Hitachi DV 14DCL, DV 18DVC, DV 18DCL, DV 14DVC Handling Instructions Manual

Cordless Impact Driver Drill Akku-Schlagbohrschrauber Perceuse percussion/visseuse à batterie Trapano avvitatore a percussione a batteria Snoerloze klop-boor-schroefmachine Taladro atornillador de impacto a batería Berbequim aparafusador de impacto a bateria
∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας κρουστικ
DV 14DCL DV 18DCL DV 14DVC DV 18DVC
DV18DCL
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
7
7
3
3
1
4
2
B
A
C
5
54
6
1
7
7
3
6
1
1
4
7
7
2
5
3
4
2
9
@
7 1
8
3 5
2 4 6
2
A
C
B
6
F
H
I
G
E
7
D
E
G
8
L
A
C
B
K
D
J
10
P
119
R
K
M
S
N
Q
O
1
12
13
14
5
4
3
2
(B)
1
(A)
T
15
18
U
16
T
V
17
W
T
English Deutsch Français Italiano
14.4 V Rechargeable
1
battery (For DV14DCL) 18 V Rechargeable
2
battery (For DV18DCL)
14.4 V Rechargeable
3
battery (For DV14DCL) 18 V Rechargeable
4
battery (For DV18DCL)
14.4 V Rechargeable
5
battery (For DV14DVC) 18 V Rechargeable
6
battery (For DV18DVC)
7
Latch Pull out
8
Insert
9
Handle
0
Insert
A B
Pilot lamp Hole for connecting the
C
rechargeable battery Drill mark
D
Hammer mark
E
Cap
F
Triangle mark
G
Weak
H
Strong
I
Black line
J
Shift knob
K
Low speed
L
High speed
M
Ring
N
Sleeve
O
Tighten
P
Loose
Q
Trigger switch
R
Selector button
S
Hook
T
Loosen
U
Spring
V
Larger diameter faces
W
away
14,4 V aufladbare Batterie (Für DV14DCL)
18 V aufladbare Batterie (Für DV18DCL)
14,4 V aufladbare Batterie (Für DV14DCL)
18 V aufladbare Batterie (Für DV18DCL)
14,4 V aufladbare Batterie (Für DV14DVC)
18 V aufladbare Batterie (Für DV18DVC)
Verriegelung Herausziehen Einsetzen Handgriff Einsetzen Kontrollampe Anschlußloch für
Ladebatterir Bohrer-Zeichen Hammermarkierung Kappe Dreiecksmarkierung Schwach Stark Schwarze Linie Schaltknopf Kleine Geschwindigkeit Große Geschwindigkeit Ring Manschette Anziehen Lösen Trigger WählhebelHaken Haken Lösen Feder Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Batterie rechargeable 14,4 V (Pour DV14DCL)
Batterie rechargeable 18 V (Pour DV18DCL)
Batterie rechargeable 14,4 V (Pour DV14DCL)
Batterie rechargeable 18 V (Pour DV18DCL)
Batterie rechargeable 14,4 V (Pour DV14DVC)
Batterie rechargeable 18 V (Pour DV18DVC)
Taquet Tirer vers l’extérieur Insérer Poignée Insérer Lampe témoin Orifice de raccordemente
de la batterie echargeable Indice de forage Repère de percussion Capot Triangle Faible Fort Trait noir Bouton de décalage Vitesse ralentie Vitesse élevée Anneau Manchon Serrer Desserrer Déclencheur Sélecteur Crochet Desserrer Ressort Gros diamètre dirigé
vers l’extérieur
Batteria ricaricabile da 14,4 V (Per DV14DCL)
Batteria ricaricabile da 18 V (Per DV18DCL)
Batteria ricaricabile da 14,4 V (Per DV14DCL)
Batteria ricaricabile da 18 V (Per DV18DCL)
Batteria ricaricabile da 14,4 V (Per DV14DVC)
Batteria ricaricabile da 18 V (Per DV18DVC)
Fermo Estrarre Inserire Impugnatura Inserire Spia Foro di collegamento
della batteria ricaricabile Simbolo di foratura Segno del martello Cappuccio Simbolo del triangolo Debol Forte Linea nera Manopola di comando Bassa velocità Alta velocità Anello C
ollare Stringere Allentare Interruttore Selettore Gancio Allentare Molla Diametro più grande
lontano da sé
32
Nederlands Español Português Ελληνικά
14.4 V oplaadbare batterij
1
(Voor DV14DCL) 18 V oplaadbare batterij
2
(Voor DV18DCL)
14.4 V oplaadbare batterij
3
(Voor DV14DCL) 18 V oplaadbare batterij
4
(Voor DV18DCL)
14.4 V oplaadbare batterij
5
(Voor DV14DVC) 18 V oplaadbare batterij
6
(Voor DV18DVC) Vergrendeling
7
Uittrekken
8
Insteken
9
Handgreep
0
Insteken
A B
Controlelampje Aansluiting voor
C
oplaadbare batterij
D
Boor-markering Hammer markering
E F
Kap
G
Driehoekje
H
Zwak
I
Sterk
J
Zwarte lijn
K
Toerenschakelaar
L
Laag toerental
M
Hoog toerental
N
Ring
O
Klembus
P
Aandraaien
Q
Losdraaien
R
Trekkerschakelaar
S
Omzetschakelaar
T
Haak
U
Losdraaien
V
Veer De grotere diameter
W
wijst van u vandaan
Batería recargable de 14,4 V (Para DV14DCL)
Batería recargable de 18 V (Para DV18DCL)
Batería recargable de 14,4 V (Para DV14DCL)
Batería recargable de 18 V (Para DV18DCL)
Batería recargable de 14,4 V (Para DV14DVC)
Batería recargable de 18 V (Para DV18DVC)
Cierre Sacar Insertar Asidero Insertar Lámpara piloto Agujero para conectar
la batería recargable Marca del taladro Marca de martillo Tapa Marca de triángulo Débil Fuerte Línea negra Mando de cambio Velocidad alta Velocidad baja Anillo Manguito Apretar Aflojar Conmutador de gatillo Botón selector Gancho Aflojar Resorte El diámetro más grande
queda en dirección opuesta
Bateria recarregável de 14,4 V (Para DV14DCL)
Bateria recarregável de 18 V (Para DV18DCL)
Bateria recarregável de 14,4 V (Para DV14DCL)
Bateria recarregável de 18 V (Para DV18DCL)
Bateria recarregável de 14,4 V (Para DV14DVC)
Bateria recarregável de 18 V (Para DV18DVC)
Lingüeta Retirar Inserir Cabo Inserir Lâmpada piloto Orifício para conectar
a bateria recarregável Símbolo da broca Marca do martelo Tampa Marca de triângulo Fraco Forte
Linha preta
Comutador Velocidade baixa Velocidade alta Anel Manguito Apertar Afrouxar Interruptor de comando Botão seletor Gancho Afrouxar Mola O diâmetro maior dá
para fora
14,4
V
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για 18 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για 14,4 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για 18 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για 14,4 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για 18 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για Μάνδαλο Τραβήξτε έξω Εισχωρήστε Χερούλι Εισχωρήσετε ∆οκιµαστική λάµπα Τρύπα για την σύνδεση τησ
επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ Σηµάδι τρυπανιού Σηµάδι σφύρασ Κάλυµµα Σηµάδι τριγώνου Αδύνατο ∆υνατ
Μαύρη γραµµή
Κουµπί αλλαγήσ Χαµηλή ταχύτητα Υψηλή ταχύτητα ∆ακτύλιοσ Περίβληµα Σφίξτε Χαλαρώστε Σκανδάλη διακπτησ Κουµπί επιλογέα Γάντζοσ Xαλαρώστε Ελατήριο Η µεγαλύτερη διάµετροσ
βλέπει προσ άλλη κατεύθυνση
DV14DCL
DV18DCL
DV14DCL
DV18DCL
DV14DVC
DV18DVC
)
)
)
)
)
)
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίασ τουσ πριν τη χρήση.
∆ιαβάζετε λες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τισ χώρεσ τησ EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή τησ στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoσ τo περιβάλλov.
AVVERTENZA
¶ƒ√™√Ã∏
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
6
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 0 –
50°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 50°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
7
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. (only BCL1415 and BCL1815) BCL1415 and BCL1815 are exclusively for the driver drill. Never use with any other heavy-duty power tools (i.e. Circular saw, Reciprocating saw, Disc grinder and Blower etc.).
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
English
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DV14DCL DV18DCL DV14DVC DV18DVC No-load speed (Low/High) No-load impact rate (Low/High)
Brick (Depth 30 mm)
Wood
Drilling
Capacity
Rechargeable battery
Weight 1.9 kg 2.0 kg 2.1 kg 2.3 kg
(Thickness 18 mm) Metal
(Thickness 1.6 mm) Machine screw
Driving
Wood scre
0–400 / 0–1500 min–10–400 / 0–1500 min–10–400 / 0 – 1500 min–10–400 / 0–1500 min 0–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0 – 21000 min–10–5600 / 0–21000 min
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
32 mm 38 mm 32 mm 38 mm
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
8 mm (diameter) × 8 mm (diameter) × 8 mm (diameter) × 8 mm (diameter) × 50 mm (length) 75 mm (length) 50 mm (length) 75 mm (length) (Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
BCL1430:Li-ion 14.4V EBM1830:Li-ion 18V EB1414S:Ni-Cd 14.4 V EB1814SL:Ni-Cd 18V (3.0Ah 4cells) (3.0Ah 10cells) (1.4Ah 12cells) (1.4Ah 15cells)
EBL1430:Li-ion 14.4V BCL1815:Li-ion 18V EB14B:Ni-Cd 14.4 V EB1820L:Ni-Cd 18V (3.0Ah 8cells) (1.5Ah 5cells) (2.0Ah 12cells) (2.0Ah 15cells)
BCL1415:Li-ion 14.4V EB1424:Ni-Cd 14.4 V EB1824L:Ni-Cd 18V (1.5Ah 4cells) (2.4Ah 12cells) (2.4Ah 15cells)
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
–1
–1
CHARGER
Model
Charging voltage 7.2 – 18 V 7.2 – 18 V 7.2 – 18 V Weight 0.6 kg 0.4 kg 0.3 kg
CAUTION
UC18YG: Ni-Cd battery only
UC18YRL/
UC18YFL
UC18YGL2 UC18YG
STANDARD ACCESSORIES
DV14DCL DV18DCL
DV14DVC DV18DVC
Standard accessories are subject to change without notice.
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1
(
2 Charger
UC18YFL) .................................................
3 Plastic case ...................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1
2 Charger
3 Plastic case ....................................... 1
UC18YGL2 or
(UC18YG) ................................
UC18YRL
or
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (
2. Battery (EBM1830, BCL1815, EB1814SL, EB1820L,
1
1
BCL1415,
EB1430H) (For DV14DCL)
EB1824L, EB1826HL, EB1830HL) (For DV18DCL)
BCL1430, EBL1430, EB1426H,
8
English
3. Battery (EB1414S, EB14B, EB1424) (For DV14DVC)
4. Battery (EB1814SL, EB1820L, EB1824L) (For DV18DVC)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Drilling of brick and concrete block, etc.Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metalsDrilling of various woods
Table 1
Indications of the pilot lamps
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flikers (RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (2 pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
UC18YRL, UC18YFL
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 3.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Malfunction in the battery or the charger.
Overheat standby
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
9
Lights (GREEN)
Lights continuously
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries Ni-Cd batteries –5°C – 55°C
Ni-MH batteries –5°C – 50°C Li-ion batteries 0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery UC18YRL EB1414S, EB1814L Approx. 20 min. EB14B, EB1820L Approx. 30 min. EB1424, EB1824L Approx. 35 min. EB1426H, EB1826HL Approx. 40 min. EB1430H, EB1830HL Approx. 45 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Approx. 45 min. BCL1415, BCL1815 Approx. 20 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
Charger UC18YFL
Charger UC18YFL
UC18YRL
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp map light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
UC18YGL2
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
2. Insert the battery into the charger
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction, not
3. Charging
(1) Pilot lamp indication
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 4.
only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as deformed recharging terminal.
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See Table 4).
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 4, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
10
English
Table 4
Indications of the pilot lamps
Before charging
While
Pilot lamp (red)
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 5, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 5 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries Ni-Cd batteries –5°C – 55°C
Ni-MH batteries –5°C – 50°C Li-ion batteries 0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in
Table 6.
Table 6 Charging time (At 20°C)
Battery EB1414S, EB1814SL Approx. 35 min. EB14B, EB1820L Approx. 60 min. EB1424, EB1824L Approx. 70 min. EB1426H, EB1826HL Approx. 80 min. EB1430H, EB1830HL Approx. 90 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Approx. 90 min. BCL1415, BCL1815 Approx. 40 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
charging
Charging complete
Overheat standby
Charger
Charger
Blinks
Lights
Blinks
Flikers
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5seconds. (off for 0.5 seconds)
UC18YGL2
UC18YGL2
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
11
English
UC18YG
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (See Fig. 5) (the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low.
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 7, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 7 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries Ni-Cd batteries 0°C – 45°C
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 8. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
Table 8 Charging time (At 20°C)
Battery EB1414S, EB1814SL Approx. 30 min. EB14B, EB1820L Approx. 50 min. EB1424, EB1824L Approx. 60 min.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may
not light up. At that time, cool the battery first,
then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the receptacle
4. Hold the charger tight and pull out the battery
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
Charger
Charger
UC18YG
UC18YG
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the cap position (see Fig. 6)
The three modes of screwdriver, drill and impact drill can be switched by the position of the cap in this unit.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, or the black dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the cap drill mark
” with the triangle mark on the outer body.
(3) When using this unit as an impact drill, align the cap
hammer mark “ outer body.
CAUTION
The cap cannot be set between the numerals “1, 3, 5
... 22” or the black dots.
Do not use with the cap numeral between “22” and
the black line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 7).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, and the black dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number (See Fig. 6).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the cap and line up the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, or the black dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while the
unit is used as drill. While operating the impact driver drill, take care not to lock the motor.
” with the triangle mark on the
12
English
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 6)
The “Rotation (Rotation only)” and “Impact (Impact + Rotation)” can be switched by aligning the drill mark “ mark on the outer body.
To make holes in the metal, wood or plastic, switch
to “Rotation (Rotation only)”.
To make holes in bricks or concrete blocks, switch to
“Impact (Impact + Rotation)”.
CAUTION
If an operation which is normally performed at the “Rotation” setting is performed at “Impact “ setting,the effect of making holes does not only increase but it may also damage the bit or other parts.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see
Figs. 8
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
Drilling
Driving
6. How to select tightening torque and rotational speed
Driving
Drilling
CAUTION
The selection examples shown in Table 10 should be
considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.
13
” or the hammer mark “ ” with the triangle
and 9).
Work Suggestions
Brick Wood Steel Aluminum Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter. Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Use Cap Position
Machine screw 1 – 22
Wood screw 1 –
Brick
Wood
Metal
Use for drilling purpose.
Table 10
For 6 mm or smaller diameter screws.
For 6 mm or smaller nominal diameter screws.
For 13 mm or smaller diameters.
For 32 mm or smaller diameters. (DV14DCL/ DV14DVC) For 38 mm or smaller diameters. (DV18DCL/ DV18DVC)
For drilling with a metal working drill bit.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the cap is bitween “15” and “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.
5. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in
Table 9.
Table 9
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
For 6 mm or smaller diameter screws.
For 3.8 mm or smaller nominal diameter screws.
For 8 mm or smaller diameters. (DV14DCL/ DV14DVC) For 10 mm or smaller diameters. (DV18DCL/ DV18DVC)
For 18 mm or smaller diameters. (DV14DCL/ DV14DVC) For 22 mm or smaller diameters. (DV18DCL/ DV18DVC)
When using the impact driver drill with a machine
screw at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the impact driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw.
English
NOTE
The use of the battery BCL1430, BCL1815, EBL1430, EB1826HL, EB1830HL and EBM1830 in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
7. Mounting and dismounting of the bit
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 10). If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counter-clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 10).
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
8. Confirm that the battery is mounted correctly
9. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 11). (The marks are provided on the selector button.)
CAUTION
Always use this unit with clockwise rotation, when
using it as an impact drill.
10. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate. This is only a noise, not a machine failure.
11. For drilling into brick
Excessive pressing force never increases drilling speed. It will not only damage the drill tip or reduce working efficiency, but could also shorten the service life of drill bit. Operate the impact driver drill within 10-15 kg pressing force while drilling into brick.
12. Using the bit holder
CAUTION
Stow the bit in the specified location on the tool. If
the tool is used with the bit stowed improperly, the bit may fall and cause bodily injury.
Do not stow bits that are of a different length, gauge
or dimension than the plus driver bit (65 mm long) included in the STANDARD ACCESSORIES. The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 12).
EB1426H, EB1430H, BCL1415,
and
L
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing. Insert the bit so that the right and left sides are equal, as shown in Fig. 13.
13. Using the hook CAUTION
When using the hook, pay sufficient attention so that
the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the hook suspended from a waist belt. Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°. (1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 14).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the screw
R
using a slotted head screwdriver or a coin (Fig. 15).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 16). (c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 17).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you (Fig. 17).
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
Installing the bit
Slide the bit from the side, and then insert firmly until the groove on the bit locks in the protruded section of the hook.
Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 18).
CAUTION
Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do not use other bits since they may come loose.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
14
English
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the Impact driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
5. Storage
Store the Impact driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Impact drilling into concrete:
Vibration emission value ah, ID= 13.5 m/s
Uncertainty K = 2.1m/s
2
Drilling into metal: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5m/s
WARNING
The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used. To identify the safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ah, D= 2.4 m/s
2
2
2
15
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
16
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d)
Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
17
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM AKKU­SCHLAGBOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 50°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 50°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden. (Nur BCL1415 und BCL1815) BCL1415 und BCL1815 sind exlusiv für den Bohrschrauber. Verwenden Sie die Batterie keinesfalls für schwere Werkzeuge (z. B. Kreissäge, Gattersäge, Abrichtschleifmaschine, Lüfter usw.).
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
18
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DV14DCL DV18DCL DV14DVC DV18DVC Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) Leerlauf-Schlaggeschwindigkeit(Niedrig/Schnell)
Ziegel (
Tiefe
30 mm)
Holz
Bohren
(
Dicke
Kapazität
Einsch­rauben
Wiederaufladbare Batterie
Gewicht 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,3 kg
LADEGERÄT
Model
Ladespannung 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Gewicht 0,6 kg 0,4 kg 0,3 kg
ACHTUNG
UC18YG: Nur Ni-Cd Batterie
18 mm)
Metall (
Dicke
1,6 mm)
Maschineschraube
Holzschraube
UC18YRL/
UC18YFL
0–400 / 0–1500 min–10–400 / 0–1500 min–10–400 / 0 – 1500 min–10–400 / 0–1500 min 0–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0 – 21000 min–10–5600 / 0–21000 min
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
32 mm 38 mm 32 mm 38 mm
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
8 mm (Durchschnitt) × 8 mm (Durchschnitt) × 8 mm (Durchschnitt) × 8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Långe) 75 mm (Långe) 50 mm (Långe) 75 mm (Långe) (Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
BCL1430:Li-ion 14,4 V EBM1830:Li-ion 18 V EB1414S:Ni-Cd 14,4 V EB1814SL:Ni-Cd 18 V (3,0 Ah 4 Zellen) (3,0 Ah 10 Zellen) (1,4 Ah 12 Zellen) (1,4 Ah 15 Zellen)
EBL1430:Li-ion 14,4 V BCL1815:Li-ion 18 V EB14B:Ni-Cd 14.4 V EB1820L:Ni-Cd 18 V (3,0 Ah 8 Zellen) (1,5 Ah 5 Zellen) (2,0 Ah 12 Zellen) (2,0 Ah 15 Zellen)
BCL1415:Li-ion 14,4 V EB1424:Ni-Cd 14,4 V EB1824L:Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 4 Zellen) (2,4 Ah 12 Zellen) (2,4 Ah 15 Zellen)
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
UC18YGL2 UC18YG
1. Batterie (
EB1430H) (Für DV14DCL)
BCL1415,
BCL1430, EBL1430, EB1426H,
–1
–1
STANDARDZUBEHÖR
DV14DCL DV18DCL
DV14DVC DV18DVC
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
19
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ......... 1
Ladegerät (UC18YGL2 oder UC18YRL oder
2
UC18YFL) .................................................
