Cordless Mini Grinder
Akku-Geradschleifer
Μικροςγωνιακοςτροχοςμπαταριας
Bateryjna szlifi erka prosta
Akkus mini csíszoló
Akku mini bruska
Akülü mini kalıpçı taşlama
Mini polizor drept cu acumulator
Akumulatorski mini brusilnik
Аккумуляторнаяпрямаяминишлифмашина
GP 10DL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Šroubové vřetenoVida tipi mandrelMandrină cu fi letTrn z navojem
^
PřírubaFlanşFlanşă PrirobnicaФланец
&
Otáčecí vřetenoTekerlekli mandrel
*
Šroub na špičce Vidalama ucu Şurub în cap Konec za privijanje Резьбовойконец
(
Bubnové vřetenoSilindirli mandrel
)
Pískový brusný pásZımparalama bandı Bandă de şlefuitTrak za brušenjeНаждачный обод
q
PřipevněníBağ
w
Matice kleštinyBilezik somunuManşon de prindere Matica z lupinoЦанговая гайка
e
UvolněníGevşetinSlăbireZrahljatiОслаблять
r
Pojistné tlačítkoKilitleme düğmesiButon de blocareGumb za zaporo
t
KleštinyBilezikInelLupinaЦанга
y
Šroubová hřídel Mil vidası Şurub de ax Vijak z ročajem Винтвала
Zayıf pil uyarı
lambası
Anahtarlı düğme
skalası
10,8 V Şarj edilebilir
batarya
Şarj edilebilir
bataryanın
takılacağı
delik
lantıAccesoriuPriključekИнструмент
luminoasă
acumulator aproape
descărcat
Scala discului
selector
10,8 V Acumulator
reîncărcabil
Orifi ciu pentru
conectarea
acumulatorului
reîncărcabil
Mandrină pentru
disc
Mandrină pentru
tambur
Številčnica s
stikalom
Opozorilna lučka za
baterijo pri koncu
Luč
Lestvica številčnice
s stikalom
10,8 V Baterija, ki
se polni
Luknja za
priključevanje
baterije, ki se polni
Trn v obliki krmila
Trn v obliki bobna
Циферблатный
переключатель
Индикаторная
лампочка низкого
уровня заряда
батареи
Овет
Циферблатная
шкала
переключателя
10,8 В
аккумуляторная
батарея
Контрольная
лампа
Отверстие для
подключения
аккумуляторной
батареи
Оправка винтового
типа
Оправка колесного
типа
Барабанная
оправка
Кнопка с
фиксатором
4
Page 5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fi re and/or serious
injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím,
než začnete zařízení
používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů může
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická
nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního
odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise
und Anweisungen
durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG übe
r Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan
emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları
okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmı ş elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre şartlarına uygun
bir şekilde tekrar
değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας τους
πριν τη χρήση.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών
και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnifi caţia acestora.
Citiţi toate
avertismentele privind
siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea
ca efect producerea de
șocuri electrice, incendii
și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu deșeurile
menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la fi nalul duratei
de folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane
w instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie
zapoznać się
ze wszystkimi
ostrzeżeniami
i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie
prądem elektrycznym,
pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej
do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia
należy posegregować
i zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Samo za države EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el
minden biztonsági
fi gyelmeztetést és
minden utasítást.
A fi gyelmeztetések
és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat
ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены
символы, используемые
для машины. Перед
началом работы
обязательно убедитесь
в том, что Вы понимаете
их значение.
Прочтите все правила
безопасности и
инструкции.
Не выполнение правил
и инструкций может
привести к поражению
электрическим током,
пожару и/или серьезной
травме.
Тол ь к о для стран ЕС
Не выкидывайте
электроприборы вместе
с обоычным мусором!
В соответствии
с европейской
директивой 2002/96/
ЕС об утилизации
старых электрических и
электронных приборов
и в соответствии с
местными законами
электроприборы, бывщие
в эксплуатации, должны
утилизовываться
отдельно безопасным
для окружающей среды
способом.
5
Page 6
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Kee p
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
There is an increased risk of electric shock if your
c) Do not expose power tools to rain or wet
Water entering a power tool will increase the risk of
d)Donotabusethecord.Neverusethecordfor
Keepcordawayfromheat,oil,sharpedgesor
Damaged or entangled cords increase the risk of
e) When operating a power
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
f) If operating a power tool in a damp location
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
A moment of inattention while operating power
b) Use personal protective equipment. Always
Protective equipment such as dust mask, non-skid
6
children and bystanders away while
operating a power tool.
(grou nded) power tools.
risk of electric shock.
surfaces, such as pipes,
refrigerators.
body is earthed or grounded.
conditions.
electric shock.
carrying, pulling or unplugging the power tool.
moving parts.
electric shock.
extension cord suitable for outdoor use.
risk of electric shock.
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
tools may result in serious personal injury.
wear eye protection.
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
radiators,rangesand
tooloutdoors,usean
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting
to power source and/or battery pack,
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Ke ep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tools operation.
If damaged, have
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Ke ep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with
another battery pack.
thepowertooliftheswitchdoes
thepowertoolrepaired
only with the charger specifi ed by
picking
of
Page 7
English
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, fl ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep
children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infi rm persons.
fi re.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING,
SANDING, POLISHING OR ABRASIVE
CUTTING- OFF OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, polisher or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as wire brushing are not
recommended to be performed with this power
tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c)
Do not use accessories which are not specifi cally
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing pads
or any other accessory must properly fi t the
spindle of the power tool.
Accessories with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels
for chips and cracks, backing pad for cracks, tear
or excess wear, wire brush for loose or cracked
be within the capacity rating of
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpie ce
fragments.
The eye protection must be capable of stopping fl ying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of fi ltrating particles
generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may
fl y away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
l) Never lay the power tool down until the
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
protectiveequipment.Depending
mustwear
accessory
KICKBACKANDRELATEDWARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
7
Page 8
English
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or torque
reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c)
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avo id bouncing and snagging the
accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING
AND ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specifi c guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
c) Always use undamaged wheel
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel fl anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be diff erent from grinding wheel fl anges.
d) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
fl anges that are of
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Do not “jam” the cut- off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or blinding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may propel
8
the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
cut-off wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
kickback may occur.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CORDLESS MINI GRINDERS
– Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
– Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
– Abrasive wheels shall be stored and handled with care
in accordance with manufacturer’s instructions;
– Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
– Ensure that mounted wheels and points are fi tted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
– Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required;
– Do not use the power tool to machine materials that
contain components that are harmful to health.
– Use the designated accessory or attachment.
– Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-
load for 30 s in a safe position, stop immediately if
there is considerable vibration or if other defects are
detected. If this condition occurs, check the machine
to determine the cause;
– If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
– Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
– For tools intended to be fi tted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length;
– Check that the work piece is properly supported;
– Do not use cutting off wheel for side grinding;
– Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite fl ammable
substances;
– Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, fi rst disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts;
– Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn;
– Pay attention to the wheel that continues to rotate after
the tool is switched off .
– Always charge the battery at a temperature of 0 –
40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot be
charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20 – 25°C.
– Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
Page 9
English
Do not charge the battery more than 2 hours.
– Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
– Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
– Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
– Do not dispose of the battery in fi re.
If the battery burnt, it may explode.
– When drilling in wall, fl oor or ceiling, check for buried
electric power cord, etc.
– Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or infl ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
– Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
– Using an exhausted battery will damage the charger.
CAUTION ON LITHIUM- ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specifi ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven, dryer,
or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the fi rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fi re. Please observe the
following matters when storing the battery.
○ Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
No-load speed5000-35000 min
Collet chuck capacity3.2 mm
Rechargeable batteryBCL1015: Li-ion 10.8 V / 12 V Peak (1.5 Ah 3 cells)
Weight0.48 kg
CHARGER
ModelUC10SFL
Charging voltage10.8 V
Weight0.35 kg
–1
9
Page 10
English
STANDARD ACCESSORIES
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
Provided attachments
<Uses>
Use for wood
engraving and
grinding.
Use to machine hard
materials such as
glass and ceramics.
Use to engrave,
grind and make
grooves in wood,
plastic and soft
metals (aluminium,
copper, brass).
Use to make holes in
wood and plywood.
Use to slice or cut
materials.
Suitable for cutting thin
rods and pipes.
Recuts crushed
grooves in screw heads.
Do not press hard
against workpiece as it
may crack.
Use to polish hard
materials such as
stainless steel.
Suitable for fi nal
polishing after rough
grinding.
Use to give smooth
fi nish to metal
surfaces.
Use for mirror
polishing of jewelry
and metals.
Choose the size to
suit the workpiece.
1 Accessories × 40 pcs ...................... 1
2 Battery (BCL1015) ........................... 1
3 Charger (UC10SFL) ......................... 1
4 Plastic case ..................................... 1
1 Accessories × 40 pcs ...................... 1
Aluminium oxide point [φ15.9 mm × 1]
15.9 mm
Silicon carbide point [φ4.8 mm × 1]
4.8 mm
High-speed cutter [φ3.2 mm × 1]
3.2 mm
Drill [φ3.2 mm × 1]
3.2 mm
Cutting wheel [φ23.8 × t0.6 × 6]
23.8 mm
0.6 mm
Cutting wheel [φ23.8 × t1.0 × 2]
23.8 mm
1.0 m m
Aluminium oxide grinding wheel [φ22.2 × 1]
22.2 mm
Sanding disc [φ19.1 mm/180-grit × 10]
19.1 mm
Polishing wheel [φ25.4 mm × 2]
25.4 mm
Felt polishing wheel [φ12.7 mm × 4]
12.7 mm
Felt polishing wheel [φ25.4 mm × 2]
25.4 mm
180 -grit
For details of the attachments, refer to “Provided
attachments”.
Standard accessories are subject to change without
notice.
CAUTION
Standard attachments are exclusively for
use with the GP10DL. Do not use with other
equipment such as electric drills, etc. Doing so
may result in injury or damage to the tip tool.
[Accessory]
Collet spanner (for loosening
tight collet nuts)
Wheel mandrel
[φ3.2 mm × 1]
Screw-type mandrel
[φ3.2 mm × 1]
Suitable for tasks such
as shaping wood and
fi nishing models.
Grind in two stages
with diff erent grit
numbers to achieve a
good surface fi nish.
10
Sanding band [φ12.7 mm/60-grit × 6]
12.7 mm
Sanding band [φ12.7 mm/120-grit × 2]
12.7 mm
60-grit
120 -grit
Drum mandrel
[φ3.2 mm × 1]
Page 11
English
OPTIONAL ACCESSORI ES (sold separately)
1. Battery (BCL1015)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○ Making wood carved handicrafts and precious metal
ornaments
○ Engraving and sculpting glass and ceramics
○ Grinding and polishing steel and stone
BASIC FUNCTIONS
1. Low battery warning lamp (Fig. 1)
To check the remaining battery power, operate the
grinder unloaded.
If the remaining battery power is low, the warning lamp
(red LED) will light. If the lamp lights, charge the battery
without delay.
NOTE
○ The low battery warning lamp may be aff ected by the
ambient temperature or battery characteristics. Use
the lamp as a guide for when to charge the battery.
○ The low battery warning lamp may light during
operation of the grinder. This is due to a temporary
drop in the battery voltage, and not to low battery
power.
○ When checking the remaining battery power, be sure
to operate the grinder in an unloaded condition.
2. Switch dial
The switch dial also serves as the start-up switch and
the speed dial. When the dial is rotated from [0] to a
higher number, the grinder switches on and gradually
builds up speed. At the same time, the LED lamp lights
and illuminates the tip of the grinder.
When the dial is returned to [0], the grinder switches off
and rotation stops.
For safety reasons, the grinder will not start up if the
battery is inserted while the switch is at any position
other than [0].
To switch the grinder on at such time, return the dial to
[0] and then rotate it to a higher number.
The approximate relationship between the numbers on
the switch dial and the rotation speed is shown in the
graph in Fig.2.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Figs. 3 and 4).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 4).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery in the charger
Position the battery so that the nameplate faces toward
the nameplate of the charger and press in the battery
until it comes into contact with the bottom plate (See
Fig.5).
Inserting the battery will turn on the charger (the pilot
lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power
cord from the receptacle and check the battery
mounting condition.
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is
fully charged.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may not
light. At that time cool the battery fi rst, then start
charging.
○ Regarding recharging time
Ta bl e1 shows the recharging time required according
to the type of battery.
Tab le 1 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery
voltage (V)
10.8 VBCL101540 min.
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
4. Hold the charger fi rmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
○ When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has
been completed, give 15 minutes rest until the next
charging.
○ If the battery charger does not work while the battery
is mounted correctly, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
Battery capacity (Ah)
1.5 Ah
11
Page 12
English
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by the above
precautions.
HOW TO ATTA CH THE TIP TOOL
WARNING
To prevent accidents, be sure to switch the power off
and remove the battery from the grinder.
CAUTION
Make sure the mandrel is screwed in tightly.
After attaching the tip tool, check that the tool is
securely fi xed.
If the tool is loose, it may come off , causing damage or
injury.
1. How to use the screw-type mandrel (Fig. 6 (a))
Use the screw-type mandrel when using the felt
polishing wheel.
Keeping the wheel straight, screw it onto the thread of
the screw-type mandrel as far as the fl ange.
2. How to use the wheel mandrel (Fig. 6 (b))
Remove the screw in the end of the mandrel with a
fl athead screwdriver and attach the cutting wheel or
sanding disc.
3. How to use the drum mandrel (Fig. 6 (c))
A 60-grit sanding band is fi tted to the drum mandrel
when it leaves the factory.
Loosen the screw in the end of the mandrel with a
screwdriver to remove/attach the sanding band.
After attaching the sanding band, tighten the screw
securely.
4. Attach the tip tool to
Rotate the collet nut by hand while pressing the lock
button to further depress the lock button.
In this state, the shaft is locked and the collet nut can
be loosened or tightened. (Fig. 7)
To attach the tip tool, insert the tip tool as far as it will
go and tighten the collet nut securely.
To detach the tip tool, the collet nut can usually be
rotated by hand, though occasionally it may be tight.
If the collet nut is tight, use the provided collet spanner
to loosen it.
Iron powder on the collet nut, collet or shaft screw may
cause the collet nut to be diffi cult to rotate. (Fig.8)
Be sure to remove any powder before attaching or
detaching the tip tool.
NOTE
Very occasionally, the tip tool may be diffi cult to detach
from the collet.
If this happens, with the collet nut loosened, press the
end of the tool lightly against a hard object. (Fig.10)
5. Balance adjustment of the tip tool
After attaching the tip tool, operate the grinder at low
speed. If the balance is not right, follow the procedure
below to adjust the balance.
Loosen the collet nut while pressing the lock button.
Next, rotate the tip tool by 1/4 and tighten the collet nut.
Operate the grinder at low speed and check the
balance. If the balance is right, adjustment is
completed.
If the balance still is not right, detach the tip tool, the
collet nut and collet and re-attach them. If the tip tool
is still not balanced after several such attempts, check
for deformation or wear of the tip tool or deformation of
the collet. If worn or deformed, replace the tip tool or
collet.
the grinder
OPERATING THE GRINDER
WARNING
○ Keep your face away from the tip tool during use.
○ Wear goggles and a dust mask when using the grinder.
Breakage of the tip tool may lead to injury.
○ Do not operate the grinder at extremely slow speed. A
smooth fi nished surface will not be achieved and doing
so may lead to damage of the tip tool, breakdown of the
grinder or injury.
CAUTION
Do not touch the tip tool, collet nut or collet immediately
after machining as they will be very hot and touching
them may result in burns.
1. Remove the battery and attach the tip tool
2. Fix the workpiece so that it does not move
The smaller the workpiece, the more unstable it is to
machine. Fix small workpieces in a vise.
Holding the workpiece by hand may result in injury.
3. Insert the battery in the grinder
4. Check the balance of the tip tool
Check the tip tool visually at low speed (around [1] on
the switch dial).
Also check for abnormal noise during operation.
5. Select the machining speed
○ Select the optimal speed for the material while
performing trial grinding with reference to Tab le 2.
○ If plastic is machined at high speed, it may melt due to
heating. Test it gradually starting from a low speed.
○ Place the rotating tip tool lightly against the workpiece
and machine the workpiece with minimal pressure.
○ Rather than doing the whole task in a single action,
a better fi nish is achieved gradually by multiple
machinings.
NOTE
○ The grinder narrows toward the tip tool holder. Place
your fi nger on the narrow section and hold the grinder
for easy operation. (Fig.9)
○ When machining a material for the fi rst time or using
the tip tool for the fi rst time, perform trial grinding fi rst
to check the optimal speed, how to hold the grinder
and how to place the tool against the workpiece.
○ If you do not achieve the expected results, applying
more pressure to the power tool will not give better
results. Nor will the machining performance be
improved by tilting the power tool. Adjust the rotating
speed or change to another tip tool.
material
Softwood
Hardwood
3-43-4—2.511.53-4—
3-43-4—2.511.53-4—
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the accessories
Using a tip tool or mandrel with a worn or damaged
end will not only result in a poor fi nish, but will place
unreasonable strain on the motor, causing reduced
effi ciency, damage or injury.
If the tip tool or mandrel is worn or damaged, replace it.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning of the outside
When the grinder is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
5. Storage
Store the grinder in a place in which the temperature is
less than 40°C and out of reach of children.
Laminate/
Plastic
Steel
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
This Parts List will be helpful if presented with the
In the operation and maintenance of power tools, the
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
Accordingly, some parts may be changed without prior
Aluminium,
brass, etc.
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
safety regulations and standards prescribed in each
countr y must be observed.
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements.
notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modifi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
Shell/
Stone
CeramicGlass
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
13
Page 14
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 73 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 62 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Surface grinding:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
○ To identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ah, SG = 2.2 m/s
2
2
14
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WAR NUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnh inweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Ver wende n Sie Elektrowerkzeuge niemals
an Orten, an denen Explosionsgefahr
besteht – zum Beispiel in der
entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche
Änderungen am Anschlussstecker vor.
Ver wend en
mit Schutzkontakt (ge erdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Verm eide n Sie Kö rperkon takt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken .
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Ve rwen den Sie die Anschlussschnur
nicht missbräuchlich. Tra ge n Sie
das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es
heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teil e n fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wen n Sie ein Elektrowerkzeug im Frei en
benutzen, ver wenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
Sie bei Elektrowerkzeugen
Nähe von leicht
nicht damit
f) Falls sich der Betrieb des
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (R esidual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Ve rsta nd ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tr ag en Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Ve rmeid en Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O ff -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tr ag en Sie keine lose
Kleidung oder
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Tei le n fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g)WennAnschlüssefürStaubabsaug- und
-sammelvorrichtungenvorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren
Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
oder unter Einfl uss von Drogen,
Schmuck.Halten SieHaar,
Elektrowerkzeuges
und/
15
Page 16
Deutsch
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem We rkzeu g selbst und/oder
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Te il e,
Beschädigungen von Teil en und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
5) Ver wendu ng und Pfl ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
b) Ver wende n Sie für das Gerät nur die speziell
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit
16
Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und We ise
der auszuführenden Arbeiten.
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren
führen.
empfohlenen Batterien.
Verletzungen und Bränden führen.
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in
Konta kt kommt, da diese Gegenstände einen
Kurzschlus s der Anschlüsse verursachen
könnten.
Verbrennungen oder Bränden führen.
aus der Batterie austreten. Ver meid en Sie
in diesem Fall jeglichen Kont akt. Sollten
Sie dennoch mit der Batterie in Berührung
kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle
gründlich mit Wasse r ab. Ist die Flüssigkeit ins
Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
diesen
vom
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualifi zierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werk zeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
FÜR SCHLEIF-, SCHMIRGEL-, POLIER- UND
TRENNSCHLEIFARBEITEN GELTENDE
SICHERHEITSHINWEISE
a) Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleif-,
Schmirgel-, Polier-, oder Tre nn sc hl ei fw er kz eu g
benutzt werden. Bitte beachten Sie sämtliche mit
diesem Gerät gelieferten Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Illustrationen und technischen
Angaben.
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Feuergefahr
und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
b) Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie Drahtbürsten
mit diesem Elektrowerkzeug auszuführen.
Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen, die
zu Verletzungen oder Geräteschäden führen könnten.
c) Ve rwen den Sie keine Zubehörteile, die nicht
speziell
dem Werkz eug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers
muss mindestens der maximalen auf dem
Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl
entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit
als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können
zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon
weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper können nicht
ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht
ausreichend kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, laufen
mit Unwucht, vibrieren sehr stark und können zu einem
Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
g) Benutzen Sie niemals beschädigte
Schleifkörper. Überprüfen Sie vor jedem
Gebrauch Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller
auf Sprünge, Risse oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wen n das Elektrowerkzeug oder der
Schleifkörper herunter fällt, überprüfen Sie es/
ihn auf
unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie
vom Hersteller für die Verw endu ng mit
aufdie
Beschädigung oder montieren Sie einen
Page 17
Deutsch
nach Prüfung und Montage des Schleifkörpers
das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit
maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie
dabei darauf, dass Sie und alle anderen in der
Nähe befi ndlichen Personen sich außerhalb der
Rotationsebene des Schleifkörpers aufhalten.
Normalerweise zerbersten schadhafte
Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.
h) Tra ge n Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen
Sie je nach Anwendung Gesichtsschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie eine
Staubmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe
sowie eine Arbeitsschürze, die geeignet sind,
Sie vor Schleifkörper- und Werkstü cktei lchen zu
schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei
unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten Partikel
abzuwehren. Die Staub- oder die Atemschutzmaske
muss in der Lage sein, die bei der Arbeit entstehenden
Partikel zu fi ltern. Eine dauerhaft hohe Lärmbelastung
kann zu Gehörverlust führen.
i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
Werkstückteilchen oder Stücke geborstener
Schleifkörper können weggeschleudert werden und
auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches
Verletzungen verursachen.
j) Falls der Schleifkörper bei der
versteckt liegenden Leitungen oder mit der
Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
selbst in Berührung kommen kann, halten Sie
das Elektrowerkzeug nur an seinen isolierten
Griff fl ächen.
Schleifkörper, die in Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kommen, können die
Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend
machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag
versetzen.
k) Halten Sie die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeugs stets vom drehenden
Schleifkörper fern.
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder
erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
der Schleifkörper
gekommen ist.
Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung mit
der Ablagefl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Der sich drehende Schleifkörper kann bei
versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen und
in Ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöff nungen
des Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse.
Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub könnten
zu elektrischen Gefährdungen führen.
o) Ver wend en Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe entfl ammbarer Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
p) Ver wende n Sie keine Zubehörteile, die fl üssige
Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen fl üssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder
Schock führen.
vollständig zum Stillstand
Arbeit mit
RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
Verklemmens oder Verhakens eines drehenden
Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste
etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem
plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle
ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers
bewegt wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück
verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der
in die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in
die Oberfl äche des Werkstücks graben, wodurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe
an der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch
brechen.
Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen
und/oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung
des Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im
Folgenden beschrieben werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und
Der Bediener kann Rückschlagkräfte
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag
c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
d) Arbeiten Sie besonders vor sichtig im Bereich
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
e) Ver wend en Sie kein Ketten - oder gezähntes
Solche Einsatzwerkzeuge führen häufi g zu
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIF- BZW. TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Ver wend en Sie lediglich die für Ihr
bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine
Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte
abfangen können. Ver wend en Sie immer den
Zusatzgriff , falls vorhand en, um beim Hochlauf die
größtmögliche Ko ntrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente zu haben.
oder Reaktionsmomente durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
Einsatzwerkzeuge.
über Ihre Hand bewegen.
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen
würde.
ruckartig entgegen der Drehrichtung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle bewegt.
von Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom We rkstück
zurückprallen und
neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu
verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der
Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
Sägeblatt.
Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube.
verklemmen.
17
Page 18
Deutsch
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist daher
nicht sicher.
b) Schleifkörper dürfen nur für die jeweils
vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der
Seitenfl äche einer Tre nn sc he ib e.
Trennscheiben sind zum Abtragen von Material durch
die Scheibenkante bestimmt und können bei seitlicher
Krafteinwirkung auf den Schleifkörper zerbrechen.
c) Ve rwen den Sie immer unbeschädigte Flansche
in der für die gewählte Schleifscheibe passenden
Größe und Form.
Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der
Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können
sich von Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
d) Ve rwen den Sie niemals durch größere
Elektrowerkzeuge abgenutzte Schleifscheiben.
Für größere Elektrowerkzeuge konzipierte
Schleifscheiben sind nicht für die höheren Drehzahlen
kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und können
brechen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZU
TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Ver meid en Sie ein Blockieren der Tre nn sch ei be
oder das Ausüben übertriebenen Drucks auf die
Tre nn sc he ib e. Ve rsuc hen Sie nicht, übermäßig
tiefe Schnitte auszuführen.
Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht
sich deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder Zerbrechens des
Schleifkörpers.
b) Meiden Sie den Bereich vo r und hinter der
rotierenden Tre nn sc he ib e.
Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von
Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Tr en ns ch ei be verklemmt oder Sie die
Arbeit aus irgendeinem Grund unterbrechen
müssen, schalten Sie
aus und halten Sie es an derselben Stelle, bis
die Scheibe völlig zum Stillstand gekommen
ist. Ver suche n Sie niemals, eine noch laufende
Tre nn sc he ib e aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann dies zu einem Rückschlag führen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen der Scheibe.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich noch
Wart en Sie nach dem Einschalten bis die
Tre nn sc he ib e ihre voll e Geschwindigkeit erreicht
hat, bevor Sie das Wer kzeug vorsichtig wieder in
den Schnitt einsetzen.
Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus
dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
18
das Elektrowerkzeug
im We rkstück befi ndet.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKU-GERADSCHLEIFER
– Vergewissern Sie sich, dass die auf der
Scheibe angegebene Geschwindigkeit mit der
Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt oder
diese übertriff t;
– Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der
Scheibe mit dem Schleifer kompatibel sind;
– Schleifscheiben müssen sorgfältig und in
Übereinstimmung mit den Anweisungen des
Herstellers gelagert und verwendet werden;
– Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz,
verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen
oder sonstwie defekte Produkte;
– Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke
gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht
werden;
– Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt gelieferte
Papierfl ansche zu verwenden, wenn diese benötigt
werden;
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Bearbeiten von gesundheitsschädlichen Materialien.
– Benutzen Sie das angegebene Zubehör bzw. den
angegebenen Aufsatz.
– Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem
Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen
Sie das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet
in einer sicheren Position laufen, stoppen Sie das
Gerät sofort, falls Sie deutliche Vibrationen oder
andere Defekte bemerken sollten. Falls dies eintritt,
überprüfen Sie das Gerät und versuchen Sie, die
Ursache herauszufi nden;
– Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung
ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals
ohne diese Schutzeinrichtung;
– Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen
oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem
Lochdurchmesser zu montieren;
– Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit Gewinde-
Schleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug ist,
um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;
– Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig
gestützt wird;
– Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche
Schleifarbeiten;
– Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende
Funken keine Unfälle verursachen – keine Personen
treff en oder entfl ammbare Materialien entzünden;
– Sorgen Sie dafür, dass Belüftungsöff nungen jederzeit
frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen
arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen
Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür
keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigungen von innen liegenden Teilen;
– Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Darüber hinaus sollten Sie in eine
persönliche Schutzausrüstung wie Staubmaske,
Handschuhe, Helm und Schürze tragen;
– Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem
Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch
eine Zeit lang weiter.
– Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C
is twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
Page 19
Deutsch
– Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Laden Sie den Akku nicht länger als 2 Stunden auf.
– Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
– Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
– Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen
oder Schaden beider Batterie ensteht.
– Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
– Wenn Sie in Wände, Boden, oder Decke bohren,
suchen Sie vorher nach darin verlegten elektrischen
Leitungen usw.
– Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufl aders in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufl aders eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Aufl ader beschädigen.
– Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
– Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Aufl ader.
WAR NUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die
Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie
das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WAR NUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
○ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
○ Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht
in die Batterie gelangen.
○ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
○ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen
Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem
Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die
Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät
und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WAR NUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse
des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem
Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der
Aufbewahrung des Akkus.
○ Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne,
Nägel, Stahldraht, Kupferdra ht oder anderen
Draht in den Aufbewahrungskoff er.
19
Page 20
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Leerlaufdrehzahl 5000-35000 min
Spannfutterkapazität3,2 mm
Wiederaufl adbare BatterieBCL1015: Li-ion 10,8 V / 12 V Spitzenspannung (1,5 Ah 3 Zellen)
Gewicht 0,48 kg
LADEGERÄT
ModelUC10SFL
Ladespannung10,8 V
Gewicht0,35 kg
STANDARDZUBEHÖR
–1
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
Details zu den Aufsätzen fi nden Sie in „Mitgelieferte
Aufsätze“.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Verwendung mit dem GP10DL. Verwenden Sie diese
nicht mit anderen Geräten wie Elektrobohrern usw.
Dadurch könnten der Spitzenaufsatz beschädigt
werden.
<Verwendungen>
Verwendung zum
Gravieren und
Schleifen von Holz.
Verwendung zur
Maschinenbearbeitung von harten
Materialien wie Glas und Keramik.
Verwendung zum
Gravieren, Schleifen
und Rillenfräsen in
Holz, Kunststoff und
Weichmetallen (Aluminium,
Kupfer, Messing).
Verwendung zum
Bohren von Löchern in
Holz und Sperrholz.
Verwendung zum Spalten bzw.
Schneiden von Materialien.
Geeignet zum Schneiden von
dünnen Stangen und Rohren.
Nachschneiden von beschädigten
Schlitzen in Schraubenköpfen.
Drücken Sie nicht fest auf das
Werkstück auf, da es springen
kann.
Verwendung zum
Polieren von harten
Materialien wie Edelstahl.
Geeignet zum
Endpolieren nach
dem Grobschleifen.
Verwendung zum
Erzeugen von
glatten Oberfl ächen
auf Metall.
Verwendung zum
Spiegelpolieren
von Schmuck und
Metallen.
Wählen Sie für
das Werkstück die
passende Größe
aus.
Geeignet für Aufgaben wie
das Formen von Holz und die
Endbearbeitung von Modellen.
Schleifen Sie in
zwei Arbeitsgängen
mit verschiedenen
Körnungen, um eine gute
Oberfl ächenbearbeitung zu
erreichen.
Spitzenaufsatz aus Aluminiumoxyd [φ15,9 mm × 1]
15,9 mm
Spitzenaufsatz aus Silikonkarbid [φ 4,8 mm × 1]
4,8 mm
Hochgeschwindigkeitsschneider [φ 3,2 mm × 1]
3,2 mm
Bohrer [φ 3,2 mm × 1]
3,2 mm
Schneidscheibe [φ 23,8 × t0,6 × 6]
23,8 mm
0,6 mm
Schneidscheibe [φ 23,8 × t 1,0 × 2]
23,8 mm
1,0 m m
Schleifscheibe aus Aluminiumoxyd [φ 22,2 × 1]
22,2 mm
Schmirgelscheibe [φ 19,1 mm/Körnung 180 × 10]
19,1 mm
Polierscheibe [φ25,4 mm × 2]
25,4 mm
Filzpolierscheibe [φ 12,7 mm × 4]
12,7 mm
Filzpolierscheibe [φ25,4 mm × 2]
25,4 mm
Schmirgelband [φ 12,7 mm/Körnung 60 × 6]
12,7 mm
Schmirgelband [φ 12,7 mm/Körnung 120 × 2]
12,7 mm
Körnung 180
Körnung 60
Körnung 120
[Zubehör]
Spannfutterspanner (zum
Lockern von fest sitzenden
Spannfuttermuttern)
Radstift
[φ 3,2 mm × 1]
Schraubstift
[φ 3,2 mm × 1]
Trommelspindel
[φ 3,2 mm × 1]
Deutsch
21
Page 22
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (se para t zu beziehen)
1. Batte rie (BCL1015)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
○ Herstellen von Holzschnitzereien und kostbaren
Metallornamenten
○ Gravieren und Formen von Glas und Keramik
○ Schleifen und Polieren von Stahl und Stein
GRUNDFUNKTIONEN
1. War nlämpch en niedriger Akkustand (Abb. 1)
Zum Prüfen der verbleibenden Akkuladung betreiben
Sie den Schleifer ohne Last.
Wenn die verbleibende Akkuladung niedrig ist,
leuchtet das Warnlämpchen (rotes LED) auf. Wenn das
Lämpchen leuchtet, muss der Akku sofort aufgeladen
werden.
HINWEIS
○ Das Warnlämpchen für niedrigen Akkustand kann
durch die Umgebungstemperatur bzw. durch
Eigenschaften des Akkus beeinfl usst sein. Benutzen
Sie das Lämpchen als Hinweis, wann der Akku
aufzuladen ist.
○ Das Warnlämpchen für niedrigen Akkustand kann auch
während des Betriebs des Schleifers aufl euchten. Das
ist durch einen vorübergehenden Spannungsabfall
des Akkus bedingt und nicht durch einen niedrigen
Akkustand.
○ Achten Sie beim Prüfen der verbleibenden Akkuladung
darauf, den Schleifer ohne Last laufen zu lassen.
2. Wähl schalte r
Der Wählschalter dient auch als Einschaltknopf
und Geschwindigkeitswählschalter. Wenn der
Wählschalter von [0] auf eine höhere Zahl gedreht
wird, schaltet sich der Schleifer ein und gewinnt nach
und nach an Geschwindigkeit. Gleichzeitig leuchtet
das LED-Lämpchen auf und beleuchtet die Spitze des
Schleifers.
Wird der Wählschalter auf [0] zurück gedreht, schaltet
sich der Schleifer ab und die Drehung wird gestoppt.
Aus Sicherheitsgründen schaltet sich der Schleifer
nicht ein, wenn der Akku eingesteckt wird, während
der Schalter auf einer anderen Stellung als [0] ist.
In diesem Fall drehen Sie zum Einschalten des
Schleifers den Wählschalter auf [0] zurück und dann
auf eine höhere Zahl.
Das ungefähre Verhältnis der Zahlen auf dem
Wählschalter und der Drehgeschwindigkeit ist im
Diagramm in Abb. 2 angegeben.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die
Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 3 und 4).
ACHTU NG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in
das Gerät einsetzen (siehe Abb.4).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie
folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechs elstro mausgan g
schließen
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie so ausrichten, daß ihr Typenschild
gegen das Typenschild des Ladegeräts weist und die
Batterie hineindrücken, bis sie die Grundplatte
berührt (siehe Abb. 5).
Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des Akkus
ein (die Kontrolllampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufl euchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufl euchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
○ Über die Aufl adezeitTa fe l1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
Taf el 1 Aufl adezeit (Etwa . min.) bei 20°C
Batteries-
pannung (V)
10,8 VBCL101540 min.
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der
Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
Verl änge rung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Batteriekapazität (Ah)
1,5 Ah
22
Page 23
Deutsch
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTU NG
○ Ist das Ladegerät in ständigem Gebrauch, kann eine
Überhitzung zu Störungen führen. Warten Sie nach
abgeschlossener Aufl adung 15 Minuten, bevor Sie mit
dem nächsten Ladevorgang beginnen.
○ Sollte das Ladegerät trotz korrekt montierten Batterien
nicht richtig arbeiten, sind die Batterien oder das
Ladegerät fehlerhaft. Lassen Sie die Teile von einem
autorisierten Kundendienst prüfen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der
Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung obigen
Vorsichtsmaßnahmen entspricht.
BEFESTIGEN DES SPITZENAUFSATZES
WAR NUNG
Zum Vermeiden von Unfällen müssen Sie unbedingt
den Strom abschalten und den Akku aus dem Schleifer
nehmen.
ACHTU NG
Vergewissern Sie sich, dass der Stift fest
eingeschraubt ist.
Nach dem Anbringen des Spitzenaufsatzes muss
geprüft werden, ob das Werkzeug sicher befestigt ist.
Wenn das Werkzeug locker ist, kann es sich lösen und
Schäden bzw. Verletzungen verursachen.
1. Benutzung des Schraubstifts (Abb. 6 (a))
Benutzen Sie den Schraubstift bei Verwendung der
Filzpolierscheibe.
Halten Sie die Scheibe gerade und schrauben Sie sie
in das Gewinde des Schraubstifts bis zum Flansch ein.
2. Benutzung des Scheibenstifts (Abb. 6 (b))
Entfernen Sie die Schraube am Ende des Stifts mit
einem Flachschraubenzieher und befestigen Sie die
Schneidscheibe bzw. Schmirgelscheibe.
3. Benutzung der Tro mm el sp in de l (Abb. 6 (c))
Werkseitig ist bei Lieferung ein Schmirgelband mit
Körnung 60 an der Trommespindel befestigt.
Lockern Sie die Schraube am Ende der Spindel mit
einem Schraubenzieher, um das Schmirgelband zu
entfernen bzw. anzubringen.
Ziehen Sie die Schraube nach dem Anbringen des
Schmirgelbandes fest an.
4. Befestigen der Spitze am Schleifer
Drehen Sie die Spannfuttermutter von Hand, während
Sie den Sperrknopf gedrückt halten.
