Cordless Hammer Drill
Perceuse à percussion sans fil
Taladro de percusión a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
STANDARD ACCESSORIES ............................... 20
OPTIONAL ACCESSORIES .....sold separately ...
PARTS LIST .............................................................. 55
Page
OF BATTERY ................................................ 12
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTERS
Service under this warranty is available from Hitachi Koki U.S.A., Ltd. at:
IN THE U.S.A.IN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OR CALL: (800) 829-4752 for a service centerOR CALL: (800) 970-2299 for a service center
nearest you.nearest you.
20
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ..
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
LISTE DES PIECES ................................................... 55
Page
CENTRES TECHNIQUES HITACHI AGREES
La réparation est réalisée dans le cadre de cette garantie par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.:
AUX ETATS-UNISAU CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OU APPELEZ LE: (800) 829-4752 pour connaîtreOU APPELEZ LE: (800) 970-2299 pour connaître
le centre technique le plusle centre technique le plus
LISTA DE PIEZAS .................................................... 55
Página
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS DE HITACHI
Hitachi Koki U.S.A., Ltd. proporciona un servicio de reparaciones bajo esta garantía en:
EN EE. UU.EN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
O LLAME AL: (800) 829-4752 para informarseO LLAME AL: (800) 970-2299 para informarse
del centro de reparaciones másdel centro de reparaciones más
cercano.cercano.
Page 4
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1)Work area safety
a)Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2)Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
4
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3)Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
Page 5
English
b)Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c)Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of these devices can reduce dust-related
hazards.
4)Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular
type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5)Battery tool use and care
a)Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools
that have the switch on invites accidents.
b)Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
c)Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
d)When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6)Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
5
Page 6
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
●
Lead from lead-based paints,
●
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
●
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1.Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2.Wear ear protectors with impact drills.
.
NEVER place hands or other body parts near the
3
drill bit or chuck during operation. Hold the drill by
its handle only.
4.Because the cordless driver drill operates by battery
power, be aware of the fact that it can begin to
operate at any time.
5.When working at elevated locations, clear the area
of all other people and be aware of conditions
below you.
6.NEVER touch moving parts.NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
7.NEVER operate without all guards in place.NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
8.Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
6
Exposure to noise can cause hearing
loss.
9.NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
14. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the
18. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
—
---
no ............ no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
requirement of the latest revision
of ANSI Standard Z87.1.
.............. direct current
Page 7
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
5.Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6.To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7.Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8.An extension cord should not be used unless
READ ALL INSTRUCTIONS
1.This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger Model
UC18YGSL.
2.Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
3.To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type: for UC18YGSL---BSL18
and BSL14 series. Other type of batteries may burst
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a.That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b.That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c.That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in
Table 1.
causing personal injury and damage.
4.Do not expose battery charger to rain or snow.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*AWG Size of Cord
Equal to orbut lessLength of Cord, Feet (Meter)
greater thanthan25 (7.5)50 (15)100 (30)150 (45)
0218181816
2318181614
3418181614
*If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts
= 10 amperes
9.Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model
UC18YGSL battery charger, be sure to read all
instructions and cautionary statements on it, the battery
and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES:
FOR UC18YGSL---BSL14 AND BSL18 SERIES. OTHER
TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE
INJURY!
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
WARNING:
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
Improper use of the battery or
battery charger can lead to serious
injury. To avoid these injuries:
7
Page 8
English
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The battery
can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage to
the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is
low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C).
12.
ALWAYS
operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on
any other voltage may overheat and damage the
charger.
13.
ALWAYS
wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
14.
ALWAYS
disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
1.Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
䡬
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
䡬
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2.Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or
subject the battery to severe physical shock.
3.Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4.Do not use the battery in reverse polarity.
5.Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7.If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8.Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9.Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1.When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3.If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
(BSL1415, BSL1815)
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1.If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eyeproblems.
2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
8
Page 9
䡬
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
䡬
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
English
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
(At a temperatureApprox. 40 min ...... BSL1415, BSL1815
of 68°F (20°C))
Charging voltageDC 14.4 – 18 V
Charging currentDC 2.0 A
Weight0.9 lbs. (0.4 kg)
11
Page 12
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
䡬
Drilling of brick and concrete block, etc.
䡬
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
䡬
Drilling of various metals
䡬
Drilling of various woods
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
1.Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (See Fig. 3).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2.Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (See
Fig. 3).
Handle
Pull out
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
䡬
䡬
Insert
Latch
Battery
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
Push
Fig. 3
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
2.Insert the battery to the battery charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown
in Fig. 4.
BSL1415
Fig. 4
3.Charging
When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the pilot
lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE:
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug
from the receptacle and check if the battery is
properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
BSL1815
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on
the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
1.Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
12
(1)Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 2, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Page 13
Table 2
Indications of the pilot lamp
BeforeBlinksLights for 0.5 seconds. Does not light
chargingfor 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
English
While
charging
Pilot lamp
(red)
Charging
complete
Overheat
standby
(2)Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
RechargeableTemperatures at which the
batteriesbattery can be recharged
BSL141532°F – 122°F
BSL1815(0°C – 50°C)
(3)Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Depending on the combination of the charger and
batteries, the recharging time will become as
shown in Table 3.
Table 4 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
BSL1415, BSL1815Approx. 40 min.
LightsLights continuously
BlinksLights for 0.5 seconds. Does not light
BlinksLights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer.
(1)Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust
the electric current, the battery may be damaged
and its life will become shorter.
(2)Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately
after use. If such a battery is recharged immediately
after use, its internal chemical substance will
deteriorate, and the battery life will be shortened.
Leave the battery and recharge it after it has cooled
for a while.
UC18YGSL
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
●
used, the battery charger will be heated, thus
NOTE:
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4.Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
●
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5.Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
●
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights for
1 second, does not light for 0.5 seconds (off for
0.5 seconds). In such a case, first let the battery
cool, then start charging.
●
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC18YGSL is taken out, wait for a minimum
of 3 seconds before reinserting it to continue
charging. If the battery is reinserted within 3
seconds, the battery may not be properly charged.
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
13
Page 14
English
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1.Confirm the clutch dial position (see Fig. 5)
The three modes of screwdriver, drill and hammer
drill can be switched by the position of the clutch
dial in this unit.
(1)When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, or
the black dots, with the triangle mark on the outer
body.
(2)When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark “” with the triangle mark on the outer
body.
(3)When using this unit as a hammer drill, align the
clutch dial hammer mark “ ” with the triangle
mark on the outer body.
