Hitachi DV16VSS User Manual [ru]

Page 1
Impact Drill Schlagbohrmaschine
∫ЪФ˘ЫЩИОФ ‰Ъ··УФ
Wiertarka udarowa Ütvefúrógép PřÍklepová urtačka
Darbeli matkap
Masina de gaurit cu percutie Vrtalnik vibracijski
ìÀapÌaÓ ÀpeÎë
DV 13SS • DV 13VSS DV 16SS • DV 16VSS
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Page 2
1
1
2
2
6
4
5
3
3
6
4
4
9
0
3
8
5
4
7
A
5
7
34
6
B
7
34
7
C
8
F
D E
1
8
Page 3
9
English Deutsch Ελληνικά Polski
Drill chuck Bohrfutter Σφικτήρας δραπάνου Uchwyt wiertarski
1
2
Chuck wrench Futterschlüssel Κλειδί σφικτήρα
Tighten Anziehen Σφίξτε Dokręcanie
3
Loosen Lösen Χαλαρώστε Luzowanie
4
Sleeve Manschette Συνδετικς δακτύλιος Tuleja
5
Ring Ring ∆ακτύλιος Pierścień
6
Side handle Seitengriff Πλευρική λαβή Uchwyt boczny
7
Switch trigger Abzugschalter Σκανδάλη διακπτης Spust włącznika
8
9
Rotational change lever Drehwechselknopf
0
mark Markierung
R
A
mark Markierung
L
B
Depth gauge Tiefenlehre Μετρητής βάθους Ogranicznik głębokości
C
Change lever Umschalthebel Μοχλς αλλαγής Dźwignia przełącznika
D
Impact Schlagbohre Κρούση Uderzenia
E
Rotation Bohren Περιστροφή Obroty
F
Stopper Stopper Στπερ Zatyczka
R R L L
Περιστροφικς µοχλς Dźwignia zmiany αλλαγής kierunku obrotów
σηµάδι Symbol σηµάδι Symbol
Klucz do uchwytu wiertarskiego
R L
2
Page 4
Magyar Čeština Türkçe Românâ
Fúrótokmány Sklíčidlo
1
Tokmánykulcs Klíč sklíčidla
2
Megszorítani Utažení
3
Kiengedni Povolení
4
Karmantyú Objímka
5
Gyűrű Kroužek
6
Oldalfogantyú Boční držadlo
7
Kapcsoló Spouš
8
9
Forgásirány-váltó kar
0
- jobbra forgásirány-jelölés
R
A
- jobbra forgásirány-jelölés
L
B
Mélységmérő Měřítko hloubky
C
Üzemmód váltó Přepínač
D
Terhelés Příklep
E
Forgás Rotace
F
Ütköző Zarážka
Slovenščina PyccÍËÈ
Vrtalna vpenjalna glava
1
Ključ za vpenjalno glavo
2
Priviti
3
Odviti
4
Obojka
5
Obroč
6
Stranska ročica
7
8
Stikalni sprožilec
Vrtljivi izbirni vzvod
9
0
Oznaka desno
A
Oznaka levo
B
Merilnik globine
C
Preklopni vzvod
D
Udarno vrtanje
E
Rotacijsko vrtanje
F
Mašilo
R
L
Páčka pro změnu směru otáčení
Znak pravého chodu Znak levého chodu
èaÚpoÌ ÀpeÎË
KÎïä ÔaÚpoÌa
ÂaÚÓÌyÚë
OcÎaÄËÚë
ЙЛОлБa
KoÎëáo
ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa
èepeÍÎïäaÚeÎë
PêäaÖ ËÁÏeÌeÌËÓ ÇpaçeÌËÓ
ÂÌaÍ
ÂÌaÍ
OЦpaМЛдЛЪeОл ЦОyДЛМк
PeÖyÎËpoÇoäÌêÈ pêäaÖ
ìÀap
BpaçeÌËe
CÚoÔop
– ÇÎeÇo
R
– ÇÎeÇo
L
Matkap mandreni
Mandren anahtarı
Sıkıßtırma
Gevßetme
Manßon
Halka
Yan kol
Anahtar tetiåi
Dönüßlü deåißtirme kolu
ißareti
R
R
L
ißareti
L
Derinlik ölçme aleti
Deåißtirme kolu
Darbe
Devir
Derinlik mesnedi
Prindere burghiu Cheie eliberare Strîngere Eliberare Cartuș Inel Mâner lateral Trăgaci de schimbare Pîrghie de schimbare
rotativă
semn
R
semn
L
Etalon adîncime Pîrghie de schimbare Impact Rotatie Dispozitiv de oprire
3
Page 5
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/ nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
WARNUNG
DÓKKAT
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Symbole
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
OSTRZEŻENIE
OPOZORILO
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
4
Page 6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
5
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Page 7
English
PRECAUTIONS ON USING IMPACT DRILL
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
3. Before drilling into walls, ceilings or floors, ensure that there are no concealed power cables inside.
4. When boring concrete or similar hard materials in IMPACT mode, turn the rotational change lever to the R-mark. (Fig. 9)
Loss of control can cause personal injury.
SPECIFICATIONS
Model DV13SS DV13VSS DV16SS DV16VSS
Voltage (by areas)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Power input* 550 W 600 W
Reversible None Yes None Yes
No load speed 2900 min
Drill chuck capacity 13 mm
Steel 13 mm
Capacity
Concrete 13 mm 16 mm
Wood 20 mm 25 mm
Full load impact rate 29000 min Weight (without cord) 1.4 kg 1.5 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
Model Drill chuck spec. Standard accessories
DV13SS Keyed Chuck wrench ............. 1
Keyed Chuck wrench............. 1
DV13VSS
Keyless Depth gauge ...............1
Case ............................ 1
Side handle ................ 1
Chuck wrench ............. 1
DV16SS Keyed Depth gauge ...............1
Keyed Depth gauge ............... 1
DV16VSS
Side handle ................ 1
Chuck wrench ............. 1
Side handle ................ 1
Case ............................ 1
Keyless Depth gauge ...............1
Side handle ................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Impact Drill Bit (for concrete)
3.2 mm – 20 mm dia.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard materials (concrete, marble, granite, tiles, etc.)
By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
-1
0–2900 min
-1
2900 min
-1
-1
0–2900 min
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source. Use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Selecting the appropriate drill bit
When boring concrete or stone
Use the drill bits specified in the Optional Accessories.
When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit. However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use a metalworking drill bit.
5. Mounting and dismounting of the bit
For Drill chuck with chuck wrench (Fig. 1)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
(2) Place the chuck wrench in each of the three holes
in the chuck, and turn it in the clockwise direction (viewed from the front side). Tighten securely.
(3) To remove the bit, place the chuck wrench into one
of the holes in the chuck and turn it in the counterclockwise direction.
-1
6
Page 8
English
For keyless chuck (Fig. 2)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck. To open the chuck jaws, hold the ring while turning the sleeve in the counterclockwise direction (viewed from the front side).
(2) Firmly grasp the ring and turn the sleeve in the
clockwise direction. Tighten securely.
(3) To remove the bit, firmly grasp the ring and turn the
sleeve in the counterclockwise direction.
(4) When the sleeve does not become loose any further,
fix the side handle to retaining ring, hold side handle firmly, then turn the sleeve to loosen by hand. (Fig. 3)
6. Check the rotational direction (Fig. 4) (DV13VSS, DV16VSS only)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by turning the rotational change lever to R-mark. The rotational change lever is returned to the L-mark to turn the bit counterclockwise.
and R marks are provided on the body.)
(The
L
CAUTION
Always use the impact drill with clockwise rotation, when using it as an impact drill.
7. Fixing the side handle (Fig. 5)
Attach the side handle to the mounting part. Rotate the side handle grip in a clockwise direction to secure it. Set the side handle to a position that is suited to the operation and then securely tighten the side handle grip. To attach a depth gauge on the side handle, insert the gauge into the U-shaped groove on the side handle, adjust the position of the depth gauge in accordance with the desired depth of the hole, and firmly tighten the side handle grip. (Fig. 6)
8. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 7)
Shift the change lever between the right and left positions to switch easily between IMPACT (rotation and impact) and ROTATION (rotation only), respectively. To bore holes in hard materials such as concrete, stone and tiles, shift the change lever to the right­hand position (as indicated by the The drill bit operates by the combined actions of impact and rotation. To bore holes in metal, wood and plastic, shift the change lever to the left-hand position (as indicated by the action only, as in the case of a conventional electric drill.
CAUTION
Do not use the Impact Drill in the IMPACT function
Operating the Impact Drill with the change lever
mark). The drill bit operates by rotational
if the material can be bored by rotation only. Such action will not only reduce drill efficiency, but may also damage the drill tip.
in mid-position may result in damage. When switching, make sure that you shift the change lever to the correct position.
mark).
HOW TO USE
1. Switch operation (Fig. 8)
When the trigger is depressed, the tool rotates. When
the trigger is released, the tool stops.
7
Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper can be disconnected by pulling the trigger again.
< DV13VSS, DV16VSS only > The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
2. When using as a Drill or an Impact Drill
(1) Pressing force of the drill
You cannot drill holes more quickly even if you press the drill with a stronger force than necessary. It not only damages tip of drill bit and decreases the efficiency of operation, but also shortens the life of the drill tip.
(2) In case of penetrating holes
Drill bits can be broken when the material being drilled is penetrated. It is important to decrease pressing force just before penetrating.
CAUTION
In continuous operation, conduct no-load operation for five seconds after completing a drilling job.
(3) When a thick drill bit is used
Your arm is subjected to larger reaction force when a thicker drill bit is used. Be careful not to be moved by the reaction force. For this, establish a foothold, hold the unit tightly with both hands perpendicularly to the material being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bits with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
Page 9
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 99 dB (A). The typical A-weighted sound power level: 112 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 10.5 m/s2.
English
8
Page 10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
9
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Page 11
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE BENUTZUNG DER SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Bevor man in Wände, in Decken oder Boden bohrt, muß man sich davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Beim Bohren von Beton oder anderen harten Materialien, drehen Sie den Drehwechselknopf auf die R-Markierung. (Abb. 9)
TECHNISCHE DATEN
Modell DV13SS DV13VSS DV16SS DV16VSS Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme* 550 W 600 W Umkehrbar Keine Ja Keine Ja Leerlaufdrehzahl 2900 min Spannfutterkapazität 13 mm
Stahl 13 mm
Kapazität
Beton 13 mm 16 mm
Holz 20 mm 25 mm Vollastschlagzahl 29000 min Gewicht (ohne Kabel) 1,4 kg 1,5 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
-1
0–2900 min
-1
2900 min
-1
-1
0–2900 min
-1
STANDARDZUBEHÖR
Modell
DV13SS Mit Schlüssel Futterschlüssel ........... 1
DV13VSS
DV16SS Mit Schlüssel Tiefenlehre ................. 1
DV16VSS
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
Technische Daten Bohrfutter
Standardzubehör
Mit Schlüssel Futterschlüssel ...........1
Gehäuse ...................... 1
Ohne Schlüssel Tiefenlehre ................. 1
Seitengriff ...................1
Futterschlüssel ...........1
Seitengriff ...................1
Futterschlüssel ...........1
Mit Schlüssel Tiefenlehre ................. 1
Seitengriff ...................1
Gehäuse ...................... 1
Ohne Schlüssel Tiefenlehre ................. 1
Seitengriff ...................1
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Schlagbohrer (für Beton)
3,2 mm bis 20 mm Durchmesser Das sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS:
Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton,
Marmor, Granit, Kachel, etc.) Betrieb durch einfache DREHUNG:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
10
Page 12
Deutsch
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Wahl das geeigneten Bohrers
Beim Bohren von Beton oder Stein
Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer verwenden.
Beim Bohren von Metall oder Kunststoff
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
Beim Bohren von Holz
Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für Löcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein Metallbohrer verwendet.
5. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze Für Bohrfutter mit Futterschlüssel (Abb. 1)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und schieben
Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Schieben Sie den Futterschlüssel in jedes der drei
Löcher des Spannfutters ein und drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn (von der Vorderseite her gesehen). Ziehen Sie fest an.
(3) Schieben Sie zum Entfernen des Bohrers den
Futterschlüssel in eins der Löcher des Spannfutters und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Für ein schlüsselfreies Spannfutter (Abb. 2)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und schieben
Sie den Bohrer in das Futter. Halten Sie zum Öffnen der Spannbacken den Ring fest und drehen Sie die Manschette entgegen dem Uhrzeigersinn (von vorne betrachtet).
(2) Halten Sie den Ring fest und drehen Sie die Muffe im
Uhrzeigersinn. Ziehen Sie fest an.
(3) Halten Sie zum Entfernen des Bohrers den Ring fest
und drehen Sie die Muffe entgegen dem Uhrzeigersinn.
(4) Wenn sich die Buchse nicht weiter lockern läßt, so
fixieren Sie den Seitengriff am Haltering, halten Sie den Seitengriff fest, und drehen Sie dann die Buchse, um sie von Hand zu lösen. (Abb. 3)
6. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 4) (Nur DV13VSS, DV16VSS)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von hinten), indem der Drehwechselknopf auf die R­Markierung gedreht wird. Der Drehwechselknopf wird auf die L-Markierung zurückgestellt, um den Bohren entgegen dem Uhrzeigersinn zu drehen. (Die Markierungen Körper der Bohrmaschine.)
VORSICHT
Immer den Schlagbohrschrauber im Uhrzeigersinn betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.
7. Anbringen des Handgriffes (Abb. 5)
Den Handgriff an der Halterung anbringen. Den Griff des Handriffs zum Befestigen im Uhrzeigersinn drehen.
11
und R befinden sich auf dem
L
Den Handgriff in eine Position stellen, die der Bedienung angemessen ist, und dann den Handgriff sicher befestigen. Zum Anbringen des Tiefenanschlags am Handgriff die Anschlagstange in die U-förmige Rille des Handgriffs einsetzen, den Tiefenanschlag auf die gewünschte Lochtiefe einstellen und den Seitenhandgriff fest anziehen. (Abb. 6)
8. Umstellung von SCHLAGBOHREFUNKTION auf BOHREN (Abb. 7)
Den Umschalthebel zwischen der rechten und der linken Position umschalten, um zwischen IMPACT (Schlagen und Drehen) und ROTATION (nur Drehen) umzuschalten. Zum Bohren von Löchern in harten Materialien wie Beton oder Dachziegeln den Umschalthebel zur rechten Position (wie durch die Markierung angezeigt) umschalten. Der Bohrer führt dann Schlagbohren durch eine Kombination von Schlag und Drehen durch. Zum Bohren von Löchern in Metall, Holz oder Plastik den Umschalthebel zur linken Position (wie durch die Markierung arbeitet dann wie ein herkömmlicher Elektrobohrer nur durch Drehung.
