accompagnant le présent outil.
L’inobservation des instructions énumérées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b) Il n’est pas recommandé d’eff ectuer des
opérations telles que sablage, brossage métallique, polissage ou coupe avec cet appareil électrique.
Toute utilisation de cet appareil à une fi n autre
que celles prévues est dangereuse et peut provoquer une blessure corporelle.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres
que ceux spécifi quement désignés et recommandés par le fabricant.
Le fait de pouvoir fi xer un accessoire sur
l’appareil ne signifi e pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale de l’appareil doit
être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
25
Page 26
Français
Les accessoires utilisés à une vitesse
supérieure à la vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent être inférieurs à la capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent
être correctement protégés ou contrôlés.
f) La taille d’ancrage des roues, brides,
plaques ou autres accessoires doit être adaptée à l’arbre de l’outil électrique.
Les accessoires comprenant des orifi ces
d’ancrage qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique seront déséquilibrés, entraînant des vibrations excessives pouvant aboutir à une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, vérifi ez que l’accessoire n’est pas ébréché ni craquelé. Si l’outil électrique ou l’accessoire est tombé, vérifi ez qu’il n’est pas endommagé ou installez un accessoire en bon état. Après avoir vérifi é l’accessoire ou en avoir installé un nouveau, restez à l’écart de l’accessoire et faites tourner l’outil à vide pendant une minute à vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se
cassent pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection
individuelle. Selon l’application, utilisez un masque ou des lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque anti-poussière, des protecteurs d’oreille, des gants et un tablier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les projections de débris générés au cours des diff érentes opérations. Le masque à poussière et le respirateur doivent être capables de fi ltrer les particules générées par votre opération. Une exposition prolongée à des bruits de haute intensité peut entraîner une perte d’audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent
rester à distance de l’aire de travail. Toute personne entrant dans l’aire de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d’accessoire
brisé peuvent être projetés au delà de la zone d’opération immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez l’outil électrique uniquement
par les surfaces isolées lorsque vous eff ectuez une opération au cours de
26
laquelle l’accessoire peut entrer en contact avec des câbles ou son propre câble d’alimentation.
Si l’accessoire de découpe entre en contact
avec un câble sous tension, les pièces métalliques de l’outil électrique risquent de transmettre le courant et d’infl iger une décharge électrique à l’opérateur.
k) Éloignez le cordon de l’accessoire en
rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque
d’être découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou le bras dans l’accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais l’outil électrique avant
l’arrêt complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher la
surface et de vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique.
m) Ne faites pas tourner l’outil électrique
pendant que vous le transportez à la main.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les évents de l’outil
électrique.
Le ventilateur du moteur risque d’attirer
la poussière à l’intérieur du logement et l’accumulation excessive de métaux en poudre risque de provoquer un court-circuit.
o) N’utilisez pas l’outil électrique à proximité
de matériaux infl ammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous
l’eff et des étincelles.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant
des liquides de refroidissement.
L’usage d’eau ou d’autres liquides de
refroid issement peut e ntraîner une élec trocution ou un choc électrique.
RECUL DE L’APPAREIL ET AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le pincement ou le coincement d’une meuleuse, d’une plaque, d’une brosse ou autre type d’accessoire. L’accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui projette l’outil électrique dans la direction opposée à la rotation de l’accessoire. Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement peut accrocher la surface du matériau, entraînant un déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’opérateur ou dans la direction opposée, selon la direction de la meule au point de pincement. Les meules abrasives risquent de se briser.
Page 27
Français
Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l’outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si prévue sur l’appareil, afi n de contrôler au mieux ou recul ou la réaction de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut contrôler les réactions de
couple ou les forces de recul s’il prend les précautions adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
En reculant, l’accessoire peut blesser votre
main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de
recul de l’appareil.
Le recul propulse l’outil dans la direction
opposée au mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque
vous travaillez sur des coins ou des rebords tranchants, etc. Evitez de faire rebondir l’accessoire et de le coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds
ont tendance à coincer l’accessoire en rotation, provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne fi xez pas de scie à chaîne, de lame à
sculpter ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l’origine de retours et
de pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique ainsi que le dispositif de protection spécifi quement conçu pour la meule utilisée.
Les meules autres que celles pour lesquelles
cet outil électrique a été conçu ne peuvent être protégées de manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
b) Les meules doivent uniquement
être utilisées pour les applications recommandées. Par exemple : n’utilisez pas le côté à tronçonner de la meule pour abraser.
Les meules de tronçonnage par abrasion
sont prévues pour un meulage périphérique.
L’application d’une force latérale peut les faire briser en éclats.
c) Utilisez toujours des brides de taille et de
forme adaptées à la meule utilisée.
Les brides supportent la meule, réduisant
ainsi le risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage être diff érentes des brides de meules de remouleur.
d) N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils électriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques
plus puissants ne sont pas adaptées à la vitesse (supérieure) d’un outil de plus petite taille et risquent d’éclater.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
– Vérifi ez que la vitesse indiquée sur la meule est
égale ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
– Vérifi ez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
– Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du fabricant.
– Inspectez la meule de la meuleuse avant
utilisation, n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou défectueux.
– Vérifi ez que les meules et les points montés
sont installés conformément aux instructions du fabricant.
– Vérifi ez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils
sont équipés du produit abrasif stratifi é et lorsqu’ils sont nécessaires.
– N’utilisez pas l’outil électrique pour l’usinage de
matériaux contenant des composants nocifs pour la santé.
– Vérifi ez que le produit abrasif est correctement
monté et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans charge pendant 30 secondes en position sûre ; en cas de vibrations excessives ou autres défauts, arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifi ez la machine pour en déterminer la cause.
– Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais
utiliser cet outil sans ce protecteur.
– N’utilisez pas de douilles de réductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à grand orifi ce.
– Pour les outils destinés à être équipés d’une
meule à orifi ce fi leté, vérifi ez que le fi l dans la meule est suffi samment long pour accueillir la longueur de la broche.
27
Page 28
Français
– Vérifi ez que la pièce de travail est correctement
supportée.
– Ne pas utiliser de meule de coupe pour
l’aff ûtage latéral.
– Vérifi ez que les étincelles dues à l’utilisation
ne représentent pas un danger, par ex. ne touchent pas des personnes ou enfl amment des substances infl ammables.
– Vérifi ez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise d’alimentation (utilisez des objets non métalliques) et évitez d’endommager les pièces internes ;
– Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des équipements de protection personnelle tels qu’un masque, des gants, un casque et un tablier.
– Prenez garde à la meule qui continue de
tourner une fois l’outil éteint.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Les accessoires doivent être utilisés à une cadence équivalent au moins à la vitesse de rotation de la meule telle qu’elle est indiquée sur l’étiquette de mise en garde de l’outil.