Dabei ist die Welle gesperrt und die Spannfuttermutter
kann gelockert bzw. festgezogen werden. (Abb. 7)
Zum Anbringen des Spitzenaufsatzes schieben
Sie die Spitze so weit es geht ein und ziehen die
Spannfuttermutter fest an.
Zum Abnehmen des Spitzenaufsatzes lässt sich die
Spannfuttermutter für gewöhnlich von Hand drehen,
gelegentlich kann sie jedoch fest sitzen.
Wenn die Spannfuttermutter fest sitzt, benutzen Sie
den mitgelieferten Spannfutterspanner, um sie zu
lockern.
Eisenstaub auf der Spannfuttermutter, am Spannfutter,
oder auf der Wellenschraube kann verursachen, dass
sich die Spannfuttermutter schwer drehen lässt. (Abb.
8)
Achten Sie darauf, vor dem Anbringen bzw. Abnehmen
des Spitzenaufsatzes den Staub zu entfernen.
HINWEIS
Gelegentlich lässt sich der Werkzeugaufsatz nur
schwer aus dem Spannfutter herausnehmen.
Sollte das passieren, drücken Sie den
Werkzeugaufsatz bei gelockertem Spannfutter leicht
gegen einen harten Gegenstand (Abb.10).
5. Ausrichten der Spitze.
Lassen Sie nach dem Anbringen des Spitzenaufsatzes
den Schleifer mit niedriger Geschwindigkeit laufen.
Wenn der Spitzenaufsatz nicht richtig ausgerichtet
ist, befolgen Sie die nachstehende Prozedur zum
Ausrichten.
Lockern Sie bei gedrücktem Sperrknopf die
Spannfuttermutter.
Dann drehen Sie den Spitzenaufsatz um eine
1/4-Drehung und ziehen die Spannfuttermutter fest.
L assen Sie den Schleifer mit niedrig er Geschwindi gkeit
laufen und prüfen Sie die Ausrichtung. Wenn die
Ausrichtung richtig ist, ist sie abgeschlossen.
Ist die Ausrichtung immer noch nicht richtig, nehmen
Sie den Spitzenaufsatz, die Spannfuttermutter und
das Spannfutter ab und bringen Sie diese erneut an.
Sollte der Spitzenaufsatz nach mehreren Versuchen
immer noch nicht ausgerichtet sein, überprüfen Sie
den Spitzenaufsatz auf Verformunt oder Abnutzung,
oder ob das Spannfutter verformt ist. Wenn der
Spitzenaufsatz oder das Spannfutter abgenutzt oder
verformt sind, tauschen Sie diese aus.
BETRIEB DES SCHLEIFERS
WAR NUNG
○ Halten Sie bei der Benutzung Ihr Gesicht vom
Spitzenaufsatz fern.
○ Tragen Sie bei der Benutzung des Schleifers
Schutzbrillen und eine Staubmaske. Ein Brechen des
Spitzenaufsatzes kann zu Verletzungen führen.
○ Betreiben Sie den Schleifer nicht mit extrem niedriger
Geschwindigkeit. Dabei kann keine glatt bearbeitete
Oberfl äche erreicht werden und es kann zur
Beschädigung des Spitzenaufsatzes, zu einem Ausfall
des Schleifers, oder zu Verletzungen führen.
ACHTU NG
Berühren Sie den Spitzenaufsatz, die
Spannfuttermutter, oder das Spannfutter nicht
unmittelbar nach der Maschinenbearbeitung, da sie
dann sehr heiß sind und das zu Verbrennungen führen
kann.
1. Entfernen Sie den Akku und bringen Sie den
Spitzenaufsatz an
2. Fixieren Sie das We rkstüc k, so dass es sich nicht
bewegen kann
Je kleiner das Werkstück ist, desto instabiler ist es
für die Maschinenbearbeitung. Fixieren Sie kleine
Werkstücke in einem Schraubstock.
Das Werkstück mit der Hand zu halten kann zu
Verletzungen führen.
23
Page 24
Deutsch
3. Schieben Sie den Akku in den Schleifer ein
4. Überprüfen Sie die Ausrichtung des
Spitzenaufsatzes
Führen Sie eine Sichtprüfung des Spitzenaufsatzes
bei niedriger Geschwindigkeit aus (etwa [1] auf dem
Wählschalter).
Prüfen Sie das Gerät auch auf abnormale Geräusche
beim Betrieb.
Tab el le 2 Wählschaltereinstellungen
Werkstück
Spitzenaufsatz
Spitze aus Aluminiumoxyd3-43-4—2,511,53-4—
Spitze aus Silikonkarbid——1,53-411,53-43-4
Hochgeschwindigkeitsschneider
Bohrer3-43-41—1,5———
Schneidscheibe——13-43-43-43-4—
Schleifscheibe aus
○ Setzen Sie den drehende Spitzenaufsatz leicht auf das
Werkstück auf und bearbeiten Sie das Werkstück mit
minimalem Druck.
○ Führen Sie die ganze Aufgabe nicht in einem einzigen
Arbeitsgang aus, Sie erreichen nach und nach
eine bessere Endbearbeitung, wenn Sie mehrere
Arbeitsgänge benutzen.
HINWEIS
○ Der Schleifer verjüngt sich zur Halterung für den
Spitzenaufsatz hin. Legen Sie Ihren Finger auf den
schmalen Teil und halten Sie so den Schleifer für einen
leichten Betrieb. (Abb. 9)
○ Wenn Sie ein Material zum ersten Mal bearbeiten, oder
einen Spitzenaufsatz zum ersten Mal benutzen, führen
Sie zuerst einen Versuchsschliff aus, um die optimale
Geschwindigkeit zu fi nden und herauszufi nden, wie
der Schleifer zu halten ist und wie das Werkzeug auf
dem Werkstück anzusetzen ist.
○ Wenn Sie nicht die erwarteten Ergebnisse erzielen,
bringt das Anwenden von mehr Druck auf das
Elektrowerkzeug keine besseren Ergebnisse.
Auch durch Neigen des Elektrowerkzeugs wird die
Bearbeitungsleistung nicht verbessert. Passen Sie die
Drehgeschwindigkeit an, oder wechseln Sie zu einem
anderen Spitzenaufsatz.
Material
Weichholz
Hartholz
3-43-411,53-4———
3-43-4—2,511,53-4—
WAR TUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren der Zubehöre
Die Benutzung eines Spitzenaufsatzes bzw. einer
Spindel mit einem abgenutzten oder beschädigten
Ende bringt nicht nur eine schlechte Endbearbeitung,
sondern belastet auch den Motor unnötig, wodurch
die Effi zienz verringert wird und ein Schaden oder
Verletzungen verursacht werden können.
Tauschen Sie den Spitzenaufsatz oder die Spindel
aus, wenn diese abgenutzt oder beschädigt sind.
24
5. Wäh len Sie die Bearbeitungsgeschwindigkeit
○ Wählen Sie die optimale Geschwindigkeit für das
Material bei einem Schleifversuch anhand von Tab el le
2.
○ Wenn Kunststoff mit hoher Geschwindigkeit bearbeitet
wird, kann er durch die Erhitzung schmelzen. Testen
Sie die Geschwindigkeit hier stufenweise, wobei Sie
mit niedriger Geschwindigkeit beginnen.
Laminat/
Kunststoff
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. War tung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Außenreinigung
Wenn der Schleifer schmutzig ist, wischen Sie ihn
mit einem weichen, trockenen Tuch oder einem
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastik-Material schmelzen.
5. Lagern
Verwahren Sie den Schleifer an einem Ort, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt und außer
Reichweite von Kindern.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTU NG
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Stahl
Aluminium,
Messing
usw.
Muschel/
Stein
KeramikGlas
Page 25
Deutsch
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi ziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung
von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
○ Zum Feststellen von Sicherheitsmaßnahmen zum
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 73 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 62 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Oberfl ächenschleifen:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
ah, SG = 2,2 m/s
2
2
Schutz des Benutzers, die auf einer Schätzung
der Aussetzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen basieren (unter
Berücksichtigung alle Teile des Betriebszyklus wie
etwa die Zeiten, die das Werkzeug abgeschaltet ist,
und wenn zusätzlich zur Auslösezeit es im Leerlauf
läuft).
Der erklärte Gesamtwert der Vibration wurde mit
einer Standardtestmethode gemessen und kann zum
Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen benutzt
werden.
Er kann auch zu einer vorherigen Beurteilung der
Aussetzung benutzt werden.
WAR NUNG
○ Die Vibrationsemission bei der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann vom erklärten
Gesamtwert abweichen, je nachdem, wie das
Werkzeug benutzt wird.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί στους
λειτουργεί στη μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλειαχώρουεργασίας
a) Διατηρείτετοχώροεργασίαςκαθαρόκαι
καλάφωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί
να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον
καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλεκτρικήασφάλεια
a) Ταφις
είναικατάλληλαγιατιςπρίζες.
Μηντροποποιήσετεποτέτοφιςμε
οποιονδήποτετρόπο.
Μηχρησιμοποιείτεφιςπροσαρμογήςμε
γειωμέναηλεκτρικάεργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμάστρες, μαγειρικές συσκευές και
ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD).
26
αγωγούςήστοηλεκτρικόεργαλείοπου
τωνηλεκτρικώνεργαλείωνπρέπεινα
καλώδιογιανα
πουπροορίζεταιγιαχρήσησε
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπικήασφάλεια
a) Να
είστε σε ετοιμότητα, να βλέπετε αυτό
που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα
μάτια.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο
ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται
για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους
τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της
μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήσηκαιφροντίδαηλεκτρικώνεργαλείων
a)
Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος
της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας
δεν κλείνει.
τραυματισμό.
σε θέση
κλειδιά ρυθμιζόμενου
μακριά
δεν ανοίγει και
Page 27
Ελληνικά
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις,
αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο
κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και
μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή
με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το
μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να
επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν
χρησιμοποιηθεί.
Πολλά
f) Διατηρείτετα εργαλείακοπήςκοφτεράκαι
Τακατάλληλασυντηρημένα εργαλείακοπήςμε
g) Χρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο, τα
Ηχρήσητουηλεκτρικούεργαλείουγιαεργασίες
5) Εργαλείομπαταρίας – χρήσηκαιφροντίδα
a) Ηεπαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
Οφορτιστήςπουείναικατάλληλοςγιαένατύπο
b) Χρησιμοποιήστεηλεκτρικάεργαλείαμόνομε
Ηχρήσηοποιουδήποτεάλλου τύπου θήκης
c) Όταν
Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες
ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
καθαρά.
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με
τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θα εκτελέσετε.
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί
τον κατασκευαστή.
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου
θήκη μπαταριών.
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρού
μεγέθους μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να πραγματοποιήσουν σύνδεση
από τον ένα ακροδέκτη στον άλλο.
μπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα
ή
πυρκαγιά.
μειώνουν
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από
σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6) Σέρβις
a) Ναδίνετετοηλεκτρικόεργαλείογιασέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
εργαλεία πρέπει
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΓΙΑ
ΤΡΟΧΙΣΜΑ, ΛΕΙΑΝΣΗ, ΓΥΑΛΙΣΜΑ Ή ΓΙΑ
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΟΠΗΣ ΜΕΣΩ ΛΕΙΑΝΣΗΣ
a) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο έχει σχεδιαστεί
για να χρησιμοποιηθεί ως τροχός, μηχάνημα
λείανσης, στίλβωσης ή κοπής. Διαβάζετε όλες
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται
με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται
παρακάτω μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά
b) Εργασίες όπως ο καθαρισμός με
συρματόβουρτσα δεν ενδείκνυνται για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Ενέργειες για τις οποίες δεν σχεδιάστηκε το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορούν να αποτελέσουν κίνδυνο
και να προκαλέσουν τραυματισμό.
c) Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από
τον κατασκευαστή.
Τογεγονόςότιτοεξάρτημα προσαρτάται στο
από
ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν σημαίνει ότι έτσι
διασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία του.
d) Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος
πρέπει να ισοδυναμεί τουλάχιστον με τη
μέγιστη ταχύτητα που αναφέρεται στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα εξαρτήματα που έχουν μεγαλύτερη ταχύτητα από
την ονομαστική ταχύτητα μπορεί
εκτοξευθούν μακριά.
e) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματός σας πρέπει να βρίσκεται εντός
της ονομαστικής τιμής όγκου του ηλεκτρικού
σας εργαλείου.
Δεν είναι δυνατή η επαρκής προστασία και ο έλεγχος
εξαρτημάτων με λάθος υπολογισμό μεγέθους.
f) Το μέγεθος των τροχών, των φλαντζών,
πίσω περιβλημάτων ή άλλων εξαρτημάτων
πρέπει να ταιριάζουν απόλυτα στον άξονα του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Τα εξαρτήματα με οπές που δεν ταιριάζουν στο
πλαισιωμένο υλικό του ηλεκτρικού εργαλείου δεν θα
έχουν ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί
να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
να σπάσουν και να
μπαταρία μπορεί
των
27
Page 28
Ελληνικά
g) Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα
εξαρτήματα. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε
το εξάρτημα, όπως τους τροχούς λείανσης
για θραύσματα και σχισμές ή υπερβολική
φθορά, τη συρμάτινη βούρτσα για χαλαρά ή
σπασμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο
ή το εξάρτημα πέσουν, ελέγχετε για ζημιές
ή εγκαταστήστε ένα ακέραιο εξάρτημα.
Μετά
τον έλεγχο και την εγκατάσταση του
εξαρτήματος, απομακρυνθείτε, και υποδείξτε
το ίδιο σε όσους βρίσκονται γύρω, από την
πτέρυγα του περιστρεφόμενου εξαρτήματος
και λειτουργήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
μέγιστη ταχύτητα μη φόρτισης για ένα λεπτό.
Τα κατεστραμμένα εξαρτήματα θα διαλυθούν κατά τη
διάρκεια αυτή της δοκιμής.
h) Φοράτε
με την ενέργεια, χρησιμοποιείτε μάσκα
για το πρόσωπο, μάσκα οξυγονοκόλλησης
ή προστατευτικά γυαλιά. Όπως αρμόζει,
φοράτε μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά
για τα αυτιά, γάντια και στολή συνεργείου που
μπορεί να σας προστατέψει από μικρά τραχιά
θραύσματα.
Η προστασία για τα μάτια πρέπει να
από τα μικρά θραύσματα. Η μάσκα για τη σκόνη
ή ο αναπνευστήρας πρέπει να φιλτράρουν τα
σωματίδια που παράγονται κατά τις εργασίες σας. Η
παρατεταμένη έκθεση σε υψηλή ένταση ήχου μπορεί
να επιφέρει απώλεια ακοής.
i) Διατηρείτε τους γύρω σας σε ασφαλήαπόσταση
από την περιοχή εργασίας σας.
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας σας πρέπει
να φοράει προστατευτικό εξοπλισμό.
Μπορεί να εκτοξευθούν θραύσματα ή ένα χαλασμένο
εξάρτημα και να προκαλέσει τραυματισμό πέρα από
την περιοχή εργασίας σας.
j) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες λαβές, όταν εκτελείτε μια ενέργεια
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής
να έρθει σε επαφή με το κρυφό σύρμα ή το
καλώδιό του.
Το εξάρτημα κοπής που έρχεται σε επαφή με “ενεργό”
καλώδιο μπορεί να “ενεργοποιήσει” τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να
τινάξει το χειριστή.
k) Τοποθετ είτ ε το καλώδιο χωρίς το
περιστρεφόμενο εξάρτημα.
Αν χάσετε τον έλεγχο
ή να σκιστεί και το χέρι σας να βρεθεί μέσα στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα.
l) Ποτέ μην αποθέτετε κάτω το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν σταματήσει τελείως η λειτουργία
του εξαρτήματος.
Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να αρπάξει την
επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου.
m)
Το ηλεκτρικό εργαλείο δεν πρέπει να λειτουργεί
ενώ το μεταφέρετε.
Μια τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα
θα μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας τραβώντας το
εξάρτημα προς το σώμα σας.
n) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Ο ανεμιστήρας του μοτέρ απορροφάει τη σκόνη στο
περίβλημα
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
o) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Οισπινθήρες μπορεί να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
28
προστατευτικό εξοπλισμό. Ανάλογα
σαςπροστατεύει
Οποιοσδήποτε
μπορεί
, το καλώδιο μπορεί να κοπεί
και η υπερβολική συγκέντρωση ρινισμάτων
p) Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που
χρειάζονται ψυκτικό υγρό.
Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί να
προκαλέσει θανατηφόρα ηλεκτροπληξία.
ΛΑΚΤΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Λάκτισμα ονομάζεται η ξαφνική αντίδραση σε ένα
ραγισμένο ή φθαρμένο περιστρεφόμενο τροχό με
προεξοχές, βάση αλοιφαδόρου, βούρτσα ή οποιοδήποτε
άλλο εξάρτημα Το ράγισμα ή το σκίσιμο προκαλούν
απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου εξαρτήματος,
το οποίο με τη σειρά του προκαλεί την ώθηση του
ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς μία διεύθυνση
αντίθετη από την
σημείο της εμπλοκής.
Εάν, για παράδειγμα, ένας τροχός λείανσης σκιστεί ή
ραγίσει από το τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού
που εισάγεται στο σημείο θραύσης μπορεί να σκάψει την
επιφάνεια του υλικού, προκαλώντας την ανεξέλεγκτη
έξοδο ή το λάκτισμα του τροχού. Ο τροχός μπορεί να
αναπηδήσει
κατεύθυνση από αυτόν, ανάλογα με τη διεύθυνση της
κίνησης του τροχού τη στιγμή της θραύσης. Οι τροχοί
λείανσης μπορεί επίσης να σπάσουν υπό αυτές τις
συνθήκες.
Το λάκτισμα είναι αποτέλεσμα της εσφαλμένης
μεταχείρισης του ηλεκτρικού εργαλείου και/ή
εσφαλμένων λειτουργικών διαδικασιών ή συνθηκών
και
μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη των κατάλληλων
προφυλάξεων, όπως περιγράφεται στη συνέχεια.
a) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και
τοποθετήστε το σώμα και το χέρι σας έτσι,
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε σε δυνάμεις
ανάκρουσης. Χρησιμοποιείτε πάντα μία
βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται, για μέγιστο
έλεγχο του λακτίσματος
κατά την εκκίνηση.
Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής
ή τις δυνάμεις ανάκρουσης, εάν έχουν ληφθεί τα
κατάλληλα μέτρα προφύλαξης.
b) Μην έχετε ποτέ το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα.
Το εξάρτημα μπορεί να λακτίσει πάνω από το χέρι
σας.
c) Μην τοποθετείτε το
που θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο, εάν
λακτίσει.
Το λάκτισμα θα τινάξει το εργαλείο προς την αντίθετη
διεύθυνση από την κίνηση του τροχού τη στιγμή της
θραύσης.
d) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
σε γωνίες, αιχμηρά άκρα κ. λπ. Αποφύγετε την
αναπήδηση και
Οι γωνίες, τα αιχμηρά άκρα ή η αναπήδηση έχουν την
τάση να φθείρουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα και
να προκαλούν απώλεια ελέγχου ή λάκτισμα.
e) Μην αναρτάτε λάμα κοπής ξύλου αλυσοπρίονου
ή οδοντωτή λάμα πριονιού.
Οι λάμες αυτές δημιουργούν συχνά λακτίσματα και
προκαλούν απώλεια ελέγχου.
περιστροφή του εξαρτήματος στο
προς το χειριστή ή προς την αντίθετη
ήαντίδρασηροπής
σώμασαςστηνπεριοχή
τη φθορά του εξαρτήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΓΙΑ
ΤΡΟΧΙΣΜΑ Η ΤΡΑΧΥ ΠΡΙΟΝΙΣΜΑ
a) Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το δικό σας ηλεκτρικό
εργαλείο και το ειδικό προστατευτικό που είναι
σχεδιασμένο ειδικά για τον επιλεγμένο τροχό.
Page 29
Ελληνικά
Τροχοί για τους οποίους δεν σχεδιάστηκε το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορούν να ελεγχθούν
επαρκώς και δεν είναι ασφαλείς.
b) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα:
μην ακονίζετε με το πλάι του τροχού
πριονίσματος.
Οι λειαντικοί τροχοί πριονίσματος σχεδιάστηκαν
για περιμετρικό ακόνισμα. Οι πλευρικές
που ασκούνται σε αυτούς τους τροχούς μπορεί να
προκαλέσουν τη θραύση τους.
c) Χρησιμοποιείτε πάντα άφθαρτες φλάντζες
τροχών που έχουν το σωστό μέγεθος και σχήμα
για τον επιλεγμένο τροχό.
Οι κατάλληλες φλάντζες υποστηρίζουν τον τροχό και
ελαττώνουν την πιθανότητα θραύσης. Οι φλάντζες
για τροχούς πριονίσματος μπορεί να διαφέρουν από
τις φλάντζες για τροχούς ακονίσματος.
d) Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τροχός, σχεδιασμένος για μεγαλύτερο ηλεκτρικό
εργαλείο είναι ακατάλληλος για τη μεγαλύτερη
ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου και μπορεί να
σκάσει.
δυνάμεις
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΙΔΙΚΕΣ ΓΙΑ ΤΡΟΧΙΣΜΑ Η ΤΡΑΧΥ ΠΡΙΟΝΙΣΜΑ
a) Μην μπλοκάρετε τον τροχό πριονίσματος
και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην
επιχειρήσετε να κόψετε σε υπερβολικό βάθος.
Η άσκηση υπερβολικής πίεσης στον τροχό αυξάνει
το φορτίο και την τάση στρέβλωσης του τροχού στην
τομή και την πιθανότητα λακτίσματος ή θραύσης του
τροχού.
b) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε
περιστρεφόμενο τροχό ή πίσω από αυτόν.
Όταν κατά τη λειτουργία του ο τροχός απομακρύνεται
από το σώμα σας, το πιθανό λάκτισμα μπορεί να
τινάξει τον περιστρεφόμενο τροχό και να ωθήσει με
δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.
c) Όταν ο τροχός “κολλάει” ή όταν
τομή για οποιοδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο
εωσότου ακινητοποιηθεί τελείως ο τροχός. Μην
επιχειρήσετε ποτέ να απομακρύνετε τον τροχό
πριονίσματος από την τομή, ενώ κινείται, γιατί
μπορεί να προκύψει λάκτισμα.
Ερευνήστε και λάβετε διορθωτικά μέτρα για να
εξαλείψετε την αιτία εμπλοκής
d) Μην προσπαθήσετε να συνεχίσετε την τομή
στο υλικό που επεξεργάζεστε. Αφήστε τον
τροχό να φτάσει στην τελική του ταχύτητα και
ξαναδοκιμάστε προσεκτικά στην τομή.
Ο τροχός μπορεί να “κολλήσει”, να μετατοπιστεί ή να
λακτίσει, εάν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία όταν
βρίσκεται μέσα στο υλικό που
ευθείαμετον
διακόπτετεμία
του τροχού.
επεξεργάζεστε.
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΜΙΝΙ
ΤΡΟΧΟΥΣ ΛΕΙΑΝΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
– Ελέγξτε η ένδειξη ταχύτητας του δίσκου να είναι
ίση ή μεγαλύτερη από την ένδειξη ταχύτητας του
τροχού.
– Σιγουρευτείτε ότι οι διαστάσεις του δίσκου είναι
συμβατές με τον τροχό.
– Οι δίσκοι λειάνσεως πρέπει να φυλάσσονται και
χειρίζονται με προσοχή σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
– Ελέγξτε τον δίσκο πριν τη
σπασμένα, ραγισμένα ή με άλλο τρόπο ελαττωματικά
προϊόντα.
– Σιγουρευτείτε ότι τοποθετημένοι δίσκοι και οι
σημάνσεις έχουν προσαρμοστεί σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή.
– Σιγουρευτείτε ότι τα στυπόχαρτα έχουν
χρησιμοποιηθεί όταν παρέχονται με το
συγκολλημένο λειαντικό προϊόν λειάνσεως και
όταν χρειάζονται.
– Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο για
επεξεργαστείτε υλικά που περιέχουν συστατικά
επιβλαβή για την υγεία.
– Χρησιμοποιείτε μόνο τα συγκεκριμένα εξαρτήματα ή
προσαρτημένα εξαρτήματα.
– Σιγουρευτείτε ότι το προϊόν λειάνσεως έχει
τοποθετηθεί σωστά και σφιχτεί πριν τη
χρήση και λειτουργείστε το εργαλείο για 30
δευτερόλεπτα χωρίς φορτίο και σε μια ασφαλή
θέση, σταματήστε αμέσως αν υπάρχει υπερβολική
δόνηση ή παρατηρήσετε άλλες δυσλειτουργίες.
Σ’ αυτή τη περίπτωση, ελέγξτε το μηχάνημα για να
διαπιστεύστε την αιτία.
– Εάν το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με κάποιο
προστατευτικό, ποτέ μη χρησιμοποιήστε το εργαλείο
χωρίς αυτό το προστατευτικό.
– Μη χρησιμοποιήτε πρόσθετες ροδέλες μείωσης
ή προσαρμογές για να προσαρμόσετε δίσκους με
μεγάλη τρύπα.
– Γι α
εργαλεία φτιαγμένα να δέχονται τροχούς με
τρύπα, σιγουρευτείτε ότι η τρύπα του δίσκου είναι
αρκετά μεγάλη για να δεχθεί το μέγεθος του άξονα.
– Φροντίστε το αντικείμενο εργασίας να είναι καλά
στηριγμένο.
– Μη χρησιμοποιήτε δίσκο κοπής για πλευρικό
τρόχισμα.
– Σιγουρευτείτε ότι οι σπινθήρας από τη χρήση δεν
δημιουργούν κινδύνους, π.
ή πυροδοτούν εύφλεκτές ουσίες.
– Σιγουρευτείτε ότι τα ανοίγματα αερισμού είναι
ελεύθερα όταν εργάζεστε σε συνθήκες σκονισμένη,
εάν χρειαστεί να αφαιρέστε σκόνη, πρώτα
αποσυνδέεστε το εργαλείο από το ρεύμα (μη
χρησιμοποιήτε μεταλλικά αντικείμενα) και προσέξτε
να μη προξενήστε ζημιά στα εσωτερικά μέρη.
– Πάντα να χρησιμοποιήτε προστασία για
τα αυτιά. Άλλοι προστατευτικοί εξοπλισμοί όπως
μάσκα σκόνης, γάντια, κράνος και ποδιά θα πρέπει
να χρησιμοποιούνται.
– Προσέξτε τον δίσκο που συνεχίζει να περιστρέφεται
μετά το σβήσιμο του εργαλείου.
– Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
ανάμεσα 0 - 40°C.
Μια θερμοκρασία μικρότερη από 0°C θα προκαλέσει
την υπερφόρτιση που είναι επικίνδυνη
δεν μπορεί να φορτιστεί σε θερμοκρασία μεγαλύτερη
από 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή
υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την
καταστροφή του φορτιστή.
– Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο
την αγοράσατε
μετά από την φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για
πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη
μπαταρία.
– Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύς εξόδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3
περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊόντος,
ακόμη και τραβάτε το διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται
να σταματήσει. Αυτό δεν είναι το πρόβλημα αλλά το
αποτέλεσμα της λειτουργίας προστασίας.
1.
Όταν η υπόλοιπη ισχύ της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
εξαλείψετε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα
από αυτό μπορείτε να
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο
εργασίας, η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να
σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε τη χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα
μπορείτε να την ξαναχρησιμοποιήσετε.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε
παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη
ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες
προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύεται σκόνη στη
μπαταρία.
○ Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
σκόνη στη μπαταρία.
○ Βεβαιωθείτε ότι τυχόν σκόνες που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που
αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
○ Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε σκόνη.
○ Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν σκόνες που πιθανόν να έχουν κολλήσει πάνω
της και μην την αποθηκεύετε μαζί με μεταλλικά μέρη
(βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
τοχρησιμοποιήσετεπάλι.
τυχόν διαρροή της μπαταρίας,
εργάζεστε με
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε ή
πετάτε τη μπαταρία. Προφυλάξτε την από ισχυρούς
κραδασμούς.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου
μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου
υψηλής πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο
στατικό ηλεκτρισμό.
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού
ή παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια
της χρήσης
αφαιρέστε αμέσως από τον εξοπλισμό ή από
τον φορτιστή της μπαταρίας και σταματήστε να
χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε
Εάν όχι, το υγρό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή
ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη
φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιμο ξένο σώμα εισέλθει
στους πόλους της μπαταρίας ιόντων λιθίου, μπορεί να
προκύψει βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα τον κίνδυνο
πυρκαγιάς. Παρακαλούμε προσέχετε τα παρακάτω κατά
την αποθήκευση της
○ Μην τοποθετείτε ηλεκτρικά αγώγιμα τεμάχια,
καρφιά, ατσάλινα, χάλκινα ή άλλα σύρματα στη
θήκη αποθήκευσης.
, τηςεπαναφόρτισης ή της αποθήκευσης,
μπαταρίας.
αιχμηράαντικείμενα
αμέσωςμεγιατρό.
άλλες
30
Page 31
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Ταχ ύ τ η τ α χωρίς φορτίο 5000-35000 min
Χωρητικότητα του άξονα της
στεφάνης
Επαναφορτιζόμενη μπαταρίαBCL1015: Li-ion 10,8 V / 12 V Ανώτερο 12 V (1,5 Αή 3 στοιχεία)
Βάρος0,48 kg
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
ΜοντέλοUC10SFL
Τάσ η φόρτισης10,8 V
Βάρος0,35 kg
3,2 mm
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
–1
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
Για λεπτομέρειες σχετικά με τα προσαρτούμενα
εξαρτήματα, ανατρέξτε στο “Διαθέσιμα προσαρτούμενα
εξαρτήματα”.
Τα κανονικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
1 Αξεσουάρ × 40 κομ.. ........................ 1
2 Mπαταρία (BCL1015) ....................... 1
3 Φορτιστή (UC10SFL) ......................1
4 Πλαστικήθήκη ................................ 1
1 Αξεσουάρ × 40 κομ.. ........................ 1
31
Page 32
Ελληνικά
Διαθέσιμα προσαρτούμενα εξαρτήματα
ΠΡΟΣΟXΗ
Τα επίσημα προσαρτούμενα εξαρτήματα
χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για το GP10DL.
Μην τα χρησιμοποιείτε με άλλο εξοπλισμό όπως
ηλεκτρικά τρυπάνια, κ.λπ. Εάν το επιχειρήσετε
τότε μπορεί να τραυματιστείτε ή να χαλάσετε το
πρόσθετο εργαλείο.
<Χρήσεις>
Χρησιμοποιήστε το
για χάραξη ξύλου
και λείανση.
Χρησιμοποιήστε το για να
επεξεργαστείτε σκληρά
υλικά όπως το γυαλί και
κεραμικά προϊόντα.
Χρησιμοποιήστε το για να
χαράξετε, να λειάνετε και
να κάνετε αυλακώσεις στο
ξύλο, στο πλαστικό και σε
μαλακά μέταλλα (αλουμίνιο,
χαλκό, ορείχαλκο).
Χρησιμοποιήστε το για να
ανοίξετε οπές στο ξύλο
και σε κόντρα πλακέ.
Χρησιμοποιήστε το για να
τεμαχίσετε σε φέτες ή να
κόψετε υλικά.
Κατάλληλο για να κόβετε
λεπτές ράβδους και
σωλήνες.
Τεμ αχίζ ει εκ νέου
αυλακώσεις σύνθλιψης
στις κεφαλές κοχλίωσης.
Μην πιέσετε δυνατά το
αντικείμενο εργασίας σας
γιατί μπορεί να ραγίσει.
Χρησιμοποιείστε το
για να γυαλίσετε
σκληρά υλικά όπως το
ανοξείδωτο ατσάλι.
Κατάλληλο για
φινίρισμα έπειτα από
πρόχειρη λείανση.
Χρησιμοποιήστε το
για να δώσετε ένα
λείο φινίρισμα σε
μεταλλικές επιφάνειες.
Χρησιμοποιείστε το για
λείανση και γυάλισμα
κοσμημάτων και
μετάλλων.
Επιλέξτε το μέγεθος να
ταιριάζει με το αντικείμενο
εργασίας σας.
Σημείο οξειδίου του αλουμινίου [φ15,9 mm × 1]
15,9 mm
Σημείοκαρβιδίουτουπυριτίου [φ4,8 mm × 1]
4,8 mm
Κόπτηςυψηλήςταχύτητας [φ3,2 mm × 1]
3,2 mm
Τρυ π άνι [φ3,2 mm × 1]
3,2 mm
Τρο χόςκοπής [φ23,8 × t0,6 × 6]
23,8 mm
0,6 mm
Τρο χόςκοπής [φ23,8 × t1,0 × 2]
23,8 mm
1,0 m m
Τρο χόςλείανσηςοξειδίουτουαλουμινίου [φ22,2 × 1]
22,2 mm
Δίσκοςλείανσης [φ19,1 mm/180-grit × 10]
19,1 mm
180 -grit
Τρο χόςγυαλίσματος [φ25,4 mm × 2]
25,4 mm
Τρο χόςγυαλίσματοςαπότσόχα [φ12,7 mm × 4]
12,7 mm
Τρο χόςγυαλίσματοςαπότσόχα [φ25,4 mm × 2]
25,4 mm
[Αξεσουάρ]
Κλειδί περικοχλίων (για
την χαλάρωση σφικτών
περικοχλίων)
Άξονας τροχού
[φ3,2 mm × 1]
Κοχλιωτός άξονας
[φ 3,2 mm × 1]
Κατάλληλο για εργασίες
όπως η διαμόρφωση
ξύλων και το φινίρισμα
μοντέλων.
Τρο χ ίσ τ ε σε δύο στάδια
με διαφορετικό αριθμό grit
έτσι ώστε να πετύχετε
ένα καλό φινίρισμα σε μια
επιφάνεια.
32
Υαλόχα ρτο [φ12,7 mm/60-grit × 6]
12,7 mm
60-grit
Υαλόχα ρτο [φ12,7 mm/120-grit × 2]
12,7 mm
120 -grit
Άξοναςτυμπάνου
[φ 3,2 mm × 1]
Page 33
Ελληνικά
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(πωλούνται ξεχωριστά)
1. Μπαταρία (BCL1015)
Τα προαιρετικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
επίπεδο, το λαμπάκι προειδοποίησης (κόκκινο LED)
θα ανάψει. Εάν το λαμπάκι ανάψει, φορτίστε την
μπαταρία άμεσα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Το λαμπάκι προειδοποίησης χαμηλής μπαταρίας
μπορεί να επηρεαστεί από την θερμοκρασία του
περιβάλλοντος ή τα χαρακ τηριστικά της μπαταρίας.
Χρησιμοποιήστε το λαμπάκι για να δείτε πότε θα
πρέπει να φορτίσετε την μπαταρία.
○ Το λαμπάκι προειδοποίησης χαμηλής μπαταρίας
μπορεί να ανάψει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
του τροχού λείανσης. Αυτό οφείλεται στην
προσωρινή πτώση της τάσης της
στο χαμηλό επίπεδο της μπαταρίας.
○ Όταν ελέγχετε την διάρκεια της μπαταρίας,
βεβαιωθείτε ότι λειτουργείτε τον τροχό λείανσης
όσο αυτός είναι αφόρτιστος.
2. Διαβάθμιση
Η διαβάθμιση λειτουργεί επίσης και ως διακόπτης
έναρξης και σκάλα ταχυτήτων. Όταν η κλίμακα
περιστρέφεται από [0] σε μια υψηλότερη τιμή, ο
τροχός λείανσης
Ταυ τ όχρον α , το λαμπάκι LED ανάβει και φωτίζει την
άκρη του τροχού λείανσης.
Όταν η κλίμακα επιστρέφει στο [0], ο τροχός
λείανσης σβήνει και σταματά η περιστροφή.
Γι α λόγους ασφαλείας, ο τροχός λείανσης δεν
θα ξεκινήσει εάν η μπαταρία τοποθετείται όσο ο
διακόπτης βρίσκεται σε οποιαδήποτε άλλη θέση
εκτός
Γι α ναθέσετεσελειτουργίατοντροχόλείανσης
Ηπροσεγγιστικήσχέσηανάμεσαστιςτιμέςτης
απότο [0].
εκείνη τη στιγμή, γυρίστε τον διακόπτη στο [0] και
έπειτα γυρίστε το σε μια μεγαλύτερη τιμή.
διαβάθμισης και της ταχύτητας περιστροφής
παρουσιάζονται στο γράφημα στην Εικ. 2.
ανάβει και σταδιακά επιταχύνεται.
μπαταρίας και όχι
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Αφαίρεση μπαταρίας
Κρατήστε την μπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το
μάνταλο της μπαταρίας για να αφαιρέσετε την
μπαταρία (δείτε Εικ. 3 και 4).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέμηνβραχυκυκλώσετετημπαταρία.
2. Τοποθέτ η σημπαταρίας
Βάλτε την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την
πολικότητά της (δείτε Εικ. 4).
