Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
mechanizmem blokującym
Granica zużycia
Numer szczotki węglowej
Sprężyna
Szczotka węglowa
Obsada szczotkowa
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä
ÉaÈÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo
ÍpyÖa
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
yЪoФОeММкП бeМЪpoП
òaÈÄa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo
ÍpyÖa
ÂaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa
тФЛМАeОл
HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
aОПaБМoИ НpoПНoИ
BËÌÚ M5
PêäaÖ
èocaÀoäÌaÓ ÀeÚaÎë (B)
ÂaÀÌÓÓ ÍpêåÍa
OЪНЛАМoИ pкдaЦ
PêäaÖ ÄÎoÍËpoÇÍË
BкНОпдaЪeОл c
ПexaМЛБПoП ДОoНЛpoЗНЛ
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
èpyÊËÌa
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
ôeÚÍoÀepÊaÚeÎë
2
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
Symbole
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Read instruction
manual.
Wear safety glasses.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A géphasználata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvassa el a Használati
utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Bedienungsanleitung
lesen.
Eine Schutzbrille tragen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Symboly
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity na
zařízení. Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Přečtěte si návod.
Používejte ochranné brýle.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά
ασφαλείας.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Kullanım kılavuzunu
okuyun.
Koruyucu gözlük kullanın.
Przeczytaj instrukcje.
Załóż okulary ochronne.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická
nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního
odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun bir
ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe
З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
3
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
4
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
English
PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER
1. Never operate these power tools without Wheel
Guards.
2. Check that speed marked on the wheel is equal to
or greater than the rated speed of the grinder.
Use only depressed center wheels rated at 80m/s
or more.
3. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
4. Never depress the push button while the spinble
is turning.
5. Do not work near welding equipment!
If you work near welding equipment, rotation may
become unstable.
6. Overload protection circuit operation.
If an overload or abnormal load is applied, the
overload protection circuit operates and stops
rotation, so please immediately stop applying load.
Following this, switching the power OFF and then
ON again, will cause the rotation to increase to the
regular speed.
SPECIFICATIONS
ModelG13YCG15YC
Voltage (by areas)*(110V, 230V, 240V)
Power Input*1500 W
No-load speed10000 min
Wheel
Weight (Only main body)2.0 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Constant Electronic
The grinder has an electronic speed control which
provides:
䡬
䡬
䡬
Outer dia. × hole dia.125 × 22 mm150 × 22 mm
Peripheral speed80 m/s
full speed at all times in the range up to rated load.
overload protection when exeeding the rated load
due to current limiting. The grinder then stalls and
restarts when the grinding pressure is reduced.
soft-start.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Depressed center wheel ..........................................1
(3) Side handle ................................................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬
Removal of casting fin and finishing of various types
of steel, bronze and aluminum materials and castings.
䡬 Grinding of welded sections or sections cut by
means of a cutting torch.
䡬 Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
䡬 Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble,
and similar materials.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
CAUTION:
Do not operate on Direct Current power source.
-1
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent
injury should the depressed center wheel shatter
during operation. Ensure that the guard is properly
fitted and fastened before commencing grinding
operation.
〈G13YC〉
By slightly loosening the setting screw, the wheel
guard can be turned and set at any desired angle
for maximum operational effectiveness. Ensure that
the setting screw is thoroughly tightened after
adjusting the wheel guard.
〈G15YC〉(Fig.2)
Set the wheel ass’y to the packing gland.
䡬
䡬
Tighten M5 screw to secure the wheel guard while
the lever is in closed poosition.
䡬
Perform the adjustment of the wheel guard while the
adjustment of the wheel guard while the lever is
released. (Loosen M5 screw and readjust if the wheel
guard does not rotate smoothly.)
䡬
After adjustment, if machine operation is required,
perform the operation only after setting the lever in
closed position.
䡬
Lubricate the sliding section of the set piece (B) and
the lever if the lever does not move smoothly.
8500 min
-1
5
English
5. Ensure that mounted wheels and points are fitted
in accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that the depressed center wheel to be utilized
is the correct type and free of cracks or surface
defects. Also ensure that the depressed center wheel
is properly mounted and the wheel nut is securely
tightened, Refer to the section on “Depressed Center
Wheel Assembly”
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they
are required.
