Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Klucz
Ściernica diamentowa
Klucz
Przycisk blokujący
Włącznik główny
Dźwignia
Element ustalający (B)
Śruba
Kołek ustalający
Granica zużycia
Numer szczotki węglowej
Zwykła szczotka węglowa
Szczotka węglowa
auto-stop
Sprężyna
Obsada szczotkowa
2
MagyarČeštinaTürkçePyccÍËÈ
Szénkefetartó burkolata
1
Oldalfogantyú aljzata
2
Nyomógomb (Orsózár)
3
Tengely
4
Keresztmélyedések
5
Tárcsavódő
6
Tárcsa alátét
7
Süllyesztett közepű tárcsa
8
Tárcsarögzítő anya
9
Csavarkulcs
0
Gyémánt tárcsa
A
Oldalfogantyú
B
C
Zárógomb
D
Kapcsoló
E
Kar
F
Rögzítőelem
G
Csavar
H
Beállító csap
I
Kopási határ
J
Szénkefe száma
K
Hagyományos szénkefe
A Automatikus leállítású
L
szénkefe
M
Rúgó
N
Szénkefetartó
Kryt kartáče
Zásuvka pro boční rukoje
Tlačítko (Zámek hřídele)
Hřídel
Plošky
Kryt kotouče
Podložka kotouče
Brusný kotouč
Matka kotouče
Klíč
Diamantový kotouč
Vysouvací držadlo
Tlačítko pojistky
Spínač
Páčka
Stavěcí část
Šroub
Polohovací kolík
Mez opotŕebení
Číslo uhlíkového kartáčku
Obvyklý uhlíkový kartáček
Uhlíkový kartáček pro
automatické zastavení
Pružina
Držák kartáčku
Kömür kapaåı
Yan kol soketi
Kilit iånesi (Mil kilidi)
Mil
Yan düzleme
Disk muhafazası
Disk pulu
Tek tarafı oyuk taßlama
diski
Disk somunu
Anahtar
Elmas disk
Yan Kol
Kilit iånesi
Íalter
Kol
Ayar parçası
Vida
Konumlandırma pimi
Aßınma sınırı
Kömür tanımlama sayısı
Normal kömür
Otomatik durdurmal˙
kömür
Yay
Kömür tutucusu
KpêåÍa çeÚÍË
ÉÌeÁÀo ÀÎÓ ÄoÍoÇoÈ
pyÍoÓÚÍË
HaКЛПМaУ НМoФНa
(ЕОoНЛpoЗНa еФЛМАeОУ)
тФЛМАeОл
èapaÎÎeÎëÌêe ÖpaÌË
ÂaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa
òaÈÄa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo
ÍpyÖa
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
yЪoФОeММкП бeМЪpoП
ÉaÈÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo
ÍpyÖa
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
aОПaБМoИ НpoПНoИ
ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa
KÌoÔÍa ÄÎoÍËpoÇÍË
BкНОпдaЪeОл
PêäaÖ
èocaÀoäÌaÓ ÀeÚaÎë
BËÌÚ
мcЪaМoЗoдМкИ еЪЛЩЪ
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
OÄêäÌaÓ yÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ocÚaÌoÇÍË
èpyÊËÌa
ôeÚÍoÀepÊaÚeÎë
3
Symbols
WARNING
The following show symbols
used for the machine. Be
sure that you understand
their meaning before use.
Read all safety warnings and
all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in
electric shock, fire and/or
serious injury.
Always wear eye
protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A gép használata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést
eredményezhet.
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf,
diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen
kommen.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly,
které jsou použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte jejich
obsahu před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování
týkající se bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování a
pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Vždy noste ochranu očí.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα
που χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε 'τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν
τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και οδηγιών
µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ' τραυµατισµ'.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισµ' για
την προστασία των µατιών.
M'vo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
της στo εθvικ' δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για αvακύκλωση
µε τρ'πo φιλικ' πρoς τo
περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu simgelerin ne
anlama geldiåini anladıåınızdan emin
olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Daima koruyucu gözlük
takın.
Symbole
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz
wskazówek bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz
z odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
OSTRZEŻENIE
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell
gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte
do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá
elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního
odpadu a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/96/
EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre ßartlarına
uygun bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ
АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД
yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx
нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx
ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo
ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ
cpeАк cФocoДoП.
4
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
5
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
English
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OR ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a grinder
or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing or
polishing are not recommended to be performed
with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the spindle
of the power tool.
Accessories with arbour holes that do not match
the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord.
Cutting accessory contacting a”live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
6
English
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the
operator.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding
wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or blinding of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly
at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
cut-off wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER
1. Never operate these power tools without Wheel
Guards.
2. Check that speed marked on the wheel is equal to
or greater than the rated speed of the grinder.
Use only depressed center wheels rated at 80m/s
or more.
3. Ensure that the wheel dimensions are compatible
with the grinder and that the wheel fits the spindle.
4. Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions.
5. Inspect the depressed center wheel before use, do
not use chipped, cracked or otherwise defective
products.
6. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
7. Do not use cutting-off wheels for side grinding.
8. Do not use of separate reducing bushings or adapters
to adapt large hole abrasive wheels.
9. The wheel continues to rotate after the tool is
switched off.
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 Weight: Only main body
*3 The starting current limiter produces the starting current to such an extent that a fuse (16A, slow-blow)
(2) Side handle ................................................................ 1
Depressed center wheels are not provided as standard
accessories.
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬
Removal of casting fin and finishing of various types
of steel, bronze and aluminum materials and castings.
䡬 Grinding of welded sections or sections cut by
means of a cutting torch.
䡬 Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
䡬 Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble
and similar materials.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent
injury should the depressed center wheel shatter
during operation. Ensure that the guard is properly
fitted and fastened before commencing grinding
operation.
[Installing and adjusting the wheel guard]
䡬 Open the lever and insert the locating pin of wheel
guard, bringing it into line with the across flats of
packing ground.
䡬 Then, turn the wheel guard to a desired position
(for use).
䡬 Close the lever and fix it. If and when required,
carry out adjustments by tightening or loosening
the screw.
䡬 If the lever does not move smoothly, apply some
lubricating oil to the sliding section between the set
piece and the lever.
䡬 Fasten the wheel guard at the position where the
across flats of the wheel guard positioning pin and
packing ground are aligned (the position where the
wheel guard is inserted), but do not use it.
5. Ensure that the depressed center wheel to be utilized
is the correct type and free of cracks or surface
defects. Also ensure that the depressed center wheel
is properly mounted and the wheel nut is securely
tightened, refer to the section on “Depressed Center
Wheel Assembly”.
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly
mounted and tightened before use and run the tool
at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
immediately if there is considerable vibration or if
other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to
determine the cause.
7. Confirm the spindle lock mechanism
Confirm that the spindle lock is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on (See Fig. 1).
8. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Pressure
To prolong the life of the machine and ensure a
first class finish, it is important that the machine
should not be overloaded by applying too much
pressure. In most applications, the weight of the
machine alone is sufficient for effective grinding.
8
English
Too much pressure will result in reduced rotational
speed, inferior surface finish, and overloading which
could reduce the life of the machine.
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed
center wheel to the material to be ground. As
shown in Fig. 3, the machine should be held at an
angle of 15° – 30° so that the external edge of the
depressed center wheel contacts the material at an
optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from
digging into the workpiece, initial grinding should
be performed by drawing the grinder across the
workpiece toward the operator (Fig. 3 direction B).
Once the leading edge of the depressed center
wheel is properly abraded, grinding may be
conducted in either direction.
4. Switch operation
Switch ON: Push the locking button forward and
Switch OFF: Press and release the switch lever.
5. Precautions immediately after finishing operation
After switching off the machine, do not put it down
until the depressed center wheel has come to a
complete stop. Apart from avoiding serious
accidents, this precaution will reduce the amount
of dust and swarf sucked into the machine.
CAUTION:
䡬 Check that the work piece is properly supported.
䡬 Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions.
If it should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal parts.
䡬 Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
䡬 Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be worn
when necessary.
If in doubt, wear the protective equipment.
䡬 When the machine is not use, the power source
should be disconnected.
then press the switch lever.
* For continuous use, press the switch
lever. The switch lever is locked by
pushing the locking button forward
once again.
(*Subject to change depending on
area.)
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
DEPRESSED CENTER WHEEL
CAUTION:
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the machine upside down so that the spindle
is facing upward.
(2) Mount the wheel washer onto the spindle.
(3) Fit the protruding part of the depressed center
wheel or diamond wheel onto the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(For diamond wheel assembling, use the wheel nut
with the convex side against the diamond wheel.)
9
(5) Insert the push button to prevent rotation of the
spindle, and tighten the wheel nut with the accessory
wrench, as shown in Fig. 1.
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
CAUTION:
䡬 Comfirm that the depressed center wheel is mounted
firmly.
䡬 Confirm that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of
cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts.
When they become worn to or near the “wear
limit”, it could result in motor trouble. When an
auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush numbers
shown in the figure. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely
within the brush holders.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 5)
<Disassembly>
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the brush
cover and remove the brush cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring that
is holding down the carbon brush. Remove the
edge of the spring toward the outside of the brush
holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
from the terminal section of brush holder and then
remove the carbon brush from the brush holder.
<Assembly>
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
in the terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to the
head of the carbon brush.
(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping
screw.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
English
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
G18 series
Measured A-weighted sound power level: 100 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 89 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
䢇 Information about power supply system of nominal
voltage 230 V~ (For G18SCY, G18SEY, G23SCY,
G23SEY only)
Under unfavorable mains conditions, this power tool may
transient voltage drops
cause
fluctuations
.
or
interfering voltage
This power tool is intended for the connection to a power
supply system with a maximum permissible system
impedance Z
service box) of the user's supply.
The user has to ensure that this power tool is connected
only to a power supply system which fulfills the
of 0.23 Ohm at the interface point (power
MAX
requirement above.
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface
point.
G23 series
Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Surface grinding:
G18 series
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
G23 series
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, AG = 6.2 m/s
2
ah, AG = 6.1 m/s
2
2
2
10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
11
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
FÜR SCHLEIF- UND TRENNSCHLEIFARBEITEN
GELTENDE SICHERHEITSHINWEISE
a) Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleif- oder
Trennschleifwerkzeug eingesetzt werden. Bitte
beachten Sie sämtliche mit diesem Gerät gelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen
und technischen Angaben.
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Feuergefahr
und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
b) Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie
Sandpapierschleifen, Drahtbürsten oder Polieren mit
diesem Elektrowerkzeug auszuführen.
Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen,
die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen
könnten.
c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell
vom Hersteller für die Verwendung mit dem
Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss
mindestens der maximalen auf dem
Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl
entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit
als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können
zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon
weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper können nicht
ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht
ausreichend kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, laufen
mit Unwucht, vibrieren sehr stark und können zu
einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug
führen.
g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch
Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge,
Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen
Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie
einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach
Prüfung und Montage des Schleifkörpers das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf,
dass Sie und alle anderen in der Nähe befindlichen
Personen sich außerhalb der Rotationsebene des
Schleifkörpers aufhalten.
Normalerweise zerbersten schadhafte
Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.
h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske,
einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine
Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor
Schleifkörper- und Werkstückteilchen zu schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei
unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten
Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die
Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei
der Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine
dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust
führen.
i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
Werkstückteilchen oder Stücke geborstener
Schleifkörper können weggeschleudert werden und
auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches
Verletzungen verursachen.
j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt
liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen
kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen
isolierten Griffflächen.
Schleifkörper, die in Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kommen, können die
Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend
machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag
versetzen.
k) Halten Sie die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeugs stets vom drehenden
Schleifkörper fern.
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder
erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das
sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
der Schleifkörper vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
12
Deutsch
Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung
mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Der sich drehende Schleifkörper kann bei
versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen
und in Ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse.
Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub
könnten zu elektrischen Gefährdungen führen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe entflammbarer Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder
Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
Verklemmens oder Verhakens eines drehenden
Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste
etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem
plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle
ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers
bewegt wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück
verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in
die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die
Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf
die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch
brechen.
Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/
oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des
Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im
Folgenden beschrieben werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine
Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um beim Hochlauf die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente zu haben.
Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen
würde.
13
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
ruckartig entgegen der Drehrichtung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu
verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der
Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge führen häufig zu
Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIF- BZW. TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Verwenden Sie lediglich die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist daher
nicht sicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
befestigt und so positioniert sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur
Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an
Sicherheit garantiert wird.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken defekter Schleifkörper und
versehentlichem Kontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die jeweils
vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Abtragen von Material
durch die Scheibenkante bestimmt und können bei
seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper
zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche in
der für die gewählte Schleifscheibe passenden Größe
und Form.
Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der
Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können
sich von Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
e) Verwenden Sie niemals durch größere
Elektrowerkzeuge abgenutzte Schleifscheiben.
Für größere Elektrowerkzeuge konzipierte
Schleifscheiben sind nicht für die höheren
Drehzahlen kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und
können brechen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZU
TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
das Ausüben übertriebenen Drucks auf die
Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte auszuführen.
Deutsch
Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Zerbrechens des
Schleifkörpers.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe.
Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von
Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten
Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem
Rückschlag führen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen der Scheibe.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich noch im Werkstück befindet. Warten
Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe ihre
volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das
Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen.
Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab,
um das Risiko eines Verklemmens oder Rückschlags
der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihrem
Eigengewicht durchzusacken. Die Stützen müssen
unter dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie
und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten
der Scheibe angebracht werden.
f) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts”
in Mauern oder anderen Blindbereichen besonders
vorsichtig.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände
durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen
können.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS
1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen.
2. Überprüfen Sie, daß die auf der Schleifscheibe
angegebene Drehzahl mindestens gleich der
Nenndrehzahl des Schleifers ist.
Nur schleifscheiben mit vertieftem Mittelteil und
einer zulässigen Schleifgeschwindigkeit von 80 m/
s oder mehr verwenden.
3. Stellen Sie sicher, daß die Abmessungen der
Schleifscheibe angemessen für den Schleifer sind
und daß die Schleifscheibe auf die Spindel paßt.
4. Schleifscheiben müssen vorsichtig und entsprechend
den Anweisungen des Herstellers gelagert und
gehandhabt werden.
5. Inspizieren Sie die Schleifscheibe vor der
Verwendung und verwenden Sie keine abgesplitterte,
gesprungene oder auf andere Weise defekte
Schleifscheibe.
6. Immer den Körper-Handgriff und den SeitenHandgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst
die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.
7. Trennscheiben nicht zum Seitenschleifen verwenden.
8. Keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter
verwenden, um Schleifscheiben mit einem größeren
Lochdurchmesser verwenden zu können.
9. Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Werkzeugs weiter.
TECHNISCHE DATEN
ModellG18SCY G18UAY G18SEY G18UBY G23SCY G23UAY G23SEY G23UBY
Spannung (je nach Gebiet)*
Leistungsaufnahme*
Leerlaufdrehzahl8500 min
Schleifscheibe
Gewicht*
Außendurchmesser180 mm230 mm
Lochdurchmesser22 mm
Umlaufgeschwindigkeit
2
Anlaufstrombegrenzung*
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
*2 Gewicht: Gerät selbst.
*3 Durch die Anlaufstrombegrenzung wird der Einschaltstrom so weit reduziert, deß eine Sicherung (16A träge)
Tiefliegende Mittenräder werden nicht als
Standardzubehör geliefert.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
14
Deutsch
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
Aluminiummaterialien und Gußteile.
䡬 Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
䡬 Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
Marmor, usw.
䡬 Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,
Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durch
die Schaden verhindert werden soll, wenn die
Schleifscheibe während des Betriebs zerbrechen
sollte. Es ist darauf zu achten, daß die Haube
ordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehe
mit der Schleifarbeit begonnen wird.
[Installieren und Einstellen der Schleifscheibenhaube]
䡬 Öffnen Sie den Hebel, führen Sie den Passstift der
Schleifscheibenhaube ein, und richten Sie ihn auf
die Quervertiefungen des Dichtungsgrunds aus.
䡬 Drehen Sie dann die Schleifscheibenhaube in die
gewünschte Position (zum Gebrauch).
䡬 Schließen Sie den Hebel, und fixieren Sie ihn. Führen
Sie erforderlichenfalls Einstellungen durch Anziehen
oder Lösen der Schraube durch.
䡬 Falls der Hebel schwergängig ist, tragen Sie etwas
Schmieröl auf die Gleitfläche zwischen dem
Stellstück und dem Hebel auf.
䡬 Befestigen Sie die Schleifscheibenhaube an der
Position, an der die Abflachungen des
Schleifscheibenhauben-Anschlagstifts und des
Dichtungsgrunds ausgerichtet sind (Position, an der
die Schleifscheibenhaube eingeschoben wird), ohne
sie jedoch zu benutzen.
5. Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu
verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung
und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist
auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig
montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest
angezogen ist. Siehe Abschnitt „Anbringen der
Schleifscheibe”.
6. Durchführung eines Probelaufs
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das
Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest
angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne
Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen.
Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn
beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte
festgestellt werden.
Wenn ein solcher Zustand eintritt, so überprüfen
Sie die Maschine, um die Ursache zu finden.
7. Überprüfen der Sperrstiftmechanik
Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist,
indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes
auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe Abb. 1).
8. Anbringen des Handgriffs
Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.
PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
1. Druck
Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und
für erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß die
Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet
wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das
Gewicht der Maschine für effektives Schleifen aus.
Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl,
unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einer
Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine
vermindem könnte.
2. Schleifwinkel
Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das
zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,
wie in Abb. 3 dargestellt ist, in einem Winkel von
15° – 30° gehalten werden, so dadie Außenkante
der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen
Winkel berührt.
3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das
Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die
Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der
Winkelschleifer über das Werkstück zum
Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 3 RichtungB). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe
entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen
in beiden Richtungen durchgeführt werden.
4. Betätigung des Schalters
Schalter in ON-Stellung:
Schalter in OFF-Stellung:
5. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom
Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese
Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und
Späne in die Maschine gesaugt werden.
ACHTUNG:
䡬 Überprüfen Sie, daß das Werkstück richtig unterstützt
ist.
Den Sperrknopf nach vorne drücken
und dann den Schalterhebel drücken.
* Für Dauerbetrieb den Schalterhebel
drücken. Der Schalterhebel wird durch
einmaliges Vorwärtsdrücken des
Sperrknopfes wieder gesperrt.
(* Änderungen je nach Vertriebsgebiet
vorbehalten.)
Den Schalterhebel drücken und
loslassen.
15
Deutsch
䡬 Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort,
daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden.
Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden
sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie
nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigung innerer Teile.
䡬 Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
auftretende Funken keine Gefährdung darstellen,
d.h. daß sie keine Personen treffen und keine
entflammbaren Substanzen entzünden.
䡬 Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz.
Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine
Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine
Schürze sollte getragen werden, wenn sie
erforderlich ist.
Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
䡬 Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
Netzstecker gezogen werden.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SCHLEIFSCHEIBE
ACHTUNG:
Immer den Betriebsschalter auf “Aus” stellen und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um
Unfälle zu vermeiden.
1. Anbringen (Abb. 1)
(1) Die Maschine auf den Kopf stellen, sodaß die Spindel
nach oben zeigt.
(2) Die Unterlagsscheibe auf die Spindel setzen.
(3) Die Schleifscheibe oder Diamantscheibe mit dem
vorstehenden Stück auf die Unterlagsscheibe setzen.
(4) Die Mutter auf die Spindel schrauben.
(Bei der Montage der Diamantscheibe die Radmutter
mit der Konvex-Seite gegen die Diamantscheibe
setzen.)
(5) Den Druckknopf einsetzen, damit ein Drehen der
Spindel verhindert wird, und die Mutter der
Schleifscheibe mit dem zum Werkzeug gehörigen
Schlüssel anziehen (s. Abb. 1).
2. Abnehmen
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
vorgegangen.
ACHTUNG:
䡬 Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.
䡬 Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne
Risse und Fehler an der Oberfläche ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 4)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind.
Wenn sie abgenutzt sind, kann das zu Motorschäden
führen. Wenn der Motor mit einer Auto-StopKohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch
anhalten.
Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt
werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie
auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen
können.
4. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 5)
<Zerlegen>
(1) Lösen Sie die D4-Blechschraube, welche die
Bürstenabdeckung hält, und entfernen Sie die
Bürstenabdeckung.
(2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order
einem Schraubenzieher die Kante der Feder
hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt.
Die kante der Feder zur Außenseite des
Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
(3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste von
dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und
die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
<Baugruppe>
(1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken
(2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.
(3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher
wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
(4) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit
den D4-Schneidschrauben anmontieren.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung
kommt.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
16
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
G18-Serie
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 100 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 89 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
einer Nennspannung von 230 V oder mehr (Nur für
G18SCY, G18SEY, G23SCY, G23SEY)
Unter ungünstigen Netzbedingungen kann dieses
Elektrowerkzeug
vorübergehenden Spannungsabfall
störende Spannungsschwankungen
verursachen.
oder
Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss
an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal
zulässigen Systemimpedanz Z
Schnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.
von 0,23 Ohm an der
MAX
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses
Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem
angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.
Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die
Systemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentliche
Stromversorgungsgesellschaft wenden.
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
ah, AG = 6,1 m/s
2
2
2
2
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη
σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή
προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για
ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ
τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ
στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να
προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ
που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
προσωπικ τραυµατισµ.
Τα εξαρτήµατα µε οπέσ που δεν ταιριάζουν στο
πλαισιωµένο υλικ του ηλεκτρικού εργαλείου δεν
θα έχουν ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και
µπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
Η προστασία για τα µάτια πρέπει να σασ προστατεύει
απ τα µικρά θραύσµατα. Η µάσκα για τη σκνη
ή ο αναπνευστήρασ πρέπει να φιλτράρουν τα
σωµατίδια που παράγονται κατά τισ εργασίεσ σασ.
Η παρατεταµένη έκθεση σε υψηλή ένταση ήχου
µπορεί να επιφέρει απώλεια ακοήσ.
Το εξάρτηµα κοπήσ που έρχεται σε επαφή µε
"ενεργ" καλώδιο µπορεί να "ενεργοποιήσει" τα
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να τινάξει το χειριστή.
ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο µπορεί να κοπεί
ή να σκιστεί και το χέρι σασ να βρεθεί µέσα στο
περιστρεφµενο εξάρτηµα.
ЪИУ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩВПВ›ˆ˜ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘
ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜.
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα µπορεί να αρπάξει
την επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
ÙÔ ÌÂٷʤÚÂÙÂ.
Μια τυχαία επαφή µε το περιστρεφµενο εξάρτηµα
θα µπορούσε να πιάσει τα ρούχα σασ τραβώντασ
το εξάρτηµα προσ το σώµα σασ.
Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών µπορεί
να προκαλέσει θανατηφρα ηλεκτροπληξία.
§∞∫∆π™ª∞ ∫∞π ™Ã∂∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
Λάκτισµα ονοµάζεται η ξαφνική αντίδραση σε ένα
ραγισµένο ή φθαρµένο περιστρεφµενο τροχ µε
προεξοχέσ, βάση αλοιφαδρου, βούρτσα ή οποιοδήποτε
άλλο εξάρτηµα Το ράγισµα ή το σκίσιµο προκαλούν
απτοµο σταµάτηµα του περιστρεφµενου
εξαρτήµατοσ, το οποίο µε τη σειρά του προκαλεί την
ώθηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προσ
µία διεύθυνση αντίθετη απ την περιστροφή του
εξαρτήµατοσ στο σηµείο τησ εµπλοκήσ.
Εάν, για παράδειγµα, ένασ τροχσ λείανσησ σκιστεί ή
ραγίσει απ το τεµάχιο εργασίασ, το άκρο του τροχού
που εισάγεται στο σηµείο θραύσησ µπορεί να σκάψει
την επιφάνεια του υλικού, προκαλώντασ την
ανεξέλεγκτη έξοδο ή το λάκτισµα του τροχού. Ο τροχσ
µπορεί να αναπηδήσει προσ το χειριστή ή προσ την
αντίθετη κατεύθυνση απ αυτν, ανάλογα µε τη
διεύθυνση τησ κίνησησ του τροχού τη στιγµή τησ
θραύσησ. Οι τροχοί λείανσησ µπορεί επίσησ να σπάσουν
υπ αυτέσ τισ συνθήκεσ.
Το λάκτισµα είναι αποτέλεσµα τησ εσφαλµένησ
µεταχείρισησ του ηλεκτρικού εργαλείου και/ή
εσφαλµένων λειτουργικών διαδικασιών ή συνθηκών και
µπορεί να αποφευχθεί µε τη λήψη των κατάλληλων
προφυλάξεων, πωσ περιγράφεται στη συνέχεια.
Το προστατευτικ βοηθά στην προστασία του
χειριστή απ θραύσµατα τροχού και απ εκούσια
επαφή µε τον τροχ.
c) √И ЩЪФ¯Ф› Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ БИ· ЩИ˜
Ы˘УИЫЩТМВУВ˜ ВК·ЪМФБ¤˜. °И· ·Ъ¿‰ВИБМ·: МЛУ
·ÎÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
Οι λειαντικοί τροχοί πριονίσµατοσ σχεδιάστηκαν
για περιµετρικ ακνισµα. Οι πλευρικέσ δυνάµεισ
που ασκούνται σε αυτούσ τουσ τροχούσ µπορεί να
προκαλέσουν τη θραύση τουσ.
Οι κατάλληλεσ φλάντζεσ υποστηρίζουν τον τροχ και
ελαττώνουν την πιθαντητα θραύσησ. Οι φλάντζεσ
για τροχούσ πριονίσµατοσ µπορεί να διαφέρουν απ
τισ φλάντζεσ για τροχούσ ακονίσµατοσ.
e) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Кı·ЪМ¤УФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜ ·fi
МВБ·П‡ЩВЪ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τροχσ, σχεδιασµένοσ για µεγαλύτερο ηλεκτρικ
εργαλείο είναι ακατάλληλοσ για τη µεγαλύτερη
ταχύτητα ενσ µικρτερου εργαλείου και µπορεί
να σκάσει.
Η άσκηση υπερβολικήσ πίεσησ στον τροχ αυξάνει
το φορτίο και την τάση στρέβλωσησ του τροχού
στην τοµή και την πιθαντητα λακτίσµατοσ ή
θραύσησ του τροχού.
b) ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Û ¢ı›· Ì ÙÔÓ
ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ЩЪФ¯fi ‹ ›Ыˆ ·fi ·˘ЩfiУ.
ταν κατά τη λειτουργία του ο τροχσ αποµακρύνεται
απ το σώµα σασ, το πιθαν λάκτισµα µπορεί να
τινάξει τον περιστρεφµενο τροχ και να ωθήσει µε
δύναµη το ηλεκτρικ εργαλείο προσ το µέροσ σασ.
c) ŸÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜ "ÎÔÏÏ¿ÂÈ" ‹ fiÙ·Ó ‰È·ÎfiÙÂÙ ̛· ÙÔÌ‹
Τα µεγάλα υλικά τείνουν να χαλαρώνουν υπ το
βάροσ τουσ. Πρέπει να τοποθετούνται στηρίγµατα
κοντά στη γραµµή κοπήσ και κοντά στην άκρη του
υλικού και στισ δυο πλευρέσ του τροχού.
Ο εξέχων τροχσ µπορεί να κψει σωλήνεσ αερίου
ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείµενα που
µπορούν να προκαλέσουν επιστροφή.
2. Eλέγξτε τι η ταχύτητα που είναι σηµειωµένη στον
τροχ είναι ίση ή µεγαλύτερη απ την εκτιµούµενη
ταχύτητα του λειαντή.
Xρησιµοποιήστε µνο τουσ κεντρικά χαµηλωµένουσ
τροχούσ µε εκτιµούµενη ταχύτητα 80 m/s ή
περισστερο.
3. Βεβαιωθείτε τι οι διαστάσεισ του τροχού είναι
συµβατέσ µε αυτέσ του λειαντή και τι ο τροχσ
ταιριάζει στον άξονα.
4. Οι λειαντικοί τροχοί θα πρέπει να αποθηκεύονται
και να χειρίζονται µε προσοχή σύµφωνα µε τισ
οδηγίεσ του κατασκευαστή.
5. Ελέγξτε τον τροχ λείανσησ πριν τη χρήση, µην
χρησιµοποιήσετε σπασµένα στα άκρα, ραγισµένα ή
ελαττωµατικά προιντα.
6. Πάντοτε κρατάτε σταθερά τη λαβή του κορµού και
την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ιαφορετικά η αντίρροπη δύναµη που παράγεται
µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και
ενδεχµενα επικίνδυνη λειτουργία.
7. Μην χρησιµοποιήσετε τροχούσ κοπήσ για πλευρική
λείανση.
Οι χαµηλωµένοι κεντρικά τροχοί δεν τταρέχονται ωσ
βασικά εξαρτήµατα.
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
21
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Αφαίρεση των υλικών που παραµένουν στισ οπέσ
χυτών αντικειµένων και τελειώµατα διάφορων
τύπων ατσαλιού, χαλκού και υλικών αλουµινίου και
χυτών υλικών.
䡬 Λείανση ηλεκτροκολληµένων τµηµάτων ή τµηµάτων
που έχουν κοπεί απ φλγιστρο.
䡬 Λείανση συνθετικών ρητινών, σχιστλιθο, τούβλο,
µάρµαρο κλπ.
䡬 Κοπή συνθετικού τσιµέντου, πέτρα, τούβλο,
µάρµαρο και παρµοιων υλικών.
∂ППЛУИО¿
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
Ο προφυλακτήρασ του τροχού είναι µια
προστατευτική συσκευή για την αποφυγή
τραυµατισµού στην περίπτωση που ο χαµηλωµένοσ
κεντρικά τροχσ θρυµµατιστεί κατά την λειτουργία.
Βεβαιωθείτε τι ο προφυλακτήρασ είναι κατάλληλα
συνδεδεµένοσ και στερεωµένοσ πριν εκτελέσετε
την λειτουργία τησ λείανσησ.
[Εγκατάσταση και ρύθµιση του προφυλακτήρα του
τροχού]
䡬 Ανοίξετε το µοχλ και βάλτε µέσα την περνη
συναρµογήσ του προφυλακτήρα του τροχού,
ταιριάζοντάσ την µε το διάκενο τησ βάσησ
συναρµολγησησ.
䡬 Μετά, περιστρέψετε τον προφυλακτήρα του τροχού
στην επιθυµητή θέση (για τη χρήση).
䡬 Κλείστε το µοχλ και στερεώστε τον. Εάν και
εφσον απαιτείται, πραγµατοποιήστε τισ ποιεσ
ρυθµίσεισ σφίγγοντασ ή χαλαρώνοντασ τη βίδα.
䡬 Αν ο µοχλσ δεν κινείται οµαλά, βάλετε λίγο
λιπαντικ λάδι στο ολισθαίνων τµήµα ανάµεσα στο
τµήµα σύνδεσησ και στο µοχλ.
䡬 Στερεώστε τον προφυλακτήρα του τροχού στη θέση
που το διάκενο του προφυλακτήρα του τροχού
στη περνη τοποθέτησησ και η βάση
συναρµολγησησ ευθυγραµµίζονται (η θέση που
εισέρχεται ο προφυλακτήρασ του τροχού), αλλά
µην τον χρησιµοποιήσετε.
5. Βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ,
που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι του σωστού
τύπου και χωρίσ ραγίσµατα και ατέλειεσ στην
επιφάνεια. Επίσησ βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένοσ
κεντρικά τροχσ έχει στερωθεί κατάλληλα και το
παξιµάδι του τροχού είναι σφιγµένο µε ασφάλεια.
Ανατρέξτε στο τµήµα “Συναρµολγηση
Χαµηλωµένου Κεντρικά Τροχού”.
6. ∂ÎÙ¤ÏÂÛË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘
Βεβαιωθείτε τι τα προιντα λείανσησ είναι σωστά
συνδεδεµένα και σφιγµένα πριν απ την χρήση και
λειτουργήστε το εργαλείο χωρίσ φορτίο για 30
δευτερλεπτα σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε
αµέσωσ αν υπάρξει έντονη δνηση ή αν
παρουσιαστούν άλλεσ ανωµαλίεσ.
Αν αυτή η κατάσταση συµβεί, εξέγξτε το µηχάνηµα
για να ανακαλύψετε την αιτία.
7. ∂И‚В‚·›ˆЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ ЩФ˘ ¿НФУ·
Επιβεβαιώστε τι ο µηχανισµσ ασφάλισησ του
άξονα έχει απελευθερωθεί πατώντασ το κουµπί
ώθησησ δυο ή τρεισ φορέσ πριν θέσετε σε εκκίνηση
το εργαλείο (∆είτε την ∂ÈÎ. 1).
8. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Βιδώστε την πλευρική λαβή στο κάλυµµα των
γραναζιών.
¶ƒ∞∫∆π∫∏ ∂º∞ƒª√°∏ ∆√À §∂π∞¡∆∏
1. ¶›ÂÛË
Για την επιµήκυνση του χρνου ζωήσ του
µηχανήµατοσ και την εξασφάλιση ενσ τελειώµατοσ
πρώτησ ποιτητασ, είναι σηµαντικ το µηχάνηµα
να µην υπερφορτώνεται µε την άσκηση υπερβολικήσ
πίεσησ. Στισ περισστερεσ εφαρµογέσ µνο το
βάροσ του µηχανήµατοσ είναι αρκετ για µια
αποτελεσµατική λείανση. Η υπερβολική πίεση θα
προκαλέσει την ελάττωση τησ περιστροφικήσ
ταχύτητασ, τελείωµα επιφάνειασ κατώτερησ
ποιτητασ, και υπερφρτωση η οποία θα ελαττώσει
τον χρνο ζωήσ του µηχανήµατοσ.
2. °ˆÓ›· Ï›·ÓÛ˘
Μην ακουµπίσετε ολκληρη την επιφάνεια του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού στο υλικ το οποίο
πρκειται να λειανθεί. πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3
το µηχάνηµα πρέπει να κρατιέται σε γωνία 15° –
30° έτσι ώστε η εξωτερική άκρη του χαµηλωµένου
κεντρικά τροχού να εφάπτεται στο υλικ κατά την
βέλτιστη γωνία.
3. Για την αποφυγή του σκαψίµατοσ ενσ καινούργιου
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού πάνω στο
αντικείµενο εργασίασ, η αρχική λείανση πρέπει να
εκτελεστεί τραβώντασ τον λειαντή πάνω στο
αντικείµενο εργασίασ προσ το χρήστη (∂ÈÎ. 3‰È‡ı˘ÓÛË µ). Αφτου το µποστιν άκρο του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού έχει κατάλληλα
τριβεί, η λείανση µπορεί να πραγµατοποιηθεί κατά
την οποιαδήποτε κατεύθυνση.