3 Plastikgehäus .................................... 1
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ......... 1
2 Ladegerät
3 Plastikgehäus .................................... 1
(UC18YG) .............................
2. Batterie (EBM1830, BCL1815, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L, EB1826HL, EB1830HL) (Für DV18DCL)
1
1
3. Batterie (EB1414S, EB14B, EB1424) (Für DV14DVC)
Deutsch
4. Batterie (EB1814SL, EB1820L, EB1824L) (Für DV18DVC)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw.Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, usw.
Bohren von verschiedenen MetallenBohren von verschiedenen Hölzern
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen (2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe
Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
LADEN
UC18YRL, UC18YFL
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 3 gezeigt.
ACHTUNG
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern es kann auch zu Verformung der Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt. (2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist in Tabelle 2 angegeben, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Ladegerät Akkubatterien Ni-Cd – Batterien Ni-MH – Batterien Li-ion – Batterien
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
UC18YFL
UC18YRL –5°C – 55°C –5°C – 50°C
0°C – 50°C
20
Deutsch
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie UC18YRL EB1414S, EB1814L Etwa. 20 min. EB14B, EB1820L Etwa. 30 min. EB1424, EB1824L Etwa. 35 min. EB1426H, EB1826HL Etwa. 40 min. EB1430H, EB1830HL Etwa. 45 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Etwa. 45 min. BCL1415, BCL1815 Etwa. 20 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS:
Nach dem Laden zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Ladegerät UC18YFL
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf. Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
UC18YGL2
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
ACHTUNG
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
3. Anzeigelämpchen
(1) Anzeigelämpchen
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In Sekundenabständen).
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 4 gezeigt.
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern es kann auch zu Verformung der Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät kommen.
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe Tafel 4).
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 4 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
21
Tafel 4
Vor dem Laden
Anzeigen der Kontrollampe
Blinkt
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Deutsch
Beim Laden
Ladekontrollleuchte (rot)
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist in Tabelle 5 angegeben, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 5 Aufladebereiche für Batterie
Ladegerät Akkubatterien Ni-Cd – Batterien Ni-MH – Batterien Li-ion – Batterien
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 6 gezeigt.
Tafel 6 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie EB1414S, EB1814SL Etwa. 35 min. EB14B, EB1820L Etwa. 60 min. EB1424, EB1824L Etwa. 70 min. EB1426H, EB1826HL Etwa. 80 min. EB1430H, EB1830HL Etwa. 90 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Etwa. 90 min. BCL1415, BCL1815 Etwa. 40 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS:
Nach dem Laden zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Laden durchgeführt
Wegen Überhitzung angehalten
Ladegerät
Leuchtet
Blinkt
Flackert
UC18YGL2
–5°C – 55°C –5°C – 50°C
0°C – 50°C
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 1 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
UC18YGL2
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Wenn der durch Sonneneinstrahlung oder Gebrauch
erwärmte Akku wieder aufgeladen wird, blinkt die Ladekontrollleuchte in 1-Sekunden-Intervallen mit einer Unterbrechung von jeweils 0,5 Sekunden. Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
22
Deutsch
UC18YG
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 5) (die Kontrollampe leuchtel auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist.
(1) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist in Tafel 7 angegeben, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 7 Aufladebereiche für Batterie
Ladegerät Akkubatterien Ni-Cd – Batterien
(2) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 8 gezeigt. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
Tafel 8 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie EB1414S, EB1814SL Etwa. 30 min. EB14B, EB1820L Etwa. 50 min. EB1424, EB1824L Etwa. 60 min.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie herausziehen
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten Verwendung gering sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Ladegerät
UC18YG
–0°C – 45°C
UC18YG
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 6)
Durch die Position der Kappe dieses Gerätes kann zwischen den drei Betriebsarten Schraubenzieher, Bohrer und Schlagbohrer umgeschaltet werden.
(1) Bei Verwendung dieses Gerätes als Schraubenzieher
eine der Nummern „1, 3, 5 ... 22“ an der Kappe oder die schwarzen Punkte auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die Markierung
” an der Kappe mit der Dreiecksmarkierung am
„ Außengehäuse ausrichten.
(3) Richten Sie zur Verwendung dieses Gerätes als
Schlagbohrer die Hammermarkierung „ Kappe auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTUNG
Die Kappe kann nicht zwischen die Nummern „1, 3, 5
... 22“ oder die schwarzen Punkte gestellt werden.
Nicht mit der Kappe zwischen „22“ und der schwarzen
Linie in der Mitte der Bohrmarkierung verwenden. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden (Siehe Abb. 7).
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben­durchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt wurde.
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und dem festzuziehenden Material unterschiedlich. Das Gerät zeigt das Anzugsdrehmoment mit den Nummern „1, 3, 5 ... 22“ an der Kappe und den schwarzen Punkten an. Die Anzugsdrehkraft bei „1” ist am schwächsten und die bei der höchsten Zahl am stärksten (Siehe Abb. 6).
” an der
23
Deutsch
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft
Drehen Sie die Kappe und richten Sie die Nummern „1, 3, 5 ... 22“ an der Kappe oder die schwarzen Punkte auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus. Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder niedrige Drehkraft einstellen.
ACHTUNG
Wenn das Gerät als Bohrer eingesetzt wird, kann sich
die Umdrehungsgeschwindigkeit bis zum Stillstand reduzieren. Achten Sie darauf, den Motor nicht bis zum Stillstand zu belasten, wenn Sie das Gerät als Schlagbohrschrauber verwenden.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (siehe Abb. 6)
Umschalten zwischen „Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” und „Bohren (nur Drehen)” erfolgt durch Stellen der Bohrmarkierung „ Hammermarkierung „ ” auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper.
Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf „Bohren
(nur Drehen)” umschalten.
Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf
„Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” umschalten.
ACHTUNG
Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für „Bohren” durchgefuuhrter Betrieb mit der Einstellung für „Schlagbohren” durchgeführt wird, wird nicht nur die Bohrwirkung verstärkt, sondern Beschädigung des Bohrers oder anderer Teile ist auch möglich.
4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (siehe Abb. 8 und 9).
Arbeit Anweisung
Ziegel
Bohren
Einschrauben
Holz Stahl Aluminum Maschinenschraube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
” bzw. der
Für bpjraibeot verwenden.
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW“ eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.
Wenn der Schaltknopf auf „HIGH“ (hohe
Geschwindigkeit) gestellt wird, während die Kappe zwischen „15“ und „22“ steht, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt ist. In diesem Fall den Schaltknopf auf „LOW“ (niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. Falls der
Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden.
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten des Motors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
5. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 9 gezeigt.
Tafel 9
24
Deutsch
6. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Verwendung Kappenstellung
Einschrau­ben
Bohren
ACHTUNG
Die Wahlbeispiele die in Tafel 10 angezeigt sind sollten
als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird.
Wenn Sie den Schlagbohrschrauber in HIGH-Einstellung
(hohe Geschwindigkeit) mit einer Maschinenschraube verwenden, kann sich durch das hohe Anzugsdrehmoment das Bit lockern oder die Schraube beschädigt werden. Stellen Sie den Schlagbohrschrauber auf LOW (niedrige Geschwindigkeit) ein, wenn Sie mit Maschinenschrauben arbeiten.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie BCL1415, BCL1430, BCL1815, EBL1430, EB1826HL, EB1830HL 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
7. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o. dergl. oder eines entsprechenden Teils in das Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach rechts (im Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Siehe Abb. 10). Sollte sich die Manschette während des Betriebs lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest zugedrehte Manschette gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 10).
Maschinenschraube 1 – 22
Holzschraube 1 –
Ziegel
Holz
Metall
EB1426H, EB1430H,
und EBM1830 in kalter Umgebung (unter
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 6 mm Durchmesser oder weniger
Für 6 mm Nenndurchmesser oder weniger
Für 13 mm Durchmesser oder weniger
Für 32 mm Durchmesser oder weniger (DV14DCL/DV14DVC) Für 38 mm Durchmesser oder weniger (DV18DCL/ DV18DVC)
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer.
Tafel 10
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schraube von 6 mm Durchmesser oder weniger
Für 3,8 mm Nenndurchmesser oder weniger
Für 8 mm Durchmesser oder weniger (DV14DCL/DV14DVC) Für 10 mm Durchmesser oder weniger (DV18DCL/ DV18DVC)
Für 18 mm Durchmesser oder weniger (DV14DCL/DV14DVC) Für 22 mm Durchmesser oder weniger (DV18DCL/DV18DVC)
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–11 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist
9. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L­Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 11). (Die Markierungen angebracht.)
ACHTUNG
Immer dieses Gerät im Uhrzeigersinn betätigen, wenn
es als Schlagbohrer gebraucht wird.
10. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das
Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
11. Für Bohren von Ziegel und Metall
Übermäßiger Druck erhöht niemals die Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte Arbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch die Standzeit des Bohrers. Betreiben Sie den Akku­Schlagbohrschrauber beim Bohren von Ziegelsteinen mit einem Druck von 10 bis 15 kg.
und R sind am Wahlknopf
L
25
Deutsch
12. Verwendung des Einsatzhalters ACHTUNG
Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am
Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht angemessen verstautem Einsatz verwendet wird, kann der Einsatz herausfallen und Verletzungen verursachen.
Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
anderer Größe oder anderen Abmessungen als der im Standardzubehör enthaltene Kreuzschlitz­Schraubenziehereinsatz. Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen verursachen.
(1) Entfernen des Einsatzes
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen halten (Abb. 12).
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein, dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in
Abb. 13 gezeigt.
13. Verwendung des Hakens ACHTUNG
Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an. Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt werden. (1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des Pfeils (B) (Abb. 14).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen. (a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 15).
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb. 16). (c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher mit der Schraube (Abb. 17).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an (Abb. 17).
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit
Einsatzhalter) Anbringen der Dreherspitze
Den Einsatz von der Seite her verschieben und dann fest einschieben, bis die Nut am Einsatz am hervorstehenden Abschnitt des Hakens einrastet.
Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit dem Daumen ergreifen (Abb. 18).
ACHTUNG
Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr.
983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen Einsätze, da diese sich lösen können.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Um den Schlagbohrschrauber zu reinigen, wischen Sie ihn mit einem weichen, trockenen Tuch ab; bei stärkeren Verschmutzungen verwenden Sie ein mit Seifenwasser angefeuchtetes Tuch. Benutzen Sie niemals chlorhaltige Lösungsmittel, Benzin oder Verdünnung, da diese Stoffe die Kunststoffteile auflösen.
5. Lagern
Bewahren Sie den Schlagbohrschrauber an einem trockenen, kühlen Ort auf, an dem er nicht von Kinderhänden erreicht werden kann.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
26
Deutsch
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 2,1 m/s
Bohren in Metall:
Vibrationsemissionswert ah, D = 2,4 m/s
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
ah, ID = 13,5 m/s
2
2
2
2
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
27
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
28
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE PERCUSSION/VISSEUSE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 50°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 50°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordons électriques enfouis, etc.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
10. Ne pas insérer d’objets dans les fentes de ventilation du chargeur. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le plateau de serrage sans clavettes, serrez suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
1. moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. (Uniquement BCL1415 et
BCL1815) Les BCL1415 et BCL1815 sont exclusivement réservées à la perceuse. Ne jamais l’utiliser avec un autre outil de grande puissance (scie circulaire, scie alternative, meuleuse, souffleuse etc.).
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
29
Français
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle DV14DCL DV18DCL DV14DVC DV18DVC Vitesse à vide (Basse/Grande) Vitesse à percussion à vide (Basse/Grande)
Brique (profondeur 30 mm)
Bois
Perçage
Capacité
(épaisseur 18 mm) Métal
(épaisseur 1,6 mm) Vis mécanique
Driving
Vis de bois
Batterie rechargeable
Poids 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,3 kg
0–400 / 0–1500 min–10–400 / 0–1500 min–10–400 / 0 – 1500 min–10–400 / 0–1500 min 0–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0 – 21000 min–10–5600 / 0–21000 min
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
32 mm 38 mm 32 mm 38 mm
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
8 mm (diamètre) × 8 mm (diamètre) × 8 mm (diamètre) × 8 mm (diamètre) × 50 mm (Longueur) 75 mm (Longueur) 50 mm (Longueur) 75 mm (Longueur) (Orifice préformé) (Orifice préformé) (Orifice préformé) (Orifice préformé)
BCL1430:Li-ion 14,4 V EBM1830:Li-ion 18 V EB1414S:Ni-Cd 14,4 V EB1814SL:Ni-Cd 18 V (3,0 Ah 4 piles) (3,0 Ah 10 piles) (1,4 Ah 12 piles) (1,4 Ah 15 piles)
EBL1430:Li-ion 14,4 V BCL1815:Li-ion 18 V EB14B:Ni-Cd 14,4 V EB1820L:Ni-Cd 18 V (3,0 Ah 8 piles) (1,5 Ah 5 piles) (2,0 Ah 12 piles) (2,0 Ah 15 piles)
BCL1415:Li-ion 14,4 V EB1424:Ni-Cd 14,4 V EB1824L:Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 4 piles) (2,4 Ah 12 piles) (2,4 Ah 15 piles)
–1
–1
30
Français
CHARGEUR
Modèle
Tension de charge Poids 0,6 kg 0,4 kg 0,3 kg
ATTENTION
UC18YG: Ni-Cd Batterie uniquement
UC18YRL/
UC18YFL
7,2 – 18 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
UC18YGL2 UC18YG
ACCESSOIRES STANDARD
1 Mèche-visseuse cruciforme
DV14DCL DV18DCL 2
DV14DVC DV18DVC
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
(No. 2 × 65L) .................................. 1
Chargeur (UC18YGL2 ou UC18YRL ou
UC18YFL) .............................................
3 Boîtier en plastique ....................... 1
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No. 2 × 65L) .................................. 1
2 Chargeur
3 Boîtier en plastique ......................... 1
(UC18YG) .............................
1
1
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
1.
Batterie ( EB1430H
2.
Batterie (EBM1830, BCL1815, EB1814SL, EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL) (Pour DV18DCL)
3.
Batterie (EB1414S, EB14B, EB1424) (Pour DV14DVC)
BCL1415,
) (Pour DV14DCL)
BCL1430, EBL1430, EB1426H,
4. Batterie (EB1814SL, EB1820L, EB1824L) (Pour
DV18DVC)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATION
Perçage de briques et de blocs de béton, etc.Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métauxForage de différents bois
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie (2) pour l’enlever (voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2).
CHARGE
UC18YRL, UC18YFL
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Inserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et vérifier les polarités comme illustré au Fig 3.
ATTENTION
Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement
la recharge devient impossible, mais aussi le chargeur peut être endommagé et la borne de recharge, par exemple, peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde) (voir Tableau 1).
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
31
Tableau 1
Avant la recharge
Clignote (ROUGE)
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Français
Pendant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Veille en surchauffe
REMARQUE : En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe
(2) Au sujet de la température de la batterie
rechargeable Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2. Laisser refroidir pendant un certain temps les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables Batteries Ni-Cd
Batteries Ni-MH Batteries Li-ion
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit.
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Batterie UC18YRL EB1414S, EB1814L Env. 20 min. EB14B, EB1820L Env. 30 min. EB1424, EB1824L Env. 35 min. EB1426H, EB1826HL Env. 40 min. EB1430H, EB1830HL Env. 45 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Env. 45 min. BCL1415, BCL1815 Env. 20 min.
S’allume (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
S’allume (VERTE)
via un ventilateur de refroidissement.
Chargeur UC18YFL
Chargeur UC18YFL
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
UC18YRL –5°C – 55°C –5°C – 50°C
0°C – 50°C
Anomalie de la batterie ou du chargeur.
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
REMARQUE :
Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE :
Après recharge, commencer par extraire les batteries du chargeur, puis les conserver correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
32
Français
ATTENTION :
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu,
une surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la recharge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine recharge.
Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible que la lampe témoin clignote en vert. La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant, laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
UC18YGL2
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
Tableau 4
Lampe témoin (rouge)
une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde).
Indications de la lampe témoin
Avant la recharge
Pendant la recharge
Recharge terminée
Clignote
S’allume
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Inserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et vérifier les polarités comme illustré au Fig 4.
ATTENTION
Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement
la recharge devient impossible, mais aussi le chargeur peut être endommagé et la borne de recharge, par exemple, peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde) (voir Tableau 4).
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 4, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
S’allume pendant 1 seconde. Veille en surchauffe
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 5. Laisser refroidir pendant un certain temps les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 5 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables Batteries Ni-Cd
Batteries Ni-MH Batteries Li-ion
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 6 varie comme suit.
33
Chargeur
Clignote
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
UC18YGL2
–5°C – 55°C –5°C – 50°C
0°C – 50°C
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
Tableau 6 Temps de recharge (à 20°C)
Batterie EB1414S, EB1814SL Env. 35 min. EB14B, EB1820L Env. 60 min. EB1424, EB1824L Env. 70 min. EB1426H, EB1826HL Env. 80 min. EB1430H, EB1830HL Env. 90 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Env. 90 min. BCL1415, BCL1815 Env. 40 min.
REMARQUE :
Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source.
Chargeur
UC18YGL2
Français
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE :
Après recharge, commencer par extraire les batteries du chargeur, puis les conserver correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION :
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu,
une surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la recharge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine recharge.
Si la batterie est rechargée alors qu’elle est encore
chaude en raison de son utilisation ou d’une exposition aux rayons du soleil, la lampe témoin s’allume pendant 1 seconde, s’éteint pendant 0,5 seconde (ne brille pas pendant 0,5 seconde). La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant, laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
UC18YG
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous tension.
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (Voir Fig. 5) (la lampe témoin s’allumera).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon d’alimentation de la prise secteur et
vérifier le sens de montage de la batterie. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie est complètement chargée. Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsque la température ambiante est basse ou la tension de la source d'alimentation trop faible.
(1) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau 7. Laisser refroidir pendant un certain temps les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 7 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables Batteries Ni-Cd
(2) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 8 varie comme suit. Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes se sont écoulées depuis le début de la charge, arrêter la recharge et contacter LE SERVICE APRÈS­VENTE HITACHI.
Tableau 8 Temps de recharge (à 20°C)
Batterie EB1414S, EB1814SL Env. 30 min. EB14B, EB1820L Env. 50 min. EB1424, EB1824L Env. 60 min.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise secteur
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
Chargeur
Chargeur
UC18YG
0°C – 45°C
UC18YG
34
Français
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en suivant les précautions.
UTILISATION
1.
Vérification de la position du capuchon (Voir Fig. 6)
Le couple de serrage de cet outil peut être réglé suivant la position du capuchon.
(1) Lorsqu’on utilise cet outil comme tournevis, aligner
l’un des chiffres “1, 3, 5 ... 22“ du capuchon, ou les points noirs, sur le repère triangulaire du boîtier extérieur.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,
aligner le repère “ sur le corps de la perceuse.