Do not use separate reducing bushings or adaptors
to adapt large hole abrasive wheels.
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
Do not use cutting off wheel for side grinding.
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly
mounted and tightened before use and run the tool
at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
immediately if there is considerable vibration or if
other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to
determine the cause.
7. Confirm the spindle lock mechanism.
Confirm that the spindle lock is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on (See Fig. 1).
8. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Grinding Pressure
Do not apply the depressed center wheel strongly
to the grinding surface. The grinder makes use of
electronic cricuit, so during application of load rotates
at high speed, so ample grinding effect can be
obtained by applying light pressure. If a strong
grinding pressure or other abnormal load is applied,
the overload protection circuit will operate and make
the grinder stop rotating, so please stop applying
load immediately. Following this, switching the
power OFF and then ON again, will cause the rotation
to increase to the regular speed.
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed
center wheel to the material to be ground. As
shown in Fig. 3, the machine should be held at an
angle of 15° – 30° so that the external edge of the
depressed center wheel contacts the material at an
optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from
digging into the workpiece, initial grinding should
be performed by drawing the grinder across the
workpiece toward the operator (Fig. 3 direction B).
Once the leading edge of the depressed center
wheel is properly abraded, grinding may be
conducted in either direction.
4. Switch operation
[When the switch has locking mechanism]
Switch ON: To switch on, slide the lock lever in
6
the direction of A and press the paddle
lever in the direction of B as shown
in Fig. 4-a.
Furthermore, slide the lock lever in the
direction of C shown in Fig. 4-b while
pressing the paddle lever to lock and
Switch OFF: To release the locking mode, press the
[When the switch has no locking mechanism]
To switch on, slide the lock lever in the direction
of A and press the paddle lever in the direction
of B as shown in Fig. 4-a. Release the paddle lever
to switch off.
NOTE: The paddle lever can not be locked.
5. Precautions immediately after finishing operation
The wheel continues to rotate after the tool is
switched off.
After switching off the machine, do not put it down
until the depressed center wheel has come to a
complete stop. Apart from avoiding serious
accidents, this precaution will reduce the amount
of dust and swarf sucked into the machine.
CAUTIONS
䡬 Check that the work piece is properly supported.
䡬 Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions.
If it should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal parts.
䡬 Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
䡬 Always use protective safety glasses and hearing
protectors, use other personal protective equipment
such as gloves, apron and helmet when necessary.
䡬 Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be worn
when necessary.
If in doubt, wear the protective equipment.
䡬 When the machine is not use, the power source
should be disconnected.
enable continuous operation.
paddle lever in the direction of B
shown in Fig. 4-a, and release the
paddle lever to switch off.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
DEPRESSED CENTER WHEEL (Fig. 1)
CAUTION Be sure to switch OFF and disconnect the
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindle
(2) Align the across flats of the wheel washer with the
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(5) While pushing the push button with one hand, lock
attachment plug from the receptacle to avoid
a serious accident.
is facing upward.
notched part of the spindle, then attach them.
or diamond wheel onto the wheel washer.
(For diamond wheel assembling, use the wheel nut
with the convex side against the diamond wheel).
the spindle by turning the depressed center wheel
slowly with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied wrench
as shown in Fig. 1.
English
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
CAUTIONS
䡬 Comfirm that the depressed center wheel is mounted
firmly.
䡬 Confirm that the spindel lock mechanism is
disengaged by pushing push button two or three
times before switching the power tool on.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of
cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensue that they
slide freely within the brush holders.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 6)
〈
Disassembly
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail cover
and remove the tail cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring that
is holding down the carbon brush. Remove the
edge of the spring toward the outside of the brush
holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
from the terminal section of brush holder and then
remove the carbon brush form the brush holder.
〈Assembly〉
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
in the terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to the
head of the carbon brush.
(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping
screw.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
〉
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 95 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 2.5 m/s2.
7
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
8
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS
1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen.