Μετά το κλείσιµο τησ µηχανήσ, µην το βάλετε κάτω
πριν ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ σταµατήσει
τελείωσ. Εκτσ απ την αποφυγή σοβαρών
ατυχηµάτων, αυτ το µέτρο προφύλαξησ θα
ελαττώσει τη ποστητα τησ σκνησ και τριµµάτων
που προσροφώνται απ το µηχάνηµα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ελέγξτε αν το αντικείµενο εργασίασ υποστηρίζεται
κατάλληλα.
προσ τα εµπρσ και πιέστε τον
διακπτη.
* Για συνεχήσ χρήση, πιέζετε το
διακπτη. Ο διακπτησ
κλειδώνεται σπρώχνοντασ το
κουµπί κλειδώµατοσ προσ τα
εµπρσ ακµα µια φορά.
(*Υπκεινται σε αλλαγή σε
εξάρτηση απ την περιοχή.)
διακπτη.
22
∂ППЛУИО¿
䡬 Βεβαιωθείτε τι τα ανοίγµατα αερισµού
διατηρούνται καθαρά κατά την διάρκεια τησ
εργασίασ σε σκονισµένεσ περιοχέσ.
Αν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη σκνη, πρώτα
αποσυνδέσετε το εργαλείο απ την παροχή
ρεύµατοσ (χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά
αντικείµενα) και αποφύγετε να προκαλέσετε ζηµιά
στα εσωτερικά τµήµατα.
䡬 Βεβαιωθείτε τι οι σπίθεσ που προκαλούνται απ
τη χρήση δεν δηµιουργούν κίνδυνο πχ δεν κτυπούν
τουσ ανθρώπουσ, ή αναφλέγουν εύφλεκτα υλικά.
䡬 Πάντοτε να χρησιµοποιείτε προστατευτικά µατιών
και αυτιών.
Άλλοσ εξοπλισµσ προσωπικήσ προστασίασ πωσ
µάσκα σκνησ, γάντια, κράνοσ και ποδιά πρέπει να
χρησιµοποιείται ταν είναι απαραίτητο.
Αν βρίσκεστε σε αµφιβολία φορέσετε τον
προστατευτικ εξοπλισµ.
(1) Γυρίστε το µηχάνηµα ανάποδα έτσι ώστε ο άξονασ
να βλέπει προσ τα επάνω.
(2) Στερεώστε την ροδέλλα του τροχού πάνω στον
άξονα.
(3) Εφαρµώστε το προεξέχων τµήµα του χαµηλωµένου
κεντρικά τροχού ή του διαµαντένιου τροχού πάνω
στη ροδέλλα του τροχού.
(4) Βιδώστε το παξιµάδι του τροχού στον άξονα.
(Για την συναρµολγηση του διαµαντένιου τροχού,
χρησιµοποιήστε το παξιµάδι του τροχού µε την
κυρτή πλευρά ενάντια στο διαµαντένιο τροχ.)
(5) Εισάγετε το κουµπί ώθησησ για την αποφυγή τησ
περιστροφήσ του άξονα, και σφίξτε το παξιµάδι του
τροχού µε το βοηθητικ κλειδί πωσ φαίνεται στην
∂ÈÎ. 1.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
Ακολουθήστε τισ παραπάνω διαδικασίεσ αντίστροφα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Επιβεβαιώστε τι ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ
έχει στερεωθεί καλά.
䡬 Επιβεβαιώστε τι το κουµπί ώθησησ έχει απεµπλακεί
σπώχνωντάσ το δυο ή τρείσ φορέσ πριν την
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
αποσυνδέσετε τον υποδοχέα απ την πρίζα
για την αποφυγή σοβαρού ατυχήµατοσ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ¯·МЛПˆМ¤УФ˘ ОВУЩЪИО¿ ЩЪФ¯Ф‡
Βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ
δεν έχει ραγίσµατα ή ατέλειεσ στην επιφάνεια.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3 ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 4)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη.
23
ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο
φθοράσ”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ.
ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτοµάτησ
διακοπήσ, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν
τουσ ίδιουσ αριθµούσ άνθρακα που φαίνονται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
4. AÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ (EÈÎ. 5)
〈
Aποσυναρµολγηση
(1) Χαλαρώστε την βίδα στερέωσησ D4 ττου συγκρατεί
το κάλυµµα τησ ψήκτρασ και αφαιρέστε το κάλυµµα
τησ ψήκτρασ.
(2) Xρησιµοποιήστε το βοηθητικ εξ. κλειδί ή ένα
µικρ κατσαβίδι για να τραβήξετε το άκρο του
ελατηρίου που κρατά κάτω το καρβουνάκι.
Aφαιρέστε το άκρο του ελατηρίου προσ το
εξωτερικ τησ θήκησ του καρβουνακιού.
(3) Aφαιρέστε το άκρο τησ ψύκτρασ στο καρβουνάκι
απ το τερµατικ τµήµα τησ θήκησ του
καρβουνακιού και µετά αφαιρέστε το καρβουνάκι
απ την θήκη του καρβουνακιού.
〈
Συναρµολγηση
(1) Bάλτε το άκρο τησ ψύκτρασ του καρβουνακιού στο
τερµατικ τµήµα τησ θήκησ του καρβουνακιού.
(2) Bάλτε το καρβουνάκι στην θήκη του καρβουνακιού.
(3) Xρησιµοποιήστε το βοηθητικ εξ. κλειδί ή ένα µικρ
κατσαβίδι για να επιστρέψετε το άκρο του
ελατηρίου στο πάνω µέροσ του καρβουνακιού.
(4) Στερεώστε το πίσω κάλυµµα και σφίξτε την D4
αυτµατα προσαρµοζµενη βίδα.
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
〉
〉
∂ППЛУИО¿
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ
φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για σύνδεση
σε σύστηµα παροχήσ ρεύµατοσ µε µέγιστη επιτρεπτή
σύνθετη αντίσταση Z
διασυνδετικ σηµείο (κουτί ρεύµατοσ) τησ παροχήσ του
των 0,23 Ohm στο
MAX
χρήστη.
Ο χρήστησ πρέπει να εξασφαλίσει τι το ηλεκτρικ
εργαλείο είναι συνδεδεµένο µνο σε σύστηµα παροχήσ
ρεύµατοσ που πληρεί την παραπάνω απαίτηση.
Αν είναι απαραίτητο, ο χρήστησ µπορεί να αποταθεί στην
εταιρεία παροχήσ ηλεκτρικού ρεύµατοσ για την σύνθετη
αντίσταση του συστήµατοσ στο διασυνδετικ σηµείο.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ
χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
24
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane
do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne"
dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii
(bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy
może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane
z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i
gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i
elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki
lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało
jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób
niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu
do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania
go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających
się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych
do takiego zastosowania.
f)W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika
różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
25
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy
zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i
postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez
osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może
spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu
baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu
wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi
elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do
zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią
obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,
zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f)Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w
bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego
właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia
związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej
i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest
uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i
wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji,
wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka
nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz
osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych
zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie
zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
Polski
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić,
czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone
lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne
okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie
musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji
narzędzi elektrycznych.
f)Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim
stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza
to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie
jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej
instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem
może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu
oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej
odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w
miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PRAC SZLIFIERSKICH I CIĘCIA
a) To elektronarzędzie jest przeznaczone do
szlifowania lub cięcia. Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa,
zaleceniami, ilustracjami oraz specyfikacjami
dostarczonymi razem z urządzeniem.
Nieprzestrzeganie zamieszczonych poniżej zaleceń może
spowodować porażenie prądem elektrycznym, wybuch
pożaru i/lub odniesienie poważnych obrażeń ciała.
b) Prace takie, jak szlifowanie, czyszczenie szczotką
metalową lub polerowanie nie powinny być
wykonywane za pomocą tego urządzenia.
Stosowanie elektronarzędzia do celów, do jakich nie
jest przeznaczone może stanowić niebezpieczeństwo
i spowodować odniesienie obrażeń ciała.
c) Nie należy używać akcesoriów, które nie zostały
specjalnie opracowane i nie są zalecane przez
producenta urządzenia.
Możliwość podłączenia do elektronarzędzia nie oznacza,
że wykorzystywanie danych akcesoriów jest bezpieczne.
d) Prędkość znamionowa akcesoriów musi być co
najmniej równa maksymalnej prędkości roboczej
elektronarzędzia.
W przypadku akcesoriów pracujących z wyższą
prędkością, może nastąpić ich pęknięcie i odpadnięcie.
e) Średnica zewnętrzna oraz grubość akcesoriów
muszą być zgodne z danymi znamionowymi
elektronarzędzia.
Nieprawidłowe rozmiary akcesoriów utrudniają działanie
elementów zabezpieczających.
f) Wymiary kół, kołnierzy, podkładek centrujących i
innych akcesoriów muszą odpowiadać rozmiarom
osi elektronarzędzia.
Akcesoria, których otwór montażowy nie pasuje do
elementu mocującego elektronarzędzia mogą pracować
nieprawidłowo, powodować silne wibracje oraz utratę
panowania nad urządzeniem.
g) Nie należy używać żadnych akcesoriów, które są
uszkodzone. Przed każdym użyciem należy
sprawdzić, czy akcesoria, takie jak podkładki
centrujące nie są pęknięte, wyszczerbione lub
zużyte, a szczotki druciane nie mają poluzowanych
lub pękniętych drutów. Jeżeli elektronarzędzie lub
akcesoria zostaną upuszczone, należy sprawdzić,
czy nie zostały w żaden sposób uszkodzone. Po
skontrolowaniu i założeniu akcesoriów, należy
pamiętać, aby operator oraz osoby postronne
znajdowały się z dala od obracającej się tarczy.
Elektronarzędzie powinno zostać uruchomione na
jedną minutę przy maksymalnych obrotach bez
obciążania.
Uszkodzone akcesoria powinny ulec zniszczeniu w
trakcie tej próby.
W zależności od wykonywanej pracy, należy nosić
maskę na twarz oraz gogle lub okulary ochronne.
W razie potrzeby należy nosić maskę przeciwpyłową,
słuchawki ochronne, rękawice oraz fartuch roboczy
zabezpieczający przed odpryskami niewielkich
części obrabianego przedmiotu.
Okulary ochronne muszą zabezpieczać użytkownika
przed odpryskującymi elementami. Maska
przeciwpyłowa lub oddechowa powinna zabezpieczać
przed pyłem wytwarzanym podczas prac. Długotrwałe
narażenie na wysoki poziom hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu.
i) Osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Wszystkie osoby znajdujące się na stanowisku
roboczym muszą nosić osobiste wyposażenie
ochronne.
Części przedmiotu obrabianego lub złamanego
narzędzia mogą odpaść i spowodować obrażenia osoby
znajdującej się nawet poza miejscem pracy urządzenia.
j) Elektronarzędzia powinny być przytrzymywane
wyłącznie za pomocą przeznaczonych do tego celu
izolowanych uchwytów, w szczególności, kiedy
element tnący może dotknąć ukrytych przewodów
lub kabla zasilającego elektronarzędzia.
Dotknięcie znajdującego się pod napięciem przewodu
elektrycznego przez pracujący element tnący może
spowodować przeniesienie napięcia na urządzenie i
porażenie użytkownika prądem elektrycznym.
k) Przewód zasilający powinien znajdować się w
bezpiecznej odległości od obracającego się
elementu.
Utrata panowania nad narzędziem może doprowadzić
do przecięcia przewodu zasilającego lub wciągnięcia
dłoni lub całej ręki przez obracający się element.
l) Nie należy nigdy odkładać elektronarzędzia, dopóki
obracający się element nie zostanie całkowicie
zatrzymany.
Dotknięcie obracającego się elementu może
spowodować pochwycenie i wciągnięcie ubrania
operatora i doprowadzić do obrażeń ciała.
26
Polski
m) Nie należy uruchamiać elektronarzędzia, trzymając
je w pobliżu ciała.
Przypadkowe dotknięcie ubrania przez obracający się
element może spowodować pochwycenie i
przyciągnięcie elektronarzędzia do operatora.
n) Należy systematycznie czyścić wszystkie otwory
wentylacyjne elektronarzędzia.
Wentylatory silnika mogą powodować wciągnięcie
nagromadzonych zanieczyszczeń do środka urządzenia
i zwiększenie zagrożenia elektrycznego.
o) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.
Wytwarzane iskry mogą spowodować zapalenie się
tych materiałów.
p) Nie należy używać akcesoriów wymagających
stosowania cieczy chłodzących.
Używanie wody lub innych cieczy chłodzących może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ODRZUTU ORAZ
PODOBNYCH ZAGROŻEŃ
Odrzut to nagła reakcja na zakleszczenie lub zablokowanie
obracającej tarczy szlifierskiej, podkładki, szczotki lub
innego akcesorium. Zakleszczenie lub zablokowanie
narzędzia powoduje nagłe zatrzymanie ruchu obrotowego,
które powoduje nagły odrzut urządzenia w kierunku
odwrotnym do ruchu obrotowego narzędzia.
Dla przykładu: jeżeli tarcza szlifierska zostanie zablokowana
lub zakleszczona przez obrabiany przedmiot, jej krawędź
może zagłębić się w materiale, co spowoduje wyrzucenie
tarczy. Może ona zostać wyrzucona w kierunku operatora
lub przeciwnym, w zależności od kierunku obrotów w
chwili zakleszczenia. W takim przypadku tarcza szlifierska
może również zostać złamana.
Odrzut jest spowodowany nieprawidłowym
wykorzystywaniem urządzenia elektrycznego i/lub pracą w
niewłaściwy sposób lub w nieodpowiednich warunkach
roboczych. Można temu zapobiec, przestrzegając
poniższych wskazówek bezpieczeństwa.
a) Należy zawsze mocno trzymać urządzenie i
utrzymywać pozycję umożliwiającą zamortyzowanie
odrzutu. Jeżeli urządzenie posiada uchwyt boczny,
należy zawsze go używać w celu zapewnienia
maksymalnego bezpieczeństwa w razie odrzutu lub
reakcji momentu obrotowego podczas uruchamiania.
Operator może kontrolować reakcję i siłę odrzutu pod
warunkiem przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa.
b) Nie należy nigdy przybliżać rąk do obracającego się
narzędzia.
Obracające się narzędzie może zostać odrzucone w
kierunku ręki.
c) Żadne części ciała nie powinny znajdować się w
miejscu, w kierunku którego może zostać odrzucone
urządzenie.
Siła odrzutu wyrzuca urządzenie w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu tarczy szlifierskiej w chwili jej
zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność podczas
pracy przy narożnikach, ostrych krawędziach itp.
Należy unikać nagłych szarpnięć i uderzeń.
Narożniki, ostre krawędzie lub uderzenie mogą
spowodować nagłe zatrzymanie używanego narzędzia
i spowodować odrzut i utratę panowania nad
urządzeniem.
27
e) Nie należy zakładać tarcz przeznaczonych do
obróbki drewna lub tarcz zębatych.
Korzystanie z tego rodzaju ostrzy może powodować
częste występowanie odrzutu i utratę panowania nad
urządzeniem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
SZLIFOWANIA I ŚCIERANIA
a) Należy używać wyłącznie tarcz szlifierskich
przeznaczonych do wykorzystania z urządzeniem
oraz osłon zalecanych dla określonej tarczy.
Korzystanie z tarcz, które nie są przeznaczone dla tego
urządzenia, może być niebezpieczne.
b) Osłona zabezpieczająca musi być założona w
sposób zapewniający maksymalne bezpieczeństwo
- jak najmniejsza część tarczy szlifierskiej powinna
być odsłonięta.
Osłona zabezpiecza użytkownika przed odłamanymi
częściami tarcz szlifierskich oraz przed przypadkowym
dotknięciem tarczy.
c) Tarcze szlifierskie powinny być używane wyłącznie
do celów, do których są przeznaczone. Dla
przykładu: nie należy wykorzystywać bocznej ściany
tarczy szlifierskiej do ścierania.
Specjalne tarcze tnące są przeznaczone do ścierania
krawędziowego – w ich przypadku wywierana na tarczę
siła boczna może spowodować jej złamanie.
d) Z tarczami należy zawsze używać obsad, które nie
są uszkodzone. Obsada powinna być odpowiednia
dla kształtu i rozmiarów używanej tarczy.
Odpowiednia obsada zabezpiecza tarczę przed
złamaniem. Obsady przeznaczone do tarcz tnących
mogą być inne niż do tarcz szlifierskich.
e) Nie należy używać zużytych tarcz, wykorzystywanych
wcześniej w większych urządzeniach.
Tarcze przeznaczone do większych urządzeń
elektrycznych nie mogą być używane w mniejszych
urządzeniach o większej prędkości – grozi to pęknięciem
tarczy.
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃ
STWA DOTYCZĄCE PRAC ZWIĄZANYCH Z
PRZECINANIEM
a) Nie blokować ani nie dociskać tarczy tnącej. Nie
próbować wykonać cięcia o zbyt dużej głębokości.
Przeciążenie tarczy zwiększa ryzyko jej wygięcia lub
zakleszczenia, co z kolei grozi odrzutem urządzenia lub
złamaniem tarczy.
b) Żadne części ciała użytkownika nie mogą znajdować
się na linii działania obracającej się tarczy.
