Hitachi DV 18DSFL, DV 14DSFL User Manual

Page 1
Model Modèle Modelo
DV 14DSFL•DV 18DSFL
DV18DSFL
Cordless Hammer Drill Perceuse à percussion sans fil
Taladro de percusión a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Page 2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .............. 4
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 4
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ......................................
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ........................... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .................................... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............. 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 9
NAME OF PARTS ................................................ 9
SPECIFICATIONS ................................................ 11
CONTENTS
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 12
APPLICATIONS ................................................... 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
4
CHARGING METHOD ......................................... 12
BEFORE USE ....................................................... 14
OPERATION ......................................................... 14
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 18
TROUBLESHOOTING GUIDE ................................. 19
ACCESSORIES ......................................................... 20
STANDARD ACCESSORIES ............................... 20
OPTIONAL ACCESSORIES .....sold separately ...
PARTS LIST .............................................................. 55
Page
OF BATTERY ................................................ 12
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTERS
Service under this warranty is available from Hitachi Koki U.S.A., Ltd. at:
IN THE U.S.A. IN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4 9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311 OR CALL: (800) 829-4752 for a service center OR CALL: (800) 970-2299 for a service center
nearest you. nearest you.
20
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ .. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
SÉCURITÉ ................................................................ 21
REGLES GENERALE DE S REGLES DE S
SYMBOLES .................................................. 23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR DE BATTERIE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 27
NOM DES PARTIES ............................................ 27
SPECIFICATIONS ................................................ 28
E
CURITE SPECIFIQUES ET
TABLE DES MATIERES
Page
21
.. 21
E
CURIT
E .....................
............................... 24
................ 25
........................ 25
21
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 29
UTILISATIONS .................................................... 29
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 29
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 29
AVANT L’UTILISATION ...................................... 31
UTILISATION ....................................................... 31
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 35
GUIDE DE DÉPANNAGE ......................................... 36
ACCESOIRES ........................................................... 37
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 37
ACCESSOIRES EN OPTION .....vendus
séparément .................................................. 37
LISTE DES PIECES ................................................... 55
Page
CENTRES TECHNIQUES HITACHI AGREES
La réparation est réalisée dans le cadre de cette garantie par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.:
AUX ETATS-UNIS AU CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4 9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311 OU APPELEZ LE: (800) 829-4752 pour connaître OU APPELEZ LE: (800) 970-2299 pour connaître
le centre technique le plus le centre technique le plus
proche de chez vous. proche de chez vous.
Page 3
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 38
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 38
SEGURIDAD ............................................................. 38
NORMAS GENERALES SEGURIDAD ................ 38
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 40
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS ..................................................... 41
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 42
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 42
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 44
NOMENCLATURA ............................................... 44
ESPECIFICACIONES ............................................ 46
ÍNDICE
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 46
APLICACIONES ................................................... 46
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 46
MÉTODO DE CARGA .......................................... 46
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 48
OPERACIÓN ........................................................ 48
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 52
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS ........ 53
ACCESORIOS ........................................................... 54
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 54
ACCESORIOS OPCIONALES .....de venta por
separado ....................................................... 54
LISTA DE PIEZAS .................................................... 55
Página
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS DE HITACHI
Hitachi Koki U.S.A., Ltd. proporciona un servicio de reparaciones bajo esta garantía en:
EN EE. UU. EN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4 9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311 O LLAME AL: (800) 829-4752 para informarse O LLAME AL: (800) 970-2299 para informarse
del centro de reparaciones más del centro de reparaciones más cercano. cercano.
Page 4
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
4
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Page 5
English
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
5
Page 6
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Wear ear protectors with impact drills.
.
NEVER place hands or other body parts near the
3
drill bit or chuck during operation. Hold the drill by its handle only.
4.Because the cordless driver drill operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time.
5.When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you.
6. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
6
Exposure to noise can cause hearing loss.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those specified. NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure
and tight.
14. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
15. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the
18. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
---
no ............ no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
.............. direct current
Page 7
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YGSL.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type: for UC18YGSL---BSL18 and BSL14 series. Other type of batteries may burst
absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table 1.
causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 181818 16 23 181816 14 34 181816 14
* If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts 125 volts
= 10 amperes
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC18YGSL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES: FOR UC18YGSL---BSL14 AND BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE
INJURY! qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk
Follow these instructions to avoid the risk of injury: of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
WARNING:
from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries:
7
Page 8
English
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C).
12.
ALWAYS
operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13.
ALWAYS
wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14.
ALWAYS
disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. (BSL1415, BSL1815)
Furthermore, please heed the following warning and caution.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye­problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.
8
Page 9
Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
English
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Hammer Drill
Keyless Chuck
Clutch Dial
Switch Trigger
Shift Knob
Handle
Battery
Housing
Indication
L
Selector Button
Hook
Nameplate
R
Indication
9
Page 10
English
Battery
<BSL1415> <BSL1815>
(For DV14DSFL) (For DV18DSFL)
Ventilation Hole
Terminals
Ventilation Hole
Terminals
Latch
2. Battery Charger
Battery Cover
Pilot lamp
Battery Cover
Latch
Fig. 1
<UC18YGSL>
Guide rail
Nameplate
Fig. 2
10
Page 11
SPECIFICATIONS
1. Cordless Hammer Drill Model DV14DSFL DV18DSFL
Motor DC motor
Low 0 – 400/min 0 – 400/min
No-load speed
No-load impact rate
High 0 – 1,500/min 0 – 1,500/min Low 0 – 5,600/min 0 – 5,600/min High 0 – 21,000/min 0 – 21,000/min Brick 1/2" 1/2"
(Depth 30 mm) (13 mm) (13 mm)
Drilling
Wood 1 – 1/4" 1 – 1/2" (Thickness 18 mm)
(32 mm) (38 mm)
Capacity Metal 1/2" 1/2"
(Thickness 1.6 mm)
(13 mm) (13 mm)
Small screw 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm) Screw Driver
Wood screw
#20 × 1 – 31/32" #20 × 3"
(8 mm × 50 mm) (8 mm × 75 mm)
Model BSL1415 BSL1815
Battery Type Lithium-ion battery
Voltage DC 14.4 V DC 18 V
Weight 3.5 lbs. (1.6 kg) 3.7 lbs. (1.7 kg)
English
2. Battery Charger
Model UC18YGSL Input power source
Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature Approx. 40 min ...... BSL1415, BSL1815
of 68°F (20°C)) Charging voltage DC 14.4 – 18 V Charging current DC 2.0 A Weight 0.9 lbs. (0.4 kg)
11
Page 12
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Drilling of brick and concrete block, etc.