En eff et, les meules et les autres accessoires
qui sont utilisés à une cadence supérieure à la vitesse nominale risquent d’être projetés aux alentours et de blesser quelqu’un.
2. Tenir les outils électriques par les
surfaces de grippage lors de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son cordon d’alimentation.
Un contact avec un fi l “sous tension” mettra les
parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
3. Toujours porter des protecteurs d’oreille
lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à
un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
4. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses
doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
5. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans
que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
6. Utiliser l’outil correct. Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire
pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
7. Ne jamais utiliser un outil motorisé
pour des applications autres que celles spécifi ées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
8. Manipuler l’outil correctement. Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce
mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et
les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs conditions périodiquement.
10. Ne pas utiliser les outils électriques si le
boîtier en plastique est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
11. Les accessoires doivent être montés et
xés correctement sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles
et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fi xés et serrés fermement.
12. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être
maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifi er les accumulations de poussière fréquemment.
13. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou
qui fonctionne anormalement.
28
Page 29
Français
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner
normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
14. Ne jamais laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un
matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique
avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fi ssurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
17. Ne jamais utiliser la meuleuse dans des endroits où les étincelles générées par la meuleuse peuvent causer une explosion. Par exemple, en présence de matériaux infl ammables ou de gaz.
18. Ne jamais appuyer sur la bouton-poussoir pendant que l’arbre est en train de tourner.
19. Toujours porter des lunettes des protections
20. Toujours porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la poussière et des particules dangereuses générées pendant l’opération de meulage.
21. Toujours vérifi er s’il y a des objets encastrés, par exemple des fi ls électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fi l ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque de provoquer une décharge électrique.
Vérifi er s’il y des objets encastrés, par exemple
un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le planfond avant d’y commencer le travail.
22. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
......... courant continu
---
Hz .......... hertz
A ............ ampères
conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1.
no .......... vitesse sans charge
---/min ... rotations ou mouvements de va-et-
vient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPOR TANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse
des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC10SFL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle BCL1015. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la che et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fi che.
7. Vé ri fi er que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fi che du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fi l doit être au moins suffi sant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifi ées dans le tableau ci-dessous.
29
Page 30
Français
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou
supérieur à
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur
de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fi che sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifi é.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifi é. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffi t pas de sortir la batterie.
= 10 ampères
DES CHARGEURS DE BATTERIE
mais non
inférieur à
Tableau 1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC10SFL, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRECAUTION
Utiliser exclusivement le batterie Hitachi de
série BCL1015. Les autres types de batterie pourraient exploser ou pro voquer des blessures.
30
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie
ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. Ne jamais démonter la batterie.
2. Ne jamais jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. Ne jamais court-circuiter la batterie.
4. Ne jamais insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. Ne jamais eff ectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. Ne jamais eff ectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
Le fait de charger la batterie à des températures
inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F (40°C) peut nuire à la qualité du chargement et réduire la durée de vie de la batterie.
7. Ne jamais raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. Ne jamais insérer de corps étrangers dans l’orifi ce de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. Ne jamais utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. Ne jamais utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. Ne jamais ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
Page 31
Français
12. Toujours alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauff e et endommager le chargeur.
13. Toujours attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauff e du chargeur.
14. Toujours débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium­ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement
la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la
batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie,
génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes:
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans
un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de
la peau.
31
Page 32
Français
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et
causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fi l d’acier, de cuivre ou autre fi l dans la mallette de rangement.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES
AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
32
Page 33
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une
utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Ne jamais utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires
diff érents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Mini meuleuse droite à batterie (GP10DL)
Témo in
Sélecteur
Témoin d’avertissement de batterie faible
2. Chargeur de batterie (UC10SFL)
Plaque de précaution
Corps
Fig. 1
Batterie (BCL1015)
Taq ue t
Orifi ce d’installation de la batterie
Lampe témoin
Batterie
Fig. 2
Plaque signalétique
33
Page 34
Français
SPECIFICATIONS
1. Mini meuleuse droite à batterie (GP10DL)
Moteur DC motor Vitesse à vide 5,000 – 35,000 / min Capacité du mandrin à bague 1/8˝ (3.2 mm)
Modèle BCL1015 Type Batterie ion-lithium
Battery
Poids 1.06 lbs (0.48 kg)
2. Chargeur de batterie (UC10SFL)
Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
Tension de charge DC 10.8 V Courant de charge DC 2.0 A Poids 0.8 lbs. (0.35 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
Tension CC 10.8 V / 12 V maximum Fréquence de recharge et
de décharge
(À une température de 68°F (20°C))
d’alimentation.
Environ 1,000 fois
Environ 40 min.
34
Page 35
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Français
UTILISATIONS
Sculptures sur bois et ornements sur métaux
précieux
Gravure et sculpture sur verre et céramique Meulage et ponçage de l’acier et de la pierre
FONCTIONS DE BASE
1. Témoin d’avertissement de batterie faible (Fig. 3)
Pour vérifi er l’autonomie restante de la batterie,
faites tourner la meuleuse à vide.
Si la charge de la batterie est faible, le témoin
d’avertissement (LED rouge) s’allume. Si le témoin s’allume, charger la batterie sans attendre.
Témo in
Sélecteur
Témoin d’avertissement de batterie faible
2. Sélecteur Le sélecteur permet également de mettre
la machine sous tension et de sélectionner la vitesse. Lorsque le sélecteur est passé de la position [0] vers un chiff re supérieur, la meuleuse se met en route et prend progressivement de la vitesse. Dans le même temps, le témoin à LED s’allume et illumine la pointe de la meuleuse.
Lorsque le sélecteur est remis en position [0], la
meuleuse s’éteint et arrête de tourner.
Pour des raisons de sécurité, la meuleuse ne
démarre pas si la batterie est en place et que le sélecteur ne se trouve pas sur la position [0].
Pour mettre la meuleuse sous tension, remettez
le sélecteur en position [0] puis tournez-le vers une position supérieure.
La relation entre les indications du sélecteur
et la vitesse de sélection est indiquée dans le graphique de la Fig. 4.
Vitesse
Échelle du sélecteur
Fig. 3
REMARQUE
Le témoin d’avertissement de batterie faible
peut être aff ecté par la température ambiante ou les caractéristiques de la batterie. Le témoin sert du guide lors du chargement de la batterie.
Le témoin d’avertissement de batterie faible
peut s’allumer pendant l’utilisation de la meuleuse. Ce phénomène est dû à une chute temporaire de la tension de la batterie et n’indique pas que la batterie est déchargée.