VORSICHT
Den Schlagbohrer nicht mit der Schlagbohr
funktion verwenden, wenn sich das Material in reiner Bohrfunktion bohren läßt. Dadurch wird nicht nur die Leistung des Bohrers vermindert, sondern es kann auch die Bohrerspitze beschädigt werden.
Betrieb des Schlagbohrers mit dem
Umschalthebel in mittlerer Stellung kann Beschädigung verursachen. Beim Umschalten immer sicherstellen, dass der Umschalthebel in die richtige Position geschaltet wird.
angezeigt) umschalten. Der Bohrer
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung (Abb. 8)
Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter losgelassen wird, hält das Werkzeug an.
Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und der
Stopper gedrückt wird, bleibt die Maschine eingeschaltet, was angenehm für kontinuierliche Verwendung ist. Zum Ausschalten kann der Stopper durch erneutes Durchdrücken des Abzugschalters freigegeben werden.
< Nur DV13VSS, DV16VSS > Die Drehzahl des Bohrers kann durch entsprechendes
Durchziehen des Abzugschalters geregelt werden. Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrückt wird, ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu, wenn der Abzugschalter stärker durchgedrückt wird.
2. Gebrauch des Werkzeuges als Bohrer oder Stpßbohrer
(1) Aufdruckkraft
Die Löcher werden nicht schneller gebohrt werden, wenn dazu mehr Abdruckkraft als nötig auf das Werkzeug ausgeübt wird. Nicht nur würde dadurch die Bohrerspitze beschädigt und die Leistung vermindert werden, sondern die Lebensdauer des Werkzeuges würde sich auch verkïrzen.
Page 13
Deutsch
(2) Löcherbohren
Um zu vermeiden, daß die Bohrerspitze beim Bohren bricht, ist es wichting die Aufdruckkraft am Anfang der Bohrerbeit zu verringern.
VORISCHT
Für Dauerbetrieb, ungegühr 5 Sekunden nach Beendingung einer Bohrarbeit leerlaufen lassen.
(3) Gebrauch einer dicken Bohrerspitze
Bei Gebrauch einer dicken Bohrerspitze wird Ihr Arm einer größeren Kraftanwendung unterworfen, Lassen Sie sich dadurch nicht mitreißen. Eine feste Stelle an der man Fuß fassen kann vorsehen, das Werkzeug mit beiden Händen und senkrecht ans Arbeitsmaterial halten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 99 dB (A). Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 112 dB (A). Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 10,5 m/s2.
12
Page 14
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
13
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
Page 15
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏¡ Ã∏™∏ ∆√À ∫ƒ√À™∆π∫√À ¢ƒ∞¶∞¡√À
1. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘.
Έκθεση στον θρυβο µπορεί να καλέσει απώλεια ακοήσ.
2. ГЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩИ˜ ‚ФЛıЛЩИО¤˜ П·‚¤˜ Ф˘
ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÚÁ·Ï›·.
Απώλεια ελέγχου µπορεί να καλέσει τραυµατισµ.
3. Πριν το άνοιγµα τρύπασ πάνω σε τοίχουσ, οροφέσ ή δάπεδα, βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν κρυµµένα µέσα ηλεκτρικά καλώδια.
4. ταν τρυπάτε τσιµέντο ή παρµοια σκληρά υλικά µε τον τρπο λειτουργίασ ΚΡΟΥΣΗ, γυρίστε τον περιστροφικ µοχλ αλλαγήσ στο σηµάδι R. (∂ÈÎ. 9)
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Movτέλo DV13SS DV13VSS DV16SS DV16VSS Τάση (ανά περιοχέσ)* (110V, 220V, 230V, 240V) Ισχύσ εισδου* 550 W 600 W Αναστρέψιµο χι Ναι χι Ναι Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 2900 min Ικαντητα σφιγκτήρα δραπάνου 13 mm
Aτσάλι 13 mm
Iκαντητα
Τσιµέντο 13 mm 16 mm
Ξύλο 20 mm 25 mm Ταχύτητα κρούσησ πλήρουσ φορτίου 29000 min Βάροσ (χωρίσ καλώδιο) 1,4 kg 1,5 kg
*Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
-1
0–2900 min
-1
2900 min
-1
-1
0–2900 min
-1
KANONIKA E•APTHMATA
Movτέλo
DV13SS Με κλειδί Κλειδί σφικτήρα .........1
DV13VSS
DV16SS Με κλειδί Μετρητήσ βάθουσ ..... 1
Προδ. σφιγκτήρα δρεπάνου
Kανονικά εξαρτήµατα
Με κλειδί Κλειδί σφικτήρα .........1
Θήκη ........................... 1
Χωρίσ κλειδί Μετρητήσ βάθουσ ..... 1
Πλευρική λαβή ...........1
Κλειδί σφικτήρα .........1
Πλευρική λαβή ...........1
Με κλειδί Μετρητήσ βάθουσ ..... 1
DV16VSS
Κλειδί σφικτήρα .........1
Πλευρική λαβή ...........1
Θήκη ........................... 1
Χωρίσ κλειδί Μετρητήσ βάθουσ ..... 1
Πλευρική λαβή ...........1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
Λεπίδα Kρουστικού ∆ραπάνου (για τσιµέντο)
3,2 mm - 20 mm διαµ. Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
14
Page 16
∂ППЛУИО¿
∂º∞ƒª√°∂™
Με τον συνδυασµ των δράσεων ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ και
ΚΡΟΥΣΗ: Άνοιγµα τρύπασ σε σκληρά υλικά (τσιµέντο, µάρµαρο, γρανίτη, πλακάκια, κλπ.)
Με ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ δράση:
Άνοιγµα τρυπών σε µέταλλο, ξύλο και πλαστικ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∂ИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ПВ›‰·˜ ЩЪ˘·УИФ‡
ταν τρυπάτε τσιµέντο ή πέτρα
Χρησιµοποιήστε τισ λεπίδεσ που περιγράφονται στα Προαιρετικά Εξαρτήµατα.
ταν τρυπάτε ξύλο
Χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπανιού κατάλληλη για ξύλο.
µωσ, ταν ανοίγετε τρύπεσ 6,5 mm ή µικρτερεσ
τρύπεσ, χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπανιού που είναι κατάλληλη για µέταλλο.
5. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
°И· ЩФУ ЫКИОЩ‹Ъ· ∆Ъ˘·УИФ‡ МВ ОПВИ‰› ЫКИОЩ‹Ъ· (∂ИО. 1)
(1) Ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα, και βάλτε
µέσα τη λεπίδα στο σφιγκτήρα.
(2) Τοποθετήστε το κλειδί του σφιγκτήρα µέσα σε
κάθε µια απ τισ τρεισ τρύπεσ του σφιγκτήρα και περιστρέψτε το προσ τα δεξιά (ψη απ την µπροστινή πλευρά). Σφίξτε µε ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, τοποθετήστε το κλειδί
του σφιγκτήρα µέσα σε µια απ τισ τρύπεσ του σφικτήρα και περιστρέψτε το προσ τα αριστερά.
°И· ЫКИОЩ‹ЪВ˜ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰› (∂ИО. 2)
(1) Ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφιγκτήρα, και βάλτε µέσα
τη λεπίδα στο σφιγκτήρα. Για να ανοίξετε τισ αρπάγεσ του σφικτήρα, κρατήστε το δακτύλιο ενώ περιστρέφεται το συνδετικ δακτύλιο προσ τα αριστερά (ψη απ την µπροστινή πλευρά).
(2) Πιάστε δυνατά το δακτύλιο και περιστρέψετε το
συνδετικ δακτύλιο προσ τα δεξιά. Σφίξτε µε ασφάλεια.
(3) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα, πίαστε δυνατά το
δακτύλιο και περιστρέψετε το συνδετικ δακτύλιο προσ τα αριστερά.
(4) ταν ο βραχίονασ δεν ξεσφίγγει περισστερο,
στερεώστε τη πλευρική λαβή στο δακτύλιο συγκράτησησ, κρατήστε την πλευρική λαβή γερά, µετά στρέψετε το βραχίονα για να τον χαλαρώσετε µε το χέρι (∂ÈÎ. 3).
6. ∂П¤БНВЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ (∂ИО. 4) (DV13VSS, DV16VSS МfiУФ)
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (ψη απ την πίσω πλευρά) περιστρέφοντασ τον περιστροφικ µοχλ αλλαγήσ στην σηµάδι R. Ο περιστροφικσ µοχλσ αλλαγήσ επαναφέρεται στο σηµάδι L ώστε να περιστραφεί η λεπίδα προσ τα αριστερά. (Τα σηµάδια
¶ƒ√™√Ã∏
Πάντοτε να χρησιµοποιείτε το κρουστικ δράπανο µε περιστροφή προσ τα δεξιά, ταν το χρησιµοποιείτε σαν κρουστικ δράπανο.
7. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (∂ÈÎ. 5)
Συνδέστε την πλευρική λαβή στο τµήµα στερέωσησ. Περιστρέψετε το χερούλι τησ πλευρικήσ λαβήσ προσ τα δεξιά για να το ασφαλίσετε. Τοποθετήστε την πλευρική λαβή σε τέτοια θέση έτσι ώστε να είναι κατάλληλη για λειτουργία και µετά σφίξετε γερά το χερούλι τησ πλευρικήσ λαβήσ. Για συνδέσετε το µετρητή βάθουσ στην πλευρική λαβή, βάλτε τον µετρητή µέσα στην αυλάκωση τησ πλευρικήσ λαβήσ που έχει σχήµα U, ρυθµίστε την θέση του µετρητή βάθουσ σύµφωνα µε το επιθυµητ βάθοσ τησ τρύπασ, και γερά σφίξετε το χερούλι τησ πλευρικήσ λαβήσ (∂ÈÎ. 6).
8. ∞ÏÏ·Á‹ ·fi ÙËÓ ∫ƒ√À™∏ ÛÙË ¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏ (∂ÈÎ. 7)
Μετακινήστε το µοχλ αλλαγήσ µεταξύ των αριστερών και δεξιών θέσεων για την εύκολη αλλαγή µεταξύ IMPACT (περιστροφή και κρούση) και ROTΑTION (περιστροφή µνο), αντίστοιχα. Για την διάνοιξη τρυπών σε σκληρά υλικά πωσ τσιµέντο, πέτρα και πλακάκια, µετακινήστε τον µοχλ αλλαγήσ στην δεξιά θέση (πωσ υποδεικνύεται µε
σηµάδι). Η λεπίδα τρυπανιού λειτουργεί µε το
το συνδυασµ των δράσων τησ κρούσησ και τησ περιστροφήσ. Για την διάνοιξη τρυπών σε µέταλλο, ξύλο και πλαστικ, µετακινήστε τον µοχλ στην αριστερή θέση (πωσ υποδεικνύεται µε το τρυπανιού λειτουργεί µε την περιστροφική δράση µνο, πωσ στην περίπτωση του συµβατικού ηλεκτρικού τρυπανιού.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χρησιµοποιήσετε το Κρουστικ ∆ράπανο στη
λειτουργία ΚΡΟΥΣΗ αν το υλικ µπορεί να τρυπηθεί µνο µε την περιστροφή. Τέτοια ενέργεια χι µνο θα ελαττώσει την αποδοτικτητα του τρυπανιού, αλλά επίσησ θα προκαλέσει ζηµιά στην άκρη τησ λεπίδασ.
Η χρήση του Κρουστικού ∆ραπάνου µε τον µοχλ
αλλαγήσ στην ενδιάµεση θέση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά. Κατά την αλλαγή, σιγουρευτείτε τι µετακινείτε τον µοχλ αλλαγήσ στην σωστή θέση.
και R παρέχονται πάνω στο σώµα.)
L
σηµάδι). Η λεπίδα
15
Page 17
∂ППЛУИО¿
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 8)
ταν η σκανδάλη είναι χαµηλωµένη, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
Το τράβηγµα τησ σκανδάλησ και το σπρώξιµο του
στπερ, διατηρεί την κατάσταση λειτουργίασ, η οποία είναι βολική για συνεχήσ λειτουργία. Κατά το σβήσιµο, το στπερ µπορεί να αποσυνδεθεί
τραβώντασ τη σκανδάλη ξανά. < DV13VSS, DV16VSS µνο > Η ταχύτητα περιστροφήσ του δραπάνου µπορεί να
ελεγθεί απ το κατά πσο τραβιέται η σκανδάλη
διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη
διακπτησ τραβηχθεί ελαφρά και αυξάνει καθώσ η
σκανδάλη διακπτησ τραβιέται περισστερο.
2. ŸЩ·У ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˆ˜ ∆Ъ˘¿УИ ‹ ˆ˜ ∫ЪФ˘ЫЩИОfi
¢Ú¿·ÓÔ
(1) ∆ύναµη πίεσησ στο τρυπάνι
∆εν µπορείτε να ανοίξετε τρύπεσ πιο γρήγορα ακµα
και αν πιέσετε το τρυπάνι µε περισστερη δύναµη
απ αυτή που είναι απαραίτητη. Αυτ χι µνο
προκαλεί την ζηµιά στην άκρη τησ λεπίδασ του
τρυπανιού και ελαττώνει την αποδοτικτητα τησ
λειτουργίασ, αλλά επίσησ µικραίνει την διάρκεια ζωήσ
τησ κορυφήσ του τρυπανιού. (2) Στην περίπτωση των διαµπερών τρυπών
Η λεπίδεσ του τρυπανιού µπορεί να σπάσουν ταν
το υλικ το οποίο τρυπιέται διαπεραστεί εντελώσ.
Είναι σηµαντικ να ελαττώσετε την δύναµη πίεσησ
λίγο πριν την πλήρη διαπέραση.