Driving and removing of machine screws, wood screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals
Drilling of various woods
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (See Fig. 3).
CAUTION Never short-circuit the battery.
2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (See Fig. 3).
Handle
Pull out
CHARGING METHOD NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
Insert
Latch
Battery
The power source voltage is stated on the nameplate. The cord is not damaged.
Push
Fig. 3
WARNING:
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger. Firmly insert the battery into the charger as shown in Fig. 4.
BSL1415
Fig. 4
3. Charging When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE:
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2)
BSL1815
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
12
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Page 13
Table 2
Indications of the pilot lamp
Before Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light charging for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
English
While charging
Pilot lamp (red)
Charging complete
Overheat standby
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable Temperatures at which the batteries battery can be recharged
BSL1415 32°F – 122°F BSL1815 (0°C – 50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Depending on the combination of the charger and batteries, the recharging time will become as
shown in Table 3.
Table 4 Charging time (At 20°C)
Charger Battery BSL1415, BSL1815 Approx. 40 min.
Lights Lights continuously
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
Blinks Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
UC18YGSL
CAUTION When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
NOTE:
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for
0.5 seconds). In such a case, first let the battery cool, then start charging.
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC18YGSL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
13
Page 14
English
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Confirm the clutch dial position (see Fig. 5) The three modes of screwdriver, drill and hammer drill can be switched by the position of the clutch dial in this unit.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, or the black dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark “ ” with the triangle mark on the outer body.
(3) When using this unit as a hammer drill, align the
clutch dial hammer mark “ ” with the triangle mark on the outer body.
Clutch dial
Weak
Triangle mark
Hammer mark
2. Tightening torque adjustment (1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, and the black dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number.
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the clutch dial, or the black dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION The
the unit is used as drill. While operating the hammer drill take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening.
Drill mark
Strong
3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 5) The “Rotation (Rotation only)” and “Hammer (Hammer + Rotation)” can be switched by aligning the drill mark “ ” or the hammer mark “ ” with the triangle mark on the outer body.
Fig. 5
CAUTION
The clutch dial cannot be set between the numerals “1, 4, 7 ... 22” or the black dots.
Do not use with the clutch dial numeral between “22” and the black line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 6).
Drill mark
Hammer mark
Triangle mark
To make holes in the metal, wood or plastic, switch to “Rotation (Rotation only)”.
To make holes in bricks or concrete blocks, switch to “Hammer (Hammer + Rotation)”.
CAUTION
If an operation which is normally performed at the “Rotation” setting is performed at “Hammer“ setting,the effect of making holes does not only increase but it may also damage the bit or other parts.
If it is hard to turn the cap to hammer mark “ ” position, turn the chuck slightly in either direction and then turn the cap to hammer mark “ ” position again.
motor rotation may be locked to cease while
4. Change rotation speed Operate the shift knob to change the rotational speed.
Black line
Fig. 6
Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 7 and 8). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
14
Page 15
Low speed
Shift knob
Fig. 7
Shift knob
Fig. 8
High speed
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the clutch dial is bitween “16” and “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.
5. The scope and suggestions for uses The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 5.
Table 5
English
Drilling
Driving
Work
Clutch dial
Position
Suggestions
Brick Wood Steel
Use for drilling purpose.
Aluminum Machine screw 1 – 22 Use the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screw 1 –
Use after drilling a pilot hole.
15
Page 16
English
6. How to select tightening torque and rotational speed Table 6
Use
Machine screw
Clutch dial
Position LOW (Low speed) HIGH (High speed)
1 – 22
Driving For 5/16" (8 mm) or
Wood screw 1 – smaller nomi nal
Brick
Drilling For 1-1/4" (32 mm) or
Wood
Metal
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
For 13/32" (4 mm) or smaller diameter screws.
diameter screws. For 1/2" (13 mm) or
smaller diameters.
smaller diameters. (DV14DSFL)
For 1-1/2" (38 mm) or smaller diameters. (DV18DSFL)
For drilling with a metal working drill bit.
For 1/4" (6 mm) or smaller diameter screws.
For 31/64" (4.8 mm) or smaller nominal diameter screws.
For 21/64" (8 mm) or smaller diameters. (DV14DSFL)
For 13/32" (10 mm) or smaller diameters. (DV18DSFL)
For 21/64" (18 mm) or smaller diameters. (DV14DSFL)
For 7/8" (22 mm) or smaller diameters. (DV18DSFL)
CAUTION
The selection examples shown in Table 6 should be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counter-clockwise direction as viewed from the front).
to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.
When using the hammer drill with a machine screw at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the hammer drill at LOW (low speed) when using a machine screw.
NOTE:
The use of the battery BSL1415 and BSL1815 in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a vise or similar instrument to secure the bit.
7. Mounting and dismounting of the bit
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise
Set the clutch mode between 1 and 11 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
direction as viewed from the front) (See Fig. 9). If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally.