2. Überprüfen Sie, daß die auf der Schleifscheibe
angegebene Drehzahl mindestens gleich der
Nenndrehzahl des Schleifers ist.
Nur Schleifscheiben mit vertieftem Mittelteil und einer
zulässigen Schleifgeschwindigkeit von 80 m/s oder
mehr verwenden.
3. Immer den Körper-Handgriff und den Seiten-
Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst
die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.
4. Niemals den Druckknopf drücken, während die
Spindel dreht.
5. Nicht in der Nähe von Schweißgeräten arbeiten!
Ann in der Nähe von Schweißgeräten gearbeitet
wird, kenn die Drehung unregelmäßig, werden.
6. Überlastschutzschatzschaltung
Wenn eine Überlast oder anormale Last angelegt
wird, treten die Schutzschaltungen in Betrieb und
stoppen die Drehung. In diesem Fall sofort die Last
vem Werkzeug abnehmen. Danach den Einschalter
ausschalten (OFF) und anschließend erneut
einschalten (ON), damit wieder Derhung mit
normaler Geschwindigkeit möglich wird.
TECHNISCHE DATEN
ModellG13YCG15YC
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme*1500 W
Leerlaufdrehzahl10000 min
Schleifscheibe
Gewicht (Gerät selbst.)2,0 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Konstantelektronik
Der Schleifer hat eine elektronische
Geschwindigkeitsregelung, dei folgendes erzielt:
䡬 Volle Geschwindigkeit zu jeder Zeit in einem Bereich
䡬 Überlastschutz beim Überschreiten der Nennlast
䡬 Glatter Start.
Außendurchmesser × lochdurchmesser125 × 22 mm150 × 22 mm
Umlaufgeschwindigkeit80 m/s
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
-1
8500 min
-1
9
Deutsch
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
Aluminiummaterialien und Gußteile.
䡬 Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
䡬 Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
Marmor, usw.
䡬 Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steine,
Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
ACHTUNG:
Nicht mit Gleichstrom betreiben.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durch
die Schaden verhindert werden soll, wenn die
Schleifscheibe während des Betriebs zerbrechen
sollte. Es ist darauf zu achten, daß die Haube
ordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehe
mit der Schleifarbeit begonnen wird.
〈G13YC〉
Durch geringfügiges Lockern der Arretierschraube
kann die Schutzhaube gedreht und in jedem
gewünschten Winkel zur Erzielung maximaler
Leistung eingestellt werden. Es ist sicherzustellen,
daß die Arretierschraube nach dem Einstellen der
Schutzhaube ordnungsgemäß angezogen wird.
〈G15YC〉 (Abb. 2)
䡬 Die Scheibenbaugruppe an die Stopfbüchse
ansetzen.
䡬 Die M5-Schraube festziehen, um die Schutzhaude
zu sichern, während der Hebel in Geschlossen-
Stellung ist.
䡬 Die Einstellung der Schutzhaude ausführen, während
der Hebel in Freigabe-Stellung ist.
(Die M5-Schraube lösen und neu einstellen, falls die
Schutzhaube nicht glatt rotiert.)
䡬 Falls nach der Einstllung gearbeitet werden muß,
immer erst mit der Maschine arbeiten, nachdem der
Hebel in Geschlossen-Stellung gestellt worden ist.
䡬 Die Gleitsektion des Stellstücks (B) und den Hebel
schmieren, falls sich der Hebel nicht glatt bewegen
läßt.
5. Stellen Sie sicher, daß die angebrachte
Schleifscheibe und die anderen Teile entsprechend
den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu
verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung
10
und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist
auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig
montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest
angezogen ist. Siehe Abschnitt “Anbringen der
Schleifscheibe”.
Stellen Sie sicher, daß Beilegscheiben verwendet
werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus
gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und
erforderlich sind.
Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zum Anpassen von Schleifscheiben
mit einem großen Loch.
Stellen Sie für Werkzeuge für Verwendung mit einer
Schleifscheibe mit Gewindeloch sicher, daß das
Gewinde in der Schleifscheibe lang genug ist, um
die Spindellänge aufzunehmen.
Verwenden Sie eine Trennscheibe nicht zum
Seitenschleifen.