Tightening torque should correspond in its
intensity to the screw diameter. When too strong
torque is used, the screw head may be broken or
be injured. Be sure to adjust the cap position
according to the screw diameter.
(2)Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the
type of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, and the black
dots. The tightening toque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number.
(3)Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1,
4, 7 ... 22” on the clutch dial, or the black dots,
with the triangle mark on the outer body. Adjust
the clutch dial in the weak or the strong torque
direction according to the torque you need.
CAUTION
The
●
the unit is used as drill. While operating the
hammer drill take care not to lock the motor.
●
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
Drill mark
Strong
3.Rotation to Impact changeover (See Fig. 5)
The “Rotation (Rotation only)” and “Hammer
(Hammer + Rotation)” can be switched by aligning
the drill mark “” or the hammer mark “ ” with
the triangle mark on the outer body.
䡬
Fig. 5
CAUTION
●
The clutch dial cannot be set between the numerals
“1, 4, 7 ... 22” or the black dots.
●
Do not use with the clutch dial numeral between
“22” and the black line at the middle of the drill
mark. Doing so may cause damage (See Fig. 6).
Drill mark
Hammer mark
Triangle mark
To make holes in the metal, wood or plastic, switch
to “Rotation (Rotation only)”.
䡬
To make holes in bricks or concrete blocks, switch
to “Hammer (Hammer + Rotation)”.
CAUTION
●
If an operation which is normally performed at the
“Rotation” setting is performed at “Hammer“
setting,the effect of making holes does not only
increase but it may also damage the bit or other
parts.
●
If it is hard to turn the cap to hammer mark “ ”
position, turn the chuck slightly in either direction
and then turn the cap to hammer mark “ ”
position again.
motor rotation may be locked to cease while
4.Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed.
Black line
Fig. 6
Move the shift knob in the direction of the arrow
(see Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill
rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the
drill rotates at a high speed.
14
Page 15
Low speed
Shift knob
Fig. 7
Shift knob
Fig. 8
High speed
CAUTION
●
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating
will damage the gears.
●
When setting the shift knob to “HIGH” (high
speed) and the position of the clutch dial is
bitween “16” and “22”, it may happen that the
clutch does not engaged and that the motor is
locked. In such a case, please set the shift knob to
“LOW” (low speed).
●
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or
battery may be burnt.
●
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the causes
of overloading.
5.The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
in Table 5.
Table 5
English
Drilling
Driving
Work
Clutch dial
Position
Suggestions
Brick
Wood
Steel
Use for drilling purpose.
Aluminum
Machine screw1 – 22Use the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screw1 –
Use after drilling a pilot hole.
15
Page 16
English
6.How to select tightening torque and rotational speed
Table 6
Use
Machine screw
Clutch dial
PositionLOW (Low speed)HIGH (High speed)
1 – 22
DrivingFor 5/16" (8 mm) or
Wood screw1 – smaller nomi nal
Brick
DrillingFor 1-1/4" (32 mm) or
Wood
Metal
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
For 13/32" (4 mm) or
smaller diameter screws.
diameter screws.
For 1/2" (13 mm) or
smaller diameters.
smaller diameters.
(DV14DSFL)
For 1-1/2" (38 mm) or
smaller diameters.
(DV18DSFL)
For drilling with a metal
working drill bit.
For 1/4" (6 mm) or
smaller diameter screws.
For 31/64" (4.8 mm) or
smaller nominal
diameter screws.
For 21/64" (8 mm) or
smaller diameters.
(DV14DSFL)
For 13/32" (10 mm) or
smaller diameters.
(DV18DSFL)
For 21/64" (18 mm) or
smaller diameters.
(DV14DSFL)
For 7/8" (22 mm) or
smaller diameters.
(DV18DSFL)
CAUTION
●
The selection examples shown in Table 6 should
be considered as general standard. As different
types of tightening screws and different materials
(2)Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counter-clockwise
direction as viewed from the front).
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
●
When using the hammer drill with a machine
screw at HIGH (high speed), a screw may damage
or a bit may loose due to the tightning torque is
too strong. Use the hammer drill at LOW (low
speed) when using a machine screw.
NOTE:
The use of the battery BSL1415 and BSL1815 in a
cold condition (below 0 degree Centigrade) can
sometimes result in the weakened tightening
torque and reduced amount of work. This,
however, is a temporary phenomenon, and returns
to normal when the battery warms up.
CAUTION
●
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit.
7.Mounting and dismounting of the bit
(1)After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve
by turning it toward the right (in the clockwise
Set the clutch mode between 1 and 11 and then
turn the sleeve to the loose side (left side) while
operating the clutch. It should be easy now to
loosen the sleeve.
direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
If the sleeve becomes loose during operation,
tighten it further. The tightening force becomes
stronger when the sleeve is tightened additionally.
8.Confirm that the battery is mounted correctly
9.Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
16
Ring
Tighten
Sleeve
Loose
Fig. 9
Page 17
English
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise (See Fig. 10). (The
R
marks are provided on the selector button.)
Trigger switch
Selector button
L
and
Fig. 10
CAUTION
Always use this unit with clockwise rotation, when
using it as an impact drill.
10. Switch operation
䡬
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
䡬
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
NOTE:
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate. This is only a noise, not a machine
failure.
●
When carrying the power tool with hooked to your
waist belt, do not fit any bit to the tip of power
tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the
power tool when carrying it with hooked to your
waist belt, you will be injured.
●
Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
(1)Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips
screw driver. (Fig. 11)
Hook
Screw
Fig. 11
(2)Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power
tool and tighten the screws to fix the hook firmly.
(Fig. 12)
Groove
11. For drilling into brick
Excessive pressing force never increases drilling
speed. It will not only damage the drill tip or reduce
working efficiency, but could also shorten the
service life of drill bit. Operate the hammer drill
within 10-15 kg pressing force while drilling into
brick.
12. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your
waist belt while working.
CAUTION
When using the hook, hang up the power tool
●
firmly not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an
accident.
Screw
Hook
Fig. 12
17
Page 18
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
1.Checking the condition of the bit
The bits should be checked regularly. If worn or
broken bits can slip or decrease the efficiency of
the motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION:
If you use a driver bit of which point is worn or
broken, it will be dangerous since it slips. So
replace it with a new one.
2.Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect
them and make sure they are tight.
CAUTION:
Using this power tool with loosened, screws is
extremely dangerous.
3.Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner,
for they may damage the plastics.
4.Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
7.Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
5.Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of
the reach of children.
6.Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
18
Page 19
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
●
To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source or
remove the battery from the main body before making any adjustments.