Jeżeli tarcza obraca się w kierunku przeciwnym do
użytkownika, siła odrzutu może skierować urządzenie
bezpośrednio w jego stronę.
c) Jeżeli tarcza uległa zakleszczeniu lub użytkownik
przerywa pracę z jakiegokolwiek powodu, należy
wyłączyć urządzenie, ale wciąż przytrzymywać je
mocno aż do chwili całkowitego zatrzymania tarczy.
W żadnym wypadku nie należy wyjmować tarczy
tnącej z rzazu przed jej całkowitym zatrzymaniem,
ponieważ może to spowodować odrzut urządzenia.
Należy znaleźć i wyeliminować przyczynę blokowania
się tarczy.
Polski
d) Nie należy wznawiać cięcia wewnątrz obrabianego
przedmiotu. Należy zaczekać, aż urządzenie osiągnie
pełną prędkość roboczą i dopiero później ostrożnie
rozpocząć cięcie.
Tarcza tnąca może ulec zakleszczeniu, wyrzuceniu lub
odrzuceniu, jeżeli urządzenie zostanie uruchomione
wewnątrz obrabianego przedmiotu.
e) Panel lub obrabiany przedmiot należy zabezpieczyć,
aby zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy
lub powstawania odrzutu.
Obrabiane przedmioty o dużych rozmiarach uginają się
pod własnym ciężarem. Należy zabezpieczyć je od
spodu po obu stronach linii cięcia i na obu końcach.
f) W przypadku wykonywania wcięć w ścianach i
podobnych strukturach należy zachować szczególną
ostrożność.
Tarcza może przeciąć instalację gazową lub wodną,
przewody instalacji elektrycznej lub natrafić na obiekty,
które mogą być przyczyną odrzutu.
2. Upewnij się że prędkość zaznaczona na tarczy jest
równa lub większa niż znamionowa prędkość szlifierki.
Używaj wyłącznie obniżonych tarczy środkowych
obliczonych na 80 m/secj lub więcej.
3. Upewnij się, że rozmiary tarczy są odpowiednie do
szlifierki i że tarcza pasuje do wrzeciona.
4. Tarcze ścierne powinny być odpowiednio
przechowywane i używane zgodnie z instrukcją
producenta.
5. Sprawdzaj obniżone tarcze środkowe przed użyciem
i nie używaj wyszczerbionych, pękniętych i wadliwych
produktów.
6. Zawsze mocno trzymaj za główny oraz boczny uchwyt
narzędzia. Inaczej powstała siła odśrodkowa może
spowodować niedokładne i niebezpieczne działanie.
7. Nie używaj tarcz wiertarskich tnących do szlifowania
bocznego.
8. Nie używaj oddzielnych pierścieni redukcyjnych ani
pośrednich aby zamocować tarcze z większymi
otworami.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU
9. Tarcze obracają się nadal po wyłączeniu narzędzia.
SZLIFIERKI TARCZOWEJ
1. Nigdy nie używaj narzędzia bez osłony tarczy.
DANE TECHNICZNE
ModelG18SCY G18UAY G18SEY G18UBY G23SCY G23UAY G23SEY G23UBY
Napięcie (w zależności od miejsca)
Moc pobierana*
1
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Schleifscheibe
Waga*
Zewnętrzna średnica180 mm230 mm
Średnica otworu22 mm
Prędkość obwodowa80 m/s
2
Ogranicznik prądu rozruchowego
*1 Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
*2 Ciężar: Tylko główne urządzenie
*3 Ogranicznik prądu rozruchowego wytwarza prąd o mocy, która nie powoduje zadziałania bezpiecznika (bezpiecznik
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi na tabliczce znamionowej.
2. Wyłącznik sieciowy
Upewnij się, że wyłącznik jest wyłączony (pozycja OFF).
Jeśli wtyczka jest włączona do sieci podczas gdy
wyłącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie
działać natychmiast, co może spowodować poważny
wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródła
prądu, użyj przedłużacza o odpowiedniej grubości i
mocy. Przedłużacz powinien być najkrótszy jak tylko
jest to możliwe.
28
Polski
4. Montaż i dopasowanie osłony tarczy
Osłona tarczy to urządzenie zabezpieczające przed
zranieniem się w przypadku, gdyby obniżone tarcze
środkowe pękły w trakcie pracy. Upewnij się, że osłona
jest odpowiednio zamocowana i zaciśnięta przed
rozpoczęciem szlifowania.
[Mocowanie i regulacja osłony tarczy]
䡬 Podnieś dźwignię i umieść kołek ustalający osłony
tarczy tak, aby znalazł się w jednej linii z powierzchniami
oporowymi głowicy oporowej.
䡬 Następnie ustaw osłonę tarczy w wybranej pozycji (do
pracy).
䡬 Opuść dźwignię i ją zablokuj. Niezbędnej regulacji
położenia można dokonać poprzez dociśnięcie lub
poluzowanie śruby.
䡬 Jeśli dźwignia nie porusza się swobodnie, nasmaruj
olejem smarowym element przesuwny między
półpierścieniem ustalającym i dźwignią.
䡬 Zamocuj osłonę tarczy w takiej pozycji, by powierzchnie
oporowe kołka ustalającego osłony tarczy i głowicy
oporowej były w jednej linii (pozycja, w której nakładana
jest osłona tarczy).
5. Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa, której
zamierzasz użyć jest odpowiedniego typu i nie ma
pęknięć bądź uszkodzeń. Także upewnij się, że
obniżona tarcza środkowa jest odpowiednio
zamocowana i że nakrętka tarczy jest bezpiecznie
dociśnięta. Porównaj z punktem instrukcji dotyczącym
„Składania Obniżonej Piasty”.
6. Przeprowadzenie próby
Upewnij się, że urządzenie jest właściwie zamocowane
i zaciśnięte zanim go użyjesz, i uruchom narzędzie na
biegu jałowym na 30 sekund w bezpiecznej pozycji (safe).
Zatrzymaj niezwłocznie, jeśli wystąpi silna wibracja lub
jeśli wykryjesz inne defekty. Jeśli wystąpi taka sytuacja,
sprawdź urządzenie by znaleźć przyczynę.
7. Sprawdż mechanizm blokujący wrzeciono
Zanim uruchomisz narzędzie, upewnij się, że mechanizm
blokujący jest rozłączony wciskając dwa lub trzy razy
blokadę wrzeciona (Rys. 1).
8. Założenie bocznego uchwytu
Przykręć boczny uchwyt do pokrywy narzędzia.
PRAKTYCZNE ZASTOSOWANIE SZLIFIERKI
1. Nacisk
W celu przedłużenia żywotności maszyny oraz uzyskania
wykończenia pierwszej jakości, ważne jest, by nie
przeciążyć maszyny przez wywieranie na nią zbyt
silnego nacisku.
Przy większości zastosowań ciężar własny maszyny
jest wystarczający do skutecznego szlifowania. Zbyt
silny nacisk spowoduje ograniczenie prędkości
obrotowej, niedoskonałe wykończenie powierzchni i
przeciążenie, które może spowodować skrócenie
żywotności maszyny.
2. Kąt szlifowania
Nie dotykaj całą powierzchnią obniżonej tarczy
środkowej do szlifowanego materiału. Jak pokazano
w Rys. 3, maszyna powinna być trzymana pod kątem
15˚ – 30˚, tak aby zewnętrzny kraniec obniżonej tarczy
środkowej stykał się z materiałem pod optymalnym
kątem.
3. By zapobiec werżnięciu się nowej obniżonej tarczy
środkowej w obrabiany przedmiot, początkowe
szlifowanie powinno być przeprowadzone przez
pociągnięcie szlifierki w poprzek obiektu w kierunku
operatora szlifierki (Rys. 3 kierunek B). Kiedy już
krawędź prowadząca obniżonej tarczy środkowej jest
odpowiednio starta, szlifowanie może być prowadzone
w dowolnym kierunku.
4. Uruchamianie szlifierki kątowej
Włączanie:
Wyłączanie:
5. Środki ostrożności bezpośredno po skończeniu
pracy
Tarcza obraca się nadal po wyłączeniu narzędzia. Po
wyłączeniu nie odkładaj maszyny zanim obniżona tarcza
nie zatrzyma się całkowicie. To zabezpieczenie pomoże
uniknięcia poważnych wypadków i ograniczy ilość kurzu
i opiłków wciągniętych do maszyny.
OSTRZEŻENIA
䡬 Sprawdź czy obrabiany przedmiot jest odpowiednio
umocowany.
䡬 Upewnij się, że otwory wentylacyjne są przepustowe
podczas pracy w kurzu.
Jeśli koniecznym jest usunięcie kurzu, najpierw rozłącz
narzędzie z sieci (nie używaj do tego obiektów z metalu)
oraz unikaj uszkodzenia części wewnętrznych.
䡬 Upewnij się, że pojawiające się w trakcie pracy iskry
nie powodują zagrożenia, tzn. nie trafiają w ludzi lubi
nie podpalają łatwopalnych substancji.
䡬 Zawsze używaj zabezpieczeń oczu i uszu.
Inny osobisty sprzęt ochronny jak np. maska
przeciwpyłowa, rękawice, hełm i fartuch powinny być
zakładane w razie potrzeby.
Jeśli masz wątpliwości, użyj odzieży i sprzętu
ochronnego.
䡬 Jeśli maszyna nie jest używana, powinna być wyłączona
z kontaktu.
Przesuń w przód przycisk blokujący a
następnie wciśnij dźwignię włącznika.
*Wciśnij dźwignię włącznika, aby przejść
do trybu pracy ciągłej. Dźwignię włącznika
można zablokować ponownie przesuwając
do przodu przycisk blokujący.
(*Zastrzegamy możliwość zmian w
zależności od regionu.)
Wciśnij i zwolnij dźwignię włącznika.
SKŁADANIE I ROZKŁADANIE OBNIŻONYCH
TARCZ ŚSRODKOWYCH
UWAGAUpewnij się, że wyłączyłeś wyłącznik (przełącz
1. Składanie (Rys. 1)
(1) Odwróć szlifierkę tak, aby wrzeciono skierowane było
ku górze.
(2) Na wrzecionie zamocuj podkładkę tarczy.
(3) Dopasuj wystającą część tarczy ściernej z wpuszczonym
środkiem lub tarczy diamentowej do podkładki tarczy.
(4) Do wrzeciona przykręć nakrętkę tarczy.
(Podczas montowania tarczy diamentowej, przykręć
nakrętkę tarczy tak, aby wypukła strona nakrętki
zwrócona była do tarczy.)
(5) Wciśnij przycisk blokujący, aby zapobiec obracaniu się
wrzeciona i dokręć nakrętkę tarczy dołączonym
kluczem, jak to pokazano na Rys. 1.
na OFF) oraz wtyczkę z kontaktu aby uniknąć
poważnego wypadku.
29
Polski
2. Rozłożenie
Użyj powyższych wskazówek tylko w odwrotnej
kolejności.
UWAGA
䡬 Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa jest mocno
zamocowana.
䡬 Upewnij się, że przycisk jest rozłączony wciskając go
dwa lub trzy razy zanim włączysz narzędzie (ON).
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Sprawdzanie obniżonej tarczy środkowej
Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa nie ma
pęknięć i defektów powierzchni.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 4)
Silnik wyposażony jest w szczoteczki węglowe, które
ulegają stopniowemu zużyciu.
Jeśli szczoteczki osiągną poziom zużycia bliski lub
równy „granicy zużycia”, mogą spowodować
uszkodzenie silnika. Jeśli urządzenie wyposażone jest
w szczoteczkę węglową z funkcją automatycznego
wyłączania, silnik zatrzyma się samoczynnie.
W takiej sytuacji, obie szczoteczki węglowe należy
wymienić na nowe o takiej samej numeracji, jak
pokazana na rysunku. Dodatkowo, szczoteczki węglowe
należy utrzymywać w czystości i dbać o to, aby
swobodnie mogły poruszać się w obsadkach
szczotkowych.
węglowej z części zaciskowej obsadki szczotkowej i
wyjmij szczoteczkę z obsadki.
〉
węglowej w części zaciskowej obsadki szczotkowej.
śrubokręta załóż krawędź sprężyny na głowice
szczoteczki węglowej.
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik
nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się
olejem.
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
UWAGA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem
badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Seria G18
Zmierzony poziom dźwięku A: 100 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 89 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Seria G23
Zmierzony poziom dźwięku A: 101 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 90 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Szlifowanie powierzchni:
Seria G18
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
Seria G23
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
OSTRZEŻENIE
䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
ah, AG = 6,2 m/s
2
ah, AG = 6,1 m/s
2
2
2
30
Polski
䢇 Informacje o systemie zasilania prądem o napięciu
znamionowym 230 V~ (tylko dla modeli G18SCY,
G18SEY, G23SCY, G23SEY)
W przypadku niedostosowanej sieci elektrycznej, szlifierka
kątowa może powodować wystąpienie przejściowychspadków napięcia lub zakłóceniowych zmian napięcia.
Urządzenie jest przystosowane do zasilania prądem
elektrycznym o maksymalnej dopuszczalnej impedancji
0,23 oma mierzonym w punkcie przyłączenia (skrzynka
Z
MAX
przyłączeniowa) lokalnego zasilania.
Użytkownik musi dopilnować, aby urządzenie było
podłączane jedynie do źródła zasilania spełniającego
powyższe warunki.
Jeśli zachodzi taka konieczność, użytkownik może
sprawdzić impedancję systemu w miejscu przyłączenia
użytkownika do lokalnej sieci energetycznej.
31
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni
hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli)
szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok,
gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben
a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy
kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén
használjon szabadtéri használatra alkalmas
hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
4) A szerszámgép használata és ápolása
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés,
mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő,
kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi
sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja
a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón
van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá
helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott
csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan
helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét
a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához,
gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és
megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó
veszélyeket.
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban
végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt
tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető,
veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy
tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a
szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg,
hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat
nem ismerő személyek üzemeltessék a
szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám
működését.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
32
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott
vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és
könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő
munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata,
amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes
helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,
hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
g) Ne használjon sérült tartozékot. A használat előtt
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK CSISZOLÓ
ÉS VÁGÓ MŰVELETEKHEZ
a) Ez az elektromos kéziszerszám csiszolásra és
vágásra lett tervezve. Olvasson el minden biztonsági
figyelmeztetést, útmutatást, illusztrációt és
specifikációt, amely az elektromos kéziszerszámhoz
lett mellékelve.
Az alább felsorolt útmutatások be nem tartása
áramütéshez, tűz kialakulásához és/vagy súlyos
sérüléshez vezethet.
b) Az olyan műveletek végrehajtása, mint a
homokcsiszolás, a drótkefélés vagy a polírozás nem
ajánlott ezzel az elektromos kéziszerszámmal.
Az olyan műveletek végrehajtása, amelyekre az
elektromos kéziszerszám nem lett felkészítve,
veszélyesek lehetnek és személyi sérülést okozhatnak.
c) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a
kéziszerszám gyártója nem kifejezetten ehhez az
elektromos kéziszerszámhoz tervezett.
Az, hogy a tartozék csatlakoztatható az elektromos
kéziszerszámhoz, még nem jelenti azt, hogy az
biztonságosan is használható.
d) A tartozék hitelesített sebességének legalább
akkorának kell lennie, mint az elektromos
kéziszerszám maximális sebessége.
Ha a tartozék a hitelesített sebességénél gyorsabban
üzemel, akkor az eltörhet és széjjel repülhet.
e) A tartozék külső átmérőjének és vastagságának az
elektromos kéziszerszám hitelesített kapacitásán
belül kell lennie.
A nem megfelelő méretű tartozékokat nem lehet
megfelelően levédeni és kontrollálni.
f) A tárcsáknak, a peremeknek, a támasztékoknak, és
minden egyéb tartozéknak tökéletesen kell
illeszkednie az elektromos kéziszerszám
tengelyéhez.
Az olyan tartozékok, amelyek furatai nem felelnek meg
pontosan az elektromos kéziszerszám rögzítő elemének,
elveszítik egyensúlyukat, erősen rázkódnak, és így a
kezelő elveszítheti a kéziszerszám feletti uralmat.
i) A közelben állókat tartsa biztonságos távolságban
j) Az elektromos kéziszerszámot kizárólag a szigetelt
k) A forgó tartozéktól távol helyezze el a kábelt.
l) Ne tegye le addig az elektromos kéziszerszámot,
m) Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha azt
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
p) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyek
mindig ellenőrizze a tartozékot, így a
csiszolókorongot, hogy nincs-e rajta csorba vagy
repedés, a támasztékot, hogy nincs-e rajta repedés
vagy nincs-e túlzottan elkopva, a drótkefét, hogy
nincs-e meglazulva vagy nincsenek-e rajta törött
drótszálak. Ha az elektromos kéziszerszámot vagy
a tartozékoz leejti, nézze meg, hogy nem sérülte meg, vagy helyezzen fel egy ép tartozékot. A
tartozék ellenőrzése és felhelyezése után
helyezkedjen Ön és a közelben állók a forgó tartozék
síkján kívül, és járassa egy percig az elektromos
kéziszerszámot maximális sebességen, terhelés
nélkül.
A sérült tartozékok ezen teszt során általában eltörnek.
használjon védőmaszkot, védőszemüveget vagy
védőkesztyűt. Szükség esetén viseljen maszkot,
füldugót, kesztyűt és munkakötényt, amely képes
megállítani az elszálló repeszeket.