Pour vérifi er la charge restante de la batterie,
faites tourner la meuleuse à vide.
Fig. 4
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente du boîtier et la
glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce
qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentel lement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes
alentour (Fig. 5). Retrait de la batterie Sortir la batterie du boîtier tout en appuyant sur
le taquet (2 taquets) de la batterie (Fig. 5).
35
Page 36
Français
Boîtier
Témo in
Insérer
Tirer vers
Batterie
l’extérieur
Pousser
Fig. 5
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise,
vérifi er les points suivants:
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas eff ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher la fi che du chargeur de batterie dans la prise.
Quand la fi che du chargeur de batterie est
branchée dans la prise, le voyant de recharge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiate ment.
Batterie
Lampe témoin
Fig. 6
3. Recharge Quand la batterie est raccordée au chargeur
de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin ne s'allume pas ou clignote
en rouge, débrancher la fi che de la prise et vérifi er si la batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la
lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
REMARQUE
Le temps de recharge de la batterie devient
plus long si la température est basse ou que la tension d’alimentation est trop faible.
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge
(à intervalles d’une seconde) (voir le Tableau
2) bien qu’il se soit écoulé plus de quatre heures après le début de la recharge, arrêter la recharge et consulter son SERVICE APRES­VENTE HITACHI AGREE.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 6.
36
Page 37
Avant la recharge
Clignote
Français
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
Pendant la recharge
Lampe témoin (rouge)
Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le tableau ci-dessous, et les batteries qui ont chauff é devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
rechargeables
Durée de recharge Le Tableau 4 montre le temps de recharge
nécessaire en fonction du type de batterie.
Tension de
la batterie
10.8 BCL1015 40 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction
de la température ambiante et de la tension d’alimentation.
Recharge terminée
Veille en surchauff e
Recharge impossible
Batteries
BCL1015 32°F – 122°F (0°C – 50°C)
Tableau 4 Temps de recharge
(en minutes approx.) à 20°C
(V)
S’allume
Clignote
Clignote
Clignote
Tableau 3
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
Capacité de la batterie (Ah)
1.5 Ah
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant 0.1 seconde)
Batterie en surchauff e. Chargement impossible. (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide)
Anomalie de la batterie ou du chargeur
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION
Ne pas débrancher la fi che de la prise en
tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on
débranche la fi che de la prise, bien tenir la che proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la
soutenant de la main.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
Eviter d’eff ectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude
immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
37
Page 38
Français
ATTENTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5 seconde. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement (à intervalles de 0.2 seconde), vériffi er le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Si le chargeur de batterie ne fonctionne pas alors que la batterie est installée correctement, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
Vérifi er l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
FIXATION DE L’OUTIL À POINTE
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents, veiller à mettre la
meuleuse hors tension et à ôter sa batterie.
ATTENTION Le mandrin doit être vissé à fond. Une fois l’outil à pointe fi xé, vérifi er qu’il
est correctement fi xé.
Si l’outil est mal vissé, il risque de se
détacher et de vous blesser ou de provoquer des dégâts.
38
1. Utilisation du mandrin à vis (Fig. 7 (a)) Utiliser le mandrin à vis lors de l’utilisation du
disque à polir en feutre.
Maintenir le disque droit et le visser sur le
letage du mandrin à vis jusqu’au collet.
Mandrin de type vis
Collet
Fig. 7 (a)
2. Utilisation du mandrin à disque (Fig. 7 (b)) Retirer la vis à l’extrémité du mandrin à l’aide
d’un tournevis à tête plate et fi xer le disque de tronçonnage ou le disque de ponçage.
Mandrin à disque
3. Utilisation du mandrin à tambour (Fig. 7 (c)) A sa sortie d’usine, le mandrin à tambour est
équipé d’une bande de ponçage de grain 60.
Desserrer la vis à l’extrémité du mandrin à
l’aide d’un tournevis à tête plate pour ôter/fi xer la bande de ponçage.
Une fois la bande de ponçage en plus, visser la
vis à fond.
Mandrin à tambour
4. Fixation de l’outil à pointe sur la meuleuse Tourner manuellement l’écrou à collet en
appuyant sur le bouton de verrouillage pour l’enfoncer.
La tige est alors bloquée et l’écrou à collet peut
être desserré ou serré. (Fig. 8)
Pour fi xer l’outil à pointe, insérer ce dernier
aussi loin que possible et serrer à fond l’écrou à collet.
Pour détacher l’outil à pointe, il est
généralement possible de tourner manuellement l’écrou à collet, même si ce dernier est parfois trop serré.
Extrémité à visser
Fig. 7 (b)
Bande de ponçage
Extrémité à visser
Fig. 7 (c)
Page 39
Français
Si l’écrou à collet est serré, utilisez la clé fournie
pour le desserrer.
La présence de poudre de fer sur l’écrou à
collet, la vis à collet ou la vis sans tête peut gêner les rotations de l’écrou à collet. (Fig. 9)
Veiller à bien ôter la poudre avant de fi xer l’outil
à pointe ou de le démonter.
Pousser
Bouton de verrouillage
Desserrer
Ecrou de pince de serrage
Accessoire
Fig. 8
Ecrou de pince de serrage
REMARQUE
La pointe de l’outil peut parfois être diffi cile à
détacher du collet.
Dans une telle situation, desserrez l’écrou à
collet et appuyez légèrement l’extrémité de l’outil contre un objet dur. (Fig. 10)
Pince de serrage
Vis sans tête
Fig. 9
Si l’équilibre est toujours incorrect, démonter
l’outil à pointe, l’écrou à collet et le collet et les remonter. Si l’outil à pointe n’est toujours pas équilibré au bout de plusieurs tentatives, vérifi er la déformation ou l’usure de l’outil à pointe afi n de vérifi er l’absence de déformation du collet. En cas d’usure ou de déformation, remplacer l’outil à pointe ou le collet.
UTILISATION DE LA MEULEUSE
AVERTISSEMENT
Tenir le visage éloigné de l’outil à pointe quand ce dernier est en cours d’utilisation.
Porter des lunettes de protection et un masque à poussière lors de l’utilisation de la meuleuse. S’il se brise, l’outil à pointe peut provoquer des blessures.
Ne pas utiliser la meuleuse à une vitesse extrêmement faible. Le ponçage est alors irrégulier et l’outil à pointe risque d’être endommagé en entraînant une panne de la meuleuse ou une blessure.
ATTENTION
Ne pas toucher l’outil à pointe, l’écrou à
collet ou le collet immédiatement après l’usinage car ils sont très chauds et peuvent être à l’origine de brûlures.
5. Equilibrage de l’outil à pointe Une fois l’outil à pointe fi xé, faire tourner la
meuleuse à faible vitesse. Si l’équilibre est incorrect, suivre la procédure ci-dessous pour corriger la situation.