●
All electrical or mechanical repairs should be done only by qualified service technicians. Contact Hitachi
Authorized Service Center.
ProblemPossible CausePossible Solution
Tool will not start.
Battery will not charged.
Battery not installed properly.
Battery not charged.
Battery overheated.
Battery pack not installed into Charger
properly.
Charger not plugged in.
Battery temperature too hot
Battery temperature too cold
Check the battery installation.
Charge battery using appropriate
charger.
Remove battery from tool and let battery
cool for while.
Insert battery into charger until charge
status lamp (red) appears.
Plug charger into a working receptacle.
Remove battery from charger, cool
battery.
For more detail, refer to “Charging
Method”.
Remove battery from charger, move
battery and charger to a surrounding air
temperature of above 32°F (0°C)
For more detail, refer to “Changing
Method”.
19
Page 20
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
DV14DSFL
DV18DSFL
1
5
1
Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006)................................... 1
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
20
Page 21
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils
électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1)Sécurité de l’aire de travail
a)Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b)Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c)Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2)Sécurité électrique
a)Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b)Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c)Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d)Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e)En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
21
Page 22
Français
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
3)Sécurité personnelle
a)Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b)Utiliser des équipements de sécurité.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels
que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, les
casques ou les protections auditives dans des
conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c)Eviter les démarrages accidentels. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d)Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e)Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f)Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g)En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4)Utilisation et entretien d'un outil électrique
a)Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux
et en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b)Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
22
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c)Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d)Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e)Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f)Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g)Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions et de la manière destinée
pour le type précis d'outil électrique, en
tenant compte des conditions d'utilisation et
du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5)Utilisation et entretien de la batterie
a)Veiller à mettre l’interrupteur en position off
avant d’insérer la batterie.
L’insertion de la batterie dans des outils
électriques avec l’interrupteur allumé est
propice aux accidents.
b)Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
c)Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
d)Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
Page 23
Français
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
e)En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6)Service
a)Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
3.NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre
partie du corps de la mèche ou du mandrin
pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement
par sa poignée.
4.La perceuse-visseuse fonctionannt sans fil, bien
avoir conscience qu’elle est constamment prête à
fonctionner.
5.Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
6.NE JAMAIS toucher les parties mobiles.NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
7.NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre
activité de construction renferme des produits
chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie
pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous
énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
●
Plomb des peintres à base de plomb,
●
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
●
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1.Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles cachés.
Un contact avec un fil “sous tension” mettra les
parties métalliques de l’outil “sous tension” et
électrocutera l’utilisateur.
2.Portez des bouchons avec les perceuses à
percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8.Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
9.NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
23
Page 24
Français
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI
Z87.1.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1.Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YGSL.
2.Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3.Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle: pour UC18YGSL---series BSL18
et BSL14. Les autres types de batterie pourraient
exploser et provoquer des blessures ou des
dommages.
4.Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5.L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
6.Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
7.Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre
à des contraintes.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
—
.................... courant continu
---
no ................... vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-et-
vient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
8.Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
a.Les broches de la rallonge ont les mêmes
b.Le cordon de rallonge est correctement
c.Le calibre du fil doit être au moins suffisant
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
raccordé et en bon état électrique ;
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le
tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*Calibre du cordon
Egal oumais nonLongueur de cordon en pieds (mètres)
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante
en divisant la capacité en ampères par la capacité
de tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts
= 10 ampères
9.Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
6.NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7.NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8.NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9.NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YGSL, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur
le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES HITACHI: POUR UC18YGSL---SERIES BSL14
ET BSL18. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE
POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES
BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT :
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1.NE JAMAIS démonter la batterie.
2.NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3.NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4.NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5.NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1.Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2.En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de
la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer
à utiliser l'outil.
3.En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser. (BSL1415, BSL1815)
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1.Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
25
Page 26
Français
䡬
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
䡬
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
䡬
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2.Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un
marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas
et ne la soumettez pas un à choc physique
important.
3.N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4.N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5.Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6.N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7.En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8.N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9.Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1.En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez
immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2.En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3.En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement
de la pile.
䡬
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
䡬
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
26
Page 27
Français
R
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1.Perceuse à percussion sans fil
Mandrin sans
clavette
Bouton de
décalage
Carter
Sélecteur
de débrayage
Déclencheur
䡬
Batterie
Loquet
2.Chargeur de batterie
<BSL1415><BSL1815>
(Pour DV14DSFL)(Pour DV18DSFL)
Orifices de ventilation
Indication
Sélecteur
Poignée
Crochet
Batterie
Bornes
Couvercle de batterie
L
(gauche)
Loquet
Fig. 1
<UC18YGSL>
Plaque
signalétique
Orifices de ventilation
Indication
(droite)
Bornes
Couvercle de
batterie
Lampe témoin
Plaque signalétique
Fig. 2
Rail guide
27
Page 28
Français
SPECIFICATIONS
1.Perceuse à percussion sans fil
ModèleDV14DSFLDV18DSFL
(Epaisseur 1.6 mm)
Petite vis1/4" (6 mm)1/4" (6 mm)
Vissage
Vis en bois
ModèleBSL1415BSL1815
Batterie TypeBatterie au Lithium ion
TensionDC 14.4 VDC 18 V
Poids3.5 lbs. (1.6 kg)3.7 lbs. (1.7 kg)
0 – 400/min0 – 400/min
0 – 5,600/min0 – 5,600/min
(13 mm)(13 mm)
(32 mm)(38 mm)
(13 mm)(13 mm)
#20 × 1 – 31/32"#20 × 3"
(8 mm × 50 mm)(8 mm × 75 mm)
2.Chargeur de batterie
ModèleUC18YGSL
Source d’alimentation
d’entrée
Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température
Environ 40 min. ..... BSL1415, BSL1815
de 68°F (20°C))
Tension de charge
Charging current
Poids
28
CC 14.4 – 18 V
CC 2.0 A
0.9 lbs. (0.4 kg)
Page 29
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Français
UTILISATIONS
䡬
Perçage de briques et de blocs de béton, etc.
䡬
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
䡬
Forage de différents métaux
䡬
Forage de différents bois
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1.Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le
taquet de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 3).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2.Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité
(voir Fig. 3).
Poignée
Insérer
Tirer
Batterie
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise,
vérifier les points suivants.
䡬
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
䡬
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1.Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
(À intervalles d’une seconde)
Pousser
Fig. 3
Taquet
2.Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
comme cela est indiqué dans la Fig. 4.