8. Confirm that the battery is mounted correctly
9. Check the rotational direction The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button.
16
Ring
Tighten
Sleeve
Loose
Fig. 9
Page 17
English
The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 10). (The
R
marks are provided on the selector button.)
Trigger switch
Selector button
L
and
Fig. 10
CAUTION Always use this unit with clockwise rotation, when using it as an impact drill.
10. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE:
A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate. This is only a noise, not a machine failure.
When carrying the power tool with hooked to your waist belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the power tool when carrying it with hooked to your waist belt, you will be injured.
Install securely the hook. Unless the hook is securely installed, it may cause an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw driver. (Fig. 11)
Hook
Screw
Fig. 11
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 12)
Groove
11. For drilling into brick Excessive pressing force never increases drilling speed. It will not only damage the drill tip or reduce working efficiency, but could also shorten the service life of drill bit. Operate the hammer drill within 10-15 kg pressing force while drilling into brick.
12. Using the hook The hook is used to hang up the power tool to your waist belt while working.
CAUTION When using the hook, hang up the power tool
firmly not to drop accidentally. If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
Screw
Hook
Fig. 12
17
Page 18
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
1. Checking the condition of the bit The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the efficiency of the motor and burn it out. Replace worn bits with new ones.
CAUTION: If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous since it slips. So replace it with a new one.
2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION: Using this power tool with loosened, screws is extremely dangerous.
3. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
4. Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
7. Service parts list
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
5. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
18
Page 19
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source or remove the battery from the main body before making any adjustments.
All electrical or mechanical repairs should be done only by qualified service technicians. Contact Hitachi Authorized Service Center.
Problem Possible Cause Possible Solution
Tool will not start.
Battery will not charged.
Battery not installed properly. Battery not charged.
Battery overheated. Battery pack not installed into Charger
properly. Charger not plugged in. Battery temperature too hot
Battery temperature too cold
Check the battery installation. Charge battery using appropriate
charger. Remove battery from tool and let battery
cool for while. Insert battery into charger until charge
status lamp (red) appears. Plug charger into a working receptacle. Remove battery from charger, cool
battery. For more detail, refer to “Charging Method”.
Remove battery from charger, move battery and charger to a surrounding air temperature of above 32°F (0°C) For more detail, refer to “Changing Method”.
19
Page 20
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
DV14DSFL
DV18DSFL
1
5
1
Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006)................................... 1
2
Battery (BSL1415)............................................................................. 2
3
Battery Charger (UC18YGSL) .......................................................... 1
4
Plastic Case ....................................................................................... 1
5
Battery cover (Code No. 329897) .................................................... 1
1
5
1
Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ................................... 1
2
Battery (BSL1815) ............................................................................. 2
3
Battery Charger (UC18YGSL) .......................................................... 1
4
Plastic Case ....................................................................................... 1
5
Battery cover (Code No. 329897) .................................................... 1
2
2
3
3
4
4
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (BSL1415) (For DV14DSFL)
2. Battery (BSL1815) (For DV18DSFL)
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
20
Page 21
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
21
Page 22
Français
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
22
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie a) Veiller à mettre l’interrupteur en position off
avant d’insérer la batterie.
L’insertion de la batterie dans des outils électriques avec l’interrupteur allumé est propice aux accidents.
b) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
c) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.
d) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes.
Page 23
Français
La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
3. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
4. La perceuse-visseuse fonctionannt sans fil, bien avoir conscience qu’elle est constamment prête à fonctionner.
5. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on travaille en hauteur.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés.
Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. Portez des bouchons avec les perceuses à
percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
23
Page 24
Français
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YGSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle: pour UC18YGSL---series BSL18 et BSL14. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
.................... courant continu
---
no ................... vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-et-
vient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
b. Le cordon de rallonge est correctement
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves.
numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ;
raccordé et en bon état électrique ;
pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16 23 1818 16 14 34 1818 16 14
24
Page 25
Français
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple:
1,250 watts 125 volts
= 10 ampères
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YGSL, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI: POUR UC18YGSL---SERIES BSL14 ET BSL18. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. (BSL1415, BSL1815)
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
25
Page 26
Français
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
26
Page 27
Français
R
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Perceuse à percussion sans fil
Mandrin sans clavette
Bouton de décalage
Carter
Sélecteur de débrayage
Déclencheur
Batterie
Loquet
2. Chargeur de batterie
<BSL1415> <BSL1815>
(Pour DV14DSFL) (Pour DV18DSFL)
Orifices de ventilation
Indication
Sélecteur
Poignée
Crochet
Batterie
Bornes
Couvercle de batterie
L
(gauche)
Loquet
Fig. 1
<UC18YGSL>
Plaque signalétique
Orifices de ventilation
Indication
(droite)
Bornes
Couvercle de batterie
Lampe témoin
Plaque signalétique
Fig. 2
Rail guide
27
Page 28
Français
SPECIFICATIONS
1. Perceuse à percussion sans fil Modèle DV14DSFL DV18DSFL
Moteur Moteur CC
Vitesse à vide
Cadence d’impact à vite
Faible Elevèe 0 – 1,500/min 0 – 1,500/min
Faible Elevèe 0 – 21,000/min 0 – 21,000/min Brique 1/2" 1/2"
(profondeur 30 cm) Bois 1 – 1/4" 1 – 1/2"
Perçage
(Epaisseur 18 mm)
Capacité Métal 1/2" 1/2"
(Epaisseur 1.6 mm) Petite vis 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm)
Vissage
Vis en bois
Modèle BSL1415 BSL1815
Batterie Type Batterie au Lithium ion
Tension DC 14.4 V DC 18 V
Poids 3.5 lbs. (1.6 kg) 3.7 lbs. (1.7 kg)
0 – 400/min 0 – 400/min
0 – 5,600/min 0 – 5,600/min
(13 mm) (13 mm)
(32 mm) (38 mm)
(13 mm) (13 mm)
#20 × 1 – 31/32" #20 × 3"
(8 mm × 50 mm) (8 mm × 75 mm)
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YGSL Source d’alimentation
d’entrée
Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge (à une température
Environ 40 min. ..... BSL1415, BSL1815
de 68°F (20°C)) Tension de charge Charging current Poids
28
CC 14.4 – 18 V
CC 2.0 A
0.9 lbs. (0.4 kg)
Page 29
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Français
UTILISATIONS
Perçage de briques et de blocs de béton, etc.