6. Durchführung eines Probelaufs
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das
Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest
angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne
Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen.
Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn
beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte
festgestellt werden. Wenn ein solcher Zustand
eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die
Ursache zu finden.
7. Überprüfen der Sperrstiftmechanik.
Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist,
indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes
auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe Abb. 1).
8. Anbringen des Handgriffs
Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.
PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
1. Schleifdruck
Nicht dei Schleifscheibe stark auf Schleifflächen
aufdrücken. Der Schleifer ardeitet mit elektronischen Schaltungen, so daß beim Anlegen von lasten mit hoher Geschwindigkeit rotiert und ansreichender Schleifeffekt mit leichtem Andruck erreicht
wird. Wenn stark angedrückt wird oder anor-male
Last angelegt wird, tritt der Überlastschutz erneut
in Kraft und stoppt den Schleifer. In diesem Fall
sofort die Last vom Gerät abnehmen.
Anshließend mit dem Ein-Schalter einmal aus-(OFF)
und dann wieder einschalten (ON), und die Drehung
wird mit 5 normaler Geschwindigkeit fortgesetzt.
2. Schleifwinkel
Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das
zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,
wie in Abb. 3 dargestellt ist, in einem Winkel von
15° – 30° gehalten werden, so dadie Außenkante
der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen
Winkel berührt.
3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das
Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die
Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der
Winkelschleifer über das Werkstück zum
Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 3 RichtungB). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe
entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen
in beiden Richtungen durchgeführt werden.
Deutsch
4. Betätigung des Schalters
[Wenn der Schalter einen Sperrmechaniamus hat]
Schalter ON: Zum Stellen in ON-Stellung den Sper-
Schalter OFF: Um dei sperre aufzuheben, den
[Wenn der Schalter keinen Sperrmechaniamus hat]
Zum Einschalten den Sperrhebel in Richtung A
schieben, und den Auslöserhebel in Richtung B
drücken, wie in Abb. 4-a gezeigt. Den Auslöserhebel zum Ausschalten loslassen.
HINWEIS: Der Schaufelhebel kann nicht gesperrt
5. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit
Die Schleifscheifscheibe dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom
Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese
Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und
Späne in die Maschine gesaugt werden.
ACHTUNG
䡬 Überprüfen Sie, daß das Werkstück richtig unterstützt
ist.
䡬 Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort,
daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden.
Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden
sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie
nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigung innerer Teile.
䡬 Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
auftretende Funken keine Gefährdung darstellen,
d.h. daß sie keine Personen treffen und keine
entflammbaren Substanzen entzünden.
䡬 Tragen Sie immer eine Schutzbrille und Gehörschutz,
und verwenden Sie sonstige persönliche
Schutzausrüstung wie Handschuhe, eine Schürze
und einen Helm, wenn erforderlich.
䡬 Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz.
Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine
Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine
Schürze sollte getragen werden, wenn sie
erforderlich ist.
Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
䡬 Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
Netzstecker gezogen werden.
rhebel in Richtung A schieben und
den Auslöserhebel in Richtung B
drücken, wie in Abb. 4-a gezeigt.
Den Sperrhebell in Richtung C
schieben, wie in Abb. 4-b gezeigt,
während der Auslöserhebel zum
Sperren gedrückt wird, um
kontinuierlichen Betrieb zu erlauben.
Auslöserhebel in Richtung B drücken,
wie in Abb. 4-a gezeigt, und den
Auslöserhebel zum Ausschalten
loslassen.
werden.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SCHLEIFSCHEIBE (Abb. 1)
VORSICHT Immer den Betriebsschalter auf “Aus”
stellen und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
1. Anbringen (Abb. 1)
(1) Legen Sie den Winkelschleifer mit der Oberseite
nach unten hin, so dass die Spindel nach oben
zeigt.
(2) Die Beilegscheibe mit den Flachseiten auf die
Einkerbungen der Spindel ausgerichtet anbringen.
(3) Setzen Sie den Vorsprung der Schleifscheibe oder
Diamantscheibe auf dei Unterlegscheibe.
(4) Die Mutter auf die Spindel schrauben.