¶ƒ√™√Ã∏
Στην συνεχή χρήση, πραγµατοποιήστε τη λειτουργία
χωρίσ φορτίο για πέντε δευτερλεπτα µετά την
ολοκλήρωση τησ εργασίασ τρυπανίσµατοσ. (3) ταν µια παχιά λεπίδα τρυπανιού χρησιµοποιηθεί
Το µπάτσο σασ υπκεινται σε µεγαλύτερη δύναµη
αντίδρασησ ταν χρησιµοποιείτε µια πιο παχιά λεπίδα
τρυπανιού. ∆ώστε προσοχή ώστε να µην
µετακινείστε εξαιτίασ τησ δύναµησ αντίδρασησ. Για
αυτ το λγο, διατηρήστε το πάτηµά σασ, κρατήστε
την συσκευή γερά µε τα δυο χέρια κατακρυφα
προσ το υλικ το οποίο τρυπιέται.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ã∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Επειδή η χρήση των φθαρµένων λεπίδων θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την
µειωµένη αποδοτικτητα, αντικαταστήστε τισ
λεπίδεσ του δραπάνου µε καινούργιεσ ή ακονίστε
τισ χωρίσ καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
5. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
A: Αρ. Εξαρτήµατοσ B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. Χρήσησ D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων τησ Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβισ τησ πρέπει να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο του κατασκευαστή του λέιζερ. Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή τησ συσκευήσ λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη αν δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi κατά την επισκευή ή την συντήρηση. Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείασ και οι καννεσ που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία τησ Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα. Ανάλογα, κάποια σηµεία (πχ κωδικοί αριθµοί, και/ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσησ ήχου Α : 99 dB (Α). Ένα τυπικ επίπεδο Α ηχητικήσ ισχύοσ είνα: 112 dB (Α). Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
10,5 m/s
16
Page 18
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
17
Page 19
Polski
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY UŻYWANIU MŁOTOWIERTARKI
1. Podczas pracy z wiertarką udarową należy nosić słuchawki ochronne.
Wysoki poziom hałasu może powodować utratę słuchu.
2. Korzystać z uchwytów pomocniczych dostarczanych
wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
3. Przed wierceniem w ścianach, sufitach czy podłogach upewnij się, że nie ma w nich żadnych kabli elektrycznych.
4. Używając trybu UDARU do wiercenia w betonie lub materiale o podobnej twardości, dźwignię zmiany kierunku obrotów należy przestawić w stronę oznaczoną literą R. (Rys. 9)
DANE TECHNICZNE
Model DV13SS DV13VSS DV16SS DV16VSS
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana* 550 W 600 W
Dwukierunkowa Brak Tak Brak Tak
Prędkość bez obciążenia 2900 min
Wydajność uchwytu wiertarskiego 13 mm
Stal 13 mm
Wydajność
Beton 13 mm 16 mm
Drewno 20 mm 25 mm
Częstotliwość uderzeń przy pełnym obciążeniu Waga (bez kabla) 1,4 kg 1,5 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
-1
0–2900 min
-1
29000 min
2900 min
-1
-1
0–2900 min
-1
18
Page 20
Polski
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
Model
DV13SS Z kluczem
DV13VSS
DV16SS Z kluczem
DV16VSS
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Dane uchwytu wiertarskiego
Z kluczem
Bez klucza
Z kluczem
Bez klucza
Wyposażenie standardowe
Klucz do uchwytu wiertarskiego ..
Klucz do uchwytu wiertarskiego ..
Pudełko ....................... 1
Ogranicznik głębokości ...
Uchwyt boczny ............ 1
Klucz do uchwytu wiertarskiego .. Ogranicznik głębokości ...
Uchwyt boczny ............ 1
Klucz do uchwytu wiertarskiego .. Ogranicznik głębokości ...
Uchwyt boczny ............ 1
Pudełko ....................... 1
Ogranicznik głębokości ...
Uchwyt boczny ............ 1
WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)
Wiertło udarowe (do betonu)
średn. 3,2 mm – 20 mm Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Jednoczesne używanie funkcji OBROTY i UDERZENIA:
Wiercenie otworów w twardych materiałach (beton,
marmur, granit, płytki, itp.) Funkcja OBROTY:
Wiercenie otworów w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych.
PRZED UŻYCIEM
1. Źródło mocy
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu gdy
przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki, jak tylko jest to
możliwe i wartości znamionowej.
4. Wybór odpowiedniego wiertła
Do wiercenia w betonie lub kamieniu
Używaj wierteł wymienionych w Wyposażeniu
dodatkowym. Do wiercenia w metalu lub plastiku
Używaj normalnych wierteł do metalu. Do wiercenia w drewnie
Używaj normalnych wierteł do drewna.
19
Przy wierceniu otworów mniejszych, niż 6,5 mm, używaj jednak wierteł do metalu.
5. Mocowanie i wyjmowanie wiertła Do uchwytów wiertarskich z kluczem (Rys. 1)
(1) Otwórz szczęki uchwytu i włóż wiertło do uchwytu.
1
(2) Włóż klucz uchwytu do każdego z trzech otworów
1
1
1 1
1 1
1
uchwytu i obracając kluczem zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrząc od przodu) zamocuj wiertło.
(3) By wyjąć wiertło, włóż klucz do jednego z otworów
w uchwycie i obróć klucz w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Uchwyt bez klucza (Rys. 2)
(1) Otwórz szczęki uchwytu i włóż wiertło do uchwytu.
Aby otworzyć szczęki uchwytu, schwyć pierścień i obracaj tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc z przodu).
(2) Mocno schwyć pierścień i obracaj tuleję w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zaciśnij uchwyt.
(3) Aby wyjąć wiertło, mocno schwyć pierścień i obróć
tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
(4) Kiedy tuleja nie może już być bardziej poluzowana,
przymocuj uchwyt boczny do pierścienia ustalającego, przytrzymaj mocno uchwyt boczny, a następnie obróć tuleję, luzując ją ręcznie. (Rys. 3)
6. Sprawdzanie kierunku obrotów (Rys. 4) (Tylko dla modeli DV13VSS i DV16VSS)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu) po obróceniu dźwigni zmiany kierunku obrotów w stronę oznaczoną literą R. Obrócenie dźwigni zmiany kierunku obrotów w stronę oznaczoną literą L służy do włączania obrotów w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
i R są umieszczone na obudowie narzędzia.)
(Litery
L
UWAGA
Przy pracy z włączoną funkcją obracania i udaru należy używać tylko kierunku zgodnego z ruchem wskazówek zegara.
7. Mocowanie uchwytu bocznego (Rys. 5)
Załóż uchwyt boczny na część montażową. Obróć rączkę uchwytu bocznego w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara zaciskając uchwyt. Najpierw wybierz takie ustawienie uchwytu bocznego, by móc wygodnie używać młotowiertarki, dopiero wtedy zaciśnij uchwyt. By założyć ogranicznik głębokości na uchwycie bocznym włóż ogranicznik w rowek w kształcie litery U na uchwycie bocznym, wybierz położenie ogranicznika odpowiadające pożądanej głębokości otworu i dokręć mocno rączkę uchwytu bocznego (Rys. 6).
8. Przełączanie z funkcji UDERZENIA na OBROTY (Rys. 7)
Zmieniając położenie dźwigni przełącznika – w lewo lub w prawo – można łatwo przełączać tryb pracy młotowiertarki z funkcji, odpowiednio, UDERZENIA (obrotowo-udarowa) na OBROTY (tylko obrotowa). By wiercić otwory w takich twardych materiałach jak beton, kamień czy płytki dźwignię należy przełączyć w prawo (strona jest oznaczona symbolem Wiertło będzie zarówno się obracać, jak i uderzać. By wiercić otwory w metalu, drewnie i plastiku należy dźwignię przełączyć w lewo (strona oznaczona symbolem
). Wiertło będzie się jedynie obracać – jak w przypadku
zwykłej wiertarki elektrycznej.
).
Page 21
Polski
UWAGA
Nie używaj funkcji UDERZENIA, jeżeli w danym
materiale można wiercić otwory przy użyciu tylko funkcji obrotowej. Nie tylko zmniejszyłoby to skuteczność wiercenia, ale także mogłoby doprowadzić do uszkodzenia wiertła.
Włączenie młotowiertarki przy dźwigni zmiany funkcji
ustawionej pomiędzy funkcjami Obroty i Uderzenia może doprowadzić do jej zniszczenia. Przy przełączaniu dźwigni upewnij się, że jest ona w jednym z dwóch prawidłowych ustawień.
JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI
1. Włączanie (Rys. 8)
Gdy spust jest wciśnięty, to narzędzie pracuje. Gdy
spust zostanie zwolniony, narzędzie się zatrzyma.
Wciśnięcie zatyczki po wciśnięciu spustu włącza
narzędzie w tryb pracy, co jest przydatne przy pracy ciągłej. Aby wyłączyć zatyczkę, należy ponownie wcisnąć spust.
< Tylko dla modeli DV13VSS i DV16VSS > Prędkością obrotową wiertła można sterować różnicując
stopień wciśnięcia spustu. Prędkość jest mniejsza, gdy spust jest wciśnięty tylko trochę i wzrasta przy dalszym jego wciskaniu.
2. Użycie jako zwykłej wiertarki lub wiertarki udarowej
(1) Nacisk wiertarki
Otwory nie będą wiercone szybciej, nawet jeżeli dociśniesz wiertarkę z większą siłą, niż jest to konieczne. Może to doprowadzić nie tylko do uszkodzenia końcówki wiertła, ale również do zmniejszenia wydajności pracy, jak również szybkiego zużycia wiertła.
(2) Wiercenie otworów na wylot
W chwili przewiercania materiału wiertło może pęknąć. Ważne jest, aby zmniejszyć nacisk tuż przed przewierceniem materiału na wylot.
UWAGA
Po zakończeniu dłuższego, nieprzerwanego wiercenia urządzenie powinno pracować przez 5 sekund bez obciążenia.
(3) Użycie grubego wiertła
Twoje ramię stawia opór większej sile w przypadku, gdy używasz grubego wiertła. Uważaj, aby nie ulec sile reakcji wiertarki. Aby się przed tym uchronić, należy podczas pracy pewnie stać na ziemi, trzymać narzędzie mocno obiema rękoma prostopadle do powierzchni nawiercanego materiału.
KONSERWACJE I PRZEGLĄDY
1. Kontrola wierteł
Jako, że używanie tępych wierteł powoduje niewłaściwą pracę silnika i zmniejsza wydajność młotowiertarki, po zauważeniu, że wiertło się stępiło niezwłocznie wymień je na nowe lub naostrz.
2. Kontrola śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące są dokręcone. Jeżeli jakakolwiek z nich się poluzowała, to natychmiast ją dokręć. W innym razie mogłoby to doprowadzić do poważnego wypadku.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem tego urządzenia elektrycznego. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i/lub nie zawilgotniał lub nie pokrył się olejem.
4. Kontrola szczoteczek węglowych
By praca z narzędziem zawsze była bezpieczna i aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, węglowe szczoteczki tego narzędzia powinny być sprawdzane i wymieniane TYLKO przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
5. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
UWAGA
W związku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji przenoszonych przez powietrze
Podane wartości zostały zmierzone zgodnie z normą EN50144.
Typowy poziom dźwięku A: 99 dB (A). Typowe natężenie dźwięku A: 112 dB (A). Niepewność KpA: 3 dB (A).
Używaj środków ochrony słuchu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 10,5 m/s2.
20
Page 22
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
21
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését.
Page 23
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
AZ ÜTVEFÚRÓGÉP HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ELŐVIGYÁZATOSSÁGI INTÉZKEDÉSEK
1. Az ütvefúrógép használata közben viseljen fülvédőt.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Használja a szerszámgéphez mellékelt kiegészítő
fogantyút.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
3. Falakba, mennyezetekbe vagy padlókba történő fúrás előtt győződjön meg arról, hogy azokban nem futnak elektromos vezetékek.
4. Amikor betont, vagy hasonlóan kemény anyagot fúr ÜTVEFÚRÓ módban, a forgásirány-váltó kart helyezze az R-jelzéshez. (9. ábra)
MŰSZAKI ADATOK
Modell DV13SS DV13VSS DV16SS DV16VSS Feszültség (terület szerint)* (110V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel* 550 W 600 W Megfordítható Nincs Igen Nincs Igen Üresjárati fordulatszám 2900 min Fúrótokmány kapacitás 13 mm
Acél 13 mm
Kapacitás
Beton 13 mm 16 mm
Fa 20 mm 25 mm Teljes terheléses ütési-sebesség 29000 min Súly (tápkábel nélkül) 1,4 kg 1,5 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek területenként változnak!
-1
0–2900 min
-1
2900 min
-1
-1
0–2900 min
-1
STANDARD TARTOZÉKOK
Modell
DV13SS Kulcsos Tokmánykulcs ............. 1
DV13VSS
DV16SS Kulcsos Mélységmérő ............... 1
DV16VSS
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Tokmány műszaki adatai
Standard tartozékok
Kulcsos Tokmánykulcs ............. 1
Hordtáska ....................1
Kulcs nélküli Mélységmérő ...............1
Oldalfogantyú .............. 1
Tokmánykulcs ............. 1
Oldalfogantyú .............. 1
Kulcsos Mélységmérő ............... 1
Tokmánykulcs ............. 1
Oldalfogantyú .............. 1
Hordtáska ....................1
Kulcs nélküli Mélységmérő ...............1
Oldalfogantyú .............. 1
VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
Ütvefúró hegy (betonhoz)
3,2 mm – 20 mm átmérő A választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
FELHASZNÁLÁSI TERÜLETEK
FORGÁS és ÜTVEFÚRÁS:
Lyukak fúrása kemény anyagokba (beton, márvány,
gárnit, csempe, stb.) FORGÁS:
Lyukak fúrása fémbe, fába és műanyagba.
22
Page 24
Magyar
ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy a hálózati kapcsoló BE állásban van, akkor a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni. A hosszabbító vezeték a lehető legrövidebb legyen.
4. A megfelelő fúróhegy kiválasztása
Beton vagy a kő fúrása esetén
Használja a választható tartozékok között meghatározott fúróhegyeket.
Fém vagy műanyag fúrása esetén
Használjon normál fémmegmunkáló fúróhegyet.
Ha fúrása esetén
Használjon normál famegmunkáló fúróhegyet. Ha azonban 6,5 mm-es vagy ennél kisebb lyukakat fúr, használjon fémmegmunkáló fúróhegyet.
5. A hegy felszerelése és eltávolítása Tokmánykulcsos fúrótokmányhoz (1. ábra)
(1) Nyissa ki a tokmány szorítópofáit és helyezze be a
hegyet a tokmányba.
(2) Illessze be a tokmánykulcsot a tokmány mindhárom
lyukába és fordítsa el az óra járásával egyező irányban (a szerszám elejéről szemlélve), majd pedig biztonságosan szorítsa meg.
(3) A hegy eltávolításához illessze be a tokmánykulcsot
a tokmány egyik lyukába és fordítsa el az óra járásával ellenkező irányba.
Kulcs nélküli tokmány esetén (2. ábra)
(1) Nyissa ki a tokmány szorítópofáit és helyezze be a
hegyet a tokmányba A tokmány szorítópofáinak kinyitásához fogja le a gyűrűt, közben pedig forgassa a karmantyút az óra járásával ellentétes irányba (a szerszám elejéről szemlélve).