3.Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher
la fiche de la prise et vérifier si la batterie est
insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1)Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
BSL1415
Fig. 4
BSL1815
29
Page 30
Français
Lampe
témoin
(rouge)
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
Avant laClignoteS’allume pendant 0.5 seconde.
rechargeNe s’allume pas pendant 0.5 seconde.
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
S’allumeS’allume sans interruption
ClignoteS’allume pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Veille
en surchauffe
(2)Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
ClignoteS’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
5.Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées
à refroidir pendant quelque temps avant de
pouvoir être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
BatteriesTempérature à laquelle la
rechargeablesbatterie peut être rechargée
BSL1415,32°F–122°F
BSL1815(0°C–50°C)
(3)Durée de recharge (A 20°C (68°F))
Suivant le type de chargeur et de batterie, le tempsde recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 4Temps de recharge (A 20°C)
Chargeur
Batterie
UC18YGSL
BSL1415, BSL1815Env. 40 min.
REMARQUE:
Après l’utilisation, commencer par sortir les
batteries du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1)Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
(2)Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
REMARQUE:
La durée de recharge peut varier en fonction de la
température et de la tension de la source
●
d’alimentation.
4.Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
●
ATTENTION
●
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
30
ATTENTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant
1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5
seconde. Dans une telle éventualité, laisser la
batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Page 31
●
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au
micro-ordinateur intégré pour confirmer
l’extraction de la batterie en cours de chargement
Repère de percussion
avec UC18YGSL, attendre 3 secondes au minimum
avant de la réinsérer pour continuer le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3
secondes, elle risque de ne pas être correctement
rechargée.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont
satisfaisants.
UTILISATION
1.
Vérification de la position du
sélecteur de débrayage
(Voir Fig. 5)
Les trois modes de fonctionnement, soit tournevis,
perceuse et percussion, peuvent être réglés suivant
la position du sélecteur de débrayage de l’appareil.
(1)Lorsqu’on utilise cet outil comme tournevis,
aligner l’un des chiffres “1, 4, 7 ... 22“ du capuchon,
ou les points noirs, sur le repère triangulaire du
boîtier extérieur.
(2)Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,
aligner le repère “” sur le sélecteur de
débrayage avec le triangle sur le corps de la
perceuse.
(3)Lors de l’utilisation de l’appareil comme perceuse
à percussion, aligner la marque “
” du sélecteur
de débrayage de percussion avec le triangle situé
sur le corps extérieur.
Sélecteur de
débrayage
Triangle
Faible
Repère de
percussion
2.Réglage du couple de serrage
(1)Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au
diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est
utilisée, il se peut que la vis se casse ou
s’endommage dans la partie de sa tête. Ne
manquez pas de régler le capuchon en conformité
avec le diamètre de la vis utilisée.
(2)Indication du couple de serrage
Le couple de serrage dépend du type de vis et du
matériau.
L’outil indique le couple de serrage à l’aide des
chiffres “1, 4, 7 ... 22“ du capuchon et des points
noirs. Le couple à la position “1” est le plus faible.
Le nombre le plus élevé correspond au couple le
plus fort.
(3)Réglage du couple de serrage
Faire tourner le sélecteur de débrayage et aligner
les chiffres “1, 4, 7 ... 22“, ou les points noirs, sur
le repère triangulaire du boîtier extérieur. Ajuster
le sélecteur de débrayage en fonction du couple
de serrage souhaité (plus faible ou plus fort).
ATTENTION
●
Il se peut que la rotation du moteur se verrouille
et s’arrête pendant que l’outil est utilisé en tant
que perceuse Lors du fonctionnement de la
percussion, faire attention de ne pas verrouiller le
moteur.
●
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite d’un serrage excessif.
Fort
Indice de
forage
Français
Indice de forage
Triangle
Trait noir
Fig. 6
Fig. 5
ATTENTION
Il n’est pas possible de régler le sélecteur de
●
débrayage entre les chiffres “1, 4, 7 ... 22“ ou les
points noirs.
●
Ne pas utiliser avec le sélecteur de débrayage
entre le chiffre “22“ et le trait noir au milieu du
repère de perçage. Cela pourrait provoquer des
dommages (Voir Fig. 6).
3.Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 5)
Pour passer de la “rotation (rotation seulement)”
à la “percussion (percussion + rotation)” et vice
versa, amenez le repère de burin “” ou le repère
de marteau “
䡬
Pour percer des trous dans du métal, du bois ou
” en regard du repère triangulaire.
du plastique, sélectionnez “rotation (rotation
seulement)”.
䡬
Pour percer des trous dans des briques ou des
blocs de béton, sélectionnez “percussion
(percussion + rotation)”.
31
Page 32
Français
ATTENTION
●
Si vous effectuez une opération généralement
réalisée en “rotation” sur le réglage “percussion”,
l'effet de perçage des trous sera non seulement
décuplé, mais il risque également d'abîmer la
mèche ou d'autres pièces.
●
Si vous éprouvez des difficultés pour tourner le
sélecteur en position “
“ (percussion), tournez
légèrement le mandrin dans un sens ou dans
l’autre puis tournez à nouveau le sélecteur en
position “
“ (percussion).
4.Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (voir les Fig.
7 et 8).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la
perceuse tourne à grande vitesse).
Vitesse ralentie
Bouton de décalage
Fig. 7
ATTENTION
●
Lorsqu’on remplace la vitesse de rotation avec le
bouton de changement, s’assurer que
l’interrupteur est éteint.
Le fait de changer la vitesse quand le moteur
tourne endommagera l’engrenage.
●
Si l’on règle le bouton de changement sur “HIGH“
(grande vitesse) et que e sélecteur de débrayage
se trouve entre “16“ et “22“, l’engrenage risque
de ne pas être engagé et le moteur risque d’être
verrouillé. Dans ce cas, veuillez mettre le bouton
de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
●
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie en seront brûlés.
●
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithiumion est équipée d'une fonction de protection qui
coupe automatiquement l'alimentation. Par
conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il est
possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit
cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection. Dans ce
cas, actionnez le commutateur de l'outil et
éliminez les causes de la surcharge.
5.Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée utilisable pour les différents types de
travaux basée sur la structure mécanique de cet
outil est indiquée au Tableau 5.
Travail
Forage
Enfoncement
32
Vitesse élevée
Bouton de décalage
Fig. 8
Tableau 5
Position du sélecteur
de débrayage
Recommandations
Brique
Bois
Acier
Utiliser pour opération de forage.
Aluminum
Vis mécanique
1 – 22
Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Vis de bois1 – Utiliser après forage d'un trou de prépration.