Desserrer l’écrou à collet tout en appuyant sur
le bouton de verrouillage.
Faire ensuite tourner l’outil à pointe d’1/4 de
tour et serrer l’écrou à collet.
Faire tourner la meuleuse à faible vitesse et
vérifi er l’équilibre. Si l’équilibre est correct, le réglage est terminé.
1. Retirer la batterie et fi xer l’outil à pointe
2. Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu’elle ne puisse pas bouger
Plus la pièce à usiner est petite, plus elle est
instable sous la machine. Fixer les petites pièces à usiner dans un étau.
Vous risquez de vous blesser en tenant la
pièce à usiner à la main.
3. Insérer la batterie dans la meuleuse
4. Vérifi er l’équilibre de l’outil à pointe
Vérifi er visuellement l’outil à pointe à faible
vitesse (autour de la position [1] sur le sélecteur).
Vérifi er également qu’aucun bruit anormal n’est
émis pendant l’utilisation de l’outil.
39
Page 40
Français
5. Sélectionner la vitesse d’usinage Sélectionner la vitesse optimale pour le
matériau tout en eff ectuant un essai de meulage en vous référant au Tableau 5.
Tableau 5 Réglages du sélecteur
Pièce à usiner
Outil à pointe
matériaul
Pointe en oxyde d’aluminium
Pointe en carbure de silicium
Outil de coupe à haute vitesse
Perceuse 3-4 3-4 1 1.5 — Disque de
tronçonnage Disque de
meulage en oxyde d’aluminium
Disque abrasif 2.5 2.5 1 1 — Disque à polir 1 1 1 1 1 Disque à polir en
feutre Bande de ponçage 1-4 1-4 1-4 3-4 3-4 1-4 1-4
6. Usinage Poser légèrement l’outil à pointe en rotation
contre la pièce à usiner et travailler en appliquant une pression minimale.
Au lieu d’eff ectuer toute la tâche d’une traite,
il est préférable de procéder par usinages successifs afi n d’obtenir une meilleure fi nition.
Conifère
3-4 3-4 2.5 1 1.5 3-4
1.5 3-4 1 1.5 3-4 3-4
3-4 3-4 1 1.5 3-4
1 3-4 3-4 3-4 3-4
3-4 3-4 2.5 1 1.5 3-4
—— —11 — ——
Feuillu
Stratifi é/
plastique
Si le plastique est usiné à vitesse élevée, il peut
fondre sous l’eff et de la chaleur. Procéder à un essai progressif en démarrant à faible vitesse.
Acier
Aluminium,
laiton etc.
Coquillage/
Pierre
Céramique
Verre
REMARQUE
La meuleuse se rétrécit au niveau du porte-
pointe. Poser un doigt sur la partie rétrécie et maintenir la meuleuse pour faciliter son utilisation. (Fig. 10)
Lors du premier usinage d’un matériau ou de la
première utilisation de l’outil à pointe, procéder tout d’abord à un essai de meulage pour vérifi er la vitesse optimale, la tenue de la meuleuse et la positoin de l’outil contre la pièce à usiner.
Si vous n’obtenez pas les résultats attendus,
essayez d’appliquer une pression supérieure sur l’outil. Le fait de basculer l’outil n’améliore pas les performances d’usinage. Ajuster la vitesse de rotation ou remplacer l’outil à pointe.
40
Fig. 10
Page 41
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRÉCAUTION
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Contrôle des accessoires L’utilisation d’un outil à pointe ou d’un mandrin
à extrémité usée ou détériorée n’a pas seulement pour eff et de nuire au résultat : elle applique une charge déraisonnable sur le moteur et réduit son rendement, en risquant de le détériorer ou de provoquer des blessures.
En cas d’usure de l’outil à pointe ou du
mandrin, ce dernier doit être remplacé.
2. Vérifi er les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifi er qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser
cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Vérifi er s’il y a de la poussière Enlever la poussière avec un chiff on doux ou
un chiff on humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
4. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifi er auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
5. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile
pendant une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage.
6. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être eff ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISÉ.
7. Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION
Les réparations, modifi cations et
inspections des outils électriques Hitachi doivent être confi ées à un service après- vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de
pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un
outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont
constamment améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifi ées sans avis préalable.
Français
41
Page 42
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des
blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1
2
1 Accessoires × 40 pièces
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
Pour plus d’informations sur les accessoires, reportez-vous à la section “Accessoires fournis”.
(No. de code 332492, 332493) .....................................1
2 Batterie (BCL1015) ........................................................1
3 Chargeur de batterie (UC10SFL) ..................................1
4 Co ret en plastique (No. de code 332491) ...................1
1 Accessoires × 40 pièces
(No. de code 332492, 332493) .....................................1
3
ACCESSOIRES EN OPTION...........vendus séparément
(1) Batterie (BCL1015)
4
42
Page 43
Français
Accessoires fournis
<Utilisations>
Utiliser pour la gravure sur bois et le meulage.
Utiliser pour l’usinage de matériaux durs tels que le verre et la céramique.
Utiliser pour la gravure, le meulage et le rainurage sur le bois, le plastique et les métaux mous (aluminium, cuivre, laiton).
Utiliser pour le perçage de trous dans le bois et le contreplaqué.
Utiliser pour trancher ou couper des matériaux. Adapté à la découpe de tiges et de tuyaux fi ns. Recoupe les têtes de vis dont la rainure est écrasée. Ne pas appuyer fortement sur la pièce à usiner pour éviter toute fêlure.
Utiliser pour le polissage de matériaux durs tels que l’acier inoxydable.
Adapté au polissage nal après un meulage.
Utiliser pour les nitions des surfaces métalliques.
Utiliser pour le brillantage des bijoux et métaux. Choisir la taille adaptée à la pièce à usiner.
Pointe en oxyde d’aluminium [5/8˝ (φ15.9 mm) × 1]
5/8˝
(15.9 mm)
Pointe en carbure de silicium [3/16˝ (φ4.8 mm) × 1]
3/16˝
(4.8 mm)
Outil de coupe à haute vitesse [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
1/8˝
(3.2 mm)
Perceuse [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
1/8˝
(3.2 mm)
Disque de tronçonnage [15/16˝ (φ23.8) × 0.025˝ (t0.6) × 6]
15/16 ˝
(23.8 mm)
0.025˝ (0.6 mm)
Disque de tronçonnage [15/16˝ (φ23.8) × 0.040˝ (t1.0) × 2]
15/16 ˝
(23.8 mm)
Disque de tronçonnage en oxyde d’aluminium [7/8˝ (φ22.2) × 1]
7/8˝
(22.2 mm)
Disque abrasif [3/4˝ (φ19.1 mm)/grain 180 × 10]
3/4˝
(19.1 mm)
Disque à polir [1˝ (φ25.4 mm) × 2]
(25.4 mm)
Disque à polir en feutre [1/2˝ (φ12.7 mm) × 4]
1/2˝
(12.7 mm)
Disque à polir en feutre [1˝ (φ25.4 mm) × 2]
(25.4 mm)
0.040˝ (1.0 mm)
Grain 180
1˝
1˝
ATTENTION
Les accessoires standard
sont exclusivement destinés à une utilisation avec le modèle GP10DL. Ne pas utiliser avec d’autres équipements tels que des perceuses électriques etc. Risque de blessure ou de détérioration de l’outil à pointe.
