Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
mechanizmem blokującym
Granica zużycia
Numer szczotki węglowej
Sprężyna
Szczotka węglowa
Obsada szczotkowa
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä
ÉaÈÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo
ÍpyÖa
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
yЪoФОeММкП бeМЪpoП
òaÈÄa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo
ÍpyÖa
ÂaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa
тФЛМАeОл
HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
aОПaБМoИ НpoПНoИ
BËÌÚ M5
PêäaÖ
èocaÀoäÌaÓ ÀeÚaÎë (B)
ÂaÀÌÓÓ ÍpêåÍa
OЪНЛАМoИ pкдaЦ
PêäaÖ ÄÎoÍËpoÇÍË
BкНОпдaЪeОл c
ПexaМЛБПoП ДОoНЛpoЗНЛ
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
èpyÊËÌa
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
ôeÚÍoÀepÊaÚeÎë
2
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
Symbole
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Read instruction
manual.
Wear safety glasses.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A géphasználata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvassa el a Használati
utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Bedienungsanleitung
lesen.
Eine Schutzbrille tragen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Symboly
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity na
zařízení. Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Přečtěte si návod.
Používejte ochranné brýle.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά
ασφαλείας.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Kullanım kılavuzunu
okuyun.
Koruyucu gözlük kullanın.
Przeczytaj instrukcje.
Załóż okulary ochronne.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická
nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního
odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun bir
ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe
З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
3
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
4
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
English
PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER
1. Never operate these power tools without Wheel
Guards.
2. Check that speed marked on the wheel is equal to
or greater than the rated speed of the grinder.
Use only depressed center wheels rated at 80m/s
or more.
3. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
4. Never depress the push button while the spinble
is turning.
5. Do not work near welding equipment!
If you work near welding equipment, rotation may
become unstable.
6. Overload protection circuit operation.
If an overload or abnormal load is applied, the
overload protection circuit operates and stops
rotation, so please immediately stop applying load.
Following this, switching the power OFF and then
ON again, will cause the rotation to increase to the
regular speed.
SPECIFICATIONS
ModelG13YCG15YC
Voltage (by areas)*(110V, 230V, 240V)
Power Input*1500 W
No-load speed10000 min
Wheel
Weight (Only main body)2.0 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Constant Electronic
The grinder has an electronic speed control which
provides:
䡬
䡬
䡬
Outer dia. × hole dia.125 × 22 mm150 × 22 mm
Peripheral speed80 m/s
full speed at all times in the range up to rated load.
overload protection when exeeding the rated load
due to current limiting. The grinder then stalls and
restarts when the grinding pressure is reduced.
soft-start.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Depressed center wheel ..........................................1
(3) Side handle ................................................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬
Removal of casting fin and finishing of various types
of steel, bronze and aluminum materials and castings.
䡬 Grinding of welded sections or sections cut by
means of a cutting torch.
䡬 Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
䡬 Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble,
and similar materials.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
CAUTION:
Do not operate on Direct Current power source.
-1
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent
injury should the depressed center wheel shatter
during operation. Ensure that the guard is properly
fitted and fastened before commencing grinding
operation.
〈G13YC〉
By slightly loosening the setting screw, the wheel
guard can be turned and set at any desired angle
for maximum operational effectiveness. Ensure that
the setting screw is thoroughly tightened after
adjusting the wheel guard.
〈G15YC〉(Fig.2)
Set the wheel ass’y to the packing gland.
䡬
䡬
Tighten M5 screw to secure the wheel guard while
the lever is in closed poosition.
䡬
Perform the adjustment of the wheel guard while the
adjustment of the wheel guard while the lever is
released. (Loosen M5 screw and readjust if the wheel
guard does not rotate smoothly.)
䡬
After adjustment, if machine operation is required,
perform the operation only after setting the lever in
closed position.
䡬
Lubricate the sliding section of the set piece (B) and
the lever if the lever does not move smoothly.
8500 min
-1
5
English
5. Ensure that mounted wheels and points are fitted
in accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that the depressed center wheel to be utilized
is the correct type and free of cracks or surface
defects. Also ensure that the depressed center wheel
is properly mounted and the wheel nut is securely
tightened, Refer to the section on “Depressed Center
Wheel Assembly”
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they
are required.
Do not use separate reducing bushings or adaptors
to adapt large hole abrasive wheels.
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
Do not use cutting off wheel for side grinding.
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly
mounted and tightened before use and run the tool
at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
immediately if there is considerable vibration or if
other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to
determine the cause.
7. Confirm the spindle lock mechanism.
Confirm that the spindle lock is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on (See Fig. 1).
8. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Grinding Pressure
Do not apply the depressed center wheel strongly
to the grinding surface. The grinder makes use of
electronic cricuit, so during application of load rotates
at high speed, so ample grinding effect can be
obtained by applying light pressure. If a strong
grinding pressure or other abnormal load is applied,
the overload protection circuit will operate and make
the grinder stop rotating, so please stop applying
load immediately. Following this, switching the
power OFF and then ON again, will cause the rotation
to increase to the regular speed.
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed
center wheel to the material to be ground. As
shown in Fig. 3, the machine should be held at an
angle of 15° – 30° so that the external edge of the
depressed center wheel contacts the material at an
optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from
digging into the workpiece, initial grinding should
be performed by drawing the grinder across the
workpiece toward the operator (Fig. 3 direction B).
Once the leading edge of the depressed center
wheel is properly abraded, grinding may be
conducted in either direction.
4. Switch operation
[When the switch has locking mechanism]
Switch ON: To switch on, slide the lock lever in
6
the direction of A and press the paddle
lever in the direction of B as shown
in Fig. 4-a.
Furthermore, slide the lock lever in the
direction of C shown in Fig. 4-b while
pressing the paddle lever to lock and
Switch OFF: To release the locking mode, press the
[When the switch has no locking mechanism]
To switch on, slide the lock lever in the direction
of A and press the paddle lever in the direction
of B as shown in Fig. 4-a. Release the paddle lever
to switch off.
NOTE: The paddle lever can not be locked.
5. Precautions immediately after finishing operation
The wheel continues to rotate after the tool is
switched off.
After switching off the machine, do not put it down
until the depressed center wheel has come to a
complete stop. Apart from avoiding serious
accidents, this precaution will reduce the amount
of dust and swarf sucked into the machine.
CAUTIONS
䡬 Check that the work piece is properly supported.
䡬 Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions.
If it should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal parts.
䡬 Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
䡬 Always use protective safety glasses and hearing
protectors, use other personal protective equipment
such as gloves, apron and helmet when necessary.
䡬 Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be worn
when necessary.
If in doubt, wear the protective equipment.
䡬 When the machine is not use, the power source
should be disconnected.
enable continuous operation.
paddle lever in the direction of B
shown in Fig. 4-a, and release the
paddle lever to switch off.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
DEPRESSED CENTER WHEEL (Fig. 1)
CAUTION Be sure to switch OFF and disconnect the
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindle
(2) Align the across flats of the wheel washer with the
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(5) While pushing the push button with one hand, lock
attachment plug from the receptacle to avoid
a serious accident.
is facing upward.
notched part of the spindle, then attach them.
or diamond wheel onto the wheel washer.
(For diamond wheel assembling, use the wheel nut
with the convex side against the diamond wheel).
the spindle by turning the depressed center wheel
slowly with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied wrench
as shown in Fig. 1.
English
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
CAUTIONS
䡬 Comfirm that the depressed center wheel is mounted
firmly.
䡬 Confirm that the spindel lock mechanism is
disengaged by pushing push button two or three
times before switching the power tool on.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of
cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensue that they
slide freely within the brush holders.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 6)
〈
Disassembly
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail cover
and remove the tail cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring that
is holding down the carbon brush. Remove the
edge of the spring toward the outside of the brush
holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
from the terminal section of brush holder and then
remove the carbon brush form the brush holder.
〈Assembly〉
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
in the terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to the
head of the carbon brush.
(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping
screw.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
〉
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 95 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 2.5 m/s2.
7
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
8
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS
1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen.
2. Überprüfen Sie, daß die auf der Schleifscheibe
angegebene Drehzahl mindestens gleich der
Nenndrehzahl des Schleifers ist.
Nur Schleifscheiben mit vertieftem Mittelteil und einer
zulässigen Schleifgeschwindigkeit von 80 m/s oder
mehr verwenden.
3. Immer den Körper-Handgriff und den Seiten-
Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst
die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.
4. Niemals den Druckknopf drücken, während die
Spindel dreht.
5. Nicht in der Nähe von Schweißgeräten arbeiten!
Ann in der Nähe von Schweißgeräten gearbeitet
wird, kenn die Drehung unregelmäßig, werden.
6. Überlastschutzschatzschaltung
Wenn eine Überlast oder anormale Last angelegt
wird, treten die Schutzschaltungen in Betrieb und
stoppen die Drehung. In diesem Fall sofort die Last
vem Werkzeug abnehmen. Danach den Einschalter
ausschalten (OFF) und anschließend erneut
einschalten (ON), damit wieder Derhung mit
normaler Geschwindigkeit möglich wird.
TECHNISCHE DATEN
ModellG13YCG15YC
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme*1500 W
Leerlaufdrehzahl10000 min
Schleifscheibe
Gewicht (Gerät selbst.)2,0 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Konstantelektronik
Der Schleifer hat eine elektronische
Geschwindigkeitsregelung, dei folgendes erzielt:
䡬 Volle Geschwindigkeit zu jeder Zeit in einem Bereich
䡬 Überlastschutz beim Überschreiten der Nennlast
䡬 Glatter Start.
Außendurchmesser × lochdurchmesser125 × 22 mm150 × 22 mm
Umlaufgeschwindigkeit80 m/s
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
-1
8500 min
-1
9
Deutsch
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
Aluminiummaterialien und Gußteile.
䡬 Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
䡬 Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
Marmor, usw.
䡬 Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steine,
Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
ACHTUNG:
Nicht mit Gleichstrom betreiben.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durch
die Schaden verhindert werden soll, wenn die
Schleifscheibe während des Betriebs zerbrechen
sollte. Es ist darauf zu achten, daß die Haube
ordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehe
mit der Schleifarbeit begonnen wird.
〈G13YC〉
Durch geringfügiges Lockern der Arretierschraube
kann die Schutzhaube gedreht und in jedem
gewünschten Winkel zur Erzielung maximaler
Leistung eingestellt werden. Es ist sicherzustellen,
daß die Arretierschraube nach dem Einstellen der
Schutzhaube ordnungsgemäß angezogen wird.
〈G15YC〉 (Abb. 2)
䡬 Die Scheibenbaugruppe an die Stopfbüchse
ansetzen.
䡬 Die M5-Schraube festziehen, um die Schutzhaude
zu sichern, während der Hebel in Geschlossen-
Stellung ist.
䡬 Die Einstellung der Schutzhaude ausführen, während
der Hebel in Freigabe-Stellung ist.
(Die M5-Schraube lösen und neu einstellen, falls die
Schutzhaube nicht glatt rotiert.)
䡬 Falls nach der Einstllung gearbeitet werden muß,
immer erst mit der Maschine arbeiten, nachdem der
Hebel in Geschlossen-Stellung gestellt worden ist.
䡬 Die Gleitsektion des Stellstücks (B) und den Hebel
schmieren, falls sich der Hebel nicht glatt bewegen
läßt.
5. Stellen Sie sicher, daß die angebrachte
Schleifscheibe und die anderen Teile entsprechend
den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu
verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung
10
und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist
auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig
montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest
angezogen ist. Siehe Abschnitt “Anbringen der
Schleifscheibe”.
Stellen Sie sicher, daß Beilegscheiben verwendet
werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus
gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und
erforderlich sind.
Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zum Anpassen von Schleifscheiben
mit einem großen Loch.
Stellen Sie für Werkzeuge für Verwendung mit einer
Schleifscheibe mit Gewindeloch sicher, daß das
Gewinde in der Schleifscheibe lang genug ist, um
die Spindellänge aufzunehmen.
Verwenden Sie eine Trennscheibe nicht zum
Seitenschleifen.
6. Durchführung eines Probelaufs
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das
Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest
angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne
Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen.
Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn
beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte
festgestellt werden. Wenn ein solcher Zustand
eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die
Ursache zu finden.
7. Überprüfen der Sperrstiftmechanik.
Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist,
indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes
auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe Abb. 1).
8. Anbringen des Handgriffs
Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.
PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
1. Schleifdruck
Nicht dei Schleifscheibe stark auf Schleifflächen
aufdrücken. Der Schleifer ardeitet mit elektronischen Schaltungen, so daß beim Anlegen von lasten mit hoher Geschwindigkeit rotiert und ansreichender Schleifeffekt mit leichtem Andruck erreicht
wird. Wenn stark angedrückt wird oder anor-male
Last angelegt wird, tritt der Überlastschutz erneut
in Kraft und stoppt den Schleifer. In diesem Fall
sofort die Last vom Gerät abnehmen.
Anshließend mit dem Ein-Schalter einmal aus-(OFF)
und dann wieder einschalten (ON), und die Drehung
wird mit 5 normaler Geschwindigkeit fortgesetzt.
2. Schleifwinkel
Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das
zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,
wie in Abb. 3 dargestellt ist, in einem Winkel von
15° – 30° gehalten werden, so dadie Außenkante
der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen
Winkel berührt.
3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das
Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die
Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der
Winkelschleifer über das Werkstück zum
Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 3 RichtungB). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe
entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen
in beiden Richtungen durchgeführt werden.
Deutsch
4. Betätigung des Schalters
[Wenn der Schalter einen Sperrmechaniamus hat]
Schalter ON: Zum Stellen in ON-Stellung den Sper-
Schalter OFF: Um dei sperre aufzuheben, den
[Wenn der Schalter keinen Sperrmechaniamus hat]
Zum Einschalten den Sperrhebel in Richtung A
schieben, und den Auslöserhebel in Richtung B
drücken, wie in Abb. 4-a gezeigt. Den Auslöserhebel zum Ausschalten loslassen.
HINWEIS: Der Schaufelhebel kann nicht gesperrt
5. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit
Die Schleifscheifscheibe dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom
Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese
Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und
Späne in die Maschine gesaugt werden.
ACHTUNG
䡬 Überprüfen Sie, daß das Werkstück richtig unterstützt
ist.
䡬 Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort,
daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden.
Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden
sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie
nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigung innerer Teile.
䡬 Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
auftretende Funken keine Gefährdung darstellen,
d.h. daß sie keine Personen treffen und keine
entflammbaren Substanzen entzünden.
䡬 Tragen Sie immer eine Schutzbrille und Gehörschutz,
und verwenden Sie sonstige persönliche
Schutzausrüstung wie Handschuhe, eine Schürze
und einen Helm, wenn erforderlich.
䡬 Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz.
Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine
Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine
Schürze sollte getragen werden, wenn sie
erforderlich ist.
Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
䡬 Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
Netzstecker gezogen werden.
rhebel in Richtung A schieben und
den Auslöserhebel in Richtung B
drücken, wie in Abb. 4-a gezeigt.
Den Sperrhebell in Richtung C
schieben, wie in Abb. 4-b gezeigt,
während der Auslöserhebel zum
Sperren gedrückt wird, um
kontinuierlichen Betrieb zu erlauben.
Auslöserhebel in Richtung B drücken,
wie in Abb. 4-a gezeigt, und den
Auslöserhebel zum Ausschalten
loslassen.
werden.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SCHLEIFSCHEIBE (Abb. 1)
VORSICHT Immer den Betriebsschalter auf “Aus”
stellen und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
1. Anbringen (Abb. 1)
(1) Legen Sie den Winkelschleifer mit der Oberseite
nach unten hin, so dass die Spindel nach oben
zeigt.
(2) Die Beilegscheibe mit den Flachseiten auf die
Einkerbungen der Spindel ausgerichtet anbringen.
(3) Setzen Sie den Vorsprung der Schleifscheibe oder
Diamantscheibe auf dei Unterlegscheibe.
(4) Die Mutter auf die Spindel schrauben.
(Bei der Montage der Diamantscheibe die Rad-mutter
mit der Konvex-Seite gegen die Diamantscheibe
setzen).
(5) Den Druckknopf mit einer Hand drücken und die
Spindel durch langsames Drehen der Schleifscheibe
mit der anderen Hand verriegeln.
Die Schleifscheibenmutter mit dem mitgelieferten
Schlüssel wie in Abb. 1 gezeigt anziehen.
2. Abnehmen
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
vorgegangen.
VORSICHT
䡬 Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.
䡬 Es ist zu überprüfen, ob der
Spindelsperrmechanismus freigegeben ist, indem
zwei- oder dreimal vor Einschalten des Gerätes auf
den Druckknopf gedrückt wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne
Risse und Fehler an der Oberfläche ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sich die Bürsten abnutzen
oder der "Verschleißgrenze" nähern, kann es zu
Motorstörungen kommen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 6)
〈
(1) Die D4-Schneidschraube an der hinteren Abdeckung
(2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order
(3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste von
〈
(1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
〉
Zerlegen
herausschrauben und die hintere Abdeckung
entfernen.
einem Schraubenzieher die Kante der Feder
hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt.
Die kante der Feder zur Außenseite des
Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und
die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
Baugruppe
〉
Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken
11
Deutsch
(2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.
(3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher
wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
(4) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit
den D4-Schneidschrauben anmontieren.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung
kommt.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,5 m/s2.
12
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις
προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που
χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες
µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
ηλεκτρικά εργαλεία χωρίς να έχουν τους
Προφυλακτήρες των Τροχών.
2. Eλέγξτε τι η ταχύτητα που είναι σηµειωµένη στον
τροχ είναι ίση ή µεγαλύτερη απ την εκτιµούµενη
ταχύτητα του λειαντή.
Χρησιµοποιήστε µνο τους κεντρικά χαµηλωµένους
τροχούς µε εκτιµούµενη ταχύτητα 80 m/s ή
περισστερο.
3. Πάντοτε κρατάτε σταθερά τη λαβή του κορµού και
την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ιαφορετικά η αντίρροπη δύναµη που παράγεται
µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και
ενδεχµενα επικίνδυνη λειτουργία.
4. Μην πατήσετε ποτέ το κουµπί ώθησης ταν ο
άξονας περιστρέφεται.
5. Μην εργάζεστε ποτέ κοντά σε εξοπλισµ
συγκολλήσεων!
Αν εργάζεστε κοντά σε εξοπλισµ συγκολλήσεων,
η περιστροφή µπορεί να γίνει ασταθής.
6. Λειτουργία κυκλώµατος προστασίας υπερφρτισης.
Αν υπάρξει υπερφρτιση ή ανωµαλία στο φορτίο,
το κύκλωµα προστασίας υπερφρτισης θα τεθεί σε
λειτουργία και θα σταµατήσει την περιστροφή, γι'
αυτ παρακαλείστε να σταµατήσετε αµέσως την
εφαρµογή του φορτίου. Αν συµβεί κάτι τέτοιο, αν
κλείσετε (OFF) και ανοίξετε (ON) πάλι το διακπτη
λειτουργίας, θα αυξήσετε την περιστροφή στην
κανονική ταχύτητα.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ΜοντέλοG13YCG15YC
Τάση (ανά περιοχές)*(110V, 230V, 240V)
Ισχύς εισδου*1500 W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο10000 min
Τροχς
Βάρος (Μνο του κυρίου µέρους)2,0 kg
*Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
ªfiУИМФ˜ ЛПВОЩЪФУИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜
Το µηχάνηµα λείανσης διαθέτει ηλεκτρονικ έλεγχο
ταχύτητας ο οποίος προσφέρει:
䡬 πλήρη ταχύτητα σε µνιµη βάση, µέχρι το εύρος
䡬 Προστασία υπερφρτισης σε περίπτωση υπέρβασης
䡬 Οµαλή εκκίνηση.
14
Εξωτερική διάµετρος × διαµ. τρύπας125 × 22 mm150 × 22 mm
Περιφερειακή ταχύτητα80 m/s
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
-1
8500 min
-1
∂ППЛУИО¿
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Αφαίρεση των υλικών που παραµένουν στις οπές
χυτών αντικειµένων και τελειώµατα διάφορων
τύπων ατσαλιού, χαλκού και υλικών αλουµινίου και
χυτών υλικών.
䡬 Λείανση ηλεκτροκολληµένων τµηµάτων ή τµηµάτων
που έχουν κοπεί απ φλγιστρο.
䡬 Λείανση συνθετικών ρητινών, σχιστλιθο, τούβλο,
µάρµαρο κλπ.
䡬 Κοπή συνθετικού µπετν, πέτρας, τούβλων,
µαρµάρου και παρµοιων υλικών.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
¶ƒ√™√Ã∏:
∆εν πρέπει να χρησιµοποιείται µε πηγή Συνεχούς
Ρεύµατος.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Tταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
Ο προφυλακτήρας του τροχού είναι µια
προστατευτική συσκευή για την αποφυγή
τραυµατισµού στην περίπτωση που ο χαµηλωµένος
κεντρικά τροχς θρυµµατιστεί κατά την λειτουργία.
Βεβαιωθείτε τι ο προφυλακτήρας είναι κατάλληλα
συνδεδεµένος και στερεωµένος πριν εκτελέσετε
την λειτουργία της λείανσης.
〈G13YC〉
Ξεσφίγγοντας ελαφρά την ρυθµιστική βίδα, ο
προφυλακτήρας του τροχού µπορεί να περιστραφεί
και να ρυθµιστεί στην επιθυµητή γωνία για την
εξασφάλιση της µέγιστης λειτουργικής απδοσης.
Βεβαιωθείτε τι η ρυθµιστική βίδα είναι καλά
σφιγµένη µετά την ρύθµιση του προφυλακτήρα
του τροχού.
〈G15YC〉 (∂ÈÎ. 2)䡬 Τοποθετήστε το συγκρτηµα του τροχού στο
παρέµβυσµα στυπιοθλίπτη.
䡬 Σφίξτε τη βίδα M5 για να ασφαλίσετε τον
προφυλακτήρα τροχού ταν ο µοχλς είναι στην
κλειστή θέση.
䡬 Εκτελέστε τη ρύθµιση του προφυλακτήρα τροχού
ταν ο µοχλς είναι ελεύθερος (Ξεσφίξτε τη βίδα
M5 και προσαρµστε την πάλι αν ο προφυλακτήρας
τροχού δεν περιστρέφεται οµαλά.).
䡬 Μετά τη ρύθµιση, αν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία
το µηχάνηµα, µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε
µνον αφού τοποθετήσετε το µοχλ στην κλειστή
θέση.
䡬 Λιπάνετε το ολισθαίνον τµήµα του τεµαχίου
ρύθµισης (B) και το µοχλ, αν ο µοχλς δεν κινείται
οµαλά.
5. Βεβαιωθείτε τι οι τροχοί στερέωσης και τα άκρα
έχουν συνδεθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες του
κατασκευστή.
Βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχς,
που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι του σωστού
τύπου και χωρίς ραγίσµατα και ατέλειες στην
επιφάνεια. Επίσης βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένος
κεντρικά τροχς έχει στερεωθεί κατάλληλα και το
παξιµάδι του τροχού είναι σφιγµένο µε ασφάλεια.