(2) Erősen fogja meg a gyűrűt és forgassa a karmantyút
az óra járásával egyező irányba, majd pedig biztonságosan szorítsa meg.
(3) A hegy eltávolításához fogja meg erősen a gyűrűt és
forgassa a karmantyút az óra járásával ellentétes irányba.
(4) Amikor a hüvely már nem lazul tovább, rögzítse az
oldalsó markolatot a támasztó gyűrűhöz, tartsa szorosan az oldalsó markolatot, azután forgassa a hüvelyt a kézzel történő meglazításhoz (3. ábra).
6. Ellenőrizze a forgásirányt (4. ábra) (Kizárólag DV13VSS, DV16VSS)
A forgásirány-váltó kar R-jelöléshez történő átkapcsolásával a hegy az óramutató járásával megegyező irányban forog (A szerszám végétől szemlélve). A hegy óramutató járásával ellenkező irányban történő forgásához a forgásirány-váltó kart helyezze vissza az L-jelöléshez.
és az R jelöléseket a szerszám házán találja meg.)
(Az
L
23
FIGYELEM
Ha az ütvefúrógépet ütvefúróként használja, akkor azt mindig az óramutató járásával megegyező fúrásiránnyal használja.
7. Az oldalfogantyú rögzítése (5. ábra)
Csatlakoztassa az oldalfogantyút a befogórészbe. A rögzítéshez forgassa az oldalfogantyút karmantyúját az óramutató járásával megegyező irányba. Állítsa az oldalfogantyút olyan helyzetbe, hogy az megfeleljen a műveletnek, majd pedig biztonságosan szorítsa meg az oldalfogantyút karmantyúját. A mélységmérőnek az oldalfogantyúhoz történő csatlakoztatásához illessze be a mélységmérőt az oldalfogantyún lévő horonyba, állítsa be a mélységmérőt a lyuk kívánt mélységének megfelelően, majd pedig biztonságosan szorítsa meg az oldalfogantyú karmantyúját (6. ábra).
8. Átkapcsolás ÜTVEFÚRÁS-ról FORGÁS-ra (7. ábra)
Az ÜTVEFÚRÁS (forgás és ütés), valamint a FORGÁS (csak forgás) között történő átkapcsoláshoz egyszerűen csak az üzemmód váltó jobb- és baloldali állása között kell átkapcsolnia. Lyukaknak kemény anyagokba (mint például beton, kő és csempe) történő fúrásához kapcsolja az üzemmód váltót a jobboldali pozícióba (ezt a A fúróhegy ütés és forgás kombinált alkalmazásával működik. Lyukaknak fémbe, fába és műanyagba történő fúrásához állítsa az üzemmód váltót a baloldali pozícióba (ezt a jelöli). A fúróhegy csak forgás alkalmazásával működik, ugyanúgy, mint egy hagyományos villanyfúró-gép esetében.
FIGYELEM
Ne használjon ütvefúró-gépet az ÜTVEFÚRÁS
funkcióban, ha az anyagot csak forgással lehet fúrni. Az ilyen lépés nem csupán a fúrás hatékonyságát csökkenti, de károsíthatja a fúróhegyet is.
Ha úgy működteti az ütvefúró-gépet, hogy az üzemmód
váltó a középső pozícióban van, akkor ez károsodást okozhat. Kapcsolás esetén győződjön meg arról, hogy a helyes állásba állította az üzemmód-váltót.
jel jelöli).
jel
HASZNÁLAT
1. A kapcsoló működtetése (8. ábra)
A kapcsoló megnyomásakor a szerszám forog. Ha a
kapcsolót felengedjük, akkor a szerszám megáll.
A kapcsoló és az ütköző együttes megnyomásakor a fúró
olyan bekapcsolt állapotban marad, amely kényelmes a folyamatos működéshez. Kikapcsoláskor az ütköző a
kapcsoló ismételt megnyomásával lehet oldani. < Kizárólag DV13VSS, DV16VSS > A fúró forgási sebességét a kapcsoló megnyomásának
intenzitását változtatva tudjuk szabályozni. A kapcsoló
enyhe megnyomásakor a fúró sebessége alacsony, és a
nyomás fokozásával a sebesség is növekszik.
2. Fúrógépként vagy ütvefúrógépként történő hasznölat
esetén
(1) A fúrógép nyomóereje
Nem tud gyorsabban lyukakat fúrni még akkor sem, ha a
fúrógépet a szükségesnél nagyobb erővel nyomja. Ez
nem csak a fúrószár hegyét károsítja és csökkenti a
művelet hatékonyságát, de a fúróhegy élettartamát is
megrövidíti. (2) Lyukakon áthatolás esetén
A fúrószárak eltörhetnek, amikor a fúrt anyagon áthatol.
Fontos a nyomóerő csökkentése közvetlenül az áthatolüs
előtt.
Page 25
Magyar
FIGYELEM
Folyamatos üzemeltetés esetén járassa öt másodpercig terhelés nélkül az egyes fúrási munkák befejezése után.
(3) Vastag fúrószár használata esetén
A karja nagyobb visszaható erőnek van kitéve, amikor vastagabb fúrószárat használ. Legyen óvatos, hogy a visszaható erő ne mozdítsa el. Ehhez hozzon létre egy lábtartót, tartsa az egységet szorosan mindkét kézzel a fúrt anyagra merőlegesen.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fúróhegyek ellenőrzése
Miután az elkopott fúróhegyek használata a motor hibás működését és a hatékonyság romlását okozhatja, a kopottság észlelésekor késedelem nélkül cserélje ki a fúróhegyeket új vagy pedig megélezett hegyekre.
2. A tartócsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes tartócsavart, és gondoskodjon arról, hogy azok szorosan meg legyenek húzva. Ha bármelyik csavar kilazulna, azonnal húzza meg őket. Ennek elmulasztása ugyanis súlyos veszélyt okozhat.
3. A motor karbantartása
Az elektromos szerszám lelke a motor tekercselése. Ügyeljen arra, hogy a tekercselés ne sérüljön meg és ne érje olaj vagy víz.
4. A szénkefék ellenőrzése
Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés veszélyének elkerülése érdekében e szerszám szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
5. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN50144 szabvány szerint kerültek meghatározásra.
Jellemző A - súlyozott hangnyomásszint: 99 dB (A). Jellemző A - súlyozott hangnyomásszint: 112 dB (A). Bizonytalanság KpA: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt!
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke: 10,5 m/s2.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
24
Page 26
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
25
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
Page 27
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat
OPATRNOST PŘI POUŽÍVÁNÍ PŘÍKLEPOVÉ VRTAČKY
1. U příklepových vrtaček používejte ochranu sluchu.
V důsledku vystavení hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
2. Používejte pomocné rukojeti dodané s nářadím.
V případě ztráty kontroly může dojít k poranění osob.
3. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné elektrické kabely nebo vodiče.
4. Při vrtání betonu nebo jiného tvrdého materiálu v režimu PŘÍKLEP otočte páčku pro změnu směru otáčení na značku R. (Obr. 9)
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model DV13SS DV13VSS DV16SS DV16VSS Napětí (podle příslušné oblasti)* (110V, 220V, 230V, 240V) Příkon* 550 W 600 W Přepínatelný Žádný Ano Žádný Ano Rychlost bez zatížení 2900 min Upínací průměr nástroje ve sklíčidle 13 mm
Ocel 13 mm
Kapacita
Beton 13 mm 16 mm
Dřevo 20 mm 25 mm Příklepová rychlost při plném zatížení 29000 min Hmotnost (bez šňůry) 1,4 kg 1,5 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
-1
0–2900 min
-1
2900 min
-1
-1
0–2900 min
-1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Model
DV13SS Na klíč Klíč sklíčidla .................1
DV13VSS
DV16SS Na klíč Měřítko hloubky ...........1
DV16VSS
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
Specifikace sklíčidla
Standardní příslušenství
Na klíč Klíč sklíčidla .................1
Kufřík ........................... 1
Bez použití klíče Měřítko hloubky ........... 1
Boční držadlo .............. 1
Klíč sklíčidla .................1
Boční držadlo .............. 1
Na klíč Měřítko hloubky ...........1
Klíč sklíčidla .................1
Boční držadlo .............. 1
Kufřík ........................... 1
Bez použití klíče Měřítko hloubky ........... 1
Boční držadlo .............. 1
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se zvláš)
Příklepový vrták (do betonu)
průměr 3,2 mm – 20 mm
Doplňkové příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
POUŽITÍ
ROTACE ve spojení s PŘÍKLEPEM:
Vyvrtávání otvorů do tvrdých materiálů (beton, mramor, žula, obkladačky atd.)
ROTACE:
Vyvrtávání otvorů do kovů, dřeva a plastů.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze ON, zařízení začne okamžitě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Volba správného vrtáku
Při vrtání do betonu nebo kamene
Použijte vrtáky uvedené v doplňkovém příslušenství.
Při vrtání do kovu nebo plastu
Použijte obyčejný vrták na kov.
26
Page 28
Čeština
Při vrtání do dřeva
Použijte obyčejný vrták na dřevo. Při vrtání otvorů o průměru 6,5 mm a méně však použijte vrták na kov.
5. Nasazení a sejmutí vrtáku Pro vrtákové sklíčidlo s klíčem sklíčidla (Obr. 1)
(1) Rozevřete čelisti sklíčidla a vložte vrták do sklíčidla. (2) Vsuňte klíč sklíčidla do kteréhokoli ze tří otvorů ve
sklíčidle a otáčejte jím ve směru otáčení hodinových ručiček (v pohledu zepředu). Pevně sklíčidlo utáhněte.
(3) Chcete-li vrták vyjmout, vsuňte klíč sklíčidla do jednoho
z otvorů ve sklíčidle a otáčejte jím proti směru otáčení hodinových ručiček.
U sklíčidel bez klíče (Obr. 2)
(1) Otevřete čelisti sklíčidla a vložte do něj vrták.
Čelisti sklíčidla otevřete tak, že podržíte kroužek a otočíte pouzdrem proti směru hodinových ručiček (při pohledu z přední strany).
(2) Pevně uchopte kroužek a otočte pouzdrem po směru
hodinových ručiček. Pečlivě dotáhněte.
(3) Vyjmutí vrtáku provedete tak, že pevně uchopíte kroužek
a otočíte pouzdrem proti směru hodinových ručiček.
(4) Jestliže objímku již nelze uvolnit, upevněte boční držadlo
k zádržnému kroužku, přidržte pevně boční držadlo, potom rukou objímku uvolněte (Obr. 3).
6. Zkontrolujte nastavený směr otáčení (Obr. 4) (Pouze DV13VSS, DV16VSS)
Vrták se otáčí po směru hodinových ručiček (pohled zezadu) stiskneme-li páčku pro změnu směru otáčení označenou písmenem R. Po stisknutí strany páčky pro změnu směru otáčení označené písmenem L se vrták otáčí proti směru hodinových ručiček. (Znamínka
POZOR
Při práci s příklepem používejte příklepový vrták vždy při rotaci po směru hodinových ručiček.
7. Upevnění bočního držadla (Obr. 5)
Připevněte boční držadlo na úchyt. Otáčením bočního držadla po směru hodinových ručiček je zajistěte na úchytu. Nastavte boční držadlo do polohy vhodné k práci a poté pevně utáhněte úchyt bočního držadla. Chcete-li na boční držadlo připevnit měřítko hloubky, zasuňte měřítko do drážky tvaru U na bočním držadle, nastavte jeho polohu podle požadované hloubky otvoru a pevně utáhněte úchyt bočního držadla (Obr. 6).
8. Přepnutí z režimu PŘÍKLEP do režimu ROTACE (Obr. 7)
Přepnutí z režimu PŘÍKLEP (rotace a příklep) do režimu ROTACE (pouze rotace) je snadné – pomocí nastavením přepínače z pravé do levé polohy. Při vrtání do tvrdých materiálů jako beton, kámen a obkladačky nastavte přepínač do pravé polohy (vyznačené znamínkem Vrták pracuje v kombinaci příklepu a rotace. Při vrtání otvorů v kovu, dřevu a plastech nastavte přepínač do levé polohy (vyznačené znamínkem pouze rotací, jako u konvenční elektrické vrtačky.
POZOR
Nepoužívejte příklepovou vrtačku v režimu PŘÍKLEP
v případě, že materiál lze vrtat pouze rotací. V takovém případě může příklepový režim nejen snížit účinnost vrtačky, ale také poškodit špičku vrtáku.
Funkce příklepové vrtačky s přepínačem ve střední poloze
může vést k jejímu poškození. Při přepínání dbejte na to,
27
abyste přepínač přepínali do správné polohy.
a R jsou pouze na pouzdru zařízení.)
L
).
). Vrták pracuje
JAK POUŽÍVAT PŘÍKLEPOVOU VRTAČKU
1. Funkce spínače (Obr. 8)
Po stisknutí spoušti se zařízení otáčí. Po uvolnění spoušti
se zařízení zastaví.
Při stisknutí spoušti a následném stisknutí zarážky
zůstane zařízení v režimu zapnuto, což je výhodné pro déletrvající práci. Při vypínání je možno zarážku vypnout
opětovným stiskem spoušti. < Pouze DV13VSS, DV16VSS > Rychlost rotace vrtačky lze ovládat mírou stisknutí
spoušti. Při malém stisknutí spoušti je rychlost nízká a
zvyšuje se při silnějším stisknutí spoušti.
2. Použití jako vrtačka nebo příklepová vrtačka
(1) Přítlačná síla vrtačky
Otvory nevyvrtáte rychleji, pokud tlačíte na vrtačku
větší silou, než je potřebné. Tím se nejen poškozuje
hrot vrtáku a snižuje se účinnost vrtání, ale zkracuje
se také životnost hrotu vrtáku. (2) Vrtání průchozích otvorů
Při průniku vrtaného materiálu se mohou vrtáky zlomit.
Před průnikem je důležité snížit přítlačnou sílu.
POZOR
Při nepřetržitém chodu nechejte vrtačku po dokončení
vrtání v chodu bez zatížení po dobu pěti vteřin. (3) Použití vrtáku velkého průměru
Pokud se používá vrták většího průměru, na Vaši ruku
působí větší reakční síla. Při působení reakční síly
zajistěte, abyste se při práci nepohnuli. Toho lze
dosáhnout opřením nohou a pevným uchopením nářadí
oběma rukama kolmo k vrtanému materiálu.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtáků
Používání opotřebovaných vrtáků způsobuje špatnou
funkci motoru a snižuje účinnost. Proto zjistíte-li opotřebení
vrtáků, vyměňte je neprodleně za nové nebo nabroušené.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že
jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce zařízení. Ujistěte se, že vinutí není
poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
V zájmu zachování bezpečnosti a ochrany před úrazem
elektrickým proudem by kontrolu a výměnu uhlíkových
kartáčků tohoto zařízení mělo provádět POUZE
Autorizované Servisní Středisko Hitachi.
5. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Page 29
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Z důvodu stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku šířeném vzduchem a vibracích
Naměřené hodnoty byly stanoveny podle normy EN 50144.
Nominální A-vážený akustický tlak: 99 dB (A). Nominální A-vážená úroveň akustického výkonu: 112 dB (A). Neurčitost KpA: 3 dB (A).
Při práci používejte prostředky ochrany sluchu.
Nominální vážené zrychlení (kvadratický průměr): 10,5 m/s2.
Čeština
28
Page 30
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır. Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
29
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
Page 31
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
DARBELÓ MATKABI KULLANIRKEN ALINACAK ÖNLEMLER
1. Darbeli matkaplarla kulak koruyucu kullanın.
Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
2. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.
Aletin kontrolden çıkması yaralanmalara sebep olabilir.
3. Duvarlar, tavanlar ya da zeminler üzerinde delme ißi yapmadan önce deldiåiniz yerin arkasında elektrik kablosu olmadıåından emin olun.
4. Betonu veya benzeri sert malzemeleri DARBE modunda delerken, dönüß deåißtirme kolunu kolu R-ißaretine getirin. (Íekil 9)
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
ÖZELLÓKLER
Model DV13SS DV13VSS DV16SS DV16VSS Voltaj (alanlara göre)* (110V, 220V, 230V, 240V) Güç girißi* 550 W 600 W Ters çevrilebilir Yoktur Evet Yoktur Evet Yüksüz hız 2900 dak Mandren kapasitesi 13 mm
Çelik 13 mm
Kapasite
Beton 13 mm 16 mm
Tahta 20 mm 25 mm Tam yüklü darbe oranı 29000 dak Aåırlık (kablosuz) 1,4 kg 1,5 kg
*Bölgelere göre deåißiklik gösterdiåinden ürün üzerindeki etiketi kontrol edin.
-1
0–2900 dak
-1
2900 dak
-1
-1
0–2900 dak
-1
STANDART AKSESUARLAR
Model Mandrel özelliåi Standart aksesuarlar
DV13SS Anahtarlı Mandren anahtarı .........1
Anahtarlı Mandren anahtarı .........1
DV13VSS
Anahtarsız Derinlik ölçme aleti ...... 1
DV16SS Anahtarlı Derinlik ölçme aleti ...... 1
Çanta ...........................1
Yan kol.........................1
Mandren anahtarı .........1
Yan kol.........................1
Mandren anahtarı .........1
Anahtarlı Derinlik ölçme aleti ...... 1
DV16VSS
Anahtarsız Derinlik ölçme aleti ...... 1
Yan kol.........................1
Çanta ...........................1
Yan kol.........................1
Standart aksesuarlarda haber verilmeksizin deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrı satılır)
Darbeli Matkap Ucu (beton için)
3,2 mm – 20 mm çap.
Ósteåe baålı aksesuarlarda haber verilmeksizin deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
DEVR ve DARBE hareketi birlikte:
Sert malzemelerde delik açma (beton, mermer, granit, karolar gibi)
DEVR hareketi ile:
Metal, tahta ve plastik malzemelerde delik açma.
ÓÍLEMDEN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılacak güç kaynaåının ürün etiketinde belirtilen güç ßartlarına uygun olduåundan emin olun.
2. Güç anahtarı
Güç anahtarının KAPALI konumunda olduåundan emin olun. Güç anahtarı AÇIK konumundayken fiß prize takıldıåında takım hemen çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalara neden olabilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzak olduunda yeterli kalınlık ve kapasitede bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısa tutulmalıdır.
30
Page 32
Türkçe
4. Uygun matkap ucunu seçme
Beton ya da taß delerken
Ósteåe Baålı Aksesuarlar kısmında belirtilen matkap uçlarını kullanın.
Metal ya da plastik delerken
Metal ileri için kullanılan normal matkap ucu kullanın.
Tahta delerken
Tahta ißleri için kullanılan normal matkap ucu kullanın. Ancak, 6,5 mm ya da bundan daha küçük çapta delikler delerken metal ißleri için kullanılan bir matkap ucu kullanın.
5. Matkap ucunun takılması ve sökülmesi Mandren anahtarlı matkap mandreni için (Íekil. 1)
(1) Mandren azn açın ve matkap ucunu mandrenin içine
yerleßtirin.
(2) Mandren anahtarını mandrendeki deliin her birine yerletirin
ve saat yönünde çevirin (önden görünüm). Óyice sıkın.
(3) Matkap ucunu sökmek için mandren anahtarını
mandrendeki deliklerden birine takın ve saatin ters yönünde çevirin.
Anahtarsız mandren için (Íekil. 2)
(1) Mandren aåızlarını açın ve ucu mandrene yerleßtirin.
Mandren aåızlarını açmak için segmanı saatin ters yönünde (önden bakıldıåında) çevirirken halkayı tutun.
(2) Halkayı sıkıca kavrayın ve segmanı saat yönünde çevirin.
Óyice sıkıßtırın.
(3) Ucu çıkarmak için halkayı sıkıca kavrayın ve segmanı
saatin ters yönünde çevirin.
(4) Manßon daha fazla gevßemediåinde yan kolu, tutucu
halkaya sabitleyin, kolu sıkıca tutun ve elle gevßetmek için manßonu çevirin (Íekil. 3).
6. Dönme yönünün kontrol edilmesi (Íekil. 4) (Yalnızca DV13VSS, DV16VSS)
Matkap ucu, dönüßlü deåißtirme kolunun R-ißaretine çevrilmesi ile (arka taraftan bakıldıåında) saat yönünde döner. Dönüßlü deåißtirme kolu ucun saat yönü tersine döndürülmesi için L-ißaretine getirilir.
ve R ißaretleri matkap gövdesinde yer alır.)
(
L
DÓKKAT
Darbeli matkabı darbeli delme ißlerinde her zaman saat yönünde devirle kullanın.
7. Yan kolu takma (Íekil. 5)
Yan kolu montaj parçasına takın. Kolu sıkmak için saat yönünde çevirin. Yan kolu yapılacak ißleme uygun bir konuma ayarlayın ve iyice sıkın. Derinlik ölçme aletini yan kola takmak için aleti yan kolda bulunan U ßeklindeki oluåa yerleßtirin, istenen delik derinliåine göre aleti ayarlayın ve yan kolu iyice sıkın (Íekil. 6).
8. DARBELÓDEN DEVÓRLÓ çalıßmaya geçiß (Íekil. 7)
Deåißtirme kolunu saå sol arasında kaydırarak DARBELÓ (devirli ve darbeli) çalıßmayla DEVÓRLÓ (yalnızca devirli) çalıßma arasında kolayca geçiß yapabilirsiniz. Beton, taß ve karo gibi sert malzemelerde delik açmak için deåißtirme kolunu saåa kaydırın ( Matkap ucu darbe ve dönme hareketini birlikte gerçekleßtirir. Metal, tahta ve plastik gibi malzemelerde delik açmak için deåißtirme kolunu sola kaydırın ( belirtilen). Matkap ucu elektrikli normal matkaplarda olduåu gibi yalnızca dönme hareketi yapar.
ißareti ile belirtilen).
ißareti ile
DÓKKAT
Delinecek malzeme yalnızca dönme hareketiyle
delinebiliyorsa Darbeli Matkabı DARBELÓ seçeneåinde kullanmayın. Bu, delme ißlemini verimsiz kılmakla kalmayıp matkap ucunun zarar görmesine de neden olabilir.
Darbeli Matkabı deåißtirme kolu ortadayken
çalıßtırırsanız matkap zarar görebilir. Deåißtirme yaparken kolu doåru konuma getirdiåinizden emin olun.
KULLANIM
1. Düåmelerin kullanımı (Íekil. 8)
Tetiåe basıldıåında takım dönmeye baßlar. Tetik
bırakıldıåında takımın dönmesi durur.
Tetiåe ve derinlik mesnedine aynı anda bastıåınızda
açık konumu korunur. Sürekli çalıßma için bu konum uygundur. Kapatırken tetiåe basmak suretiyle derinlik
mesnedi çıkartılabilir. < Yalnızca DV13VSS, DV16VSS > Matkabın dönme hızı tetiåe basma ßiddetiyle kontrol
edilebilir. Tetiåe hafif basıldıåında hız düßük, sert
basıldıåında ise yüksek olur.
2. Matkap veya Darbeli Matkap olarak kullanımı
(1) Matkaba uygulanacak yük kuvveti
Matkaba gereåinde fazla kuvvetle yüklenseniz de,
delikleri daha hızlı açamazsınız. Bu sadece matkap
ucunun zarar görmesine ve de ißlem verimliliåinin
düßmesine neden olmakla kalmayıp, matkap ucunun
kullanım ömrünü de azaltır. (2) Deliklerin içersine tamamen girmek gerekirse
Malzemenin üzerinde açılacak deliåin içersine tamamen
daldıåı takdirde, matkap uçları kırılabilir. Bu yüzden,
matkap ucunu deliåin içersine tam olarak daldırmadan
hemen önce uyguladıåınız yüklenme kuvvetini
azaltmanız önemlidir.
DÓKKAT
Kesintisiz ißletim için, bir delil açma ißini tamamladıktan
sonra 5 saniye süresince yüksüz olarak ißlettin. (3) Kalın bir matkap ucu kullanıldıåında
Kalın bir matkap ucunun kullanıldıåı durumlarda, kolunuz
daha kuvvetli bir geri tepme gücü ile karßı karßıyadır.
Bu geri tepme kuvveti karßısında kolunuzu oynatmamaya
özen gösterin.
Bunu da yapabilmek için, ayaklarınızı yere saålam
basıp, aleti iki elinizle sıkıca delik açılacak yüzeye dikey
pozisyonda tutmanız gerekir.
BAKIM VE GÖZDEN GEÇÓRME
1. Matkap uçlarının gözden geçirilmesi
Aßınmıß matkap uçlarının kullanılması motorun zarar
görmesine ve verimin azalmasına neden olacaåından
matkap uçlarını yenileriyle deåißtirin ya da aßınmayı
fark ettiåinizde gecikmeden uçları keskinleßtirin.
2. Montaj vidalarının gözden geçirilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve
gerekli sıkılıkta olduklarından emin olun. Vidalardan
herhangi biri gevßek ise hemen sıkın. Bunu yapmadıåınız
takdirde ciddi hasarlar meydana gelebilir.
3. Motorun bakımı
Dönme hareketini saålayan motor, takımın “bel
kemiåidir”. Motorun hasar görmesini ve/veya yaå ya
da su ile ıslanmasını önlemek için gerekli bakımı yapın.
31
Page 33
4. Karbon fırçaların gözden geçirilmesi
Gvenliinizin sreklilii iin ve elektrik ßokuna karßı koruma saålamak amacıyla bu takım üzerindeki karbon fırçaların gözden geçirilmesi ve deåißtirilmesi YALNIZCA Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Servis parçaları listesi
A : Parça no. B : Kod no. C : Kullanılan sayı D : Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
Türkçe
NOT
HITACHI’nin sürdürdüåü araßtırma ve gelißtirme programının bir parçası olarak burada belirtilen özellikler önceden haber verilmeksizin deåißtirilebilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerler EN50144’e göre belirlenmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basıncı düzeyi: 99 dB (A). Tipik A aåırlıklı ses gücü düzeyi: 112 dB (A). Belirsiz KpA: 3 dB (A).
Kulaklık kullanın.
Tipik aåırlıklı karekök ortalama hızlanma deåeri: 10,5 m/s2.
32
Page 34
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la
pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
33
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie. Purtaţi
întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi­vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare la
facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a schimba
accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
Page 35
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea și
prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
MĂSURI DE PRECAUŢIE LA UTILIZAREA MAȘINII DE GĂURIT CU PERCUŢIE
1. Purtaţi protecţie pentru urechi la folosirea bormașinei.
Expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare furnizate cu unealta. Pierderea controlului poate cauza răniri.
3. Înainte de a găuri ziduri, tavane sau podele, asiguraţi-vă că nu există cabluri ascunse.
4. La efectuarea de găuri în ciment sau materiale dure similare în regim IMPACT, rotiţi schimbătorul de nivel rotativ la poziţia R. (Fig. 9)
situaţii periculoase.
SPECIFICAŢII
Model DV13SS DV13VSS DV16SS DV16VSS Tensiune de alimentare (pe zone)* (110V, 220V, 230V, 240V) Putere instalată* 550 W 600 W Reversibil Nu Da Nu Da Viteză fără sarcină 2900 min Capacitatea bormașinei 13 mm
Oţel 13 mm
Capacitate
Ciment 13 mm 16 mm
Lemn 20 mm 25 mm Rata de impact la sarcină totală 29000 min Greutate (fără curea) 1,4 kg 1,5 kg
* Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
ACCESORII STANDARD
Model
DV13SS Codate Cheie eliberare ............1
DV13VSS
DV16SS Codate Etalon adîncime ...........1
DV16VSS
Specificaţii burghiu
Accesorii standard
Codate Cheie eliberare ............ 1
Carcasă ....................... 1
Fără cod Etalon adîncime ...........1
Mâner lateral ................ 1
Cheie eliberare ............1
Mâner lateral ................ 1
Cheie eliberare ............1
Codate Etalon adîncime ...........1
Mâner lateral ................ 1
Carcasă ....................... 1
Fără cod Etalon adîncime ...........1
Mâner lateral ................ 1
-1
0–2900 min
-1
2900 min
-1
-1
0–2900 min
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
Sfredel bormașină (pentru ciment)
3,2 mm – 20 mm dia.
Accesoriile opţionale pot fi modificate fără anunţare.
APLICAŢII
Prin acţiuni combinate de ROTAŢIE și IMPACT:
Executarea de găuri în material dur (ciment, marmură, granit, ţiglă, etc.)
Prin acţiune de ROTAŢIE:
Efectuarea de găuri în metal, lemn și plastic.
-1
34
Page 36
Română
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va începe să funcţioneze imediat, putându-se produce vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Selectarea burghiului potrivit
La găurirea cimentului sau pietrei
A se folosi burghiele menţionate în Accesoriile Opţionale.
La găurirea de metal sau plastic
Folosiţi burghie obișnuite.
La găurirea de lemn
Folosiţi burghie obișnuite pentru lemn. Totuși, la găurirea găurilor de 6,5 mm sau mai mici, folosiţi un burghiu pentru metal.