(3) Si l’outil est utilisé comme perceuse à percussion,
amener le repère de percussion “ en regard du repère triangulaire du corps de l’outil.
ATTENTION
Il n’est pas possible de régler le capuchon entre
les chiffres “1, 3, 5 ... 22“ ou les points noirs.
Ne pas utiliser avec le capuchon entre le chiffre
“22“ et le trait noir au milieu du repère de perçage. Cela pourrait provoquer des dommages (Voir Fig. 7).
2. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le capuchon en conformité avec le diamètre de la vis utilisée.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage dépend du type de vis et du matériau. L’outil indique le couple de serrage à l’aide des chiffres “1, 3, 5 ... 22“ du capuchon et des points noirs. Le couple à la position “1” est le plus faible. Le nombre le plus élevé correspond au couple le plus fort (Voir Fig. 6).
(3) Réglage du couple de serrage
Faire tourner le capuchon et aligner les chiffres “1, 3, 5 ... 22“, ou les points noirs, sur le repère triangulaire du boîtier extérieur. Ajuster le capot en fonction du couple de serrage souhaité (plus faible ou plus fort).
ATTENTION
Il se peut que la rotation du moteur se verrouille
et s’arrête pendant que l’outil est utilisé en tant que perceuse.
” sur le capot avec le triangle
” du capuchon
Pendant le fonctionnement de la perceuse à percussion/visseuse, faites attention à ne pas verrouiller le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite d’un serrage excessif.
3. Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 6)
Pour passer de la “rotation (rotation seulement)” à la “percussion (percussion + rotation)” et vice versa, amenez le repère de burin “ de marteau “
Pour percer des trous dans du métal, du bois ou
du plastique, sélectionnez “rotation (rotation seulement)”.
Pour percer des trous dans des briques ou des
blocs de béton, sélectionnez “percussion (percussion + rotation)”.
ATTENTION
Si vous effectuez une opération généralement réalisée en “rotation” sur le réglage “percussion”, l'effet de perçage des trous sera non seulement décuplé, mais il risque également d'abîmer la mèche ou d'autres pièces.
4. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (voir les Fig. 8 et 9). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse.
ATTENTION
Lorsqu’on remplace la vitesse de rotation avec le
bouton de changement, s’assurer que l’interrupteur est éteint. Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage.
Si l’on règle le bouton de changement sur “HIGH“
(grande vitesse) et que e capuchon se trouve entre “15“ et “22“, l’engrenage risque de ne pas être engagé et le moteur risque d’être verrouillé. Dans ce cas, veuillez mettre le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés.
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-
ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il est possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge.
5. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée utilisable pour les différents types de travaux basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée au Tableau 9.
” en regard du repère triangulaire.
” ou le repère
35
Tableau 9
Travail Recommandations
Brique
Forage
Enfoncement
6. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
Enfonce­ment
Forage
ATTENTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau 10,
seront pris en tant qu’exemples standard étant donné que différentes vis de serrages et différents matériels devant être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un réglage approprié sera évidemment requis.
Si la perceuse à percussion/visseuse est utilisée
avec une vis à métaux à grande vitesse (HIGH), une vis risque d’être endommagée ou de se desserrer à cause de la trop grande force de torsion. N’utiliser la perceuse à percussion/visseuse qu’à petite vitesse (LOW) en utilisant une vis à métaux.
REMARQUE
L’utilisation de la batterie BCL1415, BCL1430, BCL1815, EBL1430, EB1826HL, EB1830HL (en-dessous de 0 degré centi-grade) peut parfois entraîner un affaiblissement du couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il s’agit d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchauffée.
Bois Acier Aluminum Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis. Vis de bois Utiliser après forage d'un trou de prépration.
Utiisation
Vis méchanique 1 – 22
Vis de bois 1 –
Brique
Bois
Métal
et EBM1830 dans un environnement froid
Position du
capuchon
EB1426H, EB1430H,
Utiliser pour opération de forage.
Tableau 10
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Pour vis de 6 mm ou moins diamètre
Pour vis de 6 mm ou moins, diamètre nominal
Pour diamètre de 13 mm ou moins
Pour diamètre de 32 mm ou moins (DV14DCL/DV14DVC) Pour diamètre de 38 mm ou moins (DV18DCL/DV18DVC)
Pour forage avec perceuse à travailler le fer.
7. Pese et dépose du foret
(1) Montage de la foret
Après avoir mis un foret de tournevis etc dans le mandrin sans clè, maintenir fermement l’anneau et serrre le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 10). Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement, le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 10).
ATTENTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner l’embrayage.
8. Vérifiez se la batterie a été correctement installée
9. Vérifiez la direction de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 11). (Des repères
et R sont prévus sur le bouton du sélecteur.)
L
Français
)
Pour vis de 6 mm ou moins diamètre
Pour vis de 3,8 mm ou moins diamètre nominal
Pour diamètre de 8 mm ou moins (DV14DCL/DV14DVC) Pour diamètre de 10 mm ou moins (DV18DCL/ DV18DVC)
Pour diamètre de 18 mm ou moins (DV14DCL/DV14DVC) Pour diamètre de 22 mm ou moins (DV18DCL/ DV18DVC)
36
Français
ATTENTION
Utilisez toujours l’outil dans le sens horaire rotation,
quand vous l’utilisez en tant que perceuse à rotation.
10. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil
tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sut l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
REMARQUE
Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le
moteur est sur le point de tourner ; ce bruit est normal.
11. Perçage du brique
Une force excessive n’augmentera pas la vitesse de forage ; Elle ne pourra qu’endommager la pointe du foret ou réduire le rendement, aussi bien que réduire la durée de vie du foret. Entraînez la perceuse percussion/visseuse à batterie à une force comprise entre 10 et 15 kg quand vous travaillez sur des briques.
12. Utilisation du porte-foret
ATTENTION
Ranger le foret dans l’emplacement spécifié de l’outil.
Si l’on utilise l’outil avec le foret rangé incorrectement, le foret risque de tombe et de provoquer des blessures.
Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre
ou de dimensions différentes du foret “plus“ (65 mm de long) fourni dans les ACCESSOIRES STANDARD. Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures.
(1) Retrait du foret
Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret en saisissant la pointe avec le pouce (Fig. 12).
(2) Installation du foret
Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse du retrait. Insérer le foret de façon que les côtés gauche et droit soient égaux, comme indiqué sur la Fig. 13.
13. Utilisation du crochet
ATTENTION
Lorsqu’on utilise le crochet, faire attention que l’outil
principal ne tombe pas. Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un accident.
Ne pas fixer d’autre outil d’extrémité que la mèche
phillips au corps principal de l’outil lorsqu’on transporte le corps principal de l’outil avec le crochet accroché à la ceinture. On risque de provoquer des blessures si l’on transporte l’outil accroché à la ceinture avec des accessoires à bout pointu, par exemple un foret, fixés sur l’outil.
Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre 0° et 80°. (1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche
(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B) (Fig. 14).
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°). Régler l’angle du crochet sur la position d’utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION
Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de l’utilisation. (a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la
vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou d’une pièce de monnaie (Fig. 15).
(b) Retirer le crochet et le ressort (Fig. 16). (c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis (Fig. 17).
REMARQUE
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi (Fig.
17).
(3) Utilisation du porte-mèche (crochet muni d’un
éclairage) Installation de la mèche
Faire glisser le foret par le côté, puis l’insérer à fond jusqu’à ce que la rainure du foret se verrouille sur la section en saillie de crochet.
Retrait de la mèche
Tenir fermement le boîtier de l’outil et tirer sur la mèche tout en tenant son extrémité avec le pouce (Fig. 18).
ATTENTION
Seule la mèche phillips (no. 2 × 65L ; no. de code
983006) des ACCESSOIRES STANDARD Hitachi pourra être utilisée. Ne pas utiliser d’autres mèches car elles pourraient se détacher.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès qu’une abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse à percussion/visseuse est sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Rangez la perceuse à percussion/visseuse dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
37
Français
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 96 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 85 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Forage à percussion dans le béton : Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 2,1 m/s
Perçage du métal :
Valeur d’émission de vibration ah, D = 2,4 m/s
Incertitude K = 1,5 m/s
2
2
ah, ID = 13,5 m/s
2
2
38
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/ o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
39
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZION PER L’USO DEL TRAPANO­AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 50°C.
Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 50°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
11. Per montare una punta o una trivella da trapano nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto, la punta o la trivella da trapano può scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle persone.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta. In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi. In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla raffreddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla. (solo BCL1415 e BCL1815) BCL1415 e BCL1815 sono adatte solamente per il trapano a batteria. Non usarla mai con altri utensili elettrici per lavori pesanti (es. sega circolare, sega alternativa, mola orizzontale e compressore ecc.).
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere
e i detriti non si depositino sulla batteria.
40
Italiano
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere
e i detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specificato, interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essicatore o contenitore ad alta pressione.
CARATTERISTICHE
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico. Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente. C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
UTENSILE ELETTRICO
Modello DV14DCL DV18DCL DV14DVC DV18DVC Velocità a vuoto (Bassa/Alta)
0–400 / 0–1500 min–10–400 / 0–1500 min–10–400 / 0 – 1500 min–10–400 / 0–1500 min
Frequenza d'impulso a vuoto (Bassa/Alta) 0–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0 – 21000 min–10–5600 / 0–21000 min
Capacità
zione
Avvita­mento
Batterie rechargeable
Mattone (Profondità 30 mm)
Legno (Spessore 18 mm)
Metallo (Spessore 1,6 mm)
Vite di macchina
Vite per legno
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
32 mm 38 mm 32 mm 38 mm
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
8 mm (diametro) × 8 mm (diametro) × 8 mm (diametro) × 8 mm (diametro) × 50 mm (lunghezza) 75 mm (lunghezza) 50 mm (lunghezza) 75 mm (lunghezza) (Questo é un foro preliminare) (Questo é un foro preliminare)
BCL1430:Li-ion 14,4 V EBM1830:Li-ion 18 V EB1414S:Ni-Cd 14,4 V EB1814SL:Ni-Cd 18 V (3,0 Ah 4 batterie) (3,0 Ah 10 batterie) (1,4 Ah 12 batterie) (1,4 Ah 15 batterie)
EBL1430:Li-ion 14,4 V BCL1815:Li-ion 18 V EB14B:Ni-Cd 14,4 V EB1820L:Ni-Cd 18 V (3,0 Ah 8 batterie) (1,5 Ah 5 batterie) (2,0 Ah 12 batterie) (2,0 Ah 15 batterie)
(Questo é un foro preliminare)
(Questo é un foro preliminare)
BCL1415:Li-ion 14,4 V EB1424:Ni-Cd 14,4 V EB1824L:Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 4 batterie) (2,4 Ah 12 batterie) (2,4 Ah 15 batterie)
Peso 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,3 kg
–1
–1
CARICATORE
Modello
Votaggio di carica
UC18YRL/
UC18YFL
UC18YGL2 UC18YG
7,2 – 18 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Peso 0,6 kg 0,4 kg 0,3 kg
ATTENZIONE
UC18YG: Solo Ni-Cd Batteria
41
Italiano
ACCESSORI STANDARD
DV14DCL DV18DCL
DV14DVC DV18DVC
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
1 Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) .... 1
2 Caricatore
UC18YFL) ................................................
3 Boîtier en plastique ...................... 1
1 Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) .... 1
2 Caricatore
3 Custodia in plastica ........................ 1
(
UC18YGL2 o
(UC18YG) ...........................
UC18YRL
o
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (BCL1415, BCL1430, EBL1430,
2. Batteria (EBM1830, BCL1815, EB1814SL, EB1820L,
3. Batteria (EB1414S, EB14B, EB1424) (Per DV14DVC)
4. Batteria (EB1814S, EB1820L, EB1824L) (Per DV18DVC)
) (Per DV14DCL)
EB1430H
EB1824L, EB1826HL, EB1830HL) (Per DV18DCL)
EB1426H,
APPLICAZIONI
Foratura di mattoni e blocchi di cemento, ecc.Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle
viti per legno, delle viti mordenti ecc.
1
Per la foratura di metalli diversiPer la foratura di legni diversi
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
1
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo (2 fermi) della batteria, in modo da smontaria (ved.
Fig. 1 e 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
UC18YRL, UC18YFL
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a che tocca il fondo del carificatore e controllare la polarità come mostrato nelle Fig. 3.
ATTENZIONE
Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la
carica è imposs ibile, ma possono anche essere causati problemi al caricatore, come la deformazione del terminale di ricarica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo) (Vedere le Tabella 1).
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella Tabella 1, aseconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso.
42
Italiano
Tabella 1
Prima della carica
Lampeggia (ROSSO)
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Durante la carica
Carica completa
Carica inpossibile
Standby di surriscaldamento
NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC18YRL raffredda la batteria surriscaldata tramite
una ventola di raffreddamento.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate nella tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili Batterie Ni-Cd –5°C – 55°C
Batterie Ni-MH –5°C – 50°C Batterie Li-ion 0°C – 50°C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Batteria UC18YRL EB1414S, EB1814L Circa. 20 min. EB14B, EB1820L Circa. 30 min. EB1424, EB1824L Circa. 35 min. EB1426H, EB1826HL Circa. 40 min. EB1430H, EB1830HL Circa. 45 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Circa. 45 min. BCL1415, BCL1815 Circa. 20 min.
Si illumina (ROSSO)
Lampeggia (ROSSO)
Lampeggia (ROSSO)
Si illumina (VERDE)
batterie
Caricatore UC18YFL
Caricatore UC18YFL
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA:
UC18YRL
Dopo la carica, innanzitutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttamente le batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
Malfunzionamento della batteria o del caricatore.
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda).
43
Italiano
ATTENZIONE:
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima di ricaricare nuovamente.
Se la batteria viene ricaricata quando è ancora calda
per l’uso o l’esposizione alla luce del sole, la spia può illuminarsi in verde. La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, lasciare raffreddare la batteria prima di ricaricarla.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.
UC18YGL2
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
Tabella 4
Spia pilota (rossa)
una presa CA
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
Indicazioni della spie
Prima della carica
Durante la carica
Carica completa
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a che tocca il fondo del carificatore e controllare la polarità come mostrato nelle Fig. 4.
ATTENZIONE
Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la
carica è imposs ibile, ma possono anche essere causati problemi al caricatore, come la deformazione del terminale di ricarica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo) (Vedere le Tabella 4).
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella Tabella 4, aseconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Si illumina per 1 secondi. Standby di surriscaldamento
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate nella Tabella 5. Prima di ricaricare batterie che si sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
Tabella 5 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili Batterie Ni-Cd –5°C – 55°C
Batterie Ni-MH –5°C – 50°C Batterie Li-ion 0°C – 50°C
(3) Tempo di carica necessario
batterie
Caricatore
A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 6.
Lampeggia
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
UC18YGL2
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda).
Tabella 6 Tempo di carica (a 20°C)
Batteria EB1414S, EB1814SL Circa. 35 min. EB14B, EB1820L Circa. 60 min. EB1424, EB1824L Circa. 70 min. EB1426H, EB1826HL Circa. 80 min. EB1430H, EB1830HL Circa. 90 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Circa. 90 min. BCL1415, BCL1815 Circa. 40 min.
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione.
Caricatore
UC18YGL2
44
Italiano
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA:
Dopo la carica, innanzitutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttamente le batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima di ricaricare nuovamente.
Se la batteria viene ricaricata quando è calda a
causa dell’uso o dell’esposizione alla luce del sole, la spia pilota si accende per 1 secondo e rimane spenta per 0,5 secondi. La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, lasciare raffreddare la batteria prima di ricaricarla.
UC18YG
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
In tal modo si accenderà il caricatore.
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al suo orientamento, fino a che viene in contatto con il fondo del caricatore (Ved. Fig. 5) (la lampada spia si illuminerà).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria. La lampada spia si spegne quando la batteria è caricata appieno. Il tempo di carica della batteria diventa più lungo a basse temperature o quando la tensione di alimentazione è troppo bassa.
(1) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate nella Tabella 7. Prima di ricaricare batterie che si sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
Tabella 7 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili Batterie Ni-Cd 0°C – 45°C
(2) Tempo di carica necessario
Tabella 8 Tempo di carica (a 20°C)
Batteria EB1414S, EB1814SL Circa. 30 min. EB14B, EB1820L Circa. 50 min. EB1424, EB1824L Circa. 60 min.
3. Staccare il caricatore dalla presa AC
4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
batterie
Caricatore
A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 8.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
Caricatore
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del sole ad operazione eseguita, la lampada spia del caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare la batteria.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
UC18YG
UC18YG
45
Italiano
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Controllare la posizione del tappo (Ved. Fig. 6)
I tre modi di cacciavite, trapano e trapano ad impatto possono essere alternati cambiando la posizione del tappo di questa unità.
(1) Quando si usa questa unità come cacciavite, allineare
uno dei numeri “1, 3, 5 ... 22“ sul cappuccio, o i punti neri, con il simbolo del triangolo sul corpo esterno.
(2) Quando si usa questo attrezzo come trapano,
allineare il simbolo di trapano “ il simbolo del triangolo sul corpo esterno.
(3) Quando si usa questa unità come trapano ad impatto,
allineare il segno del martello “ il segno del triangolo sul corpo esterno.
ATTENZIONE
Il cappuccio non può essere impostato su posizioni
tra i numeri “1, 3, 5 ... 22“ o tra i punti neri.
Non usare con il cappuccio tra “22“ e la linea nera
a metà del simbolo di trapanatura. Tale azione può causare danni (Ved. Fig. 7).
2. Regolazione della coppia di serraggio
(1) Coppia di serraggio
La coppia di serraggio deve essere regolata in corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere o la testa ne può risultare danneggiata. Controllare che la forza di serraggio sia adatta per il diametro della vite usata.
(2) Indicazione della direzione di serraggio
La coppia di serraggio differisce a seconda del tipo di vite e del materiale che viene serrato. L’unità indica la coppia di serraggio con i numeri “1, 3, 5 ... 22“ sul cappuccio e i punti neri. La coppia di serraggio alla posizione “1” è la più debole e quella al numero maggiore la più forte (Ved. Fig.
6).
(3) Regolazione della coppia di serraggio
Ruotare il cappuccio e allineare i numeri “1, 3, 5 ... 22“ sul cappuccio, o i punti neri, con il simbolo del triangolo sul corpo esterno. Regolare il tappo nella direzione di coppia di serraggio debole o forte a seconda della esigenze.
ATTENZIONE
La rotazione del motore può essere bloccata quando
si usa l’utensile come trapano. Usando il trapano­avvitatore a percussione, fare attenzione a non bloccare il motore.
Lavoro Suggerimenti
Mattone
Forature
Serraggio di viti
Legno Acciaio Alluminio Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite. Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione.
” sul tappo con
” sul tappo con
Tabella 9
Uso dell'utensile per forare.
Facendo lavorare a percussione l’utensile durante
un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si rompa.
3. Cambiamento da rotazione a percussione (Ved. Fig.
6)
L’impostazione “rotazione (solo rotazione)” e l’impostazione “percussione (percussione + rotazione)” possono essere cambiate allineando il segno del trapano “ con il segno del triangolo sul corpo esterno.
Per fare dei fori in metallo, legno o plastica, passare
all'impostazione “rotazione (solo rotazione)”.
Per fare dei fori in mattoni o in blocchi di cemento,
passare all'impostazione “percussione (percussione + rotazione)”.
ATTENZIONE
Se un'operazione normalmente eseguita con l'impostazione “rotazione” viene invece eseguita con l'impostazione “percussione”, l'effetto di foratura non solo aumenta ma può anche danneggiare la punta o altre parti.
4. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola d’intercambio per cambiare la velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco per liberare e spostare la manopola d’intercambio in direzione della freccia (ved. Figs. 8 e 9). Quando la manopola d’intercambio è portata su “LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH” il trapano rota ad alta velocità.
ATTENZIONE
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola del cambio, verificare che l’interruttore sia disattivato. Se si cambia la velocità con il motore in moto si causeranno danni agli ingranaggi.
Quando si regola la manopola di controllo su “HIGH“
(alta velocità) e la posizione del cappuccio tra “15“ e “22“, può succedere che la frizione non ingrani e che il motore si blocchi. In questo caso, regolare la manopola di comando su “LOW” (bassa velocità).
Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente. Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore o la batteria possono essere bruciati.
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio
è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Pertanto, se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
5. Suggerimenti e limite d’uso
La gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro in base alla struttura meccanica dell’utensile è indicata nella Tabella 9.
” o il segno del martello “ ”
46
Italiano
6. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabella 10
Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione
LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)
Per viti de 6 mm diametro o meno.
Per viti di 6 mm diametro nominale o meno.
Per diametri di 13 mm o meno.
Per diametri di 32 mm o meno. (DV14DCL/DV14DVC) Per diametri di 38 mm o meno. (DV18DCL/DV18DVC)
Per foratura con punta per il ferro.
Serraggio di viti
Foratura
Uso
Viti di macchina 1 – 22
Viti per legno 1 –
Mattone
Legno
Metallo
Posizione del
tappo
Per viti di 6 mm diametro o meno.
Per viti di 3,8 mm diametro nominale o meno.
Per diametri di 8 mm o meno. (DV14DCL/DV14DVC) Per diametri di 10 mm o meno. (DV18DCL/DV18DVC)
Per diametri di 18 mm o meno. (DV14DCL/DV14DVC) Per diametri di 22 mm o meno. (DV18DCL/DV18DVC)
)
ATTENZIONE
Gli esempi di cui alla Tabella 10 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale usati in pratica rendono necessari degli aggiustamenti dei valori dati.
Quando si usa un trapano-avvitatore a percussione
con una vite di macchina ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite o si può allentare la punta a causa del fissaggio troppo forte. Usare il trapano-avvitatore a percussione a bassa velocità (LOW) quando si impiega una vite di macchina.
NOTA
L’uso della batteria BCL1430, BCL1815, EBL1430, EB1826HL, EB1830HL e EBM1830 a basse temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia di serraggio indebolita e una minore quantità di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria si scalda.
7. Montaggio e smontaggio della punta
(1) Per montare un attrezzo sulla punta
Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel mandrino autoserrante, afferrare saldamente l’anelle e stringere il collare girandolo verso destra (in senso orario quando visto da davanti) (Vedere Fig. 10). Se il collare dovesse allentarsi durante il funzionamento, stringerlo ulteriormente. La forza serrante aumenta quando il collare viene stretto.
(2) Per staccare l’attrezzo dalla punta
Afferrare saldamente l’anello e allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando visto da davanti) (Vedere Fig. 10).
ATTENZIONE
Quando non è possibile svitare il collare, stringere
l’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il modo frizione su 1–11 e girare il collare in senso antiorario usando la frizione. Ora dovrebbe essere facile allentare il collare.
8. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo corretto
EB1426H, EB1430H, BCL1415,
9. Controllare la direzione della rotazione
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra R del selettore. Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del selettore (Ved. Fig. 11). (I simboli
ATTENZIONE
Usare sempre questa unità con rotazione in senso
orario quando se ne fa uso come trapano ad impatto.
10. Funzionament dell’interruttore
Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette
in movimento. Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
La velocità di rotazione del trapano può essere
dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa quando il grilletto dell’interruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che l’interrutoore viene premuto maggiormente.
NOTA
Prima di cominciare a ruotare, il motore produce
un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo funzionamento delle macchina.
11. Foratura di mattoni e metalli
Una forza di pressione eccessiva non permette mai una maggiore velocità di foratura. Essa causerà soltanto danni alla punta da trapano o ridurrà l’efficienza di lavoro, e potrebbe inoltre causare una riduzione della durata di servizio della punta da trapano. Per perforare i mattoni, usare il trapano avvitatore a percussione a batteria con una forza di pressione compresa tra 10-15 kg.
12. Uso del portapunta ATTENZIONE
Riporre la punta nella posizione specificata
sull’utensile. Se l’utensile viene usato con la punta riposta erroneamente, la punta può cadere e causare lesioni alle persone.
Non riporre punte di lunghezza, spessore o
dimensioni diverse dalla punta cacciavite a croce (lunga 65 mm) inclusa negli ACCESSORI STANDARD. La punta può cadere e causare lesioni alle persone.
e R sono presenti sul selettore.)
L
47
Italiano
(1) Rimozione della punta
Trattenere saldamente l’unità principale ed estrarre la upnta tenendo la punta con il pollice (Fig. 12).
(2) Installazione della punta
Installare la punta seguendo in ordine opposto il procedimento di rimozione. Inserire la punta in modo che i lati destro e sinistro siano uguali, come mostrato nella Fig. 13.
13. Uso del gancio
ATTENZIONE
Quando si usa un gancio, fare attenzione a che
l’apparecchiatura principale non cada. Se l’utensile dovesse cadere, si potrebbero verificare incidenti.
Non attaccare alcuna punta utensile tranne una
punta con testa a croce all’unità principale dell’utensile quando si trasporta l’unità principale utensile con il gancio agganciato alla cintura. Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiatura attaccata alla cintura con componenti dalla punta aguzza, come una punta trapano.
Il gancio può essere installato sul lato destro o sinistro e l’angolazione può essere regolata in 5 scatti tra 0° e 80°. (1) Uso del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B) (Fig. 14).
(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione desiderata per l’uso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
ATTENZIONE
Un’installazione incompleta del gancio può causare ferite durante l’uso. (a) Trattenere saldamente l’unità principale e
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta o una moneta (Fig. 15).
(b) Rimuovere il gancio e la molla (Fig. 16). (c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e
fissare saldamente con la vite (Fig. 17).
NOTA
Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare la molla con il diametro più grande lontano da sè (Fig. 17).
(3) Uso del portatesta (gancio con portapunta)
Installazione della testa
Spostare la upnta dal lato e quindi inserire saldamente fino a che la scanalatura sulla punta si blocca nella sezione sporgente del gancio.
Rimozione della testa
Trattenere saldamente l’unità principale e tirare fuori la testa trattenendone l’estremità con il pollice (Fig. 18).
ATTENZIONE
Può essere usata solo la punta philips degli
ACCESSORI STANDARD Hitachi (N. 2 × 65L; codice n. 983006). Non usare altre punte perché possono staccarsi.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni all’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore a percussione è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito con acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
5. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore a percussione ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
48
Italiano
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Foratura con impatto nel calcestruzzo: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 2,1 m/s
Perforazione nel metallo:
Valore di emissione vibrazioni ah, D = 2,4 m/s
Incertezza K = 1,5 m/s
2
2
ah, ID = 13,5 m/s
2
2
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Per individuare le misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
49
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet­glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
50
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van
kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek ontworpen
batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
51
6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR SNOERLOZE KLOP-BOOR-SCHROEFMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 50°C. Een
temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan niet bij een temperatuur van boven de 50°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt. Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
7. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter
de muur, het plafond of de vloer is, voordat met het boren begonnen wordt.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de acculader. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
11. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop doet,
moet u de klembus voldoende vastdraaien. Als de klembus niet goed vast zit, kan het bitje slippen of los komen en letsel veroorzaken.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is.
1.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden.
Nederlands
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt u de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna kunt u haar opnieuw gebruiken. (Alleen BCL1415 en BCL1815) BCL1415 en BCL1815 zijn uitsluitend bedoeld voor de boorschroefmachine. Nooit gebruiken met andere apparaten voor zwaar werk (d.w.z. cirkelzaag, sneltrekzaag, vlakslijpmachine en blazer, enz.).
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats
waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
TECHNISCHE GEGEVENS
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze die gespecificeerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, stopt u onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er onmiddellijk een dokter bij. Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding, was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals kraantjeswater. De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.
BOORMACHINE
Model DV14DCL DV18DCL DV14DVC DV18DVC Onbelaste snelheid Onbelaste slag-verhouding (Laage/Hoge)
Kapaciteit
Boren
(Laage/Hoge)
Steen (Diepte 30 mm)
Hout (Dikte 18 mm)
Metaal (
Dikte
1,6 mm)
0–400 / 0–1500 min–10–400 / 0–1500 min–10–400 / 0 – 1500 min–10–400 / 0–1500 min 0–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0 – 21000 min–10–5600 / 0–21000 min
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
32 mm 38 mm 32 mm 38 mm
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Kolomschroef 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Drijven
Oplaadbare batterij
Houtschroef
8 mm (diameter) × 8 mm (diameter) × 8 mm (diameter) × 8 mm (diameter) × 50 mm (lengte) 75 mm (lengte) 50 mm (lengte) 75 mm (lengte) (bij voorgeboord schroefgat) (bij voorgeboord schroefgat) (bij voorgeboord schroefgat) (bij voorgeboord schroefgat)
BCL1430:Li-ion 14,4 V EBM1830:Li-ion 18 V EB1414S:Ni-Cd 14,4 V EB1814SL:Ni-Cd 18 V (3,0 Ah 4 cellen) (3,0 Ah 10 cellen) (1,4 Ah 12 cellen) (1,4 Ah 15 cellen)
EBL1430:Li-ion 14,4 V BCL1815:Li-ion 18 V EB14B:Ni-Cd 14,4 V EB1820L:Ni-Cd 18 V
cellen) (1,5 Ah 5 cellen) (2,0 Ah 12 cellen) (2,0 Ah 15 cellen)
(3,0 Ah 8 BCL1415:Li-ion 14,4 V EB1424:Ni-Cd 14,4 V EB1824L:Ni-Cd 18 V
(1,5 Ah 4 cellen) (2,4 Ah 12 cellen) (2,4 Ah 15 cellen)
Gewicht 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,3 kg
–1
–1
52
Nederlands
ACCULADER
Model
Oplaadspanning 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Gewicht 0,6 kg 0,4 kg 0,3 kg
LET OP
UC18YG: Alleen Ni-Cd Batterij
UC18YRL/
UC18YFL
UC18YGL2 UC18YG
STANDAARD TOEBEHOREN
DV14DCL DV18DCL
DV14DVC DV18DVC
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 65L) ........ 1
2
Acculader (UC18YGL2 of UC18YRL of
UC18YFL) ..............................................
3 Plastic doos ..................................... 1
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 65L) ........ 1
2 Acculader
3 Plastic doos ...................................... 1
(UC18YG) ............................
1
1
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1.
Batterij (BCL1415, BCL1430, EBL1430, EB1426H, EB1430H) (Voor DV14DCL)
2. Batterij (EBM1830, BCL1815, EB1814SL, EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL) (Voor DV18DCL)
3. Batterij (EB1414S, EB14B, EB1424) (Voor DV14DVC)
4. Batterij (EB1814SL, EB1820L, EB1824L) (Voor DV18DVC)
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Boren in steen en betonblokken, etc.Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
Boren van verschillende metalenBoren van verschillende houtsoorten
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accvergrendeling (2 stuks) om de batterij te verwijderen (zie Afb. 1 en 2).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (zie Afb. 2).
OPLADEN
UC18YRL, UC18YFL
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het stopkontakt aan
Wanneer de stekker van de acculader in het stop­kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van (+) en (–) zoals in Afb. 3 getoond wordt.
LET OP
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaadcontact.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader.
53
Tabel 1
Voor het laden
Knippert (ROOD)
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde)
Nederlands
Tijdens opladen
Na opladen
Opladen onmogelijk
Oververhitting standby
OPMERKING: De UC18YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de Tabel 2; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen Ni-Cd batterijen –5°C – 55°C
Ni-MH batterijen –5°C – 50°C Li-ion batterijen 0°C – 50°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Batterij UC18YRL EB1414S, EB1814L Circa. 20 min. EB14B, EB1820L Circa. 30 min. EB1424, EB1824L Circa. 35 min. EB1426H, EB1826HL Circa. 40 min. EB1430H, EB1830HL Circa. 45 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Circa. 45 min. BCL1415, BCL1815 Circa. 20 min.
Brandt (ROOD)
Knippert (ROOD)
Knippert (ROOD)
Brandt (GROEN)
Chargeur UC18YFL
Chargeur UC18YFL
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde)
Blijft branden
UC18YRL
OPMERKING:
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit
OPMERKING:
Verwijder na het laden eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP:
Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt
gebruikt, zal deze warm worden, waardoor fouten worden veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid, wacht u best 15 minuten tot de volgende lading.
Er is iets mis met de batterij of met het acculader.
De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).
54
Nederlands
Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is
door batterijgebruik of blootstelling aan zonlicht, kan het controlelampje groen oplichten. De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval de batterij afkoelen voor het laden.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.
UC18YGL2
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het
Tabel 4
Controlelampje (rood)
stopkontakt aan
Wanneer de stekker van de acculader in het stop­kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde).
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Voor het laden
Tijdens opladen
Na opladen
Knippert
Brandt
Knippert
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
2. Steek de batterij in het acculader
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van (+) en (–) zoals in Afb. 4 getoond wordt.
LET OP
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaadcontact.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 4).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 4, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader.
Brandt ongeveer 1 sekonde. Oververhitting standby
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de Tabel 5; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen.
Tabel 5 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen Ni-Cd batterijen –5°C – 55°C
Ni-MH batterijen –5°C – 50°C Li-ion batterijen 0°C – 50°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 6 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
55
Chargeur
Knippert
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
UC18YGL2
De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).
Tabel 6 Oplaadtijden (bij 20°C)
Batterij EB1414S, EB1814SL Circa. 35 min. EB14B, EB1820L Circa. 60 min. EB1424, EB1824L Circa. 70 min. EB1426H, EB1826HL Circa. 80 min. EB1430H, EB1830HL Circa. 90 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Circa. 90 min. BCL1415, BCL1815 Circa. 40 min.
OPMERKING:
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit
Chargeur
UC18YGL2
Nederlands
OPMERKING:
Verwijder na het laden eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP:
Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt
gebruikt, zal deze warm worden, waardoor fouten worden veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid, wacht u best 15 minuten tot de volgende lading.
Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is
door batterijgebruik of blootsteling aan zonlicht, licht het controlelampje 1 seconde op. Het licht niet op gedurende 0,5 seconden (het staat gedurende 0,5 seconden uit). De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval de batterij afkoelen voor het laden.
UC18YG
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopkontakt
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de oplader ingeschakeld.
2. Steek de batterij in de oplader
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar binnen tot deze de bodem van de lader raakt (Zie
Afb. 5) (de indikator gaat branden). LET OP
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de batterij . Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het kontrolelampje uit. Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur of wanneer de spanning van de stroombron te gering is.
(1) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de Tabel 7; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen.
Tabel 7 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen Ni-Cd batterijen 0°C – 45°C
(2) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 8 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij. Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI ONDERHOUDSDIENST.
Tabel 8 Oplaadtijden (bij 20°C)
Batterij EB1414S, EB1814SL Circa. 30 min. EB14B, EB1820L Circa. 50 min. EB1424, EB1824L Circa. 60 min.
LET OP
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje niet aan gaat.
3. Verwijder de stekker uit het stopcontact
4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen van de accu
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
Chargeur
Chargeur
UC18YG
UC18YG
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen.
56
Nederlands
BEDIENING
1. Kontroleer de stand van de boorkap (Zie Afb. 6)
De drie functies, schroevendraaier, boor en klopboor, kunnen worden ingesteld via de stand van de kap van de machine.
(1) Wanneer u deze machine als schroevendraaier
gebruikt, dient u één van de nummers „1, 3, 5 … 22” op de kap, of één van de zwarte stippen, in lijn te brengen met de driehoek op de behuizing.
(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de
boor-markering „ driehoekje op de machine.
(3) Voor gebruik als klopboormoet u de “
markering op de kap in lijn brengen met het driehoekje op de behuizing van de machine.
LET OP
De kap kan niet worden ingesteld tussen de
nummers „1, 3, 5 … 22” of de zwarte stippen.
Gebruik de machine niet met de kap tussen „22”
en de zwarte lijn midden op het boorteken. Dit kan resulteren in beschadiging (Zie Afb. 7).
2. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Aantrekkoppel
Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt, zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar worden. Plaats de boorkap in een stand die overeenkomt met het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het aantrekkoppel
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet. De nummers „1, 3, 5 … 22” en de zwarte stippen op de kap geven de aandraaikracht aan. Het aantrekkoppel bij stand „1” is het kleinst en het koppel is groter naarmate het nummer oploopt (Zie Afb. 6).
(3) Afstellen van het aantrekkoppel
Verdraai de kap en breng de nummers „1, 3, 5 … 22” of de zwarte stippen in lijn met de driehoek op de behuizing. Draai de kap in de richting van een zwakker of sterker aantrekkoppel overeenkomstig het koppel dat u nodig heeft.
LET OP
Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een boor gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de klop-boor-schroefmachine niet vastloopt tijdens gebruik.
Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
” op de kap tegenover het
” hamer
3. Wisseling van rotatie naar impakt en uitsluitend rotatie (Zie Afb. 6)
U kunt van „Rotation (uitsluitend rotatie)” naar „Impact (impakt + rotatie)” schakelen door de boormarkering „ lijn te brengen met de driehoek markering op de machine.
Voor het boren van gaten in metaal, hout of plastic,
moet u „Rotation (uitsluitend rotatie)” gebruiken.
Voor het boren van gaten in steen of beton, moet
u „Impact (impakt + rotatie)” gebruiken.
VOORZICHTIG
Indien „Impact” is ingesteld voor het boren dat normaliter met „Rotation” wordt uitgevoerd, zal de kracht van het boren sterker zijn maar wordt het boorstuk of andere delen mogelijk beschadigd.
4. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif de toerenschakelaar in de richting van de pijl (zie Afb. 8 en 9). Door de toerenschakelaar op „LOW” te zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer de toets „HIGH” gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.
LET OP
Voor u het toerental wijzigt met de toerenschakelaar
moet u controleren of de schakelaar uit staat. De motor wordt beschadigd wanneer de draais nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de motor.
Wanneer de knop op „HIGH” (hoge snelheid) gezet
wordt en de kap tussen „15” en „22” staat, is het mogelijk dat de koppeling niet aangrijpt en dat de motor niet loopt. Zet in dat geval de toerenschakelaar op „LOW” (laag toerental).
Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor of accu beschadigd wordt.
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. Wanneer het gereedschap overbelast raakt kan de motor tot stilstand komen. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie. Laat de schakelaar onmiddelijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting.
5. Manieren en suggesties voor gebruik Tabel 9 geeft een overzicht van de diverse
werkzaamheden die met dit apparaat kunnen worden uitgevoerd op basis van de mechanische eigenschappen van dit gereedschap.
Tabel 9
” of de hamermarkering „ ” in
57
Boren
Drijven
Werk Suggesties
Steen Hout Staal Aluminium Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat.
Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef overeenkomen.
6. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione Tabel 10
Toepassing Kapstand
Drijven
Boren
LET OP
Bovenstaande voorbeelden in Tabel 10 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types schroeven en materialen, alhoewel verschillende schroeven en materialen gebruikt worden in de praktijk. Voor verschillende types dient het juiste draaikoppel te worden gekozen.
Als u de klop-boor-schroefmachine gebruikt om een
schroef met een vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van de schroefkop of van het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik de klop-boor-schroefmachine met het lage toerental ingeschakeld (LOW).