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
τη μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστετοκαλώδιοτουφορτιστήστηνπρίζα
2. Τοποθετήσ τ ετηνμπαταρία στοφορτιστή
Τοποθετ ήστε την μπαταρία με τέτοιον τρόπο ώστε η
πινακίδα της να είναι στραμμένη προς την πινακίδα
του φορτιστή και ωθήστε την μπαταρία προς τα μέσα
μέχρι να
5).
Ητοποθέτηση της μπαταρίας θα ενεργοποιήσει το
φορτιστή (ηενδεικτικήλυχνίαθαανάψει).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ανηενδεικτικήλυχνίαδενανάψει, βγάλτε
Ηενδεικτικήλυχνίασβήνειγια
μπαταρίαείναιπλήρωςφορτισμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ανημπαταρίαείναιθερμήλόγωαπευθείας
○
Σχετικάμετοχρόνοφόρτισης
ΟΠίνακας1δείχνειτοναπαιτούμενοχρόνο
φόρτισης σύμφωνα με τον τύπο της μπαταρίας.
Πίνακας 1 Χρόνος φόρτισης (κατά προσέγγιση
μπαταρίας (V)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του
φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου
ρεύματτος AC
4. Κρατήστε τοφορτιστήσταθεράκαιτραβήξτε
τη μπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την μπαταρία από
το φορτιστή μετά την
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν
περισσότερο χρόνο
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
έλθει σε επαφή με την κάτω βάση (Βλ. Εικ.
το καλώδιο από την πρίζα και ελέγξτε την
κατάσταση της βάσης της μπαταρίας.
έκθεσης στο ηλιακό φως, κλπ., αμέσως μετά τη
λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή
μπορεί να μην ανάψει. Σε αυτήν την περίπτωση,
αφήστε να κρυώσει η μπαταρία πρώτα και μετά
ξεκινήστε τη φόρτιση.
λεπτά) στους 20°C
Τάσ η
10,8 VBCL101540 min.
Χωρητικότητα μπαταρίας (Ah)
χρήση και μετά φυλάξετε την.
ναδηλώσειότιη
1,5 Ah
33
Page 34
Ελληνικά
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να
πάθει ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση,
εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η
ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε
τη μπαταρία και επαναφορτίστε την μετά αφότου
κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Όταν ο φορτιστής της μπαταρίας χρησιμοποιείται
συνέχεια, τότε θερμαίνεται ο φορτιστής, με
αποτέλεσμα την πρόκληση βλαβών. Μόλις
ολοκληρωθεί η φόρτιση της μπαταρίας, αφήστε να
περάσουν 15 λεπτά μέχρι την επόμενη φόρτιση.
○ Αν ο φορτιστής της μπαταρίας δεν λειτουργεί, ενώ
η μπαταρία είναι σωστά τοποθετημένη, αυτό είναι
κατά πάσα πιθανότητα ένδειξη ελαττωματικής
λειτουργίας της μπαταρίας ή του φορτιστή. Στ ην
περίπτωση αυτή απευθυνθείτε και μεταφέρετε τα
εξαρτήματα στο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
το
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Καθορισμός και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας
Ελέγξτε αν το περιβάλλον εργασίας είναι κατάλληλο
ακολουθώντας τα παραπάνω μέτρα προφύλαξης.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΑ ΠΡΟΣΘΕΤΑ
ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Γι α να αποφύγετε κάποιο ατύχημα, βεβαιωθείτε ότι
έχετε σβήσει τον τροχό και αφαιρέστε την μπαταρία
από τον τροχό λείανσης.
ΠΡΟΣΟXΗ
Βεβαιωθείτεότιοάξοναςείναικαλάβιδωμένος.
Αφούσυνδέσετε το πρόσθετο εργαλείο, ελέγξτε εάν
κατσαβίδι για να αφαιρέσετε/ να προσαρτήσετε το
υαλόχαρτο.
Αφού τοποθετήσετε το υαλόχαρτο, σφίξτε τον
κοχλία καλά.
4. Τοποθετήσ τ ε το πρόσθετο εργαλείο στον τροχό
λείανσης
Περιστρέψτε το περικόχλιο με το χέρι σας ενώ
πιέζετε τον διακόπτη κλειδώματος.
καινα
μεένα
Σεαυτήντην κατάσταση, η λαβή είναι κλειδωμένη
και μπορείτε να χαλαρώσετε ή να σφίξετε
περισσότερο το περικόχλιο. (Εικ. 7)
Γι α να προσαρτήσετε το πρόσθετο εργαλείο,
τοποθετήστε το πρόσθετο εργαλείο μέχρι το
περικόχλιο να σφίξει καλά.
Γι α να αφαιρέσετε το πρόσθετο εργαλείο, θα πρέπει
συνήθως να περιστρέψετε το περικόχλιο
αν και πολλές φορές μπορεί να είναι σφιχτό.
Εάν το περικόχλιο είναι σφιχτό, χρησιμοποιείστε
το κλειδί περικοχλίου που δίνεται για να το
χαλαρώσετε.
Η σκόνη σιδήρου στο περικόχλιο, στην στεφάνη ή
στον ελικοφόρο άξονα μπορεί να δυσκολέψει την
περιστροφή του περικοχλίου. (Εικ. 8)
Βεβαιωθείτε ότι
προσαρτήσετε ή αφαιρέσετε το πρόσθετο εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πολύ σπάνια, το πρόσθετο εργαλείο μπορεί να είναι
δύσκολο να αφαιρεθεί από τη στεφάνη.
Εάν αυτό συμβεί, με το περικόχλιο της στεφάνης
χαλαρό, πιέστε ελαφρώς την άκρη του εργαλείου
αντίθετα προς ένα σκληρό αντικείμενο. (Εικ. 10)
5. Προσαρμογή
εργαλείου
Αφού τοποθετήσετε το πρόσθετο εργαλείο, θέστε σε
λειτουργία του τροχό λείανσης σε χαμηλή ταχύτητα.
Εάν η ισοστάθμιση δεν είναι η σωστή, ακολουθήστε
τη παρακάτω διαδικασία για να ρυθμίσετε την
ισοστάθμιση.
Χαλαρώστε το περικόχλιο ενώ πιέζετε τον διακόπτη
κλειδώματος.
Έπειτα, περιστρέψτε το πρόσθετο εργαλείο κατά 1/4
και σφίξτε
Θέστε σε λειτουργία τον τροχό λείανσης σε χαμηλή
ταχύτητα και ελέγξτε την ισοστάθμιση. Εάν η
ισοστάθμιση είναι η κατάλληλη, τότε η προσαρμογή
έχει ολοκληρωθεί.
Εάν η ισοστάθμιση εξακολουθεί να μην είναι η
σωστή, αφαιρέστε το πρόσθετο εργαλείο, το
περικόχλιο και τη στεφάνη και συνδέστε τα εκ
νέου.
Εάν έπειτα από αρκετές προσπάθειες το
πρόσθετο εργαλείο εξακολουθεί να μην βρίσκεται
στη σωστή ισοστάθμιση, ελέγξτε εάν υπάρχει θέμα
παραμόρφωσης ή φθοράς του πρόσθετου εργαλείου
ή παραμόρφωση της στεφάνης. Εάν υπάρχει φθορά
ή παραμόρφωση, αντικαταστήστε το πρόσθετο
εργαλείο ή την στεφάνη.
έχετε αφαιρέσει τη σκόνη προτού
ισοστάθμισης του πρόσθετου
τοπερικόχλιο.
μετοχέρι,
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΤΡΟΧΟΥ ΛΕΙΑΝΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Απομακρύνετε το πρόσωπο σας από το πρόσθετο
εργαλείο κατά τη διάρκεια της χρήσης του.
○ Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και μάσκα
προστασίας για σκόνη όταν χρησιμοποιείτε τον
τροχό λείανσης. Σπάσιμο του πρόσθετου εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
34
Page 35
Ελληνικά
○ Μην λειτουργείτε το τροχό λείανσης σε υπερβολικά
χαμηλή ταχύτητα. Εάν δουλεύετε σε χαμηλή
ταχύτητα δεν θα μπορέσετε να πετύχετε μια λεία
φινιρισμένη επιφάνεια και εάν εξακολουθείτε να το
κάνετε μπορεί να προκαλέσετε βλάβη στο πρόσθετο
εργαλείο, στον τροχό λείανσης ή τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟXΗ
Μην αγγίζετε το πρόσθετο εργαλείο, το περικόχλιο
ή τη στεφάνη αμέσως μετά τη λειτουργία της
συσκευής καθώς μπορεί αυτά να βρίσκονται σε
υψηλή θερμοκρασία και εάν τα αγγίξετε να πάθετε
κάποιο έγκαυμα.
1. Αφαιρέστε την μπαταρία και τοποθετείστε το
πρόσθετο εργαλείο
2. Στερεώστε το αντικείμενο εργασίας σας έτσι
ώστε αυτό να είναι σταθερό
Όσο μικρότερο είναι το αντικείμενο
τόσο πιο ασταθές θα είναι κατά την επεξεργασία.
Στερε ώστε μικρά αντικείμενα εργασίας σε μια
μέγγενη.
○ Το π ο θετ ήσ τ ε το περιστρεφόμενο πρόσθετο εργαλείο
ελαφρώς αντίθετα από το αντικείμενο εργασίας και
επεξεργαστείτε το αντικείμενο πιέζοντας ελάχιστα.
○ Ένα καλό
επεξεργάζεστε σταδιακά το αντικείμενο σε πολλά
στάδια παρά όταν πραγματοποιείτε ολόκληρη την
εργασία με μια μόνο πράξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Ο τροχός λείανσης στενεύει προςτοπρόσθετο
εργαλείο. Το π ο θετ ήσ τ ε το δάκτυλό σας στο
στενότερο σημείο και κρατήστε το τροχό λείανσης
για ευκολότερο χειρισμό. (Εικ. 9)
○ Όταν επεξεργάζεστε
ή όταν χρησιμοποιείτε το πρόσθετο εργαλείο για
πρώτη φορά, δοκιμάστε τους τρόπους λείανσης
αρχικά για να ελέγξετε τη βέλτιστη ταχύτητα, τον
τρόπο με τον οποίο θα κρατάτε τον τροχό λείανσης
και τον τρόπο με τον οποίο θα τοποθετήσετε το
εργαλείο αντίθετα προς το αντικείμενο εργασίας.
Μαλακό
υλικό
ξύλο
3-43-4—2,511,53-4—
——1,53-411,53-43-4
3-43-411,53-4———
3-43-4—2,511,53-4—
———1 1 — — —
φινίρισμα επιταχύνεται καλύτερα όταν
ένα υλικό για πρώτη φορά
εργασίας σας,
Σκληρό
ξύλο
Στρωματοποιη μέν η
πλάκα/Πλαστικό
Εάν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας σας με το χέρι
μπορεί να τραυματιστείτε.
3. Τοποθετείστε την μπαταρία στον τροχό
λείανσης
4. Ελέγξτε την ισοστάθμιση του πρόσθετου
εργαλείου
Ελέγξτε με το μάτι σας το πρόσθετο
χαμηλή ταχύτητα (περίπου στο [1] της διαβάθμισης).
Επίσης ελέγξτε αν κατά την διάρκεια της λειτουργίας
ακούγεται κάποιος παράξενος θόρυβος.
5. Επιλέξτετηνταχύτητατηςλειτουργίας
○ Επιλέξτε την βέλτιστη ταχύτητα για το υλικό όσο θα
δοκιμάζετε τρόπους λείανσης σχετικά με τον Πίνακα
2.
○ Εάν επεξεργάζεστε πλαστικό σε υψηλή
υπάρχει πιθανότητα να λιώσει λόγω της θερμότητας.
Δοκιμάστε το σταδιακά ξεκινώντας από χαμηλή
ταχύτητα.
Ατσά λι
○ Εάν δεν φέρετε τα αναμενόμενα αποτελέσματα,
το να εφαρμόσετε μεγαλύτερη πίεση στο εργαλείο
δεν θα φέρει καλύτερα αποτελέσματα. Επίσης,
το αποτέλεσμα της επεξεργασίας δε θα βελτιωθεί
γέρνοντας το εργαλείο. Προσαρμόστε την ταχύτητα
περιστροφής ή αλλάξτε το πρόσθετο εργαλείο.
κ.λπ.
Αλουμίνιο,
ορείχαλκος,
Κέλυφος/
Λίθος
εργαλείο σε
ταχύτητα,
ΚεραμικάΓυαλί
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος των αξεσουάρ
Η χρήση ενός πρόσθετου εργαλείου ή άξονα με
φθαρμένη ή κατεστραμμένη άκρη θα έχει ως
αποτέλεσμα όχι μόνο ένα ανεπαρκές φινίρισμα, αλλά
επίσης θα ζορίσει τον κινητήρα, γεγονός που θα
μειώσει την απόδοσή του και θα προκαλέσει βλάβη ή
τραυματισμό.
Εάν το πρόσθετο εργαλείο ή ο
χαλάσει αντικαταστήστε τους.
άξονας έχει φθαρεί ή
35
Page 36
Ελληνικά
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό
μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρησητουμοτέρ
Η περιέλιξη στη μονάδα του μοτέρ είναι η “καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Δώστε μεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε ότι η
περιέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και / ή θα βραχεί με λάδι
ή νερό.
4. Καθαρισμόςτουεξωτερικού
Εάν ο γωνιακός τροχός λερωθεί, καθαρίστε τον
με ένα στεγνό μαλακό πανί ή με ένα πανί το οποίο
προηγουμένως θα έχετε μουσκέψει
σαπούνι. Μην χρησιμοποιήσετε διαλυτικά που
περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά μπογιάς,
επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
5. Αποθήκευση
Φυλάξτε τον γωνιακό τροχό σε ένα μέρος όπου η
θερμοκρασία δε θα ξεπερνά τους 40°C και μακριά
από παιδιά.
6. Λίστα συντήρησης τωνμερών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται από
ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιμη
αν παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi όταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας
κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προόδους.
Κατά συνέπεια, ορισμένα τμήματα μπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα μία από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι
διαφορετικές από αυτές που έχουν σχεδιαστεί από
εμάς, ή όταν η μπαταρία
ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών
μερών).
είναι αποσυναρμολογημένη
σε νερό με
των
και οι
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
”
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Oι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος A: 73 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης A: 62 dB (A)
Αβεβαιότητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN60745.
Λείανση επιφάνειας:
Τιμ ή εκπομπής
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με κάποιο άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική
χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την
εγκεκριμένη
τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
○ Γι α την αναγνώριση των μέτρων προστασίας του
χρήστη που βασίζονται σε μια εκτίμηση έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι σβηστό και
όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
δόνησηςah,SG = 2,2 m/s
2
συνολική τιμήκαιναεξαρτάταιαπό
2
τοδιάστημα
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα.
Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα
ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή
φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων
παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να
το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε
Hitachi.
36
ΕξουσιοδοτημένοΚέντροΕπισκευήςτης
Page 37
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny
być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie
“narzędzie elektryczne” dotyczy narzędzi zasilanych z
sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych
w miejscach zagrożonych wybuchem, na
przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożą
ce wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od
pracującego urządzenia.
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest
wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy u żywać przewodu zasilającego
w sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie
wolno używać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
prądu.
Przewód powinien znajdować sięw
bezpiecznej
oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia
elektrycznego na wolnym powietrzu należy
korzystać z przedłu żaczy przeznaczonych do
takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko porażenia prą
zwtyczkami przejściowymi.
wilgoci.
odległościodźródeł ciepła,
dem elektrycznym.
f) W przypadku kor zystania z narzędzia w
miejscu o dużej wilgotności należy zawsze
używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia
elektrycznego należy zawsze koncentrować
się na wykonywanej pracy i postępowa
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposaż
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach
wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wy
w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą.
Nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Tr z yma ć
włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej
odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania
pyłów, należy pamiętać o jego właściwym
podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu
zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnoś
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze
zbyt dużą siłą. Należy stosować narzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy
wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny,
pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego
wy
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
eniaochronnego.Zawszenosić
łącznik znajduje się
zbytdaleko.Należyzawszestać
łącznik jest uszkodzony.
ć
cią.
37
Page 38
Polski
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem
do jakichkolwiek modyfi kacji, wymiany
akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
być
przechowywane w miejscu niedostępnym
dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich
obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić, czy ruchome części
urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub
pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne
okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę urządzenia.
akumulatorowego
a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
Ładowarka przeznaczona do ładowania
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
Używanie innych zestawów akumulatorowych
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić
d)
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
Płyn wyciekający z akumulatora moż
38
dzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze
wykonywanej pracy.
z jego przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
przez producenta.
konkretnego typu zestawów akumulatorowych
może spowodować pożar, jeśli zostanie
użyta do ładowania innego typu zestawów
akumulatorowych.
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
mo
że spowodować obrażenia ciała lub pożar.
przechowuj go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do
papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp.
Przedmioty te mogą przewodzić prąd między
elektrodami zestawu akumulatorowego.
do poparzeń lub pożaru.
W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj
kontak tu z płynem.
płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W
przypadku kontaktu płynu z oczami, zgło ś się
do lekarza.
podrażnienia lub poparzenia.
orazrodzaj
e spowodować
6) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać
w bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w
i osób niepełnosprawnych.
miejscu niedostępnym dla dzieci
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PRAC SZLIFIERSKICH,
ŚCIERANIA, POLEROWANIA I CIĘCIA
a) To elektronarzędzie jest przeznaczone do
szlifowania, ścierania, polerowania lub cięcia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami bezpieczeństwa, zaleceniami,
ilustracjami oraz specyfi kacjami dostarczonymi
razem z urządzeniem.
Stosowanie elektronarzędzia do celów, do jakich nie
c) Nie należy używać akcesoriów, które nie zostały
Możliwość podłączenia do elektronarzę
d) Prędkość znamionowa akcesoriów musi być co
W przypadku akcesoriów pracujących z wyższą
e) Średnica zewnętrzna oraz grubość akcesoriów
Nieprawid
f) Wymiary kół, kołnierzy, podkładek centrujących i
Akcesoria, których otwór montażowy nie pasuje
g) Nie należy u żywać żadnych akcesoriów, które
takie, jak czyszczenie szczotką metalową
nie powinny być wykonywane za pomocą tego
urządzenia.
jest przeznaczone może stanowić niebezpieczeństwo
i spowodować odniesienie obrażeń ciała.
specjalnie opracowane i nie s ą zalecane przez
producenta urządzenia.
oznacza, że wykorzystywanie danych akcesoriów jest
bezpieczne.
najmniej równa maksymalnej prędkości roboczej
elektronarzędzia.
prędkością, może nastąpić ich pęknięcie i
odpadnięcie.
muszą być zgodne z danymi znamionowymi
elektronarzędzia.
działanie elementów zabezpieczających.
innych akcesoriów muszą odpowiadać rozmiarom
osi elektronarzędzia.
do elementu mocującego elektronarzędzia mogą
pracować nieprawidłowo, powodować silne wibracje
oraz utratę panowania nad urządzeniem.
są uszkodzone. Przed każdym
sprawdzić, czy akcesoria, takie jak podkładki
centrujące nie są pęknięte, wyszczerbione lub
zużyte, a szczotki druciane nie mają poluzowanych
lub pękniętych drutów. Jeżeli elektronarzędzie lub
akcesoria zostaną upuszczone, należy sprawdzić,
czy nie został
skontrolowaniu i założeniu akcesoriów, należy
pamiętać, aby operator oraz osoby postronne
znajdowały się z dala od obracającej się tarczy.
łowe rozmiary akcesoriów utrudniają
y w żaden sposób uszkodzone. Po
dzia nie
użyciem należy
Page 39
Polski
Elektronarzędzie powinno zostać uruchomione
na jedną minutę przy maksymalnych obrotach bez
obciążania.
Uszkodzone akcesoria powinny ulec zniszczeniu w
trakcie tej próby.
h) Nosić odpowiednie osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od wykonywanej pracy,
należy nosić maskę na twarz oraz gogle lub
okulary ochronne. W razie potrzeby należy nosić
maskę
rękawice oraz fartuch roboczy zabezpieczający
przed odpryskami niewielkich części obrabianego
przedmiotu.
Okulary ochronne muszą zabezpieczać użytkownika
przed odpryskującymi elementami. Maska
przeciwpyłowa lub oddechowa powinna zabezpieczać
przed pyłem wytwarzanym podczas prac. Długotrwałe
narażenie na wysoki poziom hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu.
i) Osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego
urz
stanowisku roboczym muszą nosić osobiste
wyposażenie ochronne.
Części przedmiotu obrabianego lub złamanego
narzędzia mogą odpaść i spowodować obrażenia
osoby znajdującej się nawet poza miejscem pracy
urządzenia.
j) Elektronarzędzia powinny być przytrzymywane
wyłącznie za pomocą przeznaczonych do tego
celu izolowanych uchwytów, w szczególności,
kiedy element
ukrytych przewodów lub kabla zasilającego
elektronarzędzia.
Dotknięcie znajdującego się pod napięciem przewodu
elektrycznego przez pracujący element tnący może
spowodować przeniesienie napięcia na urządzenie i
porażenie użytkownika prądem elektrycznym.
k) Przewód zasilający powinien znajdować się w
bezpiecznej odległości od obracającego się
elementu.
Utrata panowania nad narzędziem może doprowadzić
do przeci
dłoni lub całej ręki przez obracający się element.
l) Nie należy nigdy odkładać elektronarzędzia,
dopóki obracający się element nie zostanie
całkowicie zatrzymany.
Dotknięcie obracającego się elementu może
spowodować pochwycenie i wciągnięcie ubrania
operatora i doprowadzić do obrażeń ciała.
m) Nie należy uruchamiać elektronarzędzia,
trzymając
Przypadkowe dotknięcie ubrania przez obracający
się element może spowodować pochwycenie i
przyciągnięcie elektronarzędzia do operatora.
n) Należy systematycznie czyścić wszystkie otwory
wentylacyjne elektronarzędzia.
Wentylatory silnika mogą powodować wciągnięcie
nagromadzonych zanieczyszczeń do środka
urządzenia i zwiększenie zagrożenia elektrycznego.
o) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów
Wytwarzane iskry mogą spowodować zapalenie się
tych materiałów.
p) Nie należy używać akcesoriów wymagających
stosowania cieczy chłodzących.
Używanie wody lub innych cieczy chłodzących może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
przeciwpyłową, słuchawkiochronne,
ądzenia.Wsz ystkieosobyznajdującesię na
tnącymoże dotknąć
ęcia przewodu zasilającego lub wciągnięcia
jewpobliżuciała.
łatwopalnych.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ODRZUTU ORAZ
PODOBNYCH ZAGROŻEŃ
Odrzut to nagła reakcja na zakleszczenie lub zablokowanie
obracającej tarczy szlifi erskiej, podkładki, szczotki lub
innego akcesorium. Zakleszczenie lub zablokowanie
narzędzia powoduje nagłe zatrzymanie ruchu obrotowego,
które powoduje nagły odrzut urządzenia w kierunku
odwrotnym do ruchu obrotowego narzędzia.
Dla przykładu: jeżeli tarcza szlifi erska zostanie
zablokowana lub zakleszczona przez obrabiany przedmiot,
jej krawędź może zagłębić się w materiale, co spowoduje
wyrzucenie tarczy. Może ona zostać wyrzucona w kierunku
operatora lub przeciwnym, w zależności od kierunku
obrotów w chwili zakleszczenia. W takim przypadku tarcza
szlifi erska może również zostać złamana.
Odrzut jest spowodowany nieprawidłowym
wykorzystywaniem urządzenia elektrycznego i/lub pracą
w niewłaściwy sposób lub w nieodpowiednich warunkach
roboczych. Można temu zapobiec, przestrzegając
poniższych wskazówek bezpieczeństwa.
a) Należy zawsze mocno trzymać urz
i utrzymywać pozycję umożliwiającą
zamortyzowanie odrzutu. Jeżeli urządzenie
posiada uchwyt boczny, należy zawsze go
używać w celu zapewnienia maksymalnego
bezpieczeństwa w razie odrzutu lub reakcji
momentu obrotowego podczas uruchamiania.
Operator może kontrolować reakcję i siłę odrzutu
pod warunkiem przestrzegania wskazówek
bezpieczeństwa.
b) Nie należy nigdy przybli
się narzędzia.
Obracające się narzędzie może zostać odrzucone w
kierunku ręki.
c) Żadne części ciała nie powinny znajdować się
w miejscu, w kierunku którego może zostać
odrzucone urządzenie.
Siła odrzutu wyrzuca urządzenie w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu tarczy szlifi erskiej w
chwili jej zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostro
pracy przy narożnikach, ostrych krawędziach itp.
Należy unikać nagłych szarpnięć i uderzeń.
Narożniki, ostre krawędzie lub uderzenie mogą
spowodować nagłe zatrzymanie używanego narzędzia
i spowodować odrzut i utratę panowania nad
urządzeniem.
e) Nie należy zakładać tarcz przeznaczonych do
obróbki drewna lub tarcz zębatych.
Korzystanie z tego rodzaju ostrzy może powodować
cz
ęste występowanie odrzutu i utratę panowania nad
urządzeniem.
żać rąk do obracającego
ądzenie
żność podczas
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
SZLIFOWANIA I ŚCIERANIA
a) Należy używać wyłącznie tarcz szlifi erskich
przeznaczonych do wykorzystania z urządzeniem
oraz osłon zalecanych dla określonej tarczy.
Korzystanie z tarcz, które nie są przeznaczone dla tego
urządzenia, może być niebezpieczne.
b) Tar cz e szlifi erskie powinny być używane
wyłącznie do celów, do których s ą przeznaczone.
Dla przykładu: nie
ściany tarczy szlifi erskiej do ścierania.
Specjalne tarcze tnące są przeznaczone do ścierania
krawędziowego – w ich przypadku wywierana na tarczę
siła boczna może spowodować jej złamanie.
należywykorzystywać bocznej
39
Page 40
Polski
c) Z tarczami należy zawsze używać obsad, które nie
są uszkodzone. Obsada powinna być odpowiednia
dla kształtu i rozmiarów używanej tarczy.
Odpowiednia obsada zabezpiecza tarczę przed
złamaniem. Obsady przeznaczone do tarcz tnących
mogą być inne niż do tarcz szlifi erskich.
d) Nie należy używać zużytych tarcz,
wykorzystywanych wcześniej w większych
urz
ądzeniach.
Tarcze przeznaczone do większych urządzeń
elektrycznych nie mogą być używane w mniejszych
urządzeniach o większej prędkości – grozi to
pęknięciem tarczy.
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃ
STWA DOTYCZĄCE PRAC ZWIĄZANYCH Z
PRZECINANIEM
a) Nie blokować ani nie dociskać tarczy tnącej.
Nie próbować wykonać cięcia o zbyt dużej
głębokości.
Przeciążenie tarczy zwiększa ryzyko jej wygięcia lub
zakleszczenia, co z kolei grozi odrzutem urządzenia
lub złamaniem tarczy.
b) Żadne części ciała użytkownika nie mogą
znajdować się na linii działania obracającej się
tarczy.
Jeżeli tarcza obraca się w kierunku przeciwnym do
użytkownika, siła odrzutu może skierować urządzenie
bezpośrednio w jego stronę.
c) Jeżeli tarcza uległa zakleszczeniu lub użytkownik
przerywa pracę z jakiegokolwiek powodu, należy
wyłączyć urządzenie, ale wciąż przytrzymywać
je mocno aż do chwili całkowitego zatrzymania
tarczy. W żadnym wypadku nie
tarczy tnącej z rzazu przed jej całkowitym
zatrzymaniem, ponieważ może to spowodować
odrzut urządzenia.
Należy znaleźć i wyeliminować przyczynę blokowania
się tarczy.
d) Nie należy wznawiać cięcia wewnątrz obrabianego
przedmiotu. Należy zaczekać, a ż urządzenie
osiągnie peł
później ostrożnie rozpocząć cięcie.
Tar cza tnąca może ulec zakleszczeniu, wyrzuceniu lub
odrzuceniu, jeżeli urządzenie zostanie uruchomione
wewnątrz obrabianego przedmiotu.
ną prędkośćroboczą idopiero
należywyjmować
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE BATERYJNEJ SZLIFIERKI
PROSTEJ
– Upewnij się, że prędkość zaznaczona na tarczy jest co
najmniej równa prędkości znamionowej szlifi erki;
– Upewnij się, że wymiary tarczy ściernej są
odpowiednie dla szlifi erki;
– Tarcze ścierne powinny być przechowywane i
użytkowane w odpowiedni sposób, zgodnie z
zaleceniami producenta;
– Przed przystąpieniem do pracy należy dokładnie
sprawdzić tarczę ścierną - nie używaj tarcz
wyszczerbionych, pękniętych lub uszkodzonych w
jakikolwiek inny sposób;
– Upewnij się, że tarcza ścierna została założona
zgodnie z zaleceniami producenta;
– W sytuacjach tego wymagających upewnij się, że
zostały założone podkłady dostarczane z wiązanym
materiałem ściernym;
40
– Narzędzia nie nale
zawierających komponenty szkodliwe dla zdrowia.
– Używaj akcesoriów lub końcówek z właściwym
przeznaczeniem.
– Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, że tarcza
ścierna jest właściwie zamocowana, a następnie
uruchom urządzenie bez obciążenia na 30 s,
utrzymując je w bezpiecznym położeniu. Natychmiast
zatrzymaj urządzenie, jeżeli pojawią się silne drgania
lub zauważysz inne objawy nieprawidłowego działania.
W takiej sytuacji należy dokładnie zbadać urządzenie
pod kątem możliwych przyczyn problemu;
– Jeżeli wraz z narzędziem dostarczana jest osłona
zabezpieczająca, nigdy nie należy przystępować do
pracy bez osłony;
– Nie używaj dodatkowych tulei lub łą
dopasować zbyt dużąśrednicę otworu tarczy tnącej;
– W przypadku narzędzi przeznaczonych do pracy
z tarczami gwintowanymi upewnij się, że długość
gwintu otworu tarczy jest wystarczająca dla długości
wrzeciona;
– Sprawdź, czy obrabiany przedmiot jest właściwie
zamocowany;
– Do szlifowania nie należy używać tarcz tnących;
– Upewnij się, że powstające podczas pracy iskry
nie stanowią zagrożenia (na przykład nie spadają
na znajdujące się w pobliżu osoby lub materiały łatwopalne);
– W warunkach silnego zapylenia upewnij się, że
otwory wentylacyjne nie zostały zatkane. Przed
przystąpieniem do usuwania nagromadzonego pyłu
wyłącz urządzenie z prądu. Nie używaj przedmiotów
metalowych i uważaj, aby nie uszkodzi
wewnętrznych;
– Należy zawsze nosić okulary i słuchawki ochronne.
Zalecane jest również noszenie pozostałych
elementów wyposażenia ochronnego, takich jak
maska przeciwpyłowa, rękawice, kask i fartuch;
– Pamiętaj, że tarcza obraca się jeszcze przez pewien
czas po wyłączeniu urządzenia.
– Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C.
Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne
rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w
temperaturze przekraczającej 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest
temperatura od 20 do 25˚C.
– Nie używać ładowarki bez przerwy.
Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem
ładowania akumulatora.
Nie wolno ładować baterii dłużej niż
– Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się
do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla
akumulatora.
– Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
– Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
– Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to
eksplozją.
– Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub sufi cie
upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów
instalacji elektrycznej.
– Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki.
Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować
niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie
ładowarki.
ży używać do obróbki materiałów
czników, aby
ć części
2 godziny.
Page 41
Polski
– Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
– Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi
ładowarkę.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest
on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach
opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać
się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik
jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania
funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się.
W takim przypadku należy go niezwłocznie
naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania
narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić
przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę
przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego
czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator
się przegrzewa, moż
zasilania.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego
używania.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i
ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu,
wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy
stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie gromadzą
się na akumulatorze.
○ Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
○ Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator, aby
nie gromadziły si
○ Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
○ Przed przechowywaniem akumulatora, należy
usunąć z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać
akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby,
gwoździe itp.).
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie
przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora
wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny
sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. J eśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast
przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej
temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub
nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator
znajduje si
ę z dala od źródeł ognia.
e to powodować przerywanie
ę na jego powierzchni.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których
występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania,
odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi
się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator
należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i
zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie
przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie
skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować
uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą,
natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą
z kranu.
Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie
skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator
nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny
zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy,
odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości,
należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do
dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego
z przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny
może wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru.
Należy przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń
dotyczących przechowywania akumulatora.
○ Nie należy przechowywać akumulatora wraz z
przedmiotami przewodz
takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe,
druty miedziane lub wszelkie inne przewody.
ącymi prąd elektryczny,
wodą, np.
41
Page 42
Polski
WYMAGANIA TECHNICZNE
ELEKTRONARZĘDZIE
Prędkość biegu jałowego 5000-35000 min
Pojemność uchwytu z tuleją
zaciskową
AkumulatorBCL1015: Li-ion 10,8 V / Maks. 12 V (1,5 Ah 3 ogniw)
Waga0,48 kg
ŁADOWARKA
ModelUC10SFL
Napięcie ładowania10,8 V
Waga0,35 kg
3,2 mm
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I
PRZYSTAWKI
–1
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
Szczegółowe informacje na temat akcesoriów w
“Dostarczone akcesoria”.
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez
uprzedzenia.
do stosowania w GP10DL. Nie wolno stosować z
innym sprzętem takim jak wiertarki elektryczne itp. W
przeciwnym razie może to spowodować uszkodzenie
lub zniszczenie końcówki narzędziowej.
<Zastosowania>
Zastosowanie do
grawerowania i
szlifowania.
Zastosowanie do obróbki
skrawaniem twardych
materiałów jak szkło i ceramika.
Zastosowanie do
grawerowania, szlifowania
i wykonywania rowków w
drewnie, plastiku i metalach
miękkich (aluminium, miedź,
mosiądz).
Zastosowanie do
wykonywania otworów
w drewnie i sklejce.
Zastosowanie do
skrawania warstwami
lub cięcia materiałów.
Nadaje się do cięcia
cienkich prętów i rur.
Regeneruje zniszczone
rowki w łbach śrub.
Nie naciskać mocno na
obrabiany przedmiot,
może ulec pęknięciu.
Zastosowanie do
polerowania twardych
materiałów jak stal
nierdzewna.
Nadaje się do końcowego
polerowania po
wstępnym oszlifowaniu.
Zastosowanie do
wykańczającego
wygładzania powierzchni
metalowych.
Zastosowanie
do nadawania
lustrzanego połysku
biżuterii i metalom.
Rozmiar należy
dobrać odpowiednio
do obrabianego
przedmiotu.
Nadaje się do celów
takich jak kształtowanie
drewna i wykańczanie
modeli.
Szlifowanie w dwóch
etapach o różnej wielkości
ziarna ściernego w celu
uzyskania dobrego
wykończenia powierzchni.
Ostrze z tlenku glinu [φ15,9 mm × 1]
15,9 mm
Ostrze z węgliku krzemu [φ4,8 mm × 1]
4,8 mm
Frez szybkobieżny [φ3,2 mm × 1]
3,2 mm
Wiertło [φ3,2 mm × 1]
3,2 mm
Tarcza tnącą [φ23,8 × t0,6 × 6]
23,8 mm
0,6 mm
Tarcza tnącą [φ23,8 × t1,0 × 2]
23,8 mm
1,0 m m
Tarcza ścierna z tlenku glinu [φ22,2 × 1]
22,2 mm
Tarcza szlifi erska [φ19,1 mm/ wielkość ziarna: 180 × 10]
Klucz do tulei zaciskowej (do
luzowania ciasności rowków
tulei)
Trz pi eń tarczowy
[φ3,2 mm × 1]
Trz pi eń śrubowy
[φ3,2 mm × 1]
Trz pi eń bębnowy
[φ3,2 mm × 1]
Polski
43
Page 44
Polski
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia
oddzielnie)
1. Akumu lator (BCL1015)
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
○ Wykonywanie drzeworytnictwa artystycznego i
ornamentów z metali szlachetnych
○ Grawerowanie i rzeźbienie w szkle i ceramice
○ Szlifowanie i polerowanie stali i kamienia
FUNKCJE PODSTAWOWE
1. Lampka kontrolna stanu naładowania baterii (Rys.
1)
Aby sprawdzić pozostałą moc baterii, użyj szlifi erki bez
obciążenia.
Jeśli pozostała moc baterii jest niska, zaświeci się
lampka ostrzegawcza (czerwona dioda): Jeśli lampka
świeci się, bezzwłocznie naładuj baterię.
WSKAZÓWK A
○ Na sygnalizację lampki ostrzegawczej stanu baterii
mogą wpływać temperatura otoczenia lub właściwości
baterii. Lampkę należy traktować jako wskazówkę do
ładowania baterii.