[Accessoire]
Clé à bague (pour desserrer les écrous de pince de serrage)
Mandrin à disque [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
Mandrin à disque [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
Adapté aux tâches telles que le façonnage du bois et la fi nition de maquettes. Meuler en deux étapes avec diff érents grains afi n d’obtenir une bonne fi nition.
Bande de ponçage
1/2˝
(12.7 mm)
Bande de ponçage
1/2˝
(12.7 mm)
[1/2˝ (φ12.7 mm)/grain 60 × 6]
Grain 60
[1/2˝ (φ12.7 mm)/grain 120 × 2]
Grain 120
Mandrin à tambour [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans aucune obligation de la part de HITACHI.
43
Page 44
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la
muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en
lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que
funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
44
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda
el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas tienen que ser adecuados a la
toma de corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a
tierra.
Page 45
Español
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con
superfi cies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si
su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente.
No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
del aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que
hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara
para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un
equilibrio adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no
45
Page 46
Español
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
afi ladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica,
los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador
especifi cado por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de
paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específi camente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de
pilas, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
46
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise
un experto cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo, El sílice cristalino de los ladrillos y cemento
y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA MOLER
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada
para utilizarse como amoladora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifi caciones proporcionadas con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones
indicadas a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones
como lijado, cepillado metálico, pulido o corte con esta herramienta eléctrica.
Las operaciones para las que no se diseñó
la herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén
diseñados y estén recomendados específi camente por el fabricante de la herramienta.
Page 47
Español
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse
en la herramienta eléctrica no garantiza una operación segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una
velocidad superior a la indicada podrían romperse o descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de
su accesorio debe estar dentro de la clasifi cación de capacidad de su herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto
no pueden supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) El tamaño de pérgola de las ruedas,
bridas, almohadillas de respaldo u otros accesorios deben encajar correctamente en el eje de la herramienta metálica.
Los accesorios con orifi cios de pérgola que
no coincidan con la estructura de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán en exceso y puden causar una pérdida de control.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes
de cada uso, inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione si está dañado o instale un accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante
este periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice protector facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice máscara para polvo, protectores auditivos, guantes y mono capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner
los desechos que salen desprendidos generados por las diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador debe ser capaz de fi ltrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del
área de trabajo. Toda persona que entre en
la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio
roto pueden salir despedidos y causar daños más allá del área de operación inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica sólo
por las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o su propio cable.
El accesorio de corte que contacta con un cable
“vivo” puede hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pasen a estar “vivas” y produzcan una descarga en el operario.
k) Coloque el cable cerca del accesorio
giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta
eléctrica hasta que el accesorio se haya parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la
superfi cie y descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta
eléctrica cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio
giratorio podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.
n) Limpie regularmente los conductos de aire
de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de
dentro del alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales infl amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos
podría producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta
47
Page 48
Español
eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco. Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la superfi cie del material haciendo que la rueda se salga. La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de este, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también pueden romperse bajo estas condiciones. El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o procedimientos o condiciones operativos incorrectos de la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica fi rmemente
y coloque el cuerpo y el brazo para que pueda resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un control máximo sobre el rebote o reacción del par durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del
par o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio
giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que
la herramienta eléctrica se mueva si se produce un rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en
dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
con esquinas, bordes afi lados, etc. Evite rebotar y enganchar el accesorio.
Las esquinas, bordes afi lados o el rebote
tienden a enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de
madera o cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y
pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA MOLER
a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector específi co diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no son seguras.
b) Las ruedas deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas
para un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer que se rompan.
c) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar
de tamaño y forma correcta para la rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la
rueda, reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes de las bridas de rueda de molido.
d) No utilice ruedas de herramientas
eléctricas más grandes.
La rueda diseñada para una herramienta
eléctrica más grande no es adecuada para la velocidad superior de una herramienta inferior y podría estallar.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
– Compruebe que la velocidad marcada en la
rueda es igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
– Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
– Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante;
– Inspeccione la rueda amoladora antes de
utilizarla. No utilice productos descascarillados, agrietados o defectuosos;
– Asegure que las ruedas y puntos montados se
ajustan a las instrucciones del fabricante;
– Asegure que se utilizan secantes cuando
se proporcionan con el producto abrasivo y cuando se requiera;
– No utilice la herramienta eléctrica para procesar
materiales que contengan componentes nocivos para la salud.
– Asegure que le producto abrasivo está
correctamente montado y ajustado antes de la utilización y ponga en marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos en una posición segura; pare inmediatamente si hay vibración considerable o si se detectan otros defectos. Si ocurre esto, compruebe la máquina para determinar la causa;
48
Page 49
Español
– Si la herramienta se proporciona con una tapa,
no utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
– No utilice cojinetes reductores o adaptadores
diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orifi cio grande;
– Para herramientas que se utilicen con rueda
de orifi cio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda es lo sufi cientemente larga para aceptar la longitud del eje;
– Compruebe que la pieza de trabajo está bien
sujeta;
– No utilice una rueda de recorte para el amole
lateral;
– Asegúrese de que las chispas emitidas al
utilizar la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no alcanzan a ninguna persona ni sustancia infl amable;
– Asegúrese de que las aperturas de ventilación
están despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo. Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
– Utilice siempre protección de ojos y de oídos,
así como otro equipo protector personal como máscara de polvo, guantes, casco y mono;
– Preste atención a la rueda que sigue girando
tras apagar la herramienta.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Los accesorios deben tener un valor nominal por lo menos para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta.
Los discos y los otros accesorios que funcionan
a una velocidad superior a la nominal pueden salir volando y causar daños.
2. Sujete las herramientas eléctricas por
las superfi cies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable.
El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
3. Emplee siempre protectores auditivos
cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido
de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído.
4. No toque nunca las piezas móviles. No coloque nunca sus manos,
dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
5. No utilice nunca la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
6. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios
pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
7. No utilice nunca una herramienta eléctrica
para aplicaciones que no sean las especifi cadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especifi cadas en este manual de instrucciones.
8. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
9. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas fi rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas fi rmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
10. No utilice herramientas eléctricas si la
carcasa de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura
de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
11. Los accesorios deberán montarse con
seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fi jarse con seguridad.
12. Mantenga limpio el conducto de ventilación
del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio
para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
49
Page 50
Español
13. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
14. No deje nunca la herramienta en
funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no
se haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas
eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con
disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño
suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
17. Nunca utilice la amoladora en lugares en los que las chispas generadas por la misma puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases infl amables.
18. Nunca presione el botón pulsador mientras el eje esté girando.
19. Siempre utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.
20. Siempre utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.
21. Tenga cuidado siempre con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
Confi rme que no haya ningún objeto enterrado
o emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
50
22. Defi niciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............ voltios
......... corriente continua
---
Hz .......... hertzi os
A ............ amperios
no .......... velocidad sin carga
---/min ... revoluciones o reciprocación por
minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC10SFL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de BCL1015. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Page 51
Español
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías
se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualifi cado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualifi cado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
pero
inferior a
=10 amperios
Tabla 1
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC10SFL, cerciórese de leer todas las instrucciones y
c. Que el calibre del cable sea sufi ciente para
el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifi ca en la Tabla 1.
Longitud del cable, pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN
¡Utilice solamente batería Hitachi del tipo
de la serie BCL1015. Los demás tipos de baterías podrían explotar y causar lesiones!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o
del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. Nunca desarme la batería.
2. Nunca incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. Nunca cortocircuite la batería.
4. Nunca inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. Nunca cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. Nunca cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del
rango de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga no se realice correctamente y se reduzca al vida de la batería.
51
Page 52
Español
7. Nunca conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. Nunca inserte objetos extraños en el orifi cio para la batería ni en el cargador de baterías.
9. Nunca utilice un transformador elevador para cargar.
10. Nunca utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. Nunca guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. Siempre utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
13. Siempre espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. Siempre desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje
que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación
de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que
caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las
virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar
problemas de visión.
52
Page 53
Español
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de
electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
53
Page 54
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar
con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Nunca haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas
las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios
diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Mini amoladora recta a batería (GP10DL)
Luz
Interruptor de rueda
Lámpara de advertencia de batería baja
2. Cargador de baterías (UC10SFL)
Placa de precaución
Cuerpo
Fig. 1
Batería (BCL1015)
Cierre
Orifi cio de instalación de la batería
Lámpara piloto
Batería
Placa de características
Fig. 2
54
Page 55
Español
ESPECIFICACIONES
1. Mini amoladora recta a batería (GP10DL)
Motor Motor de c.d. Velocidad sin carga 5,000 – 35,000 / min Capacidad del portabrocas de seguridad 1/8˝ (3.2 mm)
Modelo BCL1015
Battería
Peso 1.06 libras (0.48 kg)
2. Cargador de baterías (UC10SFL)
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V c.a., 60 Hz
Tiempo de carga
Tensión de carga 10.8 V c.d. Corriente de carga 2.0 A c.d. Peso 0.8 libras. (0.35 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de
Tipo Batería de ión de litio Tensión 10.8 V c.d. / 12 V c.d. máximo Frecuencia de carga y descarga Aprox. 1,000 veces
Aprox. 40 min.
(A una temperatura de 68°F (20°C))
alimentación.
55
Page 56
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Hacer artesanía en madera y adornos
metálicos preciosos
Grabar y esculpir vidrio y cerámica Amolar y pulir acero y piedra
FUNCIONES BÁSICAS
1. Lámpara de advertencia de batería baja (Fig. 3) Para comprobar la carga de batería restante,
opere la amoladora descargada.
Si la carga de batería restante es baja,
la lámpara de advertencia (LED rojo) se encenderá. Si la lámpara se enciende, cargue la batería inmediatamente.
Luz
Interruptor de rueda
Lámpara de advertencia de batería baja
Fig. 3
NOTA
La lámpara de advertencia de batería baja
podría verse afectada por la temperatura ambiente o las características de la batería. Utilice la lámpara como guía cuando cargue la batería.
La lámpara de advertencia de batería baja
podría encenderse durante el funcionamiento de la amoladora. Esto se debe a una caída temporal de la tensión de la batería y no a la carga baja de la batería.
Cuando compruebe la carga de la batería
restante, asegúrese de utilizar la amoladora sin estar cargada.
2. Interruptor de rueda
El interruptor de rueda también sirve como
interruptor de inicio y rueda de velocidad. Cuando se gira la rueda de la posición [0] a un número superior, la amoladora se enciende y va cogiendo velocidad gradualmente. Al mismo tiempo, la lámpara LED se enciende e ilumina la punta de la amoladora.
Cuando la rueda vuelve a colocarse en [0], la
amoladora se apaga y la rotación se detiene.
Por motivos de seguridad, la amoladora no se
pondrá en marcha si la batería se introduce cuando el interruptor está en una posición diferente de [0].
Para encender la amoladora en ese punto,
ponga de nuevo la rueda a [0] y gírela a un número superior.
La relación aproximada entre los números en el
interruptor de rueda y la velocidad de rotación se muestra en el gráfi co de la Fig. 4.
Velocidad
Escala del interruptor de rueda
Fig. 4
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería Alinee la batería con la ranura en el alojamiento
y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que
s e encuentre cerca (Fig. 5).
Forma de extraer la batería Extraiga la batería del alojamiento mientras
presiona el enganche (2 pzas.) de la batería (Fig. 5).
56
Page 57
Español
Alojamiento
Cierre
Insertar
Sacar
Batería
Presionar
Fig. 5
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un
tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la
indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del
cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías
como se muestra en la Fig. 6.
Batería
Lámpara piloto
Fig. 6
3. Carga Cuando inserte la batería en el cargador de
baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.)
NOTA
Si la lámpara piloto no se enciendo o
parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado
completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
NOTA
El tiempo de carga de la batería disminuye a
bajas temperaturas o cuando el voltaje de la fuente de alimentación es muy bajo.
Cuando la lámpara piloto no parpadee de color
rojo (a intervalos de 1 segundo) (consulte la Tabla 2) a pesar de que hayan transcurrido más de cuatro horas desde que comenzó la carga, interrumpa la carga y póngase en contacto con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
57
Page 58
Español
Antes de la carga
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Se encenderá durante 0.5 segundos.