Page 33
6.Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
Tableau 6
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)
LOW (Petite vitesse)HIGH (Grande vitesse)
Pour vis de 13/32" (4 mm)
ou moins diamètre
Pour vis de 5/16" (8 mm)
Enfoncement
Utiisation
Vis méchanique
Position du sélecteur
de débrayage
1 – 22
Vis de bois1 – ou moins, diamètre
nominal
Pour diamètre de 1/2"
(13 mm) ou moins
Brique
ForagePour diamètre de 1-1/4"
(32 mm) ou moins
Bois
(DV14DSFL)
Pour diamètre de 1-1/2"
(38 mm) ou moins
(DV18DSFL)
Métal
Pour forage avec perceuse
à travailler le fer.
Français
Pour vis de 1/4" (6 mm)
ou moins diamètre
Pour vis de 31/64"
(4.8 mm) ou moins
diamètre nominal
Pour diamètre de 21/ 64"
(8 mm) ou moins
(DV14DSFL)
Pour diamètre de 13/32"
(10 mm) ou moins
(DV18DSFL)
Pour diamètre de 21/64"
(18 mm) ou moins
(DV14DSFL)
Pour diamètre de 7/8"
(22 mm) ou moins
(DV18DSFL)
ATTENTION
●
Les exemples choisis et montrés au Tableau 5,
seront pris en tant qu’exemples standard étant
donné que différentes vis de serrages et différents
matériels devant être serrés seront utilisés
réellement, et pour lesquels un réglage approprié
sera évidemment requis.
●
Lors de l’utilisation de la perceuse à percussion à
HIGH (Grande vitesse) avec une vis à métaux, une
vis peut être endommagée ou une mèche peut
devenir lâche étant donné le couple de serrage
trop élevé. Utiliser la perceuse à percussion à LOW
(Petite vitesse) avec une vis à métaux.
REMARQUE:
L’utilisation de la batterie BSL1415 et BSL1815
dans un environnement froid (en-dessous de 0
degré centi-grade) peut parfois entraîner un
affaiblissement du couple de serrage et une
réduction du volume de travail. Il s’agit d’un
phénomène purement temporaire, et la batterie
recommencera à fonctionner normalement
lorsqu’elle se sera réchauffée.
7.Pese et dépose du foret
(1)Montage de la foret Après avoir mis un foret de
tournevis etc dans le mandrin sans clè, maintenir
fermement l’anneau et serrre le manchon en le
tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles
d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 9).
Si le manchon se desserre pendant le
fonctionnement, le resserrer. La force de serrage
augmente lorsque le manchon est resserré.
(2)Démontage de la foret
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le
manchon en le tournant vers la gauche (dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de
l’avant).
Serrer
Anneau
Manchon
Desserrer
Fig. 9
ATTENTION
●
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc.,
mettre l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le
manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre tout en faisant fonctionner l’embrayage.
8.PVérifiez se la batterie a été correctement installée
33
Page 34
Français
9.Vérifiez la direction de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de
l’arriére) quand on appuie sur côté-R du sélecteur.
En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche
tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 10). (Des
repères L et R sont prévus sur le bouton du
sélecteur.)
Déclencheur
Sélecteur
Fig. 10
ATTENTION
Utilisez toujours l’outil dans le sens horaire
rotation, quand vous l’utilisez en tant que
perceuse à rotation.
10. Fonctionnement de l’interrupteur
䡬
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil
tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
䡬
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle
on appuie sur l’interrupteur. En appuyant
légèrement sut l’interrupteur, la vitesse est basse
et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
REMARQUE:
Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le
moteur est sur le point de tourner ; ce bruit est
normal.
ATTENTION
●
Lorsque vous employez le crochet, accrochez
fermement l’outil pour en éviter toute chute
accidentelle.
En cas de chute de l’outil électrique, un accident
pourrait survenir.
●
Lorsque vous portez l’outil accroché à votre
ceinture, n’installez aucune mèche au bout de
l’outil. Si une mèche tranchante, comme une
fraise, est installée sur l’outil accroché à votre
ceinture, vous pourriez vous blesser.
●
Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures
pendant l’utilisation.
(1)Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig. 11)
Crochet
Vis
Fig. 11
(2)Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement. (Fig. 12)
Gorge
11. Perçage du brique
Une force excessive n’augmentera pas la vitesse
de forage ; Elle ne pourra qu’endommager la
pointe du foret ou réduire le rendement, aussi bien
que réduire la durée de vie du foret. Faire
fonctionner la perceuse à percussion avec une
force de 10 à 15 kg de pression lors du forage dans
la brique.
12. Utilisation du crochet
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
34
Vis
Crochet
Fig. 12
Page 35
ENTRETIEN ET INSPECTION
Français
PRÉCAUTION:
1.Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement.
Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de
glisser ou de réduire le rendement du moteur et
de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des
neuves.
PRÉCAUTION:
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée
ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de
glisser. La remplacer par une neuve.
2.Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont
serrées à fond.
PRÉCAUTION:
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil
électrique avec des vis mal serrées.
3.Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car
ces produits pourraient endommager le plastique.
4.Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
5.Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
6.Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISÉ.
7.Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
35
Page 36
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
●
Afin d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la fiche
de la source d'alimentation avant d'effectuer un quelconque ajustement.
●
Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien qualifié. Contacter un centre de
service autorisé de Hitachi.
ProblèmeOrigine possibleSolution possible
Démarrage de l’outil
impossible.
La batterie n’est pas installée
correctement.
Vérifiez l’installation de la batterie.
La batterie n’est pas chargée.
La batterie est en surchauffe.
La batterie n’est pas
chargée.
La batterie n’est pas correctement
installée dans le chargeur.
Le chargeur n’est pas branché.
La température de la batterie est trop
chaude
La température de la batterie est trop
froide
Procédez au chargement de la batterie à
l’aide d’un chargeur adapé.
Ôtez la batterie de l’outil et laissez-lui le
temps de refroidir.
Insérez la batterie dans le chargeur et
attendez que le témoin de charge
(rouge) s’allume.
Branchez le chargeur sur une prise
adaptée.
Ôtez la batterie du chargeur et laissez-la
refroidir.
Pour plus d’informations, veuillez vous
reporter au ”Procédé de chargement”.
Séparez la batterie du chargeur et placez
ces deux objets dans une pièce dont la
température est supérieure à 32°F (0°C).
Pour plus d’informations, reportez-vous
au ”Procédé de chargement”.