OPMERKING
Het gebruik van de BCL1430, BCL1815, EBL1430, EB1826HL, EB1830HL en EBM1830 batterij bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk en de werking zal weer normaal zijn als de batterij weer op normale temperatuur is.
7. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk
(1) Monteren van een boor/draaistuk
Steek de boor of het draaistuk enz. in de snelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts draait (klokwaarts, van voren af gezien) (Zie Afb. 10). Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van de klembus vergroot de kracht van het apparaat.
(2) verwijderen van een boor/draaistuk
Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok in, van voren af gezien) (Zie Afb. 10).
LET OP
Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,
dient u het gereedschap in een bankschroef vast te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–11 en draai de klembus linksom terwijl u de koppeling bediend.
Kolomschroef 1 – 22
Houstschroef 1 –
Steen
Hout
Metaal
EB1426H, EB1430H, BCL1415,
Voor schroevan met een diameter van 6 mm of minder
Voor schroeven met een nominale diameter van 6 mm of minder
Voor diameters van 13 mm of minder
Voor diameters van 32 mm of minder (DV14DCL/DV14DVC) Voor diameters van 38 mm of minder (DV18DCL/DV18DVC)
Voor boren met een staalboor.
Kiezen van het toerental (kapstand)
LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental)
8. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange bracht is
9. Kontroleer de draairichting
De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien (Zie Afb. 11). (De op de keuzeknop.)
LET OP
Gebruik deze machine altijd met de draairichting
naar rechts wanneer deze gebruikt wordt als klopboor.
10. Bediening van de schakellaar
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de boor.
De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door
in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd.
OPMERKING
Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te
draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt aan.
11. Voor het boren van baksteen en metaal
Overmatige druk bij het boren verhoogt niet de snelheid. De boorkop zal hierdoor echter wel worden beschadigd met een kortere levensduur tot gevolg, of de klus wordt mogelijk niet goed uitgevoerd. Gebruik de Snoerloze klop-boor-schroefmachine met een druk van 10-15 kg bij het boren in steen.
12. Gebruik van de bithouder
LET OP
Bewaar het bitje op de opgegeven plek op het
gereedschap. Als het gereedschap wordt gebruikt terwijl het bitje niet op de juiste manier opgeborgen is, kan het loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken.
Nederlands
Voor schroevan met een diameter van 6 mm of minder
Voor schroeven met een nominale diameter van 3,8 mm of minder
Voor diameters van 8 mm of minder (DV14DCL/DV14DVC) Voor diameters van 10 mm of minder (DV18DCL/ DV18DVC)
Voor diameters van 18 mm of minder (DV14DCL/DV14DVC) Voor diameters van 22 mm of minder (DV18DLC/DV18DVC)
en R merktekens bevinden zich
L
58
Nederlands
Berg op deze manier geen bitjes op met afwijkende
lengte, diameter of andere afwijkende afmetingen dan die van het kruiskopbitje (65 mm lang) meegeleverd als STANDAARD TOEBEHOREN. Afwijkende bitjes kunnen loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken.
(1) Verwijderen van het bitje
Houd de machine stevig vast en trek het bitje uit door de tip daarvan met de vingers vast te pakken (Afb. 12).
(2) Installeren van het bitje
Installeer het bitje door de procedure voor het verwijderen in omgekeerde richting te doorlopen. Steek het bitje zo naar binnen dat de rechter en linkerkant gelijk zijn, zoals u kunt zien op Afb. 13.
13. Gebruik van de haak LET OP
Bij gebruik van de haak moet u er goed op letten
dat het gereedschap niet valt. Als het gereedschap valt, bestaat er kans op een ongeluk.
Bevestig geen hulpstuk aan de punt van het
gereedschap, behalve een kruiskop-bit, wanneer u het gereedschap met behulp van de haak aan een broekriem hangt. Dit om letsel te voorkomen wanneer het gereedschap aan de broekriem wordt gedragen met hulpstukken met een scherpe punt, zoals een bit, aan het gereedschap bevestigd.
De haak kan worden bevestigd aan de linkerkant of aan de rechterkant en de hoek waaronder deze is bevestigd kan in 5 stappen worden ingesteld tussen 0° en 80°. (1) Gebruik van de haak
(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl
(A) en verdraai deze vervolgens in de richting van pijl (B) (Afb. 14).
(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
(2) Overbrengen van de haak naar de andere kant
LET OP
Onvolledige bevestiging van de haak kan in het gebruik leiden tot lichamelijk letsel. (a) Houd de machine stevig vast en verwijder de
schroef met een schroevendraaier of een munt (Afb. 15).
(b) Verwijder de haak en de veer (Afb. 16). (c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant
en zet ze stevig vast met de schroef (Afb. 17).
OPMERKING
Let op de richting van de veer. Bevestig de veer met de grotere diameter van u af wijzend (Afb. 7).
(3) Gebruik van de bithouder (Haak met bithouder)
Bevestigen van een bitje
Schuif het bitje opzij en steek het dan stevig naar binnen tot de groef op het bitje vastzit in het uitstekende deel van de haak.
Verwijderen van een bitje
Houd de machine stevig vast en trek het bitje eruit terwijl u de punt met uw duim vasthoudt (Afb. 18).
LET OP
Alleen een Hitachi STANDAARD ACCESSOIRES
kruiskop-bit (nr. 2 × 65L; codenr. 983006) mag gebruikt worden. Gebruik geen andere bits want deze kunnen losraken.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hert” van het electrishce gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or water bevochtigd wordt.
4. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat zeepwater, wanneer de behuizing van de klop-boor­schroefmachine vuil is. Gebruik geen vloeistoffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
5. Opbergen
Bewaar de klop-boor-schroefmachine op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm.
VOORZICHTIG
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
59
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 85 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Stootboren in beton: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 2,1 m/s
Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,5 m/s
ah, ID = 13,5 m/s
2
ah, D = 2,4 m/s
2
2
2
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
Nederlands
60
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
61
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES PARA EL TALADRO ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0 – 50°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 50°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
7. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación y demás piezas relacionadas.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
11. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente. Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. (Sólo BCL1415 y BCL1815)
62
Español
BCL1415 y BCL1815 son para usar exclusivamente con el taladro percutor. No la utilice nunca con otras herramientas eléctricas para uso industrial (ej. sierra circular, sierra de aproximación,
moledora de disco y soplador). Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en
la batería. Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería. Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería. No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo. Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise,
la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo DV14DCL DV18DCL DV14DVC DV18DVC Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0–400 / 0–1500 min–10–400 / 0–1500 min–10–400 / 0 – 1500 min–10–400 / 0–1500 min Indice de impacto sin carga (Baja/Alta)
Ladrillos (Grosor 30 mm)
Madera
Taladrado
Capacidad
(Grosor 18 mm) Metal
(Grosor 1,6 mm) Tornillo para metales
Apriete
Tornillo para madera
de tornillos
Batería recargable
Peso 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,3 kg
CARGADOR
Model
Tensión de carga
UC18YRL/
UC18YFL
7,2 – 18 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Peso 0,6 kg 0,4 kg 0,3 kg
63
0–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0 – 21000 min–10–5600 / 0–21000 min
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
32 mm 38 mm 32 mm 38 mm
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
8 mm (diámetro) × 8 mm (diámetro) × 8 mm (diámetro) × 8 mm (diámetro) × 50 mm (longitud) 75 mm (longitud) 50 mm (longitud) 75 mm (longitud) (Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar)
BCL1430:Li-ion 14,4 V EBM1830:Li-ion 18 V EB1414S:Ni-Cd 14,4 V EB1814SL:Ni-Cd 18 V
elementos) (3,0 Ah 10 elementos) (1,4 Ah 12 elementos) (1,4 Ah 15 elementos)
(3,0 Ah 4 EBL1430:Li-ion 14,4 V BCL1815:Li-ion 18 V EB14B:Ni-Cd 14,4 V EB1820L:Ni-Cd 18 V
(3,0 Ah 8 elementos) (1,5 Ah 5 elementos) (2,0 Ah 12 elementos) (2,0 Ah 15 elementos) BCL1415:Li-ion 14,4 V EB1424:Ni-Cd 14,4 V EB1824L:Ni-Cd 18 V
(1,5 Ah 4 elementos) (2,4 Ah 12 elementos) (2,4 Ah 15 elementos)
PRECAUCIÓN
UC18YGL2 UC18YG
UC18YG: Ni-Cd Batería solo
–1
–1
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
1 Destornillador en cruz (+)
DV14DCL DV18DCL 2 Cargador
DV14DVC DV18DVC 2 Cargador
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
(No. 2 × 65L) ................................. 1
(
UC18YFL) ................................................
3 Caja de plástico ............................. 1
1 Destornillador en cruz (+)
(No. 2 × 65L) ................................. 1
3 Caja de plástico ............................... 1
UC18YGL2
(UC18YG) .............................
o
UC18YRL
o
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1.
Batería ( EB1430H) (Para DV14DCL)
2. Batería (EBM1830, BCL1815, EB1814SL, EB1820L, EB1824L EB1826HL, EB1830HL) (Para DV18DCL)
3. Batería (EB1414S, EB14B, EB1424) (Para DV14DVC)
4. Batería (EB1814SL, EB1820L, EB1824L) (Para
DV18DVC)
BCL1415,
BCL1430, EBL1430, EB1426H,
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Taladrado de un ladrillo, bloque de hormigón, etc.
1
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metalesTaladrado de varias maderas
1
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría (2 pzas) para desmontarla (Ver las Figs.
1 y 2).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la Fig. 2).
CARGA
UC18YRL, UC18YFL
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte firmemente la bateria en el cargador hasta que entre en contacto con la parte inferior del mismo, después de comprobar la polaridad come se muestra en la Fig. 3.
PRECAUCIÓN
Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir problemas en el cargador, como la deformación del terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo) (Vea la Tabla 1).
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
64
Español
Tabla 1
Antes de la carga
Parpadeo (ROJA)
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Espera por recalentamiento
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante
un ventilador de refrigeración.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la Tabla 2, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Batería Baterías Ni-Cd –5°C – 55°C
Baterías Ni-MH –5°C – 50°C Baterías Li-ion 0°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Batterie UC18YRL EB1414S, EB1814L Env. 20 min. EB14B, EB1820L Env. 30 min. EB1424, EB1824L Env. 35 min. EB1426H, EB1826HL Env. 40 min. EB1430H, EB1830HL Env. 45 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Env. 45 min. BCL1415, BCL1815 Env. 20 min.
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
65
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Iluminación (VERDE)
Chargeur UC18YFL
Chargeur UC18YFL
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
UC18YRL
Mal funcionamento de la batería o del cargador.
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA:
Después de la carga, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si se utiliza el cargador de batería de forma continuada,
éste se calentará y podría provocar averías. Una vez finalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la siguiente.
Español
Si la batería se recarga cuando está caliente debido
a su utilización o a su exposición a la luz solar directa, el indicador luminoso se enciende en verde. La batería no se recargará. En este caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
UC18YGL2
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
Tabla 4
Piloto (rojo)
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo (A intervalos de 1 segundo).
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Parpadeo
Iluminación
Parpadeo
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte firmemente la bateria en el cargador hasta que entre en contacto con la parte inferior del mismo, después de comprobar la polaridad come se muestra en la Fig. 4.
PRECAUCIÓN
Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir problemas en el cargador, como la deformación del terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo) (Vea la Tabla 4).
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 4, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
Se encenderá durante 1 segundos.
Espera por recalentamiento
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la Tabla 5, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.
Tabla 5 Márgenes de carga de las baterías
Batería Baterías Ni-Cd –5°C – 55°C
Baterías Ni-MH –5°C – 50°C Baterías Li-ion 0°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 6.
Chargeur
Parpadeo
UC18YGL2
No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Tabla 6 Tiempo de carga (a 20°C)
Batterie EB1414S, EB1814SL Env. 35 min. EB14B, EB1820L Env. 60 min. EB1424, EB1824L Env. 70 min. EB1426H, EB1826HL Env. 80 min. EB1430H, EB1830HL Env. 90 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Env. 90 min. BCL1415, BCL1815 Env. 40 min.
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
Chargeur
UC18YGL2
66
Español
NOTA:
Después de la carga, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si se utiliza el cargador de batería de forma continuada,
éste se calentará y podría provocar averías. Una vez finalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la siguiente.
Si la batería está caliente cuando se recarga, como
consecuencia de su uso o su exposición a la luz solar, el piloto se enciende durante un segundo y deja de encenderse durante 0,5 segundos (apagado 0,5 segundos). En este caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
UC18YG
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería de la siguiente manera.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador.
2. Insertar la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a la orientación, hasta que entre en contacto con la parte inferior del cargador (Consulte la Fig. 5) (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red
y verificar la condición de montaje de la batería. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. El tiempo de carga será más largo a temperatura baja o si la tensión de la fuente de alimentación es demasiado baja.
67
(1) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la Tabla 7, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.
Tabla 7 Márgenes de carga de las baterías
Batería Baterías Ni-Cd 0°C – 45°C
(2) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 8. Cuando la lámpara piloto no se apague incluso cuando hayan transcurrido más de 120 minutos después de haberse iniciado la carga, pare ésta y póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
Tabla 8 Tiempo de carga (a 20°C)
Batterie EB1414S, EB1814SL Env. 30 min. EB14B, EB1820L Env. 50 min. EB1424, EB1824L Env. 60 min.
PRECAUCIÓN
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA
4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la batería
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
Chargeur
Chargeur
Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar.
UC18YG
UC18YG
Español
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
1. Confirmar la posición de la cubierta (Ver la Fig. 6)
La posición de la tapa de esta unidad permite conmutar entre los tres modos, de destornillador, de taladro y de taladro de percusión.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los números “1, 3, 5 ... 22” de la tapa, o los puntos negros, con la marca de triángulo de la tapa exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “ triángulo del cuerpo exterior.
(3) Cuando utilice esta unidad como un taladro de
percusión, hacer coincidir la marca de martillo “ de la tapa con la marca de triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN
La tapa no podrá ajustarse entre los números “1,
3, 5 ...22” ni los puntos negros.
No utilice la unidad con el número de la tapa en
“22” y la línea negra en el medio de la marca de taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos (Consulte la Fig. 7).
2. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y del material que esté atornillando. La unidad indica el par de apriete con los números “1, 3, 5 ... 22”, y los puntos negros. El número “1” indica el par de apriete más débil, y el más alto, el par de apriete más fuerte (Consulte la Fig. 6).
(3) Ajuste del par de apriete
Gire la tapa y alinee los números “1, 3, 5 ... 22” de la misma, o los puntos negros, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo con el que necesite.
Taladrado
Apriete de tornillos
” de la tapa con la marca de
Trabajo Sugerencias
Ladrillos Madera Acero Aluminio
Tornillo para metales
Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía.
Utilizar par taladrar.
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo.
PRECAUCIÓN
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
usa la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el taladro atornillador de impacto.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
3. Cambio de rotación a impacto (Ver Fig. 6)
La “Rotación (rotación solamente)” y el “Impacto (Impacto + rotación)” podrá cambiarse alineando la marca de taladro “ con la marca triangular.
Para taladrar orificios en metal, madera, o plástico,
cambie a “Rotación (rotación solamente)”.
Para taladrar orificios en ladrillos o en bloques de
hormigón, cambie a “Impacto (impaacto + rotación)”
PRECAUCIÓN
Si realiza una operación en el ajuste “Impacto”, que normalmente se realiza en “Rotación”, el efecto de taladrar orificios no solamente aumentará sino que también puede dañar la broca u otras partes.
4. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (ver la Figs. 8 y 9). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente.
PRECAUCIÓN
Cuando cambie la velocidad de rotación con la perilla
de cambio, confirmar que el interruptor esté apagado. Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes. Cuando se ponga el mando de cambio en “HIGH”
(alta velocidad) y la posición de la tapa se encuentre entre “15” y “22”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la bateria.
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
5. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para los diversos tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad es como se indica en la Tabla 9.
Tabla 9
” o la marca de martillo “ ”
68
Español
6. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación Table 10
Utilizaciones
Tornillo para Apriete tornillos
Taladrado
PRECAUCIÓN Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
10 deberán considerarse como el estándar generalya
que en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiadose.
Si emplea el taladro atornillador de impacto con
un tornillo para metal en HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se dañe o que se afloje la broca debido a que el par de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice tornillos, utilice el taladro atornillador de impacto en LOW (baja velocidad).
NOTA
La utilización de la batería BCL1415, BCL1430, BCL1815, EBL1430, EB1826HL, EB1830HL 0 grados centígrados) puede resultar a veces en la reducción del par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad.
7. Montaje y desmontaje de la broca
(1) Montaje de la broca
Después de insertar una broca de destornillador, etc., en el portabrocas automático, sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente) (Consulte la Fig. 10). Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo. La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente) (Consulte la Fig. 10).
PRECAUCIÓN
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete
la herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc. ajuste el modo de embrague a 1–11, y gire el manguito hacia la izquierda mientras accione el embrague.
metales diámetro o menos.
de
Tornillo para
madera diámetro nominal o menos.
Ladrillos
Madera
Metal
y EBM1830 en lugares fríos (menos de
Posición de
la cubierta
1 – 22
1 –
EB1426H, EB1430H,
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)
Para tornillos de 6 mm de
Para tornillos de 6 mm de
Para diámetro de 13 mm o menos.
Para diámetro de 32 mm o menos. ( Para diámetro de 38 mm o menos. (DV18DCL/DV18DVC)
Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro.
DV14DCL/
8. Confirmar que la batería está puesta correctamente
9. Examinar la dirección de rotación
PRECAUCIÓN
Usar siempre esta unidad con rotatión a derecha,
10. Operación del interruptor
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
11. Para taladrar ladrillos y metal
12. Uso del portabrocas PRECAUCIÓN
Guarde la broca en el lugar especificado de la
No guarde brocas que sean de longitud, calibre o
DV14DVC)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda (Vea las Fig. 11). (Las marcas
están en el botón selector.)
R
cuando se lo emplea como taladro de impacto.
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máguina.
La fuerza excesiva no aumentará la velocidad de taladrado. No solamente dañará la punta de la broca o reducirá la eficacia de trabajo, sino que también acortará la duración útil de la broca. Utilice el taladro atornillador de impacto a batería con una fuerza de presión de 10-15 kg cuando taladre ladrillos.
herramienta. Si se utiliza la herramienta con la broca incorrectamente guardada, ésta se podrá caer y provocar lesiones.
dimensión diferente de la broca de destornillador en cruz (65 mm de largo) incluida en los ACCESORIOS ESTÁNDAR. La broca podría caer y causar lesiones.
Para tornillos de 6 mm de diámetro o menos
Para tornillos de 3,8 mm de diámetro nominal o menos.
Para diámetro de 8 mm o menos. (DV14DCL/DV14DVC) Para diámetro de 10 mm o menos. (DV18DCL/DV18DVC)
Para diámetro de 18 mm o menos. (DV14DCL/DV14DVC) Para diámetro de 22 mm o menos. (DV18DCL/DV18DVC)
y
L
69
Español
(1) Desmontaje de la broca
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga la broca sujetando la punta con su pulgar (Fig. 12).
(2) Instalación de la broca
Instale la broca invirtiendo los pasos del desmontaje. Inserte la broca de manera que los lados izquierdo y derecho queden iguales, tal como se muestra en la Fig. 13.
13. Uso del gancho PRECAUCIÓN
Cuando se utiliza el gancho, preste la debida atención
para evitar que se caiga el equipo principal. La caída de la herramienta implica el riesgo de accidentes.
Cuando lleve la unidad principal de la herramienta
provista de gancho colgada del cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a excepción de una broca Phillips. Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una broca de barrena u otros componentes de extremo afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.