A védőszemüvegnek képesnek kell lennie a különböző
műveletek során keletkező szálló repeszek megállítására.
A maszknak vagy gázálarcnak képesnek kell lennie a
művelet során keletkező por kiszűrésére. A hosszú
ideig tartó erős zajhatás halláskárosodást okozhat.
a munkaterülettől. Aki belép a munkaterületre, annak
védőfelszerelst kell viselnie.
A munkadarab repeszei vagy egy letört tartozék
elszállhat, és végzetes kimenetelű sérülést okozhat.
markolórésznél fogja, ha olyan műveletet hajt végre,
ahol a vágó tartozék rejtett vezetékeket vagy a
saját kábelét vághatja el.
Ha a vágó tartozék elektromos áram alatt lévő
vezetékhez ér, akkor az elektromos kéziszerszám
szabadon lévő fém részei elektromos áram alá kerülnek,
és megrázzák a kezelőt.
Ha elveszti az uralmat a kéziszerszám felett, akkor a
kábel elvágódhat, és az Ön kezét vagy karját beránthatja
a forgó tartozék.
amíg a tartozék teljesen meg nem állt.
A forgó tartozék beleakadhat a felületbe, és kiránthatja
kezéből az elektromos kéziszerszámot.
az oldalánál fogva hordozza.
A forgó tartozék bekaphatja a ruhát, majd az Ön testét.
kéziszerszám szellőzőnyílásait.
A motor ventilátora beszívja a port a borítás alá, és
a nagy mennyiségben felhalmozódott fémpor áramütést
okozhat.
gyúlékony anyagok közelében.
A szikrák lángra gyújthatják ezeket az anyagokat.
hűtőfolyadékot igényelnek.
Víz vagy egyéb hűtőfolyadék használata áramütéshez
vezethet.
33
Magyar
VISSZARÚGÁS ÉS AZ ARRA VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás egy hirtelen reakció egy blokkolt, beragadt
forgókorong, csiszolólemez, kefe vagy más tartozék esetén.
A beszorulás, beragadás hirtelen leállást, sebességvesztést
okoz a forgó tartozékoknál, amely a nem kontrollálható
szerszámot ellentétes irányú forgásra kényszeríti.
Például, ha az csiszolókorong beragad, beszorul egy
munkadarab miatt, a korong szélei, amelyek a felületen
érintkeznek, visszarúgást eredményeznek. A korong
kiugorhat a használó felé vagy attól másik irányba, attól
függően, hogy a korong mozgása a munkadarabon merre
fele történt. A csiszolókorong el is törhet ezek miatt.
A visszarúgás a szerszámgép helytelen/nem
rendeltetésszerű használatából adódhat és az alábbi
óvintézkedésekkel megelőzhető.
a) Egy jó fogású markolat a szerszámgépre való
szerelése, és a test, kéz megfelelő elhelyezése
lehetővé teszi a visszarúgó erő elleni ellenállást.
Minden esetben használjon kiegészítő fogantyút,
hogy a visszarúgást, torzítást a beindításnál
kontrollálni tudja.
A használó kontrollálni tudja a torzítást ill. a visszarúgást,
ha megfelelő óvintézkedéseket tesz.
b) Ne tegye a kezét a forgó tartozékok közelébe.
A tartozékok visszarúghatnak a kezén túl is.
c) Ne helyezze arra a helyre a testét, ahová a
visszarúgás során a szerszámgép mozdulhat.
A visszarúgás során a szerszám az ellentétes irányban
mozog a korongmozgással a beszorulás helyén.
d) Legyen különös figyelemmel, ha sarkokkal, éles
részekkel stb. dolgozik. Kerülje a tartozékok
beakadását, beszorulását.
A sarkok, éles részek vagy az ugrálás beszoríthatja a
forgó tartozékokat, és a kontroll szerszámgépen történő
elvesztését vagy visszarúgást eredményezhet.
e) Ne csatoljon fűrészláncot, fafaragó pengét vagy
fogas fűrészpengét a készülékre.
Ezek a pengék sűrű visszarúgást, a kontroll
szerszámgépen történő elvesztését okozhatják.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
CSISZOLÁSRA ÉS A DARABOLÁSI
FOLYAMATRA VONAKOZÓAN
a) Csak olyan korongtípusokat alkalmazzon, amelyek
javasoltak a szerszámgép használatához, valamint
használja a kiválasztott koronghoz a specifikus
védőberendezést.
Az olyan korongok, amelyeket nem a szerszámgéphez
alakítottak ki, veszélyesek és nem biztonságosak.
b) A védőberendezést biztonságosan csatolja a
szerszámgépre és helyezze el úgy, hogy az
maximális védelmet nyújtson, hogy a korongból a
legkisebb rész nézzen a használó felé.
A védőberendezés segít megvédeni a használót a törött
korongszilánkoktól, és a véletlen koronggal való
érintkezéskor.
c) A korongokat csak a javasolt felhasználási módon
használjon. Például: ne dörzsölje, élesítse a
vágókorong oldalát.
A vágókorongokat periférikus vágásra alakították ki, az
oldalsó erőkifejtés a korongra összetörheti azt.
d) Minden esetben sértetlen korongperemeket
használjon, amely megfelelő méretű és alakú a
kiválasztott korongnak.
A megfelelő korongperem megvédi az eltöréstől,
csökkenti annak valószínűségét. A daraboló korong
pereme eltér a csiszolókorong peremétől.
e) Ne használjon nagyobb szerszámgépről való
használt korongokat.
A nagyobb szerszámgéphez való korongok nem
alkalmasak nagyobb sebességű, kisebb
szerszámgépekhez, el is törhetnek.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK A DARABOLÓ
MŰVELETRE VONATKOZÓAN
a) Ne fejtsen ki nagy nyomást a daraboló korongra.
Ne erőltesse a vágási mélységet.
A korong túlterhelése megnöveli a terhelést és a korong
billeghet a vágásban, visszarúgást vagy a korong
eltörését okozhatja.
b) Ne helyezze a testét a forgó koronggal egy vonalba,
vagy az mögé.
Ha a korong a működtetés során a testtől elfelé forog,
a visszarúgás közvetlenül Ön felé fog történni.
c) Ha a korong beszorul, vagy bármilyen okból a vágás
abbamarad, kapcsolja ki a szerszámgépet, és tartsa
a szerszámgépet mozdulatlanul, amíg a korong
teljesen meg nem áll. Ne vegye le a vágókorongot
a vágásból, ha a korong még mozgásban van, mert
az visszarúgást eredményezhet.
Tegyen óvintézkedéseket a kerék beszorulása ellen.
d) Ne indítsa újra a vágási folyamatot a munkadarabon.
Engedje, hogy a korong elérje a teljes sebességet,
tegye a gépet óvatosan a vágatra.
A korong beszorulhat, fel-alá járhat, vagy visszarúghat,
ha a szerszámgépet a munkadarabon indítja újra.
e) Támasztó panelek és túlméretezett munkadarabok
a tárcsa becsípődés és a visszarúgás
minimalizálására.
A nagyobb munkadarabok hajlamosak megsüllyedni
saját súlyuk alatt. A támasztékokat a munkadarab alá,
a vágási vonal mellé, továbbá a tárcsa mindkét oldalán
lévő munkadarab széléhez kell helyezni.
f) Meglévő falak, vagy egyéb nem látható területek
vágásakor nagyobb odafigyelés szükséges.
A kiálló tárcsa elvághatja a gáz- vagy vízcsöveket, az
elektromos vezetéket vagy olyan tárgyakat, amik
visszarúgást okozhatnak.
A TÁRCSÁS KÉZIKÖSZÖRŰ HASZNÁLATÁRA
VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Tárcsavédők nélkül soha ne működtesse ezeket a
kéziszerszámokat.
2. Ellenőrizze, hogy a köszörűkorongon feltüntetett
sebesség-érték megegyezzen a köszörű névleges
fordulatszám értékével, vagy attól magasabb legyen.
Kizárólag 80 m/s vagy attól magasabb névleges
sebességű, süllyesztett közepű korongokat használjon.
3. Ügyeljen rá, hogy a tárcsa méretei megfeleljenek a
köszörűhöz, és hogy a tárcsa megfelelően illeszkedjen
a tengelyre.
4. A köszörűtárcsákat a gyártó útmutatásának megfelelő
körültekintéssel kell kezelni illetve tárolni.
34
Magyar
5. Használat előtt vizsgálja meg a süllyesztett közepű
tárcsát, és soha ne használjon csorba, repedt, vagy
más módon sérült tartozékokat.
6. Mindig tartsa szilárdan a kéziszerszám markolatát és
oldalfogantyúját. Ellenkező esetben a kifejtett ellenerő
pontatlan munkavégzést, vagy balesetveszélyt okozhat.
7. Oldalköszörüléshez ne használjon vágótárcsát.
8. Soha ne használjon külön szűkítő betéteket illetve
adaptereket a nagyobb furatú köszörűtárcsák
felszereléséhez.
9. A tárcsa a kéziszerszám kikapcsolása után még tovább
forog.
*1 Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
*2 Súly: Csak a szerszámtest súlya
*3 A kezdőáram határoló olyan kezdőáramot hoz létre, hogy a biztosíték (16 A, késleltetett biztosíték) nem old ki.
A csiszolókorongok nem standard tartozékok.
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Különböző acél-, bronz-, és alumínium anyagok valamint
öntvények öntési sorjáinak eltávolítása, illetve az ilyen
anyagok felületi megmunkálása.
䡬 Hegesztett, vagy lángvágással vágott profilok
köszörülése.
䡬 Műgyanták, pala, tégla, márvány, stb. csiszolása.
䡬 Szintetikus beton, kő, tégla, márvány és hasonló
anyagok vágása.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló
BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe
lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni. A hosszabbító
vezetéknek a lehető legrövidebbnek kell lennie.
35
1
1
2400 W2600 W2400 W2600 W
(110V, 220V, 230V, 240V)
-1
6600 min
-1
180 mm230 mm
5.1 kg
3
NemIgenNemIgenNemIgenNemIgen
4. A tárcsavédő felszerelése és beállítása
A tárcsavédő egy balesetvédelmi eszköz, ami a
süllyesztett közepű tárcsa üzemelés közbeni
szétrobbanása esetén a személyi sérülések ellen nyújt
védelmet. A köszörülés megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy a tárcsavédő megfelelően fel legyen szerelve és
a helyére legyen rögzítve.
[A tárcsavédő felszerelése és igazítása]
䡬 Nyissa ki a karos szorítót és illessze be a tárcsavédő
beállító csapjait úgy, hogy azokat egy vonalba hozza
a tömítőaljzat keresztmélyedéseivel.
䡬 Majd pedig fordítsa el a tárcsavédőt a kívánt (használati)
pozícióba.
䡬 Csukja le a karos szorítót és rögzítse. Ha és amikor
módosításokra van szükség, akkor ezt a csavar
megszorításával vagy meglazításával végezze el.
䡬 Ha a szorító nem jár könnyedén, juttasson egy kevés
kenőolajat a befogott darab és a karos szorító közé.
䡬 Rögzítse a tárcsavédőt abban a pozícióban, ahol a
tárcsavédő beállító csapjainak keresztmélyedései és a
tömítőaljzat egy vonalban vannak (vagyis abban a
pozícióban, ahova a tárcsavédő beilleszthető), de még
ne használja.
5. Ellenőrizze, hogy az alkalmazott süllyesztett közepű
tárcsa megfelelő típusú legyen, és ne tartalmazzon
repedéseket illetve felületi hibákat. Ugyancsak
ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsa megfelelő
módon legyen felszerelve, és a tárcsarögzítő anya
megfelelően meg legyen húzva. Lásd a „Süllyesztett
közepű tárcsaegység” című fejezetet.
6. Próbaköszörülés végrehajtása
Használat előtt ellenőrizze, hogy a köszörűfej
megfelelően fel van-e szerelve és rögzítve, majd a
biztonságos helyzetben tartott kéziszerszámot terhelés
nélkül futtassa 30 másodpercig. Azonnal állítsa le a
kéziszerszámot, ha nagymértékű vibrációt, vagy más
rendellenességet tapasztal.
Ilyen esetben ellenőrizze le a gépet annak kiderítéséhez,
hogy mi okozta a rendellenességet.
Magyar
7. A tengelyrögzítő mechanizmus ellenörzése
A kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógomb
kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,
hogy a tengelyrögzĺtő kikapcsol-e (lásd 1. Ábra).
8. Az oldalfogantyú felszerelése
Csavarja az oldalfogantyút a hajtóműház fedelébe.
A KÉZIKÖSZÖRŰ GYAKORLATI KEZELÉSE
1. Nyomás
A gép élettartamának meghosszabbítása, valamint a
minőségi munkavégzés érdekében fontos, hogy a gép
ne legyen túlterhelve a túlságosan erős nyomás kifejtése
miatt. A legtöbb esetben a gép saját súlya elegendő
a hatékony köszörülés eléréséhez. A túl nagy nyomás
kifejtése csökkent fordulatszámot, rosszabb minőségű
felületet, és a gép élettartamának csökkenéséhez vezető
túlterhelést okoz.
2. Köszörülési szög
A süllyesztett közepű köszörűtárcsának ne fektesse fel
a teljes felületét a köszörülendő munkadarabhoz. Amint
az az 3. Ábrán látható, a gépet 15˚ – 30˚ szögben kell
tartani úgy, hogy a süllyesztett közepű tárcsa külső
éle optimális szögben érintkezzen a munkadarabbal.
3. Annak megakadályozására, nehogy egy új süllyesztett
közepű tárcsa bemarja a munkadarabot, a köszörülést
kezdetben úgy kell végezni, hogy a köszörűt a
munkadarabon keresztben a gép kezelője felé kell
húzni (3. Ábra, B irány). Ha a süllyesztett közepű
tárcsa éle megfelelő mértékben lekopott, a köszörülést
bármelyik irányban lehet végezni.
4. A kapcsoló működtetése
Bekapcsolás:
Kikapcsolás:
5. A közvetlenül a felületi megmunkálás után
betartandó óvintézkedések
A tárcsa a kéziszerszám kikapcsolása után még tovább
forog. Kikapcsolás után ne tegye le a gépet mindaddig,
amíg a süllyesztett közepű tárcsa teljesen le nem állt.
A súlyos balesetek veszélyének az elkerülése mellett
ilyen módon csökken a munkahelyen a por mértéke,
és a gép által beszívott reszelékek mennyisége.
FIGYELMEZTETÉSEK
䡬 Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően alá legyen
támasztva.
䡬 Ügyeljen rá, hogy poros helyen történő munkavégzés
esetén szabadon maradjanak a szellőztető nyílások.
Amennyiben a felgyülemlett port el kell távolítani, először
húzza ki a gép csatlakozódugóját a hálózati
dugaszolóaljzatból (használjon valamilyen nem fémből
készült tárgyat), és ügyeljen rá, nehogy megsérüljenek
a gép belső alkatrészei.
䡬 Ügyeljen rá, hogy a használat során keletkező szikrák
ne idézzenek elő veszélyes helyzetet (pl. ne repüljenek
emberek közé, illetve ne gyújtsanak be valamilyen
gyúlékony anyagot).
䡬 Mindig viseljen valamilyen szem- illetve fülvédő eszközt.
Szükség esetén más személyi munkavédelmi
eszközöket, pl. porvédő álarcot, kesztyűt, védősisakot,
valamint kötényt is viselni kell.
Nyomja előre a zárógombot, majd pedig
nyomja meg a kapcsolót.
* Folyamatos használathoz tartsa nyomva
a kapcsolót. A kapcsoló akkor van
lezárva, ha a zárógombot újra előrefelé
nyomja.
(*A terület függvényében változhat.)
Nyomja meg és engedje fel a kapcsolót.
Ha nem biztos benne, hogy egy adott védőfelszerelésre
szükség van-e, a biztonság kedvéért mégis használja
azt.
䡬 Ha a gépet nem használják, a csatlakozódugót ki kell
húzni a hálózati dugaszolóaljzatból.
A SÜLLYESZTETT KÖZEPŰ TÁRCSA
ÖSSZESZERELÉSE ÉS SZÉTSZERELÉSE
FIGYELEM A súlyos sérülések elkerülése érdekében
1. Összeszerelés (1. Ábra)
(1) Fordítsa felfelé a gépet úgy, hogy az orsó nézzen
felfelé.
(2) Szerelje fel a tárcsaalátétet az orsóra.
(3) Illessze be a csiszolókorong vagy a gyémánt vágókorong
kiálló részét a tárcsaalátétbe.
(4) Csavarja rá a korong csavarját az orsóra.
(Gyémánt vágókorong felszerelésekor a tárcsa
csavarjának domború oldala nézzen a gyémánt
vágókorong felé.)
(5) Illessze be a nyomógombot az orsó forgásának
megakadályozására, majd pedig szorítsa meg a tárcsa
csavarját az eszköz tartozékaként szállított villáskulccsal
(lásd a 1. ábrát).
2. Szétszerelés
Kövesse a fenti eljárást, fordított sorrendben.
FIGYELMEZTETÉSEK
䡬 Ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsa szilárdan
a helyére legyen szerelve.
䡬 A kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógomb
kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,
hogy a nyomógomb szabadon kikapcsol-e.