36
Page 37
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
Chargeur de batterie (UC18YGSL) .................................................. 1
4
Coffret en plastique .......................................................................... 1
5
Couvercle de batterie (N° de code 329897) .................................... 1
2
2
3
3
4
4
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1.Batterie (BSL1415) (Pour DV14DSFL)
2.Batterie (BSL1815) (Pour DV18DSFL)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
37
Page 38
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1)Seguridad en el área de trabajo
a)Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b)No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c)Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
38
2)Seguridad eléctrica
a)Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b)Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c)No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
Page 39
Español
d)No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e)Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3)Seguridad personal
a)Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b)Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos
utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c)Evite un inicio accidental. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de
enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d)Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e)No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f)Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g)Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4)Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a)No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b)No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c)Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d)Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e)Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g)Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de
acuerdo con estas instrucciones y de la
manera adecuada para el tipo de herramienta
eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5)Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a)Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de introducir el paquete de pilas.
Si se introduce el paquete de pilas en
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido podrían producirse accidentes.
39
Page 40
Español
b)Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de
paquete de pilas podría crear un riesgo de
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1.Sujete las herramientas por las superficies de
incendio cuando se utiliza con otro paquete
de pilas.
c)Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
d)Cuando no se utilice el paquete de pilas,
2.Utilice protección de oídos con taladros de
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
3.No coloque las manos ni otras partes del cuerpo
e)Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
4.Como el taladro destornillador inalámbrico
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
6)Revisión
irritación o quemaduras.
5.Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el
a)Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
6.No toque nunca las piezas móviles.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
7.NO utilice NUNCA la herramienta sin los
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
8.Utilice la herramienta correcta.
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
●
El plomo de las pinturas a base de plomo,
●
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
9.NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
productos de mampostería, y
●
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscares para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
40
empuñadura aisladas cuando realice una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
impacto.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación.
Sujete el taladro detornillador solamente por su
empuñadura.
funciona con una batería, tenga en cuenta que
puede comenzar a funcionar en cualquier
momento.
área de otras personas y tenga en cuenta las
condiciones que haya debajo de usted.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
Page 41
Español
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................. voltios
—
................. corriente continua
---
................ velocidad sin carga
n
º
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1.Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YGSL.
2.Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3.Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de: pala UC18YGSL---serie BSL14
y serie BSL18. Otros tipos de baterías podrían
explotar causando lesiones y daños.
4.No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
5.La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6.Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7.Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
8.A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a.El enchufe del cable prolongador sea igual
b.El cable prolongador esté adecuadamente
c.Que el calibre del cable sea suficiente para el
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
41
Page 42
Español
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR
DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*Calibre (AWG) del cable
Igual operoLongitud del cable, Pies (metros)
superior ainferior a25 (7.5)50 (15)100 (30)150 (45)
0218181816
2318181614
3418181614
*
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
9.No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YGSL,
cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones
del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI
DEL TIPO: PALA UC18YGSL---SERIE BSL14 Y BSL18.
LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR
Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
42
1.NUNCA desarme la batería.
2.NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
3.NUNCA cortocircuite la batería.
4.NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de
baterías.
5.NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena
ventilación.
6.NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
7.NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
8.NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
9.NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12.
SIEMPRE
utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13.
SIEMPRE
espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14.
SIEMPRE
desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1.Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
Page 43
Español
2.Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3.Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
(BSL1415, BSL1815)
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1.Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
䡬
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
䡬
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
䡬
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
䡬
Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2.No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3.No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4.No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5.No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6.No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7.Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8.No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9.Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1.Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2.Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3.Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse
un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio.
Por favor, respete los siguientes consejos cuando
almacene la batería.
䡬
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
䡬
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
43
Page 44
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1.Taladro de percusión a batería
Portabrocas
sin llave
Mando de
cambio
Carcasa
Dial del embrague
Conmutador de gatillo
䡬
Batería
Enganche
2.Cargador de baterías
<BSL1415><BSL1815>
(Para DV14DSFL)(Para DV18DSFL)
Orificios de ventilación
Indicación
Botón selector
Asidero
Gancho
Batería
Terminales
Taps de batería
L
Placa de
características
Enganche
Fig. 1
<UC18YGSL>
Indicación
Orificios de ventilación
Terminales
R
Taps de batería
Lámpara piloto
Placa de características
Fig. 2
44
Riel de guía
Page 45
Español
ESPECIFICACIONES
1.Taladro de percusión a batería
ModeloDV14DSFLDV18DSFL
MotorMotor de CC
Taladrado de un ladrillo, bloque de hormigón, etc.
䡬
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos
para metales, tornillos para madera, tornillos que
no necesitan abrir antes su agujero, etc.
䡬
Taladrado de varios metales
䡬
Taladrado de varias maderas
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1.Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría para desmontarla (Ver las Fig. 3).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2.Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 3).
Asidero
Insertar
Sacar
Cierre
1.Enchufe el cable de alimentación del cargador a
un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está
dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2.Inserte la batería en la cargador.
Introduzca la batería fírmemente en el cargador
como se indica en la Fig 4.
BSL1415
BSL1815
Batería
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
䡬
La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
䡬
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una
tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
46
Presionar
Fig. 3
Fig. 4
3.Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de
baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se
encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA:
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte
el enchufe del tomacorriente y compruebe si la
batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1)Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas
en la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
Page 47
Español
Indicaciones de la lámpara indicadora
Antes de laParpadeoSe encenderá durante 0.5 segundos.
cargaNo se encenderá durante 0.5 segundos.
Illuminación Iluminación permanente
ParpadeoSe encenderá durante 0.5 segundos.
ParpadeoSe encenderá durante 1 segundo.
Lámpara
piloto (rojo)
Durante la
carga
Carga
completa
Espera por
recalentamiento
(2)Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargableTemperatura a la que
rechargpodrá recargarse la batería
BSL1415,32°F–122°F
BSL1815(0°C–50°C)
(3)Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 3.
Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC18YGSL
BSL1415, BSL1815Aprox. 40 min.
NOTA:
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4.Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
●
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5.Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
(Apagada durante 0.5 segundos)
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Forma de hacer que las baterías duren más
(1)Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta
agotar la capacidad de la batería, ésta podría
dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2)Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya
enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
●
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
●
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla,
la lámpara de piloto del cargador parpadea
durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5
segundos (apagada durante 0.5 segundos). En
tales casos, deje primero que se enfríe la batería e
inicie luego la carga.
●
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC18YGSL se ha estraído,
espere 3 segundos como mínimo antes de
reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carge adecuadamente.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Tabla 2
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará
cuando la batería se
enfríe).