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux
Forage de différents bois
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 3).
ATTENTION Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir Fig. 3).
Poignée
Insérer
Tirer
Batterie
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
Pousser
Fig. 3
Taquet
2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérez fermement la batterie dans le chargeur, comme cela est indiqué dans la Fig. 4.
3. Recharge Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
BSL1415
Fig. 4
BSL1815
29
Page 30
Français
Lampe témoin (rouge)
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
Avant la Clignote S’allume pendant 0.5 seconde. recharge Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
Pendant la recharge
Recharge terminée
S’allume S’allume sans interruption
Clignote S’allume pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
Veille en surchauffe
(2) Température admissible d’une batterie
rechargeable. La température admissible des batteries
Clignote S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batteries Température à laquelle la rechargeables batterie peut être rechargée
BSL1415, 32°F–122°F BSL1815 (0°C–50°C)
(3) Durée de recharge (A 20°C (68°F))
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps­de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C)
Chargeur
Batterie
UC18YGSL
BSL1415, BSL1815 Env. 40 min.
REMARQUE:
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
REMARQUE:
La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite.
30
ATTENTION Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante. Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5 seconde. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Page 31
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro-ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie en cours de chargement
Repère de percussion
avec UC18YGSL, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement rechargée.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1.
Vérification de la position du
sélecteur de débrayage (Voir Fig. 5) Les trois modes de fonctionnement, soit tournevis, perceuse et percussion, peuvent être réglés suivant la position du sélecteur de débrayage de l’appareil.
(1) Lorsqu’on utilise cet outil comme tournevis,
aligner l’un des chiffres “1, 4, 7 ... 22“ du capuchon, ou les points noirs, sur le repère triangulaire du boîtier extérieur.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,
aligner le repère “ ” sur le sélecteur de débrayage avec le triangle sur le corps de la perceuse.
(3) Lors de l’utilisation de l’appareil comme perceuse
à percussion, aligner la marque “
” du sélecteur de débrayage de percussion avec le triangle situé sur le corps extérieur.
Sélecteur de débrayage
Triangle
Faible
Repère de percussion
2. Réglage du couple de serrage (1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le capuchon en conformité avec le diamètre de la vis utilisée.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage dépend du type de vis et du matériau. L’outil indique le couple de serrage à l’aide des chiffres “1, 4, 7 ... 22“ du capuchon et des points noirs. Le couple à la position “1” est le plus faible. Le nombre le plus élevé correspond au couple le plus fort.
(3) Réglage du couple de serrage
Faire tourner le sélecteur de débrayage et aligner les chiffres “1, 4, 7 ... 22“, ou les points noirs, sur le repère triangulaire du boîtier extérieur. Ajuster le sélecteur de débrayage en fonction du couple de serrage souhaité (plus faible ou plus fort).
ATTENTION
Il se peut que la rotation du moteur se verrouille et s’arrête pendant que l’outil est utilisé en tant que perceuse Lors du fonctionnement de la percussion, faire attention de ne pas verrouiller le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif.
Fort
Indice de forage
Français
Indice de forage
Triangle
Trait noir
Fig. 6
Fig. 5
ATTENTION Il n’est pas possible de régler le sélecteur de
débrayage entre les chiffres “1, 4, 7 ... 22“ ou les points noirs.
Ne pas utiliser avec le sélecteur de débrayage entre le chiffre “22“ et le trait noir au milieu du repère de perçage. Cela pourrait provoquer des dommages (Voir Fig. 6).
3. Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 5) Pour passer de la “rotation (rotation seulement)” à la “percussion (percussion + rotation)” et vice versa, amenez le repère de burin “ ” ou le repère de marteau “
Pour percer des trous dans du métal, du bois ou
” en regard du repère triangulaire.
du plastique, sélectionnez “rotation (rotation seulement)”.
Pour percer des trous dans des briques ou des blocs de béton, sélectionnez “percussion (percussion + rotation)”.
31
Page 32
Français
ATTENTION
Si vous effectuez une opération généralement réalisée en “rotation” sur le réglage “percussion”, l'effet de perçage des trous sera non seulement décuplé, mais il risque également d'abîmer la mèche ou d'autres pièces.
Si vous éprouvez des difficultés pour tourner le sélecteur en position “
“ (percussion), tournez légèrement le mandrin dans un sens ou dans l’autre puis tournez à nouveau le sélecteur en position “
“ (percussion).
4. Changement de vitesse de rotation Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (voir les Fig. 7 et 8). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse).
Vitesse ralentie
Bouton de décalage
Fig. 7
ATTENTION
Lorsqu’on remplace la vitesse de rotation avec le bouton de changement, s’assurer que l’interrupteur est éteint. Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage.
Si l’on règle le bouton de changement sur “HIGH“ (grande vitesse) et que e sélecteur de débrayage se trouve entre “16“ et “22“, l’engrenage risque de ne pas être engagé et le moteur risque d’être verrouillé. Dans ce cas, veuillez mettre le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés.
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium­ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il est possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge.
5. Portée et recommandations pour l’utilisation La portée utilisable pour les différents types de travaux basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée au Tableau 5.