○ Lampka ostrzegawcza stanu baterii może świecić się
podczas użytkowania szlifi erki. Może tak być z powodu
tymczasowego spadku napięcia baterii, a nie z powodu
słabej mocy baterii.
○ Podczas sprawdzania pozostałej mocy baterii,
należy upewnić się, że szlifi erka jest użytkowana bez
obciążenia.
2. Regulator
Regulator służy także jako przełącznik uruchamiający
i jako regulator prędkości. Gdy regulator zostanie
obrócony z [0] na wyższy numer, szlifi erka włącza się
i stopniowo zwiększa prędkość. W tym samym czasie
zaświeci się lampka diodowa i podświetli końcówkę
szlifi erki.
Przy obróceniu regulatora z powrotem na [0], szlifi erka
wyłącza się i obrót zostaje zatrzymany.
Ze względów bezpieczeństwa szlifi erka nie uruchomi
się, jeśli bateria zostanie włożona, podczas gdy
przełącznik będzie w innej pozycji ni
Aby włączyć szlifi erkę w tej sytuacji, należy ustawić
regulator na [0] i następnie obrócić go na wyższy
numer.
Przybliżona zależność między numerami na
regulatorze i prędkością obrotów pokazana jest na
diagramie na Rys.2.
44
ż [0].
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trz y m ając mocno za rączkę popchnij zatrzask
akumulatora by zdjąć akumulator (patrz Rys. 3 i 4).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. Montaż akumulatora
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą
biegunowość (patrz Rys. 4).
ŁADOWANIE
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
naładować akumulator w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód ładowarki do gniazdka
2. Włożyć akumulator do ładowarki
Należy włożyć akumulator w taki sposób, aby jego
tabliczka znamionowa była skierowana w stronę
tabliczki znamionowej ładowarki i docisnąć akumulator
tak, aby dotykał płytki dolnej (patrz Rys.5).
Po włożeniu akumulatora ładowarka włączy się
automatycznie (lampka kontrolna zaświeci się).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij
wtyczkę z gniazdka i sprawdź
akumulatora.
Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest
całkowicie naładowany.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła
słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka
kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim
przypadku najpierw schłodź akumulator a potem
zacznij go ładować.
○ Odnośnie okresu ładowaniaTa be la1 pokazuje wymagany czas ładowania w
zależności od rodzaju akumulatora.
Tab el a 1 Czas ładowania (przybliżony, w min.) przy
WSKAZÓWK A
Czas ładowania zależy od temperatury otoczenia.
3. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
4. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
WSKAZÓWK A
Należy pamiętać, że akumulator powinien zostać
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
20˚C
Napięcie
ogniwa (V)
10,8 VBCL101540 min
otworu wsuwowego
wyjęty z ładowarki zaraz po naładowaniu.
wyczerpane.
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i
skróci się jego żywotność.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia
jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu
po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
Pojemność ogniwa (Ah)
umocowanie
1,5 Ah
Page 45
Polski
UWAGA
○ Intensywne użytkowanie ładowarki prowadzi do jej
nagrzewania, co może być przyczyną awarii. Po
zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed
kolejnym ładowaniem.
○ Jeżeli ładowarka nie działa z poprawnie założonym
akumulatorem, może to wskazywać na awarię
akumulatora lub ładowarki. Skontaktuj się z
autoryzowanym centrum obsługi.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie stanowiska pracy
Upewnij się, że stanowisko pracy pozwoli na
zastosowanie powyższych środków ostrożności.
JAK ZAMOCOWAĆ KOŃCÓWKĘ
NARZĘDZIOWĄ
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wypadkom, należy upewnić się, że
zasilanie jest wyłączone i wyjąć baterię ze szlifi erki.
UWAGA
Upewnij się, że trzpień jest mocno przykręcony.
Po zamocowaniu końcówki narzędziowej, sprawdzić
czy narzędzie jest bezpiecznie zamocowane.
Jeśli narzędzie jest luźne, może wypaść i spowodować
zniszczenie lub uszkodzenie.
1. Jak stosować trzpień śrubowy (Rys. 6 (a))
Stosuj trzpień śrubowy, gdy używasz fi lcowej tarczy
polerskiej.
Trzymaj tarczę prosto, wkręć ją na gwint trzpienia
śrubowego do kołnierza.
2. Jak stosować trzpie
Wyjmij śrubę w końcówce trzpienia za pomocą
śrubokręta płaskiego i zamocuj tarczę tnącą lub tarczę
szlifi erską.
wyrównanie. Jeśli wyrównanie jest prawidłowe,
regulacja jest zakończona.
Jeśli wyrównanie jest dalej nie prawidłowe, wyjmij
końcówkę narzędziową, nakrętkę tulei zaciskowej
i tuleję zaciskową i zamontuje je ponownie. Jeśli
mimo kilku tego typu prób wyrównanie dalej nie jest
prawidłowe, sprawdź odkształcenie lub zużycie
końcówki narzędziowej lub odkształcenie tulei
zaciskowej. Jeśli są zużyte lub odkształcone, wymień
końcówkę zaciskową lub tuleję zaciskową.
końcówkę narzędziową o 1/4 obrotu i
OBSŁUGA SZLIFIERKI
OSTRZEŻENIE
○ Podczas użytkowania trzymaj głowę w bezpiecznej
odległości od końcówki narzędziowej.
○ Podczas użytkowania szlifi erki noś gogle i maskę
przeciwpyłową. Złamanie końcówki narzędziowej
może prowadzić do obrażeń ciała.
○ Nie wolno użytkować szlifi erki na ekstremalnie małej
prędkości. Gładko wykończona powierzchnia nie
zostanie wtedy uzyskana, a takie postępowanie może
prowadzić do zniszczenia końcówki narzędziowej,
poważnego uszkodzenia szlifi erki lub obrażeń ciała.
UWAGA
Nie dotykaj końcówki narzędziowej, nakrętki tulei
zaciskowej ani tulei zaciskowej zaraz po obróbce
skrawaniem, ponieważ będzie ona bardzo gorąca i
dotknięcie ich może spowodować oparzenia.
1. Wyjmij baterię i zamocuj końcówkę zaciskową
2. Zamocuj obrabiany przedmiot, tak aby był
nieruchomy
Im mniejszy przedmiot obrabiany tym jest bardziej
niestabilny w obróbce skrawaniem. Zamocuj małe
przedmioty obrabiane w imadle.
Trzymanie przedmiotu obrabianego ręką może
powodować obrażenia ciała.
3. Włóż baterię do szlifi erki
4. Sprawdź wyrównanie końcówki narzędziowej
Sprawdź ko
prędkości (około 1 na regulatorze).
Sprawdź także nietypowe hałasy podczas
użytkowania.
ńcówkę narzędziową wzrokowo przy małej
45
Page 46
Polski
5. Wybieranie prędkości obróbki skrawaniem
○ Wybierz optymalna prędkość dla materiału podczas
wykonywania próbnego szlifowania zgodnie z tabelą
2.
○ Jeśli plastik jest obrabiany przy dużej prędkości,
może stapiać się z powodu zbyt dużej temperatury.
Przetestuj stopniowo poczynając od niskiej prędkości.
Tab el a 2 Ustawienia regulatora
Materiał przedmiotu
Końcówka
narzędziowa
Ostrze z tlenku glinu3-43-4—2,511,53-4—
Ostrze z węgliku
○ Umieść obracającą się końcówkę narzędziową lekko
○ Lepsze jest raczej osiąganie wykończenia stopniowo
WSKAZÓWK A
○ Szlifi erka zwęża się w kierunku uchwytu końcówki
○ W przypadku obróbki skrawaniem materiału po raz
○ W przypadku nie uzyskania oczekiwanych rezultatów,
obrabianego
na obrabianym przedmiocie i obrabiaj przedmiot z
minimalnym naciskiem.
przez wielokrotne obrabianie niż wykonanie całego
zadanie w jednym działaniu.
narzędziowej. Umieść palec na wąskim odcinku i
przytrzymaj szlifi erkę dla ułatwienia dział
pierwszy lub stosowania pierwszy raz końcówki
narzędziowej, wykonaj najpierw próbne szlifowanie by
sprawdzić jaka jest optymalna prędkość, jak trzymać
szlifi erkę i jak umieścić narzędzie w stosunku do
przedmiotu obrabianego.
wywołanie większego nacisku na narzędzie nie da
lepszych wyników. Również wykonanie obróbki
skrawaniem nie będzie lepsze na skutek przechylenia
narzędzia. Ustaw prędkość obrotową lub wymień
końcówkę narzędziową na inną.
KON SERWAC JA I INSPEKCJA
1. Sprawdzanie akcesoriów
Używanie końcówki narzędziowej lub trzpienia z
zużytą lub zniszczoną końcówką spowoduje nie tylko
niedostateczne wykończenie, lecz także spowoduje
nadmierne obciążenie silnika, a w efekcie zmniejszoną
sprawność, zniszczenie lub uszkodzenie.
Jeżeli końcówka narzędziowa lub trzpień są zużyte lub
uszkodzone, należy je wymienić.
Drewno
miękkie
——1,53-411,53-43-4
3-43-4—2,511,53-4—
———1 1———
Drewno
twarde
Laminat /
plastik
ania. (Rys.9)
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
3. Kon serwac ja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element
Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie
4. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Gdy szlifi erka jest zabrudzona, należy ją przetrzeć
5. Przechowywanie
Szlifi erkę należy p rzechowy wać poza zasięgiem dzieci,
6. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfi kacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Ta li s ta cz ęści będzie przydatna, jeśli zostanie
Podczas używania i konserwacji narzędzi
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
Aluminium,
Stal
mosiądz,
itp.
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuj e, natychmia st ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
narzędzia.
zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
suchą, miękką ściereczką lub ściereczką nasączoną
wodą z detergentem. Nie używaj rozpuszczalników na
bazie chloru, benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ
topią one plastik.
w miejscu, w którym temperatura nie przekracza 40°C.
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi,
gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm
bezpieczeństwa danego kraju.
i modyfi kowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
bez uprzedzenia.
Muszla/
kamień
CeramikaSzkło
46
Page 47
Ważna informacja dotycząca akumulatorow do
narzędzi bezprzewodowych Hitachi
Należy zawsze używać jednego z zalecanych
oryginalnych akumulatorow. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i poprawności
działania naszych narzędzi bezprzewodowych, jeżeli
używane są akumulatory inne, niż zalecane lub gdy
akumulator zostanie rozmontowany i zmodyfi kowany
(np. demontaż i wymiana ogniw lub innych
komponentow).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów
krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania
lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku
reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie
do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz
z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu
instrukcji obsługi.
WSKAZÓWK A
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem
badań i rozwoju, specyfi kacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 73 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 62 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Szlifowanie powierzchni:
wartość emisji wibracji ah, SG = 2,2 m/s
Niepewność K = 1,5 m/s
2
2
Polski
Nominalna całkowita wielkość wibracji została zmierzona
zgodnie ze standardową metodą testowania i może być
używana dla porównania jednego narzędzia z innym.
Może być także wykorzystana we wstępnej ocenie
odporności na działanie czynników zewnętrznych.
OSTRZEŻENIE
○ Emisja wibracji podczas rzeczywistego użytkowania
narzędzia może różnić się od nominalnej wielkości
całkowitej zależnie od sposobu w jaki narzędzie jest
użytkowane.
○ Aby zidentyfi kować środki bezpieczeństwa do ochrony
operatora, które są oparte na ocenie odporności na
działanie czynników zewnętrznych w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wzięcie pod uwagę
wszystkich części cyklu operacyjnego jak i okresów
czasu, gdy narzędzie jest wyłą
nieobciążone w dodatku do czasu uruchomienia).
czone i gdy pracuje
47
Page 48
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és
minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden fi gyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A “szerszámgép” kifejezés a fi gyelmeztetésekben a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Ta rt sa a munkaterületet tisztán és jól
megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a
baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint
például gyúlékony folyadékok,
jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ta rt sa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A fi gyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell
felelniük az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt
földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülj e a test érintkezését földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne
használja a vezetéket a szerszámgép
szállítására, húzására vagy kihúzására.
Tar t sa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyekt
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon
maradékáram-készülékkel (RCD) védet t
táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
48
ől vagymozgóalkatrészektől.
gázok vagy por
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, fi gyelje, hogy mit tesz,
és használja a józan eszét a
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása
alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem
csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy
hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön
meg arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben
van, miel
és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja
a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Tá volí tso n el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és
őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy
ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök
a porelszívó és gyűjtő létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy
ezek csatlakoztatva és megfelelően használva
legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
az akkumulátorcsomagot a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések
csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának
kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne
engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
őttcsatlakoztatjaazáramforráshoz
ékszert.Tar ts atávolahaját,
szerszámgépet.Használjonaz
szerszámgép
Page 49
Magyar
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését .
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott
szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé
valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait
stb. használja ezeknek az utasításoknak
megfelelően, fi gyelembe véve a
munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a
szándékoltaktól, veszélyes helyzetet
eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorköteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten
arra rendeltetett akkumulátor-kötege kkel
használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata
sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs
használatban, tartsa távol más fémtárgyaktól,
mint például iratkapcsoktól, érméktől,
kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb
kis fémtárgyaktól, amelyek összeköttetést
hozhatnak létre egyik csatlakozótól a
másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést.
Ha vél etlenül érintkezés fordul el
öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül
érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt
vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tar ts a távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy
kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne
érhessék
el.
és betétkéseit,
ő, vízzel
ÁLTALÁNOS BIZTONSI FIGYELMEZTETÉSEK
CSISZOLÁSI, SORJÁZÁSI, FÉNYEZÉSI, VAGY
DÖRZSVÁGÁSI MŰVELETEKHEZ
a) Ez a szerszámgép csiszolásra, sorjázásra,
fényezésre, vagy dörzsvágásra való. Olvasson el
minden biztonsági fi gyelmeztetést, útmutatást,
illusztrációt és specifi kációt, amely az elektromos
kéziszerszámhoz lett mellékelve.
Az alább felsorolt útmutatások be nem tartása
áramütéshez, tűz kialakulásához és/vagy súlyos
sérüléshez vezethet.
b) Az olyan műveletek elvégzése, mint a drótkefe-
korong csatolmánnyal való tisztítás ezzel a
szerszámgéppel nem javasolt.
Az olyan műveletek végrehajtása, amelyekre az
elektromos kéziszerszám nem lett felkészítve,
veszélyesek lehetnek és személyi sérülést
okozhatnak.
c)Ne
használjonolyantartozékokat,amelyeketa
kéziszerszám gyártója nem kifejezetten ehhez az
elektromos kéziszerszámhoz tervezett.
Az, hogy a tartozék csatlakoztatható az elektromos
kéziszerszámhoz, még nem jelenti azt, hogy az
biztonságosan is használható.
d) A tartozék hitelesített sebességének legalább
akkorának kell lennie, mint az elektromos
kéziszerszám maximális sebessége.
Ha a tartozék a hitelesített sebességénél gyorsabban
üzemel, akkor az eltörhet és széjjel repülhet.
e) A tartozék külső átmérőjének és vastagságának
az elektromos kéziszerszám hitelesített
kapacitásán belül kell lennie.
A nem megfelelő méretű tartozékokat nem lehet
megfelelően levédeni és kontrollálni.
f) A tárcsáknak, a peremeknek, a támasztékoknak,
és minden egyéb tartozéknak tökéletesen
kell illeszkednie az elektromos kéziszerszám
tengelyéhez.
Az olyan tartozékok, amelyek furatai nem felelnek
meg pontosan az elektromos kéziszerszám rögzítő
elemének, elveszítik egyensúlyukat, erősen rázkód nak,
és így a kezelő elveszítheti a kéziszerszám feletti
uralmat.
g) Ne használjon sérült tartozékot. A használat
előtt mindig ellenőrizze a tartozékot, így a
csiszolókorongot, hogy nincs-e rajta csorba
vagy repedés, a támasztékot,
rajta repedés vagy nincs- e túlzottan elkopva,
a drótkefét, hogy nincs- e meglazulva vagy
nincsenek-e rajta törött drótszálak. Ha az
elektromos kéziszerszámot vagy a tartozékoz
leejti, nézze meg, hogy nem sérült-e meg, vagy
helyezzen fel egy ép tartozékot. A tartozék
ellenőrzése és felhelyezése után
Ön és a közelben állók a forgó tartozék síkján
kívül, és járassa egy percig az elektromos
kéziszerszámot maximális sebességen, terhelés
nélkül.
A sérült tartozékok ezen teszt során általában eltörnek.
használjon védőmaszkot, védőszemüveget vagy
védőkesz tyűt. Szükség esetén viseljen maszkot,
füldugót, kesz tyűt és munkakötényt, amely képes
megállítani az
A védőszemüvegnek képesnek kell lennie a
különböző műveletek során keletkező szálló repeszek
megáll ítására. A masz knak vagy gázálar cnak képesnek
kell lennie a művelet során keletkező por kiszűrésére.
A hosszú ideig tartó erős zajhatás halláskárosodást
okozhat.
i) A közelben állókat tartsa biztonságos távolságban
a munkaterülettől. Aki belép a munkaterületre,
annak védőfelszerelst kell viselnie.
A munkadarab repeszei vagy egy letört tartozék
elszállhat, és végzetes kimenetelű sérülést okozhat.
elszállórepeszeket.
hogynincs- e
helyezkedjen
49
Page 50
Magyar
j) Az elektromos kéziszerszámot kizárólag a
szigetelt markolórésznél fogja, ha olyan művelete t
hajt végre, ahol a vágó tartozék rejtett vezetékeket
vagy a saját kábelét vághatja el.
Ha a vágó tartozék elektromos áram alatt lévő
vezetékhez ér, akkor az elektromos kéziszerszám
szabadon lévő fém részei elektromos áram alá
kerülnek, és megrázzák a kezelőt.
k) A forgó tartozéktól távol helyezze el a kábelt.
Ha elveszti az uralmat a kéziszerszám felett, akkor
a kábel elvágódhat, és az Ön kezét vagy karját
beránthatja a forgó tartozék.
l) Ne tegye le addig az elektromos kéziszerszámot,
amíg a
A forgó tartozék beleakadhat a felületbe, és kiránthatja
m) Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha
A forgó tartozék bekaphatja a ruhát, majd az Ön testét.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
A motor ventilátora beszívja a port a borítás alá, és a
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
A szikrák lángra gyújthatják ezeket az anyagokat.
p) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyek
Víz vagy egyéb hűt
tartozékteljesenmegnemállt.
kezéből az elektromos kéziszerszámot.
azt az oldalánál fogva hordozza.
kéziszerszám szellőzőnyílásait .
nagy mennyiségben felhalmozódott fémpor áramütést
okozhat.
gyúlékony anyagok közelében.
hűtőfolyadékot igényelnek.
vezethet.
őfolyadék használata áramütéshez
VISSZARÚGÁS ÉS AZ ARRA VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás egy hirtelen reakció egy blokkolt, beragadt
forgókorong, csiszolólemez, kefe vagy más tartozék
esetén. A beszorulás, beragadás hirtelen leállást,
sebességvesztést okoz a forgó tartozékoknál, amely a
nem kontrollálható szerszámot ellentétes irányú forgásra
kényszeríti.
Például, ha az csiszolókorong beragad, beszorul egy
munkadarab miatt, a korong szélei, amelyek a felületen
érintkeznek, visszarúgást eredményeznek. A korong
kiugorhat a használó felé vagy attól másik irányba, attól
függően, hogy a korong mozgása a munkadarabon merre
fele történt. A csiszolókorong el is törhet ezek miatt.
A visszarúgás a szerszámgép helytelen/nem
rendeltetésszerű használatából adódhat és az alábbi
óvintézkedésekkel megelőzhető.
a) Egy jó fogású markolat a szerszámgépre való
szerelése, és a test, kéz megfelelő elhelyezése
lehetővé teszi a visszarúgó erő elleni ellenállást.
Minden esetben használjon kiegészítő fogantyút,
hogy a visszarúgást, torzítást a beindításnál
kontroll álni tudja.
A használó kontrollálni tudja a torzítást ill. a
visszarúgást, ha megfelelő óvintézkedéseket tesz.
b) Ne tegye a kezét
A tartozékok visszarúghatnak a kezén túl is.
c) Ne helyezze arra a helyre a testét, ahová a
visszarúgás során a szerszámgép mozdulhat.
A visszarúgás során a szerszám az ellentétes irányban
mozog a korongmozgással a beszorulás helyén.
d) Legyen különös fi gyelemmel, ha sarkokkal, éles
részekkel stb. dolgozik. Ker ülje a tartozékok
beakadását, beszorulását.
a forgó tartozékok közelébe.
A sarkok, éles részek vagy az ugrálás beszoríthatja
a forgó tartozékokat, és a kontroll szerszámgépen
történő elvesztését vagy visszarúgást eredményezhet.
e) Ne csatoljon fűrészláncot, fafaragó pengét vagy
fogas fűrészpengét a készülékre.
Ezek a pengék sűrű visszarúgást, a kontroll
szerszámgépen történő elvesztését okozhatják.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
CSISZOLÁSRA ÉS A DARABOL ÁSI
FOLYAMATRA VONAKOZÓAN
a) Csak olyan korongtípusokat alkalmazzon,
amelyek javasoltak a szerszámgép használatához,
valamint használja a kiválasztott koronghoz a
specifi kus védőberendezést.
Az olyan korongok, amelyeket nem a szerszámgéphez
alakítottak ki, veszélyesek és nem biztonságosak.
b) A korongok at csak a javasolt felhasználási módon
használjon. Például: ne dörzsölje, élesítse a
vágókorong oldalát.
A vágókorongokat periférikus vágásra alakították ki, az
oldalsó erőkifejtés a korongra összetörheti azt.
c) Minden esetben sértetlen korongpereme ket
használjon, amely megfelelő méretű és alakú
kiválasztott korongnak.
A megfelelő korongperem megvédi az eltöréstől,
csökkenti annak valószínűségét. A daraboló korong
pereme eltér a csiszolókorong peremétől.
d) Ne használjon nagyobb szerszámgépről való
használt korongokat.
A nagyobb szerszámgéphez való korongok
nem alkalmasak nagyobb sebességű, kisebb
szerszámgépekhez, el is törhetnek.
a
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK A DARABOLÓ
MŰVELETRE VONATKOZÓAN
a) Ne fejtsen ki nagy nyomást a daraboló korongra.
Ne erőltesse a vágási mélységet.
A korong túlterhelése megnöveli a terhelést és a
korong billeghet a vágásban, visszarúgást vagy a
korong eltörését okozhatja.
b) Ne helyezze a testét a forgó koronggal egy
vonalba , vagy az mögé.
Ha a korong a működtetés során a testtől elfelé forog,
a visszarúgás közvetlenül Ön felé fog történni.
c) Ha a korong beszorul, vagy bármilyen okból a
vágás abbamarad, kapcsolja ki a szerszámgépet,
és tartsa a szerszámgépet
amíg a korong teljesen meg nem áll. Ne vegye
le a vágókorongot a vágásból, ha a korong
még mozgásban van, mert az visszarúgást
eredményezhet.
Tegyen óvintézkedéseket a kerék beszorulása ellen.
d) Ne indítsa újra a vágási folyamatot a
munkadarabon. Engedje, hogy a korong elérje
a teljes sebességet, tegye a gépet óvatosan a
vágatra.
A korong beszorulhat, fel-alá járhat, vagy visszarúghat,
ha a szerszámgépet a munkadarabon indítja újra.
mozdulatlanul,
50
Page 51
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ
AKKUS MINI CSISZOLÓKHOZ
– Ellenőrizze, hogy a korongon jelzett fordulatszám
megegyezik-e vagy nagyobb-e, mint a csiszoló
névleges fordulatszáma;
– Győződjön meg róla, hogy a korong méretei
kompatibilisak a csiszolóval;
– A csiszolókorongokat a gyártó utasításainak
megfelelően gondosan kell tárolni és kezelni;
– Használat előtt ellenőrizze a csiszolókorongot, ne
használjon csorba, repedt vagy egyéb módon hibás
termékeket;
– Gondoskodjon róla, hogy a felszerelt korongok
és pontok a gyártó utasításainak megfelelően
illeszkedjenek;
– Gondoskodjon róla, hogy az itatóspapírok használatra
kerüljenek, ha azok mellékelve vannak a kötőanyagos
csiszoló termékekhez, és amikor szükségesek;
– A szerszámgéppel olyan anyagok megmunkálása,
melyek egészségre káros összetevőket tartalmaznak,
tilos.
– A megfelelő kiegészítőt, vagy csatolmányt használja.
– Használat előtt győződjön meg róla, hogy a csiszoló
termék helyesen van felszerelve és meghúzva, és
biztonságos helyzetben üzemeltesse terhelés nélkül
30 másodpercig a szerszámot, és azonnal állítsa
le, ha jelentős rezgést vagy egyéb hibát észlel. Ha
ez a körülmény fordul elő, ellenőrizze a gépet az ok
meghatározásához;
– Ha a szerszám védőfedéllel van felszerelve, soha ne
használja a szerszámot a védőfedél nélkül;
– Ne használjon külön szűkítő perselyeket vagy
adaptereket a nagy lyukú csiszolókorongok
illesztésére;
– Azoknak a szerszámoknak az esetén, amelyeket
menetes furatú koronggal történő felszerelésre
szántak, győződjön meg róla, hogy a korongban a
menet elegendően hosszú ahhoz, hogy befogadja az
orsó hosszát;
– Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően alá van-e
támasztva;
– Ne használjon vágókorongot oldalsó csiszolásra;
– Gondoskodjon róla, hogy a használat közben
keletkező szikrák ne okozzanak veszélyt, pl. ne
találjanak el személyeket, vagy ne gyújtsanak fel
éghető anyagokat;
– Gondoskodjon róla, hogy a szellőzőnyílások
szabadon maradjanak, amikor poros körülmények
között dolgozik, ha szükségessé válna a portól való
megtisztítás, elő
hálózatról (használjon nemfémes tárgyakat), és kerülje
el a belső részek megsértését;
– Mindig használjon szem- és fülvédőt. Viseljen egyéb
személyi védőfelszerelést is, mint például porálarcot,
kesztyűt, sisakot és kötényt;
– Figyeljen rá, hogy a korong tovább forog, miután a
szerszám lekapcsolásra került.
– Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető.
A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
– Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. Ha
befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb.
15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
Az akkumulátort ne töltse 2 óránál tovább.
– Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
ször csatlakoztassa le a szerszámot a
– Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
– Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
– Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
– Falba, padlóba vagy mennyezetbe történő fúráskor
elenőrizze, hogy az elektromos hálózati kábel földelt
stb.
– Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
– Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná
válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol
azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
– Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION
AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion
akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés
leállításához. Az alább leírt 1 - 3. esetben a termék
használatakor a motor leállhat, még ha húzza is a
kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi
funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor
leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a
motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját
és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett
túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután
ismét használhatja.
Kérjük, vegye fi gyelembe az alábbi fi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
○ Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
○ Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne
gyülemeljen fel az akkumulátoron.
○ A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
○ Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek, stb.).
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes
tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal,
ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fi zikai
behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
51
Page 52
Magyar
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtócsatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint
használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés
az előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek
vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort
mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású
konténerbe.
9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy
áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből
vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna,
semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon or voshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le folyó vízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza
a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való
használatkor rozsdásodást, áporodott szagot,
felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb
rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül
a lítium-ion akkumulátor csatlakozói közé, rövidzárlat
fordulhat elő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor
tárolásakor vegye fi gyelembe a következő dolgokat.
○ Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot,
szegeket, acéldrótot, rézdrótot vagy egyéb drótot
a
tároló dobozba.
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Terheletlen sebesség5000-35000 min
Szorítóhüvelyes tokmány kapacitás3,2 mm
Tölthető akkumulátorBCL1015: Li-ion 10,8 V / Max. 12 V (1,5 Ah 3 cella)
Súly0,48 kg
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
TípusUC10SFL
Töltőfeszültség10,8 V
Súly0,35 kg
–1
STANDARD TAR TO ZÉ KOK
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
A tartozékokról részletesen a “Mellékelt tartozékok”
hivatkozás ír.
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
52
1 Tartozékok × 40 db .......................... 1
2 Akkumulátor (BCL1015) ................... 1
3 Akkumulátortöltő (UC10SFL) .......... 1
4 Műanyag tok .................................... 1
1 Tartozékok × 40 db .......................... 1
Page 53
Mellékelt tartozékok
FIGYELEM
A szabványos tartozékokat kizárólag a GP10DL
készülékkel lehet használni. Ne használja más
berendezéssel, mint pl. elektromos fúrók stb. Ha
mégis használja, az a szerszámhegy sérülését vagy
károsodását okozhatja.
<Alkalmazások>
Fa vésése és
csiszolása.
Alumínium-oxid hegy [φ15,9 mm × 1]
15,9 mm
Magyar
Olyan kemény anyagok
megmunkálása, mint
pl. üveg vagy kerámia.
Fa, műanyag és
könnyűfémek
vésése, csiszolása
és hornyolása
(alumínium, réz,
sárgaréz).
Fa és furnérlap
furatolása.
Anyagok darabolása
vagy szétvágása.
Alkalmas vékony rudak
és csövek elvágására.
Csavarfejek sérült
meneteinek bevágása.
Ne nyomja erősen a
munkadarabhoz, mert
eltörhet.
Kemény anyagok,
mint pl. rozsdamentes
acél polírozása.
Alkalmas durvacsiszolás
után történő fi nompolírozásra.
Fémfelületek
simítása.
Ékszerek és fémek
tükörpolírozása.
Válassza ki a
munkadarabnak
megfelelő méretet.
Szilícium-karbid hegy [φ4,8 mm × 1]
4,8 mm
Magas fordulatszámú vágó [φ3,2 mm × 1]
3,2 mm
Fúró [φ3,2 mm × 1]
3,2 mm
Vágó kerék [φ23,8 × t0,6 × 6]
23,8 mm
0,6 mm
Vágó kerék [φ23,8 × t1,0 × 2]
23,8 mm
1,0 mm
Alumínium-oxid köszörűtárcsa [φ22,2 × 1]
22,2 mm
Csiszolólemez [φ19,1 mm/180 -as szemcsézet × 10]
19,1 mm
Polírtárcsa [φ25,4 mm × 2]
25,4 mm
Filc polírtárcsa [φ12,7 mm × 4]
12,7 mm
Filc polírtárcsa [φ25,4 mm × 2]
25,4 mm
180 -as szemcsézet
[Tartozék]
Szorítóhüvely feszítő (a szoros
szorítóhüvely anyák meglazítására)
Kerék fúrótengely
[φ3,2 mm × 1]
Menetes fúrótengely
[φ3,2 mm × 1]
Alkalmas faanyagok
megformálására és
felületképzésére.
A megfelelő
felületképzés
érdekében két fázisban
végezze a csiszolást,
különböző erősségű
szemcsézettel.
Csiszolólemez [φ12,7 mm/60-as szemcsézet × 6]
12,7 mm
Csiszolólemez [φ12,7 mm/120-as szemcsézet × 2]
12,7 mm
60-as szemcsézet
120 -as szemcsézet
Dob fúrótengely
[φ3,2 mm × 1]
53
Page 54
Magyar
OPCIONÁLIS TAR TO ZÉ KOK
(külön beszerezhetők)
1. Akkumulátor (BCL1015)
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
○ Fafaragású iparművészeti munkák és nemesfém
díszek készítése
○ Üveg és kerámia vésése és formálása
○ Acél és kő csiszolása és polírozása
ALAPFUNKCIÓK
1. Alacsony akkumulátorszint-jelző lámpa (1. Ábra)
Az akkumulátor töltöttségének ellenőrzéséhez vegye
le a tartozékokat a csiszolóról.
Ha az akkumulátor szintje alacsony, a jelzőlámpa
(piros LED) világít. Ha a lámpa világít, azonnal töltse
fel az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
○ A környezeti hőmérséklet és az akkumulátor jellemzők
befolyásolhatják az alacsony akkumulátorszint-jelző
lámpa működését. A lámpa jelzi, hogy mikor kell
feltölteni az akkumulátort.
○ Az alacsony akkumulátorszint-jelző lámpa a
csiszológép működtetése közben is világíthat. Ennek
oka nem az alacsony töltöttségi szint, hanem az
akkumulátor feszültségszintjének ideiglenes esése.
○ Az akkumulátor töltöttségének ellenőrzésekor
bizonyosodjon meg róla, hogy a csiszolót tartozékok
nélkül működteti.
2. Kapcsolótárcsa
A kapcsolótárcsa indítókapcsolóként és fordulatszám
tárcsaként is funkcionál. Amikor a tárcsát [0]-tól egy
magasabb állásba forgatja, a csiszoló bekapcsol és a
fordulatszám fokozatosan nő. Ezzel egyidőben a LED
lámpa világít és megvilágítja a csiszoló hegyét.
Amikor a tárcsát viszaállítja a [0] állásba, a csiszoló
kikapcsol és a forgás leáll.
A csiszoló biztonsági okokból nem fog elindulni akkor,
ha az akkumulátort akkor helyezi be, amikor a kapcsoló
a [0]-tól bármilyen eltérő állásban van.
Ilyenkor úgy tudja bekapcsolni a csiszolót, hogy a
tárcsát visszaforgatja [0] állásba, majd elforgatja egy
magasabb számra.
A kapcsolótárcsán szereplő számok és a forgási
sebesség hozzávetőleges viszonyát a 2.Ábra
grafi konja mutatja.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az
akkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához
(lásd 3. és 4.Ábrák).
54
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő
polaritásokat betartva (lásd 4.Ábra).
TÖLTÉS
Mielőtt használatba venné az elektromos kéziszerszámot,
töltse fel az akkumulátort a következőképpen:
1. Csatlakoztassa a töltő tápkábelét a dugaszaljba
2. Helyezze be az akkumulátort a töltőbe
Helyezze úgy az akkumulátort, hogy annak névtáblája
a töltő névtáblája felé nézze, majd nyomja le az
akkumulátort úgy, hogy az érintkezzen az alsó
lemezzel (lásd 5.Ábra).
Ha behelyezi az akkumulátort, bekapcsol a töltő
(bekapcsol az állapotjelző lámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt,
és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére illeszkedik-e.
Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot
követően pl. napfény, stb. hatására felmelegedett,
akkor előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő
lámpája nem gyullad ki. Ilyenkor először várjon,
amíg az akkumulátor lehűl, majd kezdje el annak
feltöltését.
○ A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az 1. táblázat mutatja a szükséges újratöltési időt az
akkumulátor típusa szerint.
1. táblázat Újratöltési
Akkumulátor
feszültség (V)
10,8 VBCL101540 perc
MEGJEGYZÉS
Az újratöltési idő a környező hőmérséklettől függően
változhat.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
4. Ta rt sa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után az akkumulátort feltétlenül ki kell húzni a
töltőből és megfelelő helyen kell tárolni azt.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye
gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést.
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
idő (kb. perc) 20˚C esetén
Akkumulátor kapacitás (Ah)
1,5 Ah
Page 55
Magyar
FIGYELEM
○ Amikor az akkumulátortöltő folyamatosan használatban
van, az akkumulátortöltő felmelegszik, ezáltal képezve
a meghibásodások okát. Ha a töltés befejeződött,
hagyja 15 percig pihenni a következő töltésig.
○ Ha az akkumulátortöltő nem működik, miközben
az akkumulátor megfelelően került beszerelésre,
valószínű, hogy az akkumulátor vagy a töltő hibás.
Vigye el a felhatalmazott szervizközpontba.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely elrendezése és ellenőrzése
A fenti biztonsági utasításoknak megfelelően
ellenőrizze, hogy munkakörnyezet megfelelő.
A SZERSZÁMHEGY RÖGZÍTÉSE
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek megelőzése érdekében bizonyosodjon
meg arról, hogy a csiszoló kikapcsolt állapotban van
és az akkumulátort is eltávolította.
FIGYELEM
Győződjön meg arról, hogy a fúrótengelyt szorosan
becsavarta.
A szerszámhegy rögzítése után ellenőrizze, hogy az
biztonságosan lett rögzítve.
Ha a szerszám laza, akkor leeshet, mellyel kárt vagy
sérülést okozhat.
1. A menetes fúrótengely használata (6. Ábra (a))
A menetes fúrótengelyt a fi lc polírtárcsához használja.
A tárcsát egyenesen tartva csavarozza azt a menetes
fúrótengely menetére a karima mélységéig.
2. A kerék fúrótengely használata (6. Ábra (b))
Egy laposfejű csavarhúzó segítségével távolítsa el
a csavart a fúrótengely végéről, majd helyezze oda a
vágókereket vagy a csiszolószalagot.
3. A dob fúrótengely használata (6. Ábra (c))
A dob fúrótengelyre 60-as szemcseméretű
csiszolószalag van gyárilag ráillesztve.
A fúrótengely végén lazítsa meg a csavart egy
csavarhúzóval, majd távolítsa el / illessze vissza a
csiszolólemezt.
A csiszolólemez visszahelyezése után erősen húzza
meg a csavart.