ügyeljen rá, hogy a gép KI legyen kapcsolva,
és a csatlakozódugó ki legyen húzva a
hálózati dugaszolóaljzatból.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A süllyesztett közepű tárcsa ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsán ne
legyenek repedések vagy egyéb felületi sérülések.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A szénkefék ellenőrzése (4. Ábra)
A motor szénkeféket használ, amelyek fogyó
alkatrészek.
Ha a kefék a „kopási határ”-ig vagy ennek közeléig
elhasználódtak, akkor ez a motor számára problémát
okozhat. Ha automatikusan leállító szénkefe van
beszerelve, akkor a motor automatikusan leáll.
Ekkor mindkét szénkefét cserélje ki olyan új szénkefékre,
amelyeknek a szénkefe-száma megegyezik az ábrán
bemutatottal. Ezen túlmenően a szénkeféket mindig
tartsa tisztán és gondoskodjon arról, hogy azok
szabadon mozogjanak a szénkefe-tartókban.
4. A szénkefék cseréje (5. Ábra)
〈
Szétszerelés
(1) Lazítsa ki a szénkefe-tartó burkolatot rögzítő D4 csavart
és távolítsa el a szénkefe-tartó burkolatát.
〉
36
Magyar
(2) Használjon egy kisegítő hatlapfejű villáskulcsot vagy
egy kis csavarhúzót a szénkefét lefogó rugó végének
a felhúzására. Húzza a rugó végét a szénkefe-tartó
burkolat külső oldala felé.
(3) Távolítsa el szénkefén lévő tartógyűrű végét a szénkefe-
tartó aljzatából, majd pedig vegye ki a szénkefét a
szénkefe-tartóból.
〈
Összeszerelés
(1) Illessze be a szénkefe tartógyűrűjének végét a szénkefe-
tartó aljzatába.
(2) Illessze be a szénkefét a szénkefe-tartóba.
(3) Használjon egy kisegítő hatlapfejű villáskulcsot vagy
egy kis csavarhúzót a szénkefét lefogó rugó végének
a visszatételéhez.
(4) Helyezze fel a szénkefe-tartó burkolatát és szorítsa
meg a D4 rögzítő csavart.
5. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
〉
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
G18 sorozatok
Mért A hangteljesítmény-szint: 100 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 89 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
G23 sorozatok
Mért A hangteljesítmény-szint: 101 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 90 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
VEN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Felület csiszolása:
G18 sorozatok
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
G23 sorozatok
Rezgési kibocsátási érték ah, AG = 6,1 m/s
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
ah, AG = 6,2 m/s
2
2
2
2
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva,
és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
Kedvezőtlen hálózati feltételek esetén, ez az elektromos
szerszám lökőfeszültség csökkenést vagy zavarófeszültségingadozásokat okozhat.
Ezt az elektromos eszközt a felhasználó ellátó rendszere
elosztódobozának interfész pontján 0,23 Ohm Z
megengedhető rendszerimpedanciával rendelkező
tápfeszültség ellátó rendszerhez történő csatlakoztatásra
tervezték.
A felhasználónak kell gondoskodnia arról, hogy ezt az
elektromos eszközt csak a fenti követelményeknek
max
megfelelő tápfeszültség ellátó rendszerhez csatlakoztassák.
Szükség esetén a felhasználó az elektromos műveket
kérdezheti meg az interfész pont rendszerimpedanciájával
kapcsolatban.
37
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti
a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
38
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ SPOLEČNÁ PRO
BROUŠENÍ A ODŘEZÁVÁNÍ
a) Tento elektrický nástroj je určen k broušení a
odřezávání. Přečtěte si všechna varování, pokyny,
obrázky a specifikace, které jsou k tomuto
elektrickému nástroji k dispozici.
Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za
následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
b) Tento elektrický nástroj se nedoporučuje používat
k broušení pískem, kartáčování nebo leštění.
Práce, pro které tento elektrický nástroj nebyl určen,
mohou způsobit nebezpečí a zranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které není přímo
navrženo a doporučeno výrobcem nástroje.
To, že takové příslušenství lze k vašemu elektrickému
nástroji připojit, ještě neznamená, že bude jeho provoz
bezpečný.
d) Jmenovitá rychlost příslušenství se musí alespoň
rovnat maximální rychlosti vyznačené na elektrickém
nástroji.
Příslušenství, které bude pracovat vyšší rychlostí, než
je jeho jmenovitá rychlost, se může zlomit a odletět.
e) Vnější průměr a tlouška vašeho příslušenství musí
odpovídat kapacitě vašeho elektrického nástroje.
Příslušenství s nesprávnými rozměry nemůže být
adekvátně chráněno nebo ovládáno.
f) Osová velikost kol, přírub, podložek nebo jakéhokoli
jiného příslušenství musí správně sedět s vřetenem
elektrického nástroje.
Příslušenství s osovými otvory, které nebudou souhlasit
s montážní technikou elektrického nástroje, nebudou
v rovnováze, budou nadměrně vibrovat a mohou
způsobit ztrátu kontroly nad nástrojem.
g) Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před každým
použitím zkontrolujte příslušenství jako brusné
kotouče, zda nejsou ulomené nebo prasklé,
podložku, zda nevykazuje praskliny, trhliny nebo
nadměrné opotřebení, a kartáč, zda nevykazuje
uvolněné nebo prasklé dráty. Pokud elektrický
nástroj nebo příslušenství upustíte, zkontrolujte
poškození nebo nainstalujte nepoškozené
příslušenství. Po kontrole a instalaci příslušenství
se vy i přihlížející osoby postavte mimo oblast
rotujícího příslušenství a na jednu minutu spuste
elektrický nástroj na maximální rychlost bez zátěže.
Poškozené příslušenství se v normálním případě během
tohoto testování rozpadne.
39
h) Noste profesionální ochranné pracovní pomůcky. V
závislosti na daném použití noste ochranný štít a
ochranné brýle. Je-li to vhodné, noste respirátor,
chrániče sluchu, rukavice a dílenskou zástěru, která
dokáže zastavit malé abrazivní části nebo úlomky
obrobku.
Ochrana očí musí být schopna zastavit odlétající úlomky
vznikající při různých operacích. Respirátor musí být
schopen filtrovat prachové částice vytvářející se během
vaší práce. Dlouhotrvající vystavení vysokému hluku
může způsobit ztrátu sluchu.
i) Udržujte přihlížející osoby v bezpečné vzdálenosti
od pracovní oblasti. Kdokoli, kdo vstoupí do pracovní
oblasti, musí mít na sobě osobní ochranné pomůcky.
Úlomky obrobku nebo zlomeného příslušenství mohou
odletět a způsobit zranění mimo bezprostřední oblast
provozu nástroje.
j) Provádíte-li operaci, při které by se mohlo řezné
příslušenství dostat do kontaktu se skrytým
elektrickým vedením vlastní napájecí šňůry, držte
elektrický nástroj pouze za izolované svěrací plochy.
Řezné příslušenství, které se dostane do kontaktu s
elektrickým vedením pod proudem, může "nabít"
exponované kovové části elektrického nástroje a
způsobit uživateli elektrický šok.
k) Umístěte napájecí šňůru mimo rotující příslušenství.
Ztratíte-li kontrolu nad nástrojem, může dojít k přeříznutí
nebo zachycení šňůry a vaše ruka nebo paže může
být vtažena do rotujícího příslušenství.
l) Nikdy elektrický nástroj nepokládejte, dokud se
příslušenství zcela nezastaví.
Rotující příslušenství se může zachytit o povrch a
stáhnout elektrický nástroj mimo vaši kontrolu.
m) Nedržte elektrický nástroj při práci po svém boku.
Náhodným kontaktem s rotujícím příslušenstvím se
může příslušenství zachytit za váš oděv a způsobit vám
zranění na těle.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického
nástroje.
Větrák motoru vtahuje prach do těla nástroje a nadměrné
nashromáždění kovového prachu může způsobit
elektrická nebezpečí.
o) Neprovozujte elektrický nástroj v blízkosti hořlavých
materiálů.
Jiskry by mohly tyto materiály zapálit.
p) Nepoužívejte příslušenství vyžadující kapalné
chladicí prostředky.
Použití vody nebo jiných kapalných chladicích prostředků
může způsobit usmrcení elektrickým proudem nebo šok.
KOPNUTÍ A S TÍM SOUVISEJÍCÍ VAROVÁNÍ
Kopnutí je náhlá reakce na zaseknutí nebo zachycení
rotujícího kotouče, podložky, kartáče či jiného příslušenství.
Zaseknutí nebo zachycení způsobí rapidní zastavení
rotujícího příslušenství, v důsledku čehož pak dojde k
vytlačení neovladatelného elektrického nástroje proti rotaci
příslušenství v bodě zadření.
Pokud se například brusný kotouč zasekne nebo zachytí
o obrobek, hrana kotouče, která vstupuje do bodu
zaseknutí, se může zarýt do povrchu materiálu a způsobit
vyhození nebo vykopnutí kotouče. Kotouč může bu skočit
k uživateli nebo od něj odskočit, v závislosti na směru
pohybu kotouče v bodě zaseknutí. Brusné kotouče se za
těchto podmínek mohou také zlomit.
Čeština
Kopnutí je důsledkem špatného použití elektrického nástroje
a/nebo nesprávného postupu nebo podmínek při práci s
ním a lze se mu vyhnout zavedením řádných
bezpečnostních opatření uvedených níže.
a) Udržujte pevné uchopení elektrického nástroje a
umístěte své tělo a paži tak, aby bylo možné klást
odpor proti takovým silám při kopnutí. Vždy
používejte pomocné držadlo, je-li k dispozici, pro
maximální kontrolu nad kopnutím nebo reakčním
momentem při spuštění.
Uživatel může kontrolovat síly při reakčním momentu nebo
kopnutí, pokud jsou zavedena řádná bezpečnostní opatření.
b) Nikdy neumísujte ruku blízko rotujícího příslušenství.
Příslušenství se může odrazit přes vaši ruku.
c) Nestavějte se do oblasti, kam se elektrický nástroj
v případě kopnutí odrazí.
Kopnutí odhodí nástroj směrem proti pohybu kotouče
v bodě zaseknutí.
d) Při práci s rohy, ostrými hranami apod. bute obzvláště
opatrní. Zabraňte odskočení a zachycení příslušenství.
Rohy, ostré hrany nebo odskakování mají tendenci zachytit
rotující příslušenství a způsobit ztrátu kontroly nebo kopnutí.
e) Nepřipojujte k nástroji kotouč řetězové pily na dřevo
ani kotouč ozubené pily.
Takové čepele způsobují často kopnutí a ztrátu kontroly.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ SPECIFICKÁ PRO
BROUŠENÍ A ŘEZÁNÍ
a) Používejte pouze typy kotoučů, které jsou
doporučeny pro váš elektrický nástroj, a specifický
kryt určený pro zvolený kotouč.
Kotouče, pro které nebyl tento elektrický nástroj určen,
nelze adekvátně chránit a jsou nebezpečné.
b) Ochrana musí být bezpečně připevněna k
elektrickému nástroji a umístěna tak, aby
poskytovala maximální bezpečnost, tzn. aby byl
uživatel vystaven co nejmenší části kotouče.
Ochrana pomáhá chránit uživatele před zlomenými
částmi kotouče a náhodným kontaktem s kotoučem.
c) Kotouče je nutno používat pouze pro doporučené
aplikace. Například: boční částí řezného kotouče
neprovádějte broušení.
Brusné řezné kotouče jsou určeny pro obvodové
broušení, boční síla aplikovaná na tyto kotouče může
způsobit jejich roztříštění.
d) Vždy používejte nepoškozené příruby kotoučů, které
mají správnou velikost a tvar pro vámi zvolený kotouč.
Správné příruby kotoučů podepírají kotouč a snižují tak
možnost zlomení kotouče. Příruby pro řezné kotouče
se mohou lišit od přírub pro brusné kotouče.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče z větších
elektrických nástrojů.
Kotouče určené pro větší elektrické nástroje nejsou
vhodné pro vyšší rychlosti používané u menších nástrojů
a mohou prasknout.
Nadměrné namáhání kotouče způsobí, že zátěž a sklon
kotouče ho stočí nebo ucpou v řezu a může dojít ke
kopnutí nebo zlomení kotouče.
b) Nestavějte se v jedné linii s rotujícím kotoučem ani
za něj.
Když se kotouč během provozu pohybuje směrem od
vašeho těla, možné kopnutí může odhodit otáčející se
kotouč a celý elektrický nástroj přímo k vám.
c) Když se kotouč zadře nebo přerušíte-li řezání z
jakéhokoli důvodu, vypněte elektrický nástroj a
podržte ho nehybně, dokud se kotouč zcela
nezastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit řezný
kotouč z řezu, zatímco je v pohybu, jinak může dojít
ke kopnutí.
Prozkoumejte a zavete nápravná opatření k eliminaci
příčiny zadření kotouče.
d) Řezání nezačínejte znovu v obrobku. Nechejte
kotouč, aby dosáhl maximálních otáček, a poté
opatrně znovu vstupte do řezu.
Pokud elektrický nástroj znovu spustíte v obrobku,
kotouč se může zadřít, vyskočit nebo kopnout.
e) Nosiče a jakékoli velké obrobky k minimalizaci rizika
zadření a kopnutí.
Velké obrobky mají sklon se prohýbat pod svou vlastní
váhou. Je třeba umístit podporu pod obrobek v blízkosti
linie řezu a okrajů obrobku na obou stranách kola.
f) Věnujte zvýšenou pozornost při “kapsovém řezu”
do stávajících stěn nebo jiných krycích míst.
Vystupující kolo může přeříznout plynové či vodovodní
potrubí nebo objekty, které mohou zapříčinit odmrštění.
UPOZORNĚNÍ PRO POUŽÍVÁNÍ KOTOUČOVÉ
BRUSKY
1. Nikdy nepoužívejte tyto elektrické nástroje bez chráničů
kotouče.
2. Zkontrolujte, zda maximální počet otáček na kotouči
je stejný nebo vyšší než je počet otáček brusky.
Používejte pouze brusného kotouče při rychlostech 80
m/s, nebo vyšších.
3. Přesvědčte se, že rozměry kotouče odpovídají brusce,
a že kotouč odpovídá rozměru hřídele.
4. Brusné kotouče musí být uskladněny a manipulovány
opatrně podle pokynů výrobce.
5. Před použitím zkontrolujte brusný kotouč. Nepoužívejte
poškozené, prasklé nebo defektní kotouče.
6. Vždy pevně držte hlavní a boční držadla nástroje. V
opačném případě může reakční síla způsobit
nepřesnosti nebo dokonce nebezpečí při práci.
7. Nepoužívejte řezací kotouče pro broušení.
8. Nepoužívejte zvláštní vložky nebo redukce pro upnutí
kotoučů s většími otvory.
9. Kotouč se nadále otáčí i po vypnutí nástroje.
DODATEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
SPECIFICKÁ PRO ŘEZÁNÍ
a) "Nezadřete" řezný kotouč a netlačte na něj
nadměrnou silou. Nesnažte se o nadměrnou hloubku
řezu.
40
Čeština
PARAMETRY
ModelG18SCY G18UAY G18SEY G18UBY G23SCY G23UAY G23SEY G23UBY
Napětí (podle oblastí)*
Vstupní příkon*
Rychlost bez zatížení8500 min
1
1
2400 W2600 W2400 W2600 W
(110V, 220V, 230V, 240V)
-1
6600 min
-1
Vnější průměr180 mm230 mm
Kotouč Průměr otvoru22 mm
Obvodová rychlost80 m/s
2
Váha*
Omezovač spouštěcího proudu
3
*
NeAnoNeAnoNeAnoNeAno
5,1 kg
*1 Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
*2 Hmotnost: Pouze hlavní tělo přístroje
*3 omezovač spouštěcího proudu v takové hodnotě, že nedojde k výpadku pojistky (16 A, pomalé hoření).
Kotouče se zahloubeným středem nejsou součástí
standardního příslušenství.
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
POUŽITÍ
䡬 Odstranění nerovností na odlitcích a povrchová úprava
různých ocelových, bronzových a hliníkových materiálů
a odlitků.
䡬 Broušení svařenců nebo povrchů po řezání plamenem.
䡬 Broušení syntetických pryskyřic, břidlice, cihel, mramoru
apod.
䡬 Řezání umělého betonu, kamene, cihel, mramoru a
podobných materiálů.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj elektřiny
Ujistěte se, že elektrický zdroj odpovídá požadavkům
uvedeným na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO (OFF).
Pokud je zařízení připojeno ke zdroji elektrického proudu
a spínač je v poloze ZAPNUTO (ON), nástroj začne
okamžitě pracovat a to může vést k vážnému úrazu.
3. Prodlužovací šňůra
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje elektrického
proudu, použijte prodlužovací šňůru o dostatečné
tloušce a kapacitě. Dbejte na to, aby prodlužovací
šňůra byla co nejkratší.
4. Instalace a nastavení krytu kotouče
Kryt kotouče je ochranný prostředek v případě, že
dojde k roztržení brusného kotouče během práce.
Ujistěte se, že kryt je správně nastaven a připevněn
před tím, než začnete brousit.
[Instalace a seřízení ochranného krytu kotouče]
䡬 Odjistěte páku a vložte polohovací kolík ochranného
krytu kotouče a zarovnejte jej s oběma ploškami.
䡬 Pak otočte ochranný kryt kotouče do požadované
polohy (pro použití).
䡬 Zajistěte páku a upevněte ji. V případě potřeby provete
䡬 Pokud se páka nepohybuje hladce, naneste mazací
olej do kluzného uložení mezi stavěcím prvkem a
pákou.