Travail
Forage
Enfoncement
32
Vitesse élevée
Bouton de décalage
Fig. 8
Tableau 5
Position du sélecteur
de débrayage
Recommandations
Brique Bois Acier
Utiliser pour opération de forage.
Aluminum Vis mécanique
1 – 22
Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Vis de bois 1 – Utiliser après forage d'un trou de prépration.
Page 33
6. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation Tableau 6
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Pour vis de 13/32" (4 mm) ou moins diamètre
Pour vis de 5/16" (8 mm)
Enfonce­ment
Utiisation
Vis méchanique
Position du sélecteur
de débrayage
1 – 22
Vis de bois 1 – ou moins, diamètre
nominal Pour diamètre de 1/2"
(13 mm) ou moins
Brique
Forage Pour diamètre de 1-1/4"
(32 mm) ou moins
Bois
(DV14DSFL) Pour diamètre de 1-1/2"
(38 mm) ou moins (DV18DSFL)
Métal
Pour forage avec perceuse à travailler le fer.
Français
Pour vis de 1/4" (6 mm) ou moins diamètre
Pour vis de 31/64" (4.8 mm) ou moins diamètre nominal
Pour diamètre de 21/ 64" (8 mm) ou moins (DV14DSFL)
Pour diamètre de 13/32" (10 mm) ou moins (DV18DSFL)
Pour diamètre de 21/64" (18 mm) ou moins (DV14DSFL)
Pour diamètre de 7/8" (22 mm) ou moins (DV18DSFL)
ATTENTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau 5, seront pris en tant qu’exemples standard étant donné que différentes vis de serrages et différents matériels devant être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un réglage approprié sera évidemment requis.
Lors de l’utilisation de la perceuse à percussion à HIGH (Grande vitesse) avec une vis à métaux, une vis peut être endommagée ou une mèche peut devenir lâche étant donné le couple de serrage trop élevé. Utiliser la perceuse à percussion à LOW (Petite vitesse) avec une vis à métaux.
REMARQUE:
L’utilisation de la batterie BSL1415 et BSL1815 dans un environnement froid (en-dessous de 0 degré centi-grade) peut parfois entraîner un affaiblissement du couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il s’agit d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchauffée.
7. Pese et dépose du foret
(1) Montage de la foret Après avoir mis un foret de
tournevis etc dans le mandrin sans clè, maintenir fermement l’anneau et serrre le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 9).
Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement, le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de l’avant).
Serrer
Anneau
Manchon
Desserrer
Fig. 9
ATTENTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner l’embrayage.
8. PVérifiez se la batterie a été correctement installée
33
Page 34
Français
9. Vérifiez la direction de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 10). (Des repères L et R sont prévus sur le bouton du sélecteur.)
Déclencheur
Sélecteur
Fig. 10
ATTENTION Utilisez toujours l’outil dans le sens horaire rotation, quand vous l’utilisez en tant que perceuse à rotation.
10. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sut l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
REMARQUE:
Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le moteur est sur le point de tourner ; ce bruit est normal.
ATTENTION
Lorsque vous employez le crochet, accrochez fermement l’outil pour en éviter toute chute accidentelle. En cas de chute de l’outil électrique, un accident pourrait survenir.
Lorsque vous portez l’outil accroché à votre ceinture, n’installez aucune mèche au bout de l’outil. Si une mèche tranchante, comme une fraise, est installée sur l’outil accroché à votre ceinture, vous pourriez vous blesser.
Installez fermement le crochet. Une mauvaise installation pourrait provoquer des blessures pendant l’utilisation.
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide d’un tournevis Philips. (Fig. 11)
Crochet
Vis
Fig. 11
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil électrique et serrez les vis pour le maintenir fermement. (Fig. 12)
Gorge
11. Perçage du brique
Une force excessive n’augmentera pas la vitesse de forage ; Elle ne pourra qu’endommager la pointe du foret ou réduire le rendement, aussi bien que réduire la durée de vie du foret. Faire fonctionner la perceuse à percussion avec une force de 10 à 15 kg de pression lors du forage dans la brique.
12. Utilisation du crochet
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre ceinture pendant le travail.
34
Vis
Crochet
Fig. 12
Page 35
ENTRETIEN ET INSPECTION
Français
PRÉCAUTION:
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Remplacer les mèches usées par des neuves.
PRÉCAUTION: Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION: Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
4. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
5. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
6. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISÉ.
7. Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
35
Page 36
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la fiche de la source d'alimentation avant d'effectuer un quelconque ajustement.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien qualifié. Contacter un centre de service autorisé de Hitachi.
Problème Origine possible Solution possible
Démarrage de l’outil impossible.
La batterie n’est pas installée correctement.
Vérifiez l’installation de la batterie.
La batterie n’est pas chargée.
La batterie est en surchauffe.
La batterie n’est pas chargée.
La batterie n’est pas correctement installée dans le chargeur.
Le chargeur n’est pas branché.
La température de la batterie est trop chaude
La température de la batterie est trop froide
Procédez au chargement de la batterie à l’aide d’un chargeur adapé.
Ôtez la batterie de l’outil et laissez-lui le temps de refroidir.
Insérez la batterie dans le chargeur et attendez que le témoin de charge (rouge) s’allume.
Branchez le chargeur sur une prise adaptée.
Ôtez la batterie du chargeur et laissez-la refroidir. Pour plus d’informations, veuillez vous reporter au ”Procédé de chargement”.
Séparez la batterie du chargeur et placez ces deux objets dans une pièce dont la température est supérieure à 32°F (0°C). Pour plus d’informations, reportez-vous au ”Procédé de chargement”.