4. Helyezze a szerszámhegyet a csiszolóra
A rögzítőgomb megnyomása közben forgassa el
kézzel a szorítóhüvely anyát, hogy utána is nyomva
tartsa a rögzítő
A tengely ebben a helyzetben rögzítve van és a
szorítóhüvely anyát meg lehet lazítani vagy szorítani.
(7.Ábra)
A szerszámhegy rögzítése során a hegyet addig tolja
be, ameddig csak lehetséges, majd szorítsa meg a
szorítóhüvely anyát.
A szerszámhegy eltávolításánál a szorítóhüvely anyát
általában kézzel el lehet forgatni, bár időnként szoros
lehet.
Ha a szorítóhüvely anya szoros, a kilazításhoz
használja a géphez mellékelt szorítóhüvely feszítőt.
A szorítóhüvely anyán, a szorítóhüvelyen vagy
tengelycsavaron lévő vaspor megnehezítheti a
szorítóhüvely forgathatóságát. (8. Ábra)
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szerszámhegy
rögzítése, illetve levétele előtt arról az összes port
eltávolította.
MEGJEGYZÉS
Rendkívül ritka esetben, de előfordulhat, hogy a
szerszám hegyét nehéz leválasztani a foglalatból.
gombot.
Amennyiben ez megtörténne, nyomja a szerszám
végét enyhén egy kemény tárgyhoz úgy, hogy közben
a foglalat anyája ki van lazítva. (10 .Ábra)
5. Szerszámhegy egyensúly beállítása
A szerszámhegy rögzítése után alacsony
fordulatszámmal működtesse a csiszolót. Ha nem
jó az egyensúly, kövesse a lenti egyensúly beállítási
folyamatot.
A rögzítőgomb megnyomása közben lazítsa meg a
szorítóhűvely anyát.
Ezt követően forgassa el a szerszámhegyet 1/4
fordulattal és szorítsa meg a szorítóhüvely anyát.
Működtesse a csiszolót alacsony fordulatszámmal és
ellenőrizze az egyensúlyt. Amennyiben az egyensúly
rendben van, a beálítás befejeződött.
Abban az esetben, ha még mindig nem megfelelő
az egyensúly, távolítsa el a szerszámhegyet, a
szorítóhüvely anyát és a szorítóhüvelyt, majd helyezze
vissza azokat. Ha a szerszámhegy még számos ilyen
kísérletet követően sincs egyensúlyban, ellenőrizze,
hogy a szerszámhegy esetleg eldeformálódott vagy
kopott, vagy a szorítóhüvely deformálódott el. Ha
kopás vagy eldeformálódás tapasztalható, cserélje ki
a szerszámhegyet vagy a szorítóhüvelyt.
A CSISZOLÓ MŰKÖDT ETÉS E
FIGYELMEZTETÉS
○ Használat közben tartsa távol a szerszámhegyet az
arcától.
○ A csiszoló használata közben viseljen védőszemüveget
és porvédő maszkot. A szerszámhegy törése
sérüléshet vezethet.
○ A csiszolót ne működtesse rendkívül alacsony
fordulatszámon. Ezáltal nem érhető el sima felület és
így ez a szerszámhegy károsodásához, a csiszoló
leállásához vagy sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
A szerszámhegyet, szorítóhüvely anyát és a
szorítóhüvelyt ne érinste meg közvetlenül a gép
használata után, mivel nagyon forró lehet és égési
sérüléseket okozhat.
1. Táv olí tsa el az akkumulátort helyezze fel a
szeszámhegyet
2. Rögzítse a munkadarabot, hogy ne mozogjon
Minél kisebb egy munkadarab, az annál instabilabb a
megmunkálásnál. A kisebb munkadarabokat rögzítse
satuban.
Ha a kezében tartja a munkadarabot, az sérüléshez
vezethet.
3. Helyezze be az akkumulátort a csiszolóba
4. Ellenőrizze, hogy a szerszámhegy egyensúlyban
van
Alacsony fordulatszámon történő működtetésnél
szemrevételezéssel vizsgálja meg a szerszámhegyet
(a kapcsolótárcsán kb. [1]-es fokozat).
Emellett ellenőrizze a működés során esetleges
szokatlan zaj jelenlétét.
55
Page 56
Magyar
5. Vá lassz a ki a megmunkáláshoz szükséges
fordulatszámot
○ A próbacsiszolás végzése során válassza ki az
anyaghoz az optimális fordulatszámot, ld. 2.tábla.
○ Ha műanyagnál magas fordulatszámot alkalmazunk,
akkor az a hő miatt megolvadhat. Próbálja fokozatosan
alacsony fordulatszámtól kezdve.
munkadarabhoz és minimális erőkifejtéssel munkálja
meg azt.
○ A munka egy fázisban történő elvégzése helyett inkább
a fokozatos, többszöri megmunkálással érhető el jobb
felületképzés.
MEGJEGYZÉS
○ A csiszoló a szerszámhegy tartó felé keskenyedik.
Könnyű működtetéshez tegye az ujját a keskeny részre
és így tartsa a csiszolót. (9. Ábra)
○ Az anyag első alkalommal történő megmunkálása,
illetve a szerszámhegy első használata során először
végezzen próbafúrást, hogy ellenőrizze az optimális
fordulatszámot, illetve hogy hogyan tartsa a csiszolót,
valamint, hogy hogyan támassza a munkadarabhoz a
csiszolót.
○ Ha nem érte el a kívánt eredményt, a kéziszerszám
nagyobb erőkifejtéssel történő használata nem
vezet jobb eredményhez. Mint ahogyan az sem, ha a
megmunkálást úgy próbálja javítani, hogy megbillenti
a kéziszerszámot. Állítson a fordulatszámon vagy
cserélje ki a szerszámhegyet másikra.
anyag
Puhafa
Keményfa
——1,53-411,53-43-4
3-43-411,53-4———
3-43-4—2,511,53-4—
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A tartozékok vizsgálata
Ha kopott vagy deformálódott szerszámhegyet vagy
fúrótengelyt használunk, az nemcsak rossz felületet
eredményez, de a motor értelmetlen igénybevételét
is jelenti, emiatt rosszabb lesz a hatékonyság, illetve
sérülés, kár keletkezik.
Ha a szerszámvég, vagy kúp elkopott, vagy sérült,
cserélje ki azt.
Laminált/
Műanyag
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart,
3. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép
Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése
4. A kéziszerszám külső tisztítása
Amikor a csiszoló bepiszkolódott, puha, száraz, vagy
Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy
5. Tárol ás
A csiszolót olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés
Alumínium,
Acél
sárgaréz,
és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel
járhat.
“szíve”.
megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel
benedvesedjen.
szappanos vízzel megnedvesített kendővel törölje le
azt.
hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
alacsonyabb, mint 40°C és gyermekek nem férhetnek
hozzá a szerszámhoz.
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
ezt a szer víz-alkatrész listát a szerszámmal együtt
átadjuk a Hitachi Szakszervíznek.
során be kell tartani az egyes országokban érvényben
lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
nélkül megváltozhatnak.
stb
Kagylóhéj/
Kő
KerámiaÜveg
56
Page 57
Fontos megjegyzes a Hitachi vezetek nelkuli
elektromos szerszamok akkumulatoraihoz
Minden e setben eredeti akkumulatoro kat alkalmaz zon.
Ha nem altalunk gyartott akkumulatort alkalmaz, vagy
ha szetszereli es modositja az akkumulatort (mint
pl.: szetszereles es cellak vagy mas alkatreszek
csereje), nem garantalhato vezetek nelkuli elektromos
szerszamaink biztonsaga es teljesitmenye.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia
nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén
található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos
Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkoz ó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 73 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 62 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Felület csiszolása:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
ah, SG = 2,2 m/s
2
2
Magyar
A megállapított teljes rezgésérték mérése szabványos
vizsgálati eljárás szerint történt, amely két szerszám
összehasonlításánál felhasználható.
Emellett előzetes megvilágítási vizsgálathoz is alkalmas.
FIGYELMEZTETÉS
○ A kéziszerszám mindenkori használata során történő
rezgéskibocsátás eltérő lehet a megállapított teljes
értéktől, attól függően, hogy a szerszámot milyen
módon használják.
○ A csiszolóval dolgozó személy védelmét szolgáló
biztonsági intézkedések beazonosítása, melyek
a megvilágítás becslésén alapulnak a mindenkori
használat során (a működési ciklus valamennyi
elemének fi gyelembevételével, mint pl. amikor
a szerszám kikapcsolt állapotban vagy amikor
üresjáratban üzemel a kioldási időn felül).
57
Page 58
Čeština
(Překlad původního návodu)
OBECNÁ VARO VÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti
a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za
následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všech na varování a pokyny si uschovejte.
V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem „elektrický nástroj“ v těchto varováních se vztahuje
k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se
šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře
osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází
k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší , např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
U uzemněnýchelektrických nástrojů
nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky
sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené
nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo
vlhkým podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení
horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující
se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšu jí nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte
k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na
vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení
s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, sledujte, co děláte a při práci
s elektrickým nástrojem používejte
rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
58
prodlužovací šňůru vhodnou
nástroje musí odpovídat
zdravý
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní
pomůcky. Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité
v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před
připojením
bateriového zdroje, zvedáním nebo
přenášením elektrického nástroje se ujistěte,
že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení
přístrojů k odsávání a sbě
se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud
nefunguje jeho zapínání a vypínání pomocí
vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková p r eve ntiv n í o patření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte
mimo dosah dětí
s elektrickým nástrojem pracovaly osoby,
které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny
k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kont rolujte
případná vychýlení nebo sevření pohybujících
se částí, poškození částí a jakékoli ostatní
podmínky, které mohou mít vliv na provoz
elektrických nástrojů
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně pravděpodobně
zaseknou a lépe se ovládají.
kezdrojinapájenía/nebo
to.Vždysiudržujtesprávné
ru prachu, ujistěte
a nedovolte, aby
.
Page 59
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s t ěmito pokyny.
Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a
prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než
určenému účelu může způsobit nebezpečnou
situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie
a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifi kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
bateriového zdroje, může v případě použití s jiným
bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifi kovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může
vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Kdy ž bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte
je mimo ostatní kovové předměty jako jsou
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné malé
mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie
vytékat kapalina; zamezte kontak tu s ní.
V případě náhodného kontaktu místo omyjte
vodou. V případě kont aktu této kapaliny
s očima pak
Kapalina vytékající z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
6) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifi kovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost
elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, m ěli byste je skladovat
mimo dosah d
vyhledejte lékařskoupomoc.
ětíaslabomyslnýchosob.
kovové předměty, které
BEZPEČNOSTNÍ VARO VÁNÍ SPOLEČNÁ PRO
BROUŠENÍ, PÍSKOVÁNÍ, LEŠTĚNÍ NEBO
ODŘEZÁVÁNÍ
a) Te nt o elektrický nástroj je určen k broušení,
pískování, leštění nebo odřezávání. Přečtěte si
všechna varování, pokyny, obrázky a specifi kace,
které jsou k tomuto elektrickému nástroji
k dispozici.
Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za
následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
b) Ten to elektrický nástroj se nedoporučuje používat
ke kartáčování.
Práce, pro které tento elektrický nástroj nebyl ur
mohou způsobit nebezpečí a zranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které není přímo
navrženo a doporučeno výrobcem nástroje.
To, že takové příslušenství lze k vašemu elektrickému
nástroji připojit, ještě neznamená, že bude jeho provoz
bezpečný.
d) Jmenovitá rychlost příslušenství se musí
alespoň rovnat maximální rychlosti vyznačené na
elektrickém nástroji.
Příslušenství, které bude pracovat vyšší rychlostí, než
je jeho jmenovitá rychlost, se může zlomit a odletět.
čen,
e) Vnější průměr
musí odpovídat kapacitě vašeho elektrického
nástroje.
Příslušenství s nesprávnými rozměry nemůže být
adekvátně chráněno nebo ovládáno.
f) Osová velikost kol, přírub, podložek nebo
jakéhokoli jiného příslušenství musí správně
sedět s vřetenem elektrického nástroje.
Příslušenství s osovými otvory, které nebudou
souhlasit s montážní technikou elektrického nástroje,
nebudou v rovnováze, budou nadměrně vibrovat a
mohou způsobit ztrátu kontroly nad nástrojem.
g) Nepoužívejte poškozené příslušenství.
každým použitím zkontrolujte příslušenství
jako brusné kotouče, zda nejsou ulomené nebo
prasklé, podložku, zda nevykazuje praskliny,
trhliny nebo nadměrné opotřebení, a kartáč, zda
nevykazuje uvolněné nebo prasklé dráty. Pokud
elektrický nástroj nebo příslušenství upustíte,
zkontrolujte poškození nebo nainstalujte
nepoškozené příslušenství. Po
příslušenství se vy i přihlížející osoby postavte
mimo oblast rotujícího příslušenství a na jednu
minutu spusťte elektrický nástroj na maximální
rychlost bez zátěže.
Poškozené příslušenství se v normálním případě
během tohoto testování rozpadne.
h) Noste profesionální ochranné pracovní pomůcky.
V závislosti na daném použití noste ochranný
štít a ochranné brýle. Je- li to vhodné, noste
respirátor, chrániče sluchu, rukavice a dílenskou
zástěru, která dokáže zastavit malé abrazivní
části nebo úlomky obrobku.
Ochrana očí musí být schopna zastavit odlétající
úlomky vznikající při různých operacích. Respirátor
musí být schopen fi ltrovat prachové částice vytvářející
se během vaší práce. Dlouhotrvající vystavení
vysokému hluku může způsobit ztrátu sluchu.
i) Udržujte přihlížející osoby v bezpečné vzdálenosti
od pracovní oblasti.
pracovní oblasti, musí mít na sobě osobní
ochranné pomůcky.
Úlomky obrobku nebo zlomeného příslušenství mohou
odletět a způsobit zranění mimo bezprostřední oblast
provozu nástroje.
j) Provádíte-li operaci, při které by se mohlo řezné
příslušenství dostat do kontaktu se skrytým
elektrickým vedením vlastní napájecí šňůry, držte
elektrický nástroj pouze za
plochy.
Řezné příslušenství, které se dostane do kontaktu
s elektrickým vedením pod proudem, může „nabít“
exponované kovové části elektrického nástroje a
způsobit uživateli elektrický šok.
k) Umístěte napájecí šňůru mimo rotující
příslušenství.
Ztratíte-li kontrolu nad nástrojem, může dojít
k přeříznutí nebo zachycení šňůry a vaše ruka nebo
paže může být vtažena do rotujícího příslušenství.
l) Nikdy elektrický nástroj nepokládejte, dokud se
příslušenství zcela nezastaví.
Rotující příslušenství se může zachytit o povrch a
stáhnout elektrický nástroj mimo vaši kontrolu.
m) Nedržte elektrický nástroj při práci po
Náhodným kontaktem s rotujícím příslušenstvím se
může příslušenství zachytit za váš oděv a způsobit
vám zranění na těle.
a tloušťka vašeho příslušenství
Před
kontroleainstalaci
Kdokoli,kdovstoupído
izolovanésvěrací
svémboku.
59
Page 60
Čeština
n) Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického
nástroje.
Větrák motoru vtahuje prach do těla nástroje a
nadměrné nashromáždění kovového prachu může
způsobit elektrická nebezpečí.
o) Neprovozujte elektrický nástroj v blízkosti
hořlavých materiálů.
Jiskry by mohly tyto materiály zapálit.
p) Nepoužívejte p říslušenství vyžadující kapalné
chladicí prostředky.
Použití vody nebo jiných kapalných chladicích
prostředků může způsobit usmrcení elektrickým
proudem nebo šok.
KOPN UTÍ A S TÍM SOUVISEJÍCÍ VA ROVÁN Í
Kopnutí je náhlá reakce na zaseknutí nebo zachycení
rotujícího kotouče, podložky, kartáče či jiného
příslušenství. Zaseknutí nebo zachycení způsobí rapidní
zastavení rotujícího příslušenství, v důsledku čehož pak
dojde k vytlačení neovladatelného elektrického nástroje
proti rotaci příslušenství v bodě zadření.
Pokud se například brusný kotouč zasekne nebo zachytí
o obrobek, hrana kotouče, která vstupuje do bodu
zaseknutí, se může zarýt do povrchu materiálu a způsobit
vyhození nebo vykopnutí kotouče. Kotouč může buď skočit
k uživateli nebo od něj odskočit, v závislosti na směru
pohybu kotouče v bodě zaseknutí. Brusné kotouče se za
těchto podmínek mohou také zlomit.
Kopnutí je důsledkem špatného použití elektrického
nástroje a/nebo nesprávného postupu nebo podmínek
při práci s ním a lze se mu vyhnout zavedením řádných
bezpečnostních opatření uvedených níže.
a) Udržujte pevné uchopení elektrického nástroje
a umístěte
klást odpor proti takovým silám při kopnut í. Vždy
používejte pomocné držadlo, je- li k dispozici, pro
maximální kontrolu nad kopnutím nebo reakčním
momentem při spuštění.
Uživatel může kontrolovat síly při reakčním
momentu nebo kopnutí, pokud jsou zavedena řádná
bezpečnostní opatření.
b) Nikdy neumísťujte ruku
příslušenství.
Příslušenství se může odrazit přes vaši ruku.
c) Nestavějte se do oblasti, kam se elektrický nástroj
v případě kopnutí odrazí.
Kopnutí odhodí nástroj směrem proti pohybu kotouče
v bodě zaseknutí.
d) Při práci s rohy, ostrými hranami apod. buďte
obzvláště opatrní. Zabraňte odskočení a
zachycení příslušenství.
Rohy, ostré hrany nebo odskakování mají tendenci
zachytit rotující př
nebo kopnutí.
e) Nepřipojujte k nástroji kotouč řetězové pily na
dřevo ani kotouč ozubené pily.
Takové čepele způsobují často kopnutí a ztrátu
kontroly.
svétěloapažitak, aby bylo možné
blízkorotujícího
íslušenství a způsobit ztrátu kontroly
BEZPEČNOSTNÍ VARO VÁNÍ SPECIFICKÁ PRO
BROUŠENÍ A ŘEZÁNÍ
a) Používejte pouze typy kotoučů, které jsou
doporučeny pro váš elektrický nástroj, a
specifi cký kryt určený pro zvolený kotouč.
Kotouče, pro které nebyl tento elektrický nástroj určen,
nelze adekvátně chránit a jsou nebezpečné.
60
b) Kotou če je nutno používat pouze pro doporučené
aplikace. Například: boční částí řezného kotouče
neprovádějte broušení.
Brusné řezné kotouče jsou určeny pro obvodové
broušení, boční síla aplikovaná na tyto kotouče může
způsobit jejich roztříštění.
c) Vždy používejte nepoškozené příruby kotoučů,
které mají správnou ve likost a tvar pro vámi
zvolený
Správné příruby kotoučů podepírají kotouč a snižují tak
d) Nepoužívejte opotřebené kotouče z větších
Kotouče určené pro větší elektrické nástroje nejsou
kotouč.
možnost zlomení kotouče. Příruby pro řezné kotouče
se mohou lišit od přírub pro brusné kotouče.
elektrických nástrojů.
vhodné pro vyšší rychlosti používané u menších
nástrojů a mohou prasknout.
DODATEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ VARO VÁNÍ
SPECIFICKÁ PRO ŘEZÁNÍ
a) „Nezadřete“ řezný kotouč a netlačte na něj
nadměrnou silou. Nesnažte se o nadměrnou
hloubku řezu.
Nadměrné namáhání kotouče způsobí, že zátěž a
sklon kotouče ho stočí nebo ucpou v řezu a může dojít
ke kopnutí nebo zlomení kotouče.
b) Nestavějte se v jedné linii s rotujícím kotoučem
ani za něj.
Když se kotouč bě
vašeho těla, možné kopnutí může odhodit otáčející se
kotouč a celý elektrický nástroj přímo k vám.
c) Kdy ž se kotouč zadře nebo přerušíte-li řezání
z jakéhokoli důvodu, vypněte elektrický nástroj
a podržte ho nehybně, dokud se kotouč zcela
nezastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit řezný
kotouč z řezu, zatímco je v
dojít ke kopnutí.
Prozkoumejte a zaveďte nápravná opatření k eliminaci
příčiny zadření kotouče.
d) Řezání nezačínejte znovu v obrobku. Nechejte
kotouč, aby dosáhl maximálních otáček, a poté
opatrně znovu vstupte do řezu.
Pokud elektrický nástroj znovu spustíte v obrobku,
kotouč se může zadřít, vyskočit nebo kopnout.
hem provozu pohybuje směrem od
pohybu, jinak může
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO ZACHÁZENÍ S AKKU MINI BRUSKOU
– Zkontrolujte, zda otáčky uvedené na kotouči jsou
stejné nebo vyšší než jmenovité otáčky brusky.
– Přesvědčte se, že rozměry kotouče odpovídají brusce.
– Brusné kotouče je třeba skladovat a zacházet s nimi
opatrně podle pokynů výrobce.
– Před použitím zkontrolujte brusný kotouč. Nepoužívejte
poškozené, prasklé nebo vadné kotouče.
– Ujistěte se, že namontované kotouče a hroty jsou
upevněny podle pokynů výrobce.
– Zajistěte, aby se v případě potřeby používaly
podkladové kotouče s nalepeným abrazivním
materiálem.
– Nepoužívejte el ektrick ý nástroj ke zprac ování materiálů
obsahujících složky, které jsou zdraví škodlivé.
– Používejte určené doplňky nebo příslušenství.
– Zajistěte, aby byl brusný kotouč před zahájením
práce správným způsobem namontován a dotažen, a
nechejte nářadí v chodu bez zatížení po dobu 30 vteřin
v bezpečné poloze. Nářadí okamžitě vypněte, pokud
dochází ke značným vibracím nebo zjistíte-li jiné
závady. Nastane-li tato situace, zkontrolujte nářadí pro
zjištění příčiny.
Page 61
Čeština
– Je-li součástí výbavy ochranný kryt, nikdy nepoužívejte
nářadí bez tohoto krytu.
– Nepoužívejte samostatná redukční pouzdra nebo
adaptéry pro přizpůsobení velkého otvoru brusným
kotoučům.
– Pro nářadí určené pro montáž pomocí závitového
otvoru zajistěte, aby byl závit v brusném kotouči
dostatečně dlouhý a odpovídal tak délce vřetena.
– Zkontrolujte, zda je zpracovávaný materiál náležitým
způsobem podepřený.
– Nepoužívejte řezací kotouč pro boční broušení.
– Zajistěte, aby jiskry vznikající při broušení nebyl
příčinou nebezpečných situací, např. nesměřujte jiskry
na osoby nebo na hořlavé látky.
– Zajistěte, aby byly ventilační otvory při práci v prašném
prostředí udržovány v čistotě, je-li potřebné odstranit
prach, nejdříve odpojte nářadí od síťového přívodu
(používejte nekovové předměty) a vyvarujte se
poškození vnitřní částí.
– Vždy používejte ochranu zraku a sluchu. Je třeba
používat také ostatní osobní ochranné pomůcky, jako
je protiprachová maska, rukavice, helma a štít.
– Mějte na paměti, že brusný kotouč po vypnutí nářadí
dobíhá.
– Nabíjejte akumulátor při teplotách 0 – 40˚C. Nižší
teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je
nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách
nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi
20 – 25˚C.
– Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě.
Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než
začnete nabíjet další akumulátor.
Baterii nenabíjejte déle než 2 hodiny.
– Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
– Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
– Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
– Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí
explozi.
– Při vrtání do zdi, do podlahy nebo do stropu dbejte
na vedení elektrických kabelů atd.
– Nevkládejte předměty do větracích otvorů na
nabíje
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
– Vraťte akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
– Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí
čce.
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
poškození nabíječky.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie
vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech
1 až 3 popsaných níže se může motor během používání
tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná
se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor
se zastaví.
V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit.
V takovém případě uvolněte spínač nástroje a
odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj
znovu používat.
3. Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový
pohon zastavit.
V tom případě přestaňte baterii používat a nechte ji
vychladnout. Poté ji můžete opět používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie,
vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících bezpečnostních pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a
prach.
○ Bě
hem práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
○ Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
○ Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
○ Před uskladněn ím akumuláto ru odstraňte veškeré piliny
a prach, který na ní může být usazený, a neskladujte
ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky
atd.).
2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je
nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na
ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým
šokům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou
baterii.
4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani
k zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte baterii k jinému než specifi kovanému
účelu.
7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená
doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísťujte ji např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě
umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11. V případě
vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo
v případě jakékoli abnormality během používání,
nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte
z přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do
očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je
voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře.
Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se
zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší
pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako je
voda z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach,
přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou
abnormalitu, nepoužívejte ji a vraťte ji vašemu
dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se do koncovky akumulátoru Li-ion dostane
elektricky vodivý cizí předmět, může to způsobit zkrat a
následně nebezpečí požáru. Při skladování akumulátoru
dbejte následujících pokynů.
○
Neumísťujte do skladovacího kufříku elektricky
vodivé odřezky, hřebíky, ocelové dráty, měděné
dráty ani žádné jiné dráty.
úniku kapaliny z baterie, zápachu,
61
Page 62
Čeština
PAR AME TRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Rychlost bez zatížení5000-35000 min
Rozměr kleštiny3,2 mm
AkumulátorBCL1015: Li-ion 10,8 V / 12 V nabíječ (1,5 Ah 3 článků)
Váha0,48 kg
NABÍJEČKA
ModelUC10SFL
Nabíjecí napětí10,8 V
Váha0,35 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
–1
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
Pro více informací o příslušenství viz „Dodané
příslušenství“.
Standardní příslušenství podléhá změnám bez
předchozího upozornění.
Standardní příslušenství je výhradně určeno k použití
s GP10DL. Nepoužívejte ho s jiným zařízením jako
např. s elektrickými vrtačkami atd. Takové jednání
může způsobit zranění osob nebo poškození špičky
nástroje.
<Použití>
Použití
pro vyřezávání
ze dřeva a jeho
broušení.
Použití pro obrábění
tvrdých materiálů jako
např. skla a keramiky.
Použití pro vyřezávání
ze dřeva, umělé
hmoty a měkkých
kovů (hliník, měď,
mosaz), pro jejich
broušení a rýhování.
Použití pro vytváření
otvorů ve dřevě
a překližkách.
Použití pro rozřezávání
nebo řezání materiálů.
Vhodné pro řezání
tenkých latí a trubic.
Obnovení poškozených
rýh v hlavách šroubů.
Nevyvíjejte na obráběné
kusy přílišný tlak, mohou
prasknout.
Použití pro leštění
tvrdých materiálů
jako např. nerez
ocele.
Vhodné pro závěrečné
leštění po hrubém
obroušení.
Použití pro dodání
hladkého provedení
kovovým povrchům.
Použití pro leštění
povrchu drahých
kamenů a kovů.
Zvolte rozměr
vhodný
pro obráběný kus.
Vhodné pro činnosti
jako tvarování dřeva
a úprava povrchu
modelů.
Broušení ve dvou
stupních s různou
velikostí zrna
pro dosažení dobré
povrchové úpravy.
Plstěný lešticí kotouč [φ12,7 mm × 4]
12,7 mm
Plstěný lešticí kotouč [φ25,4 mm × 2]
25,4 mm
Pískový brusný pás [φ12,7 mm/60 zrnový × 6]
12,7 mm
Pískový brusný pás [φ12,7 mm/120 zrnový × 2]
12,7 mm
60zrnový
120 zrn ov ý
Šroubové vřeteno
[φ 3,2 mm × 1]
Bubnové vřeteno
[φ 3,2 mm × 1]
63
Page 64
Čeština
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvlášť)
1. Akumu látor (BCL1015)
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
○ Vytváření dřevěných vyřezávaných řemeslných
výrobků a prvotřídních kovových dekorací
○ Vyřezávání a modelování skla a keramiky
○ Broušení a leštění ocele a kamenů
ZÁKLADNÍ FUNKCE
1. Kon trolní žárovka slabé baterie (Ob r. 1)
Pro ověření zbývající kapacity baterie použijte
nenabíjenou brusku.
Je-li zbývající kapacita baterie nízká, rozsvítí se
kontrolní žárovka (červená LED dioda). Svítí-li žárovka,
bezodkladně baterii nabijte.
POZNÁMKA
○ Kontrolní žárovka slabé baterie může být ovlivněna
teplotou prostředí nebo vlastnostmi baterie. Žárovky
využívejte jako indikátoru k nabití baterie.
○ Kontrolní žárovka slabé baterie může svítit během
provozu brusky. To je způsobeno dočasným poklesem
napětí baterie a neznamená nízkou kapacitu baterie.
○ Při kontrole zbývající kapacity baterie se ujistěte, že
bruska se nenabíjí.
2. Kruhový spínač
Kruhový spínač slouží jako spínač a také jako
rychlostní ovladač. Je-li kruhový spínač nastaven
z polohy [0] na vyšší stupeň, bruska se spustí
a postupně zrychluje. Zároveň se rozsvítí LED lampa
a osvětluje špičku brusky.
Je-li kruhový spínač navrácen do polohy [0], bruska se
vypne a přestane se točit.
Z bezpečnostních důvodů se bruska nespustí, je-li
baterie vložena a př
[0].
Pro spuštění brusky v tomto případě vraťte otočný
spínač do polohy [0] a poté jej nastavte na vyšší
stupeň.
Přibližný vztah mezi stupni na otočném spínači
a rychlostí otáčení je zobrazen v grafu Obr.2.
epínač se nachází v jiné pozici než
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru,
abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr.3 a 4).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu
(viz. Obr. 4).
64
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nástroje nabijte akumulátor
následujícím způsobem.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do zásuvky
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Umístěte akumulátor tak, aby tovární štítek směřoval
k továrnímu štítku nabíječky, a zatlačte akumulátor, až
bude v kontaktu se spodním štítkem (viz Obr. 5).
Vložením akumulátoru se nabíječka zapne (rozsvítí se
kontrolka).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte
nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení
akumulátoru.
Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně
nabitý.
POZOR
Indikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit
hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý
vlivem přímého slunce apod. Nejprve nechte
akumulátor vychladnout a poté začněte nabíjet.
○ Doba nabíjení
Ta bul ce 1 zobrazuje nezbytnou dobu dobíjení dle typu
akumulátoru.
Tab ul ka 1 Doba
Napětí
akumulátoru (V)
10,8 VBCL101540 min
POZNÁMKA
Doba dobíjení se může lišit v závislosti na okolní
teplotě.
3. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po použití nabíječky vytáhli
akumulátor z nabíječky a uložte jej na bezpečném
místě.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat
v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud
je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde
k dekompozici chemické náplně a životnost
akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte
jej před tím vychladnout.
POZOR
○ V případě nepřetržitého používání nabíječky
akumulátoru se nabíječka zahřívá a je tak příčinou
poruch. Po skončení dobíjení nechte nabíječku před
dalším dobíjením 15 minut odpočívat.○ Pokud nabíječka akumulátoru nefunguje, přestože
je v ní akumulátor správně upevněn, příčinou je
pravděpodobně selhání akumulátoru nebo nabíječky.
Vezm ěte je do autorizovaného servisního střediska.
dobíjení(cc avmin) při20˚C
Kapacita akumulátoru (Ah)
1,5 Ah
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovní plochy
ΕZkontrolujte podle výše uvedených upozornění, zda
je pracoviště vhodné.
Page 65
JAK PŘIPEVNIT ŠPIČKU NÁSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Aby nedošlo k nehodě, ujistěte se, že bruska je
vypnuta a vyjměte z ní baterii.
POZOR
Ujistěte se, že vřeteno je pevně zašroubováno.
Po připevnění špičky nástroje zkontrolujte, že je nástroj
bezpečně pevně sestaven.
Je-li nástroj uvolněný, může vypadnout a způsobit
škodu nebo poranění.
1. Jak používat šroubové vřeteno (Obr. 6 (a))
Šroubové vřeteno používejte při použití plstěného
lešticího kotouče.
Udržujte kotouč rovně a šroubujte ho na závit
šroubového vřetene až k přírubě.
2. Jak používat otáčecí vřeteno (Obr. 6 (b))
Šroubovákem s plochou hlavou odstra
na konci vřetene a připevněte řezací kotouč nebo
pískový brusný kotouč.
3. Jak používat bubnové vřeteno (Obr. 6 (c))
V továrně je na bubnové vřeteno připevněn 60 zrnový
pískový brusný pás.
Pro odstranění/připevnění pískového brusného pásu
šroubovákem uvolněte šroub na konci vřetene.
Po připevnění pískového brusného pásu bezpečně
šroub utáhněte.
4. Připevnění špičky nástroje k brusce
Rukou otočte maticí kleštiny a současně tiskněte
pojistné tlačítko.
V tomto stavu je násada blokována a matice kleštiny
může být uvolně
Pro připevnění špičky nástroje vsuňte špičku nástroje
co nejdále a bezpečně utáhněte matici kleštiny.
Pro odebrání špičky nástroje, je obvykle možné matici
kleštiny otočit ručně, i když občas může být silně
utažena.
Je-li matice kleštiny silně utažena, použijte k jejímu
uvolnění dodaný maticový klíč kleštiny.
Železný prášek na matici kleštiny, kleštině nebo
šroubové hřídeli může ztížit otáčení matice kleštiny.
(Obr.8)
Ujistěte se, že jste před připevněním nebo odebráním
špičky nástroje odstranili veškerý prášek.
POZNÁMKA
Občas může být obtížné vyjmout z kleštin špičku
nástroje.
Pokud se tak stane, povolenou maticí kleštiny zatlačte
jemně na konec nástroje proti těžkému předmětu.
(Obr.10)
5.
Nastavení vyvážení špičky nástroje
Po připevnění špičky nástroje provozujte brusku
o nízké rychlosti. Není-li vyvážení správné, řiďte se
následujícím postupem pro nastavení vyvážení.
Při stlačení pojistného tlačítka uvolněte matici kleštiny.
Poté pootočte špičkou nástroje o 1/4 a matici kleštiny
utáhněte.
Brusku provozujte o nízké rychlosti a kontrolujte
její vyvážení. Je-li vyvážení správné, nastavení je
dokončeno.
Není-li přesto nastavení správné, odstraňte špičku
nástroje, matici kleštiny a kleštinu a opět je připevněte.
Není-li po několika takových pokusech stále dosaženo
správného vyvážení, zjistěte, zda není zdeformována
nebo opotřebována špička nástroje nebo zda není
zdeformována kleština. Jsou-li špička nástroje nebo
kleština opotřebovány nebo zdeformovány, vyměňte
je.
na nebo utažena. (Obr.7)
ňte šroub
Čeština
PROVOZ BRUSKY
UPOZORNĚNÍ
○ Při práci udržujte obličej v dostatečné vzdálenosti
od špičky nástroje.
○ Při práci s bruskou používejte ochranné brýle
a protiprachovou masku. Zlomení špičky nástroje
může způsobit poranění.
○ Neprovozujte brusku o velmi nízké rychlosti. Není
tak dosaženo hladce provedeného povrchu a takový
provoz může poškodit špičku nástroje, brusku nebo
způsobit poranění.
POZOR
Bezprostředně po obrábění se nedotýkejte špičky
nástroje, matice kleštiny ani kleštiny, protože jsou
velice horké a jejich dotykem může dojít k popálení.
1. Odstraňte baterii a připevněte špičku nástroje
2. Upevněte obráběný kus tak, aby se nepohyboval
Čím je obráběný kus menší, tím méně je při obráb
stabilní. Malé obráběné kusy upněte do svěráku.
Držením obráběného kusu v ruce může dojít
ke zranění.
3. Vložte baterii do brusky
4. Zkontrolujte vyvážení špičky nástroje
Pohledem zkontrolujte špičku nástroje při nízké
rychlosti (přibližně poloha [1] na kruhovém spínači).
Zkontrolujte také, zda nástroj při provozu nevydává
neobvyklý zvuk.
5. Zvolte rychlost obrábění
○ Provedením zkušebního broušení podle tabulky 2
zvolte pro materiál optimální rychlost.
○ Je-li umělá hmota obráběna bruskou o vysoké
rychlosti, může se zahříváním zdeformovat. Rychlost
vyzkoušejte postupných zrychlováním se zahájením
na nízké rychlosti.
proti obráběnému kusu a obrobte ho s vyvinutím
minimálního tlaku.
○ Lepšího povrchu je dosaženo postupně
několikanásobným obrobením, než provedením celé
činnosti najednou.
POZNÁMKA
○ Bruska se směrem k držáku špičky nástroje zužuje.
Pro snadný provoz umístěte prsty na úzkou část
a brusku držte. (Obr. 9)
○ Při prvním obrábění materiálu nebo při prvním použití
špičky nástroje nejprve proveďte zkušební broušení
pro zjištění optimální rychlosti, zjiště
jak brusku uchopit a jak nástroj umístit vzhledem
k obráběnému kusu.