Parpadeo
No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos)
Durante la carga
Lámpara piloto (rojo)
Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la
Tiempo de carga En la Tabla 4 se muestra el tiempo de recarga
Tabla 4 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Tensión de la
batería (V)
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo
4. Desconecte el cargador de baterías del
Carga completa Parpadeo
Espera por recalentamiento
Carga Imposible
tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Batería
BCL1015 32°F – 122°F (0°C – 50°C)
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Capacidad de la batería(Ah)
10.8 BCL1015 40 min.
con la temperatura ambiental y la tensión de la fuente de alimentación.
tomacorriente.
Illuminación
Parpadeo
Destello
Tabla 3 Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
1.5 Ah
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundo. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 0.1 segundos. No se encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada durante 0.1 segundos)
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe)
Mal funcionamento de la battería o del cargador
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fi n de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una
mano, extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta
eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil
podría acortarse. Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente
después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla
utilizado, su substancia química interna se
deterioraría, y la duración útil de la batería se
acortaría. Deje la batería y recárguela después
de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
58
Page 59
Español
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber nalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no se enciende durante
0.5 segundos (apagada durante 0.5 segundos). En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente (a intervalos de 0.2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orifi cio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
Si el cargador de batería no funciona aunque la batería esté correctamente insertada, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
CÓMO COLOCAR LA HERRAMIENTA DE PUNTA
Si la herramienta está suelta, podría
salirse, produciendo daños o lesiones.
1. Cómo utilizar el mandril tipo tornillo (Fig. 7 (a)) Utilice el mandril tipo tornillo cuando utilice la
rueda de pulido de felpa.
Manteniendo la rueda recta, introdúzcalo en la
rosca del mandril tipo tornillo hasta la brida.
Mandril tipo tornillo
Brida
Fig. 7 (a)
2. Cómo utilizar el mandril de rueda (Fig. 7 (b)) Retire el tornillo en el extremo del mandril con
un destornillador de cabeza plana y coloque la rueda de corte o el disco de lijado.
Mandril de tren de ruedas
3. Cómo utilizar el mandril de tambor (Fig. 7 (c)) Antes de salir de fábrica, se coloca una banda
de lijado de granalla 60 en el mandril de tambor.
Afl oje el tornillo en el extremo del mandril con
un destornillador para extraer/colocar la banda de lijado.
Una vez colocada la banda de lijado, apriete el
tornillo con fuerza.
Mandril de tambor
Extremo atornillable
Fig. 7 (b)
Banda de lijado
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes, asegúrese de
apagar el dispositivo y extraer la batería de la amoladora.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el mandril está bien
atornillado.
Una vez colocada la herramienta de punta,
compruebe que la herramienta está bien jada.
Extremo atornillable
Fig. 7 (c)
4. Coloque la herramienta de punta en la amoladora
Gire la tuerca de seguridad a mano mientras
presiona el botón de fi jación para bajar el botón de fi jación todavía más.
59
Page 60
Español
En esta posición, el eje se bloquea y la tuerca
de seguridad puede afl ojarse o apretarse. (Fig.
8)
Para colocar la herramienta de punta,
introduzca la herramienta de punta todo lo posible y apriete la tuerca de seguridad con fuerza.
Para extraer la herramienta de punta, la tuerca
de seguridad normalmente puede girarse a mano, aunque en ocasiones podría estar apretada.
Si la tuerca de seguridad está apretada,
utilice la llave de seguridad suministrada para afl ojarla.
El polvo de hierro en las tuercas de seguridad,
la seguridad o los tornillos de vástago pueden hacer que la tuerca de seguridad gire con difi cultad. (Fig. 9)
Retire el polvo antes de colocar o retirar la
herramienta de punta.
Presionar
Botón de fi jación
Afl ojar
Tuerca de seguridad
Accesorio
Fig. 8
5. Ajuste del equilibrio de la herramienta de punta
Una vez colocada la herramienta de punta,
opere la amoladora a baja velocidad. Si no está bien equilibrada, siga el procedimiento de abajo para ajustar el equilibrio.
Afl oje la tuerca de seguridad mientras pulsa el
botón de fi jación.
A continuación, gire la herramienta de punta
1/4 y apriete la tuerca de seguridad.
Opere la amoladora a baja velocidad y
compruebe el equilibrio. Si el equilibrio es correcto, el ajuste ha fi nalizado.
Si el equilibrio sigue sin estar correcto,
retire la herramienta de punta, la tuerca de seguridad y la seguridad y vuelva a colocarlos. Si la herramienta de punta sigue sin estar equilibrada después de estos intentos, compruebe si existen deformaciones o desgaste de la herramienta de punta o deformación de la seguridad. Si está gastada o deformada, sustituya la herramienta de punta o la seguridad.
FUNCIONAMIENTO DE LA AMOLADORA
Tuerca d e seguridad
NOTA
De vez en cuando, tal vez sea difícil desacoplar
la herramienta de punta de la pinza.
Si ocurre esto, con la tuerca de la pinza
afl ojada, presione el extremo de la herramienta ligeramente contra un objeto duro. (Fig. 10)
60
Seguridad
Tornillo de vástago
Fig. 9
ADVERTENCIA
Mantenga la cara alejada de la herramienta de punta durante su utilización.
Utilice gafas protectoras y máscara para el polvo cuando utilice la amoladora. La rotura de la herramienta de punta puede provocar daños.
No utilice la amoladora a una velocidad extremadamente baja. No se conseguirá una superfi cie acabada lisa y podría dañar la herramienta de punta, romper la amoladora o provocar lesiones.
PRECAUCIÓN
No toque la herramienta de punta, la tuerca
de seguridad o la seguridad justo después de utilizar la máquina, ya que estarán muy calientes y podrían producirse quemaduras.
Page 61
Español
1. Retire la batería y coloque la herramienta de punta
2. Fije la pieza de trabajo para que no se mueva
Cuanto más pequeña sea la pieza de trabajo,
más inestable estará en la máquina. Fije piezas de trabajo pequeñas en un torno.
La sujección de la pieza de trabajo con las
manos podría producir lesiones.
3. Introduzca la batería en la amoladora
4. Compruebe el equilibrio de la herramienta de punta
Compruebe la herramienta de punta
visualmente a baja velocidad (alrededor de [1] en el interruptor de rueda).
Asimismo, compruebe que no existen ruidos
anormales durante la operación.
Tabla 5 Ajustes del interruptor de rueda
Pieza de trabajo
Herramienta
material
de punta Punto de óxido de
aluminio Punto de carburo de
silicio Cortador de gran
velocidad Broca 3-4 3-4 1 1.5 — Rueda de corte 1 3-4 3-4 3-4 3-4 — Rueda de amolado de
óxido de aluminio Disco de lijado 2.5 2.5 1 1 — Rueda de pulido 1 1 1 1 1 Rueda de pulido de
felpa Banda de lijado 1-4 1-4 1-4 3-4 3-4 1-4 1-4
Madera
blanda
Madera
3-4 3-4 2.5 1 1.5 3-4
1.5 3-4 1 1.5 3-4 3-4
3-4 3-4 1 1.5 3-4
3-4 3-4 2.5 1 1.5 3-4
—— — 1 1 — —
dura
Laminado/
Plástico
5. Seleccione la velocidad de la máquina Seleccione la velocidad óptima para el material
mientras realiza una prueba de amolado consultando la Tabla 5.