36
Page 37
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
DV14DSFL
DV18DSFL
1
5
1
Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (N° de code 983006) .......................... 1
2
Batterie (BSL1415)............................................................................. 2
3
Chargeur de batterie (UC18YGSL) ................................................... 1
4
Coffret en plastique........................................................................... 1
5
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ..................................... 1
1
5
1
Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (N° de code 983006) ......................... 1
2
Batterie (BSL1815)............................................................................ 2
3
Chargeur de batterie (UC18YGSL) .................................................. 1
4
Coffret en plastique .......................................................................... 1
5
Couvercle de batterie (N° de code 329897) .................................... 1
2
2
3
3
4
4
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (BSL1415) (Pour DV14DSFL)
2. Batterie (BSL1815) (Pour DV18DSFL)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
37
Page 38
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
38
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
Page 39
Español
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de introducir el paquete de pilas.
Si se introduce el paquete de pilas en herramientas eléctricas con el interruptor encendido podrían producirse accidentes.
39
Page 40
Español
b) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de
incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
c) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio.
d) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
2. Utilice protección de oídos con taladros de
manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios.
3. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo
e) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque
4. Como el taladro destornillador inalámbrico
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
6) Revisión
irritación o quemaduras.
5. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
6. No toque nunca las piezas móviles.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias
8. Utilice la herramienta correcta.
químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
40
empuñadura aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
impacto.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sujete el taladro detornillador solamente por su empuñadura.
funciona con una batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento.
área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
Page 41
Español
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V .................. voltios
................. corriente continua
---
................ velocidad sin carga
n
º
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YGSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de: pala UC18YGSL---serie BSL14 y serie BSL18. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual
b. El cable prolongador esté adecuadamente
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
en tamaño y forma que el del cargador de baterías;
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1.
41
Page 42
Español
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR
DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 181818 16 23 181816 14 34 181816 14
*
Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios 125 voltios
= 10 amperios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YGSL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DEL TIPO: PALA UC18YGSL---SERIE BSL14 Y BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
42
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12.
SIEMPRE
utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
13.
SIEMPRE
espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14.
SIEMPRE
desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente.
Page 43
Español
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. (BSL1415, BSL1815)
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
43
Page 44
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Taladro de percusión a batería
Portabrocas sin llave
Mando de cambio
Carcasa
Dial del embrague
Conmutador de gatillo
Batería
Enganche
2. Cargador de baterías
<BSL1415> <BSL1815>
(Para DV14DSFL) (Para DV18DSFL)
Orificios de ventilación
Indicación
Botón selector
Asidero
Gancho
Batería
Terminales
Taps de batería
L
Placa de características
Enganche
Fig. 1
<UC18YGSL>
Indicación
Orificios de ventilación
Terminales
R
Taps de batería
Lámpara piloto
Placa de características
Fig. 2
44
Riel de guía
Page 45
Español
ESPECIFICACIONES
1. Taladro de percusión a batería Modelo DV14DSFL DV18DSFL Motor Motor de CC
Velocidad sin carga
Índice de impacto sin carga
Taladro
Capacidad
Destomil­lador
Modelo BSL1415 BSL1815
Battería Tipo Batería de litio
Tensión DC 14.4 V DC 18 V
Peso 3.5 lbs. (1.6 kg) 3.7 lbs. (1.7 kg)
Baja 0 – 400/min 0 – 400/min Alta 0 – 1,500/min 0 – 1,500/min Baja 0 – 5,600/min 0 – 5,600/min Alta 0 – 21,000/min 0 – 21,000/min Ladrillo (30 mm 1/2" 1/2"
de profundidad) (13 mm) (13 mm) Madera 1 – 1/4" 1 – 1/2"
(Grosor 18 mm) (32 mm) (38 mm) Metal 1/2" 1/2"
(Grosor 1.6 mm) (13 mm) (13 mm) Tornillo pequeño 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm) Tornillo #20 × 1 – 31/32" #20 × 3"
para madera (8 mm × 50 mm) (8 mm × 75 mm)
2. Cargador de baterías
Modelo Fuente de alimentación
de entrada
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
UC18YGSL
Tiempo de carga (A una temperatura
Aprox. 40 min. .....BSL1415, BSL1815
de 68°F (20°C)) Tensión de carga
14.4 V – 18 V
Corriente de carga 2.0 A CC
0.9
libras
Peso
(0.4 kg)
CC
45
Page 46
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Taladrado de un ladrillo, bloque de hormigón, etc.
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales
Taladrado de varias maderas
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría para desmontarla (Ver las Fig. 3).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la Fig. 3).
Asidero
Insertar
Sacar
Cierre
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en la cargador. Introduzca la batería fírmemente en el cargador como se indica en la Fig 4.
BSL1415
BSL1815
Batería
MÉTODO DE CARGA NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes.
La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
46
Presionar
Fig. 3
Fig. 4
3. Carga Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA:
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
Page 47
Español
Indicaciones de la lámpara indicadora
Antes de la Parpadeo Se encenderá durante 0.5 segundos. carga No se encenderá durante 0.5 segundos.
Illuminación Iluminación permanente
Parpadeo Se encenderá durante 0.5 segundos.
Parpadeo Se encenderá durante 1 segundo.
Lámpara piloto (rojo)
Durante la carga
Carga completa
Espera por recalentamiento
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable Temperatura a la que recharg podrá recargarse la batería
BSL1415, 32°F–122°F BSL1815 (0°C–50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 3.
Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC18YGSL
BSL1415, BSL1815 Aprox. 40 min.
NOTA:
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
(Apagada durante 0.5 segundos)
No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos)
No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos)
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5 segundos (apagada durante 0.5 segundos). En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC18YGSL se ha estraído, espere 3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente.