47
Page 48
Español
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1.Confirmar la posición de la dial del embrague (Ver
la Fig. 5)
La posición de la dial del embrague de esta unidad
permite conmutar entre los tres modos de
destornillador, de taladro y de martillo perforador.
(1)Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los números “1, 4, 7 ... 22” de la
tapa, o los puntos negros, con la marca de
triángulo de la tapa exterior.
(2)Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “
” de la dial del embrague con
la marca de triángulo del cuerpo exterior.
(3)Cuando utilice esta unidad como taladro de
percusión, alinee la marca de martillo “ ” de la
dial del embrague con la marca del triángulo del
cuerpo exterior.
Dial del embrague
Débil
Marca de triángulo
Marca de
martillo
2.Ajuste del par de apriete
(1)Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond
er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza
un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará
su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en
conformidad con el diámetro del tornillo.
(2)Indicación del par de apriete
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y
del material que esté atornillando.
La unidad indica el par de apriete con los números
“1, 4, 7 ... 22”, y los puntos negros. El número “1”
indica el par de apriete más débil, y el más alto, el
par de apriete más fuerte.
(3)Ajuste del par de apriete
Gire la dial del embrague y alinee los números “1,
4, 7 ... 22” de la misma, o los puntos negros, con
la marca de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste
la dial del embrague en el sentido de par de apriete
débil o fuerte, de acuerdo con el que necesite.
PRECAUCIÓN
●
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
usa la unidad como taladro. Mientras está
operando el taladro de percusión, tenga cuidado
de no bloquear el motor.
●
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo
3.ambio de rotación a impacto (Ver Fig. 5)
La “Rotación (rotación solamente)” y el “Percusión
(percusión + rotación)” podrá cambiarse alineando
Fuerte
Marca de
taladro
la marca de taladro “” o la marca de martillo
“ ” con la marca triangular.
䡬
Para taladrar orificios en metal, madera, o plástico,
cambie a “Rotación (rotación solamente)”.
䡬
Para taladrar orificios en ladrillos o en bloques de
PRECAUCIÓN
Fig. 5
●
La dial del embrague no podrá ajustarse entre los
números “1, 4, 7 ...22” ni los puntos negros.
●
No utilice la unidad con el número de la dial del
embrague en “22” y la línea negra en el medio de
la marca de taladro. Si lo hiciese podrían
producirse datos (Consulte la Fig. 6).
Marca de taladro
Marca de martillo
Marca de triángulo
hormigón, cambie a “Percusión (percusión +
rotación)”
PRECAUCIÓN
●
Si realiza una operación en el ajuste “Percusión”,
que normalmente se realiza en “Rotación”, el
efecto de taladrar orificios no solamente
aumentará sino que también puede dañar la broca
u otras partes.
●
Si es difícil girar la tapa hacia la posición “ ” de
la marca del martillo, gire suavemente el mandril
en ambas direcciones y luego gire nuevamente la
tapa hacia la posición “ ” de la marca del martillo.
.
4.Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad
de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha (ver la Figs. 7 y 8).
Línea negra
Fig. 6
48
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
“HIGH” gira rápidamente.
Page 49
Trabajo
Taladrado
Apriete de
tornillos
Velocidad alta
Bouton de décalage
Fig. 7
Vitesse ralentie
Bouton de décalage
Fig. 8
Posición de la
dial del embrague
Ladrillos
Madera
Acero
Aluminio
Tornillo para metales
1 – 22
Tornillo para madera
1 –
Español
PRECAUCIÓN
●
Cuando cambie la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor esté
apagado.
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
●
Cuando se ponga el mando de cambio en “HIGH”
(alta velocidad) y la posición de la
se encuentre entre “16” y “22”, puede ser que el
embrague no se aplique y que el motor se bloquee.
En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW”
(baja velocidad)
●
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la bateria.
●
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener
la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el
motor puede detenerse. No obstante, esto no es
un problema, sino el resultado de la función de
protección. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga
5.Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para los diversos tipos de
trabajos basados en la estructura mecánica de esta
unidad es como se indica en la Tabla 5.
Tabla 5
Sugerencias
Utilizar par taladrar.
Utilizar el destornillador o el receptáculo que
concuerden con el diámetro del tornillo.
Utilizar después de haber taladrado un agujero guía.
dial del embrague
.
49
Page 50
Español
6.Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
Table 6
Utilizaciones
Apriete
de
tornillos
Tornillo para
metales
Tornillo para
madera
Posición de la
dial del embrague
1 – 22
1 –
Ladrillos
Taladrado
Madera
Metal
PRECAUCIÓN:
●
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
5 deberán considerarse como el estándar
generalya que en la actualidad se utilizan
diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes
materiales a ser apretados todos los cuales,
necesitan naturalmente los ajustes apropiadose.
●
Si utiliza el taladro de percusión con un tornillo
mecánico en HIGH (alta velocidad), es posible que
el tornillo se dañe o que se afloje la broca debido
a que el par de apriete es demasiado fuerte.
Emplee el taladro de percusión en LOW (baja
velocidad) cuando utilice tornillos mecánicos.
NOTA:
La utilización de la batería BSL1415 y BSL1815 en
lugares fríos (menos de 0 grados centígrados)
puede resultar a veces en la reducción del par de
apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo,
éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería
se caliente, volverá a la normalidad.
7.Montaje y desmontaje de la broca
(1)Montaje de la broca
Después de insertar una broca de destornillador,
etc., en el portabrocas automático, sujete
firmemente el anillo y apriete el manguito
girándolo hacia la derecha (visto desde el frente)
(Consulte la Fig. 9) .
Si el manguito se afloja durante la operación,
apriételo. La fuerza de apriete será más intensa
cuando el manguito esté bien apretado.
50
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
LOW (Baja velocidad)HIGH (Alta velocidad)
Para tornillos de 13/32" (4
mm) de diámetro o menos.
Para tornillos de
5/16" (8 mm) de diámetro
nominal o menos.
Para diámetro de 1/2"
(13 mm) o menos.
Para tornillos de 1/4" (6
mm) de diámetro o menos.
Para tornillos de 31/64"
(4.8 mm) de diámetro
nominal o menos.
Para diámetro de 21/64"
(8 mm) o menos.
(DV14DSFL)
Para diámetro de 13/32"
(10 mm) o menos.
(DV18DSFL)
Para diámetro de 1-1/4"
(32 mm) o menos.
(DV14DSFL)
Para diámetro de 1-1/2"
(38 mm) o menos.