El gancho puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°. (1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de
la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B) (Fig. 14).
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN
La instalación incompleta del gancho puede provocar lesiones corporales durante el uso. (a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza ranurada o una moneda (Fig. 15).
(b) Saque el gancho y el resorte (Fig. 16). (c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral
y asegure firmemente con el tornillo (Fig. 17).
NOTA
Preste atención a la orientación del resorte. El diámetro más grande debe quedar opuesto a usted (Fig. 17).
(3) Uso del portapunta (Gancho con portabrocas)
Instalación de la punta
Deslice la broca desde el lateral e insértela firmemente hasta que la ranura del foso quede enclavada en la parte saliente del gancho.
Extracción de la punta
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga la punta sujetando el extremo con su pulgar (Fig. 18).
PRECAUCIÓN
Sólo se deberá utilizar una broca phillips (N° 2 ×
65L; código N° 983006) de los ACCESORIOS ESTÁNDAR de Hitachi. No utilice otras brocas pues podrían aflojarse.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillador de impacto esté sucio, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
5. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador de impacto en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
70
Español
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
nformación sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 96 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 85 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.
Perforación por impacto de hormigón: Valor de emisión de la vibración Incertidumbre K = 2,1 m/s
Perforación de mwtales: Valor de emisión de la vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta.
Para identificar las medidas seguras para proteger
al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación).
ah, ID = 13,5 m/s
2
ah, D = 2,4 m/s
2
2
2
71
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere­se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.
72
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras.
6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM APARAFUSADOR DE IMPACTO A BATERIA
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 50°C. Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 50°C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C.
2. Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria. Não recarregue mais do que duas baterias consecutivamente.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
73
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir.
7. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
9. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador.
10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador.
11. Ao montar um palhetão de chave no mandril automático, aperte adequadamente o manguito. Se o manguito não estiver apertado, o palhetão pode deslizar ou cair, podendo provocar ferimentos.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção.
Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
1. pára. Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar. Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer. Após este período, pode voltar a utilizá­la. (Apenas BCL1415 e BCL1815) BCL1415 e BCL1815 destinam-se exclusivamente
ao berbequim aparafusador. Nunca utilize com quaisquer ferramentas eléctricas (isto é, serra circular, serra recíproca, afiadora, queimador, etc.).
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria.
Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas
e pó não caem na bateria.
Certifique-se de que qualquer limalha e pó que
caia na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.
Português
Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objectos afiados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fins que não os especificados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarga especificado, pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga ou armazenamento, remova­a imediatamente do equipamento ou do carregador de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico. Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave­as imediatamente com água limpa como água da torneira. Existe a possibilidade do líquido provocar irritação cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo DV14DCL DV18DCL DV14DVC DV18DVC Rotação sem carga (Baixa/Alta) Coeficiente de impacto sem carga (Baixa/Alta)
Tijolo (Profundidade 30 mm)
Madeira
Perfuração
(Espessura 18 mm)
Capacidade
Metal (Espessura 1,6 mm)
Parafuso para metal
Aparafusa­mento
Parafuso para
Bateria recarregável
Peso 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,3 kg
0–400 / 0–1500 min–10–400 / 0–1500 min–10–400 / 0 – 1500 min–10–400 / 0–1500 min 0–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0 – 21000 min–10–5600 / 0–21000 min
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
32 mm 38 mm 32 mm 38 mm
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
8 mm (diâmetro) × 8 mm (diâmetro) × 8 mm (diâmetro) × 8 mm (diâmetro) × 50 mm (comprimento) 75 mm (comprimento) 50 mm (comprimento) 75 mm (comprimento) (Requer um orifício-piloto) (Requer um orifício-piloto) (Requer um orifício-piloto) (Requer um orifício-piloto)
BCL1430:Li-ion 14,4 V EBM1830:Li-ion 18 V EB1414S:Ni-Cd 14,4 V EB1814SL:Ni-Cd 18 V
células) (3,0 Ah 10 células) (1,4 Ah 12 células) (1,4 Ah 15 células)
(3,0 Ah 4 EBL1430:Li-ion 14,4 V BCL1815:Li-ion 18 V EB14B:Ni-Cd 14,4 V EB1820L:Ni-Cd 18 V
(3,0 Ah 8 células) (1,5 Ah 5 células) (2,0 Ah 12 células) (2,0 Ah 15 células) BCL1415:Li-ion 14,4 V EB1424:Ni-Cd 14,4 V EB1824L:Ni-Cd 18 V
(1,5 Ah 4 células) (2,4 Ah 12 células) (2,4 Ah 15 células)
–1
–1
RECARREGADOR
Modelo
Voltagem para recarga
UC18YRL/
UC18YFL
UC18YGL2 UC18YG
7,2 – 18 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Peso 0,6 kg 0,4 kg 0,3 kg
CUIDADO
UC18YG: Somente o Ni-Cd Bateria
74
Português
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Palhetão de chave mais (No2 × 65L) ....
DV14DCL DV18DCL
DV14DVC DV18DVC
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
1
Recarregador (UC18YGL2 ou UC18YRL ou
2
UC18YFL) ...................................................
3 Estojo de plástico ........................... 1
Palhetão de chave mais (No2 × 65L) ....
1 2 Recarregador
3 Estojo de plástico ............................. 1
(UC18YG) ......................
1
1
1 1
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1.
Bateria ( EB1430H) (Para DV14DCL)
2. Bateria (EBM1830, BCL1815, EB1814SL, EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL) (Para DV18DCL)
3. Bateria (EB1414S, EB14B, EB1424) (Para DV14DVC)
4. Bateria (EB1814SL, EB1820L, EB1824L) (Para DV18DVC)
BCL1415, BCL1430, EBL1430
, EB1426H,
APLICAÇÕES
Perfurar tijolos e blocos de concreto, etc.Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos
de madeira, parafusos de rosca, etc.
Perfuração de vários tipos de metaisPerfuração de vários tipos de madeira
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte a lingüeta da bateria (2 peças) para retirar a bateria (veja Figs. 1 e 2).
CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
UC18YRL, UC18YFL
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada de corrente alternada
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador
Insira firmemente a bateria no recarregador até que ela entre em contato com a parte inferior do recarregador e verifique as polaridades como mostram as Fig. 3.
CUIDADO
Se a bateria for inserida na direção inversa, não
somente será impossível recarregá-la como também pode causar problemas no carregador como, por exemplo, deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada piloto vai piscar em vermelho (Em intervalos de 1 segundo) (Veja Tabela 1).
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as mostradas na Tabela 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável.
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
75
Tabela 1
Antes da recarga
Pisca (VERMELHO)
Indicações das lâmpadas
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Português
Durante a recarga
Recarga completa
Recarga impossível
Standby em caso de sobreaquecimento
NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC18YRL arrefece a bateria sobreaquecida
através da ventoinha.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis estão indicadas no Tabela 2; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum tempo antes de serem recarregadas.
Tabela 2 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis Baterias Ni-Cd –5°C – 55°C
Baterias Ni-MH –5°C – 50°C Baterias Li-ion 0°C – 50°C
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Tabela 3.
Tabela 3 Tempo de recarga (a 20°C)
Bateria UC18YRL EB1414S, EB1814L Aprox. 20 min. EB14B, EB1820L Aprox. 30 min. EB1424, EB1824L Aprox. 35 min. EB1426H, EB1826HL Aprox. 40 min. EB1430H, EB1830HL Aprox. 45 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Aprox. 45 min. BCL1415, BCL1815 Aprox. 20 min.
NOTA:
O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora
Acende (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Acende (VERDE)
Recarregador UC18YFL
Recarregador UC18YFL
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
NOTA:
Após efectuar o carregamento, puxe primeiro as baterias para fora do carregador e, em seguida, guarde as baterias correctamente.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
UC18YRL
e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
Depois de uma utilização contínua, o recarregador
da bateria aquece, constituindo a causa de anomalias. Depois da recarga ter terminado, aguarde 15 minutos até à próxima recarga.
Se a bateria for recarregada quando estiver quente,
devido a uso ou exposição à luz solar, a lâmpada piloto pode acender a verde. A bateria não será recarregada. Em casos como este deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes de realizar a respectiva recarga.
Defeito na bateria ou no carregador.
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer).
76
Português
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique se existe algum objeto estranho no orifício de instalação do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
UC18YGL2
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
2. Insira a bateria no recarregador
Tabela 4
de corrente alternada
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
Insira firmemente a bateria no recarregador até que ela entre em contato com a parte inferior do recarregador e verifique as polaridades como mostram as Fig. 4.
Indicações das lâmpadas
Antes da recarga
Pisca
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
CUIDADO
Se a bateria for inserida na direção inversa, não
somente será impossível recarregá-la como também pode causar problemas no carregador como, por exemplo, deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada piloto vai piscar em vermelho (Em intervalos de 1 segundo) (Veja Tabela 4).
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as mostradas na Tabela 4, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável.
Durante a
Luz piloto (vermelha)
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis estão indicadas no Tabela 5; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum tempo antes de serem recarregadas.
Tabela 5 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis Baterias Ni-Cd –5°C – 55°C
Baterias Ni-MH –5°C – 50°C Baterias Li-ion 0°C – 50°C
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o Tabela 6.
recarga
Recarga completa
Standby em caso de sobreaquecimento
Recarregador
Acende
Pisca
Pisca
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 1 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
UC18YGL2
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer).
Tabela 6 Tempo de recarga (a 20°C)
Bateria EB1414S, EB1814SL Aprox. 35 min. EB14B, EB1820L Aprox. 60 min. EB1424, EB1824L Aprox. 70 min. EB1426H, EB1826HL Aprox. 80 min. EB1430H, EB1830HL Aprox. 90 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Aprox. 90 min. BCL1415, BCL1815 Aprox. 40 min.
NOTA:
O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora
NOTA:
Após efectuar o carregamento, puxe primeiro as baterias para fora do carregador e, em seguida, guarde as baterias correctamente.
Recarregador
UC18YGL2
77
Português
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
Depois de uma utilização contínua, o recarregador
da bateria aquece, constituindo a causa de anomalias. Depois da recarga ter terminado, aguarde 15 minutos até à próxima recarga.
Se a bateria for recarregada quando estiver quente
devido a utilização ou exposição à luz do sol, a luz piloto acende-se durante 1 segundo e apaga-se durante 0,5 segundos (desligada durante 0,5 segundos). A bateria não será recarregada. Em casos como este deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes de realizar a respectiva recarga.
UC18YG Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga.
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria firmemente, observando a direção correta até que ela entre em contato com a parte inferior do recarregador (Veja Fig. 5) (a lâmpada piloto se acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte o cabo elétrico da tomada e verifique a condição
de montagem da bateria. A lâmpada piloto se apaga para indicar que a bateria está completamente recarregada. O tempo de recarga da bateria torna-se maior quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem da fonte for muito baixa.
(1) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis estão indicadas no Tabela 7; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum tempo antes de serem recarregadas.
Tabela 7 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis Baterias Ni-Cd 0°C – 45°C
(2) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o Tabela 8. Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo se se passar mais de 120 minutos depois do início da recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima.
Tabela 8 Tempo de recarga (a 20°C)
Bateria EB1414S, EB1814SL Aprox. 30 min. EB14B, EB1820L Aprox. 50 min. EB1424, EB1824L Aprox. 60 min.
CUIDADO:
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois da operação, a lâmpada piloto do recarregador pode não se acender. Então, espere a bateria se esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
Recarregador
Recarregador
UC18YG
UC18YG
78
Português
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Definição e verificação do ambiente de trabalho
Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado, seguindo as precauções.
MODO DE USAR
1. Verifique a posição da tampa (veja Fig. 6)
Os três modos de chave de fenda, berbequim e berbequim com percussão podem se alternados pela posição da tampa no aparelho.
(1) Ao usar este aparelho como uma chave de fenda,
alinhe um dos números “1, 3, 5 ... 22” da tampa, ou os pontos pretos, com a marca do triângulo na parte externa do aparelho.
(2) Ao utilizar este aparelho como uma furadeira, alinhe
a marca do berbequim da tampa “ triângulo na parte externa do aparelho.
(3) Ao usar este aparelho como berbequim com
percussão, alinhe a marca “ com a marca do triângulo na parte externa da máquina.
CUIDADO
A tampa não pode ser ajustada entre os mumerais
“1, 3, 5 ... 22” ou os pontos pretos.
Não use com a tampa com os numerais entre “22”
e a linha preta no meio da marca da broca. Fazer isto pode causar danos (Veja Fig. 7).
2. Ajuste do torque de aperto
(1) Torque de aperto
O torque de aperto deve corresponder em sua intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se empregar um torque forte demais, a cabeça do parafuso pode se quebrar ou se danificar. Certifique­se de ajustar a posição da tampa de acordo com o diâmetro do parafuso.
(2) Indicação do torque de aperto
O torque de aperto difere dependendo do tipo de parafuso e do material que está sendo apertado. O aparelho indica o torque de aperto com os números “1, 3, 5 ... 22” na tampa e nos pontos pretos. O torque de aperto na posição “1” é o mais fraco, o mais forte correspondendo ao número maior (Veja Fig. 6).
(3) Ajuste do torque de aperto
Gire a tampa e alinhe os números “1, 3, 5 ... 22” com a tampa, ou os pontos pretos, com a marca do triângulo na parte externa do aparelho. Ajuste a tampa para a direção de torque fraco ou forte, de acordo com o que necessita.
CUIDADO
Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a
rotação do motor pode ser travada para parar. Enquanto o berbequim aparafusador de impacto é operado, fique atento para não travar o motor.
Trabalho Sugestões
Tijolo
Perfuração Madeira
Metal Alumínio
Aparafusamento
Parafuso para metal Parafuso para madeira
” da tampa do martelo
” com a do
Tabela 9
Utilize para perfuração.
Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso. Use depois de perfurar um orifício-piloto.
Uma martelada muito longa pode provocar uma
quebra do parafuso devido à força de aperto excessiva.
3. Comutação de rotação para impacto (veja Fig. 6)
A “Rotação (somente Rotação)” e o “Impacto (Impacto + Rotação)” podem ser comutados alinhando-se a marca da broca “ “ ” do martelo com a marca do triângulo na parte externa da máquina.
Para fazer furos no metal, na madeira ou no plástico,
mude para “Rotação (somente Rotação)”.
Para fazer furos em tijolos ou blocos de concreto,
mude para “Impacto (Impacto + Rotação)”.
CUIDADO
Se uma operação que é feita normalmente no ajuste de “Rotação” for feita no ajuste de “Impacto”, não apenas se aumenta o efeito de fazer furos como pode-se danificar a broca ou outras peças.
4. Mudança na velocidade de rotação
Opere o comutador para mudar a velocidade de rotação. Desloque o comutador na direção da seta (veja Figs. 8 e 9). Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”, o berbequim gira em velocidade baixa. Quando ajustado para “HIGH”, o berbequim gira em velocidade alta.
CUIDADO
Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador,
confirme que o interruptor está desligado. Mudar a velocidade enquanto o motor estiver girando danifica as engrenagens.
Quando se ajusta o comutador em “HIGH” (alta
velocidade) e a posição da tampa estiver entre “15” e “22” pode ocorrer que a embreagem não esteja engatada e que o motor esteja bloqueado. Caso isto aconteça, ajuste o comutador para “LOW” (velocidade baixa).
Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o
motor estiver travado por algum tempo, ele ou a bateria podem queimar.
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio
está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Assim, se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. No entanto, isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga.
5. A finalidade e sugestões de uso
A finalidade de uso para vários tipos de trabalhos baseados na estrutura mecânica deste aparelho é mostrada na Tabela 9.
” ou a marca
79
Português
6. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação
Uso
Parafuso de
Aparafusamento
Perfuração
CUIDADO
A seleção de exemplos mostrados na Tabela 10
deve ser utilizada como um padrão geral. Como são usados diferentes tipos de parafusos de aperto e de materiais a serem presos com eles nos trabalhos normais, é naturalmente necessário que se façam os ajustes adequados.
Ao utilizar o berbequim aparafusador de impacto
com um parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), pode-se danificar um parafuso ou afrouxar uma broca, devido a um torque de aperto muito forte. Utilize o berbequim aparafusador de impacto em LOW (velocidade baixa) ao usar um parafuso de metal.
NOTA
O emprego da bateria BCL1430, BCL1815, EBL1430, EB1826HL, EB1830HL e da EBM1830 em condição de baixas temperaturas (abaixo de 0°C) pode às vezes resultar num torque de aperto fraco e numa reduzida quantidade de trabalho. No entanto, este é um fenômemo temporário e o retorno à normalidade ocorre quando a bateria se aquece.
7. Montagem e desmontagem da broca
(1) Depois de inserir uma chave de fenda, etc. no
mandril sem chave, segure com firmeza o anel e aperte o manguito girando-o em direção à direita (no sentido horário, visto de frente) (Ver Fig. 10). Se o manguito ser tornar frouxo durante a operação, aperte-o ainda mais. A pressão do aperto se torna mais forte quanto mais o manguito for apertado.
(2) Desmontagem do palhetão
Afrouxe o manguito girando-o para a esquerda (no sentido antihorário visto de frente), e então retire o palhetão etc (Veja Fig. 10).
CUIDADO
Quando não for mais possível afrouxar o manguito,
use uma morsa ou algum instrumento similar para prender a broca. Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e então gire o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo) enquanto opera a embreagem. Assim fica fácil afrouxar o manguito.
metall
Parafuso de madeira
Tijolo
Madeira
Metal
EB1426H, EB1430H, BCL1415,
Posição
da tampa
1 – 22
1 –
Tabela 10
Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador)
LOW (velocidade baixa) HIGH (velocidade alta)
Para parafusos de diâmetro de 6 mm ou menores.
Para parafusos de diâmetro nominal de 6 mm ou menores.
Para diâmetros de 13 mm ou menores.
Para diâmetros de 32 mm ou menores. (DV14DCL/DV14DVC) Para diâmetros de 38 mm ou menores. (DV18DCL/DV18DVC)
Para perfurar trabalhos em metal com broca.
8. Verifique se a bateria está montada corretamente
9. Verifique a direção de rotação
A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao apertar o lado R (direito) do seletor. O lado L (esquerdo) do seletor é apertado para girar a broca no sentido anti-horário. (Veja Fig. 11). (As marcas
e R são fornecidas no seletor.)
L
CUIDADO
Use sempre este aparelho na rotação horária, ao
usá-lo como berbequim com percussão.
10. Operação do interruptor
Quando o interruptor de gatilho é apertado, a
ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a ferramenta pára de funcionar.
A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada pela variação da força de aperto no gatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho é apertado um pouco e aumenta à medida que o gatilho é apertado com mais força.
NOTA
Pode ser produzido um som de pio quando o motor
estiver para começar a girar, mas é apenas um ruído, não um defeito da máquina.
11. Para fazer furos em tijolos
Uma força de pressão excessiva nunca aumenta a velocidade de perfuração. Ela não apenas danifica a broca ou reduz a eficácia do trabalho, mas pode também reduzir a vida útil da broca. Ao fazer furos em tijolos, opere o berbequim aparafusador de impacto a bateria com uma força entre 10 e 15 kg.
12. Utilização do suporte de broca
CUIDADO
Coloque a broca no local especificado na ferramenta.
Se a ferramenta for usada com a broca colocada incorretamente, a broca pode cair e causar lesões corporais.
Não coloque brocas que tenhamm comprimento,
calibres ou dimensões diferentes da chave de fenda em forma de cruz (65 mm de comprimento) incluída nos ACESSÓRIOS PADRÃO.