Tabla 2
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
47
Page 48
Español
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Confirmar la posición de la dial del embrague (Ver la Fig. 5) La posición de la dial del embrague de esta unidad permite conmutar entre los tres modos de
destornillador, de taladro y de martillo perforador.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los números “1, 4, 7 ... 22” de la tapa, o los puntos negros, con la marca de triángulo de la tapa exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “
” de la dial del embrague con
la marca de triángulo del cuerpo exterior.
(3) Cuando utilice esta unidad como taladro de
percusión, alinee la marca de martillo “ ” de la dial del embrague con la marca del triángulo del
cuerpo exterior.
Dial del embrague
Débil
Marca de triángulo
Marca de martillo
2. Ajuste del par de apriete (1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y del material que esté atornillando. La unidad indica el par de apriete con los números “1, 4, 7 ... 22”, y los puntos negros. El número “1” indica el par de apriete más débil, y el más alto, el par de apriete más fuerte.
(3) Ajuste del par de apriete
Gire la dial del embrague y alinee los números “1, 4, 7 ... 22” de la misma, o los puntos negros, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la dial del embrague en el sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo con el que necesite.
PRECAUCIÓN
El giro del motor podrá trabarse mientras que se usa la unidad como taladro. Mientras está operando el taladro de percusión, tenga cuidado de no bloquear el motor.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo
3. ambio de rotación a impacto (Ver Fig. 5) La “Rotación (rotación solamente)” y el “Percusión (percusión + rotación)” podrá cambiarse alineando
Fuerte
Marca de taladro
la marca de taladro “ ” o la marca de martillo “ ” con la marca triangular.
Para taladrar orificios en metal, madera, o plástico, cambie a “Rotación (rotación solamente)”.
Para taladrar orificios en ladrillos o en bloques de
PRECAUCIÓN
Fig. 5
La dial del embrague no podrá ajustarse entre los números “1, 4, 7 ...22” ni los puntos negros.
No utilice la unidad con el número de la dial del embrague en “22” y la línea negra en el medio de la marca de taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos (Consulte la Fig. 6).
Marca de taladro
Marca de martillo
Marca de triángulo
hormigón, cambie a “Percusión (percusión + rotación)”
PRECAUCIÓN
Si realiza una operación en el ajuste “Percusión”, que normalmente se realiza en “Rotación”, el efecto de taladrar orificios no solamente aumentará sino que también puede dañar la broca u otras partes.
Si es difícil girar la tapa hacia la posición “ ” de la marca del martillo, gire suavemente el mandril en ambas direcciones y luego gire nuevamente la tapa hacia la posición “ ” de la marca del martillo.
.
4. Cambio de velocidad de rotación Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (ver la Figs. 7 y 8).
Línea negra
Fig. 6
48
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente.
Page 49
Trabajo
Taladrado
Apriete de tornillos
Velocidad alta
Bouton de décalage Fig. 7
Vitesse ralentie
Bouton de décalage
Fig. 8
Posición de la
dial del embrague Ladrillos Madera Acero Aluminio
Tornillo para metales
1 – 22
Tornillo para madera
1 –
Español
PRECAUCIÓN
Cuando cambie la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el interruptor esté apagado. Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes.
Cuando se ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición de la se encuentre entre “16” y “22”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad)
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la bateria.
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga
5. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes El ámbito de utilización para los diversos tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad es como se indica en la Tabla 5.
Tabla 5
Sugerencias
Utilizar par taladrar.
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo.
Utilizar después de haber taladrado un agujero guía.
dial del embrague
.
49
Page 50
Español
6. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación Table 6
Utilizaciones
Apriete de
tornillos
Tornillo para metales
Tornillo para madera
Posición de la
dial del embrague
1 – 22
1 –
Ladrillos
Taladrado
Madera
Metal
PRECAUCIÓN:
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 5 deberán considerarse como el estándar generalya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiadose.
Si utiliza el taladro de percusión con un tornillo mecánico en HIGH (alta velocidad), es posible que el tornillo se dañe o que se afloje la broca debido a que el par de apriete es demasiado fuerte. Emplee el taladro de percusión en LOW (baja velocidad) cuando utilice tornillos mecánicos.
NOTA:
La utilización de la batería BSL1415 y BSL1815 en lugares fríos (menos de 0 grados centígrados) puede resultar a veces en la reducción del par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad.
7. Montaje y desmontaje de la broca
(1) Montaje de la broca
Después de insertar una broca de destornillador, etc., en el portabrocas automático, sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente) (Consulte la Fig. 9) . Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo. La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito esté bien apretado.
50
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)
Para tornillos de 13/32" (4 mm) de diámetro o menos.
Para tornillos de 5/16" (8 mm) de diámetro nominal o menos.
Para diámetro de 1/2" (13 mm) o menos.
Para tornillos de 1/4" (6 mm) de diámetro o menos.
Para tornillos de 31/64" (4.8 mm) de diámetro nominal o menos.
Para diámetro de 21/64" (8 mm) o menos. (DV14DSFL)
Para diámetro de 13/32" (10 mm) o menos. (DV18DSFL)
Para diámetro de 1-1/4" (32 mm) o menos. (DV14DSFL)
Para diámetro de 1-1/2" (38 mm) o menos. (DV18DSFL)
Para diámetro de 21/64" (18 mm) o menos. (DV14DSFL)
Para diámetro de 7/8" (22 mm) o menos. (DV18DSFL)
Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente).
Apretar
Anillo
Manguito
Fig. 9
PRECAUCIÓN: Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete la herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc. ajuste el modo de embrague a 1– 11, y gire el manguito hacia la izquierda mientras accione el embrague.
8. Confirmar que la batería está puesta correctamente
9. Examinar la dirección de rotación La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda (Vea las Fig. 10). (Las marcas están en el botón selector.)