5. Montarea și demontarea elementului Pentru Brughiul cu cheie (Fig. 1)
(1) Deschideţi fălcile de prindere și introduceţi elementul. (2) Plasaţi cheia în fiecare dintre cele trei găuri și rotiţi în
sensul acelor ceasornicului (așa cum se arată în partea frontală). Strîngeţi pentru siguranţă.
(3) Pentru a înlătura elementul, plasaţi cheia în una dintre
găuri și rotiţi-o contra acelor ceasornicului.
Pentru cheile fără cod (Fig. 2)
(1) Deschideţi fălcile cheii și introduceţi elementul.
Pentru a deschide fălcile, ţineţi inelul în timp ce rotiţi manșonul contra acelor ceasornicului (așa cum e demonstrat din partea frontală).
(2) Prindeţi ferm inelul și rotiţi manșonul în direcţia acelor
ceasornicului. Strîngeţi.
(3) Pentru a îndepărta elementul, apucaţi ferm inelul și rotiţi
manșonul contra acelor de ceasornic.
(4) În cazul în care manșonul nu se mai eliberează, fixaţi
partea manevrabilă de inelul de reţinere, ţineţi ferm partea manevrabilă, apoi rotiţi manșonul pentru a elibera manual (Fig. 3).
6. Verificaţi direcţia de rotire (Fig. 4) (Doar DV13VSS, DV16VSS)
Elementele se rotesc în direcţia acelor de ceasornic (așa cum se arată din lateral) prin rotirea pîrghiei de rotire la semnul R. Pîrghia de rotire este întoarsă la semnul L pentru a întoarce elementul contra acelor ceasornicului. (Semnele
ATENŢIE
Întotdeauna folosiţi burghiul cu rotire în sensul acelor ceasornicului, atunci cînd îl folosiţi în calitate de burghiu de impact.
7. Fixarea mînerului lateral (Fig. 5)
Atașaţi mînerul lateral la elementul de montare. Rotiţi elementul de prindere al mînerului lateral într-o direcţie a acelor de ceasornic pentru a-l securiza.
35
și R se găsesc pe corp.)
L
Setaţi mînerul lateral într-o poziţie care să corespundă operaţiunii, după care strîngeţi elementul de prindere al mînerului lateral. Pentru a atașa un etalon de adîncime pe mînerul lateral, introduceţi etalonul în canelura în formă de U de pe mînerul lateral, ajustaţi poziţia etalonului de adîncime în conformitate cu adîncimea dorită a găurii, după care strîngeţi ferm elementul de prindere al mînerului lateral (Fig. 6).
8. IMPACTUL la ROTATIA de transformare (Fig. 7)
Mutaţi pîrghia de schimbare între poziţia de dreapta și de stînga pentru a modifica între IMPACT (rotaţie și impact) și respectiv ROTAŢIE (doar rotaţie). Pentru a efectua găuri în materiale dure ca cimentul, piatra și ţigla, schimbaţi pîrghia de schimb în pozţia de dreapta (așa cum e arătat de semnul Burghiul acţionează prin efortul concertat al acţiunilor de impact și rotire. La efectuarea găurilor în metal, lemn și plastic se acţionează pîrghia în poziţia de stînga (așa cume arătat de semnul rotaţie, ca în cazul unui burghiu electric convenţional.
ATENŢIE
Nu folosiţi Burghiul de Impact în poziţia IMPACT
dacă materialul poate fi găurit doar prin rotaţie. O astfel de acţiune nu numai va reduce eficienţa burghiului, dar va și risca să-l avarieze.
Lucrînd cu Burghiul de Impact cu ajutorul pîrghiei de
schimbare în poziţia de mijloc poate cauza avarierea acestuia. La conectare, asiguraţi-vă că aţi mutat pîrghia de schimbare în poziţia corectă.
). Burghiul acţionează doar prin acţiune de
).
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
1. Operaţiunea de conectare (Fig. 8)
Atunci cînd trăgaciul este lăsat în jos, scula se rotește.
Atunci cînd butonul e eliberat, scula se oprește.
Dacă trageţi trăgaciul și acţionaţi piedica, se păstrează
regimul de conectare, pentru situaţiile cînd e necesară funcţionarea continuă. La deconectare, piedica poate fi
dezactivată prin tragerea repetată a trăgaciului. < Doar DV13VSS, DV16VSS > Viteza de rotire a bormașinei poate fi controlată prin
varierea momentelor în care trăgaciul e conectat. Atunci
cînd trăgaciul e tras lent, viteza e mică și se mărește pe
măsură ce trăgaciul e tras tot mai mult.
2. Folosirea unui Burghiu sau a unui Burghiu de Impact
(1) Folosirea forţei
Nu veţi efectua găuri mai rapid dacă veţi apăsa pe
bormașină cu o forţă mai mare decît e necesar. Acest
fapt nu va afecta doar vîrful sfredelului și eficienţa
operaţiunii, dar va și scădea durata de viaţă a bormașinei. (2) La penetrarea găurilor
Burghiele se pot strica la penetrarea materialul de găurit.
Este important să reduceţi din forţa de apăsare imediat
înainte de penetrare.
ATENŢIE
În timpul unei operaţiuni continue, efectuaţi o operaţiune
în gol timp de cinci secunde, după ce aţi terminat o
operaţiune de găurire. (3) În cazul folosirii unui sfredel gros
Braţul Dumneavoastră va fi supus unei forţe de reacţie
mai mare la folosirea unui sfredel gros. Fiţi atent să nu fiţi
mișcat de forţa de reacţie. În acest sens, asiguraţi-vă că
staţi bine pe picioare, că ţineţi instrumentul ferm cu
ambele mîini, perpendicular pe materialul de găurit.
Page 37
Română
MENTENANŢĂ ȘI INSPECŢIE
1. Inspecţia bormașinelor
Din moment ce folosirea unor burghie uzate va cauza proasta funcţionare și reducerea eficienţei, înlocuiţi burghiele uzate cu altele noi sau ascuţiţi-le fără întîrziere la observarea tocirii.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi­vă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului. Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu îl expuneţi la ulei sau la apă.
4. Inspectarea periilor de carbon
Pentru siguranţa Dumneavoastră permanentă și protecţia contra șocurilor electrice inspecţia periilor de carbon și înlocuirea lor pe aceste instrumente va fi realizată NUMAI de un CENTRU AUTORIZAT HITACHI.
5. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
A: Articol nr. B: Cod nr. C: Nr. de piese utilizate D: Observaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi. În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser. Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice. De aceea, anumite piese (numărul de cod și/sau aspectul acestora) pot fi modificate fără notificare prealabilă.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Informaţii cu privire la zgomotul și vibraţiile aeropurtate
Valorile măsurate au fost determinate conform EN50144.
Nivelul tipic al presiunii zgomotului calculat A: 99 dB (A). Nivelul tipic al puterii zgomotului calculat A: 112 dB (A). Nivel sonor, KpA: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie pentru urechi.
Nivelul tipic al valorii de accelerare a rădăcinii calculat: 10,5 m/s2.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
36
Page 38
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem priključite
podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
37
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si
obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse
nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za izbrano
delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
Page 39
Slovenščina
5) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z UPORABO UDARNEGA VRTALNIKA
1. Med delom z udarnim vrtalnikom uporabljati ušesne ščitnike.
Izpostavljenost hrupu lahko povroči izgubo sluha.
2. Uporabljajte pomožne ročaje priložene orodju. Izguba nadzora lahko povzroči telesno poškodbo.
3. Preden začnete vrtati v stene, strope ali tla, preglejte, da na in v obdelovalnih površinah ni skritih napajalnih kablov.
4. Za UDARNO vrtanje v beton in podobno trde materiale nastavite preklopni vzvod na oznako R. (Sl. 9)
SPECIFIKACIJE
Model DV13SS DV13VSS DV16SS DV16VSS Napetost (po območjih)* (110V, 220V, 230V, 240V) Vhodna moč* 550 W 600 W Odpravljivo Nobeno Da Nobeno Da Hitrost brez obremenitve 2900 min Zmožnost vrtalne vpenjalne glave 13 mm
Jeklo 13 mm
Kapaciteta
Beton 13 mm 16 mm
Les 20 mm 25 mm Hitrost pri polni obremenitvi 29000 min Teža (brez kabla) 1,4 kg 1,5 kg
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
STANDARDNI DODATKI
Model
Specifikacije vrtalne vpenjalne glave
DV13SS S ključem
S ključem
DV13VSS
Brez ključa Merilnik globine ........... 1
DV16SS S ključem Merilnik globine ........... 1
S ključem Merilnik globine ........... 1
DV16VSS
Brez ključa Merilnik globine ........... 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Standardni dodatki
Ključ za vpenjalno glavo ... Ključ za vpenjalno glavo ...
Ohišje .......................... 1
Stranska ročica ........... 1
Ključ za vpenjalno glavo ...
Stranska ročica ........... 1
Ključ za vpenjalno glavo ...
Stranska ročica ........... 1
Ohišje .......................... 1
Stranska ročica ........... 1
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
Sveder za udarno vrtanje (za beton)
premer 3,2-20 mm Dodatni priključki so predmet sprememb brez predhodnega obvestila.
-1
0–2900 min
-1
2900 min
-1
-1
0–2900 min
PODROČJA UPORABE
Vrtanje v kombiniranem načinu ROTACIJSKO VRTANJE/
UDARNO VRTANJE:
1 1
Vrtanje lukenj v trde materiale (beton, marmor, granit, ploščice itd.)
Vrtanje v načinu ROTACIJSKO VRTANJE:
Vrtanje lukenj v kovino, les in umetne materiale.
PRED UPORABO
1
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili enak
1
zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF (izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti, uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Izbrati ustrezen sveder
V beton ali kamen vrtajte s svedri, kot so določeni v
poglavju Dodatni priključki.
V kovino ali plastične materiale vrtajte z običajnimi svedri
za kovino.
V les vrtajte z običajnimi svedri za les.
Pomni: luknje s premerom 6,5 mm ali manj vrtajte s svedrom za kovine.
-1
38
Page 40
Slovenščina
5. Montirati in demontirati sveder Vpenjalna glava s ključem (Sl. 1):
(1) Odprite vpenjalne čeljusti in namestite sveder v vpenjalno
glavo.
(2) Namestite ključ v vse tri luknje na vpenjalni glavi in ga
zavrtite v smeri urnega kazalca (gledano od spredaj). Varno pritrdite.
(3) Sveder demontirate tako, da namestite ključ vpenjalne
glave v eno od lukenj na glavi in ga zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca.
Vpenjalna glava brez ključa (Sl. 2):
(1) Odprite vpenjalne čeljusti in namestite sveder v vpenjalno
glavo. Čeljusti odprete tako, da primete in držite obroč, medtem ko vrtite obojko v nasprotni smeri urnega kazalca (gledano od spredaj).
(2) Trdno držite obroč in zavrtite obojko v smeri urnega
kazalca.
(3) Sveder demontirate tako, da trdno držite obroč in zavrtite
obojko v nasprotni smeri urnega kazalca.
(4) Če se obojka ne odvije dovolj, pritrdite stransko ročko
na zadrževalni obroč, jo trdno primite in zavrtite obojko z roko (Sl. 3).
6. Preveriti smer vrtenja (Sl. 4) (Le DV13VSS, DV16VSS)
Sveder se vrti v smeri urnega kazalca (gledano od spredaj), če preklopni vzvod nastavite na oznako R. Sveder se vrti v nasprotni smeri urnega kazalca, če preklopni vzvod nastavite nazaj na oznako L. (Oznaki
POZOR
Vrtalnik udarno vrta tako, da se sveder vrteti v smeri urnega kazalca.
7. Pritrditi stransko ročko (Sl. 5)
Pritrdite stransko ročko na montažni del. Zavrtite ročaj stranske ročke v smeri urnega kazalca, tako da se privije. Nastavite stransko ročko v položaj, ki ustreza izbrani operaciji, in privijte ročaj stranske ročke. Merilnik globine pritrdite na stransko ročko tako, da vstavite merilnik v utor (v obliki črke U) na stranski ročki, nastavite položaj merilnika na želeno globino luknje in trdno privijte ročaj stranske ročke (Sl. 6).
8. Preklop z načina UDARNO VRTANJE na ROTACIJSKO VRTANJE (Sl. 7)
Prestavite preklopni vzvod s položaja desno v položaj levo in obratno - enostaven preklop z načina UDARNO VRTANJE (rotacijsko in udarno vrtanje) na način ROTACIJSKO VRTANJE (le rotacija). Za vrtanje lukenj v trde materiale, kot so beton, kamen in ploščice, preklopite vzvod v položaj desno (oznaka Sveder deluje kombinirano - udarno in rotacijsko vrtanje. Za vrtanje lukenj v kovino, les in umetne materiale preklopite vzvod v položaj levo (oznaka samo vrti - enako kot običajni električni vrtalnik.
POZOR
V material, ki ustreza pogojem za nekombinirano
Z uporabo udarnega vrtalnika, na katerem je preklopni
in R sta na osnovni enoti.)
L
). Sveder se
vrtanje, ni dovoljeno vrtati z vključeno funkcijo za udarno vrtanje. Neupoštevanje tega pravila - slabši rezultati vrtanja in nevarnost poškodb konice svedra.
vzvod nastavljen na sredino giba, ustvarite nevarnost poškodb. Pri preklapljanju bodite pozorni in vzvod nastavite v pravilen položaj.
NAVODILA ZA UPORABO
1. Stikalo (Sl. 8)
Ko pritisnete na sprožilec, se orodje začne vrteti. Ko
spustite sprožilec, se orodje zaustavi.
Če povlečete za sprožilec in pritisnete na zaustavljalo,
ostane orodje vključeno - uporabno med neprekinjenim obratovanjem. Ko orodje izključite, zaustavljalo odklopite
tako, da ponovno povlečete za sprožilec. < Le DV13VSS, DV16VSS > Hitrost vrtenja svedra regulirate z jakostjo vlečenja
sprožilca. Hitrost je majhna, ko rahlo vlečete za sprožilec;
hitrost se poveča, če sprožilec bolj povlečete.
2. Vrtalnik ali udarni vrtalnik
(1) Pritisna sila vrtalnika
Hitrost vrtanja lukenj ni odvisna od sile pritiska vrtalnika.
Če pritiskate bolj kot je potrebno, lahko poškodujete
konico svedra, zmanjšate učinek in skrajšate tehnično
dobo svedra. (2) Če prodrete skozi material
Svedri se lahko zlomijo, če z vrtanjem prodrete skozi
obdelovanca. Tike preden prodrete skozi material,
obvezno zmanjšajte silo pritiska.