Ανατρέξτε στο τµήµα “Συναρµολγηση
Χαµηλωµένου Κεντρικά Τροχού”
Βεβαιωθείτε τι οι δίσκοι προστασίας του τροχού
χρησιµοποιούνται ταν παρέχονται µε το
συγκολληµένο λειαντικ προιν και ποτε
απαιτούνται.
Mην χρησιµοποιήσετε ξεχωριστά εξαρτήµατα ή
προσαρµογείς για να προσαρµσετε λειαντικούς
τροχούς µε µεγάλη τρύπα.
Για εργαλεία που προορίζονται να δέχονται τροχούς
µε σπείρωµα, βεβαιωθείτε τι το σπείρωµα στο
τροχ είναι αρκετά µακρύ για να δεχτεί το µήκος
του άξονα.
Μην χρησιµοποιείτε τροχούς κοπής για πλευρική
λείανση.
6. ∂ÎÙ¤ÏÂÛË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘
Βεβαιωθείτε τι τα προιντα λείανσης είναι σωστά
συνδεδεµένα και σφιγµένα πριν απ την χρήση και
λειτουργήστε το εργαλείο χωρίς φορτίο για 30
δευτερλεπτα σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε
αµέσως αν υπάρξει έντονη δνηση ή αν
παρουσιαστούν άλλες ανωµαλίες.
Αν αυτή η κατάσταση συµβεί, εξέγξτε το µηχάνηµα
για να ανακαλύψετε την αιτία.
7. ∂И‚В‚·›ˆЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ ЩФ˘ ¿НФУ·
Επιβεβαιώστε τι ο µηχανισµς ασφάλισης του
άξονα έχει απελευθερωθεί πατώντας το κουµπί
ώθησης δυο ή τρεις φορές πριν θέσετε σε εκκίνηση
το εργαλείο (∆είτε την ∂ÈÎ. 1).
8. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Βιδώστε την πλευρική λαβή στο κάλυµµα των
γραναζιών.
¶ƒ∞∫∆π∫∏ ∂º∞ƒª√°∏ ∆√À §∂π∞¡∆∏
1. ¶›ÂÛË
Μην εφαρµζετε το χαµηλωµένο κεντρικά τροχ
µε δύναµη στην επιφάνεια λείανσης. Το µηχάνηµα
λείανσης διαθέτει ένα ηλεκτρονικ κύκλωµα, ώστε
κατά την εφαρµογή φορτίου να περιστρέφεται µε
υψηλή ταχύτητα και να επιτυγχάνεται καλ
λειαντικ αποτέλεσµα µε εφαρµογή ελαφριάς
πίεσης. Αν εφαρµοστεί ισχυρή πίεση λείανσης ή
άλλο ανώµαλο φορτίο, το κύκλωµα προστασίας
υπερφρτισης θα τεθεί σε λειτουργία και θα
διακψει την περιστροφή του µηχανήµατος
λείανσης, γι' αυτ παρακαλείστε να σταµατήσετε
αµέσως την εφαρµογή του φορτίου. Αν συµβεί κάτι
τέτοιο, αν κλείσετε (OFF) και ανοίξετε (ON) πάλι
το διακπτη λειτουργίας, θα αυξήσετε την
περιστροφή στην κανονική ταχύτητα.
2. °ˆÓ›· Ï›·ÓÛ˘
Μην ακουµπίσετε ολκληρη την επιφάνεια του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού στο υλικ το οποίο
15
∂ППЛУИО¿
πρκειται να λειανθεί. Tπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3
το µηχάνηµα πρέπει να κρατιέται σε γωνία 150 –
300 (supescript) έτσι ώστε η εξωτερική άκρη του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού να εφάπτεται στο
υλικ κατά την βέλτιστη γωνία.
3. Για την αποφυγή του σκαψίµατος ενς καινούργιου
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού πάνω στο
αντικείµενο εργασίας, η αρχική λείανση πρέπει να
εκτελεστεί τραβώντας τον λειαντή πάνω στο
αντικείµενο εργασίας προς το χρήστη (∂ÈÎ. 3‰È‡ı˘ÓÛË µ). Αφτου το µποστιν άκρο του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού έχει κατάλληλα
τριβεί, η λείανση µπορεί να πραγµατοποιηθεί κατά
την οποιαδήποτε κατεύθυνση.
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
[ταν ο διακπτης διαθέτει µηχανισµ κλειδώµατος]
Άνοιγµα διακπτη (ON):
Για να ανοίξετε το διακπτη, σύρετε το µοχλ
κλειδώµατος στην κατεύθυνση A και πιέστε το
µοχλ διακοπής λειτουργίας στην κατεύθυνση
B, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4-a.
Επιπρσθετα, σύρετε το µοχλ κλειδώµατος στην
κατεύθυνση C που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4-b
πατώντας ταυτχρονα το µοχλ διακοπής
λειτουργίας για να κλειδώσει και να επιτρέψει
τη συνεχή λειτουργία.
Κλείσιµο διακπτη (OFF):
Για να απενεργοποιήσετε την κατάσταση
κλειδώµατος, πατήστε το µοχλ διακοπής
λειτουργίας στην κατεύθυνση B που φαίνεται
στην ∂ÈÎ. 4-a και αφήστε το µοχλ διακοπής
λειτουργίας για να κλείσετε το διακπτη.
[ταν ο διακπτης διαθέτει µηχανισµ κλειδώµατος]
Για να ανοίξετε το διακπτη, σύρετε το µοχλ
κλειδώµατος στην κατεύθυνση A και πιέστε το
µοχλ διακοπής λειτουργίας στην κατεύθυνση B,
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4-a. Αφήστε το µοχλ
διακοπής λειτουργίας για να κλείσετε το διακπτη.
Ο τροχς συνεχίζει να περιστρέφεται αφτου το
εργαλείο τεθεί εκτς λειτουργίας.
Μετά το κλείσιµο της µηχανής, µην το βάλετε κάτω
πριν ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχς σταµατήσει
τελείως. Εκτς απ την αποφυγή σοβαρών
ατυχηµάτων, αυτ το µέτρο προφύλαξης θα
ελαττώσει τη ποστητα της σκνης και τριµµάτων
που προσροφώνται απ το µηχάνηµα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ελέγξτε αν το αντικείµενο εργασίας υποστηρίζεται
κατάλληλα.
䡬 Βεβαιωθείτε τι τα ανοίγµατα αερισµού
διατηρούνται καθαρά κατά την διάρκεια της
εργασίας σε σκονισµένες περιοχές.
Αν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη σκνη, πρώτα
αποσυνδέσετε το εργαλείο απ την παροχή
ρεύµατος (χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά
αντικείµενα) και αποφύγετε να προκαλέσετε ζηµιά
στα εσωτερικά τµήµατα.
䡬 Βεβαιωθείτε τι οι σπίθες που προκαλούνται απ
τη χρήση δεν δηµιουργούν κίνδυνο πχ δεν κτυπούν
τους ανθρώπους, ή αναφλέγουν εύφλεκτα υλικά.
䡬 Πάντοτε να φοράτε γυαλιά ασφαλείας και
προστατευτικά αυτιών, χρησιµοποιήστε προσωπικ
16
µπορεί να κλειδώσει.
προστατευτικ εξοπλισµ πως γάντια, ποδιά και
κράνος ταν είναι απαραίτητο.
䡬 Πάντοτε να χρησιµοποιείτε προστατευτικά µατιών
και αυτιών.
Άλλος εξοπλισµς προσωπικής προστασίας πως
µάσκα σκνης, γάντια, κράνος και ποδιά πρέπει να
χρησιµοποιείται ταν είναι απαραίτητο.
Αν βρίσκεστε σε αµφιβολία φορέσετε τον
προστατευτικ εξοπλισµ.
(2) Ταιριάστε το διάκενο της ροδέλας του τροχού µε
(3) Προσαρµστε την εξοχή του χαµηλωµένου κεντρικά
(4) Βιδώστε το παξιµάδι του τροχού πάνω στον άξονα.
(5) Καθώς σπρώχνεται το κουµπί ώθησης µε το ένα
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Επιβεβαιώστε τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχς
䡬 Επιβεβαιώστε τι ο µηχανισµς ασφάλισης του
αποσυνδέσετε τον υποδοχέα απ την πρίζα
για την αποφυγή σοβαρού ατυχήµατος.
να βλέπει προς τα επάνω.
το εντετµηµένο τµήµα του άξονα, µετά συνδέστε
τα.
τροχού ή του διαµαντοτροχού οτη ροδέλλα τροχού.
(Για τη συναρµολγηση του διαµαντοτροχού,
χρησιµοποιήστε το παξιµάδι τροχού µε το κυρτ
µέρος προς το διαµαντοτροχ.)
χέρι, ασφαλίστε τον άξονα περιστρέφοντας τον
χαµηλωµένο κεντρικά τροχ αργά µε το άλλο χέρι.
Σφίξετε το παξιµάδι του τροχού χρησιµοποιώντας
το παρεχµενο κλειδί πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1.
Ακολουθήστε τις παραπάνω διαδικασίες αντίστροφα.
έχει στερεωθεί καλά.
άξονα έχει απελευθερωθεί πατώντας το κουµπί
ώθησης δυο ή τρεις φορές πριν θέσετε σε εκκίνηση
το εργαλείο.
(∂ÈÎ. 1)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ¯·МЛПˆМ¤УФ˘ ОВУЩЪИО¿ ЩЪФ¯Ф‡
Βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχς
δεν έχει ραγίσµατα ή ατέλειες στην επιφάνεια.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 5)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Tταν φθαρούν ή ταν φθάσουν
κοντά στο “ριο φθοράς”, µπορεί να προκληθεί
πρβληµα στο µοτέρ. Tταν παρασχεθεί ένα
καρβουνάκι αυτµατης διακοπής, το µοτέρ θα
σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή,
αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε
καινούργια τα οποία έχουν τους ίδιους Αριθµούς
άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα,
πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και
εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα
στις θήκες.
4. AÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ (EÈÎ. 6)
〈Aποσυναρµολγηση〉
(1) Xαλαρώστε την D4 αυτµατα προσαρµοζµενη βίδα
που κρατάει το πίσω κάλυµµα και βγάλτε το πίσω
κάλυµµα.
(2) Xρησιµοποιήστε το βοηθητικ εξ. κλειδί ή ένα
µικρ κατσαβίδι για να τραβήξετε το άκρο του
ελατηρίου που κρατά κάτω το καρβουνάκι.
Aφαιρέστε το άκρο του ελατηρίου προς το
εξωτερικ της θήκης του καρβουνακιού.
(3) Aφαιρέστε το άκρο της ψύκτρας στο καρβουνάκι
απ το τερµατικ τµήµα της θήκης του
καρβουνακιού και µετά αφαιρέστε το καρβουνάκι
απ την θήκη του καρβουνακιού.
〈Συναρµολγηση〉
(1) Bάλτε το άκρο της ψύκτρας του καρβουνακιού στο
τερµατικ τµήµα της θήκης του καρβουνακιού.
(2) Bάλτε το καρβουνάκι στην θήκη του καρβουνακιού.
(3) Xρησιµοποιήστε το βοηθητικ εξ. κλειδί ή ένα µικρ
κατσαβίδι για να επιστρέψετε το άκρο του
ελατηρίου στο πάνω µέρος του καρβουνακιού.