○ Pokud nedosáhnete očekávaných výsledků, vyvinutí
většího tlaku na nástroj nezajistí lepší výsledek. Výkon
obrábění se nezlepší ani naklápěním nástroje. Upravte
rychlost otáčení nebo vyměňte špičku nástroje.
materiálu
ÚDRŽBA A KONT ROL A
1. Kon trola příslušenství
Použití špičky nástroje nebo vřetene s opotřebovaným
nebo poškozeným koncem nemá za následek pouze
špatný povrch, ale zároveň také neopodstatněně
zatěžuje motor, což vede ke snížení jeho účinnosti,
jeho poškození nebo úrazům.
Pokud je špička nástroje nebo vřeteno opotřebované
nebo poškozené, vyměňte je.
2. Kont rola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem
poháněného nástroje.
Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí
poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
4. Údržba povrchu
Pokud je bruska znečištěná, otřete ji měkkým suchým
nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě.
Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu
nebo jiná rozpouště
66
Měkké
dřevo
3-43-4—2,511,53-4—
——1,53-411,53-43-4
3-43-411,53-4———
3-43-4—2,511,53-4—
2,52,51 — 1 ———
Tvr dé
dřevo
Laminát/
Plast
ní způsobu,
Ocel
5. Skladování
Uskladněte brusku při teplotách pod 40°C a mimo
dosah dětí.
6. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifi kace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné
v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky fi rmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány
a modifi kovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
Důležité upozornění týkající se baterií pro
elektrické akumulátorové nástroje
Používejte vždy jednu z námi specifi kovaných
originálních baterií. Nemůžeme zaručit bezpečnost
a výkonnost našeho elektrického akumulátorového
nástroje pokud jsou používány jiné, než námi
specifi kované baterie nebo pokud je baterie rozebrána
a změněna (jako např. rozebrání a nahrazení článku
baterie nebo jiných vnitřních řčástí).
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje
zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje
závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného
použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení.
V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí
v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM
připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do
autorizovaného servisního střediska fi rmy Hitachi.
dla, která mohou narušit plast.
Hliník,
mosaz
atd.
Lastura/
kámen
KeramikaSklo
Page 67
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry
podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a
deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 73 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 62 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax)
stanovené dle normy EN60745.
Broušení rovinných ploch:
Hodnota vibračních emisí ah,SG = 2,2 m/s
Nejistota K = 1,5 m/s
Uvedená celková hodnota vibrací byla naměřena
podle standardní testovací metody a může být použita
k vzájemnému porovnání nástrojů.
Tak é může být použita k předběžnému posouzení
expozice.
UPOZORNĚNÍ
○ Vibrace se mohou během vlastního použití nástroje
od uvedené hodnoty lišit v závislosti na způsobu
použití nástroje.
○ Pro zjištění bezpečnostních opatření na ochranu
obsluhy, které jsou založeny na posouzení expozice
v aktuálních podmínkách použití (zohledňujících
všechny části provozního cyklu jako např. doby, kdy
je nástroj vypnut a kdy se nachází v nečinnosti jako
doplnění doby spuštění).
2
2
Čeština
67
Page 68
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
DİKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan „elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanı temiz ve iyi aydınlatı lm
olmalıdır.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanı cı sı vı, gaz veya toz
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaş
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize
neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fi şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fişiherhangibirşekildedeğiştirmeyin.Top r ak la nm ışelektriklialetlerleherhangibir
adaptörkullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktı r.
b) Borular, radyatörler, fı
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli
aleti taşımak, çekmek veya fi şini prizden
çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ı
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artı rır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
68
tırın.
rınlar ve buzdolapları
sıdan, yağdan, keskin kenarlardan
ilaçetkisi
ış
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya
önce, güç düğmesinin kapalı konumda
olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin
üzerinde olarak taşımanız veya güç düğmesi
açılmış durumda fi şini takmanız kazalara davetiye
çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e)
Çok fazla yaklaşmayın. Uygun bir adım
mesafesi bırakın ve sürekli olarak dengenizi
koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı eşyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi
ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun.
Bol elbiseler, takı lar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme
gerekli aygıtlar sağlanmı şsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanı mı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakım ı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Ya pac ağın ız iş
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa , aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce
fi şi güç kayna
sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerd e saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli
parçalarda yanlış hizalanma veya sık ışma
olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını
ve elektrikli aletin çalı şmasını etkileyebilecek
diğer koşulları kont rol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaları n çoğu elektrikli aletlere kötü bakım
işlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkı şma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
vetoplamabağlantıları için
ğındanve/veyaaküünitesinden
aletin bakımını yap ın. Hareketli
taşımadan
için
Page 69
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b. , bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını
ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak
kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c) Akü ünitesini kullanı lmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller
arasında bağlantı oluşturabilecek diğer
metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Ya nlı ş kullanım koşullarında aküden sı vı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının.
Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda
suyla yıkayın. Sıvını n gözlere temas etmesi
halinde,
Aküden fışkıran su tahriş veya yanı klara neden
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
ÖNLEM
Çocukları vezayıfkişileriuzaktutun.Alet,kullanılmadığı zamanlardaçocukların
ve
saklanmalıdır.
ayrıca bir doktora başvurun.
olabilir.
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
sağlanacaktır.
zayıfkişilerinulaşamayacağı biryerde
küçük
TAŞLAMA, ZIMPARALAMA, PAR LATM A VEYA
AŞINDIRARAK KESME İŞLEMLERİİÇİN GENEL
GÜVENLİK UYARILARI
a) Bu elektrikli alet, bir taşlama, zımparalama,
parlatma veya kesme aleti olarak kullanım
için tasarlanmışt ır. Bu elektrikli aletle birlikte
sağlanan tüm güvenlik uyarılarını, talimatları,
şekilli açıklamaları ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda belirtilen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
b)Bu
elektriklialetkullanılaraktelfı rçailefı rçalama
gibiişlemlerinyapılması tavsiyeedilmez.
Aletin kullanım amacı dışındaki işlemlerde kullanı lması
tehlike yaratabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
c) Alet üreticisi tarafından özel olarak tasarlanmayan
ve tavsiye edilmeyen aksesuarları kullanmayın.
Sadece aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor
olması güvenli çalışmayı garanti etmez.
d) Aksesuarın anma hı
işaretli olan maksimum hıza eşit olmalıdır.
Anma hızlarından daha yüksek hızda çalı şan
aksesuarlar kırılarak fırlayabilir.
zı, en az elektrikli alet üzerinde
e) Aksesuarını zın dış çapı ve kalınlığı, elektrikli
aletinizin nominal kapasitesi dahilinde olmalıdır.
Yanlış boyutlu aksesuarlar uygun şekilde korunamaz
ve kontrol edilemez.
f) Çarkları n, fl anşların, destek yastıkçıkları nın veya
diğer aksesuarların mil boyutu elektrikli aletin
miline uygun şekilde oturmalıdır.
Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan mil
deliklerine sahip aksesuarlar denge kaybına, aşırı
titreşime ve kontrol kaybına neden olacaktır.
g) Hasarlı aksesuarları kullanmayın. Her kullanımdan
önce, taşlama disklerinde
olup olmadığını, destek yastıkçıklarında çatlaklar,
yırtılmalar veya aşır ı a şınma olup olmadığını, tel
fırçanın gevşeyip gevşemediğini veya tellerinin
hasar görüp görmediğini kontrol edin. Eğer
elektrikli alet
karşı kontrol edin veya hasar görmemiş bir
aksesuar takın. Bir aksesuarı kontrol ettikten
ve taktıktan sonra, kendinizle birlikte çevredeki
insanları da dönen aksesuar düzleminden
uzaklaştırı n ve elektrikli aleti bir dakika için
maksimum yüksüz hızda çalıştırı n.
Hasar gören aksesuarlar normalde bu test süresi
içerisinde aletten koparak ayrı lır.
h) Kişisel koruyucu donanı m kullanın. Ya pt ığınız
işe bağlı olarak, yüz siperi, koruyucu gözlük
veya emniyet gözlüğü kullanın. Gerektiğinde
toz maskesi, kulak koruyuc usu, eldiven ve
taşlama i şleminden veya i ş parçasından s ıçrayan
parçacıklar
Koruyucu gözlük, çeşitli işlemlerin ürettiği fırlayan
parçaları durdurabilmelidir. Toz maskesi veya
solunum maskesi, çalı şmanızın ürettiği parçacıkları
süzme yeteneğine sahip olmalıdır. Yüksek gürültü
yoğunluğuna uzun süre maruz kalmak, işitme
kayıplarına neden olabilir.
i) Çevredeki insanlarla çalışma alanı arası nda bir
güvenlik mesafesi koruyun. Çalışma alanı na giren
herkes, kişisel koruyucu donan
İş parçasından veya kırılan bir aksesuardan ayrılan
parçacıklar fırlayarak, yakın çalışma alanının ötesinde
yaralanmaya neden olabilir.
j) Kesic i aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken,
elektrikli aleti sadece yalıt ılmış kavrama
yüzeylerinden tutun.
Bir „aktif” kabloyla temas eden kesme aksesuarı,
elektrikli aletin çıplak parçalarını „aktif” hale getirebilir
ve operatörü çarpabilir.
k) Kabloyu
Eğer kontrolü kaybederseniz, kablo kesilebilir veya
takılabilir ve eliniz veya kolunuz dönen aksesuar
tarafından çekilebilir.
l) Kesin likle elektrikli aleti aksesuar tamamen
duruncaya kadar yere koymayın.
Dönen aksesuar yüzeyi kavrayarak elektrikli aletin
kontrolünüzden çı kmasına neden olabilir.
m) Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.
Kazara elbisenizin dönen aksesuarla temas etmesi,
aksesuarın elbisenizi kavrayarak vücudunuza
çekilmesine neden olabilir.
n) Elektrikli aletin hava ç ıkış deliklerini düzenli
olarak temizleyin.
Aksi halde, motor fanı tozu muhafazanın içine çeker
ve fazla metal tozu birikmesi elektrik arızasına neden
olabilir.
o) Elektrikli aleti yanı cı maddelerin yakın ında
kullanmayın.
Kıvılcımlar bu malzemeleri ateşleyebilir.
veyaaksesuar düşürülürse, hasara
ı durdurabilenbirönlükkullanın.
dönen aksesuardan uzağa yerleştirin.
kırıklar ve çatlaklar
ım kullanmalıdır.
69
Page 70
Türkçe
p) Sıvı soğutma maddeleri gerektiren aksesuarlar
kullanmayın.
Su veya başka sıvı soğutucuların kullanılması elektrik
çarpmasına ve hatta ölüme yol açabilir.
GERİ TEPME VE İLGİLİ UYARILAR
Geri tepme, dönen bir çarkın, destek yastıkçığı nın,
fırçanın veya herhangi bir aksesuarın sıkıştı rılmasına
veya takılmasına karşı gösterilen ani reaksiyondur.
Sıkışma veya takılma, dönen aksesuarın hızlı bir şekilde
durarak, kontrolsüz elektrikli aletin bağlanma noktasında
aksesuarın dönme yönüne ters yönde zorlanmasına neden
olur.
Örneğin, bir taşlama diski iş parçası tarafı ndan engellenir
veya sıkıştırılı rsa, diskin sıkışma noktasına giren kenarı
malzemenin yüzeyini delerek diskin dışarıya do
kaymasına veya geri tepmesine neden olabilir. Disk,
sıkışma noktasında diskin hareket yönüne bağlı olarak
operatöre doğru veya operatörden uzaklaşacak yönde
ileri fı rlayabilir. Aynı zamanda, taşlama diskleri bu koşullar
altında kırılabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/veya
yanlış çalıştırma işlemlerinin veya koşullarının sonucu
oluşur ve aşağıda belirtildiği gibi uygun önlemler alınarak
engellenebilir.
a) Elektrikli aleti sıkı şekilde kavrayın ve
vücudunuzun ve
tepme kuvvetlerine dayanacak şekilde ayarlayın.
Çalıştırmaya başlama sırasında geri tepme veya
tork reaksiyonu üzerinde maksimum kontrol için
(eğer mevcutsa) daima yardımcı kolu kullanın.
Eğer uygun önlemler alınırsa, operatör tork
reaksiyonlarını veya geri tepme kuvvetlerini kontrol
edebilir.
b) Kesinlikle elinizi dönen bir aksesuarın yakı
tutmayın.
Aksesuar geri teperek elinize çarpabilir.
c) Vüc udunuzu elektrikli aletin geri tepme
durumunda hareket edeceği bölgenin dışında
tutun.
Geri tepme hareketi, aleti takılma noktasında çarkın
hareketine zıt yönde itecektir.
d) Kö şeler, keskin kenarlar, v.b. ile çalışırken özel
dikkat gösterin. Aksesuar s ıçramasından ve
takılmasından kaçının.
Köşeler, sert kenarlar veya sıçrama hareketi dönen
aksesuarı sıkı ştırma eğilimindedir ve kontrol kaybına
veya geri tepmeye neden olur.
e) Alete testere zinciri, ağaç oyma bıçağı veya dişli
testere bıçağı takmayın.
Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaratır ve kontrol
kaybına neden olur.
kolunuzun konumunu geri
ğru
nında
TAŞLAMA VE AŞINDIRARAK KESME
İŞLEMLERİİÇİN ÖZELGÜVENLİK UYARILARI
a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen
disk tiplerini ve seçilen disk için tasarlanan özel
muhafazayı kullanın.
Elektrikli aletiniz için tasarlanmamış diskler uygun
şekilde korunamayabilir ve güvenli değildir.
b) Diskler sadece tavsiye edilen uygulamalar için
kullanılmalıdır. Örneğin, Kes me diskinin kenarı yla
taşlama yapmayın.
bu disklere uygulanan yan kuvvetler parçalanmalarına
neden olabilir.
c) Daima seçtiğiniz disk için uygun boyut ve şekle
sahip, hasar görmemiş disk fl anşları kullanın.
Uygun disk fl anşları diski desteklemek suretiyle kırılma
olasılığı nı azaltır. Kesme diskleri için fl anşlar, taşlama
çarkı fl anşlarından farklı olabilir.
d) Daha büyük elektrikli aletlerde kullanılıp aşınarak
küçülmüş
Daha büyük elektrikli aletler için üretilen diskler,
küçük bir aletin daha yüksek hızı için uygun değildir ve
yarılabilir.
diskler kullanmayın.
AŞINDIRARAK KESME İŞLEMLERİİÇİN ÖZEL
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
a) Kesm e diskini „sıkışt ırmayın” veya a şırı baskı
uygulamayın. Kes me derinliğini artırmaya
çalışmayın.
Diske aşırı baskı uygulanması, kesme işlemi sırasında
diskin yükünü ve bükülme veya körelme hassasiyetini
ve geri tepme veya disk kırılma olasılığını artırır.
b) Vücudu nuzu dönen diskle aynı hizada veya diskin
arkasında
Çalışma noktasında disk vücudunuzdan uzaklaşacak
şekilde hareket ettiğinde, olası geri tepme hareketi
dönen diski ve elektrikli aleti doğrudan üzerinize
itebilir.
c) Disk sı kışt ığında veya herhangi bir nedenle bir
kesme işlemine ara verdiğinizde, elektrikli aleti
güç düğmesinden kapatın ve disk tamamen
duruncaya kadar elektrikli aleti hareketsiz olarak
tutun.
Kesinlikl e kesme diski hareket
ederken diski kesme noktasından çıkarmaya
çalışmayın; aksi takdirde geri tepme oluşabilir.
Diskin sıkışma nedenini araştırın ve gidermek için
gerekli işlemi yapın.
d) Ke sme işlemine tekrar başlarken, hemen iş
parçası üzerinde çalışmayın. Diskin tam hıza
ulaşmasını bekledikten sonra
kesme noktasına tekrar girin.
Eğer elektrikli alet iş parçası üzerinde tekrar
çalıştırı lmaya başlanırsa, disk sıkışabilir, hareket
edebilir veya geri tepebilir.
tutmayın.
etmeye devam
dikkatli bir şekilde
AKÜLÜ MİNİ KALIPÇI TAŞLAMALAR İÇİN
GENEL GÜVENLİK TAL İMATLARI
– Taşlama diskinin üzerinde belirtilen hızın, taşlama
aletinin hızına eşit veya bu hızdan daha büyük olmasına
özen gösterin;
– Disk boyutlarının taşlama aletine uygun olduğundan
emin olun;
– Taşlama diskleri, imalatçının talimatlarına uygun olarak
dikkatli bir şekilde muhafaza edilmeli ve kullanılmalıdır;
– Kullanmadan önce taşlama diskini inceleyin. Kırılmış,
çatlamış veya başka bir şekilde hasar görmüş ürünleri
kullanmayın;
– Kullanılan taşlama diskinin ve uçlarının imalatçının
talimatlarına uygun olarak takılmış olduğundan emin
olun;
– Aşındı
– Elektrikli aleti sağlığa zararlı bileşenler içeren
– Belirlenmiş aksesuarı veya donanımı kullanın.
– Taşlama işlemi öncesinde aşındırma ürünlerinin doğru
rıcı ürünle birlikte sağlanmışsa, kurutma
kağıtlarının ihtiyaç olduğunda kullanıldığından emin
olun;
malzemeleri işlemek için kullanmayın.
monte edildiğinden ve iyice sabitlendiğinden emin
olun ve aleti güvenli bir ortamda 30 saniye kadar boşta
70
Page 71
Türkçe
olarak çalıştırı n. Önemli ölçüde titreme olduğunda veya
başka arızalar tespit ederseniz, aleti derhal durdurun.
Eğer bu durum devam ederse, sorunun ne olduğunu
anlamak için aleti kontrol edin;
– Eğer ürünle birlikte bir disk muhafazası sağlanmışsa,
aletin muhafazası takılı olmadığı şekilde kesinlikle
kullanmayın;
– Büyük boyutlu taşlama disklerini kullanmak amacıyla
deliği küçülten bilezik veya adaptörler gibi harici
parçalar kullanmayın;
– Yivli deliğe sahip disklerin kullanımı için tasarlanmış
aletlerde, diskteki yivin milin tamamını alacak kadar
uzun olmasına özen gösterin;
– Üzerinde çalışılan parçanın gerektiği gibi
desteklendiğinden emin olun;
– Yüzey taşlama işlemlerinde kesme disklerini
kullanmayın;
– Aletin kullanımı s
insanların veya kolayca alev alabilecek maddelerin
üzerine gelmesi gibi tehlikeli durumlara neden
olmamasına dikkat edin;
temiz olduğundan emin olun. Tozun temizlenmesi
gerekirse, önce aletin elektrik bağlantısını (metal
olmayan nesneler kullanarak) kesin ve içerisindeki
parçalara zarar vermemeye özen gösterin;
– Her zaman için koruyucu gözlük ve kulak koruyucusu
kullanın. Toz maskesi, eldiven, baret ve önlük gibi
diğer kişisel koruyucu teçhizatlar gerektiğinde
kullanılmalıdır;
– Alet kapatıldıktan sonra dönmeye devam eden taşlama
diskine dikkat edin.
– Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sı caklık aralığında
şarj edin. 0˚C sıcaklığın altında yapılan
bataryanın aşırı şarj olmasına yol açarak tehlikeye
neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklığın üzerinde şarj
edilmemelidir.
Şarj işlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C
aralığındadır.
– Şarj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Şarj işlemi tamamlandıktan sonra, başka bir şarj
işlemine başlamadan önce şarj cihazını 15 dak ika
kadar dinlendirin.
Pili 2 saatten fazla şarj etmeyin.
– Şarj edilebilir bataryanın bağlanacağı deliğe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
– Şarj edilebilir bataryay
– Şarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı
ve aşırı ısınma durumu oluşur; bunun sonucu olarak
batarya yanabilir veya hasar görebilir.
– Bataryayı ateşe atmayın.
Batarya yanarsa patlayabilir.
– Duvar, zemin veya tavan delerken, gömme elektrik
kablosu, vb. olup olmadığını kontrol edin.
– Şarj cihazını n havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
Şarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya
şarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
– Bataryanın şarj edildikten sonraki ömrü
kullanılmayacak kadar kısaldığında bataryayı aldığınız
Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde çıkı şı
durduran bir koruma işlevi mevcuttur. Aşağıda açıklanan
1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor
olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil koruma
işlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiğinde, motor durur.
Böyle bir durumda pili en kısa zamanda şarj edin.
2. Eğer araca fazla yüklenilmişse motor durabilir. Böyle
bir durumda aracın anahtarını serbest bırakın ve
aşırı yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun
ardından aracı tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eğer akü aşırı iş koşulunda fazla ısınmışsa, akü gücü
kesilebilir.
Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soğumas
bekleyin. Soğuduktan sonra, kullanmaya devam
edebilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DİKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan
vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin
olun.
○ Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz
dökülmediğinden emin olun.
○ Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş
ve tozun batarya üzernde birikmediğinden emin olun.
○ Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayı
○ Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek
talaş ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayı n; atmayın ve
şiddetli fi ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters bağlayarak kullanmayı n.
5. Doğrudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
bağlamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
7. E ğer belirtilen şarj etme süresi geçmesine rağmen
batarya tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini
durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek
basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sı
basınçlara maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması
durumunda derhal ateşten uzaklaştırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj
işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya
şarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1. Eğer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovuşturmayın; hemen temiz suyla iyice
yıkayın ve derhal bir doktora başvurun.
Bataryadan sızan bu sı vı
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sı vı, cilt tahrişine neden olabilir.
n.
, tedavi uygulanmaması
ını
caklık veya
71
Page 72
Türkçe
3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
DİKKAT
Eğer lityum iyonlu bataryanın kutupları na iletken bir
yabancı madde girerse, kısa devre oluşarak yangın
riskine yol açabilir. Lütfen, bataryayı saklarken aşağı daki
hususlara uyun.
○ Saklama muhafazasına elektriksel olarak iletken
kesilmiş parçalar, çiviler, çelik tel, bakır tel veya
başka teller koymayın.
TEKNİK ÖZELLİKLER
ELEKTRİKLİ ALET
Yüksüz hız 5000-35000 min
Kovan tipi kilitleme tertibatı
kapasitesi
Şarj edilebilir bataryaBCL1015: Li-ion 10,8 V / 12 V Maks (1,5 Ah 3 pil)
Ağırlık0,48 kg
ŞARJCIHAZ|
ModelUC10SFL
Şarj voltajı10,8 V
Ağırlık0,35 kg
3,2 mm
STANDART AKSESUARLAR
–1
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
Bağlantı parçaları hakkında ayrıntılı bilgi için, bkz: „Temin
edilen bağlantı parçaları”.
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
değişiklik yapı labilir.
modellerin son işlemini
yapmak gibi görevler için
uygundur.
İyi bir yüzey işlemi
sağlamak için farklı kumtaşı
numaralarıyla iki kademeli
olarak taşlama yapın.
Zımparalama bandı [φ12,7 mm/60-grit × 6]
12,7 mm
Zımparalama bandı [φ12,7 mm/120-grit × 2]
12,7 mm
60-grit
120 -grit
Silindirli mandrel
[φ 3,2 mm × 1]
73
Page 74
Türkçe
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Batarya (BCL1015)
İsteğe bağlı aksesuarlarda önceden bildirimde
bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
○ Ahşap oyma elişleri ve değerli metal süsler yapımı
○ Cam ve seramik oyma ve traşlama
○ Taş ve çelik taşlama ve parlatma
TEMEL FONKSİYON LAR
1. Zayıf pil uyarı lambası (Şekil 1)
Kalan pil gücünü kontrol etmek için taşlamayı yüksüz
olarak çalıştırı n.
Eğer kalan pil gücü zayıfsa, uyarı lambası (kırmızı LED)
yanacaktır. Eğer lamba yanarsa, pili gecikmeden şarj
edin.
NOT
○ Zayıf pil uyarı lambası, ortam sıcaklığından veya pil
özelliklerinden etkilenebilir. Pili şarj ederken lambayı
bir kılavuz olarak kullanın.
○ Zayıf pil uyarı lambası, taşlamanın çalışması sırasında
yanabilir. Bunun nedeni, zayıf pi gücü de
geriliminin geçici olarak düşmesidir.
○ Pil gücünün durumunu kontrol ederken, taşlamayı
yüksüz durumda çalıştırdığınızdan emin olun.
2. Anahtarlı düğme
Anahtarlı düğme aynı zamanda başlatma düğmesi ve
hız düğmesi görevi de görür. Düğme [0] konumundan
daha yüksek bir sayıya çevrildiğinde, taşlamanın gücü
açılır ve kademeli olarak hızı artar. Aynı zamanda LED
lamba yanarak taşlamanın ucunu aydınlatır.
Düğme [0] konumuna geri getirildiğinde, taşlamamım
gücü kapanır ve dönme hareketi durur.
Güvenlik nedenleriyle, düğme [0] dışında herhangi bir
konumdayken pil takılırsa ta
Bu durumda taşlamayı çalıştırmak için, düğmeyi [0]
konumuna döndürün ve ardından daha yüksek bir
sayıya getirin.
Anahtarlı düğme üzerindeki sayılarla dönme hızı
arasındaki yaklaşık ilişki Şekil2’deki grafi kte
gösterilmiştir.
şlama çalışmayacaktır.
ğil, pil
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çı karılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve
batarya mandalını itin (Şekil3 ve 4’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kı sa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleştirin
(Şekil4’ye bakın).
ŞARJ İŞLEMİ
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aşağıdaki
şekilde şarj edin:
1. Şarj cihazın ın elektrik fi şini prize takın
2. Bataryayı şarj cihazına takın
Bataryayı isim plakası şarj cihazının isim plakasına
bakacak şekilde yerleştirin ve alt levhaya temas
edinceye kadar bastırı n (Bkz: Şekil5).
Pilin takılmasıyla birlikte şarj cihazı çalışmaya
başlayacaktır (pilot lamba yanar).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun
fi ş
ini prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp
takılmadığını kontrol edin.
Batarya tam olarak şarj olduğunda kılavuz lamba
söner.
UYARI
Doğrudan güneş ışığına maruz kalmak gibi
nedenlerden dolayı batarya aşırı ısınırsa veya
çalıştırmadan hemen sonra, şarj cihazının kılavuz
lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda şarj
işlemine bataryanın soğumasını sağladı ktan sonra
başlayın.
○Şarj süresiyle ilgili olarakTa bl o1’de, batarya türüne göre gereken şarj olma
süreleri gösterilmiştir.
Tab lo 1 20˚C de şarj olma süresi (yakl aşık dakika
NOT
Şarj olma süresi ortam sı caklığına bağlı olarak
3. Şarj cihazın ın elektrik kablosunu prizden çekin
4. Şarj cihazı nı sık ıca tutarak bataryayı çekerek
NOT
Kullanımdan sonra bataryayı şarj cihazından
(1) Batar yaları tamamen boşalmadan şarj edin.
Aletin gücünün zayıfl adığını hissederseniz, aleti
(2) Yüksek sıcaklıklarda şarj etmekten kaçının.Şarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra
UYARI
○ Batarya şarj cihazı sürekli kullanıldığında ı sınır ve
○ Batarya düzgün takılmasına rağmen şarj cihazı
olarak)
Batarya
gerilimi (V)
10,8 VBCL101540 dak.
değişebilir.
çıkarın
çıkardığınızdan emin olun.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
kullanmaya ara verin ve bataryalarını şarj edin. Eğer
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının
bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve
ömrü kısalır.
ısınmış olacaktır. Bat aryay ı kullanımdan hemen sonra
şarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Batar yayı bekletin ve bir süre
soğuduktan sonra ş
arızalara neden olur. Şarj işlemi tamamlandığında, bir
sonraki şarj için 15 dakika bekleyin.
çalışmıyorsa, batarya ya da şarj cihazı arızalı olabilir.
Arızalı parçayı yetkili Servis Merkezine götürün.
Batarya kapasitesi (Ah)
1,5 Ah
arj edin.
74
Page 75
Türkçe
KULLANIM ÖNCESİNDE
1. Çalışma ortamının hazı rlanması ve kontrol
edilmesi
Yukarıdaki uyarıları takip ederek çalışma ortamının
uygun olup olmadığını kontrol edin.
UÇ ALETİNİN TA KI LM ASI
DİKKAT
Kazaları önlemek için, taşlamanın gücünü
kapattığınızdan ve pilini çıkardığınızdan emin olun.
UYARI
Mandrelin sıkı şekilde oturduğundan emin olun.
Uç aletini taktıktan sonra, aletin emniyetli şekilde
sabitlendiğinden emin olun.
Eğer alet gevşekse, yerinden çıkarak hasara veya
yaralanmaya neden olabilir.
1. Vida- tipi mandrelin kullanılması (Şekil 6 (a))
Uç aletini takarken veya çıkarırken demir tozu kalıntı sı
bırakmadığı nızdan emin olun.
NOT
Zaman zaman uç aletini bilezikten çıkarmakta
zorlanabilirsiniz.
Bu durumda, bilezik somununu gevşetin ve aletin
ucunu hafi fçe sert bir nesneye doğru bastırın.
(Şekil10)
5. Uç aletinin denge ayar
Uç aletini taktı ktan sonra, taşlamayı düşük hızda
çalıştırın. Eğer alet dengesizse, dengeyi ayarlamak için
aşağı daki işlemi uygulayın.
Kilitleme düğmesine basarak bilezik somununu
gevşetin.
Daha sonra, uç aletini 1/4 tur çevirin ve bilezik
somununu sıkın.
Taşlamayı düşük hızda çalı ştırarak dengeyi kontrol
edin. Eğer denge doğruysa ayar tamamlanmıştır.
ı düz başlı bir tornavidayla
ı
Denge hâlâ yanlışsa, uç aletini, bilezik somununu
ve bileziği sökün ve tekrar takın. Eğer uç alet birkaç
denemeden sonra yine de dengesizse, uç aletinde
veya bilezikte deformasyon veya aşınma olup
olmadığını kontrol edin. Aşınma veya deformasyon
varsa, uç aletini veya bileziği değiştirin.
TAŞLAMANIN ÇALIŞTIRILMASI
DİKKAT
○ Kullanım sırasında yüzünüzü uç aletinden uzak tutun.
○ Taşlamayı kullanırken koruyucu gözlük ve toz maskesi
○ Dönen uç aletini iş parçasına karşı hafi fçe yerleştirin ve
iş parçasını asgari baskı uygulayarak işleyin.
○ Tüm işlemi bir tek harekette yapmak yerine çok sayıda
işlemeyle kademeli olarak daha iyi bir yüzey elde
edebilirsiniz.
NOT
○ Taşlama, uç aleti tutucusuna doğru daralır. Kolay
çalışma için, taşlamayı parmağınızı dar kısma
yerleştirerek tutun. (Şekil9
○ Bir malzemeyi ilk defa işlerken veya uç aletini ilk defa
kullanırken; ideal hızı, taşlamayı nasıl tutacağınızı ve
aleti iş parçasına karşı nasıl yerleştireceğinizi kontrol
etmek için ilk önce bir deneme işlemi yapın.
○ Eğer beklenen neticeleri elde edemezseniz, elektrikli
alete daha fazla baskı uygulamak daha iyi neticeler
vermeyecektir. Ayrıca, elektrikli aleti yatırmanız işleme
performansını artırmayacaktır. Dönme hızını ayarlayın
veya başka bir uç aleti kullanın.
malzemesi
Yumu şak
ağaç
3-43-4—2,511,53-4—
Sert ağaç
)
BAKIM VE İNCELEME
1. Aksesuarların muayenesi
Ucu aşı nmış veya hasar görmüş uç aleti veya mandrel
kullanılması sadece kötü bir yüzey elde edilmesine
neden olmayacak, aynı zamanda motoru zorlayarak
verim azalmasına, hasara veya yaralanmaya neden
olacaktır.
Uç aleti veya mandrel aşınmış veya hasar görmüşse
değiştirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve
sağlam şekilde sıkılı olduğundan emin olun. Gevşeyen
vidaları derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere
yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin „
Sargının hasar görmesi veya yağ ya da suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Aletin dışının temizlenmesi
Taşlama kirlendiğinde, yumuşak kuru bir bezle veya
sabunlu suda hafi f ıslatılan bir bezle silin. Plastik
kısımları eritebileceği için, klorlu çözeltiler, benzin veya
boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
5. Muhafaza
Taşlamayı 40°C’den düşük sıcaklıkta ve çocukların
ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
kalbidir”.
Laminat/
Plastik
Alüminyum,
Çelik
6. Servis parçaları listesi
DİKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifi kasyonu
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
Güç takımlarını n çalıştırılması ve bakımlarının
DEĞŞİKLİKLER
Hitachi Ağır İş Aletleri en son teknolojik
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
pirinç, vb.
11 111
ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
amacıyla başvurulduğunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik
düzenlemelerine ve standartlarına uyulması
gerekmektedir.
ilerlemelere uygun olarak sürekli değiştirilmekte ve
geli
ştirilmektedir.
bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli not
Daima belirlenmiş orijinal bataryalardan birini kullanın.
Tar af ımızca belirlenenler dışındaki bataryalarla
kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi
ve modifi ye edilmesi (örneğin, hücrelerin veya diğer iç
parçaların sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
Kabuk/
Taş
SeramikCam
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu
garanti, yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma
ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları
kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti,
sökülmemiş bir şekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda
bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili
servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araştırma ve geliştirme programı na
bağlı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
76
Page 77
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduğu
tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 73 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basınç seviyesi: 62 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Yüzey taşlama:
Vibrasyon emisyon değeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
Beyan edilen toplam titreşim değeri standart bir test
yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştı rmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak
da kullanılabilir.
DİKKAT
○ Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma şekline bağlı olarak beyan edilen
toplam değerden farklılık gösterebilir.
○ Gerçek kullanım koşulları nda tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldığı ve boşta çalıştığı zamanlarda çalışma
çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
ah, SG = 2,2 m/s
2
2
Türkçe
77
Page 78
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa şi toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor şi a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de şocuri electrice, incendii şi/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele şi toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Ter menu l “scul ă electrică” prezent în toate avertismentele
de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică
alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula
electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de
alimentare).
1)
Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată şi bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate şi întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor infl amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ştecărele sculelor electrice trebuie să se
de zona de acţiune a copiilor şi nu l ăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
scula, asiguraţi-vă că aveţi
departe de piesele în mişcare.
aţi scula electrică. Folosiţi scula
face orice fel de reglaje, de a
ce faceţi şi acţionaţi
protecţie.
Page 79
Română
e) Întreţineţi sculele electrice. Veri fi caţi alinierea
şi prindereapieselorîn mişcare, ruperea
pieselor precum şi toate celelalte aspecte care
ar putea să infl uenţeze funcţionarea sculelor
electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte
de a o utiliza duceţi-
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate şi
ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute şi cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai uşor de controlat şi
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile şi vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni
decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia
unor situaţii periculoase.
5) Utilizarea şi întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet
de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu
dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de
pachet de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori
poate provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este
folosit, ţineţi- l departe de obiecte metalice
cum ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie,
şuruburi sau alte obiecte metalice mici care
ar putea realiza conectarea terminalelor
pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În
cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieşi lichid; evitaţi contactul cu acest
lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi
cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi
un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
califi cat
ă, folosindnumaipiesedeschimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii şi persoanele infi rmeladistanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor şi a
persoanelor infi rme.
o la reparat.
de lucru şi
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ COMUNE
PENTRU POLIZARE, ŞLEFUIRE, LUSTRUIRE
SAU OPERAŢIUNI DE DECUPARE ABRAZIVĂ
a) Această sculă electrică este concepută să
funcţioneze ca polizor, ca unealtă de şlefuit, de
lustruit sau de tăiat. Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa, toate instrucţiunile, toate
ilustraţiile și toate specifi caţiile puse la dispoziţie
pentru această scul
ă electrică.
Nerespectarea oricăreia din instrucţiunile prezentate
mai jos poate avea ca efect șocuri electrice, incendii
și/sau vătămări grave.
b) Această sculă electrică nu este recomandată
pentru efectuarea unor operaţiuni cum ar fi
tăierea fi relor electrice.
Operaţiunile pentru care scula electrică nu a fost
proiectată pot crea riscuri și pot provoca vătămări
personale.
c) Nu folosiţi accesorii care nu au fost special
proiectate
Chiar dacă aceste accesorii pot fi atașate sculei
electrice, acest lucru nu înseamnă că ele pot fi utilizate
în siguranţă.
d) Viteza nominală a accesoriilor trebuie să cel
puţin egală cu viteza maximă indicată pe scula
electrică.
Accesoriile care sunt folosite la o viteză mai mare
decât viteza lor nominală se pot rupe și apoi zbura în
bucăţi.
e) Diametrul exterior și grosimea accesoriului
folosit trebuie
electrice.
Accesoriile cu dimensiuni necorespunzătoare nu pot fi
protejate și controlate în mod corect.
f) Dimensiunea orifi ciilor pentru ax ale discurilor,
a fl anșelor, a discurilor de susţinereși a tuturor
celorlalte accesorii trebuie să se potrivească în
mod corespunzător pe axul sculei electrice.