Aflojar
L
R
y
Page 51
Conmutador de gatillo
Botón selector
Fig. 10
PRECAUCIÓN Usar siempre esta unidad con rotatión a derecha, cuando se lo emplea como taladro de impacto.
10. Operación del interruptor
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
NOTA:
Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máguina.
Español
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un destornillador Philips. (Fig. 11)
Gancho
Fig. 11
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta de alimentación eléctrica de forma segura y apriete los tornillos de manera que el gancho quede firmemente sujeto. (Fig. 12)
Tornillo
Ranura
11. Para taladrar ladrillos y metal La fuerza excesiva no aumentará la velocidad de taladrado. No solamente dañará la punta de la broca o reducirá la eficacia de trabajo, sino que también acortará la duración útil de la broca. Utilice el talado de percusión con una fuerza de presión de 10-15 kg cuando taladre ladrillos.
12. Uso del gancho El gancho se usa para colgarse la herramienta con alimentación eléctrica del cinturón mientras se trabaja.
PRECAUCIÓN
Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la herramienta con firmeza para que no se caiga por accidente. Al caer, puede provocar un accidente.
No ajuste ninguna broca en el extremo de la herramienta de alimentación eléctrica si la lleva enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene ajustada una broca afilada, por ejemplo una perforadora, y se lleva enganchada al cinturón, puede resultar lesionado.
Instale el gancho de forma segura. Si no está correctamente colocado, puede provocar lesiones durante su uso.
Tornillo
Gancho
Fig. 12
51
Page 52
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN:
1. Comprobación de las condiciones de la broca Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme. Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN: Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota, puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
4. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
5. Almacenamiento
6. Mantenimiento y reparación
7. Lista de repuestos
MODIFICACIONES:
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
52
Page 53
Español
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF (apagado) y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de servicio calificados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Problema Posible Causa Posible Solución
La herramienta no se pondrá en marcha.
Batería no instalada correctamente.
Batería no cargada.
Comprobar la instalación de la batería.
Cargar la batería utilizando el cargador adecuado.
Batería recalentada.
La batería no se cargará.
Paquete de batería no instalado en el cargador correctamente.
Cargador no enchufado.
Temperatura de la batería demasiado caliente
Temperatura de la batería demasiado fría
Retirar la batería de la herramienta y dejar que se enfríe.
Introducir batería en el cargador hasta que la luz del estado del cargador (roja) aparezca.
Enchufar el cargador en un receptáculo en funcionamiento.
Retire la batería del cargador, enfríe la batería. Para más información, consulte la sección ”Método de Carga”.
Retire la batería del cargador, desplace la temperatura y el cargador a una temperatura de aire superior a 32°F (0°C). Para más información, consulte la sección ”Método de Carga”.
53
Page 54
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
DV14DSFL
DV18DSFL
1
5
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (N° de código 983006)..... 1
2
Batería (BSL1415) .............................................................................. 2
3
Cargador de baterías (UC18YGSL) .................................................. 1
4
Caja de plástico ................................................................................. 1
5
Taps de batería (N° de código 329897) ........................................... 1
1
5
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (N° de código 983006) .... 1
2
Batería (BSL1815) ............................................................................. 2
3
Cargador de baterías (UC18YGSL) ................................................. 1
4
Caja de plástico ................................................................................ 1
5
Taps de batería (N° de código 329897) .......................................... 1
2
2
3
3
4
4
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Batería (BSL1415) (Para DV14DSFL)
2. Batería (BSL1815) (Para DV18DSFL)
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
54
Page 55
45
19
18
501
502
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
21
22
23
24
28
3
29
30
25
26
27
31
32
33
38
35
36
37
40
41
38
37
34
39
503
504
10
27
42
43
44
46
-1
47
48
46
-2
2
Part Name Q’TY
(W/SP. WASHER) M4 × 6
MACHINE SCREW
31 MOTOR SPACER 1
32
No.
Item
1
Part Name Q’TY
(LEFT HAND) M6 × 25
FLAT HD. SCREW (A)
1
2 KEYLESS CHUCK 13MM 1
No.
Item
9
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16
33 HOUSING (A) (B) SET 1
34 HITACHI LABEL 1
35 TRUSS HD. SCREW M4 1
36 HOOK 1
37 LOCK NUT M4 2
38 PACKING 2
39 PUSH BUTTON 1
40 MOTOR 1
41 INTERNAL WIRE 1
42 SHIFT KNOB 1
43 INTERNAL WIRE (RED) 140L 1
44 DC SPEED CONTROL SWITCH 1
45 CONTROLLER TERMINAL 1
3 GEAR BOX ASS’Y 1
4 CLUTCH DIAL 1
5 CLICK SPRING 1
6O RING 1
7 SPINDLE 1
8 SPRING (C) 1
9 RATCHET (B) 1
10 WASHER (A) 2
11 NUT 1
12 WASHER 1
13 SLIP BLOCK 2
14 STOPPER SPRING 2
15 FRONT CASE 1
47
48 NAME PLATE 1
501 PLUS DRIVER BIT (C) 1
502 CHARGER (UC18YGSL) 1
503 CASE 1
46-1 BATTERY (BSL1815) 2
46-2 BATTERY (BSL1415) 2
16 SPRING (A) 4
17 STEEL BALL D5 4
18 RING GEAR 1
19 CARRIER 1
20 PLANET GEAR (C) 3
504 BATTERY COVER 1
21 WASHER (A) 1
22 REAR CASE 1
23 TAPPING SCREW D3 × 12 4
24 SHIFT ARM 1
25 SLIDE RING GEAR 1
26 PINION (C) 1
27 PLANET GEAR (A) 6
28 PINION (B) 1
29 FIRST RING GEAR 1
30 WASHER (B) 1
55
Page 56
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
56
Code No. C99192361 G
005
Printed in China
Loading...