POZOR
Med neprekinjenim obratovanjem in potem ko zaključite
vrtanje, pustite orodje teči v prostem teku 5 sekund. (3) Debeli sveder
Med uporabo debelega svedra upoštevajte, da je roka
izpostavljanja večji reakcijski sili. Pazite in se uprite tej
sili, tako da vas ne premakne. Torej, stojte stabilno in
trdno z obema rokama držite orodje pravokotno na
obdelovanca.
VZDRŽEVANJE IN SERVIS
1. Pregledati svedre
Z vrtanjem z uničenimi svedri lahko okvarite motor, tudi
rezultati vrtanja v takšni situaciji niso zadovoljivi, zato
zamenjajte sveder oz. ga nabrusite, takoj ko opazite
površinsko obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
4. Pregledati grafitne krtačke
Za varnost in zaščito pred električnim udarom naročite
).
servis in zamenjavo grafitnih krtačk na POOBLAŠČENEM
SERVISU HITACHI.
5. Seznam servisnih delov
A: Št. predmeta
B: Št. šifre
C: Št. uporabljenih
D: Opombe
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
39
Page 41
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Torej se lahko nekateri deli (tj. številka šifra in/ali zgradba), spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Informacije v zvezi s hrupom in vibracijo
Izmerjene vrednosti, določene v skladu z EN50144.
Tipični A-vrednoteni nivo zvočnega tlaka: 99 dB (A). Tipična A-vrednotena zvočna moč: 112 dB (A). Spremenljivost KpA: 3 dB (A).
Uporabiti zaščito za ušesa.
Tipična vrednotena efektivna vrednost pospeška: 10,5 m/s2.
Slovenščina
40
Page 42
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
41
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ЗОaКМoИ cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa
ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
Page 43
PyccÍËÈ
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa
ФЛЪaМЛУ Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ-ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe
нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà àCèOãúÂOBAHàà ìÑAPHOâ ÑPEãà
1. OАeЗaИЪe МayеМЛНЛ Зo ЗpeПУ paДoЪк c yАapМoИ АpeОлп.
BoÁÀeÈcÚÇËe åyÏa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÚepe cÎyxa.
2. àcÔoÎëÁyÈÚe pyäÍË, ÔpËÎaÖaeÏêe Í ËÌcÚpyÏeÌÚy. èoÚepÓ ÍoÌÚpoÎÓ ÌaÀ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
3. èepeÀ ÚeÏ, ÍaÍ cÇepÎËÚë cÚeÌê, ÔoÚoÎÍË ËÎË ÔoÎê, yÄeÀËÚecë Ç oÚcyÚcÚÇËË cÍpêÚêx Ç ÌËx íÎeÍÚpËäecÍËx ÔpoÇoÀoÍ.
4. èpË cÇepÎeÌËË ÄeÚoÌÌêx ËÎË ÔoÀoÄÌêx ÚÇepÀêx ÏaÚepËaÎoÇ Ç peÊËÏe ìÑAPA, ÔoÇepÌËÚe pêäaÖ ËÁÏeÌeÌËÓ ÇpaçeÌËÓ Í oÚÏeÚÍe. (PËc. 9)
42
Page 44
PyccÍËÈ
XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎb DV13SS DV13VSS DV16SS DV16VSS HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110V, 220V, 230V, 240V) èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 550 BÚ 600 BЪ PeЗepcЛЗМкИ HeÚ Ña HeÚ Ña CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË 2900 ÏËÌ. èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa cÇepÎa
CÚaÎë 13 ÏÏ
MoçÌocÚë
ÅeÚoÌ 13 ÏÏ 16 ÏÏ
ÑepeÇo 20 ÏÏ 25 ÏÏ CÍopocÚë yÀapoÇ ÔpË ÔoÎÌoÈ ÌaÖpyÁÍe 29000 ÏËÌ. Macca (ÄeÁ åÌypa) 1,4 ÍÖ 1,5 ÍÖ
*OДУБaЪeОлМo ФpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ФocНoОлНy АОУ paБМкx peЦЛoМoЗ oМo paБОЛдМo.
–1
0–2900 ÏËÌ.
–1
13 ÏÏ
2900 ÏËÌ.
–1
–1
0–2900 ÏËÌ.
–1
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
MoÀeÎb
ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa cÇepÎa
DV13SS C ÍÎïäoÏ
C ÍÎïäoÏ
Tex. xapaÍÚepËcÚËÍË
DV13VSS
ÅeÁ ÍÎïäa
DV16SS C ÍÎïäoÏ
C ÍÎïäoÏ
DV16VSS
ÅeÁ ÍÎïäa
CÚaÌÀapÚÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË ÏoÖyÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
CÚaÌÀapÚÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË
KÎïä ÔaÚpoÌa ..............
KÎïä ÔaÚpoÌa ..............
óeÏoÀaÌäËÍ ................ 1
OЦpaМЛдЛЪeОл ЦОyДЛМк ...
ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ...... 1
KÎïä ÔaÚpoÌa ..............
OЦpaМЛдЛЪeОл ЦОyДЛМк ...
ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ...... 1
KÎïä ÔaÚpoÌa ..............
OЦpaМЛдЛЪeОл ЦОyДЛМк ...
ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ...... 1
óeÏoÀaÌäËÍ ................ 1
OЦpaМЛдЛЪeОл ЦОyДЛМк ...
ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ...... 1
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà (ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
ìÀapÌoe cÇepÎo (ÀÎÓ ÄeÚoÌa)
ÀËaÏ. 3,2 ÏÏ – 20 ÏÏ ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË ÏoÖyÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
èpË coÇÏecÚÌoÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËË BPAôATEãúHOÉO
Ë ìÑAPHOÉO ÀeÈcÚÇËÓ:
CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÚÇepÀêx ÏaÚepËaÎax (ÄeÚoÌ,
ÏpaÏop, ÖpaÌËÚ, ÍaÙeÎë Ë Ú.Ô.) C ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ BPAôATEãúHOÉO ÀeÈcÚÇËÓ:
CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÏeÚaÎÎax, ÀepeÇe Ë
ÔÎacÚÏacce.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
èpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ Í
1 1
1
1 1
1 1
1
ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММoПy Мa ФacФopЪМoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ÔËÚaÌËÓ
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÔËÚaÌËÓ ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË OFF (BõKã.). EcÎË ÇcÚaÇËÚë åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, ÍoÖÀa ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÔËÚaÌËÓ ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ON (BKã.), ËÌcÚpyÏeÌÚ cpaÁy ÌaäÌeÚ paÄoÚaÚë, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ oДОacЪл yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП АocЪaЪoдМoИ ФОoзaАЛ ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л МoПЛМaОлМoИ МaЦpyБНЛ. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ДкЪл НaН ПoКМo ДoОee НopoЪНЛП.
4. BêÄop ÔoÀxoÀÓçeÖo cÇepÎa
èpË cÇepÎeÌËË ÄeÚoÌa ËÎË ÍaÏÌÓ
àcÔoÎëÁyÈÚe cÇepÎa, yÍaÁaÌÌêe Ç ÔyÌÍÚe ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË.
èpË cÇepÎeÌËË ÏeÚaÎÎa ËÎË ÔÎacÚÏaccê
àcÔoÎëÁyÈÚe oÄêäÌoe cÇepÎo ÀÎÓ paÄoÚ Ôo ÏeÚaÎÎy.
èpË cÇepÎeÌËË ÀepeÇa
àcÔoÎëÁyÈÚe oÄêäÌoe cÇepÎo ÀÎÓ paÄoÚ Ôo ÀepeÇy. OÀÌaÍo ÔpË cÇepÎeÌËË oÚÇepcÚËÈ ÀËaÏeÚpoÏ 6,5 ÏÏ ËÎË ÏeÌee ËcÔoÎëÁyÈÚe cÇepÎo ÀÎÓ paÄoÚ Ôo ÏeÚaÎÎy.
5. ìcÚaÌoÇÍa Ë cÌÓÚËe cÇepÎa ÑÎÓ ÔaÚpoÌa ÀpeÎË c ÍÎïäoÏ ÔaÚpoÌa (PËc. 1)
(1) PacÍpoÈÚe ÖyÄÍË ÔaÚpoÌa Ë ÇcÚaÇëÚe cÇepÎo Ç
ÔaÚpoÌ.
(2) BcÚaÇëÚe ÍÎïä ÔaÚpoÌa Ç ÍaÊÀoe ËÁ Úpex oÚÇepcÚËÈ
ФaЪpoМa Л ФoЗepМЛЪe eЦo Фo дacoЗoИ cЪpeОНe (ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ). TyЦo БaЪУМЛЪe eЦo.
(3) óÚoÄê ÇêÌyÚë cÇepÎo, ÇcÚaÇëÚe ÍÎïä ÔaÚpoÌa Ç
ÍaÊÀoe ËÁ Úpex oÚÇepcÚËÈ ÔaÚpoÌa Ë ÔoÇepÌËÚe eÖo ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË.
ÑÎÓ ÔaÚpoÌa ÄeÁ ÍÎïäa (PËc. 2)
(1) OÚÍpoÈÚe ÍyÎaäÍË ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë ÇcÚaÇëÚe
cÇepÎo Ç ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ.
43
Page 45
PyccÍËÈ
ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê oÚÍpêÚë ÍyÎaäÍË ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa, yÀepÊËÇaÈÚe ÍoÎëáo Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ÔoÇopaäËÇaeÚe oÄoÀ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË (ecÎË cÏoÚpeÚë cÔepeÀË).
(2) KpeÔÍo ÀepÊËÚe ÍoÎëáo Ë ÔoÇepÌËÚe oÄoÀ Ç
МaФpaЗОeМЛЛ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe. HaАeКМo БaЪУМЛЪe.
(3) СОУ cМУЪЛУ cЗepОa, НpeФНo АepКЛЪe НoОлбo Л
ÔoÇepÌËÚe oÄoÀ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË.
(4) EcОЛ ПyЩЪa Мe ДyАeЪ paБйeАЛМУЪлcУ, ФpЛНpeФЛЪe
ДoНoЗyп pyНoУЪНy Н ЩЛНcЛpyпзeПy НoОлбy, ЗoБлПЛЪecл ФОoЪМo Бa ДoНoЗyп pyНoУЪНy, БaЪeП ФoЗepМЛЪe ПyЩЪy pyНoИ, дЪoДк paБйeАЛМЛЪл ee (PËc. 3).
6. èpoÇepëÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ (PËc. 4) (ToÎëÍo ÀÎÓ DV13VSS, DV16VSS)
CÇepÎo ÇpaçaeÚcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË cÏoÚpeÚë cÁaÀË), ÍoÖÀa pêäaÖ ËÁÏeÌeÌËÓ ÇpaçeÌËÓ ÔoÇepÌyÚ Í oÚÏeÚÍe R. óÚoÄê cÇepÎo ÇpaçaÎocë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, pêäaÖ ËÁÏeÌeÌËÓ ÇpaçeÌËÓ cÎeÀyeÚ ÇepÌyÚë Í oÚÏeÚÍe L. (ÂÌaÍË
OCTOPOÜHO
àcÔoÎëÁyÓ yÀapÌyï ÀpeÎë Ç yÀapÌoÏ peÊËÏe, ÇceÖÀa ÔpËÏeÌÓÈÚe ÇpaçeÌËe Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe.
7. KaÍ ÁaÍpeÔËÚë ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy (PËc. 5)
иpЛcoeАЛМЛЪe ДoНoЗyп pyНoУЪНy Н НpeФeКМoИ АeЪaОЛ. уЪoДк БaНpeФЛЪл ДoНoЗyп pyНoУЪНy, ЗpaзaИЪe БaКЛП ДoНoЗoИ pyНoУЪНЛ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe. мcЪaМoЗЛЪe ДoНoЗyп pyНoУЪНy, дЪoДк oМa ДкОa yАoДМa З paДoЪe, a БaЪeП МaАeКМo БaЪУМЛЪe БaКЛП ДoНoЗoИ pyНoУЪНЛ. уЪoДк БaНpeФЛЪл Мa ДoНoЗoИ pyНoУЪНe oЦpaМЛдЛЪeОл ЦОyДЛМк, ЗcЪaЗлЪe oЦpaМЛдЛЪeОл ЦОyДЛМк З и­oДpaБМкИ ФaБ ДoНoЗoИ pyНoУЪНЛ, oЪpeЦyОЛpyИЪe ФoОoКeМЛe oЦpaМЛдЛЪeОУ ЦОyДЛМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c МeoДxoАЛПoИ ЦОyДЛМoИ oЪЗepcЪЛУ Л ЪyЦo БaЪУМЛЪe БaКЛП ДoНoЗoИ pyНoУЪНЛ (PËc. 6).
8. èepeÍÎïäeÌËe c ìÑAPA Ìa BPAôEHàE (PËc. 7)
óÚoÄê ÎeÖÍo ËÁÏeÌËÚë peÊËÏ paÄoÚê Ìa ìÑAP (yÀap Ë ÇpaçeÌËe) ËÎË Ìa BPAôEHàE (ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe), ÔepeÇeÀËÚe pêäaÖ ËÁÏeÌeÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇeÌÌo ÇÔpaÇo Ë ÇÎeÇo. óÚoÄê cÇepÎËÚë oÚÇepcÚËÓ Ç ÚÇepÀêx ÏaÚepËaÎax, ÌaÔpËÏep ÄeÚoÌe, ÍaÏÌe ËÎË ÍaÙeÎe, ÔepeÇeÀËÚe pêäaÖ ËÁÏeÌeÌËÓ Ç ÔpaÇoe ÔoÎoÊeÌËe (ÔoÏeäeÌÌoe ÁÌaÍoÏ ìÀapÌoe Ë ÇpaçaÚeÎëÌoe ÀeÈcÚÇËÓ cÇepÎa coÇÏeçaïÚcÓ. óÚoÄê cÇepÎËÚë oÚÇepcÚËÓ Ç ÏeÚaÎÎe, ÀepeÇe Ë ÔÎacÚÏacce, ÔepeÇeÀËÚe pêäaÖ ËÁÏeÌeÌËÓ Ç ÎeÇoe ÔoÎoÊeÌËe (ÔoÏeäeÌÌoe ÁÌaÍoÏ coÇepåaeÚ ÚoÎëÍo ÇpaçaÚeÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe, ÍaÍ Ç cÎyäae c oÄêäÌoÈ íÎeÍÚpoÀpeÎëï.
OCTOPOÜHO
He ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀapÌyï ÀpeÎë c ÙyÌÍáËeÈ
ùÍcÔÎyaÚaáËÓ yÀapÌoÈ ÀpeÎË ÔpË cpeÀÌeÏ
Ë R ÌaÌeceÌê Ìa ÍopÔyc.)