(4) Στερεώστε το πίσω κάλυµµα και σφίξτε την D4
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
2,5 m/s
95 dB (A)
84 dB (A)
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
17
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład
w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub
pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia
lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania
wtyczki z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do
gniazdka upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony
i właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
18
Polski
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i
czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko
przez osoby posiadające odpowiednie
kwalifikacje, przy użyciu wyłącznie identycznych,
oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny
znajdować się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane
w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób
niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU
SZLIFIERKI TARCZOWEJ
1. Nigdy nie używaj narzędzia bez osłony tarczy.
2. Upewnij się że prędkość zaznaczona na tarczy jest
równa lub większa niż znamionowa prędkość szlifierki.
Używaj wyłącznie obniżonych tarczy środkowych
obliczonych na 80 m/sec lub więcej.
3. Zawsze mocno trzymaj za główny oraz boczny uchwyt
narzędzia. Inaczej powstała siła odśrodkowa może
spowodować niedokładne i niebezpieczne działanie.
4. Nie wolno wciskać przycisku, gdy wrzeciono się obraca.
5. Nie używaj szlifierki w pobliżu miejsca, gdzie
prowadzone są prace spawalnicze!
Praca w pobliżu urządzeń spawalniczych może
spowodować niestabilną rotację elektronarzędzia.
6. Działanie obwodu zabezpieczającego przed
przeciążeniem Jeśli urządzenie pracuje przy nadmiernym
lub nieprawidłowym obciążeniu wtedy włącza się obwód
zabezpieczający przed przeciążeniem powodując
zatrzymanie rotacji. W takim przypadku należy
natychmiast zwolnić nacisk, a następnie wyłączyć i
włączyć szlifierkę, co spowoduje wzrost prędkości
rotacji do normalnej wartości.
DANE TECHNICZNE
ModelG13YCG15YC
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 230V, 240V)
Moc pobierana*1500 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia10000 min
Tarcza
Waga Sama główna część (kadłub)2,0 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi na tabliczce znamionowej.
UWAGA:
Elektronarzędzia nie wolno podłączać do źródła zasilania
prądem stałym.
19
Polski
2. Wyłącznik sieciowy
Upewnij się, że wyłącznik jest wyłączony (pozycja OFF).
Jeśli wtyczka jest włączona do sieci podczas gdy
wyłącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie
działać natychmiast, co może spowodować poważny
wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródła
prądu, użyj przedłużacza o odpowiedniej grubości i
mocy. Przedłużacz powinien być najkrótszy jak tylko
jest to możliwe.
4. Montaż i dopasowanie osłony tarczy
Osłona tarczy to urządzenie zabezpieczające przed
zranieniem się w przypadku, gdyby obniżone tarcze
środkowe pękły w trakcie pracy. Upewnij się, że osłona
jest odpowiednio zamocowana i zaciśnięta przed
rozpoczęciem szlifowania.
〈G13YC〉
Przez lekkie rozluźnienie śruby regulacyjnej osłona tarczy
może być obrócona i ustawiona pod dowolnym kątem
w celu uzyskania maksymalnej efektywności pracy.
Upewnij się, że śruba regulacyjna jest całkowicie dociśnięta
po dopasowaniu osłony tarczy.
〈G15YC〉 (Rys. 2)
䡬 Zamocuj tarczę na dławiku.
䡬 Zamocuj osłonę tarczy dokręcając śrubę M5 przy
zablokowanej dźwigni.
䡬 Wyreguluj położenie osłony tarczy przy odblokowanej
dźwigni. (Poluzuj śrubę M5 i jeśli osłona tarczy nie
obraca się swobodnie, odpowiednio ją dokręć.)
䡬 Jeżeli po dokonaniu regulacji chcesz narzędzia w trybie
pracy ciągłej, to regulacji należy dokonać przy dźwigni
w pozycji blokującej.
䡬 Jeśli dźwignia nie przesuwa się swobodnie, nasmaruj
element przesuwny półpierścienia ustalającego (B) i
dźwignię.
5. Upewnij sie, że osadzone tarcze i dłuta są dopasowane
zgodnie z instrukcjami producenta.
Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa, której
zamierzasz użyć jest odpowiedniego typu i nie ma pęknięć
bądź uszkodzeń. Także upewnij się, że obniżona tarcza
środkowa jest odpowiednio zamocowana i że nakrętka
tarczy jest bezpiecznie dociśnięta. Porównaj z punktem
instrukcji dotyczącym „Składania Obniżonej Piasty”.
Upewnij się że używasz suszki, jeśli jest ona dołączona
do urządzenia i jeśli jest wymagana.
Nie używaj oddzielnych pierścieni redukcyjnych ani
pośrednich, aby zamocować tarcze z większymi otworami.
Jeśli zamierzasz użyć narzędzi z tarczami o otworach
gwintowanych, upewnij się że gwinty tarcz są
wystarczająco długie, aby wkręcić wrzeciono narzędzia.
Nie używaj tarcz szlifierskich tnących do szlifowania
bocznego.
6. Przeprowadzenie próby
Upewnij się, że urządzenie jest właściwie zamocowane
i zaciśnięte zanim go użyjesz, i uruchom narzędzie na
biegu jałowym na 30 sekund w bezpiecznej pozycji (safe).
Zatrzymaj niezwłocznie, jeśli wystąpi silna wibracja lub
jeśli wykryjesz inne defekty. Jeśli wystąpi taka sytuacja,
sprawdź urządzenie by znaleźć przyczynę.
7. Sprawdż mechanizm blokujący wrzeciono
Zanim uruchomisz narzędzie, upewnij się, że mechanizm
blokujący jest rozłączony wciskając dwa lub trzy razy
blokadę wrzeciona (Rys. 1).
8. Założenie bocznego uchwytu.
Przykręć boczny uchwyt do pokrywy narzędzia.
20
PRAKTYCZNE ZASTOSOWANIE SZLIFIERKI
1. Nacisk
Nie dociskaj zbyt mocno tarczy o obniżonym środku
do szlifowanej powierzchni. Szlifierka korzysta z obwodu
elektronicznego i wywierany nacisk przekłada się na
wysoką prędkość obrotów. W związku z tym dobry
rezultat szlifowania można osiągnąć stosując lekki
nacisk. W przypadku wysokiego nacisku na materiał
szlifowany lub przy innym nieprawidłowym obciążeniu
włącza się obwód zabezpieczający przed przeciążeniem
powodując zatrzymanie rotacji. W takiej sytuacji należy
natychmiast zwolnić nacisk. Wyłączenie i włączenie
szlifierki spowoduje wzrost prędkości rotacji do
normalnej wartości.
2. Kąt szlifowania
Nie dotykaj całą powierzchnią obniżonej tarczy
środkowej do szlifowanego materiału. Jak pokazano w
Rys. 3, maszyna powinna być trzymana pod kątem 15˚
– 30˚, tak aby zewnętrzny kraniec obniżonej tarczy
środkowej stykał się z materiałem pod optymalnym
kątem.
3. By zapobiec werżnięciu się nowej obniżonej tarczy
środkowej w obrabiany przedmiot, początkowe
szlifowanie powinno być przeprowadzone przez
pociągnięcie szlifierki w poprzek obiektu w kierunku
operatora szlifierki (Rys. 3 kierunek B). Kiedy już
krawędź prowadząca obniżonej tarczy środkowej jest
odpowiednio starta, szlifowanie może być prowadzone
w dowolnym kierunku.
4. Włączanie elektronarzędzia
[gdy przełącznik jest wyposażony w mechanizm blokujący]
Włączanie: Aby włączyć szlifierkę, przesuń dźwignię
Wyłączanie: Aby wyłączyć mechanizm blokujący,
[gdy przełącznik nie jest wyposażony w mechanizm blokujący]
Aby włączyć szlifierkę, przesuń dźwignię blokującą w
kierunku A i wciśnij spust włącznika w kierunku B,
jak pokazano na Rys. 4-a. Aby wyłączyć urządzenie,
zwolnij paddle lever.
UWAGA: paddle lever nie może być blokowana.
5. Środki ostrożności bezpośredno po skończeniu
pracy
Tarcza obraca się nadal po wyłączeniu narzędzia. Po
wyłączeniu nie odkładaj maszyny zanim obniżona tarcza
nie zatrzyma się całkowicie.
To zabezpieczenie pomoże uniknięcia poważnych
wypadków i ograniczy ilość kurzu i opiłków wciągniętych
do maszyny.
OSTRZEŻENIA
䡬 Sprawdź czy obrabiany przedmiot jest odpowiednio
umocowany.
䡬 Upewnij się, że otwory wentylacyjne są przepustowe
podczas pracy w kurzu.
Jeśli koniecznym jest usunięcie kurzu, najpierw rozłącz
narzędzie z sieci (nie używaj do tego obiektów z metalu)
oraz unikaj uszkodzenia części wewnętrznych.
blokującą w kierunku A i wciśnij spust
włącznika w kierunku B, tak jak to
pokazano na Rys. 4-a.
Następnie, przesuń dźwignię blokującą w
kierunku C (Rys. 4-b) wciskając
jednocześnie spust włącznika, aby włączyć
blokadę i umożliwić pracę w trybie ciągłym.
wciśnij spust włącznika w kierunku B (Rys.4-a), a następnie ją zwolnij, co spowoduje
wyłączenie elektronarzędzia.
Polski
䡬 Upewnij się, że pojawiające się w trakcie pracy iskry
nie powodują zagrożenia, tzn. nie trafiają w ludzi lubi
nie podpalają łatwopalnych substancji.
䡬 Zawsze używaj ochronnych okularów i korków do uszu,
oraz używaj innego sprzętu ochronnego jak np. rękawic
fartucha i hełmu kiedy zajdzie taka potrzeba.
䡬 Zawsze używaj zabezpieczeń oczu i uszu.
Inny osobisty sprzęt ochronny jak np. maska
przeciwpyłowa, rękawice, hełm i fartuch powinny być
zakładane w razie potrzeby.
Jeśli masz wątpliwości, użyj odzieży i sprzętu
ochronnego.
䡬 Jeśli maszyna nie jest używana, powinna być wyłączona
z kontaktu.
SKŁADANIE I ROZKŁADANIE OBNIŻONYCH
TARCZ ŚSRODKOWYCH (Rys. 1)
UWAGAUpewnij się, że wyłączyłeś wyłącznik (przełącz
1. Składanie (Rys. 1)
(1) Przekręć szlifierkę tarczową do góry nogami tak aby
wrzeciono było skierowane w górę.
(2) Ustaw poprzeczne płyty podkładek tarczy w równej linii
z naciętą częścią wrzeciona i zamocuj je.
(3) Załóż wypukłą część tarczy z obniżonym środkiem na
(5) Podczas gdy wciskasz przycisk jedną ręką, drugą ręką
umocuj wrzeciono w pozycji pomału obracając tarczę.
Dociśnij nakrętkę tarczy używając załączonego klucza,
tak jak widać to na Rys. 1.
2. Rozłożenie
Użyj powyższych wskazówek tylko w odwrotnej
kolejności.
UWAGA
䡬 Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa jest mocno
zamocowana.
䡬 Zanim uruchomisz narzędzie, upewnij się że mechanizm
blokujący został wyłączony wciskając dwa lub trzy razy
blokadę wrzeciona.
na OFF) oraz wtyczkę z kontaktu aby uniknąć
poważnego wypadku.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Sprawdzanie obniżonej tarczy środkowej
Upewnij się, że obniżona tarcza środkowa nie ma
pęknięć i defektów powierzchni.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 5)
W silniku zastosowane są szczotki węglowe, które
ulegają zużyciu. Gdy zużyją się lub gdy są bliskie limitu
zużycia może to spowodować kłopoty z silnikiem. Gdy
urządzenie jest wyposażone w szczotki węglowe z
automatycznym wyłącznikiem, silnik wyłącza się sam.
Wymień wtedy szczotki na nowe o tych samych
numerach widocznych na ilustracji.