(1) Retirada da broca
Prenda com firmeza o aparelho principal e puxe para fora a broca pela ponta com o seu dedo polegar (Fig. 12).
Para parafusos de diâmetro de 6 mm ou menores.
Para parafusos de diâmetro nominal de 3,8 mm ou menores.
Para diâmetros de 8 mm ou menores. (DV14DCL/DV14DVC) Para diâmetros de 10 mm ou menores. (DV18DCL/DV18DVC)
Para diâmetros de 18 mm ou menores. (DV14DCL/DV14DVC) Para diâmetros de 22 mm ou menores. (DV18DCL/DV18DVC)
80
Português
(2) Instalação da broca
Instale a broca fazendo os passos inversos aos da retirada da peça. Insira a broca de maneira que os lados direito e esquerdo fiquem iguais, como mostra a Fig. 13.
13. Utilização do gancho CUIDADO
Ao utilizar o gancho, fique atento para que o
equipamento principal não caia. Se a ferramenta cair, existe risco de acidente.
Ao carregar a ferramenta principal suspensa ao
cinto pelo gancho, não deixe presa uma ponta na extremidade do corpo principal, a não ser no caso da ponta philips. Se carregar o equipamento preso ao cinto com componentes agudos como uma broca, por exemplo, pode ocorrer um ferimento.
O gancho pode ser instalado tanto do lado direito como do lado esquerdo e o ângulo pode ser ajustado em 5 passos entre 0° e 80°. (1) Operação do gancho
(a) Puxe o gancho para fora em sua direção,
seguindo a seta (A) e gire na direção da seta (B) (Fig. 14).
(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada para o uso.
(2) Mudança na posição do gancho
CUIDADO
A instalação incompleta do gancho pode resultar em ferimentos corporais. (a) Segure bem o aparelho principal e retire o
parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda (Fig. 15).
(b) Retire o gancho e a mola (Fig. 16). (c) Instale o gancho e a mola no outro lado e
prenda firmemente com o parafuso (Fig. 17).
NOTA
Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado com o diâmetro maior longe de você (Fig. 17).
(3) Utilização do suporte da chave (Gancho com suporte
de ponta) Instalação da chave
Deslize a broca do lado e depois insira firmemente até que a ranhura na broca fique bloqueada na parte protuberante do gancho.
Retirada da chave
Segure bem o aparelho principal e puxe para fora a chave, prendendo a ponta com seu polegar (Fig. 18).
CUIDADO
Somente pode ser usada a ponta phillips (N
65L; Código N da Hitachi. Não use nenhuma outra ponta que pode não se prender firmemente à ferramenta.
O
983006) dos ACESSÓRIOS PADRÃO
O
2 ×
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte­o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou fique molhado com óleo ou água.
4. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusador de impacto estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
5. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusador de impacto num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações
ATENÇÃO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
81
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
IInformação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 96 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 85 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração por impacto de betão: Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 2,1 m/s
ah, ID = 13,5 m/s
2
Perfuração de metal: Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 1,5 m/s
ah, D = 2,4 m/s
2
2
2
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Para identificar as medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).
Português
82
Ελληνικά
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
83
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
Ελληνικά
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστήσ που είναι κατάλληλοσ για ένα τύπο µπαταρίασ. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάσ ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
b) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκησ µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τουσ ακροδέκτεσ µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
METΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 50°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 50°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίασ. Μην φορτίζετε περισστερεσ απ δυο µπαταρίεσ στη σειρά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την καταστροφή του φορτιστή.
11. ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα χωρίσ κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά. Αν ο βραχίωνασ δεν είναι σφιχτσ, η λεπίδα µπορεί να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντασ τραυµατισµ.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρνου διάρκειασ τησ µπαταρίασ ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίασ που σταµατά την ισχύσ εξδου. Στισ περιπτώσεισ 1 έωσ 3 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊντοσ, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρασ ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα τησ λειτουργίασ προστασίασ.
1.
ταν η υπλοιπη ισχύ τησ µπαταρίασ που αποµένει τελειώσει, ο κινητήρασ σταµατάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσωσ.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ υπερφρτωσησ. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
84
Ελληνικά
3. Αν η µπαταρία υπερθερµανθεί κάτω απ αυξηµένο φρτο εργασίασ, πιθανν να σταµατήσει η τροφοδοσία απ τη µπαταρία. Στην περίπτωση αυτή, διακψτε τη χρήση τησ µπαταρίασ, και αφήστε τη µπαταρία να ψυχθεί. Κατπιν, µπορείτε να τη χρησιµοποιήσετε και πάλι. (µνο για τισ µπαταρίεσ BCL1415 και BCL1815) Οι µπαταρίεσ BCL1415 και BCL1815 προορίζονται αποκλειστικά για το τρυπάνι οδηγ. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ οποιαδήποτε άλλα ηλεκτροκίνητα εργαλεία βαρέοσ τύπου (π.χ. ηλεκτρικ πρινι, παλινδροµικ πρινι, σβουράκι και φυσητήρα, κλπ).
Παρακαλείστε, επίσησ, να τηρείτε τισ ακλουθεσ προειδοποιήσεισ και προφυλάξεισ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή τησ µπαταρίασ, παραγωγή θερµτητασ, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τισ ακλουθεσ προφυλάξεισ.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
Κατά την εργασία σασ βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνεσ που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητεσ µπαταρίεσ σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνεσ που πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω τησ και µην την αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδεσ, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούσ κραδασµούσ.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώσ κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθοσ τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείασ σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν τησ προβλεπµενησ.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώσ η διαδικασία φρτισησ τησ µπαταρίασ ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένοσ χρνοσ επαναφρτισησ, σταµατήστε αµέσωσ οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισησ.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πωσ στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλήσ πίεσησ.
9. Αποµακρύνετε αµέσωσ απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροήσ ή δυσοσµίασ.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ, δυσοσµίασ, παραγωγήσ θερµτητασ, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσήσ τησ, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ, τησ επαναφρτισησ ή τησ αποθήκευσησ, αφαιρέστε αµέσωσ απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή τησ µπαταρίασ και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σασ, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πωσ νερ βρύσησ, και επικοινωνήστε αµέσωσ µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σασ.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σασ, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πωσ νερ βρύσησ, αµέσωσ. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλεσ ανωµαλίεσ κατά τη χρήση τησ µπαταρίασ για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Modelo DV14DCL DV18DCL DV14DVC DV18DVC
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή) Ταχύτητα κρούσησ χωρίσ φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Τούβλο (Βάθοσ 30 mm)
Ξύλο
Τρύπηµα
Iκαντητα
(Πάχοσ 18 mm) Μέταλλο
(Πάχοσ 1,6 mm) Μηχανική βίδα
Βίδωµα
Ξυλβιδα
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Βάροσ 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,3 kg
85
0–400 / 0–1500 min–10–400 / 0–1500 min–10–400 / 0 – 1500 min–10–400 / 0–1500 min 0–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0–21000 min–10–5600 / 0 – 21000 min–10–5600 / 0–21000 min
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
32 mm 38 mm 32 mm 38 mm
13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
8 mm (διάµετροσ) × 8 mm (διάµετροσ) × 8 mm (διάµετροσ) × 8 mm (διάµετροσ) × 50 mm (µήκοσ) 75 mm (µήκοσ) 50 mm (µήκοσ) 75 mm (µήκοσ)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
BCL1430:Li-ion 14,4 V EBM1830:Li-ion 18 V EB1414S:Ni-Cd 14,4 V EB1814SL:Ni-Cd 18 V
,
0 Ah 4 στοιχεία)(3,0 Ah 10 στοιχεία)(1,4 Ah 12 στοιχεία)(1,4 Ah 15 στοιχεία)
(3 EBL1430:Li-ion 14,4 V BCL1815:Li-ion 18 V EB14B:Ni-Cd 14,4 V EB1820L:Ni-Cd 18 V (3,0 Ah 8 στοιχεία)(1,5 Ah 5 στοιχεία)(2,0 Ah 12 στοιχεία)(2,0 Ah 15 στοιχεία) BCL1415:Li-ion 14 (1,5 Ah 4 στοιχεία)(2
,
4 V EB1424:Ni-Cd 14,4 V EB1824L:Ni-Cd 18 V
,
4 Ah 12 στοιχεία)(2,4 Ah 15 στοιχεία)
–1
–1
Ελληνικά
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Μοντέλο
Τάση φρτισησ 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Βάροσ 0,6 kg 0,4 kg 0,3 kg
ΠΡΟΣΟΧΗ
UC18YG: Ni-Cd Μπαταρία µνο
UC18YRL/
UC18YFL
UC18YGL2 UC18YG
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Συν οδηγσ λεπίδασ (Αρ. 2 × 65L) ...
DV14DCL DV18DCL
DV14DVC DV18DVC
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
1 2 Φορτιστήσ
UC18YFL) ................................................
3 Πλαστική θήκη ................................. 1
Συν οδηγσ λεπίδασ (Αρ. 2 × 65L) ..
1 2 Φορτιστήσ
3 Πλαστική θήκη.................................. 1
(UC18YGL2
(UC18YG) ...........................
ή
UC18YRL
ή
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (πωλούνται ξεχωριστά)
1.
Μπαταρία ( EB1430H) (Για DV14DCL)
BCL1415
, BCL1430, EBL1430, EB1426H,
4. Μπαταρία (EB1814SL, EB1820L, EB1824L) (Για
DV18DVC)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
1
προειδοποίηση.
1
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Τρύπηµα τούβλου και τσιµέντου, κλπ.Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
1
προσαρµοζµενεσ βίδεσ κλπ.
1
Άνοιγµα τρύπασ σε διάφορα µέταλλαΆνοιγµα τρύπασ σε διάφορα ξύλα
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Αφαίρεση µπαταρίας
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο τησ µπαταρίασ (2 κοµ.) για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε Εικ. 1 και 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. Τοποθέτηση µπαταρίας
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντασ υπψη την πολικτητά τησ (δείτε Εικ. 2).
2. Μπαταρία (EBM1830, BCL1815, EB1814SL, EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL) (Για DV18DCL)
3. Μπαταρία (EB1414S, EB14B, EB1424) (Για DV14DVC)
ΦΟΡΤΙΣΗ
UC18YRL, UC18YFL〉〉
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία ακολουθώντασ τισ παρακάτω οδηγίεσ.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή σε µια πηγή εναλλασσµενου ρεύµατος AC
ταν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου).
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι που να έρθει σε επαφή µε τη βάση του φορτιστή και ελέγξετε τισ πολικτητεσ πωσ φαίνεται στην
Εικ. 3.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο φορτιστή πωσ τη παραµρφωση των ακροδεκτών επαναφρτισησ.
3. Φρτιση
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώσ στο κκκινο. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε πίνακα 1).
86
Ελληνικά
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ φαίνεται στον πίνακα 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
Πίνακας 1
Ενδείξεισ των λαµπών
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισησ
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Φρτιση αδύνατη
Αναµένεται υπερθέρµανση µπαταρίασ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ταν είµαστε σε κατάσταση αναµονήσ προκειµένου να κρυώσει η µπαταρία, το UC18YRL κρυώνει την
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ Οι θερµοκρασίεσ για τισ επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ είναι πωσ φαίνονται στον Πίνακα 2, και οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
Πίνακας 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ Μπαταρίεσ Ni-Cd –5°C – 55°C
Μπαταρίεσ Ni-MH –5°C – 50°C Μπαταρίεσ Li-ion 0°C – 50°C
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισησ
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνοσ φρτισησ θα είναι αυτσ που δείχνεται στον Πίνακα 3.
Πίνακας 3 Χρνοσ φρτισησ (Στουσ 20
Μπαταρία UC18YRL
EB1414S, EB1814L Περίπου 20 min. EB14B, EB1820L Περίπου 30 min. EB1424, EB1824L Περίπου 35 min. EB1426H, EB1826HL Περίπου 40 min. EB1430H, EB1830HL Περίπου 45 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Περίπου 45 min. BCL1415, BCL1815 Περίπου 20 min.
87
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ)
µπαταρία που έχει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.
µπαταριών
Φορτιστήσ
Φορτιστήσ
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο χρνοσ φρτισησ ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη µπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μετά τη φρτιση, βγάλτε τισ µπαταρίεσ πρώτα απ
UC18YFL
UC18YRL
°C
)
UC18YFL
το φορτιστή, και κατπιν κρατήστε τισ σωστά.
Αναφορικά µε την ηλεκτρική εκκένωση στην περίπτωση των καινούργιων µπαταριών. κλπ.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
Πώς να κάνετε τις µπαταρίες να αποδίδουν περισστερο χρνο
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή.
Υπερθέρµανση µπαταρίασ. Αδυναµία µετατροπήσ (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλισ κρυώσει η µπαταρία).
Ελληνικά
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ταν ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ χρησιµοποιείται
συνεχώσ, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται βλάβεσ. Μλισ ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να περάσουν 15 λεπτά ωσ την επµενη φρτιση.
Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή
λγω χρήσησ ή έκθεσησ στο ηλιακ φωσ, η πιλοτική λάµπα ανάβει πράσινη. Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση τησ µπαταρίασ. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστήσ δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
Πίνακας 4
Ενδείξεισ των λαµπών
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Λυχνία πιλτοσ (κκκινη)
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισησ
Αναµένεται υπερθέρµανση µπαταρίασ
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
UC18YGL2〉〉
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία ακολουθώντασ τισ παρακάτω οδηγίεσ.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή σε µια πηγή εναλλασσµενου ρεύµατος AC
ταν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου).
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι που να έρθει σε επαφή µε τη βάση του φορτιστή και ελέγξετε τισ πολικτητεσ πωσ φαίνεται στην
Εικ. 4.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο φορτιστή πωσ τη παραµρφωση των ακροδεκτών επαναφρτισησ.
3. Φρτιση
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώσ στο κκκινο. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε πίνακα 4).
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ φαίνεται στον πίνακα 4, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
Υπερθέρµανση µπαταρίασ. Αδυναµία µετατροπήσ (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλισ κρυώσει η µπαταρία).
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ Οι θερµοκρασίεσ για τισ επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ είναι πωσ φαίνονται στον Πίνακα 5, και οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
Πίνακας 5 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ Μπαταρίεσ Ni-Cd –5°C – 55°C
Μπαταρίεσ Ni-MH –5°C – 50°C Μπαταρίεσ Li-ion 0°C – 50°C
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισησ
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνοσ φρτισησ θα είναι αυτσ που δείχνεται στον Πίνακα 6.
µπαταριών
Φορτιστήσ
UC18YGL2
88
Ελληνικά
Πίνακας 6 Χρνοσ φρτισησ (Στουσ 20°C)
Μπαταρία
EB1414S, EB1814SL Περίπου 35 min. EB14B, EB1820L Περίπου 60 min. EB1424, EB1824L Περίπου 70 min. EB1426H, EB1826HL Περίπου 80 min. EB1430H, EB1830HL Περίπου 90 min. BCL1430, EBL1430, EBM1830 Περίπου 90 min. BCL1415, BCL1815 Περίπου 40 min.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο χρνοσ φρτισησ ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη µπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μετά τη φρτιση, βγάλτε τισ µπαταρίεσ πρώτα απ το φορτιστή, και κατπιν κρατήστε τισ σωστά.
Αναφορικά µε την ηλεκτρική εκκένωση στην περίπτωση των καινούργιων µπαταριών. κλπ.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
Πώς να κάνετε τις µπαταρίες να αποδίδουν περισστερο χρνο
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ταν ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ χρησιµοποιείται
συνεχώσ, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται βλάβεσ. Μλισ ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να περάσουν 15 λεπτά ωσ την επµενη φρτιση.
Φορτιστήσ
UC18YGL2
Αν η µπαταρία επαναφορτίζεται ταν θερµαίνεται
λγω τησ χρήσησ ή τησ στο ηλιακ φωσ, η λυχνία πιλτοσ φωτίζεται για ένα δευτερλεπτο και δεν φωτίζεται για 0,5 δευτερλεπτα (σβήνει για 0,5 δευτερλεπτα. Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία ακολουθώντασ τισ παρακάτω οδηγίεσ.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή στην
2. Βάλτε την µπαταρία στο φορτιστή
(1) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
Πίνακας 7 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
(2) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισησ
Πίνακας 8 Χρνοσ φρτισησ (Στουσ 20
UC18YG
πρίζα
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατοσ θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία.
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντασ υπψη την διεύθυνσή τησ µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή ανάβει).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατοσ απ την πρίζα και ελέγξτε
τη θέση στερέωσησ τησ µπαταρίασ. Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ. Ο χρνοσ φρτισησ τησ µπαταρία γίνεται περισστεροσ ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή ταν η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ είναι πολύ χαµηλή.
µπαταρίασ Οι θερµοκρασίεσ για τισ επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ είναι πωσ φαίνονται στον Πίνακα 7, και οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
µπαταριών
Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ Μπαταρίεσ Ni-Cd 0°C – 45°C
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνοσ φρτισησ θα είναι αυτσ που δείχνεται στον Πίνακα 8. ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και αν έχουν περάσει περισστερεσ απ 120 λεπτά µετά την έναρξη τησ φρτισησ, σταµατήστε την φρτιση και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
Μπαταρία
EB1414S, EB1814SL Περίπου 30 min. EB14B, EB1820L Περίπου 50 min. EB1424, EB1824L Περίπου 60 min.
(Βλέπε Εικ. 5)
Φορτιστήσ
Φορτιστήσ
(η δοκιµαστική λάµπα
UC18YG
°C
)
UC18YG
89
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίασ τησ έκθεσησ στο απευθείασ ηλιακ φωσ κλπ., αµέσωσ µετά την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC
4. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη µπαταρία
Αναφορικά µε την ηλεκτρική εκκένωση στην περίπτωση των καινούργιων µπαταριών. κλπ.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
Πώς να κάνετε τις µπαταρίες να αποδίδουν περισστερο χρνο
Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν τελείωσ.
(1)
ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Καθορισµς και έλεγχος του περιβάλλοντος εργασίας
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίασ είναι κατάλληλο ακολουθώντασ τα µέτρα προφύλαξη
σ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
2. Ρύθµιση της ροπής σφίξης
(1)
(2)
(3)
ΠΡΟΣΟΧΗ
3. Αλλαγή απ την περιστροφή στην κρούση (Βλέπε
ΠΡΟΣΟΧΗ
4. Αλλαγή ταχύτητας περιστροφής
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
1. Επιβεβαιώστε τη θέση του καλύµµατος (δείτε Εικ. 6)
Οι τρεισ τρποι λειτουργίασ, κατσαβίδι, τρυπάνι και κρουστικ δραπανοκατσάβιδο µπορούν να τεθούν σε λειτουργία µέσω τησ θέσησ του καπακιού σε αυτή τη συσκευή ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ωσ κατσαβίδι, ταιριάστε ένα
(1)
απ τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” στο κάλυµµα, ή τισ µαύρεσ κουκίδεσ, µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
(2)
ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ωσ τρυπάνι, ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του καλύµµατοσ “ ” µε το τριγωνικ σηµάδι στην εξωτερική επιφάνεια του εργαλείου ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή σαν κρουστικ
(3)
δραπανοκατσάβιδο, ταιριάστε το σηµάδι τησ σφύρασ στο καπάκι “ ” µε το τριγωνικ σηµάδι στον εξωτερικ κορµ
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αλλαγή τησ ταχύτητασ περιστροφήσ µε
.
.