Si se procesa plástico con la máquina a gran
velocidad, éste podría derretirse debido al calor. Pruébelo gradualmente comenzando a baja velocidad.
Acero
Aluminio,
latón, etc.
Armazón/
piedra
Cerámica Vidrio
61
Page 62
Español
6. Procesamiento en máquina
Coloque la herramienta de punta giratoria
ligeramente contra la pieza de trabajo y procese a máquina la pieza de trabajo con mínima presión.
En lugar de realizar toda la tarea de una
sola vez, se obtiene un mejor acabado gradualmente mediante múltiples procesamientos de máquina.
NOTA
La amoladora se estrecha hacia el soporte de
la herramienta de punta. Coloque el dedo en la sección estrecha y sujete la amoladora para un fácil funcionamiento. (Fig. 10)
Cuando procese a máquina un material por
primera vez o utilice la herramienta de punta por primera vez, realice primero un amolado de prueba para comprobar la velocidad óptima, cómo sujetar la amoladora y cómo colocar la herramienta contra la pieza de trabajo.
Si no consigue los resultados esperados, no
obtendrá mejores resultados aplicando más presión a la herramienta eléctrica. Tampoco mejorará el rendimiento de la máquina inclinando la herramienta eléctrica. Ajuste la velocidad de giro o cambie a otra herramienta de punta.
Fig. 10
62
Page 63
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Inspección de accesorios
La utilización de una herramienta de punta o
mandril con un extremo gastado o dañado no sólo dará lugar a un acabado pobre; también ejercerá una fuerza irrazonable en el motor, reduciendo la efi cacia y causando daños o lesiones.
Si la herramienta de punta o el mandril están
desgastados o dañados, sustitúyalo.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta eléctrica
con tornillos fl ojos es extremadamente peligrosa.
3. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave
y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
4. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
5. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos
de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está
completamente cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo.
6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección
de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi power tools introduce constantemente
mejoras y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modifi cadas sin previo aviso.
63
Page 64
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
Utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca
repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños
mecánicos.
NOTA
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
2
1 Accesorios × 40 piezas
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
Consulte la sección “Accesorios suministrados” para conocer los detalles de los accesorios.
(Núm. de código 332492, 332493) ............................... 1
2 Batería (BCL1015) ......................................................... 1
3 Cargador de baterías (UC10SFL) .................................1
4 Caja de plástico (Núm. de código 332491) ................... 1
1 Accesorios × 40 piezas
(Núm. de código 332492, 332493) ............................... 1
3
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
(1) Batería (BCL1015)
4
64
Page 65
Accesorios suministrados
<Usos>
Utilizar para grabado y amolado de madera.
Utilizar para materiales duros de máquina como vidrio y cerámica.
Utilizar para grabar, amolar y realizar muescas en madera, plástico y metales blandos (aluminio, cobre, latón).
Utilizar para realizar agujeros en madera y contrachapado.
Utilizar para cortar materiales. Adecuado para cortar varillas y tubos fi nos. Recorta ranuras aplastadas en cabezas de tornillos. No presionar fuerte contra la pieza de trabajo, ya que podría agrietarse.
Utilizar para pulir materiales duros como acero inoxidable.
Adecuado para pulido fi nal tras fuerte amolado.
Utilizar para dar un acabado suave a superfi cies metálicas.
Utilizar para pulido profundo tanto de joyas como metales. Seleccionar el tamaño adecuado para la pieza de trabajo.
Punto de óxido de aluminio
5/8˝
(15.9 mm)
Punto de carburo de silicio [3/16˝ (φ4.8 mm) × 1]
3/16˝
(4.8 mm)
Cortador de gran velocidad
1/8˝
(3.2 mm)
Broca [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
1/8˝
(3.2 mm)
Rueda de corte [15/16˝ (φ23.8) × 0.025˝ (t0.6) × 6]
15/16 ˝
(23.8 mm)
Rueda de corte [15/16˝ (φ23.8) × 0.040˝ (t1.0) × 2]
15/16 ˝
(23.8 mm)
Rueda de amolado de óxido de aluminio [7/8˝ (φ22.2) × 1]
7/8˝
(22.2 mm)
Disco de lijado [3/4˝ (φ19.1 mm)/granalla 180 × 10]
3/4˝
(19.1 mm)
Rueda de pulido [1˝ (φ25.4 mm) × 2]
1˝
(25.4 mm)
Rueda de pulido de fi eltro
1/2˝
(12.7 mm)
Rueda de pulido de fi eltro
1˝
(25.4 mm)
0.025˝ (0.6 mm)
0.040˝ (1.0 mm)
Granalla 180
[5/8˝ (φ15.9 mm) × 1]
[1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
[1/2˝ (φ12.7 mm) × 4]
[1˝ (φ25.4 mm) × 2]
Español
PRECAUCIÓN
Los accesorios estándares son
para utilizarse exclusivamente con la GP10DL. No los utilice con otros equipos como brocas eléctricas, ya que podrían producirse lesiones o daños en la herramienta de punta.
[Accesorio]
Llave de seguridad (para afl ojar tuercas de seguridad apretadas)
Mandril de tren de ruedas [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
Mandril tipo tornillo [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
Adecuado para tareas como modelado de madera y terminar modelos. Amolar en dos fases con diferentes números de granalla para obtener un buen acabado de la superfi cie.
Banda de lijado [1/2˝ (φ12.7 mm)/granalla 60 × 6]
1/2˝
(12.7 mm)
Banda de lijado [1/2˝ (φ12.7 mm)/granalla 120 × 2]
(12.7 mm)
Granalla 60
1/2˝
Granalla 120
Mandril de tambor [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
NOTA
Las especifi cationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
65
Page 66
PART NAME Q’TY
COLLET D3 13CAP 14FELT 15HOUSING (A) (B) SET 16LOCK PIN 17SPRING 18MOTOR DC 10.8 V 19TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3×16 510HOOK 111NAME PLATE 112HITACHI LABEL 113CONTROLLER 114BATTERY (BCL1015) 1
COLLET NUT 1
1
2
NO.
ITEM
CHARGER (UC10SFL) 1
CASE 1
ACCESSORIES SET (A) 1
ACCESSORIES SET (B) 1
501
502
503
504
66
Page 67
67
Page 68
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
104 Code No. C99188764 G Printed in China
Loading...