Dodatkowo, zawsze utrzymuj je w czystości i sprawdzaj,
czy poruszają się luźno wewnątrz uchwytów.
(2) Użyj pomocniczego sześciokątnego klucza lub małego
(3) Wyjmij koniec przewodu szczotki węglowej z sekcji
〈
Montaż
(1) Włóż koniec przewodu szczotki węglowej do sekcji
(2) Włóż szczotkę węglową w obsadę szczotkową.
(3) Użyj pomocniczego sześciokątnego klucza lub małego
(4) Zamocuj pokrywę tylną i przykręć wkręt samogwintujący
5. Konserwacja silnika
6. Lista części zamiennych
UWAGA:
MODYFIKACJE:
UWAGA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 95 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 84 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:
2,5 m/s
〉
pokrywę tylną i zdejmij pokrywę tylną.
śrubokrętu w celu podciągnięcia krawędzi sprężyny
mocującej szczotkę węglową. Wyjmij krawędź sprężyny
w kierunku zewnętrznym obsady szczotkowej.
końcowej obsady szczotkowej i wyjmij szczotkę
węglową z obsady szczotkowej.
〉
końcowej obsady szczotkowej.
śrubokrętu w celu przywrócenia krawędzi sprężyny do
przodu szczotki węglowej.
D4.
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
2
21
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat
bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő
port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket,
fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy
hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól
és az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik
az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
használata csökkenti az elektromos áramütés
veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
22
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt
a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza
a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállítóilletve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben
ne viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve
-gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és
használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális
teljesítményszinten jobban és biztonságosabban
működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt
nem kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a
csatlakozó dugót, mielőtt a készüléken
beállításokat végezne, kicserélné a tartozékokat,
vagy mielőtt eltárolná a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az
alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
Magyar
tulajdonságot, mely hatással lehet a
munkavégzésre.
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélűvágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
veszélyt okozhat.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől
és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell
tartani.
A TÁRCSÁS KÉZIKÖSZÖRŰ HASZNÁLATÁRA
VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Tárcsavédők nélkül soha ne működtesse ezeket a
kéziszerszámokat.
2. Ellenőrizze, hogy a köszörűkorongon feltüntetett
sebesség-érték megegyezzen a köszörű névleges
fordulatszám értékével, vagy attól magasabb legyen.
Kizárólag 80 m/s, vagy attól magasabb névleges
sebességű, süllyesztett közepű korongokat használjon.
3. Mindig tartsa szilárdan a kéziszerszám markolatát és
oldalfogantyúját. Ellenkező esetben a kifejtett ellenerő
pontatlan munkavégzést, vagy balesetveszélyt okozhat.
4. Soha ne nyomja le a nyomógombot, amíg a tengely
forog.
5. Ne dolgozzon hegesztőberendezés mellett.
Ha hegesztőberendezés mellett dolgozik, akkor a forgás
instabillá válhat.
6. A túlterhelés ellen védő áramkör működtetése
Ha túlterhelés vagy abnormális terhelés következik be,
akkor a túlterhelés ellen védő áramkör működésbe lép
és leállítja a forgást, azonnal szüntesse tehát meg a
terhelést. Ezt követően a tápfeszültség ki (OFF)-majd
pedig bekapcsolása (ON) nyomán a forgás ismét a
normál fordulatszámra emelkedik.
MŰSZAKI ADATOK
ModellG13YCG15YC
Feszültség (terület szerint)*(110V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel*1500 W
Üresjárati fordulatszám10000 min
Tárcsa
Súly (Csak maga a készülék)2,0 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Külső átmérő × Furat átmérő125 × 22 mm150 × 22 mm
Kerületi sebesség80 m/s
-1
8500 min
-1
Állandó elektronika
A csiszoló elektronikus sebességellenőrzővel van ellátva,
amely.
䡬 mindenkor teljes fordulatszámot biztosít a megadott
teljesítményhatárig,
䡬 túlterhelés elleni védelmet biztosít a megadott
teljesítményhatár túllépésekor túláram esetén. A csiszoló
ilyenkor leáll, majd pedig a csiszolónyomás
csökkenésekor újraindul.
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Különböző acél-, bronz-, és alumínium anyagok valamint
öntvények öntési sorjáinak eltávolítása, illetve az ilyen
anyagok felületi megmunkálása.
䡬 Hegesztett, vagy lángvágással vágott profilok
köszörülése.
䡬 Műgyanták, pala, tégla, márvány, stb. csiszolása.
䡬 Szintetikus beton, kő, tégla, márvány és hasonló
anyagok vágása.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
FIGYELEM!:
Egyenáramú tápfeszültséggel ne működtesse!
23
Magyar
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló
BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe
lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni. A hosszabbító
vezetéknek a lehető legrövidebbnek kell lennie.
4. A tárcsavédő felszerelése és beállítása
A tárcsavédő egy balesetvédelmi eszköz, ami a
süllyesztett közepű tárcsa üzemelés közbeni
szétrobbanása esetén a személyi sérülések ellen nyújt
védelmet. A köszörülés megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy a tárcsavédő megfelelően fel legyen szerelve és
a helyére legyen rögzítve.
〈G13YC〉
A lehető legjobb működési hatékonyság érdekében a
tárcsavédő a rögzítő csavar kismértékű fellazítása után
elfordítható, és tetszés szerinti szögbe állítható. Ügyeljen
rá, hogy a tárcsavédő beállítása után a rögzítőcsavar
erősen meg legyen húzva.
〈G15YC〉 (2. Ábra)
䡬 Állítsa a korongot a megfelelő helyzetbe.
䡬 A tárcsavédő biztosításához a szorítókar lezárt állapota
mellett húzza meg az M5 csavart.
䡬 A tárcsavédő igazítását a szorítókar kioldott állapotában
végezze el (Amennyiben a tárcsavédő nem forog simán,
lazítsa meg az M5 csavart és végezze el újra az
igazítást).
䡬 Ha az igazítást követően a gép működtetésére volna
szükség, csak akkor működtesse azt, ha a szorítókart
zárt állásba állította.
䡬 Kenje meg a beállítódarab (B) csúszó részét és magát
a kart is, ha a kar nem mozog egyenletesen.
5. Ügyeljen rá, hogy a tárcsák és rögzítőelemek a gyártó
utasításainak megfelelően legyenek a helyükre szerelve.
Ellenőrizze, hogy az alkalmazott süllyesztett közepű
tárcsa megfelelő típusú legyen, és ne tartalmazzon
repedéseket illetve felületi hibákat. Ugyancsak
ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsa megfelelő
módon legyen felszerelve, és a tárcsarögzítő anya
megfelelően meg legyen húzva. Lásd a „Süllyesztett
közepű tárcsaegység” című fejezetet.
Ügyeljen rá, hogy a kötőanyaggal készített köszörűfejhez
esetleg mellékelt felitató anyag szükség szerint
alkalmazva legyen.
Ne használjon külön szűkítő betéteket illetve adaptereket
a nagyobb furatú köszörűtárcsák felszereléséhez.
A menetes furatú tárcsákat alkalmazó
kéziszerszámoknál ügyeljen arra, hogy a tárcsában
levő menet elég hosszú legyen a tengely hosszának
megfelelően.
6. Próbaköszörülés végrehajtása
Használat előtt ellenőrizze, hogy a köszörűfej
megfelelően fel van-e szerelve és rögzítve, majd a
biztonságos helyzetben tartott kéziszerszámot terhelés
nélkül futtassa 30 másodpercig. Azonnal állítsa le a
kéziszerszámot, ha nagymértékű vibrációt, vagy más
rendellenességet tapasztal.
Ilyen esetben ellenőrizze le a gépet annak kiderítéséhez,
hogy mi okozta a rendellenességet.
7. A tengelyrögzítő mechanizmus ellenőrzése.
A kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógomb
kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,
hogy a tengelyrögzítő kikapcsol-e (lásd a 1.Ábr).
8. Az oldalfogantyú felszerelése
Csavarja az oldalfogantyút a hajtóműház fedelébe.
A KÉZIKÖSZÖRŰ GYAKORLATI KEZELÉSE
1. Nyomás
Ne nyomja a süllyesztett közepű tárcsát
(csiszolókorongot) a csiszolandó felülethez. A csiszoló
elektromos áramkörrel működik, tehát terhelés alatt a
szerszám magas fordulatszámon forog, vagyis gyenge
nyomással is elegendő csiszolóhatást lehet elérni. Ha
erős csiszolónyomást alkalmaz, vagy más abnormális
terhelés következik be, akkor a túlterhelés ellen védő
áramkör működésbe lép és leállítja a forgást. Ilyenkor
azonnal szüntesse meg a terhelést. Ezt követően a
tápfeszültség ki- (OFF)- majd pedig bekapcsolása (ON)
nyomán a forgás ismét a normál fordulatszámra
emelkedik.
2. Köszörülési szög
A süllyesztett közepű köszörűtárcsának ne fektesse fel
a teljes felületét a köszörülendő munkadarabhoz. Amint
az az 3. Ábrán látható, a gépet 15˚ – 30˚ szögben kell
tartani úgy, hogy a süllyesztett közepű tárcsa külső
éle optimális szögben érintkezzen a munkadarabbal.
3. Annak megakadályozására, nehogy egy új süllyesztett
közepű tárcsa bemarja a munkadarabot, a köszörülést
kezdetben úgy kell végezni, hogy a köszörűt a
munkadarabon keresztben a gép kezelője felé kell
húzni (3. Ábra, B irány). Ha a süllyesztett közepű
tárcsa éle megfelelő mértékben lekopott, a köszörülést
bármelyik irányban lehet végezni.
4. A kapcsoló működtetése
[ha a kapcsoló zárómechanizmussal rendelkezik]
Bekapcsolás (ON):
Bekapcsoláshoz csúsztassa el a záró kart az A
irányába, majd pedig nyomja meg a kioldó kart a
B irányába a 4.a. Ábrának megfelelően.
A lezáráshoz és a folyamatos működtetéshez
csúsztassa a záró kart a C irányába a 4.b. Ábrának
megfelelően, közben pedig tartsa lenyomva a kioldó
kart.
Kikapcsolás (OFF):
A lezárt üzemmód feloldásához nyomja a kioldó
kart a B irányába a 4.a. Ábrának megfelelően,
majd pedig a kikapcsoláshoz eressze el kioldó kart.
[ha nincs zárómechanizmus]
A bekapcsoláshoz csúsztassa a záró kart az A irányába
és nyomja a kioldó kart a B irányába a 4.a. Ábrának
megfelelően. A kikapcsoláshoz engedje fel a kioldó
kart.
MEGJEGYZÉS: A kioldó kart nem lehet lezárni.
5. A közvetlenül a felületi megmunkálás után
betartandó óvintézkedések
A tárcsa a kéziszerszám kikapcsolása után még tovább
forog.
Kikapcsolás után ne tegye le a gépet mindaddig, amíg
a süllyesztett közepű tárcsa teljesen le nem állt. A
súlyos balesetek veszélyének az elkerülése mellett ilyen
módon csökken a munkahelyen a por mértéke, és a
gép által beszívott reszelékek mennyisége.
24
Magyar
ÓVINTÉZKEDÉSEK
䡬 Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően alá legyen
támasztva.
䡬 Ügyeljen rá, hogy poros helyen történő munkavégzés
esetén szabadon maradjanak a szellőztető nyílások.
Amennyiben a felgyülemlett port el kell távolítani, először
húzza ki a gép csatlakozódugóját a hálózati
dugaszolóaljzatból (használjon valamilyen nem fémből
készült tárgyat), és ügyeljen rá, nehogy megsérüljenek
a gép belső alkatrészei.