(DV18DSFL)
Para diámetro de 21/64"
(18 mm) o menos.
(DV14DSFL)
Para diámetro de 7/8"
(22 mm) o menos.
(DV18DSFL)
Para taladrar con un taladro
de trabajos en hierro.
(2)Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito
girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente).
Apretar
Anillo
Manguito
Fig. 9
PRECAUCIÓN:
Cuando el manguito no pueda desatornillarse,
sujete la herramienta insertada en un tornillo de
carpintero, etc. ajuste el modo de embrague a 1–
11, y gire el manguito hacia la izquierda mientras
accione el embrague.
8.Confirmar que la batería está puesta correctamente
9.Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.El
lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la
izquierda (Vea las Fig. 10). (Las marcas
están en el botón selector.)
Aflojar
L
R
y
Page 51
Conmutador
de gatillo
Botón selector
Fig. 10
PRECAUCIÓN
Usar siempre esta unidad con rotatión a derecha,
cuando se lo emplea como taladro de impacto.
10. Operación del interruptor
䡬
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la
herramienta se detiene.
䡬
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire
del interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará
a medida que se tire más de él.
NOTA:
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máguina.
Español
(1)Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con
un destornillador Philips. (Fig. 11)
Gancho
Fig. 11
(2)Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta
de alimentación eléctrica de forma segura y apriete
los tornillos de manera que el gancho quede
firmemente sujeto. (Fig. 12)
Tornillo
Ranura
11. Para taladrar ladrillos y metal
La fuerza excesiva no aumentará la velocidad de
taladrado. No solamente dañará la punta de la
broca o reducirá la eficacia de trabajo, sino que
también acortará la duración útil de la broca.
Utilice el talado de percusión con una fuerza de
presión de 10-15 kg cuando taladre ladrillos.
12. Uso del gancho
El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se
trabaja.
PRECAUCIÓN
●
Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con firmeza para que no se caiga por
accidente.
Al caer, puede provocar un accidente.
●
No ajuste ninguna broca en el extremo de la
herramienta de alimentación eléctrica si la lleva
enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene
ajustada una broca afilada, por ejemplo una
perforadora, y se lleva enganchada al cinturón,
puede resultar lesionado.
●
Instale el gancho de forma segura. Si no está
correctamente colocado, puede provocar lesiones
durante su uso.
Tornillo
Gancho
Fig. 12
51
Page 52
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN:
1.Comprobación de las condiciones de la broca
Las brocas deberán comprobarse regularmente.
Si una broca está desgastada o rota, puede patinar
o reducir la eficacia del motor, o hacer que se
queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza una broca de destornillador con su punta
desgastada o rota, puede resultar peligroso,
porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra
nueva.
2.Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3.Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y
seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
4.Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
5.Almacenamiento
6.Mantenimiento y reparación
7.Lista de repuestos
MODIFICACIONES:
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
52
Page 53
Español
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
●
Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF (apagado)
y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
●
Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de servicio
calificados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
ProblemaPosible CausaPosible Solución
La herramienta no se
pondrá en marcha.
Batería no instalada correctamente.
Batería no cargada.
Comprobar la instalación de la batería.
Cargar la batería utilizando el cargador
adecuado.
Batería recalentada.
La batería no se cargará.
Paquete de batería no instalado en el
cargador correctamente.
Cargador no enchufado.
Temperatura de la batería demasiado
caliente
Temperatura de la batería demasiado
fría
Retirar la batería de la herramienta y
dejar que se enfríe.
Introducir batería en el cargador hasta
que la luz del estado del cargador (roja)
aparezca.
Enchufar el cargador en un receptáculo
en funcionamiento.
Retire la batería del cargador, enfríe la
batería.
Para más información, consulte la
sección ”Método de Carga”.
Retire la batería del cargador, desplace la
temperatura y el cargador a una
temperatura de aire superior a 32°F (0°C).
Para más información, consulte la
sección ”Método de Carga”.
53
Page 54
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
DV14DSFL
DV18DSFL
1
5
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (N° de código 983006)..... 1
Cargador de baterías (UC18YGSL) ................................................. 1
4
Caja de plástico ................................................................................ 1
5
Taps de batería (N° de código 329897) .......................................... 1
2
2
3
3
4
4
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1.Batería (BSL1415) (Para DV14DSFL)
2.Batería (BSL1815) (Para DV18DSFL)
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
54
Page 55
45
19
18
501
502
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
21
22
23
24
28
3
29
30
25
26
27
31
32
33
38
35
36
37
40
41
38
37
34
39
503
504
10
27
42
43
44
46
-1
47
48
46
-2
2
Part NameQ’TY
(W/SP. WASHER) M4 × 6
MACHINE SCREW
31 MOTOR SPACER1
32
No.
Item
1
Part NameQ’TY
(LEFT HAND) M6 × 25
FLAT HD. SCREW (A)
1
2 KEYLESS CHUCK 13MM1
No.
Item
9
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16
33 HOUSING (A) (B) SET1
34 HITACHI LABEL1
35 TRUSS HD. SCREW M41
36 HOOK1
37 LOCK NUT M42
38 PACKING2
39 PUSH BUTTON1
40 MOTOR1
41 INTERNAL WIRE1
42 SHIFT KNOB1
43 INTERNAL WIRE (RED) 140L1
44 DC SPEED CONTROL SWITCH1
45 CONTROLLER TERMINAL1
3 GEAR BOX ASS’Y1
4 CLUTCH DIAL1
5 CLICK SPRING1
6O RING1
7 SPINDLE1
8 SPRING (C)1
9 RATCHET (B)1
10 WASHER (A)2
11 NUT1
12 WASHER1
13 SLIP BLOCK2
14 STOPPER SPRING2
15 FRONT CASE1
47
48 NAME PLATE1
501 PLUS DRIVER BIT (C)1
502 CHARGER (UC18YGSL)1
503 CASE1
46-1 BATTERY (BSL1815)2
46-2 BATTERY (BSL1415)2
16 SPRING (A)4
17 STEEL BALL D54
18 RING GEAR1
19 CARRIER1
20 PLANET GEAR (C)3
504 BATTERY COVER1
21 WASHER (A)1
22 REAR CASE1
23 TAPPING SCREW D3 × 124
24 SHIFT ARM1
25 SLIDE RING GEAR1
26 PINION (C)1
27 PLANET GEAR (A)6
28 PINION (B)1
29 FIRST RING GEAR1
30 WASHER (B)1
55
Page 56
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
56
Code No. C99192361 G
005
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.