L
).
). ToÖÀa cÇepÎo
IMPACT (ìÑAP), ecÎË ÔpocÇepÎËÚë ÏaÚepËaÎ ÏoÊÌo ÚoÎëÍo Ç peÊËÏe ÇpaçeÌËÓ. TaÍoe ÀeÈcÚÇËe Ìe ÚoÎëÍo yxyÀåËÚ ÍaäecÚÇo cÇepÎa, Ìo Ë ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Ç ÌeÖoÀÌocÚë ÍoÌäËÍ cÇepÎa.
ФoОoКeМЛЛ pкдaЦa ЛБПeМeМЛУ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЗкxoАy ee ЛБ cЪpoУ. иpЛ ЗНОпдeМЛЛ yДeАЛЪecл, дЪo Bк ФepeЗeОЛ pкдaЦ ЛБПeМeМЛУ З ФpaЗЛОлМoe ФoОoКeМЛe.
KAK èOãúÂOBATúCü
1. PaÄoÚa ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ (PËc. 8)
èpË ÌaÊaÚoÈ ÔycÍoÇoÈ ÍÌoÔÍe ËÌcÚpyÏeÌÚ
ÇpaçaeÚcÓ. èpË oÚÔyçeÌÌoÈ ÔycÍoÇoÈ ÍÌoÔÍe ËÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌaÇÎËÇaeÚcÓ.
HaÊaÇ cÚoÔop ÔpË ÌaÊaÚoÈ ÔycÍoÇoÈ ÍÌoÔÍe, ÏoÊÌo
БaЩЛНcЛpoЗaЪл ЗНОпдeММoe cocЪoУМЛe, yАoДМoe ФpЛ МeФpepкЗМoИ paДoЪe. иpЛ ЗкНОпдeМЛЛ cЪoФop
ПoКМo oЪНОпдЛЪл, ФoЗЪopМo МaКaЗ ФycНoЗyп НМoФНy. < ToОлНo АОУ DV13VSS, DV16VSS > CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ cÇepÎa ÏoÊÌo ËÁÏeÌÓÚë ÏepoÈ
ÌaÊaÚËÓ ÔycÍoÇoÈ ÍÌoÔÍË. èpË cÎaÄo ÌaÊaÚoÈ
ÔycÍoÇoÈ ÍÌoÔÍe cÍopocÚë ÌËÁÍaÓ, a ÔpË ÄoÎee
cËÎëÌoÏ ÌaÊaÚËË ÔycÍoÇoÈ ÍÌoÔÍË cÍopocÚë
yЗeОЛдЛЗaeЪcУ.
2. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀpeÎË Ç ÍaäecÚÇe yÀapÌoÈ
ÀpeÎË
(1) HaÊÏËÚe cËÎëÌo Ìa ÀpeÎë
Bê Ìe cÏoÊeÚe cÇepÎËÚë oÚÇepcÚËÓ ÄêcÚpee, ÀaÊe
ecÎË Bê ÌaÊÏeÚe Ìa ÀpeÎë cËÎëÌee, äeÏ ÌyÊÌo.
ùÚo Ìe ÚoÎëÍo ÔoÇpeÀËÚ ÌaÍoÌeäÌËÍ cÇepÎa Ë
yПeМлеЛЪ нЩЩeНЪЛЗМocЪл paДoЪк, Мo ЪaНКe
coÍpaÚËÚ cpoÍ cÎyÊÄê ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa. (2) B cÎyäae ÄypeÌËÓ oÚÇepcÚËÈ
HaНoМeдМЛНЛ cЗepО ПoЦyЪ ДкЪл cОoПaМк З cОyдae
ФpoМЛНaМЛУ cЗepОЛОлМoЦo ПaЪepЛaОa. BaКМo
yПeМлеЛЪл cЛОy МaКaЪЛУ ФepeА ДypeМЛeП oЪЗepcЪЛИ.
OCTOPOÜHO
B cÎyäae ÔpoÀoÎÊËÚeÎëÌoÈ paÄoÚê ÇêÔoÎÌËÚe
oÔepaáËï ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË Ç ÚeäeÌËe ÔÓÚË ceÍyÌÀ ÔocÎe
ÁaÇepåeÌËÓ cÇepÎeÌËÓ. (3) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÚoÎcÚoÖo cÇepÎa
Baåa pyÍa ÔoÀÇepÊeÌa ÄoÎëåeÈ cËÎe peaÍáËË ÔpË
ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÄoÎee ÚoÎcÚoÖo cÇepÎa. ÅyÀëÚe
ocÚopoÊÌê, äÚoÄê cËÎa peaÍáËË Ìe cÀÇËÌyÎa Bac c
ÏecÚa. C íÚoÈ áeÎëï ÔpËÏËÚe ycÚoÈäËÇoe ÔoÎoÊeÌËe,
ÔÎoÚÌo ÀepÊËÚe ycÚpoÈcÚÇo oÄeËÏË pyÍaÏË
ÔepÔeÌÀËÍyÎÓpÌo ÏaÚepËaÎy, ÍoÚopêÈ Bê cÇepÎËÚe.
OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. èpoÇepÍa cÇepÎa
èocÍoÎëÍy ËcÔoÎëÁoÇaÌËe cÚepÚoÖo cÇepÎa ÔpËÇoÀËÚ
Í ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÀÇËÖaÚeÎÓ Ë cÌËÊeÌËï
нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ, ФpЛ ЗкУЗОeМЛЛ cЪЛpaМЛУ
ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁaÏeÌËÚe ËÎË ÁaÚoäËÚe cÇepÎo.
2. èpoÇepÍa ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce НpeФeКМкe ЗЛМЪк Л
cÚapaÈÚecë, äÚoÄê oÌË ÄêÎË xopoåo ÁaÚÓÌyÚê. èpË
ocОaДОeМЛЛ НaНoЦo-ОЛДo ЗЛМЪa МeПeАОeММo БaЪУМЛЪe
eЦo. EcОЛ нЪoЦo Мe cАeОaЪл, ПoКeЪ ЗoБМЛНМyЪл
cepëeÁÌaÓ oÔacÌocÚë.
3. OÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OÄÏoÚÍa ÄÎoÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ – íÚo caÏoe "cepÀáe"
ЛМcЪpyПeМЪa. BкФoОМУИЪe МeoДxoАЛПкИ yxoА, дЪoДк
oÄÏoÚÍa Ìe ÔoÇpeÀËÎacë, Ìe ÌaÏoÍÎa Ç ÇoÀe ËÎË
ÏacÎe.
4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
уЪoДк oДecФeдЛЪл Baеy ДeБoФacМocЪл Л БaзЛЪЛЪл
oÚ ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ocÏoÚp Ë
ÁaÏeÌy yÖoÎëÌêx çeÚoÍ íÚoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa cÎeÀyeÚ
ÔpoÇoÀËÚë TOãúKO Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ
áeÌÚpe Hitachi.
44
Page 46
PyccÍËÈ
5. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: ÔyÌÍÚ £ B: ÍoÀ £ C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÁaÏeäaÌËÓ
OCTOPOÜHO
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
èPàMEóAHàE
иocНoОлНy ЩЛpПa Hitachi ФocЪoУММo ЗeАeЪ ФpoЦpaППy ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, ФpЛЗeАeММкe БАecл xapaНЪepЛcЪЛНЛ ПoЦyЪ ЛБПeМУЪлcУ ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN50144.
TЛФЛдМкИ cpeАМeЗБЗeеeММкИ ypoЗeМл БЗyНoЗoЦo АaЗОeМЛУ Фo еНaОe A: 99 АЕ (A). TЛФЛдМкИ cpeАМeЗБЗeеeММкИ ypoЗeМл ПoзМocЪЛ БЗyНa Фo еНaОe A: 112 АЕ (A). иoЦpeеМocЪл KpA: 3 АЕ (A).
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe ЗБЗeеeММoe cpeАМeНЗaАpaЪЛдecНoe ycНopeМЛe БМaдeМЛe: 10,5 П/c
45
2
Page 47
ABCD
ABCD
DV13SS
37 981-373 2
38 937-631 1
2 987-576 1
1 995-344 1 M6×25
39 984-750 2 D4×16
40 330-727 1
43 959-140 2
44 938-051 1 D10.1
3 ———— 1 13VLRC-D
4 948-001 1
5 971-654 1
6 322-513 1
45 ———— 1
46 992-635 1
47 994-273 1
48 330-723 1
7 322-514 1
8 330-682 1
9 600-2VV 1 6002VVCMPS2L
10 939-544 1
49 330-722 1
“23, 24, 29”
11 322-657 2 D4×60
12 330-681 1
13 330-683 1
14 959-150 1 D6.35
15 301-815 1 D4×45
16 330-680 2 D4
17 330-677 1
18 330-678 1
19 330-679 4 M3
20 330-676 1
21 330-675 1
22 322-510 1
23 608-DDM 1 608DDC2PS2L
24 330-674 1
25-1 360-864C 1 110V
25-2 360-864U 1 120V
25-3 360-864E 1 220V-230V
25-4 360-864F 1 240V
26 330-673 1
27 991-031 2 D4×45
28-1 340-745C 1 110V
28-2 340-745D 1 120V
28-3 340-745E 1 220V-230V
28-4 340-745F 1 240V
29 608-VVM 1 608VVC2PS2L
30 330-721 1
31 301-653 3 D4×20
32 330-719 1
33 330-720 1
34 ———— 1
35 930-483 2
36 999-041 2
46
Page 48
ABCD
ABCD
DV13VSS
37 981-373 2
38 937-631 1
2 987-576 1
1 995-344 1 M6×25
39 984-750 2 D4×16
43 938-051 1 D10.1
40-1 330-716 1
40-2 330-684 1 "GBR(110V)"
4 948-001 1
5 971-654 1
3-1 ———— 1 13VLRC-D
3-2 322-625 1 13VLRJ-N
44 ———— 1
45 992-635 1
46 994-273 1
6 322-513 1
7 322-514 1
8 330-682 1
47 330-686 1
48 330-685 1
501 303-659 1
502 303-709 1
503 330-702 1
9 600-2VV 1 6002VVCMPS2L
10 939-544 1
11 322-657 2 D4×60
12 330-681 1
13 330-683 1
14 959-150 1 D6.35
“23, 24, 29”
15 301-815 1 D4×45
16 330-680 2 D4
17 330-677 1
18 330-678 1
19 330-679 4 M3
20 330-676 1
21 330-675 1
22 322-510 1
23 608-DDM 1 608DDC2PS2L
24 330-674 1
25-1 360-864C 1 110V
25-2 360-864U 1 120V
25-3 360-864E 1 220V-230V
25-4 360-864F 1 240V
26 330-673 1
27 991-031 2 D4×45
28-1 340-743C 1 110V
28-2 340-743D 1 120V
28-3 340-743E 1 220V-230V
28-4 340-743F 1 240V
29 608-VVM 1 608VVC2PS2L
30 330-715 1
31 301-653 3 D4×20
32 330-719 1
33 330-714 1
34 ———— 1
35 930-483 2
36 999-041 2
47
Page 49
DV16SS
ABCD
37 981-373 2
1 995-344 1 M6×25
ABCD
38 937-631 1
39 984-750 2 D4×16
40 330-727 1
2 987-576 1
3 ———— 1 13VLRC-D
4 948-001 1
43 959-140 2
5 971-654 1
44 938-051 1 D10.1
45 ———— 1
6 322-513 1
7 322-514 1
46 992-635 1
8 330-682 1
47 994-273 1
48 330-723 1
49 330-722 1
501 303-659 1
502 303-709 1
9 600-2VV 1 6002VVCMPS2L
10 939-544 1
11 322-657 2 D4×60
12 330-726 1
13 330-683 1
14 959-150 1 D6.35
“23, 24, 29”
15 301-815 1 D4×45
16 330-680 2 D4
17 330-677 1
18 330-678 1
19 330-679 4 M3
20 330-676 1
21 330-675 1
22 322-510 1
23 608-DDM 1 608DDC2PS2L
24 330-674 1
25-1 360-863C 1 110V
25-2 360-863U 1 120V
25-3 360-863E 1 220V-230V
25-4 360-863F 1 240V
26 330-673 1
27 950-515 2 D4×50
28-1 340-744C 1 110V
28-2 340-744D 1 120V
28-3 340-744E 1 220V-230V
28-4 340-744F 1 240V
29 608-VVM 1 608VVC2PS2L
30 330-721 1
31 301-653 3 D4×20
32 330-719 1
33 330-720 1
34 ———— 1
35 930-483 2
36 999-041 2
48
Page 50
ABCD
ABCD
DV16VSS
37 981-373 2
38 937-631 1
2 987-576 1
1 995-344 1 M6×25
39 984-750 2 D4×16
43 938-051 1 D10.1
40-1 330-716 1
40-2 330-684 1 "GBR (110V)"
4 948-001 1
5 971-654 1
3-1 ———— 1 13VLRC-D
3-2 322-625 1 13VLRJ-N
44 ———— 1
45 992-635 1
46 994-273 1
6 322-513 1
7 322-514 1
8 330-682 1
47 330-686 1
48 330-685 1
501 303-659 1
502 303-709 1
503 330-702 1
9 600-2VV 1 6002VVCMPS2L
10 939-544 1
11 322-657 2 D4×60
12 330-726 1
13 330-683 1
14 959-150 1 D6.35
“23, 24, 29”
15 301-815 1 D4×45
16 330-680 2 D4
17 330-677 1
18 330-678 1
19 330-679 4 M3
20 330-676 1
21 330-675 1
22 322-510 1
23 608-DDM 1 608DDC2PS2L
24 330-674 1
25-1 360-863C 1 110V
25-2 360-863U 1 120V
25-3 360-863E 1 220V-230V
25-4 360-863F 1 240V
26 330-673 1
27 950-515 2 D4×50
28-1 340-742C 1 110V
28-2 340-742D 1 120V
28-3 340-742E 1 220V-230V
28-4 340-742F 1 240V
29 608-VVM 1 608VVC2PS2L
30 330-715 1
31 301-653 3 D4×20
32 330-719 1
33 330-714 1
34 ———— 1
35 930-483 2
36 999-041 2
49
Page 51
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά Română
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράσ 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski Slovenščina
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
ípusszám
1 T 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
ímének pecsétjét)
és c
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela 2 Serijska št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
50
Page 52
1
2
3
4
5
51
Page 53
525354
Page 54
Page 55
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27 02-485 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19
Page 56
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου 2004/108/ EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/108/CE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/ EC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/ 108/EC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/108/EC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
30. 9. 2008
K. Kato Board Director
809 Code No. C99174491 F Printed in China
Loading...