䡬 Ügyeljen rá, hogy a használat során keletkező szikrák
ne idézzenek elő veszélyes helyzetet (pl. ne repüljenek
emberek közé, illetve ne gyújtsanak be valamilyen
gyúlékony anyagot).
䡬 Mindig viseljen védőszemüveget és hallásvédelmi
eszközt, és szükség szerint használjon egyéb
védőfelszerelést, pl. kesztyűt, kötényt, illetve
védősisakot.
䡬 Mindig viseljen valamilyen szem- illetve fülvédő eszközt.
Szükség esetén más személyi munkavédelmi
eszközöket, pl. porvédő álarcot, kesztyűt, védősisakot,
valamint kötényt is viselni kell.
Ha nem biztos benne, hogy egy adott védőfelszerelésre
szükség van-e, a biztonság kedvéért mégis használja
azt.
䡬 Ha a gépet nem használják, a csatlakozódugót ki kell
húzni a hálózati dugaszolóaljzatból.
A SÜLLYESZTETT KÖZEPŰ TÁRCSA
ÖSSZESZERELÉSE ÉS SZÉTSZERELÉSE
(1. Ábra)
FIGYELEM: A súlyos sérülések elkerülése érdekében
1. Összeszerelés (1. Ábra)
(1) Fordítsa a kézi köszörűgépet a hátoldalára, hogy a
tengely felfelé nézzen.
(2) Állítsa a tárcsa alátétének lapos részét a tengely
bevágott részéhez, és illessze össze őket.
(3) Illessze be a csiszolókorong vagy a gyémánt vágókorong
kiálló részét a tárcsaalátétbe.
(4) Csavarja a tengelyre a tárcsarögzítő anyát.
(Gyémánt vágókorong felszerelése esetén a
tárcsarögzítő anya domború oldala nézzen a gyémánt
vágókorong felé.)
(5) A nyomógomb egyik kézzel történő megnyomása mellett
reteszelje helyére a tárcsát úgy, hogy közben a másik
kezével lassan elforgatja a süllyesztett közepű tárcsát.
A mellékelt csavarkulccsal a 1. Ábrán látható módon
húzza meg a tárcsarögzítő anyát.
2. Szétszerelés
Kövesse a fenti eljárást, fordított sorrendben.
FIGYELMEZTETÉSEK
䡬 Ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsa szilárdan
a helyére legyen szerelve.
䡬 A kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógomb
kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,
hogy a tengelyrögzítö mechanizmus kikapcsol-e.
ügyeljen rá, hogy a gép KI legyen kapcsolva,
és a csatlakozódugó ki legyen húzva a
hálózati dugaszolóaljzatból.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A süllyesztett közepű tárcsa ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsán ne
legyenek repedések vagy egyéb felületi sérülések.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A szénkefék ellenőrzése (5. ábra)
A motorba szénkefék vannak beépítve, melyek
elhasználódnak. A kopási határ közeléig elhasználódott
szénkefék motorhibákat okozhatnak. Ha a motor
automatikus leállítású szénkefékkel van szerelve, akkor
automatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét újra
kell cserélni, amelyek számjelzése megegyezik az ábrán
látható számokkal. Ezen kívül a szénkeféket tartsa
mindig tisztán és ügyeljen rá, hogy azok szabadon
csúszhassanak a szénkefetartóban.
4. A szénkefék cseréje (6. Ábra)
〈
Szétszerelés
(1) Lazítsa meg a hátsó fedelet tartó D4-es rögzítőcsavart,
és vegye le a hátsó fedelet.
(2) A kiegészítő hatlapfejű csavarkulcs, vagy egy kisméretű
csavarhúzó segítségével húzza felfelé a szénkefét
leszorító rúgó szélét. Távolítsa el a rúgó szélét a
szénkefetartó külseje felé.
(3) Távolítsa el a szénkefén levő vezeték végét a
szénkefetartó elektromos csatlakozójából, majd emelje
ki a szénkefét a szénkefetartóból.
〈
Összeszerelés
(1) Dugja be a szénkefén levő vezeték végét a szénkefetartó
elektromos csatlakozójába.
(2) Illessze a szénkefét a szénkefetartóba.
(3) A kiegészítő hatlapfejű csavarkulcs, vagy egy kisméretű
csavarhúzó segítségével illessze vissza a rúgó szélét
a szénkefe fejrészébe.
(4) Szerelje vissza a hátsó fedelet, és húzza meg a D4-
es rögzítőcsavart.
5. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM!
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK:
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
〉
〉
25
Magyar
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS:
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 95 dB (A)
Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 84 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
2,5 m/s
26
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ!
Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.
Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte
jeho dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené
plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící
osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce.
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,
radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
mokrým podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro
nošení, tahání nebo vypojování elektrického
nářadí.
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru
vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte
prováděnou práci a během práce s elektrickým
nářadím postupujte rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné
podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před
zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze
zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického
nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během
práce je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní
postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu
s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení
odsávání prachu a sběrných zařízení, zajistěte
jejich správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která
vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí
do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo
dosah dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele
nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,
které mohou negativně ovlivnit provoz
elektrického nářadí.
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí
před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
27
Čeština
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji
se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito
předpisy a způsobem stanoveným pro jednotlivý
typ elektrického nářadí a přitom zohledněte
pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od
stanoveného účelu použití může způsobit
nebezpečné situace.
5) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom
používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly
v blízkosti.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit
mimo dosah dětí a nemocných osob.
UPOZORNĚNÍ PRO POUŽÍVÁNÍ KOTOUČOVÉ
BRUSKY
1. Nikdy nepoužívejte tyto elektrické nástroje bez chráničů
kotouče.
2. Zkontrolujte, zda maximální počet otáček na kotouči
je stejný nebo vyšší než je počet otáček brusky.
Používejte pouze brusného kotouče při rychlostech 80
m/s nebo vyšších.
3. Vždy pevně držte hlavní a boční držadla nástroje. V
opačném případě může reakční síla způsobit
nepřesnosti nebo dokonce nebezpečí při práci.
4. Nikdy netiskněte tlačítko, pokud se kotouč ještě otáčí.
5. Nepracujte v blízkosti varovacího zařízení!
Pokud pracujete v blízkosti svařovacího zařízení, otáčení
může být nestabilní.
6. Funkce obvodu ochrany proti přetížení
Pokud dojde k přetížení nebo neobvyklému zařízení
nástroje, aktivuje se obvod ochrany proti přetížení a
zastaví otáčení hřídele, takže je nutné, abyste ihned
přestali na nástroj tlačit. Poté nástroj vypněte a znovu
jej zapněte, dojde tak ke zvýšení otáček na normální
hodnotu.
PARAMETRY
ModelG13YCG15YC
Napětí (podle oblastí)*(110V, 230V, 240V)
Vstupní příkon*1500 W
Rychlost bez zatížení10000 min
Kotouč
Váha (Pouze bruska)2,0 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Vnější průměr × průměr otvoru125 × 22 mm150 × 22 mm
Obvodová rychlost80 m/s
-1
8500 min
-1
Elektronické obvody
Bruska je vybavena elektronickým ovladačem otáček, který
zajišuje:
䡬 Vždy plné otáčky v rozsahu až do jmenovitého zatížení.
䡬 Ochranu proti přetížení v okamžiku překročení jmenovité
zátěže v důsledku omezení proudových hodnot. Bruska
se zastaví a znovu uvede do chodu, jakmile dojde ke
snížení přítlaku při broušení.
Ujistěte se, že elektrický zdroj odpovídá požadavkům
uvedeným na štítku výrobku.
POZOR:
Nepoužívejte zařízení s napájením stejnosměrným
proudem.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO (OFF).
Pokud je zařízení připojeno ke zdroji elektrického proudu
a spínač je v poloze ZAPNUTO (ON), nástroj začne
okamžitě pracovat a to může vést k vážnému úrazu.
3. Prodlužovací šňůra
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje elektrického
proudu, použijte prodlužovací šňůru o dostatečné
tloušce a kapacitě. Dbejte na to, aby prodlužovací
šňůra byla co nejkratší.
Čeština
4. Instalace a nastavení krytu kotouče
Kryt kotouče je ochranný prostředek v případě, že
dojde k roztržení brusného kotouče během práce.
Ujistěte se, že kryt je správně nastaven a připevněn
před tím, než začnete brousit.
〈G13YC〉
Kryt lze nastavit do požadované polohy uvolněním
stavěcího šroubu a natočením krytu do požadovaného
úhlu tak, aby se dosáhlo maximální efektivnosti. Ujistěte
se, že stavěcí šroub je řádně utažen po nastavení krytu.
〈G15YC〉 (Obr. 2)
䡬 Ustavte sestavu kotouče na těsnící ucpávku.
䡬 Dotáhněte šroub M5 a zajistěte ochranný kryt kotouče
v okamžiku, kdy je páka v uzavřené poloze.
䡬 Provete seřízení ochranného krytu kotouče v okamžiku,
kdy je páka uvolněna (Povolte šroub M5 a znovu
provete nastavení v případě, že se ochranný kryt
kotouče neotáčí hladce).
䡬 Po seřízení, pokud chcete s nástrojem začít ihned
pracovat, učiňte tak pouze po přestavení páky do
uzavřené polohy.
䡬 Promažte kluznou část stavěcího prvku (B) a páku v
případě, že se páka nepohybuje hladce.
5. Ujistěte se, že nainstalované kotouče a hroty jsou
nastaveny v souladu s instrukcemi výrobce.
Ujistěte se, že středově vtlačený kotouč je správného
typu a je bez trhlin nebo povrchových vad. Také se
ujistěte, že brusný kotouč je správně nainstalován, a
že matka kotouče je utažena - viz kapitola „Sestava
středově vtlačeného kotouče”.
Ujistěte se, že jsou použity podložky u výrobků s
nalepeným brusivem a kdykoliv je to požadováno.
Nepoužívejte zvláštní vložky nebo redukce pro upnutí
kotoučů s většími otvory.
U nástrojů, které vyžadují kotouče se závitem, se ujistěte,
že délka závitu v kotouči odpovídá délce závitu na
hřídeli. Nepoužívejte řezací kotouče pro broušení.
6. Pokusné broušení
Ujistěte se, že brusný nástroj je před použitím správně
nainstalován a utažen. Zapněte brusku a nechte ji
volně běžet v bezpečné poloze po dobu 30ti vteřin.
Pokud cítíte silné vibrace nebo zjistíte další závady,
okamžitě brusku zastavte.
Pokud tato situace nastane, zjistěte příčinu.
7. Kontrola pojistného mechanismu hřídele.
Ověřte si, že pojistný mechanismus hřídele je vypnutý
a to dvěma nebo třemi stisknutími před zapnutím
nástroje (viz Obr. 1).
8. Připevnění bočního držadla
Přišroubujte boční držadlo ke krytu převodovky.
PRAKTICKÉ POUŽITÍ BRUSKY
1. Tlak
Netiskněte zahloubený střed kotouče na broušený
povrch příliš silně. Bruska obsahuje elektronické řídící
obvody, takže během práce a zatížení se otáčí velmi
vysokými otáčkami, z tohoto důvodu lze dosáhnout
výrazného brusného účinku již při mírném přítlaku.
Pokud budete při práci na nástroj příliš tlačit, nebo
dojde k vyvození jiné neobvyklé zátěže, aktivuje se
ochranný přetěžovací obvod a bruska se přestane
otáčet; v takovém případě ihned přestaňte na nástroj
tlačit. Poté nástroj vypněte a znovu jej zapněte, dojde
tak ke zvýšení otáček na normální hodnotu.
2. Brusný úhel
Neaplikujte celý povrch brusného kotouče na broušený
materiál. Bruska má svírat úhel s povrchem 15 – 30
stupňů tak, aby vnější okraj brusného kotouče byl v
kontaktu s materiálem pod optimálním úhlem - Obr. 3.