䡬 Upevněte ochranný kryt kotouče v poloze, kde jsou
zarovnány obě plošky polohovacího kolíku ochranného
krytu kotouče a těla (poloha vložení krytu kotouče), ale
nepoužívejte jej.
5. Ujistěte se, že středově vtlačený kotouč je správného
typu a je bez trhlin nebo povrchových vad. Také se
ujistěte, že brusný kotouč je správně nainstalován, a
že matka kotouče je utažena - viz kapitola „Sestava
středově vtlačeného kotouče”.
6. Pokusné broušení
Ujistěte se, že brusný nástroj je před použitím správně
nainstalován a utažen. Zapněte brusku a nechte ji
volně běžet v bezpečné poloze po dobu 30 ti vteřin.
Pokud cítíte silné vibrace nebo zjistíte další závady,
okamžitě brusku zastavte.
Pokud tato situace nastane, zjistěte příčinu.
7. Zkontrolujte pojistný mechanismus hřídele
Zkontrolujte, že pojistný mechanismus hřídele je vypnutý
a to dvěma nebo třemi stisknutími před zapnutím
nástroje (viz Obr. 1).
8. Připevnění bočního držadla
Přišroubujte boční držadlo ke krytu převodovky.
PRAKTICKÉ POUŽITÍ BRUSKY
1. Tlak
Zařízení nesmí být přetíženo přílišným tlakem, aby se
prodloužila jeho životnost a zaručila vysoká kvalita
broušení. Pro efektivní broušení postačí ve většině
případů tlak vyvozený vlastní váhou zařízení. Příliš
vysoký tlak vede ke snížení otáček, podřadné kvalitě
povrchu a přetížení, které snižuje životnost zařízení.
2. Brusný úhel
Neaplikujte celý povrch brusného kotouče na broušený
materiál. Bruska má svírat úhel s povrchem 15 – 30 stupňů
tak, aby vnější okraj brusného kotouče byl v kontaktu s
materiálem pod optimálním úhlem - Obr. 3.
3. Aby se zabránilo zařezávání nového brusného kotouče
do materiálu, je třeba provést počáteční broušení pohybem
brusky přes broušený kus směrem k obsluze - Obr. 3,
směr B. Jakmile je brusný okraj kotouče správně
opotřeben, lze brousit v obou směrech.
seřízení dotažením nebo povolením šroubu.
41
Čeština
4. Funkce spínače
Spínač v poloze ON:
Spínač v poloze OFF:
5. Upozornění na situaci ihned po ukončení brusné
operace
Kotouč se nadále otáčí i po vypnutí zařízení.
Po vypnutí brusky ji neodkládejte, dokud se brusný
kotouč úplně nezastaví. Kromě zamezení vážnému
zranění zabrání tento postup tvorbě prachu a jeho
nasátí do brusky.
POZOR
䡬 Zajistěte, aby byl materiál správně upnut.
䡬 Zajistěte, aby větrací otvory byly volné, pracujete-li v
prašném prostředí.
Pokud musíte očistit prach, odpojte nejprve zařízení od
zdroje elektrického proudu (použijte nekovové předměty)
a dejte pozor, abyste nepoškodili vnitřní součástky.
䡬 Zajistěte, aby jiskry, které vznikají při použití,
nezpůsobovaly riziko jako například kontakt s obsluhou
nebo vznícení hořlavých materiálů.
䡬 Vždy chraňte oči a sluch.
V případě nutnosti použijte další osobní ochranné
pomůcky jako jsou rukavice, zástěra a přilba.
Pokud máte pochybnosti, vždy raději volte ochranné
pomůcky.
䡬 Pokud zařízení nepoužíváte, odpojte jej od zdroje
elektrického proudu.
Přesuňte pojistné tlačítko směrem dopředu
a pak stiskněte páku spínače.
* Při trvalém použití stiskněte páku spínače.
Páka spínače je zajištěna zatlačením
pojistného tlačítka směrem dopředu.
(*Může se lišit v závislosti na místě použití.)
Stiskněte a uvolněte páku spínače.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ BRUSNÉHO
KOTOUČE
POZOR Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO a
zařízení je odpojeno od zdroje elektrického proudu,
aby se předešlo vážnému úrazu.
1. Montáž (Obr. 1)
(1) Otočte nástroj tak, aby hřídel směroval nahoru.
(2) Namontujte na hřídel podložku kotouče.
(3) Namontujte vyčnívající část kotouče se zahloubeným
středem nebo diamantového kotouče na podložku
kotouče.
(4) Našroubujte na hřídel matici kotouče.
(Při montáži diamantového kotouče použijte matici s
vypouklou stranou natočenou čelem k diamantovému
kotouči.)
(5) Stiskněte tlačítko tak, aby bylo zabráněno otáčení
hřídele a dotáhněte matici kotouče pomocí dodaného
klíče, jak je vidět na Obr. 1.
2. Demontáž
Aplikujte postup uvedený v části „Montáž” v opačném
pořadí.
POZOR
䡬 Ujistěte se, že brusný kotouč je pevně nainstalován.
䡬 Ujistěte se, že tlačítko je vypnuto tak, že jej dvakrát
nebo třikrát stlačíte před tím, než brusku zapnete.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola brusného kotouče
Ujistěte se, že brusný kotouč je bez trhlin a povrchových vad.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 4)
Motor využívá uhlíkových kartáčů, které jsou spotřebním
materiálem.
Pokud se opotřebují nebo dosáhnout „limitu”
provozuschopnosti, mohlo by to vést k problémům s
motorem. Pokud je nástroj vybaven automatickým
zastavením funkce závisející na stavu kartáčů, motor
se zastaví automaticky.
Současně vyměňte oba uhlíkové kartáče za nové, se
stejnými čísly, jako jsou uvedené na obrázku. Kromě
toho je nutné vždy udržovat uhlíkové kartáče v čistotě
a zajistit, aby je do držáků bylo možné zasunout volně.
4. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 5)
〈
Demontáž
(1) Povolte D4 samořezný šroub přidržující kryt kartáče a
(2) Použijte pomocný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
(3) Vyjměte konec drátěného kontaktu na uhlíkovém kartáči
〈
Montáž
(1) Vložte konec drátěného kontaktu uhlíkového kartáče
(2) Vložte uhlíkový kartáč do držáku.
(3) Použijte pomocný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
(4) Upevněte koncový kryt a dotáhněte samořezný šroub
5. Údržba motoru
6. Seznam servisních položek
POZOR
MODIFIKACE
〉
sejměte jej.
a zvedněte okraj pružiny, která přidržuje uhlíkové
kartáče. Přetáhněte okraj pružiny ven z držáku kartáče.
z koncové části držáku a pak z držáku vyjměte celý
uhlíkový kartáč.
〉
do koncové části držáku kartáče.
a vrate okraj pružiny nazpět do hlavy uhlíkového
kartáče.
D4.
Vinutí motoru je „srdce” elektrického zařízení. Ujistěte
se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo
olejem.
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
42
Čeština
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Typová řada G18
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 100 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 89 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Typová řada G23
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 101 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 90 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Broušení rovinných ploch:
Typová řada G18
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Typová řada G23
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
2
ah, AG = 6,2 m/s
ah, AG = 6,1 m/s
2
2
䢇 Informace o systému napájení se jmenovitým napětím
230 V~ (pouze pro modely G18SCY, G18SEY, G23SCY,
G23SEY)
Za nepříznivých podmínek napájení ze sítě může tento
nástroj způsobit přechodové poklesy napětí nebo rušivévýpadky napětí.
Tento nástroj je určen pro připojení k napájecímu systému
s maximální povolenou hodnotou impedance systému
= 0,23 ohmů v místě rozhraní (napájecí rozvaděč)
Z
MAX
uživatelského napájení.
Uživatel musí zajistit, aby tento nástroj byl připojen pouze
k systému napájení, který splňuje výše uvedené požadavky.
V případě potřeby může uživatel požádat o sdělení hodnoty
impedance systému v místě rozhraní.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
43
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan
(kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki
bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör
kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik
çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini
artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik
çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir
güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun; yaptıåınız
ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet
ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu
ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç
kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,
kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin
kapalı konumda olduåundan emin olun.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
5) Servis
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin
ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak
taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız
kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar veya
somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol
etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara
takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru alet
kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde
daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,
aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve
tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları deåißtirmeden
veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/
veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla
çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu
kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan
kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık
parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını
etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin
sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara
uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz
önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için
kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
44
Türkçe
TAÍLAMA VEYA AÍINDIRARAK KESME
ÓÍLEMLERÓ ÓÇÓN GENEL GÜVENLÓK
UYARILARI
a) Bu elektrikli alet, bir taßlama aleti veya kesme aleti
olarak kullanım için tasarlanmıßtır. Bu elektrikli aletle
birlikte saålanan tüm güvenlik uyarılarını, talimatları,
ßekilli açıklamaları ve teknik özellikleri okuyun.
Aßaåıda belirtilen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
b) Bu elektrikli aletle zımparalama, tel fırça ile fırçalama
veya cilalama gibi ißlemlerin yapılması tavsiye
edilmez.
Aletin kullanım amacı dıßındaki ißlemlerde kullanılması
tehlike yaratabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
c) Alet üreticisi tarafından özel olarak tasarlanmayan
ve tavsiye edilmeyen aksesuarları kullanmayın.
Sadece aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması
güvenli çalıßmayı garanti etmez.
d) Aksesuarın anma hızı, en az elektrikli alet üzerinde
ißaretli olan maksimum hıza eßit olmalıdır.
Anma hızlarından daha yüksek hızda çalıßan aksesuarlar
kırılarak fırlayabilir.
e) Aksesuarınızın dıß çapı ve kalınlıåı, elektrikli
aletinizin nominal kapasitesi dahilinde olmalıdır.
Yanlıß boyutlu aksesuarlar uygun ßekilde korunamaz
ve kontrol edilemez.
f) Çarkların, flanßların, destek yastıkçıklarının veya
diåer aksesuarların mil boyutu elektrikli aletin miline
uygun ßekilde oturmalıdır.
Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan mil
deliklerine sahip aksesuarlar denge kaybına, aßırı
titreßime ve kontrol kaybına neden olacaktır.
g) Hasarlı aksesuarları kullanmayın. Her kullanımdan
önce, taßlama disklerinde kırıklar ve çatlaklar olup
olmadıåını, destek yastıkçıklarında çatlaklar,
yırtılmalar veya aßırı aßınma olup olmadıåını, tel
fırçanın gevßeyip gevßemediåini veya tellerinin hasar
görüp görmediåini kontrol edin. Eåer elektrikli alet
veya aksesuar düßürülürse, hasara karßı kontrol
edin veya hasar görmemiß bir aksesuar takın. Bir
aksesuarı kontrol ettikten ve taktıktan sonra,
kendinizle birlikte çevredeki insanları da dönen
aksesuar düzleminden uzaklaßtırın ve elektrikli aleti
bir dakika için maksimum yüksüz hızda çalıßtırın.
Hasar gören aksesuarlar normalde bu test süresi
içerisinde aletten koparak ayrılır.
baålı olarak, yüz siperi, koruyucu gözlük veya
emniyet gözlüåü kullanın. Gerektiåinde toz maskesi,
kulak koruyucusu, eldiven ve taßlama ißleminden
veya iß parçasından sıçrayan parçacıkları
durdurabilen bir önlük kullanın.
Koruyucu gözlük, çeßitli ißlemlerin ürettiåi fırlayan parçaları
durdurabilmelidir. Toz maskesi veya solunum maskesi,
çalıßmanızın ürettiåi parçacıkları süzme yeteneåine sahip
olmalıdır. Yüksek gürültü yoåunluåuna uzun süre maruz
kalmak, ißitme kayıplarına neden olabilir.
i) Çevredeki insanlarla çalıßma alanı arasında bir
güvenlik mesafesi koruyun. Çalıßma alanına giren
herkes, kißisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
Óß parçasından veya kırılan bir aksesuardan ayrılan
parçacıklar fırlayarak, yakın çalıßma alanının ötesinde
yaralanmaya neden olabilir.
45
j) Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceåi bir ißlem yaparken,
elektrikli aleti sadece yalıtılmıß kavrama
yüzeylerinden tutun.
Bir ”aktif” kabloyla temas eden kesme aksesuarı, elektrikli
aletin çıplak parçalarını "aktif" hale getirebilir ve operatörü
çarpabilir.
k) Kabloyu dönen aksesuardan uzaåa yerleßtirin.
Eåer kontrolü kaybederseniz, kablo kesilebilir veya takılabilir
ve eliniz veya kolunuz dönen aksesuar tarafından çekilebilir.
l) Kesinlikle elektrikli aleti aksesuar tamamen
duruncaya kadar yere koymayın.
Dönen aksesuar yüzeyi kavrayarak elektrikli aletin
kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
m) Elektrikli aleti yanınızda taßırken çalıßtırmayın.
Kazara elbisenizin dönen aksesuarla temas etmesi,
aksesuarın elbisenizi kavrayarak vücudunuza
çekilmesine neden olabilir.
n) Elektrikli aletin hava çıkıß deliklerini düzenli olarak
temizleyin.
Aksi halde, motor fanı tozu muhafazanın içine çeker ve
fazla metal tozu birikmesi elektrik arızasına neden olabilir.
o) Elektrikli aleti yanıcı maddelerin yakınında
kullanmayın.
Kıvılcımlar bu malzemeleri ateßleyebilir.
p) Sıvı soåutma maddeleri gerektiren aksesuarlar
kullanmayın.
Su veya baßka sıvı soåutucuların kullanılması elektrik
çarpmasına ve hatta ölüme yol açabilir.
GERÓ TEPME VE ÓLGÓLÓ UYARILAR
Geri tepme, dönen bir çarkın, destek yastıkçıåının, fırçanın
veya herhangi bir aksesuarın sıkıßtırılmasına veya takılmasına
karßı gösterilen ani reaksiyondur. Sıkıßma veya takılma, dönen
aksesuarın hızlı bir ßekilde durarak, kontrolsüz elektrikli aletin
baålanma noktasında aksesuarın dönme yönüne ters yönde
zorlanmasına neden olur.
Örneåin, bir taßlama diski iß parçası tarafından engellenir veya
sıkıßtırılırsa, diskin sıkıßma noktasına giren kenarı malzemenin
yüzeyini delerek diskin dıßarıya doåru kaymasına veya geri
tepmesine neden olabilir. Disk, sıkıßma noktasında diskin
hareket yönüne baålı olarak operatöre doåru veya operatörden
uzaklaßacak yönde ileri fırlayabilir. Aynı zamanda, taßlama
diskleri bu koßullar altında kırılabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanlıß kullanılmasının ve/veya
yanlıß çalıßtırma ißlemlerinin veya koßullarının sonucu olußur
ve aßaåıda belirtildiåi gibi uygun önlemler alınarak engellenebilir.
a) Elektrikli aleti sıkı ßekilde kavrayın ve vücudunuzun
ve kolunuzun konumunu geri tepme kuvvetlerine
dayanacak ßekilde ayarlayın. Çalıßtırmaya baßlama
sırasında geri tepme veya tork reaksiyonu üzerinde
maksimum kontrol için (eåer mevcutsa) daima
yardımcı kolu kullanın.
Eåer uygun önlemler alınırsa, operatör tork reaksiyonlarını
veya geri tepme kuvvetlerini kontrol edebilir.
b) Kesinlikle elinizi dönen bir aksesuarın yakınında
tutmayın.
Aksesuar geri teperek elinize çarpabilir.
c) Vücudunuzu elektrikli aletin geri tepme durumunda
hareket edeceåi bölgenin dıßında tutun.
Geri tepme hareketi, aleti takılma noktasında çarkın
hareketine zıt yönde itecektir.
Türkçe
d) Kößeler, keskin kenarlar, v.b. ile çalıßırken özel
dikkat gösterin. Aksesuar sıçramasından ve
takılmasından kaçının.
Kößeler, sert kenarlar veya sıçrama hareketi dönen
aksesuarı sıkıßtırma eåilimindedir ve kontrol kaybına
veya geri tepmeye neden olur.
e) Alete testere zinciri, aåaç oyma bıçaåı veya dißli
testere bıçaåı takmayın.
Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaratır ve kontrol
kaybına neden olur.
TAÍLAMA VE AÍINDIRARAK KESME
ÓÍLEMLERÓ ÓÇÓN ÖZEL GÜVENLÓK UYARILARI
a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen disk
tiplerini ve seçilen disk için tasarlanan özel
muhafazayı kullanın.
Elektrikli aletiniz için tasarlanmamıß diskler uygun ßekilde
korunamayabilir ve güvenli deåildir.
b) Muhafaza elektrikli alete emniyetli ßekilde takılmalı
ve diskin operatöre bakan açık kısmı minimum
olacak ßekilde maksimum güvenlik için
yerleßtirilmelidir.
Muhafaza, operatörü kırılan disk parçalarından ve
kazayla diske temas etmekten korur.
Aßındırarak kesme diskleri çevresel taßlama amaçlıdır;
bu disklere uygulanan yan kuvvetler parçalanmalarına
neden olabilir.
d) Daima seçtiåiniz disk için uygun boyut ve ßekle
sahip, hasar görmemiß disk flanßları kullanın.