Το κάλυµµα δεν µπορεί να ρυθµιστεί ανάµεσα στουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” ή τισ µαύρεσ κουκίδεσ Μην κάνετε χρήση µε τον αριθµ καλύµµατοσ “22” και τη µαύρη γραµµή στο µέσον του σηµαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί ζηµιά (Βλέπε Εικ. 7)
Ροπή σφίξησ Το µέγεθοσ τησ ροπήσ σφίξησ πρέπει να αντιστοιχεί στην διάµετρο τησ βίδασ. ταν χρησιµοποιηθεί µια αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή τησ βίδασ µπορεί να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να ρυθµίσετε τη θέση του καλύµµατοσ σύµφωνα µε την διάµετρο τησ βίδασ. Ένδειξη τησ ροπήσ σφίξησ Η ροπή σφίξησ διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο τησ βίδασ και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί. Η συσκευή δείχνει την ροπή σφίξησ µε τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” στο κάλυµµα και τισ µαύρεσ κουκίδεσ. Η ροπή σφίξησ στη θέση “1” είναι η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο µεγαλύτερο αριθµ (Βλέπε Εικ. 6) Ρύθµιση τησ ροπήσ σφίξησ Περιστρέψετε το κάλυµµα και ταιριάστε τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” του καλύµµατοσ, ή τισ µαύρεσ κουκίδεσ, µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα. Ρυθµίστε το καπάκι προσ την διεύθυνση τησ ασθενούσ ή τησ ισχυρήσ ροπήσ σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και να σταµατήσει καθώσ η συσκευή χρησιµοποιείται ωσ τρυπάνι. Κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ του κρουστικού δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην µπλοκάρει το µοτέρ Η σφυρηλάτηση µακράσ διάρκειασ µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο τησ βίδασ λγω τησ υπερβολικήσ δύναµησ σφίξησ.
Εικ. 6)
Η “Περιστροφή (Περιστροφή µνο)” και η “Κρούση (Κρούση µνο)” µπορούν να τεθούν σε λειτουργία ταιριάζοντασ το σηµάδι του τρυπανιού “ το τριγωνικ σηµάδι στον εξωτερικ κορµ Για να κάνετε τρύπεσ στο µέταλλο, ξύλο ή πλαστικ γυρίστε στην “Περιστροφή (Περιστροφή µνο)” Για να κάνετε τρύπεσ σε τούβλα ή τσιµέντο, γυρίστε στη “Κρούση (Κρούση µνο)”
Αν µια λειτουργία που κανονικά εκτελείται στη “Περιστροφή” εκτελεστεί στην ρύθµιση “Κρούση”, η ικαντητα δηµιουργίασ τρυπών χι µνο δεν αυξάνεται αλλά επίσησ µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη λεπίδα και στα άλλα εξαρτήµατα.
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγήσ για να αλλάξετε την ταχύτητα περιστροφήσ. Μετακινήστε το κουµπί αλλαγήσ προσ τη διεύθυνση του βέλουσ (δείτε 8 και 9). ταν το κουµπί αλλαγήσ τοποθετηθεί στο “LOW”, το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα. ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
το κουµπί αλλαγήσ, επιβεβαιώστε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ. Η αλλαγή τησ ταχύτητασ καθώσ το µοτέρ περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
” ή το σηµάδι τησ σφύρασ “ ” µε
.
.
.
.
.
.
.
ρύθµιση
Εικ.
90
Ελληνικά
ταν ρυθµίζετε το κουµπί αλλαγήσ στο “HIGH”
(υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καλύµµατοσ είναι ανάµεσα στο “15” και στο “22”, ο συµπλέκτησ µπορεί να µην λειτουργήσει και να µπλοκάρει το µοτέρ. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ µετακινήστε το κουµπί αλλαγήσ στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα).
Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσωσ κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
Εργασία Συστάσεισ
Τούβλο
Τρυπάνισµα
Βίδωµα
6. Πώς να επιλέξετε την δύναµη σφίξης και την ταχύτητα περιστροφής
Βίδωµα
Τρυπάνισµα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον
Πίνακα 10 πρέπει να χρησιµοποιούνται ωσ γενικ πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί τύποι βιδών σφίξησ και διαφορετικά υλικά στα οποία πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικέσ εργασίεσ, κατάλληλεσ προσαρµογέσ είναι φυσιολογικά απαραίτητεσ.
ταν χρησιµοποιείτε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο
µε µια µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξησ είναι πολύ δυνατή. Χρησιµοποιήστε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια µηχανική βίδα.
91
Ξύλο Ατσάλι Αλουµίνιο
Μηχανική βίδα
Ξυλβιδα Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιασ δοκιµαστικήσ τρύπασ.
Χρήση
Μηχανική βίδα 1 – 22
Ξύλινη βίδα 1 –
Τούβλο
Ξύλο
Μέταλλο
Χρήση για σκοπούσ τρυπανίσµατοσ.
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την διάµετρο τησ βίδασ.
Θέση
καλύµµατοσ
Για την επέκταση του χρνου διάρκειασ τησ
µπαταρίασ ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίασ για να πάψει η ισχύσ εξδου. Εποµένωσ, εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Ωστσο, αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα τησ λειτουργίασ προστασίασ. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ υπερφρτωσησ.
5. Σκοπς και συστάσεις για τις χρήσεις
Ο σκοπσ χρήσησ για διάφορεσ τύπουσ εργασιών βασισµένοσ στην µηχανική δοµή αυτήσ τησ συσκευήσ δείχνεται στον Πίνακα 9.
Πίνακας 9
Πίνακας 10
Επιλογή ταχύτητασ περιστροφήσ (Θέση του κουµπιού αλλαγήσ)
LOW (Χαµηλή ταχύτητα) HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Για 6 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 6 mm ή µικρτερεσ ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 13 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ.
Για 32 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DV14DCL/DV14DVC) Για 38 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DV18DCL/DV18DVC)
Για τρυπάνισµα µε µια λεπίδα κατάλληλη για εργασία σε µέταλλο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η χρήση των µπαταριών BCL1415, BCL1430, BCL1815, EBL1430, EB1826HL, EB1830HL (χαµηλτερα απ 0 βαθµούσ Κελσίου) µπορεί µερικέσ φορέσ να προκαλέσει την ελάττωση τησ ροπήσ σύσφιξησ και την ελάττωση τησ απδοσησ εργασίασ. Αυτ, µωσ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν ζεσταθεί η µπαταρία.
Για 6 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 3,8 mm ή µικρτερεσ ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 8 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DV14DCL/DV14DVC) Για 10 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DV18DCL/DV18DVC)
Για 18 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DV14DCL/DV14DVC) Για 22 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DV18DCL/DV18DVC)
EB1426H, EB1430H,
και EBM1830 σε συνθήκη κρύου
Ελληνικά
7. Σύνδεση και αποσύνδεση της λεπίδας
(1) Αφού βάλετε µια λεπίδα βιδώµατοσ κλπ. µέσα στο
σφικτήρα τρυπανιού που λειτουργεί χωρίσ κλειδί, πιάστε γερά το δακτύλιο και σφίξετε το περίβληµα τρέφοντάσ το προσ τα δεξιά (κατά την διεύθυνση τησ φοράσ του ρολογιού πωσ βλέπεται απ τα εµπρσ) (∆είτε Εικ. 10). Αν ο βραχίονασ χαλαρώσει κατά τη λειτουργία, σφίξτε το ακµα περισστερο. Η ροπή σφίξησ γίνεται ισχυρτερη ταν ο βραχίονασ σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση τησ λεπίδασ
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ τα αριστερά (προσ την αριστερή διεύθυνση πωσ βλέπεται απ τα µπροστά) και µετά βγάλτε έξω την λεπίδα κλπ (Βλέπε Εικ. 10).
ΠΡΟΣΟΧΗ
ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το
βραχίονα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα. Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίασ του συµπλέκτη ανάµεσα στο 1 και στο 11 και µετά περιστρέψετε το βραχίονα προσ τη χαλαρή πλευρά (αριστερή πλευρά) καθώσ χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα είναι εύκολο να χαλαρώσετε το βραχίονα.
8. Επιβεβαιώστε τι η µπαταρία έχει στερεωθεί σωστά
9. Ελέγξτε την διεύθυνση περιστροφής
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (καθώσ βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντασ την R­πλευρά του κουµπιού επιλογήσ. Η L-πλευρά του κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει τη λεπίδα προσ τα αριστερά. (∆είτε Εικ. 11). (Το
και τοR σηµάδια βρίσκονται πάνω στο κουµπί
L
επιλογήσ.)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πάντοτε να χρησιµοποιείτε αυτή την συσκευή µε
περιστροφή προσ τα δεξιά, ταν τη χρησιµοποιείτε ωσ κρουστικ δραπανοκατσάβιδο.
10. Λειτουργία διακπτη
ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφήσ τησ λεπίδασ µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντασ την απσταση κατά την οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται περισστερο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ένασ ήχοσ µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένασ ήχοσ, χι µηχανική βλάβη.
11. Τρυπάνισµα σε τούβλο
Η υπερβολική δύναµη πίεσησ ποτέ δεν αυξάνει την ταχύτητα τρυπανίσµατοσ. χι µνο θα προκαλέσει ζηµιά στην άκρη του τρυπανιού ή θα ελαττώσει την απδοση τησ εργασίασ, αλλά επίσησ µπορεί να ελαττώσει την διάρκεια ζωήσ τησ λεπίδασ του τρυπανιού. Χειριστείτε το ∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίασ κρουστικ µε δύναµη πίεσησ 10-15 kg ταν ανοίγετε τρύπεσ σε τούβλο.
12. Χρήση του στηρίγµατος λεπίδας ΠΡΟΣΟΧΗ
Τοποθετήστε τη λεπίδα στην καθορισµένη θέση
στο εργαλείο. Αν το εργαλείο χρησιµοποιηθεί µε την λεπίδα τοποθετηµένη εσφαλµένα, η λεπίδα µπορεί να πέσει και να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ.
Μην τοποθετήσετε λεπίδεσ που έχουν διαφορετικ
µήκοσ, πάχοσ ή διαστάσεισ απ τον οδηγ τησ υπέρ-λεπίδασ (65 mm µάκροσ) που περιλαµβάνεται στα KANONIKA ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. Η λεπίδα µπορεί να πέσει και να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ.
(1) Αφαίρεση τησ λεπίδασ
Κρατήστε καλά την κύρια µονάδα και βγάλετε έξω την λεπίδα κρατώντασ την άκρη µε τον αντίχειρά σασ (Εικ. 12).
(2) Τοποθέτηση τησ Λεπίδασ
Τοποθετήστε την λεπίδα ακολουθώντασ τα βήµατα τησ εγκατάστασησ αντίθετα. Τοποθετήστε την λεπίδα έτσι ώστε να είναι ίσιεσ η αριστερή µε την δεξιά πλευρά, πωσ φαίνεται στην Εικ. 13.
13. Χρήοη του γάνιτζου ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη χρησιµοποίηση του γάντζου, δώστε επαρκή
προσοχή έτσι ώστε ο κύριοσ εξοπλισµσ να µην πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει κίνδυνοσ ατυχήµατοσ.
Μην συνδέστε το άκρο του εργαλείου εκτσ απ
τη λεπίδα phillips στην κύρια µονάδα του εργαλείου, κατά τη µεταφορά τησ κύριασ µονάδασ του εργαλείου µε τον γάντζο να κρέµεται απ τη ζώνη τησ µέσησ. Τραυµατισµσ µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη τησ µέσησ σασ, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ µια λεπίδα τρυπανιού.
Ο διευκολυντικσ γάντζοσ µπορεί να τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεισ ανάµεσα στισ 0° και 80°. (1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προσ το µέροσ σασ προσ
τη διεύθυνση του βέλουσ (Α) και στρέψτε προσ τη διεύθυνση του βέλουσ (Β) (Εικ. 14).
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή τησ θέσησ του γάντζου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η ατελήσ εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση. (α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντασ ένα κατσαβίδι µε οπέσ στην κεφαλή ή ένα νµισµα (Εικ. 15).
(β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (Εικ. 16). (γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη βίδα (Εικ. 17).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάσ (Εικ. 17).
92
Ελληνικά
(3) Χρήση του στερεωτή τησ λεπίδασ (Γάντζοσ µε
συγκρατητή λεπίδασ) Εγκατάσταση τησ λεπίδασ
Ολισθήστε την λεπίδα απ το πλάι και µετά βάλτε την µέσα καλά µέχρι η αυλάκωση τησ λεπίδασ να κλειδώσει στο τµήµα τησ προεξοχήσ του αγκίστρου.
Αφαίρεση τησ λεπίδα
Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και τραβήξτε έξω τη λεπίδα κρατώντασ την άκρη µε τον αντίχειρά σασ (Εικ. 18).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μνο η Hitachi ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
phillips λεπίδα (Αριθ. 2 × 65L Κωδικσ Αριθ. 983006) µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Μην χρησιµοποιήσετε άλλεσ λεπίδεσ δεδοµένου τι µπορούν να ξεσφίξουν.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος εργαλείου
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλισ παρατηρηθεί φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε λάδι ή νερ.
4. Καθαρισµς του εξωτερικού
ταν το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάσ, επειδή λιώνουν τα πλαστικά.
5. Αποθήκευση
Αποθηκεύστε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
6. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπµενο θρυβο και τη δνηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 96 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 85 dB (A) Αβεβαιτητα Kp
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Kρoυστική διάτρση σε µπετν: Τιµή εκποµπήσ δνησησ Αβεβαιτητα K = 2,1 m/s
∆ιάτρηση σε µέταλλο: Τιµή εκποµπήσ δνησησ Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
A: 3 dB (A)
ah, ID = 13,5 m/s
2
ah, D = 2,4 m/s
2
2
2
93
AB CD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
29
30
31
32
33
34
40
35
36
37
39
38
41
42
45
43
44
46
47
48
49
50
49
48
47
51
52
53
54
55
501-1
501-2
503
502
501-3
AB CD
DV14DCL
31 315136 1
1 995344 1 M6X25
32 312716 1
33 316955 1
34 327157 1
2 322625 1 13VLRJ-N
3 327131 1 “4-33”
4 327149 1
35 ———— 1
5 327146 1
36 313687 8 D3X16
37 317333 2 M4X6
6 327142 1
7 327137 1
38 323229 1
39 ———— 1
40 327156 1
41 328057 1 150L
42 328056 1 150L
43 327151 1
44 327150 1
45 327154 1
46 306952 1
47 958715 2 D4X10
48 996118 2
49 327155 2
50 320997 1
52 320287 1
53 ———— 1
54 319926 1
51-1 ———— 2 BCL1430
51-2 ———— 2 BCL1415
8 327136 1
9 327134 1
10 327147 1
11 327145 1
12 327144 1
13 327135 2
14 327133 2
15 327132 1
16 327143 4
17 306936 4 D5
18 327138 2
19 327148 1
20 328055 1
21 327139 1
22 312705 3
55 319927 1
23 312704 1
24 327140 1
25 324357 4 D3X12
26 319753 1
501-1 ———— 1 UC18YRL
501-2 ———— 1 UC18YFL
27 327141 1
28 312702 1
502 983006 1 NO.2 65L
503 327727 1
501-3 ———— 1 UC18YGL2
29 312699 6
30 312701 1
94
AB CD
501
-1
501
-2
501
-3
51
52
53
54
55
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
29
30
31
32
33
34
40
35
36
37
39
38
41
42
45
43
44
46
47
48
49
50
49
48
47
503
502
AB CD
DV18DCL
31 315136 1
1 995344 1 M6X25
32 312716 1
33 316955 1
2 322625 1 13VLRJ-N
3 327131 1 “4-33”
4 327149 1
34 327153 1
35 ———— 1
36 313687 8 D3X16
37 317333 2 M4X6
38 323229 1
39 ———— 1
40 327152 1
41 328057 1 150L
42 328056 1 150L
43 327151 1
44 327150 1
45 327154 1
46 306952 1
47 958715 2 D4X10
48 996118 2
49 327155 2
50 320997 1
52 320287 1
53 ———— 1
54 319926 1
51-1 ———— 2 EBM1830
51-2 ———— 2 BCL1815
5 327146 1
6 327142 1
7 327137 1
8 327136 1
9 327134 1
10 327147 1
11 327145 1
12 327144 1
13 327135 2
14 327133 2
15 327132 1
16 327143 4
17 306936 4 D5
18 327138 2
19 327148 1
20 328055 1
21 327139 1
22 312705 3
55 319927 1
23 312704 1
24 327140 1
25 324357 4 D3X12
26 319753 1
501-1 ———— 1 UC18YRL
501-2 ———— 1 UC18YFL
27 327141 1
28 312702 1
502 983006 1 NO.2 65L
503 327727 1
501-3 ———— 1 UC18YGL2
29 312699 6
30 312701 1
95
AB CD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
29
30
31
32
33
34
40
35
36
37
39
38
41
42
45
43
44
46
47
48
49
50
49
48
47
51
52
53
54
55
501
503
502
31 315136 1
1 995344 1 M6X25
AB CD
DV14DVC
32 312716 1
33 316955 1
34 327157 1
2 322625 1 13VLRJ-N
3 327131 1 “4-33”
4 327149 1
35 ———— 1
5 327146 1
36 313687 8 D3X16
37 317333 2 M4X6
6 327142 1
7 327137 1
38 323229 1
39 ———— 1
40 327156 1
41 328057 1 150L
42 328056 1 150L
43 327151 1
44 327150 1
45 327154 1
46 306952 1
47 958715 2 D4X10
48 996118 2
49 327155 2
50 320997 1
51 ———— 2 EB 1414S
52 320287 1
53 ———— 1
54 319926 1
55 319927 1
501 ———— 1 UC 18YG
502 983006 1 NO.2 65L
503 327727 1
8 327136 1
9 327134 1
10 327147 1
11 327145 1
12 327144 1
13 327135 2
14 327133 2
15 327132 1
16 327143 4
17 306936 4 D5
18 327138 2
19 327148 1
20 328055 1
21 327139 1
22 312705 3
23 312704 1
24 327140 1
25 324357 4 D3X12
26 319753 1
27 327141 1
28 312702 1
29 312699 6
30 312701 1
96
AB CD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
29
30
31
32
33
34
40
35
36
37
39
38
41
42
45
43
44
46
47
48
49
50
49
48
47
51
53
52
54
55
501
503
502
31 315136 1
1 995344 1 M6X25
AB CD
DV18DVC
32 312716 1
33 316955 1
34 327153 1
2 322625 1 13VLRJ-N
3 327131 1 “4-33”
4 327149 1
35 ———— 1
5 327146 1
36 313687 8 D3X16
37 317333 2 M4X6
6 327142 1
7 327137 1
38 323229 1
39 ———— 1
40 327152 1
41 328057 1 150L
42 328056 1 150L
43 327151 1
44 327150 1
45 327154 1
46 306952 1
47 958715 2 D4X10
48 996118 2
49 327155 2
50 320997 1
51 ———— 2 EB1814SL
52 320287 1
53 ———— 1
54 319926 1
55 319927 1
501 ———— 1 UC18YG
502 983006 1 NO.2 65L
503 327727 1
8 327136 1
9 327134 1
10 327147 1
11 327145 1
12 327144 1
13 327135 2
14 327133 2
15 327132 1
16 327143 4
17 306936 4 D5
18 327138 2
19 327148 1
20 328055 1
21 327139 1
22 312705 3
23 312704 1
24 327140 1
25 324357 4 D3X12
26 319753 1
27 327141 1
28 312702 1
29 312699 6
30 312701 1
97
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No. de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράσ 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
98
1
2
3
4
5
99
Loading...