(Bei der Montage der Diamantscheibe die Rad-mutter
mit der Konvex-Seite gegen die Diamantscheibe
setzen).
(5) Den Druckknopf mit einer Hand drücken und die
Spindel durch langsames Drehen der Schleifscheibe
mit der anderen Hand verriegeln.
Die Schleifscheibenmutter mit dem mitgelieferten
Schlüssel wie in Abb. 1 gezeigt anziehen.
2. Abnehmen
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
vorgegangen.
VORSICHT
䡬 Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.
䡬 Es ist zu überprüfen, ob der
Spindelsperrmechanismus freigegeben ist, indem
zwei- oder dreimal vor Einschalten des Gerätes auf
den Druckknopf gedrückt wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne
Risse und Fehler an der Oberfläche ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sich die Bürsten abnutzen
oder der "Verschleißgrenze" nähern, kann es zu
Motorstörungen kommen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 6)
〈
(1) Die D4-Schneidschraube an der hinteren Abdeckung
(2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order
(3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste von
〈
(1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
〉
Zerlegen
herausschrauben und die hintere Abdeckung
entfernen.
einem Schraubenzieher die Kante der Feder
hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt.
Die kante der Feder zur Außenseite des
Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und
die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
Baugruppe
〉
Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken
11
Deutsch
(2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.
(3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher
wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
(4) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit
den D4-Schneidschrauben anmontieren.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung
kommt.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,5 m/s2.
12
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις
προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που
χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες
µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
ηλεκτρικά εργαλεία χωρίς να έχουν τους
Προφυλακτήρες των Τροχών.
2. Eλέγξτε τι η ταχύτητα που είναι σηµειωµένη στον
τροχ είναι ίση ή µεγαλύτερη απ την εκτιµούµενη
ταχύτητα του λειαντή.
Χρησιµοποιήστε µνο τους κεντρικά χαµηλωµένους
τροχούς µε εκτιµούµενη ταχύτητα 80 m/s ή
περισστερο.
3. Πάντοτε κρατάτε σταθερά τη λαβή του κορµού και
την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ιαφορετικά η αντίρροπη δύναµη που παράγεται
µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και
ενδεχµενα επικίνδυνη λειτουργία.
4. Μην πατήσετε ποτέ το κουµπί ώθησης ταν ο
άξονας περιστρέφεται.
5. Μην εργάζεστε ποτέ κοντά σε εξοπλισµ
συγκολλήσεων!
Αν εργάζεστε κοντά σε εξοπλισµ συγκολλήσεων,
η περιστροφή µπορεί να γίνει ασταθής.
6. Λειτουργία κυκλώµατος προστασίας υπερφρτισης.
Αν υπάρξει υπερφρτιση ή ανωµαλία στο φορτίο,
το κύκλωµα προστασίας υπερφρτισης θα τεθεί σε
λειτουργία και θα σταµατήσει την περιστροφή, γι'
αυτ παρακαλείστε να σταµατήσετε αµέσως την
εφαρµογή του φορτίου. Αν συµβεί κάτι τέτοιο, αν
κλείσετε (OFF) και ανοίξετε (ON) πάλι το διακπτη
λειτουργίας, θα αυξήσετε την περιστροφή στην
κανονική ταχύτητα.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ΜοντέλοG13YCG15YC
Τάση (ανά περιοχές)*(110V, 230V, 240V)
Ισχύς εισδου*1500 W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο10000 min
Τροχς
Βάρος (Μνο του κυρίου µέρους)2,0 kg
*Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
ªfiУИМФ˜ ЛПВОЩЪФУИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜
Το µηχάνηµα λείανσης διαθέτει ηλεκτρονικ έλεγχο
ταχύτητας ο οποίος προσφέρει:
䡬 πλήρη ταχύτητα σε µνιµη βάση, µέχρι το εύρος
䡬 Προστασία υπερφρτισης σε περίπτωση υπέρβασης
䡬 Οµαλή εκκίνηση.
14
Εξωτερική διάµετρος × διαµ. τρύπας125 × 22 mm150 × 22 mm
Περιφερειακή ταχύτητα80 m/s