Uygun disk flanßları diski desteklemek suretiyle kırılma
olasılıåını azaltır. Kesme diskleri için flanßlar, taßlama
çarkı flanßlarından farklı olabilir.
e) Daha büyük elektrikli aletlerde kullanılıp aßınarak
küçülmüß diskler kullanmayın.
Daha büyük elektrikli aletler için üretilen diskler, küçük
bir aletin daha yüksek hızı için uygun deåildir ve
yarılabilir.
AÍINDIRARAK KESME ÓÍLEMLERÓ ÓÇÓN ÖZEL
ÓLAVE GÜVENLÓK UYARILARI
Diske aßırı baskı uygulanması, kesme ißlemi sırasında
diskin yükünü ve bükülme veya körelme hassasiyetini
ve geri tepme veya disk kırılma olasılıåını artırır.
b) Vücudunuzu dönen diskle aynı hizada veya diskin
arkasında tutmayın.
Çalıßma noktasında disk vücudunuzdan uzaklaßacak
ßekilde hareket ettiåinde, olası geri tepme hareketi
dönen diski ve elektrikli aleti doårudan üzerinize itebilir.
c) Disk sıkıßtıåında veya herhangi bir nedenle bir
kesme ißlemine ara verdiåinizde, elektrikli aleti güç
düåmesinden kapatın ve disk tamamen duruncaya
kadar elektrikli aleti hareketsiz olarak tutun.
Kesinlikle kesme diski hareket etmeye devam
ederken diski kesme noktasından çıkarmaya
çalıßmayın; aksi takdirde geri tepme olußabilir.
Diskin sıkıßma nedenini araßtırın ve gidermek için gerekli
ißlemi yapın.
d) Kesme ißlemine tekrar baßlarken, hemen iß parçası
üzerinde çalıßmayın. Diskin tam hıza ulaßmasını
bekledikten sonra dikkatli bir ßekilde kesme
noktasına tekrar girin.
Eåer elektrikli alet iß parçası üzerinde tekrar çalıßtırılmaya
baßlanırsa, disk sıkıßabilir, hareket edebilir veya geri tepebilir.
e) Diskin sıkıßma veya geri tepme riskini en aza
indirmek için panelleri veya büyük boyutlu iß
parçalarını destekleyin.
Büyük iß parçaları, kendi aåırlıkları altında bükülme
eåilimi gösterirler. Destekler, kesme çizgisinin yakınında
iß parçasının altına ve diskin her iki tarafında iß
parçasının kenarına yakın olarak yerleßtirilmelidir.
f) Mevcut duvarlarda ve diåer rutubet tecrit
bölgelerinde bir “cep kesimi” yaparken son derece
dikkatli olun.
Çıkıntı yapan disk; gaz veya su borularını, elektrik
kablolarını veya geri tepmeye neden olabilecek nesneleri
kesebilir.
1. Bu elektrikli aletleri hiçbir zaman disk muhafazası
olmadan kullanmayın.
2. Taßlama diskinin üzerinde belirtilen hızın, taßlama aletinin
hızına eßit veya bu hızdan daha büyük olmasına özen
gösterin. Yalnızca çalıßma hızı 80 m/s olan tek tarafı
oyuk taßlama diskleri kullanın.
3. Disk boyutlarının taßlama aletine uygun olduåundan ve
diskin mile oturduåundan emin olun.
4. Taßlama diskleri, imalatçının talimatlarına uygun olarak
dikkatli bir ßekilde muhafaza edilmeli ve kullanılmalıdır.
5. Kullanmadan önce tek tarafı oyuklu taßlama diskini
inceleyin. Kırılmıß, çatlamıß veya baßka bir ßekilde
hasar görmüß ürünleri kullanmayın.
6. Daima gövdeyi ve yan kolu sıkıca tutun. Aksi takdirde
olußan tepki kuvveti, ißin hatalı olmasına ve tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.
7. Yüzey taßlama ißlerinde kesme disklerini kullanmayın.
8. Büyük delikli taßlama disklerini kullanmak amacıyla deliåi
küçülten bilezik veya adaptörler gibi ek parçalar
kullanmayın.
9. Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski dönmeye devam
eder.
*1 Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
*2 Aåırlık: Sadece ana gövde
*3 Çalıßtırma akımı sınırlayıcısı sigortanın (16 A, yavaß atmalı) atmayacaåı ßekilde üretir.
䡬 Sentetik beton, taß, tuåla, mermer ve diåer benzer
malzemelerin kesilmesi.
ALETÓ KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Güç Kaynaåı
Kullanacaåınız güç kaynaåının, aletin etiketinde belirtilen
elektrik gereklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Güç Íalteri
Güç ßalterinin OFF konumunda olduåundan emin olun.
Íalter ON konumundayken güç kaynaåına baålanan alet
hemen çalıßmaya baßlayarak ciddi bir kazaya neden olabilir.
3. Uzatma Kablosu
Çalıßma yeri güç kaynaåına uzak olduåunda, yeterli
kalınlık ve kapasiteye sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısa tutulmalıdır.
4. Disk Muhafazasının Takılması ve Ayarlanması
Disk muhafazası, bir tarafı oyuk taßlama diskinin çalıßma
sırasında parçalanması durumunda yaralanmayı
önlemek için kullanılan bir korumadır. Taßlama ißlemine
baßlamadan önce muhafazanın doåru ßekilde yerleßtirilip
yerine sabitlendiåinden emin olun.
[Disk muhafazasının takılması ve ayarlanması]
䡬 Kolu açın ve disk muhafazasının kilitleme pimini, zeminin
yan düzlemeleriyle hizalayarak takın.
䡬 Ardından, disk muhafazasını istenen konuma (kullanım
için) çevirin.
䡬 Kolu kapatın ve sabitleyin. Gerekirse ve gerektiåinde
vidayı sıkıßtırarak veya gevßeterek ayar yapın.
䡬 Kol pürüzsüz ßekilde hareket etmiyorsa, ayar parçası
ile kol arasındaki kayan kısma biraz yaå uygulayın.
䡬 Disk muhafazasını, disk muhafazası konumlandırma
pimi yan düzlemeleri ve zeminin hizalı olduåu konumda
sıkıßtırın (disk muhafazasının takıldıåı konum), ama bu
konumda kullanmayın.
5. Kullanılan taßlama diski doåru tip ve hasarsız olmalıdır.
Ayrıca taßlama diskinin doåru ßekilde monte edilmiß
olduåundan ve disk somununun emniyetli bir ßekilde
sıkıldıåından emin olun. “Tek Tarafı Oyuk Taßlama
Diski Montajı” bölümüne bakın.
6. Deneme Kullanımı
Taßlama ißlemi öncesinde aßındırma ürünlerinin doåru
monte edildiåinden ve iyice sabitlendiåinden emin olun
ve aleti güvenli bir yerde 30 saniye kadar boßta olarak
çalıßtırın. Önemli ölçüde titreme olduåunda veya baßka
arızalar tespit ederseniz aleti derhal durdurun.
Bu durum devam ederse, sorunun ne olduåunu anlamak
için aleti kontrol edin.
7. Kilit Óåne mekanizması
Aleti çalıßtırmadan önce, mil kilit düåmesine iki veya
üç kez bastırarak, iånenin devre dıßı olduåundan emin
ekil 1’ye ekil 1’ye
olun (Í
ekil 1’ye bakın).
8. Yan Kolun Takılması
ekil 1’ye ekil 1’ye
Yan kolu, dißli kutusundaki yerine vidalayarak takın.
PRATÓK TAÍLAMA UYGULAMALARI
1. Basınç
Makine ömrünü uzatmak ve birinci sınıf ißçilik elde etmek
için, aletin aßırı basınç uygulanarak zorlanmaması
önemlidir. Çoåu uygulamada etkili taßlama için aletin kendi
aåırlıåı yeterlidir. Aßırı basınç uygulama; aletin hızının
düßmesine, yüzeyin dengesiz ißlenmesine ve kullanım
ömrünü azaltacak ßekilde aßırı yüklenmeye neden olur.
2. Taßlama Açısı
Tek tarafı oyuk taßlama diskini yüzeyinin tamamını,
taßlanacak malzemeye temas ettirmeyin. Íekil 3’de
gösterildiåi gibi alet, taßlama diskinin dıß kenarının
taßlanacak malzemeye temas edeceåi ßekilde 15° – 30°
açıyla tutulmalıdır.
3. Yeni bir taßlama diskinin üzerinde çalıßılan parçanın
içine ißlemesini önlemek için, taßlama aletini parça
boyunca kendinize doåru sürerek kullanın (Íekil 3; Byönü). Taßlama diskinin kenarı gerektiåi gibi aßındıktan
sonra, taßlama ißlemi her iki yönde de yapılabilir.
47
4. 4.
4. Íalterle Çalıßtırma
4. 4.
Íalteri AÍMA:Kilit iånesini ileri itin ardından ßalter
Íalteri KAPATMA: Íalter kolunu bastırın ve serbest
5. Óßlemden Hemen Sonra Uygulanacak Önlemler
Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski dönmeye devam eder.
Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski tamamen durmadıkça
makineyi yere bırakmayın. Bu önlem, olası ciddi kazaların
önlenmesinin yanı sıra, aletin içine toz ve kir girmesini de
engeller.
temiz olduåundan emin olun.
Tozun temizlenmesi gerekirse, önce aletin elektrik
baålantısını kesin (metal olmayan nesneler kullanın) ve
içerideki parçalara zarar vermemeye özen gösterin.
䡬 Aletin kullanımı sırasında olußan kıvılcımların, insanların
veya patlayıcı maddelerin üzerine gelmesi gibi tehlikeli
durumlara neden olmamasına dikkat edin.
䡬 Her zaman koruyucu gözlük kullanın.
Toz maskesi, eldiven, önlük ve baret gibi diåer kißisel
koruyucu teçhizatlar gerektiåinde kullanılmalıdır.
Tereddüt ediyorsanız, koruyucu teçhizatı kullanın.
䡬 Alet kullanılmadıåında güç kaynaåı baålantısı
kesilmelidir.
kolunu bastırın.
* Sürekli kullanım için ßalter kolunu
bastırın. Íalter kolu, kilit iånesini
bir kez daha ileri iterek kilitlenir.
(*Bölgeye baålı olarak farklılık
gösterebilir.)
bırakın.
TEK TARAFI OYUK TAÍLAMA DÓSKÓNÓN
TAKILIP ÇIKARILMASI
UYARI Ciddi kazaları önlemek için ßalterin OFF konumunda
olduåundan ve fißin prizden çekilmiß olduåundan
emin olun.
1. Takma ißlemi (Íekil 1)
(1) Aleti, milin yukarı bakacaåı ßekilde baß aßaåı çevirin.
(2) Disk pulunu mile takın.
(3) Tek tarafı oyuklu diskin veya elmas diskin çıkıntılı
kısmını disk puluna takın.
(4) Diski mile vidalayın.
(Elmas diskin takılması için disk cıvatasını, içbükey
tarafı elmas diske gelecek ßekilde kullanın.)
(5) Milin dönmesini engellemek için kilit iånesini bastırın
ve disk cıvatasını Íekil 1’de gösterildiåi gibi gerekli
aksesuar anahtarla sıkıßtırın.
2. Çıkarıma ißlemi
Yukarıdaki prosedürleri tersten uygulayın.
UYARILAR
䡬 Tek tarafı oyuk taßlama diskinin sıkıca takılı olduåundan
emin olun.
䡬 Aleti çalıßtırmadan önce, kilit iånesini iki veya üç kez
1. Tek Tarafı Oyuk Taßlama Diskinin Kontrol Edilmesi
Tek tarafı oyuk taßlama diskinde çatlak veya yüzey
bozuklukları olmadıåından emin olun.
Türkçe
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 4)
Motorda tükenebilir malzemeler olan kömürler kullanılır.
Kömürler yıprandıåında veya “yıpranma sınırına”
yaklaßtıåında, bu motorda sorunlara neden olabilir.
Otomatik durdurmalı kömür kullanıldıåında motor
otomatik olarak duracaktır.
Bu durumda, her iki kömürü de ßekilde gösterilenle aynı
kömür tanımlama numarasına sahip kömürlerle deåißtirin.
Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların
içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
4. Kömürün Deåißtirilmesi (Íekil 5)
〈
〉
Sökme
(1) Kömür kapaåını tutan D4 kılavuz vidayı gevßetin ve
kömür kapaåını çıkarın.
(2) Yardımcı alyan anahtarını veya küçük tornavidayı
kullanarak kömürü tutan yayın kenarını yukarı çıkarın.
Yayı kömür tutucunun dıßına doåru çıkarın.
(3) Kömürün üzerindeki baålantı telinin ucunu kömür
tutucunun baålantı bölümünden çıkarın, ardından
kömürü, kömür tutucudan çıkarın.
〈
〉
Takma
(1) Kömür baålantı telinin ucunu kömür tutucunun baålantı
bölümüne takın.
(2) Kömürü, kömür tutucuya takın.
(3) Yayın kenarını kömürün kafasına geri takmak için
yardımcı alyan anahtarını veya küçük tornavidayı
kullanın.
(4) Arka kapaåı takın ve D4 kılavuz vidayı sıkıßtırın.
5. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
6. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
48
Türkçe
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
G18 serisi
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 100 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 89 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
G23 serisi
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 101 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 90 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Yüzey taßlama:
G18 serisi
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
G23 serisi
Vibrasyon emisyon deåeri ah, AG = 6,1 m/s
Belirsizlik K = 1,5 m/s
ah, AG = 6,2 m/s
2
2
2
2
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden
farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
䢇 230 V~ nominal voltajlık güç kaynaåı sistemi hakkında
bilgi (sadece G18SCY, G18SEY, G23SCY, G23SEY
için)
Olumsuz ana ßebeke koßullarında, bu alette geçiß voltaj
düßüßleri veya voltaj dalgalanmaları olabilir.
Bu alet, kullanıcının kaynaåının arabirim noktasında (güç
servis kutusu) maksimum izin verilen sistem empedansı Z
0,23 Ohm olan bir güç kaynaåı sistemine baålantı içindir.
Kullanıcının bu aletin sadece yukarıdaki gerekleri karßılayan
bir güç kaynaåı sistemine baålandıåından emin olması gerekir.
MAX
Gerekirse, kullanıcı arabirim noktasındaki sistem empedansını
elektrik ßirketinden öårenebilir.
49
,
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE
C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ
åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
ÌeÖo cÎËåÍoÏ cËÎëÌo. He ÔêÚaÈÚecë cÀeÎaÚë
cÎËåÍoÏ ÖÎyÄoÍËÈ ÌaÀpeÁ.
уpeБПepМoe МaФpУКeМЛe Мa НpyЦ yЗeОЛдЛЗaeЪ
МaЦpyБНy Л ФoАЗepКeММocЪл Н ФepeНpyдЛЗaМЛп ЛОЛ
ДОoНЛpoЗНe НpyЦa З МaАpeБe Л Н ЗepoУЪМocЪЛ oЪАaдЛ
ЛОЛ ФoОoПНe НpyЦa.
3. иpoЗepлЪe Л yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo paБПepк
еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa coЗПecЪЛПк c paБПepaПЛ
еОЛЩoЗaОлМoИ ПaеЛМк, Л еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ
cooЪЗeЪcЪЗyeЪ еФЛМАeОп.
4. AДpaБЛЗМкe еОЛЩoЗaОлМкe НpyЦЛ МeoДxoАЛПo
xpaМЛЪл Л ЛcФoОлБoЗaЪл ocЪopoКМo, З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ
c ЛМcЪpyНбЛУПЛ ФpeАФpЛУЪЛУ-ЛБЦoЪoЗЛЪeОУ.
НpyЦ c yЪoФОeММкП бeМЪpoП ФoАxoАЛЪ Фo ЪЛФy, Л Мe
ЛПeeЪ ЪpeзЛМ Л АeЩeНЪoЗ ФoЗepxМocЪЛ. OДУБaЪeОлМo
yДeАЛЪecл ЪaНКe З ЪoП, дЪo еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
yЪoФОeММкП бeМЪpoП ycЪaМoЗОeМ МaАОeКaзЛП
oДpaБoП Л ЦaИНa НpeФОeМЛУ НpyЦa МaАeКМo БaЪУМyЪa.
OДpaЪЛЪecл Н paБАeОy "тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
yЪoФОeММкП бeМЪpoП З cДope".
6. èpoÇeÀeÌËe ËcÔêÚaÚeÎëÌoÖo ÔpoÖoÌa
иepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo
aДpaБЛЗМкe ЛБАeОЛУ ФpaЗЛОлМo ycЪaМoЗОeМк Л
БaЪУМyЪк, Л oФpoДyИЪe ЛМcЪpyПeМЪ ДeБ МaЦpyБНЛ З
ЪeдeМЛe 30 ceНyМА З ДeБoФacМoП ФoОoКeМЛЛ,
МeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe eЦo ФpЛ ФoУЗОeМЛЛ ДoОлеoИ
ЗЛДpaбЛЛ ЛОЛ ФpЛ oДМapyКeМЛЛ АpyЦЛx МeЛcФpaЗМocЪeИ.
EcОЛ ЪaНoe cocЪoУМЛe ДyАeЪ ЛПeЪл ПecЪo, ФpoЗepлЪe
ПaеЛМy АОУ oФpeАeОeМЛУ ФpЛдЛМк МeЛcФpaЗМocЪЛ.
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 2004/108/EC and
98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε
συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου 2004/108/
EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/ EC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival
összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000
sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun
olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan
ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.