Accesoriile care au orifi cii pentru ax care nu se
potrivesc cu echipamentul de montare al sculei
electrice își vor pierde echilibrul, vor vibra excesiv și
pot provoca pierderea controlului.
g)Nufolosiţiunaccesoriudeteriorat.Înaintede
fi ecareutilizare,vărugămsăverifi caţiaccesoriile
cum ar fi discurile abrazive, pentru a vă asigura că
acestea nu au crăpături și nu sunt ciobite, discul
de susţinere pentru
crăpături, nu este zgâriat și nu este uzat exce siv,
peria de sârmă pentru a vă asigura c ă aceasta nu
are fi re slăbite sau crăpate. Dacă scula electrică
sau accesoriile sunt scăpate pe jos, veri
pentru a identifi ca eventualele deteriorări sau
montaţi un accesoriu nou. După verifi carea și
montarea unui accesoriu, poziţionaţi- vă atât dvs.
cât și cei din preajmă departe de planul de rotaţie
al accesoriului și puneţi scula
viteză maximă fără sarcină, timp de un minut.
În mod normal, accesoriile deteriorate se vor sparge
pe durata acestui test.
h) Purtaţi echipament personal de protecţie. În
funcţie de utilizare, folosiţi mască pentru faţă sau
ochelari de protecţie. După caz, purtaţi mască
pentru praf, protecţie
pentru atelier capabil să oprească elementele
abrazive de mici dimensiuni și fragmentele de
element prelucrat.
Protecţia pentru ochi trebuie să poată opri elementele
proiectate în aer ce sunt produse în diversele
operaţiuni. Masca pentru praf sau masca respiratorie
trebuie să poată fi ltra particulele generate în decursul
operaţiunii. Expunerea prelungită la zgomot intens
poate provoca pierderea auzului.
i) Ţineţi privitorii la o distanţă sigură de zona de
lucru.
lucru trebuie să poarte echipament personal de
protecţie.
Fragmentele pieselor de prelucrat sau ale accesoriilor
sparte pot ajunge departe și pot provoca vătămări în
afara zonei imediate de lucru.
șirecomandatedeproducătorulsculei.
să fi eîndomeniulnominalalsculei
avăasigurac ăacestanuare
fi caţi -le
înfuncţiune,la
auditivă,mănușișișorţ
Toa te persoanelecareintră înzonade
79
Page 80
Română
j) Atunci când efectuaţi operaţiuni în care accesoriul
pentru tăiere poate intra în contact cu cabluri
ascunse sau cu propriul cablu de alimentare,
ţineţi sculaelectrică numai de suprafeţele de
prindere izolate.
Un accesoriu de tăiere care intră în contact cu un fi r
sub tensiune poate face ca părţile metalice ale sculei
electrice să fi e puse sub tensiune și, astfel, operatorul
poate suferi șocuri electrice.
k) Plasa
Dacă pierdeţi controlul, cablul de alimentare poate fi
l) Nu lăsaţi niciodată scula electrică jos înainte de
Accesoriul afl at în mișcare de rotaţie poate atinge
m) Nu utilizaţi scula electrică în timp ce o transportaţi
Contactul accidental cu accesoriului afl at în mișcare
n) Curăţaţi regulat orifi ciile de aerisire ale sculei
Ventilatorul motorului poate aspira praf în interiorul
o) Nu utilizaţi scula electrică în apropierea
Scânteile pot aprinde aceste materiale.
p) Nu folosiţi accesorii care necesită r ăcire cu
Folosirea apei sau a altor lichide de răcire poate
ţi cabluldealimentaredepartedeaccesoriul
afl at în mișcare de rotaţie.
tăiat sau agăţat iar mâna sau braţul dvs. pot fi trase în
accesoriul afl at în mișcare de rotaţie.
oprirea completă a accesoriului.
suprafaţa și poate face ca scula electrică
de sub control.
în lateralul dvs.
de rotaţie poate agăţa hainele dvs., trăgând accesoriul
spre corpul dvs.
electrice.
carcasei, iar acumularea excesivă de pulberi metalice
poate provoca riscuri din punct de vedere electric.
materialelor infl
ajutorul lichidelor.
provoca electrocutare sau șoc electric.
amabile.
să vă scape
RECULUL ȘI AVERTISMENTELE
CORESPUNZĂTOARE
Reculul este o reacţie rapidă provocată de un disc în
rotaţie, disc de susţinere, perie sau orice alt accesoriu,
care se prinde sau se împiedică. Prinderea sau
împiedicarea provoacă oprirea rapidă a accesoriului
afl at în mișcare de rotaţie, ceea ce provoacă deplasarea
necontrolată a sculei electrice în sensul opus sensului de
rotaţie al accesoriului, în punctul de prindere.
De exemplu, dacă un disc abraziv se prinde sau se
împiedică în piesa de prelucrat, discul poate tăia piesa de
prelucrat în punctul de prindere și poate provoca ridicarea
discului pe piesă sau mișcarea de recul. Discul poate să
sară fi e spre operator fi e departe de operator, în funcţie
de sensul de rotaţie a discului în momentul prinderii. De
asemenea, în astfel de condiţii discurile abrazive se pot
rupe.
Reculul este rezultatul folosirii necorespunzătoare și/sau al
unor proceduri sau condiţii de utilizare incorecte și poate fi
evitat prin adoptarea unor precauţii adecvate, precum cele
prezentate mai jos.
a) Ţineţi cu fermitate scula electrică ș
vă corpul și braţul în așa fel încât să puteţi rezista
forţelor de recul. Folosiţi întotdeauna mânerul
auxiliar, dacă acesta este furnizat, pentru a avea
un control maxim asupra reculului sau a reacţiunii
ce produce răsucire la pornirea
Operatorul poate controla atât reacţiunea ce produce
răsucire cât și forţele de recul, dacă au fost luate
precauţiile necesare.
ipoziţionaţi-
sculei.
b) Nu ţineţi niciodată mâna lângă accesoriul afl at în
mișcare de rotaţie.
Datorită reculului, accesoriul poate veni peste mâna
dvs.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care scula se
va deplasa în cazul apariţiei reculului.
Forţa de recul va propulsa scula în sensul opusă
mișcării discului în punctul de împiedicare.
d) Fiţi foarte precauţ
muchii ascuţite etc. Evit aţi contactul brusc cu
piesa și împiedicarea accesoriului.
Colţurile, muchiile ascuţite și contactul brusc cu piesa
de prelucrat au tendinţa de a produce împiedicarea
accesoriului afl at în mișcare de rotaţie și de a provoca
pierderea controlului sau reculul.
e) Nu atașaţi niciodată lame de ferăstrău pentru
cioplire în lemn și nici lame de
Aceste lame produc frecvent reculuri și pierderi ale
controlului.
i atunci când lucraţi colţuri,
ferăstrău dinţate.
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU OPERAŢIUNILE DE POLIZARE ȘI DE
TĂIERE PRIN ABRAZIUNE
a) Folosiţi numai discuri din tipurile recomandate
pentru scula dvs. electrică, precum și apărătoarea
specifi că proiectată pentru discul respectiv.
Discurile care nu au fost proiectate pentru scula
electrică respectivă nu pot fi protejate în mod
corespunzător și nu prezintă siguranţă.
b) Discurile trebuie folosite numai pentru aplicaţiile
recomandate. De exemplu: nu polizaţi cu partea
laterală a discului pentru tăiere.
Discurile abrazive pentru tăiere sunt proiectate pentru
a realiza abraziunea cu zona periferică, aplicarea unor
forţe laterale putând provoca spargerea discului.
c) Folosiţi întotdeauna fl anșe pentru disc ce nu
prezintă defecţiuni și care au dimensiunile și
forma corespunzătoare pentru discul utilizat.
Flanșele adecvate pentru disc susţin discul, reducând
astfel posibilitatea ca acesta să se spargă. Flanșele
pentru discurile pentru tăiere pot fi diferite de cele
pentru discurile de polizat.
d) Nu folosiţi discuri
mari.
Discurile proiectate pentru sculele electrice mari nu
sunt adecvate pentru vitezele ridicate ale sculelor
electrice mici și se pot sparge.
uzate de la scule electrice mai
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU OPERAŢIUNILE DE
TĂIERE PRIN ABRAZIUNE
a) Nu “blocaţi” discul pentru tăiere și nu aplicaţi o
presiune excesivă. Nu încercaţi să faceţi canelura
excesiv de adâncă.
Suprasolicitarea discului mărește solicitarea la care
acesta este supus și crește posibilitatea ca acesta să
se îndoaie sau să se blocheze în canelură, precum și
posibilitatea de recul sau de spargere a discului.
b) Nu vă poziţionaţi corpul în linie cu discul afl
în mișcare de rotaţie și nici nu staţi în spatele
acestuia.
Atunci când discul, afl at în punctul de contact, se
mișcă într-o direcţie ce se îndepărtează de corpul dvs.,
un eventual recul poate împinge discul afl at în mișcare
de rotaţie, împreună cu scula electrică, direct spre dvs.
at
80
Page 81
Română
c) Atunci când discul s- a blocat sau dacă întrerupeţi
tăierea indiferent de motiv, opriţi scula electrică și ţineţi-onemișcată până la oprirea completă a
discului. Nu încercaţi niciodată să scoateţi discul
pentru tăiat din canelură atâta
se afl ă în mișcare, în caz contrar putând apărea
reculul.
Cercetaţi cauza blocării discului și luaţi măsuri
corective pentru a elimina cauza acesteia.
d) Nu reîncepeţi operaţiunea de tăiere cu discul în
interiorul piesei de prelucrat. Așteptaţi ca discul
să atingă viteza maximă și
grijă în canelură.
Discul se poate agăţa, se poate deplasa sau poate
provoca recul dacă scula electrică este pornită având
discul în interiorul piesei de prelucrat.
timpcâtdiscul
apoireintroduceţi- lcu
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE SIGURANŢĂ
PENTRU MINI-POLIZOR DREPT CU
ACUMULATOR
– Verifi caţi, pentru a vă asigura că viteza marcată pe
discul de polizor este egală cu sau mai mare decât
viteza nominală a polizorului;
– Asiguraţi-vă că dimensiunile discului de polizor sunt
compatibile cu polizorul;
– Discurile abrazive vor fi depozitate și manipulate cu
grijă, în conformitate cu instrucţiunile producătorului;
– Verifi caţi discul de polizor înainte de utilizare, nu folosiţi
discuri ciobite, crăpate sau care prezintă alte defecte;
– Asiguraţi-vă că discurile și vârfurile sunt montate în
conformitate cu indicaţiile producătorului;
– Folosiţi discuri-tampon atunci când acestea sunt
furnizate împreună cu produsele abrazive și atunci
când utilizarea acestora este necesară;
– Nu folosiţi unealta electrică pentru a prelucra aliaje
care conţin componente dăunătoare sănătăţii.
– Utilizarea accesoriilor sau anexelor desemnate.
– Înainte de utilizare asiguraţi-vă că produsul abraziv
este corect montat ș
funcţionare de 30 s într-o poziţie sigură, opriţi imediat
în cazul în care observaţi vibraţii excesive sau alte
defecte. Dacă se întâmplă așa ceva, verifi caţi mașina
și stabiliţi cauzele;
– Dacă scula este prevăzută cu o apărătoare, nu folosiţi
niciodată scula fără respectiva apărătoare;
– Nu folosiţi bucșe reductoare separate sau adaptoare
pentru a adapta discuri abrazive cu orifi cii mai mari;
– Pentru sculele pe care se folosesc discuri cu orifi cii
fi letate, asiguraţi-vă căfi letul discului este sufi cient de
lung pentru a accepta întreaga lungime a axului;
– Verifi caţi că piesa de prelucrat este bine fi xată;
– Nu folosiţi discuri de debitare pentru operaţiuni de
polizare;
– Asiguraţi-vă că scânteile ce apar în timpul folosirii
mașinii nu creează pericole, de exemplu nu ating
persoane și nu provoacă aprinderea unor substanţe
infl amabile;
– Atunci când lucraţi în condiţii cu praf, asiguraţi-vă că
orifi ciile de ventilaţie nu sunt obturate, dacă devine
necesar să îndepărtaţi praful, mai întâi deconectaţi
scula de la sursa de alimentare cu energie electrică
(nu folosiţi obiecte din metal) și evitaţi deteriorarea
componentelor interne;
– Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi și protecţie
auditivă.
Trebuie purtate și alte echipamente de protecţie
personală cum ar fi masca pentru praf, mănuși, cască
și șorţ;
i bine strâns și efectuaţi un test de
– Fiţi atenţi la discul de polizor, care continuă să se
rotească după ce mașina a fost oprită.
– Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură
de 0 - 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va duce
la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorii
nu pot fi încărcaţi la o temperatură mai mare de 40˚C.
Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 -
25˚C.
– Nu folosiţi încărcătorul în mod continuu.
După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit
timp de 15 minute înainte de a încărca următorul
acumulator.
Nu ţineţi acumulatorul la încărcat mai mult de 2 ore.
– Nu lăsaţi materiale străine să intre în orifi
conectarea acumulatorului.
– Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici
încărcătorul.
– Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului produce un curent electric foarte mare
și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul
este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
– Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul
arde acesta poate exploda.
– Când găuriţi peretele, podeaua sau tavanul, verifi caţi
să nu existe cabluri electrice ascunse etc.
– Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau
infl amabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului
duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de
deteriorare a încărcătorului.
– Imediat ce constataţi că durata de utilizare după
încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice,
duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi
cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
– Utilizarea unui acumulator consumat duce la
deteriorarea încărcătorului.
ciul pentru
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion
este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi declanşatorul motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al
funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se
opreşte.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul şi
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
şi lăsaţi-l să se răcească. După
din nou.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente şi indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor,
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei şi
aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de
precauţie.
1. Asigu raţi-vă că pe acumulator nu se strânge şpan/
pilitură şi nici praf.
aceasta, îl puteţi utiliza
81
Page 82
Română
○ În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade şpan/pilitură şi nici praf.
○ Asiguraţi-vă că şpanul/pilitura şi praful care cad
pe scula electrică în timpul lucrului nu se strâng pe
acumulator.
○ Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus
la şpan/pilitură şi la praf.
○ Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe
acesta toate urmele de şpan/pilitură şi de praf şi nu
depozitaţi acumulatorul împreună cu piese metalice
(şuruburi, cuie etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl
aruncaţi şi nu îl supuneţi unor şocuri fi zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conecta
sau la brichetele electrice ale maşinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după
trecerea timpului de încărcare specifi cat, încetaţi
imediat să îl mai încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor
cu microunde, într-un uscător sau într-un container
presurizat.
9. Ţineţi-l departe de fl acără imediat ce observaţi
scurgeri sau mirosuri neplăcute.
10. Nu î l folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări
sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau
din încărcător şi încetaţi să îl mai utilizaţi.
ţi direct la sursele de energie electrică
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator
intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi şi spălaţi-i
bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa de la
robinet şi consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe
haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată,
cum ar fi apa de la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului
detectaţi mirosuri neplăcute, supraînc
observaţi rugină, decolorare, deformare şi/sau
alte nereguli, nu folosiţi acumulatorul şi înapoiaţi-l
furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă un obiect străin conductor de electricitate intră la
terminalele acumulatorului litiu-ion, se poate produce
un scurtcircuit care poate avea ca urmări apariţia unui
incendiu. La depozitarea acumulatorului vă rugăm să
respectaţi următoarele instrucţiuni.
○ Nu puneţi în cutia de depozitare obiecte
conductoare de electricitate cum ar fi elemente
tăietoare, cuie, cabluri din oţel, cabluri din cupru
sau alte
cabluri.
SPECIFICAŢII
SCULĂ ELECTRICĂ
Viteză fără sarcină5000-35000 min
Capacitatea bucşei elastice3,2 mm
AcumulatorBCL1015: Li-ion 10,8 V / Punct maxim 12 V (1,5 Ah 3 celule)
Greutate0,48 kg
ÎNCĂRCĂTOR
ModelUC10SFL
Tensiunea de încărcare10,8 V
Greutate0,35 kg
–1
ălzire, dacă
ACCESORII STANDARD
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
Pentru detalii privind accesoriile, consultaţi “Accesorii
furnizate”.
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notifi care
prealabilă.
82
1 Accesorii × 40 piese ........................ 1
2 Acumulator (BCL1015) ..................... 1
3 Încărcător (UC10SFL) ...................... 1
4 Carcasă din plastic .......................... 1
1 Accesorii × 40 piese ........................ 1
Page 83
Accesorii furnizate
PRECAUŢIE
Accesoriile standard sunt destinate exclusiv utilizării
cu GP10DL. Nu le utilizaţi la alte echipamente cum
ar fi maşina electrică de găurit etc. În caz contrar,
operatorul se poate răni sau se poate deteriora scula
din vârf.
<Utilizări>
Utilizare pentru
gravarea şi şlefuirea
lemnului.
Utilizare pentru prelucrarea
materialelor dure precum
sticla şi ceramica.
Utilizare pentru a grava, a
şlefui şi a canela în lemn,
materiale plastice şi
materiale moi (aluminiu,
cupru, alamă).
Utilizare pentru a găuri
lemnul şi placajul.
Utilizare pentru a tăia sau
inciza diferite materiale.
Recomandat pentru a tăia
tije şi ţevi subţiri.
Refacerea renurii din capul
şuruburilor.
Nu apăsaţi puternic asupra
piesei de prelucrat întrucât
aceasta se poate sparge.
Utilizare pentru a şlefui
materiale dure cum ar fi
oţelul inoxidabil.
Adecvat pentru
lustruirea fi nală
după polizare.
Utilizare pentru a
lustrui suprafeţe
metalice.
Utilizare pentru
a şlefui perfect
bijuterii şi metale.
Alegeţi dimensiunea
adecvată piesei de
prelucrat.
Cap din oxid de aluminiu [φ15,9 mm × 1]
15,9 mm
Cap din carbură de siliciu [φ4,8 mm × 1]
4,8 mm
Cuţit de mare viteză [φ3,2 mm × 1]
3,2 mm
Burghiu [φ3,2 mm × 1]
3,2 mm
Cuţit-roată [φ23,8 × t0,6 × 6]
23,8 mm
0,6 mm
Cuţit-roată [φ23,8 × t1,0 × 2]
23,8 mm
1,0 mm
Disc polizor din oxid de aluminiu [φ22,2 × 1]
22,2 mm
Disc de şlefuit [φ19,1 mm/granulaţie 180 × 10]
19,1 mm
Disc de lustruit [φ25,4 mm × 2]
25,4 mm
Disc de lustruit cu fetru [φ12,7 mm × 4]
12,7 mm
Disc de lustruit cu fetru [φ25,4 mm × 2]
25,4 mm
Granulaţie 180
[Accesorii]
Cheie inelară (pentru slăbirea
manşonului de strângere)
Mandrină pentru disc
[φ3,2 mm × 1]
Mandrină cu fi let
[φ3,2 mm × 1]
Română
Recomandabil pentru
sarcini precum
fasonarea lemnului şi fi nisarea lemnului.
Polizarea în două
etape cu diferite tipuri
de granulaţie pentru
a obţine o fi nisare
bună a suprafeţei.
Bandă de şlefuit [φ12,7 mm/granulaţie 60 × 6]
12,7 mm
Bandă de şlefuit [φ12,7 mm/granulaţie 120 × 2]
12,7 mm
Granulaţie 60
Granulaţie 120
Mandrină pentru tambur
[φ3,2 mm × 1]
83
Page 84
Română
ACCESORII OPŢIONALE (Se vând separat)
1. Ac umulator (BCL1015)
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notifi care
prealabilă.
UTILIZĂRI
○ Prelucrarea manuală a lemnului şi ornamentelor din
metale scumpe
○ Gravarea şi sculptarea sticlei şi a ceramicii
○ Şlefuirea şi lustruirea oţelului şi a pietrei
FUNCŢII DE BAZĂ
1. Avertizare luminoasă acumulator aproape
descărcat (Fig. 1)
Pentru a verifi ca nivelul de încărcare a acumulatorului,
polizorul nu trebuie să funcţioneze.
În cazul în care nivelul de încărcare a acumulatorului
este scăzut, avertizarea luminoasă (LED roşu) se va
aprinde. Dacă becul luminează intermitent, încărcaţi
neîntârziat bateria.
NOTĂ
○ Avertizarea luminoasă acumulator aproape descărcat
poate fi infl uenţată de temperatura ambientală sau
de caracteristicile acumulatorului. La încărcarea
acumulatorului, ghidaţi-vă după semnalul luminos.
○ Avertizarea luminoasă acumulator aproape descărcat
se poate aprinde în timpul funcţionării polizorului.
Faptul se datorează unei scăderi temporare a voltajului
acumulatorului, nu puterii scăzute a acestuia.
○ Când verifi caţ
asiguraţi-vă că polizorul nu se afl ă în stare de
exploatare.
2. Disc selector
Discul selector serveşte atât drept comutator de
pornire, cât şi drept selector de turaţie. Dacă discul
este rotit de la [0] spre un număr mai mare, polizorul se
cuplează şi îşi măreşte turaţia. În acelaşi timp, LED-ul
se aprinde luminând vârful polizorului.
La revenirea selectorului în poziţia [0], polizorul se
decuplează, iar rotaţia se încetează.
Din motive de securitate, polizorul nu va porni în cazul
în care acumulatorul este inserat, iar comutatorul se
afl ă într-o poziţie diferită de [0].
Pentru a acţiona polizorul, readuceţi selectorul la [0],
după care rotiţi-l spre un număr mai mare.
Relaţia aproximativă între numerele de pe discul
selector şi viteza de rotaţie este indicată în grafi cul din Fig.2.
i nivelul de încărcare a acumulatorului,
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi bine mânerul şi împingeţi elementul de blocare a
acumulatorului pentru a scoate acumulatorul (vezi Fig. 3şi 4).
84
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (vezi
Fig. 4).
ÎNCĂRCARE
Înainte de a folosi scula electrică, încărcaţi acumulatorul
după cum urmează.
1. Introduceţi cablul de alimentare al încărcătorului
în priză
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător
Aşezaţi acumulatorul în aşa fel încât plăcuţa sa cu
specifi caţii să fi e îndreptată spre plăcuţa cu specifi caţii
a încărcătorului şi apoi apăsaţi acumulatorul până
când acesta intră în contact cu placa inferioară (vezi
Fig.
5).
După introducerea acumulatorului, încărcătorul va
începe să funcţioneze (lampa pilot se aprinde).
PRECAUŢIE
Dacă lampa pilot nu se aprinde, scoateţi cablul de
alimentare din priză şi verifi caţi modul de montare
a acumulatorului.
La încărcarea completă a acumulatorului, lampa pilot
se stinge.
PRECAUŢIE
Dacă acumulatorul este cald datorită expunerii la
soare etc., imediat după utilizare, este posibil ca
lampa pilot a încărcătorului să nu se aprindă. În
această situaţie lăsaţi mai întâi acumulatorul să se
răceascăşi apoi începeţi încărcarea.
○ Legat de timpul de încărcare
În Ta be lu l 1 sunt prezentaţi timpii de încărcare în
funcţie de tipul de acumulator.
Tab el ul 1
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de
3. Scoateţi cablul de alimentare al încărcătorului din
4. Ţineţi bine de încărcător şi scoateţi acumulatorul
NOTĂ
După utilizare scoateţi acumulatorul din încărcător şi
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbeşte,
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fi erbinţi imediat după utilizare. Dacă
Timpdeîncărcare(mi n.aprox.)la20˚C
Ten si un ea
acumulatorului
(V)
10,8 VBCL101540 min
temperatura ambiantă.
priză
păstraţi-l.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor.
completă.
încetaţi să o mai utilizaţi şi încărcaţi acumulatorul.
În cazul în care continuaţi să folosiţi scula electrică şi acumulatorul se descarcă, acumulatorul se poate
deteriora iar durata sa de funcţionare se poate scurta.
aceşti acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare,
substanţele chimice din interior se pot deteriora iar
durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi
acumulatorul să se răcească un timp înainte de
încărcare.
Capacitatea acumulatorului (Ah)
1,5 Ah
Page 85
Română
PRECAUŢIE
○ Atunci când încărcătorul a fost folosit în mod continuu,
acesta se poate încălzi, ceea ce poate duce la
defecţiuni. După fi nalizarea unei încărcări, faceţi o
pauză de aproximativ 15 minute înainte de a încărca
următorul acumulator.
○ Dacă încărcătorul nu funcţionează având acumulatorul
montat corect, probabil că încărcătorul s-a defectat.
Duceţi-l la o unitate service autorizată.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Aranjarea şi verifi carea mediului de lucru
Verifi caţi dacă mediul de lucr u este adecvat res pectând
indicaţiile de mai sus privind precauţia.
CUM SE ATAŞEAZĂ SCULA DIN VÂRF
AVERTISMENT
Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că aţi
decuplat unealta de la alimentarea cu curent electric şi
scoateţi acumulatorul din polizor.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă că mandrina este bine înşurubată.
După ataşarea sculei din vârf, verifi caţi dacă aceasta
este fi xată ferm.
Dacă scula este slăbită, aceasta se poate desprinde,
provocând daune sau răni.
1. Cum se utilizează mandrina fi letată (Fig. 6 (a))
Folosiţi mandrina fi letată când utilizaţi discul de lustruit
din fetru.
Înşurubaţi atât discul, cât şi fl anşa, ţinându-le drept, pe
fi letul mandrinei
2. Cum se utilizează mandrina pentru disc (Fig. 6
(b))
Deşurubaţi şurubul de la capătul mandrinei cu o
şurubelniţă plată şi ataşaţi cuţitul-roată sau discul
abraziv.
3. Cum se utilizează mandrina pentru tambur (Fig. 6
(c))
La ieşirea din fabrică, pe mandrina pentru tambur se
afl ăfi xată o bandă de şlefuit cu granulaţia 60.
Cu ajutorul unei şurubelniţe, slăbiţi şurubul de la
capă
tul mandrinei pentru a scoate/a ataşa banda de
şlefuit.
După ataşarea benzii de şlefuit, înşurubaţi ferm
şurubul.
4. Ataşaţi scula în vârful polizorului
Rotiţi cu mâna manşonul de prindere apăsând în
acelaşi timp butonul de blocare pentru a-l slăbi mai
mult.
În acest moment, axul este blocat, iar manşonul de
prindere poate fi slăbit sau strâns. (Fig.7)
Pentru a ataşa scula din vârf, inseraţi-o cât este posibil
şi strângeţi ferm inel de prindere.
De obicei, manşonul de prindere poate fi învârtit
manual pentru a detaşa scula din vârf, deşi uneori
acesta poate fi foarte strâns.
Dacă manşonul de prindere este strâns, folosiţi cheia
inelară pentru a-l slăbi.
Pulberea de metal de pe manşonul de prindere, inel
sau şurubul de ax poate face difi cilă
de prindere. (Fig. 8)
Asiguraţi-vă că aţi îndepărtat orice pulbere înainte de a
ataşa sau de a desprinde scula din vârf.
NOTĂ
Foarte rar, scula din vârf se detaşează cu difi cultate
din mandrină.
În acest caz, cu piuliţa mandrinei slăbită, apăsaţi uşor
scula de un obiect tare. (Fig.10)
fi letate.
rotirea manşonului
5. Echilibrarea sculei din vârf
După ataşarea sculei din vârf, folosiţi polizorul la
turaţie redusă. Dacă scula nu este corect echilibrată,
urmaţi procedura de mai jos pentru a-l regla.
Slăbiţi manşonul de prindere apăsând, în acelaşi timp,
pe butonul de blocare.
Apoi, rotiţi scula din vârf cu 1/4 şi strângeţi manşon de
prindere.
Folosiţi polizorul o turaţie redusă şi verifi caţi
echilibrarea. Dacă scula este echilibrată, reglarea a
fost efectuată.
În cazul în care scula rămâne în continuare
neechilibrată, detaşaţi scula din vârf, manşonul de
prindere şi inelul şi reataşaţi-le din nou. Dacă, după
mai multe astfel de tentative, scula din vârf nu se
echilibrează, verifi ca
sau uzată sau dacă inelul nu este deformat. În cazul
în care sunt uzate sau deformate, înlocuiţi scula sau
inelul.
ţi dacă aceasta nu este deformată
EXPLOATAREA POLIZORULUI
AVERTISMENT
○ Pe durata utilizării, nu vă apropiaţi faţa de scula din
vârf.
○ Purtaţi ochelari de protecţie şi mască anti-praf când
utilizaţi polizorului. Prin rupere, scula din vârf poate
provoca rănirea operatorului.
○ Nu folosiţi polizorul la turaţii extrem de reduse. Nu veţi
obţine o suprafaţă lustruită şi, procedând în acest mod
puteţi deteriora scula din vârf, stricarea polizorului sau
vă puteţi răni.
PRECAUŢIE
Nu atingeţi scula din vârf, manşonul de prindere sau
inelul imediat după prelucrare întrucât acestea putând
fi foarte fi erbinţi, atingerea lor poate provoca arsuri.
1. Îndepărtaţi acumulatorul şi ataşaţi scula de vârf
2. Fixaţ
i piesa de prelucrat astfel încât aceasta să nu
se mişte
Cu cât piesa de prelucrat este mai mică, cu atât este
mai instabilă în timpul prelucrării. Fixaţi piesele mici
care urmează a fi de prelucrate într-o menghină.
O piesă de prelucrat ţinută în mână vă poate răni.
3. Inseraţi acumulatorul în polizor
4. Ve rifi caţi balansul sculei din vârf
Verifi caţi vizual şi la o turaţie redusă scula din vârf (în
jur de [1] pe discul selector).
De asemenea, verifi caţi pentru a depista un zgomot
anormal în timpul exploatării.
5. Selectaţi turaţia de prelucrare
○ Selectaţi viteza optimă pentru material în timp ce
efectuaţi o şlefuire de probă consultând Ta bel ul 2.
○ Dacă un material plastic este prelucrat la turaţie
mare, se poate topi din cauza căldurii. Testaţi-l treptat
începând de la o turaţie mică.
85
Page 86
Română
Tab el ul 2 Setările discului selector
Piesa de prelucrat
Sculă din vârf
Cap din oxid de
aluminiu
Cap din carbură de
siliciu
Cuţit cu turaţii înalte3-43-411,53-4———
Burghiu3-43-41 —1,5———
Cuţit-roată——13-43-43-43-4—
Disc de şlefuire din
oxid de aluminiu
Disc abraziv2,52,51 — 1 ———
Disc de lustruit ———11111
Disc de lustruit cu
fetru
Bandă de şlefuit1-41-41-43-43-41-41-4—
6. Prelucrare
○ Aşezaţi uşor scula rotativă
şi prelucraţi-o exercitând o presiune minimă asupra
acesteia.
○ În loc de a îndeplini întreaga sarcină într-o singură
acţiune, fi nisarea mai bună se obţine gradual prin
multiple prelucrări.
NOTĂ
○ Polizorul se îngustează spre suportul sculei din vârf.
Aşezaţi-vă degetul pe secţiunea îngustăşi ţineţi polizor
pentru o exploatare uşoară. (Fig.9)
○ Când prelucraţi în premieră un anumit material sau
utilizaţi o sculă de vârf pentru prima dată, efectuaţi mai
întâi o şlefuire de probă pentru a căuta viteza optimă,
modul de a ţine polizorul şi de a plasa scula pe piesa
de prelucrat.
○ Dacă nu obţineţi rezultatele aşteptate, exercitarea
unei presiuni mai mari asupra uneltei electrice nu
va conduce la un rezultat mai bun. Nici performanţa
prelucrării nu va creşte dacă înclinaţi unealta electrică.
Reglaţi viteza de rotaţie sau schimbaţi scula din vârf.
de material
ÎNTREŢINERE ŞI VERIFICARE
1. Ve rifi carea accesoriilor
Utilizarea unei scule de vârf sau a unei mandrine cu
cap deteriorat sau uzat va conduce nu doar la o fi nisare
de slabă calitate, dar va supune motorul la un efort
nejustifi cat, determinând efi cienţa redusă, deteriorarea
sculei şi rănirea operatorului.
În cazul în care scula din vârf sau mandrina sunt
stricate sau deteriorate înlocuiţi-le.
2. Ver ifi carea şuruburilor de montare
Verifi caţi la intervale regulate toate şuruburile de
montare şi asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse.
Dacă există şuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există şuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot
apărea pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deteriora
expuneţi la ulei sau la apă.
Lemn de
esenţă
moale
3-43-4—2,511,53-4—
——1,53-411,53-43-4
3-43-4—2,511,53-4—
———1 1———
Lemn de
esenţă
din pe piesa de prelucrat
ţi bobinajul şi să nu îl
tare
Laminate/
Material
plastic
Oţel
4. Curăţarea exte rioară
În cazul în care polizorul este murdar, ştergeţi-l cu o
5. Depozitare
Păstraţi polizorul în locuri cu temperatură sub 40°C şi
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modifi cările şi verifi carea sculelor electrice
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
Pe durata folosirii şi a operaţiunilor de întreţinere
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
De aceea, anumite piese pot fi modifi cate fără
Notă importantă pentru bateriile uneltelor Hitachi
cu acumulatori
Utilizaţi intotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm
siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează
alţi acumulatori decat cei recomandaţi sau dacă
acumulatorul original este dezmembrat sau modifi cat
(cum ar fi demontarea și inlocuirea celulelor sau a altor
părţi interne).
Aluminiu,
alamă etc.
cârpă moale sau cu o lavetă umezită în apă cu săpun.
Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor şi nici diluanţi,
deoarece aceştia topesc masele plastice.
nu o lasaţi la îndemâna copiilor.
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
întotdeauna de către o unitate service autorizată de
Hitachi.
prezentată împreună cu maşina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
a maşinii trebuie respectate reglementările şi
standardele naţionale privind securitatea.
îmbunătăţite şi modifi cate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
notifi care prealabilă.
Scoică/
Piatră
CeramicăSticlă
86
Page 87
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifi ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura şi deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găseşte la fi nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare şi
dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specifi caţii pot fi
modifi cate fără notifi care prealabilă.
Informaţiiprivindniveluldezgomottransmisprinaer
şi nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 şi este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 73 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 62 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Polizarea suprafeţelor:
Valoarea emisiei de vibraţii ah,SG = 2,2 m/s
Precizie K = 1,5 m/s
2
2
Română
Valoarea tot ală declarată a fost măsurată conform metodei
de testare standard şi poate fi utilizată pentru a compara o
sculă cu o altă sculă.
De asemenea, poate fi utilizată în evaluarea preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
○ Vibraţiile emise pe durata exploatării reale a uneltei
electrice pot fi diferite de valoarea totală declarată, în
funcţie de modul în care este utilizată unealta.
○ A se identifi ca măsurile de siguranţă pentru protecţia
operatorului bazate pe estimarea expunerii, în condiţii
reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele
ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar pentru
oprire şi timpul de funcţionare în gol la pornirea sculei).
87
Page 88
Slovenščina
(Prevod izvirnih navodil)
SPLOŠNA VARN OST NA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz “električno orodje” v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s
priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z
energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varn ost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati
v eksplozivnih okoljih, na primer
vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot
so cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati
na dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priklju
vrvice ni dovoljeno uporabljati za prenašanje,
vlečenje in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,
olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih
priključnih vrvic je nevarnost električnega udara
večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
uporabo.
Z uporabo priklju
na prostem, je nevarnost električnega udara
manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je
zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnegaorodjanidovoljenouporabljati,
če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola
ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
88
čne vrvice, ki je izdelana za delo
vbližini
orodja
čne
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno
uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost
telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj
povežete na omrežni vir in/ali akumulatorski
sklop, preden ga dvignete
stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa
(na “OFF”).
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v
položaju vklopa “ON”, je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno
orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo
odpraševalnih delov in zbiralnikov, slednje
povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b)Električnegaorodjanidovoljenouporabiti,
če s stikalom orodja ne morete vključitiinizključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega
vira in/ali baterijski sklop
orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok
in ne dovolite upravljati orodja osebam, ki
orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah
neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če
je neporavnano, če premični deli zavirajo, če
so deli polomljeni in druge
vplivajo na delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano
električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi
rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje
upravljati.
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela
orodja ne preobremenjujte. Za
ali prenesete,
sinadenitetesna
zelektričnega
pogoje,kilahko
inizbranenaloge.
Page 89
Slovenščina
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugo
baterijo.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali
požar.
c) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od
kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci,
ključi, žeblji,
predmeti, ki lahko povežejo en terminal z
drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči
opekline ali požar.
d) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije;
izgobajte se stiku z njo. Če slučajno pride do
stika, takoj oprati z vodo. Če tekočina pride
v stik z očmi, poš
pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali
opekline.
6) Servis
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljen delavec, ki mora uporabljati
enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VAR NOS TNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega
otrok in nemočnih oseb.
vijaki ter drugi manjši kovinski
čite dodatno zdravniško
VAR NOS TNA OPOZORILA OBIČAJNA
ZA BRUSENJE, OBDELAVO S PESKOM,
POLIRANJE ALI POSTOPKE ZA BRUSILNO
IZREZOVANJE
a) To delovno orodje je namenjeno za delovanje kot
brusilec, naprava za obdelavo s peskom, naprava
za poliranje ali orodje za izrezovanje. Preberite
vsa opozorila, navodila, slike in specifi kacije, ki
so priloženi k orodju.