3. Aby se zabránilo zařezávání nového brusného kotouče
do materiálu, je třeba provést počáteční broušení pohybem
brusky přes broušený kus směrem k obsluze - Obr. 3,
směr B. Jakmile je brusný okraj kotouče správně
opotřeben, lze brousit v obou směrech.
4. Funkce spínače
[pokud je spínač opatřen pojistným mechanismem]
Spínač v poloze ON:
Zapnutí provedete přesunutím pojistné páčky ve
směru A a pak stiskem druhé páky ve směru B,
jak je vidět na Obr. 4-a.
Dále, přesuňte pojistnou páčku ve směru C, jak
je znázorněno na Obr. 4-b a současně stiskněte
druhou páčku tak, aby došlo k zajištění a umožnění
trvalému zapnutí.
Spínač v poloze OFF:
Uvolnění pojistné páčky provedete tak, že stisknete
druhou páku ve směru B jak je znázorněno na
Obr. 4-a, a uvolníte ji tak, aby došlo k odjištění
spínače.
[pokud spínač není opatřen pojistným mechanismem]
Zapnutí provedete přesunutím pojistné páčky ve směru
A a pak stiskem druhé páky ve směru B, jak je vidět
na Obr. 4-a. Uvolněním druhé páky nástroj vypnete.
POZNÁMKA: Druhou páčku nelze zajistit
5. Upozornění na situaci ihned po ukončení brusné
operace
Kotouč se nadále otáčí i po vypnutí zařízení.
Po vypnutí brusky ji neodkládejte, dokud se brusný
kotouč úplně nezastaví. Kromě zamezení vážnému
zranění zabrání tento postup tvorbě prachu a jeho
nasátí do brusky.
POZOR
䡬 Zajistěte, aby byl materiál správně upnut.
䡬 Zajistěte, aby větrací otvory byly volné, pracujete-li v
prašném prostředí.
Pokud musíte očistit prach, odpojte nejprve zařízení od
zdroje elektrického proudu (použijte nekovové předměty)
a dejte pozor, abyste nepoškodili vnitřní součástky.
䡬 Zajistěte, aby jiskry, které vznikají při použití,
nezpůsobovaly riziko jako například kontakt s obsluhou
nebo vznícení hořlavých materiálů.
䡬 Vždy používejte ochranné brýle, chrániče sluchu a další
osobní ochranné pomůcky jako jsou rukavice, zástěra
a přilba - je-li to nutné.
䡬 Vždy chraňte oči a sluch. V případě nutnosti použijte
další osobní ochranné pomůcky jako jsou rukavice,
zástěra a přilba.
Pokud máte pochybnosti, vždy raději volte ochranné
pomůcky.
䡬 Pokud zařízení nepoužíváte, odpojte jej od zdroje
elektrického proudu.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ BRUSNÉHO
KOTOUČE (Obr. 1)
POZOR Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO a
zařízení je odpojeno od zdroje elektrického proudu,
aby se předešlo vážnému úrazu.
29
Čeština
1. Montáž (Obr. 1)
(1) Otočte brusku do opačné polohy tak, aby hřídel
směřovala nahoru.
(2) Vyrovnejte plochou část podložek kotouče se zářezem
na hřídeli a nasate je.
(3) Namontujte vyčnívající část kotouče se zahloubeným
středem nebo diamantového kotouče na podložku
kotouče.
(4) Našroubujte matku kotouče na hřídel.
(Při montáži diamantového kotouče použijte matici s
vypouklou stranou natočenou čelem k diamantovému
kotouči.)
(5) Jednou rukou tlačte na tlačítko a druhou rukou
uzamkněte hřídel tak, že pomalu brusného kotoučem.
Utáhněte matku kotouče přiloženým klíčem - Obr. 1.
2. Demontáž
Aplikujte postup uvedený v části „Montáž” v opačném
pořadí.
POZOR
䡬 Ujistěte se, že brusný kotouč je pevně nainstalován.
䡬 Ujistěte se, že mechanismus zámku hřídele je vypnutý
a to dvěma nebo třemi stisknutími tlačítka ještě před
vlastním zapnutím nástroje.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola brusného kotouče.
Ujistěte se, že brusný kotouč je bez trhlin a povrchových vad.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 5).
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které jsou
opotřebitelné. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji
„limitu opotřebení“, může dojít k problému s motorem.
Pokud je použit automatický uhlíkový kartáček se
samozastavením, dojde k automatickému zastavení
motoru. Pokud se tak stane, vyměňte oba kartáčky za
nové se stejnými čísly, jako je uvedeno na obrázku.
Navíc vždycky zajistěte, aby byly kartáčky čisté, a aby
se volně pohybovaly v držácích.
4. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 6)
〈
Rozebrání
(1) Uvolněte D4 samořezné šroubky, které drží zadní kryt
(2) Použijte přídavný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
(3) Vyjměte konec kontaktu kartáčku z koncovky držáku
〈
Sestava
(1) Vložte konec kontaktu kartáčku do koncovky držáku.
(2) Vložte uhlíkový kartáček do držáku kartáčku.
(3) Použijte přídavný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
(4) Nasate zadní kryt a utáhněte samořezné šroubky D4.
5. Údržba motoru
〉
a sejměte jej.
na vytažení okraje pružiny, která tlačí dolů uhlíkový
kartáček. Vyjměte okraj pružiny směrem k vnějšímu
okraji držáku uhlíkového kartáčku.
a poté vyjměte kartáček z držáku.
〉
na zasunutí okraje pružiny na konec uhlíkového kartáčku.
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR:
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE:
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 95 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 84 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
2
2,5 m/s
30
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT!
Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması, elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir.
Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen
(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı
a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını
ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.
Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik
çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma
riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık alana
özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.
Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi
altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert
baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun
olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu ekipmanlar
kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı
konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde
taßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarını
çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir
anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,
elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve
eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara
takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin
olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı
tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem
kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte daha
güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli
aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik
baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin istem
dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını
bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere
kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin
eline tehlikeli olur.
yapıßmamasını, kırık olmamasını, düzenli
hizalanmasını veya aletin ißletimini etkileyecek
herhangi bir durumun olmadıåını kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden
olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßma
ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin
amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve
de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında
kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece özdeß
yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
31
Türkçe
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri
uzak tutun.
Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce
sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde
saklayın.
1. Bu elektrikli aletleri hiçbir zaman disk muhafazası
olmadan kullanmayın.
2. Taßlama diskinin üzerinde belirtilen hızın, taßlama aletinin
hızına eßit veya bu hızdan daha büyük olmasına özen
gösterin. Yalnızca çalıßma hızı 80 m/s olan tek tarafı
oyuk taßlama diskleri kullanın.
3. Daima gövdeyi ve yan kolu sıkıca tutun. Aksi takdirde
olußan tepki kuvveti, ißin hatalı olmasına ve tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.
4. Hiçbir zaman mil dönerken basma düåmesine basmayın.
5. Kaynak teçhizatının yakınında çalıßmayın!
Eåer kaynak teçhizatının yakınında çalıßırsanız, dönme
dengesiz hale gelebilir.
6. Aßırı yüke karßı devre korunması.
Eåer aßırı veya normalden fazla yükleme yapılırsa, aßırı
yüke karßı korunma devresi çalıßır ve dönmeyi durdurur;
bu durumlarda lütfen aßırı yüklemeyi durdurun. Bunu
takiben, makineyi KAPATIP tekrar AÇMA, dönüß hızının
normal hıza erißmesini saålayacaktır.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ModelG13YCG15YC
Voltaj (bölgelere göre)*(110V, 230V, 240V)
Güç girißi*1500 W
Yüksüz hız10000 dak
Taßlama
Diski
Aåırlık (Yalnızca ana gövde)2,0 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Sabit Elektronik
Taßlama aletinin elektronik hız kontrolü vardır ve bu kontrol
ßunları saålar:
䡬 Her zaman bir dizi dahilinde nominal yüke kadar tam
䡬 Mevcut kısıtlamalar nedeniyle nominal yük aßıldıåı
䡬 Yumußak bir ßekilde baßlama.
STANDART AKSESUARLAR
(1) Ortası oyuk disk ......................................................... 1
䡬 Sentetik, beton, tuåla, mermer vb. maddelerin kesilmesi.
32
〈G13YC〉
〈G15YC〉 (Íekil 2)
䡬 Diskin arka kısmını conta salmastra kutusuna yerleßtirin.
䡬 Disk muhafazasını saålamlaßtırmak için kol kapalıyken
䡬 Disk muhafazasının ayarını, kol gevßekken yapın (Eåer
-1
Kullanacaåınız güç kaynaåının, aletin etiketinde belirtilen
elektrik gereklerine uygun olduåundan emin olun.
KDoåru Akım güç kaynaåı üzerinde çalıßtırmayın.
Güç ßalterinin OFF konumunda olduåundan emin olun.
Íalter ON konumundayken güç kaynaåına baålanan alet
hemen çalıßmaya baßlayarak ciddi bir kazaya neden olabilir.
Çalıßma yeri güç kaynaåına uzak olduåunda, yeterli
kalınlık ve kapasiteye sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısa tutulmalıdır.
Disk muhafazası, bir tarafı oyuk taßlama diskinin çalıßma
sırasında parçalanması durumunda yaralanmayı
önlemek için kullanılan bir korumadır. Taßlama ißlemine
baßlamadan önce muhafazanın doåru ßekilde yerleßtirilip
yerine sabitlendiåinden emin olun.
Sabitleyici vidayı hafifçe gevßeterek, maksimum verim
elde etmek için muhafazayı en uygun açıya
ayarlayabilirsiniz. Disk muhafazasını ayarlama ißlemini
yaptıktan sonra, vidanın iyice sıkıldıåından emin olun.
M5 vidasını sıkılaßtırın.
disk muhafazası rahatça dönmezse, M5 vidasını gevßetin
ve yeniden ayarlayın).
8500 dak
-1
Türkçe
䡬 Ayarlamadan sonra, eåer makineyi çalıßtırmanız
gerekiyorsa, kolu kapalı konuma getirdikten sonra
çalıßtırın.
䡬 Eåer kol rahatça hareket etmiyorsa, takım (B) parçasının
kayıcı yüzünü ve kolu yaålayın.
5. Kullanılan taßlama diskinin ve uçlarının imalatçının
talimatlarına uygun olarak takılmıß olduåundan emin
olun. Kullanılan taßlama diski doåru tip ve hasarsız
olmalıdır. Ayrıca taßlama diskinin doåru ßekilde monte
edilmiß olduåundan ve disk somununun emniyetli bir
ßekilde sıkıldıåından emin olun. “Tek Tarafı Oyuk
Taßlama Diski Montajı” bölümüne bakın.
Aßındırıcı ürünle birlikte saålanmıßsa, kurutma
kaåıtlarının ihtiyaç olduåunda kullanıldıåından emin olun.
Büyük delikli taßlama disklerini kullanmak amacıyla deliåi
küçülten bilezik veya adaptörler gibi ek parçalar
kullanmayın.
Yivli deliåe sahip disklerin kullanımı için tasarlanmıß
aletlerde, diskteki yivin milin tamamını alacak kadar
uzun olmasına özen gösterin.
Yüzey taßlama ißlerinde kesme disklerini kullanmayın.
6. Deneme Kullanımı
Taßlama ißlemi öncesinde aßındırma ürünlerinin doåru
monte edildiåinden ve iyice sabitlendiåinden emin olun
ve aleti güvenli bir yerde 30 saniye kadar boßta olarak
çalıßtırın. Önemli ölçüde titreme olduåunda veya baßka
arızalar tespit ederseniz aleti derhal durdurun.