Z izvajanjem del, za katera električno orodje ni bilo
izdelano, ustvarite nevarnost telesnih poškodb.
c) Ni dovoljeno uporabljati priključkov, ki jih posebej
ne izdela in odobri izdelovalec orodja.
Samo to, da lahko priključek pritrdite na orodje, še ne
pomeni varnega obratovanja.
d) Imenska hitrost priključka mora biti enaka vsaj
maks. hitrosti, ki je označena na električnem
orodju.
Priključki lahko med obratovanjem, ki je hitrejše od
njihove imenske hitrosti, zlomijo ali odletijo.
e) Zunanji premer in debelina priključka
presegati označene zmožnosti električnega
orodja.
Priključkov, nepravilne velikosti, ni možno pravilno
nadzorovati in upravljati.
temelektričnimorodjem.
nesmeta
f) Ve likos t gredi koles, prirobnice, podpornih
blazinic in drugih priključkov mora ustrezati za
namestitev na vreteno električnega orodja.
Priključki z grednimi luknjami, ki ne ustrezajo montirani
strojni opremi električnega orodja, postanejo
neuravnoteženi, med obratovanjem prekomerno
vibrirajo in vam lahko uidejo iz nadzora.
g) Poškodovanega priključka ni dovoljeno uporabiti.
Pred vsako uporabo priključek preglejte: brusilna
kolesa, č
podporno blazinico, če je razpokana, raztrgana
ali prekomerno obrabljena; preglejte, če so v
žični krtači zrahljana ali počene žičke. Če vam
električno orodje ali priključek padeta na tla,
preglejte, če se je enota morda poškodovala oz.
montirajte
pregledate in namestite priključek, se umaknite
iz neposrednega območja rotirajočega priključka
- to velja tudi za ostale prisotne; stroj pustite teži
na maks. hitrosti brez obremenitve eno minuto.
Priključki, ki so poškodovani, običajno med tem testnim
tekom razpadejo.
h) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Odvisno
od izbranega dela,
zaščitna očala, š čitnike za ušesa, rokavice in
delovni predpasnik, ki lahko zaustavi majhne
brusilne delce ali koščke obdelovanca.
Zaščita za oči mora imeti zmožnost zaustaviti leteče
odpadke, ki nastajajo med različnimi deli. Zaščitna
maska pred prahom ali respirator mora imeti zmožnost
fi ltriranja delcev, ki nastajajo pri delu. Dolgotrajno
izpostavljanje velikemu hrupu pomeni nevarnost
izgube sluha.
i) Preprečite dostop v nevarno delovno območje.
Vsak , ki vstopi v delovno območje,
sebi osebno zaščitno opremo.
Delci obdelovanca ali zlomljenega priključka lahko
odletijo iz neposrednega območja obdelave in
povzročijo telesne poškodbe.
j) Med delom, kjer rezilni priključek lahko pride v
stik s skritim ožičenjem ali svojo priključno vrvico,
električno orodje držite za izolirane površine
ročaja.
Zaradi rezilnega priključka, ki ima “živo” žico, lahko
postanejo izpostavljeni kovinski deli električnega
orodja “živi” in udarijo uporabnika.
k) Priključno vrvico namestite
priključka.
Če izgubite nadzor, lahko vrvico prereže ali odreže, in
vam roko potegne v rotirajoči priključek.
l) Električnega orodja ni dovoljeno odložiti, dokler
se priključek do konca ne zaustavi.
Rotirajoči priključek lahko zagrabi površino, pri čemer
lahko izgubite nadzor nad električnim orodjem.
m) Električnega orodja ne zaženite, ko ga nosite ob
strani.
Pri nenamernem stiku z rotirajočim priključkom se
lahko obleka raztrga in priključek potegne v telo.
n) Redno čistite zrač
orodju.
Motorni ventilator potegne prah v ohišje in s
prekomernim kopičenjem kovinskega prahu se ustvari
nevarnost električnega udara.
o) Z električnim orodjem ni dovoljeno delati v bližini
vnetljivih materialov.
Iskre, ki se ustvarjajo med delom, lahko vžgejo tak
material.
p) Ne uporabljajte priključkov na tekoča hladilna
sredstva.
Z uporabo vode ali drugih tekoči hladil lahko povzročite
usmrtitev z električno energijo ali električni udar.
esomordarazpokanaaliodkrušena;
lenepoškodovanpriključek.Potemko
uporabiteščitnikzaobraz,
moraimetina
stran od vrtečega se
ne odprtine na električnem
89
Page 90
Slovenščina
UDAREC NAZAJ IN POVEZANA OPOZORILA
Udarec nazaj je nenadna reakcija na pritisk ali udarec ob
rotacijsko kolo, podporno blazinico oz. drug priključek. S
pritiskom ali udarcem povzročite hitro dušenje rotacijskega
priključka, pri čemer nenadzorovano električno orodje na
mestu povezave na silo spremeni smer, tj. v nasprotno
smer vrtenja priključka.
Na primer, če brusilno kolo udari ali pritisne obdelovanec,
lahko rob kolesa, ki vstopa v točko stiska, zakoplje v
površino materiala, pri čemer kolo izstopi oz. ga vrže
ven. Kolo lahko skoči proti upravljavcu, odvisno od smeri
premikanja kolesa na mestu stiskanja. Brusilna kolesa se
lahko v takšnih pogojih tudi zlomijo.
Udarec nazaj je rezultat nepravilne uporabe in/ali
nepravilnih delovnih postopkov oz. pogojev in ga lahko
preprečite z upoštevanjem naslednjih varnostnih ukrepov.
a) Ohranite trden prijem električnega orodja in
se postavite tako, da se s telesom in roko lahko
uprete morebitnim udarcem nazaj. Obvezno
uporabljajte dodaten ročaj, in sicer za največji
nadzor nad udarci
momenta pri zagonu.
Upravljavec lahko nadzoruje reakcije vrtilnega
momenta, če ustrezno varnostno ukrepa.
b) V nobenem primeru ni dovoljeno z roko posegati v
bližino rotacijskih priključkov.
Priključek lahko udari nazaj čez roko.
c) Ni se dovoljeno namestiti v območje, kamor
se električno orodje premakne ob morebitnem
udarcu nazaj.
Udarec nazaj zažene orodje v nasprotni smeri
premikanja kolesa na mestu udarca.
d) Posebej previdno delajte okoli kotov,
robov itd. Preprečite poskakovanje in udarjanje
priključka.
Koti, ostri robovi ali poskakovanje lahko ovirajo
rotacijski priključek - nevarnost izgube nadzora oz.
udarca nazaj.
e) Ni dovoljeno pritrditi lesoreznega rezila verižne
žage ali nazobčanega žaginega lista.
Takšna rezila sprožajo pogoste udarce nazaj in izgubo
nadzora.
nazajoz.reakcijovrtilnega
ostrih
VAR NOS TNA OPOZORILA ZA BRUŠENJE IN
BRUSILNO REZANJE
a) Uporabljajte le tipe koles, kot so priporočeni za
izbrano električno orodje, in posebno zaščito,
oblikovano posebej za izbrano kolo.
Kolesa, za katere električno orodje ni bilo izdelano, ni
možno ustrezno zaščititi in zato niso varna.
b) Koles a je dovoljeno uporabljati le za priporočene
namene. Na primer: ni dovoljeno brusiti s
stranskim delom rezalnega kolesa.
Kolesa za rezalno brušenje so za periferno brušenje in
pod pritiski na stranski del se lahko ta kolesa zlomijo.
c) Obvezno uporabljajte nepoškodovane
ki po velikosti in obliki ustrezajo izbranemu
kolesu.
Ustrezne kolesne prirobnice podpirajo kolo in s tem
zmanjšajo verjetnost zloma kolesa. Prirobnice za
rezalna kolesa so lahko drugačne od prirobnic za
brusilna kolesa.
d) Ni dovoljeno uporabljati obrabljenih koles z
večjega električnega orodja.
Kolo, ki je izdelano za večje električno orodje, ni
primerno za večjo hitrost manjšega orodja in lahko v
takem primeru poči.
90
prirobnice,
DODATNA VAR NOS TNA NAVODILA V ZVEZI Z
BRUSILNIM REZANJEM
a) Rezalnega kolesa ne “zagozdite” oz. nanj ne
pritiskajte prekomerno. Ne poskušajte rezati
pregloboko.
S prekomernim pritiskom na kolo povečate
obremenitev in verjetnost za zvijanje oz. zatikanje
kolesa v rezu ter verjetnost udarca nazaj ali blokade
kolesa.
b) S telesom ne stopajte ob in za rotacijsko kolo.
Ko se kolo, na točki obdelave, premika stran od telesa
upravljavca, lahko morebiten udarec nazaj zažene
vrteče se kolo in električno orodje neposredno v
upravljavca.
c) Ko se kolo zatika ali je rez prekinjen, zaradi
kakršnega koli razloga že, električno orodje
ugasnite in ga
kolo do konca zaustavi. V nobenem primeru ne
poskušajte odstraniti rezalnega kol esa iz reza, ko
se kolo premika - nevarnost udarca nazaj.
Preglejte in ustrezno ukrepajte, tako da odpravite
razlog za zatikanje kolesa.
d) Rezanja ne zaženite v obdelovancu. Pustite,
da kolo vzpostavi polno hitrost in ga počasi
namestite v rez.
Če električno orodje zaženete v obdelovancu, se lahko
kolo upogne, zažene hod nazaj oz. udari nazaj.
pridržite v mirovanju, tako da se
SPLOŠNA VARN OST NA NAVODILA ZA
AKUMULATORSKI MINI BRUSILCA
– Preverite, da je hitrost označena na kolesu enaka ali
večja od nominalne hitrosti brusilnika.
– Zagotovite, da so dimenzije kolesa združljive z
brusilnikom.
– Brusilna kolesa hranite in z njimi pazljivo rokujte, v
skladu z navodili proizvajalca.
– Pred uporabo preverite brusilno kolo; ne uporabljajte
zlomljenih, počenih ali drugače poškodovanih
izdelkov.
– Prperičajte se, da so nameščena kolesa in točke
pritrjene v skladu z navodili proizvajalca.
– Zagotovite, da se uporabljajo pivniki, ko so le-ti
priloženi vezanemu brusilnemu izdelku in ko jih
potrebujete.
– Tega električnega orodja ne uporabljajte za obdelavo
materiala, ki vsebuje sestavne dele, ki so škodljivi za
zdravje.
– Uporabite označeni dodatek ali priključek.
– Pred uporabo orodja se prepričajte se, da so brusilni
izdelki pravilno nameščeni in zatesnjeni. Orodje v
varnem položaju zaženite brez bremena za 30 sekund.
Takoj ga zaustavite, če občutite močne vibracije ali
opazite druge poškodbe. Če se to zgodi preverite stroj,
da določite vzrok.
– Če je orodje opremljeno z varovalom ga nikoli ne
uporabljajte brez njega.
– Ne uporabljajte ločenih ležajnih blazin ali adapterjev za
predelavo brusilnih koles z veliko luknjo.
– Za orodja na katera bodo nameščena kolesa z
navojnimi luknjami se prepričajte, da je navoj v kolesu
dovolj dolg, da sprejme dolžino gredi.
– Preverite ali je delovni predmet primerno podprt.
– Kolesa za rezanje ne uporabljajte za kotno brušenje.
– Prepričajte se, da iskre, ki nastajajo pri uporabe ne
ustvarijo nevarnosti npr. zadenejo osebe ali zažgejo
vnetljive substance.
Page 91
Slovenščina
– Zagotovite, da so prezračevalne odprtine čiste, ko
delate v prašnih pogojih; če je potrebno očistiti prah,
najprej izključite orodje iz vira napetosti (uporabite
nekovinske predmete) in se s tem izognite poškodbi
notranjih delov.
– Zmeraj uporabljajte zaščito za oči in ušesa. Ostalo
osebno zaščitno opremo kot so maske za prah,
rokavice, čelada in predpasnik uporabljajte po potrebi.
– Bodite pozorni na kolo, ki se še vedno obrača, ko
orodje izključite.
– Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 40˚C.
Polnjenje pri temperaturi, nižji od 0˚C bo povzročilo
prepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne morete
polniti pri temperaturi, večji od 40˚C.
Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20 -
25˚C.
– Polnilnika ne uporabljajte nenehno.
Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim
polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15
minut.
Baterijo ne polnite več kot 2 ure.
– Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za
priključevanje baterije za polnjenje.
– Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
– Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje.
Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni
tok in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali
poškodovana baterija.
– Baterije ne zavrzite v ogenj.
Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
– Med vrtanjem v zid, tla ali nadstropje, preverite ali je
električna vrvica zakopana, itn.
– V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne
vtikajte predmetov.
Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo za
prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni
udar ali poškodovalo polnilnik.
– Ko življenjska doba napolnjene baterije postane
prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino,
kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
– Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod.
V zgoraj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni
nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet
uporabljate.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči.
V tem primeru nehajte uporabljati baterijo in pustite jo,
da se ohladi. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da
upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje kovinskih drobcev in prahu na
akumulatorju.
○ Med delom poskrbite, da kovinski drobci in prah ne
padajo na akumulator.
○ Med delom poskrbite, da se morebitni kovinski
drobci in prah z električnega orodja ne nabirajo na
akumulatorju.
○ Neuporabljenega akumulatorja ni dovoljeno hraniti
na mestu, kjer je izpostavljen kovinskim drobcem in
prahu.
○ Pred shranjevanjem akumulator očistite in odstranite
kovinske drobce ter prah, ki se lahko sprimejo
na akumulator; akumulatorja ne hranite skupaj s
posameznimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji,
ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo, jo mečite
ali izpostavljajte težkih fi zičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4. Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne
vtičnice ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne
zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke
temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno
pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
9. Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj
odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
11. Če baterija teč
razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte
uporabljati.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi
očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto
vodo ter takoj obiščite zdravnika.
Tek očina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste k
zdravniku.
2. Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite s
čisto vodo iz pipe.
Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri pr vi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
Če v sponko litijeve ionske baterije vdre tuj električno
prevoden predmet, lahko nastane kratek stik in s tem
nevarnost požara. Prosimo, upoštevajte naslednja
navodila za skladiščenje baterije.
○ V škatlo za shranjevanje ni dovoljeno odložiti
električno prevodnih odrezkov, žebljev, jeklenih
žic, bakrenih žic in drugih žic.
e, ima čuden vonj, generira toploto, je
91
Page 92
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
ELEKTRIČNO ORODJE
Neobremenjena hitrost5000-35000 min
Zmogljivost vpenjala lupine3,2 mm
Baterija, ki se poln iBCL1015: Litij-ion 10,8 V / 12 V tematsko (1,5 Ah 3 celice)
Tež a0,48 k g
POLNILNIK
ModelUC10SFL
Napetost polnjenja10,8 V
Tež a0, 35 kg
STANDARDNI DODATKI
–1
GP10DL
(LCSK)
GP10DL
(NN)
Za podrobnosti o priključkih preberite “Priloženi priključki”.
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
GP10DL. Ne uporabljajte z ostalo opremo, kot so
električni svedri, itn. V nasprotnem lahko pride do
poškodbe ali škode na vrhu orodja.
<Uporabe>
Uporaba za
gravuro in
brušenje lesa.
Uporaba za obdelavo
trdih materialov, kot
so steklo in keramika.
Uporabite za gravuro,
brušenje in naredite
zareze v lesu, plastiki
in mehkih materialih
(aluminij, baker,
medenina).
Uporabite za
izdelavo lukenj v
lesu in vezani plošči.
Uporabite za rezanje ali
izrezovanje materialov.
Prikladno za rezanje
tankih palic in cevi.
Znova reže uničene
zareze v glavah vijakov.
Ne stiskajte močno na
delovni kos, ker lahko
poči.
Uporabite za poliranje
trdih materialov, kot je
nerjaveče jeklo.
Prikladno za
končno poliranje po
surovem brušenju.
Uporabite za
gladko končno
obdelavo
metalnih površin.
Uporabite za
zrcalno poliranje
nakira in metala.
Izberite velikost,
ki bo prikladna za
delovni kos.
Točka aluminijevega oksida [φ15,9 mm × 1]
15,9 mm
Točka silicijevega karbida [φ4,8 mm × 1]
4,8 mm
Rezilo velike hitrosti [φ3,2 mm × 1]
3,2 mm
Vrtalnik [φ3,2 mm × 1]
3,2 mm
Kolo za rezanje [φ23,8 × t0,6 × 6]
23,8 mm
0,6 mm
Kolo za rezanje [φ23,8 × t1,0 × 2]
23,8 mm
1,0 m m
Kolo za brušenje z aluminij oksidom [φ22,2 × 1]
22,2 mm
Disk s peskom [φ19,1 mm/180-pesek × 10]
19,1 mm
Kolo za poliranje [φ25,4 mm × 2]
25,4 mm
Kolo za poliranje z klobučevino [φ12,7 mm × 4]
12,7 mm
Kolo za poliranje z klobučevino [φ25,4 mm × 2]
25,4 mm
180 -pes ek
[Dodatek]
Vijačni ključ za lupino (za
rahljanje napetih matic z lupino)
Trn v obliki krmila
[φ3,2 mm × 1]
Trn z navojem
[φ 3,2 mm × 1]
Slovenščina
Prikladno za dela, kot
so oblikovanje lesa in
obdelava modelov.
Brušenje v dveh
fazah z različnimi
številkami peska, da
bi se dosegla dobra
končna obdelava
površine.
Trak s peskom [φ12,7 mm/60-pesek × 6]
12,7 mm
Trak s peskom [φ12,7 mm/120-pesek × 2]
12,7 mm
60-pesek
120 -pesek
Trn v obliki bobna
[φ 3,2 mm × 1]
93
Page 94
Slovenščina
OPCIJSKI DODATKI (Prodajani ločeno)
1. Baterija (BCL1015)
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
UPORABE
○ Izdelava umetnostnih obrti iz lesa in okrasov iz
dragocenih metalov
○ Gravura in klesanje stekla in keramike
○ Brušenje in poliranje jekla in kamna
OSNOVNE FUNKCIJE
1. Opozorilna lučka za baterijo pri koncu (Skic o 1)
Da bi preverili preostanek energije baterije, naj brusilec
ne bo obremenjen.
Če je baterija pri koncu, bo opozorilna lučka (rdeča
dioda) osvetljena. Če lučka svetli, takoj napolnite
baterijo.
OPOMBA
○ Na opozorilno lučko za baterijo pri koncu lahko vpliva
temperatura okolja ali značilnosti baterije. Lučko
uporabite kot vodilo za čas polnjenja baterije.
○ Opozorilna lučka za baterijo pri koncu lahko svetli
tekom delovanja brusilca. Do tega pride zaradi
začasnega znižanja napetosti baterije, in ne zaradi
nizke moči baterije.
○ Pri preverjanju preostanka energije baterije se
prepričajte, da brusilec ni obremenjen.
2. Številčnica s stikalom
Številčnica s stikalom deluje tudi kot stikalo za zagon in
kot številčnica za hitrost. Ko se številčnica obrne iz [0]
na višjo številko, se brusilec vklopi in postopno poveča
hitrost. Istočasno se lučka z diodo vključi in osvetli vrh
brusilca.
Ko se številčnica vrne na [0], se brusilec izklopi in se
obračanje ustavi.
Zaradi varnostnih razlogov se brusilec ne bo vklopil,
če je baterija vstavljena, ko je stikalo na katerem koli
drugem položaju razen [0].
Z vklop brusilca v tem primeru vrnite številč
in jo potem obrnite na višjo številko.
Približen odnos med številkami na številčnici s stikalom
in hitrostjo obračanja je prikazana v grafu na Skico2.
nico na [0],
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
1. Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročico in pritisnite na baterijski zapah, da
odstranite baterijo (glej Skici 3 in 4).
POZOR
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
2. Nameščanje baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (glej
Skico4).
94
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja napolnite akumulator,
kot sledi.
1. Priključno vrvico polnilnika povežite v vtičnico
2. Namestite akumulator v polnilnik
Akumulator poravnajte, tako da je nazivna ploščica
obrnjena proti nazivni ploščici polnilnika in pritisnite
akumulator dol, tako da vzpostavi stik s spodnjo ploščo
(glej Skico 5).
Ko namestite akumulator, se polnilnik vključi (zasveti
krmilni indikator).
POZOR
Če krmilni indikator ne zasveti, izvlecite vtič
priključne vrvice iz vtičnice in preglejte namestitev
akumulatorja.
Krmilni indikator ugasne in označi, da je akumulator do
konca napolnjen.
POZOR
Če se akumulator segreva zaradi neposredne
sončne svetlobe itd., takoj po delovanju krmilni
indikator polnilnika morda ne zasveti. V tem
primeru počakajte, da se akumulator ohladi in šele
nato zaženite polnjenje.
○ V zvezi s časom polnjenja
V tabeli 1 je označen čas polnjenja za posamezno
vrsto akumulatorja.
Tab el a 1 Čas polnjenja (ok oli
Akumulatorska
napetost (V)
10,8 VBCL101540 min
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od okoljske temperature.
3. Iz vtičnice odklopite priključno vrvico polnilnika
4. Tr dn o primite polnilnik in izvlecite akumulator
OPOMBA
Po uporabi izvlecite baterijo iz polnilnika in jo shranite.
Kako dalj časa uporabljati baterije
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte
uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z
uporabo orodja in izrabite električno napetost, se
baterija lahko poškoduje in skrajša se ji življenjska
doba.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če
takšno baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo
njene notranje kemijske substance poslabšale in
skrajšala se bo njena življenjska doba. Baterijo pustite
nekaj časa, da se ohladi in jo šele nato napolnite.
POZOR
○ Ko polnilnik baterij dalj časa uporabljate se bo segrel
ter bo predstavljal vzrok za nepravilna delovanja. Ko
se polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem
pustite 15 minut mirovati.
○Če akumulatorski polnilnik ne deluje in je akumulator
pravilno nameščen, gre verjetno za okvaro polnilnika
ali akumulatorja. Odnesite na pooblaščeni servis.
min.) pri 20˚C
Akumulatorska moč (Ah)
1,5 Ah
PRED UPORABO
1. Pripravljanje in preverjanje delovnega okolja
Preverite, če je okolje primerno za delo, in sicer
ukrepajte, kot opisano zgoraj.
Page 95
KAKO PRITRDITI ORODJE ZA VRH
OPOZORILO
Za preprečevanje nesreč se prepričajte da ste izklopili
napravo in da ste odstranili baterijo iz brusilca.
POZOR
Prepričajte se, ali je trn dobro zategnjen.
Po pritrditvi orodja za vrh preverite, ali je orodje varno
fi ksirano.
Če je orodje majavo, lahko pade dol, in tako povzroči
škodo ali poškodbo.
1. Kako uporabiti trn z navojem (Skico 6 (a))
Trn z navojem uporabite ko uporabljate kolo za
poliranje z klobučevino.
Kolo držite naravnost, privijte ga na navoj trna z
navojem, vse do prirobnice.
2. Kako uporabiti trn z kolom (Ski co 6 (b))
Odstranite vijak na koncu trna z izvijačem z ravno
glavo in pritrdite kolo za rezanje ali disk s peskom.
3. Kako uporabiti trn v obliki bobna (Skic o 6 (c))
Trak s 60-peskom se namesti na trn v obliki bobna, ko
zapusti tovarno.
Zrahljajte vijak na koncu trna z izvijačem, da bi
odstranili/pritrdili trak s peskom.
Po pritrditvi traka s peskom varno zategnite vijak.
4. Pritrdite orodje za vrh na
Ročno obrnite matico z lupino, medtem ko pritiskate
gumb za zaporo, da bi še naprej zmanjšali gumb za
zaporo.
V tem stanju je ročaj zaklenjen in se matica z lupino
lahko zrahlja ali zategne. (Skico 7)
Da bi pritrdili orodje za vrh, vstavite orodje za vrh do
konca, in varno zategnite matico z lupino.
Za odstranitev orodja za vrh se matica z lupino
običajno lahko ročno obrne, ampak občasno je lahko
zategnjena.
Če je matica z lupino zategnjena, za zrahljanje
uporabite priloženi vijačni ključ za lupino.
Prah železa na matici z lupino, lupini ali vijaku z
ročajem lahko oteži obračanje matice z lupino. (Skico
8)
Pred pritrditvijo ali odstranitvijo orodja za vrh odstranite
ves prah.
OPOMBA
Zelo občasno bo orodje za vrh morda težko oddvojiti
od puše.
Če se to zgodi, razpustite matico puše, rahlo pritisnite
konec orodja na trdi predmet. (Skico 10)
5. Prilagoditev ravnotežja na orodju za vrh
Po pritrditvi orodja za vrh, naj brusilec dela pri majhni
hitrosti. Če ravnotežje ni pravilno, za prilagoditev
ravnotežja sledite postopku, ki je opisan spodaj.
Zrahljajte matico z lupino, medtem ko pritiskate gumb
za zaporo.
Potem obrnite orodje za vrh za 1/4 in zategnite matico
z lupino.
Naj brusilec dela pri majhni hitrosti in preverite
ravnotežje. Če je ravnotežje pravilno, je prilagoditev
končana.
Če ravnotežje še vedno ni pravilno, odstranite orodje
za vrh, matico z lupino in lupino ter ih znova pritrdite.
Če orodje za vrh ni pravilno uravnoteženo po nekoliko
takšnih poskusov, preverite ali sta orodje za vrh ali
lupina deformirani ali obrabljeni. Če sta obrabljeni ali
deformirani, nadomestite orodje za vrh ali lupino.
brusilca
Slovenščina
DELOVANJE BRUSILCA
OPOZORILO
○ Med uporabo svoj obraz držite stran od orodja za vrh.
○ Med uporabo brusilca nosite očala in zaščitno masko.
Zlom orodja za vrh lahko povzroči poškodbo.
○ Brusilec naj ne dela pri skrajno majhni hitrosti. Ne bo
se dosegla gladka obdelana površina. Razen tega, to
lahko privede do škode na orodju za vrh, zlom brusilca
ali poškodbe.
POZOR
Takoj po obdelavi se ne dotikajte orodja za vrh, matice
z lupino ali lupine, ker bodo zelo vroči in zaradi tega
lahko pride do opeklin.
1. Odstranite baterijo in pritrdite orodje za vrh
2. Fiksirajte delovni kos, tako da se ne more
premikati
Če je delovni kos manjši, bo nestabilnejši za obdelavo.
Majhne delovne kose fi ksirajte do konca.
Držanje delovnega kosa z roko lahko privede do
poškodbe.
3. Vst avite baterijo v brusilca
4. Preverite ravnotežo orodja za vrh
Vizualno preverite orodje za vrh pri majhni hitrosti
(približno [1] na številčnici s stikalom).
Razen tega, preverite ali se med delovanjem sliši
nenormalen zvok.
5. Izberite hitrost za obdelavo
○ Izberite optimalno hitrost za material, medtem ko
izvajate poskusno brušenje, z referenco na tabelo
○Če se plastika obdeluje pri veliki hitrosti, se lahko
raztopi zaradi segrevanja. Postopno jo testirajte tako,
da začnete z majhno hitrostjo.
2.
95
Page 96
Slovenščina
Tab el a 2 Nastavitve številčnice s stikalom
Delovni kos
Orodje za vrh
Točka aluminijevega
oksida
Točka silicijevega
karbida
Rezilo pri veliki
hitrosti
Vrtalnik3-43-41—1,5———
Kolo za rezanje——13-43-43-43-4—
Kolo za brušenje z
aluminijevim oksidom
Disk s peskom2,52,51—1———
Kolo za poliranje———11111
Kolo za poliranje z
klobučevino
Tra k za brušenje1-41-41-43-43-41-41-4—
6. Obdelava
○ Orodje za vrh, ki se obrača, rahlo nastavite na delovni
kos in ga obdelajte z minimalnim pritiskom.
○ Bolj kot da celotno nalogo opravite v enem poskusu,
boljšo končno obdelavo boste dosegli postopno tako
da obdelujete v nekoliko poskusov.
OPOMBA
○ Brusilec se omeji proti držalu orodja za vrh. Postavite
svoj prst na ozki predel in držite brusilec zaradi
enostavnega delovanja. (Skico 9)
○ Ko material obdelujete prvič, ali ko orodje za vrh
uporabljate prvič, najprej izvedite poskusno brušenje,
da bi preverili optimalno hitrost, kako držati brusilca in
kako nastaviti orodje na delovni kos.
○Če ne dosežete pričakovane rezultate, uporaba
več pritiska na električno orodje ne bo dala boljše
rezultate. Tudi z nagibom električnega orodja izvedba
obdelave ne bo boljša. Prilagodite hitrost obračanja,
ali spremenite na drugo orodje za vrh.
materiala
Mehki lesTrdi les
3-43-4—2,511,53-4—
——1,53-411,53-43-4
3-43-411,53-4———
3-43-4—2,511,53-4—
———1 1———
Laminat/
plastika
Jeklo
5. Shranjevanje
Brusilnika pospravite v prostor, kjer je temperatura
6. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregled dodatkov
Uporaba orodja za vrh ali trna z obrabljenim ali
poškodovanim koncem bo privedla do slabe kočne
obdelave, in bo povzročila nerazumen napor na motor,
kar bo povzročilo zmanjšano učinkovitost, škodo ali
poškodbo.
Če sta orodje za vrh ali trn obrabljeni ali poškodovani,
jih nadomestite.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se
prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak
odvije, ga takoj zavijte. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je “srce” električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
4. Očistite zunanjost
Ko je brusilnik umazan, ga obrišite z mehko krpo, ali
krpo ki je navlažena v milnico. Ne uporabljajte klorovih
raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti
stopijo plastiko.
96
Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez
Pomembno obvestilo v zvezi z akumulatorskimi
baterijami za akumulatorsko orodje Hitachi
Obvezno uporabljajte originalne akumulatorske
baterije, izdelane za določeno orodje. Za varnost
in pravilno delovanje našega akumulatorskega
električnega orodja ne jamčimo, če uporabljate
akumulatorske baterije, ki jih ne potrdilo naše podjetje,
in tudi ne, če akumulatorsko baterijo razstavite ali
preoblikujete (na primer demontirate in zamenjate
celice ali druge notranje dele).
Aluminij,
medenina,
itn.
nižja od 40°C in kjer je izven dosega otrok.
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center
Hitachi.
agent proizvajalca laserja.
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
pomoč,
če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
vnaprejšnjega obvestila.
Lupina/
kamen
KeramikaSteklo
Page 97
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z
ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne
pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne
uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe
pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z
GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu
teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center
Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav
in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 73 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 62 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu
s standardom EN60745.
Površinsko brušenje:
Emisija vibracije ah, SG = 2,2 m/s
Negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Slovenščina
Celotna deklarirana vrednost vibracije je izmerjena v
skladu s standardno metodo testiranja in se lahko uporabi
za primerjavo orodij.
Lahko se uporabi tudi v predhodni oceni izlaganja.
OPOZORILO
○ Emisija vibracije med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od deklarirane celotne
vrednosti, kar je odvisno od načinov, na katere se
orodje uporablja.
○ Za identifi ciranje varnostnih mer za zaščito operaterja,
ki se bazirajo na oceni izlaganja v dejanskih pogojih
uporabe (ob upoštevanju vseh delov delovnega
kroga, kot so časi, ko se orodje izklopi, in kadar dela v
prostem teku, kot dodatek času sprožitve).
97
Page 98
Pyccкий
(Переводоригинальныхинструкций)
OБЩИE ПPA BИЛA БEЗOПACHOCTИ ПPИ
PAБOTE C ЭЛEKTPOИHCTPУMEHTOM
ПPEДУПPEЖДEHИE
Пpoчтитe вceпpaвилa бeзoпacнocти и
инcтpyкции.
He выпoлнeниe пpaвил и инcтpyкций мoжeт пpивecти
к пopaжeнию элeктpичecким тoкoм, пoжapy и/или
cepьeзнoй тpaвмe.
Coxpaняйтe вce пpaвилa и инcтpyкции нa
бyдyщee.
Tep мин “элeктpoинcтpyмeнт” в кoнтeкcтe вcex мep
пpeдocтopoжнocти oтнocитcя к экcплyaтиpyeмoмy
Baмиэл
poзeтки (c ceтeвым шнypoм) или элeктpoинcтpyмeнтy
c питaниeм oт aккyмyлятopнoй бaтapeи
(бecпpoвoднoмy).
1) Бeзoпacнocть н
2) Элeктpoбeзoпacнocть
eктpoинcтpyмeнтy c питaниeм oт ceтeвoй
a) Пoддepживaйтe чиc тoтy иxopoшee
ocвeщeниe нa paбoчeм мecтe.
Бecпopядoк и плoxoe ocвeщeниe пpивoдят к
нecчacтным cлyчaям.
b)He
иcпoльзyйтeэлeктpoинcтpyмeнтывo
взpывooпacныx o кpyжaющиx ycлoвияx,
нaпpимep, в нeпocpeдcтвe ннoй близocти
oгнeoпacныx жидкocтeй, гopючиx гaзo в или
лeгкoвocплa мeняющeйcя пыли.
Элeктpoинcтpyмeнты пopoждaют иcкpы,
кoтopыe мoгyт вocплaмeнить пыль или
иcпapeния.
c) Дepжитe дeтeй инaблюдaющиx нa
бe
зoпacнoм paccтoянии вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
Oтвлeчeниe внимaния мoжeт cтaтьдля Bac
пpичинoй пoтepи yпpaвлeния.
a)Ceтe
дoлжны cooтвeтc твoвaть ceтeвoй poзe ткe.
Hикoгдa нe мoдифициpyйтe штeпceльнy ю
вилкy никoим oбpaзoм.
He иcпoльзyйтe никaкиe
пepexoдники c зaзe млeнными (зaмкнyтыми
нa зeмлю) элeктpoинcтpyмeнтaми.
Heмoдифициpoвaнныe штeпceльныe вилки и
cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт
oпacнoc
3) Личнaябe зoпacнocть
a) Бyдьтeгoтoвыкнeoжидaнным cитyaциям,
внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями
и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлo м пpи
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтeэлeктpoинcтpyмeнт, кoгдa
Bы yc тaлиилинaxoдитecь пo д
нapкoтикoв, a лкoгoля или лeкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вoвpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт
пpивecти к
b) Иcпoльзyйтe индивидyaльныecpeдc твa
зaщиты. Bceгдa нa дeвaйтe cpeдc твa
зaщиты глaз.
Зaщитнoe cнapяжeниe, нaпpимep,
пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя
c нecкoльзкoй пoдoшвoй, зaщитный шлeмкacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa,
иcпoльзyeмыe для cooтвeтcтвyющиx ycлoвий,
yмeньшaт тpaвмы.
c) Избeгaйтe нeпpeднaм
двигaтeля. Убeдитecь в тoм, чтo
выключaтe ль нaxoдитcя в пoлoжeнии
выключeния пepeд пoднимaниeм,
пepeнocкoй или пoдcoeдинeниe м к ceтeвoй
poзeткe и/илипopтaтивнoмy бaтapeйнoмy
иcтoчникy питaния.
нeльзя yп
бyдeт пpeдcтaвлять oпacнocть, и eгo бyдeт
нeoбxoдимo oтpeмoнтиpoвaть.
c) Oтcoeдинитe штe пceльнyю вилкy o т
иcтoчникa питaния и/или пopт
бaтapeйный иcтoчник питaния o т
элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaчaлoм
выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк,
пepeд c мeнoй пpинaдлeжнocтeй или
xpaн
элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнo м
для дeтeй мecтe, и нepaзpeшa йтe
людям, нe знa ющим кaк o бpaщaтьcяc
элeктpoинcтpyмeнтoм или нe
дaннoepyкoвoдcтвo,paбoтaть c
элeктpoинcтpyмeнтoм.
Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть
в pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e) Co
в иc пpaвнocти. Пpoвepьтe,нeт ли
нecoocнocти или зaeдaния движyщиxcя
чacтeй, пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгo-
либo дpyгo г
мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe
элeктpoинcтpyмeнтoв.
Пpи нaличии пo вpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элeктpoинcтpyмeнт пepeд
экcплyaтaциe й.
Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв
cвязaнo c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
f)Coдepжитepeжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
зaтo
Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в yпpaвл
g) Иcпoльзyйтeэлeктpoинcтpyмeнт,
пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в
cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм,
пpинимaя вo внимa ниe ycлo вия и oбъeм
выпoлняeмoй paбoты.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО
БЕЗОПАСНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ЯВЛЯЮТСЯ ОБЩИМИ ДЛЯ ОПЕРАЦИЙ
ШЛИФОВАНИЯ (ТАКЖЕ ШЛИФОВАНИЯ
ПЕСКОМ), ПОЛИРОВАНИЯ, ИЛИ
АБРАЗИВНОЙ ОТРЕЗКИ
a) Этот инструмент предназначен для работы
в качестве болгарки, шлифовальнополировочного, или отрезного инструмента.
Пpoчтитe вceпpeдyпpeждeния oб
ocтopoжнocти, инcтpyкции, иллюcтpaции
и cпeцификaции, кoтopыe пpeдcтaвлeны в
кoмплeктe c этим элeктpoпpибopoм.