Bu durum devam ederse, sorunun ne olduåunu anlamak
için aleti kontrol edin.
7. Mil Kilitleme mekanizması
Aleti çalıßtırmadan önce, mil kilit iånesine iki veya üç
kez bastırarak, iånenin devre dıßı olduåundan emin
olun (Íekil 1'ye bakın).
8. Yan Kolun Takılması
Yan kolu, dißli kutusundaki yerine vidalayarak takın.
PRATÓK TAÍLAMA UYGULAMALARI
1. Basınç
Ortası basık taßlama diskini çok güçlü bir ßekilde taßlanacak
yüzeyine bastırmayın. Taßlayıcı, elektronik devreyi
kullanarak yükün uygulandıåı sırada yüksek seviyede bir
hızla döner ve yoåun bir taßlama etkisi hafif bir baskı
uygulayarak saålanabilir. Eåer güçlü bir basınç veya
normalden fazla baßka bir yük uygulanırsa, aßırı yüke
karßı korunma devresi çalıßır ve diskin dönmesini durdurur.
Onun için bu durumlarda lütfen yük uygulamasını hemen
durdurunuz. Bunu takiben, makineyi KAPATIP tekrar
AÇMA, dönüß hızının normal hıza erißmesini saålayacaktır.
2. Taßlama Açısı
Tek tarafı oyuk taßlama diskini yüzeyinin tamamını,
taßlanacak malzemeye temas ettirmeyin. Íekil 3’de
gösterildiåi gibi alet, taßlama diskinin dıß kenarının
taßlanacak malzemeye temas edeceåi ßekilde 15° – 30°
açıyla tutulmalıdır.
3. Yeni bir taßlama diskinin üzerinde çalıßılan parçanın
içine ißlemesini önlemek için, taßlama aletini parça
boyunca kendinize doåru sürerek kullanın (Íekil 3; Byönü). Taßlama diskinin kenarı gerektiåi gibi aßındıktan
sonra, taßlama ißlemi her iki yönde de yapılabilir.
4. Düåmenin çalıßması
[Eåer düåme kilitleme mekanizması varsa]
Düåmeyi AÇMA:
Düåmeyi açmak için, kilit kolunu A yönünde kaydırın
ve Íekil 4-a’da gösterildiåi gibi denetim kolunu B yönünde
bastırın.
Bundan baßka, kilitlemek ve sürekli çalıßmayı saålamak
için denetim koluna bastırırken, Íekil 4-b’de gösterildiåi
gibi kilit kolunu C yönünde kaydırın.
Düåmeyi KAPATMA:
Kilitleme durumundan çıkmak için, denetim koluna Íekil4-a’de gösterildiåi gibi B yönünde bastırın ve kapamak
için denetim kolunu bırakın.
[Eåer düåme kilitleme mekanizması yoksa]
Düåmeyi açmak için, kilit kolunu A yönünde çevirin ve Íekil4-a’da gösterildiåi gibi denetim koluna B yönünde bastırın.
Kapamak için denetim kolunu bırakın.
NOT: Denetim kolu kilitlenemez
5. Óßlemden Hemen Sonra Uygulanacak Önlemler
Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski dönmeye devam eder.
Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski tamamen durmadıkça
makineyi yere bırakmayın. Bu önlem, olası ciddi kazaların
önlenmesinin yanı sıra, aletin içine toz ve kir girmesini de
engeller.
temiz olduåundan emin olun. Tozun temizlenmesi
gerekirse, önce aletin elektrik baålantısını kesin (metal
olmayan nesneler kullanın) ve içerideki parçalara zarar
vermemeye özen gösterin.
䡬 Aletin kullanımı sırasında olußan kıvılcımların, insanların
veya patlayıcı maddelerin üzerine gelmesi gibi tehlikeli
durumlara neden olmamasına dikkat edin.
䡬 Her zaman koruyucu gözlük ve kulaklık takın.
Gerektiåinde eldiven, önlük ve baret gibi diåer kißisel
koruyucu teçhizatları kullanın.
䡬 Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Toz maskesi,
eldiven, önlük ve baret gibi diåer kißisel koruyucu
teçhizatlar gerektiåinde kullanılmalıdır.
Tereddüt ediyorsanız, koruyucu teçhizatı kullanın.
䡬 Alet kullanılmadıåında güç kaynaåı baålantısı
kesilmelidir.
TEK TARAFI OYUK TAÍLAMA DÓSKÓNÓN
TAKILIP ÇIKARILMASI (Íekil 1)
UYARI Ciddi kazaları önlemek için ßalterin OFF konumunda
olduåundan ve fißin prizden çekilmiß olduåundan
emin olun.
1. Takma ißlemi (Íekil 1)
(1) Mil yukarı gelecek ßekilde aleti ters çevirin.
(2) Disk pulunun düz tarafını, milin çentikli kısmıyla hizalayın
ve diski mile takın.
(3) Ortası basık taßlama diskinin veya elmas diskin çıkıntı
kısmını tekerlek rondelasının üzerine yerleßtirin.
(4) Disk somununu, milin üzerine vidalayın.
(Elmas disk montajı için, tekerlek somununu dıßbükey
tarafı elmas diske karßı gelecek ßekilde kullanın.)
(5) Bir elinizle kilit iånesine bastırırken, diåer elinizle taßlama
diskini yavaßça çevirerek mili kilitleyin. Íekil 1’de
gösterilen anahtarı kullanarak, disk somununu sıkın.
2. Çıkarıma ißlemi
Yukarıdaki prosedürleri tersten uygulayın.
UYARILAR
䡬 Tek tarafı oyuk taßlama diskinin sıkıca takılı olduåundan
emin olun.
䡬 Aleti çalıßtırmadan önce, mil kilit mekanizmasına iki
veya üç kez bastırarak, iånenin devre dıßı olduåundan
emin olun.
33
Türkçe
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Tek Tarafı Oyuk Taßlama Diskinin Kontrol Edilmesi
Tek tarafı oyuk taßlama diskinde çatlak veya yüzey
bozuklukları olmadıåından emin olun.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 5)
Motorda tükenen parçalar olan kömürler bulunur.
Kömürler aßındıåında veya “yıpranma limitine”
geldiåinde, motorda sorun olma ihtimali doåar. Otomatik
durduran kömür kullanılıyorsa, motor otomatik olarak
durur. Böyle bir durumda, ßekilde gösterildiåi gibi eski
kömürleri, üzerlerinde aynı kömür numarası bulunan
yenileriyle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri her zaman temiz
tutun ve kömür tutucular arasında rahatça
kayabildiåinden emin olun.
4. Kömürleri deåißtirme (Íekil 6)
〈
〉
Sökme
(1) Arka kapaåı tutan D4 kılavuz vidayı gevßetin ve arka
kapaåı çıkarın.
(2) Kömürü aßaåıda tutan yayı kenarından çekmek için
yardımcı altıgen anahtarı veya küçük tornavidayı kullanın.
Yayın kenarını kömür tutucusunun dıßına çıkarın.
(3) Kömürün üzerindeki baålantı telinin ucunu kömür
tutucunun baålantı bölümünden çıkarın, ardından
kömürü, kömür tutucudan çıkarın.
〈
〉
Takma
(1) Kömür baålantı telinin ucunu kömür tutucunun baålantı
bölümüne takın.
(2) Kömürü, kömür tutucuya takın.
(3) Yayın kenarını kömürün kafasına geri takmak için
yardımcı altıgen anahtarı veya küçük tornavidayı kullanın.
(4) Arka kapaåı takın ve D4 kılavuz vidayı sıkıßtırın.
5. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no.
B: Kod no.
C: Kullanılan sayı
D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER:
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
NOT:
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 95 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 84 dB (A)
Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 2,5 m/s
5. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ycЪaМoЗОeММкe еОЛЩoЗaОлМкe
НpyЦЛ Л peКyзЛe НpoПНЛ БaНpeФОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ
c ЛМcЪpyНбЛУПЛ ФpeАФpЛУЪЛУ-ЛБЦoЪoЗЛЪeОУ.
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЛcФoОлБyeПкИ еОЛЩoЗaОлМкИ
НpyЦ c yЪoФОeММкП бeМЪpoП ФoАxoАЛЪ Фo ЪЛФy, Л Мe
ЛПeeЪ ЪpeзЛМ Л АeЩeНЪoЗ ФoЗepxМocЪЛ. OДУБaЪeОлМo
37
PyccÍËÈ
yДeАЛЪecл ЪaНКe З ЪoП, дЪo еОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
yЪoФОeММкП бeМЪpoП ycЪaМoЗОeМ МaАОeКaзЛП
oДpaБoП Л ЦaИНa НpeФОeМЛУ НpyЦa МaАeКМo БaЪУМyЪa.
OДpaЪЛЪecл Н paБАeОy "тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
yЪoФОeММкП бeМЪpoП З cДope".
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ФpoНОaАНЛ ЛБ ФpoПoНaЪeОлМoИ
ДyПaЦЛ ЛcФoОлБyпЪcУ ЪaП, ЦАe oМЛ ФpeАycПoЪpeМк
АОУ apПЛpoЗaММoЦo aДpaБЛЗМoЦo ЛБАeОЛУ Л ЦАe
ЪpeДyeЪcУ Лx ФpЛПeМeМЛe.
He ЛcФoОлБyИЪe oЪАeОлМкe ФepexoАМкe ЗЪyОНЛ ЛОЛ
МacaАНЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк ФpЛcФocoДЛЪл aДpaБЛЗМкe
еОЛЩoЗaОлМкe НpyЦЛ c oЪЗepcЪЛУПЛ ДoОлеeЦo
АЛaПeЪpa.
уЪo НacaeЪcУ ЛМcЪpyПeМЪoЗ, ФpeАМaБМaдeММкx АОУ
ycЪaМoЗНЛ ФpЛ ФoПoзЛ peБлДoЗoЦo oЪЗepcЪЛУ
еОЛЩoЗaОлМoЦo НpyЦa, yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo peБлДa
З НpyЦe ЛПeeЪ АocЪaЪoдМyп АОЛМy, дЪoДк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл АОЛМe еФЛМАeОУ.
He ЛcФoОлБyИЪe oЪpeБМкe НpyЦЛ АОУ ДoНoЗoЦo
еОЛЩoЗaМЛУ.
6. èpoÇeÀeÌËe ËcÔêÚaÚeÎëÌoÖo ÔpoÖoÌa
иepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo
aДpaБЛЗМкe ЛБАeОЛУ ФpaЗЛОлМo ycЪaМoЗОeМк Л
БaЪУМyЪк, Л oФpoДyИЪe ЛМcЪpyПeМЪ ДeБ МaЦpyБНЛ З
ЪeдeМЛe 30 ceНyМА З ДeБoФacМoП ФoОoКeМЛЛ,
МeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe eЦo ФpЛ ФoУЗОeМЛЛ ДoОлеoИ
ЗЛДpaбЛЛ ЛОЛ ФpЛ oДМapyКeМЛЛ АpyЦЛx МeЛcФpaЗМocЪeИ.
EcОЛ ЪaНoe cocЪoУМЛe ДyАeЪ ЛПeЪл ПecЪo, ФpoЗepлЪe
ПaеЛМy АОУ oФpeАeОeМЛУ ФpЛдЛМк МeЛcФpaЗМocЪЛ.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN50144, EN55014 and EN610003 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten
EN60745, EN50144, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN50144, EN55014 και
EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του
Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN50144, EN55014 i
EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/
336/ EEC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN50144, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN50144, EN55014 a
EN61000-3 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/
EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN50144,
EN55014 ve EN61000-3 sayılı standartlara ve
standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen
kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.