Hitachi DV 14DV, DV 18DV User Manual

MODEL Variable speed CORDLESS HAMMER DRILL MODÈLE MODELO
DV 14DV• DV 18DV
MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE MARTILLO ROTO-PERCUTOR A BATERÍA
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT INFORMATION ............................. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS....................... 3
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL
BATTERY OPERATED TOOLS ..................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ............................ 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .................................... 9
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY ... 10
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................................ 11
MODEL ............................................................... 11
NAME OF PARTS .............................................. 11
SPECIFICATIONS .............................................. 12
CONTENTS
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................. 13
APPLICATIONS.................................................. 13
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY .................................................. 13
CHARGING METHOD........................................ 13
BEFORE USE ..................................................... 15
OPERATION ....................................................... 16
THE SCOPE AND SUGGESTIONS
FOR USES ...................................................... 19
HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE ....... 20
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................... 21
ACCESSORIES ....................................................... 22
STANDARD ACCESSORIES ............................. 22
OPTIONAL ACCESSORIES ............................... 23
Page
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES ........................... 24
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMEN
SECURITE ................................................................ 25
REGLES GENERALES DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIE ....
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE ........ 31
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 32
MODELE ............................................................... 32
NOM DES PARTIES ............................................. 32
SPECIFICATIONS ................................................ 33
.................................................. 30
TABLE DES MATIERES
Page
T ........ 24
.... 25
.. 27
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE ............................... 46
S
IGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
SEGURIDAD ............................................................. 47
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS
LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 49
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
ELIMINACIÓN LAS BATERÍAS AGOTADAS ..... 53
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 54
MODELO .............................................................. 54
NOMENCLATURA ............................................... 54
ESPECIFICACIONES ............................................ 55
Página
........ 46
.. 47
.................. 51
... 52
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..........................
29
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 43
ACCESOIRES ........................................................... 44
ÍNDICE
MONTAJE Y OPERACIÓN....................................... 56
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 64
ACCESORIOS ........................................................... 65
Page
UTILISATIONS ..................................................... 34
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 34
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 34
AVANT L’UTILISATION ...................................... 37
UTILISATION ....................................................... 37
PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS ...... 41
SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE ............ 41
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 44
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 45
Página
APLICACIONES ................................................... 56
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 56
MÉTODO DE CARGA .......................................... 56
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 59
OPERACIÓN ......................................................... 59
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA
UTILIZACIÓN ................................................ 62
FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE .......
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................. 65
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 66
34
63
2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if ignored, could result in death
or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety (1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is in off position before inserting battery.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool that have the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4
English
4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to
loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the toos. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced by a HITACHI authorized service center before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool.
5. Service (1) Tool service must be performed only by a HITACHI authorized service center. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear plugs when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold the drill by its handle only.
4. Because the cordless hammer drill operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time.
5. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you.
6. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
6
English
14. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
18. Definitions for symbols used on this tool
............
V —
---
no
---/min
volts
...........
direct current
..........
no load speed
...
revolutions per minute
7
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC24YFA/UC24YF.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14, EB18 series and EB24B. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug
on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example:
1250watts 125 volts
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
8
= 10 amperes
English
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless hammer drill. Before using the model UC24YFA/UC24YF battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES, EB14 SERIES, EB18 SERIES AND EB24B. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use.
9
English
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY
WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a re­chargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
10
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool
MODEL
DV14DV (BFK): with charger (UC24YFA) and case DV18DV (BFK): with charger (UC24YFA or UC24YF) and case
NAME OF PARTS
1. Cordless Hammer Drill (DV14DV and DV18DV)
Keyless Chuck
Cap
Shift Knob
Nameplate
English
Indication
L
Switch Trigger
Handle
Battery (EB14B) Battery (EB1820 or EB18B)
Latch
Nameplate
Push Button
Battery
Terminal Hole
Latch
Nameplate
Fig. 1
Indication
R
Terminal Hole
11
English
2. Battery Charger (UC24YFA or UC24YF)
Pilot Lamp
Caution Plate
Nameplate
Battery Installation Hole
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless Hammer Drill
Model DV14DV DV18DV Motor DC motor
No-load speed
Capacity Drilling Brick (Depth 9/16"(14mm) 5/8"(16mm)
Screw driving (8mm × 50mm) (8mm × 75mm)
Drill chuck capacity Maximum gripping diameter 1/2" (13mm) Battery Model EB14B EB1820/EB18B
Type Nickel cadmium battery Voltage DC 14.4V DC 18V Charging & discharging
frequency
Weight 4.9 lbs. (2.2 kg) 5.3 lbs. (2.4 kg)
Low 0–350/min 0–400/min High 0–1200/min 0–1500/min
1-1/4" (30mm)) (Soft Brick) (Soft Brick) Wood (Thickness 1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm)
11/16" (18mm)) (Soft Wood) (Soft Wood) Metal (Thickness 1/2" (13mm) 1/2" (13mm)
1/16"(1.6mm))
Wood screw Small screw 1/4"(6mm) 1/4"(6mm)
(Mild Steel or Aluminum) (Mild Steel or Aluminum)
#20 × 2" #20 × 3"
about 1000 times
2. Battery Charger
Model UC24YFA UC24YF Input power source Single phase: AC120V 60Hz
Charging time
Charging voltage DC 7.2–24V Charging current DC 2.5A DC2.1A Weight 1.3 lbs (0.6kg) 2.2 lbs (1kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
12
Approx. 50min. Approx. 60min.
(At a temperature of 68°F (20°C))
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Use as a hammer drill
Drilling of soft bricks and concrete blocks.
Use as a drill
Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum materials.
Use as a screwdriver
Tightening and loosening of machine screws, wood screws and tapping screws.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click, If not, it may acciden­tally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. (Fig. 3)
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing the latches on the sides of the battery. (Fig. 3)
Insert
Pull out
Switch Trigger
Handle
Latch
Battery
Push
Fig. 3
English
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up.
Battery
Pilot Lamp
Fig. 4
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
13
English
WARNING:
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery charger.
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE: If the pilot lamp flickers in red, pull out the plug from the receptacle and check if
the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Before charging
Blinks (RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flickers (RED)
Lights (GREEN)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery or the charger
The battery temperature is high, making recharging impossible.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3 Recharging of batteries that have become hot
Rechargeable batteries
EB14B, EB1820, EB18B
14
Temperatures at which the battery can be recharged 23°F—140°F
(–5°C60°C)
English
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated,
thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2–second intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
15
English
OPERATION
1. Mounting and dismounting the bit
Tighten
(1) Mounting the bit.
Insert a screwdriver bit etc. into the keyless drill chuck.
Firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). (See Fig.5)
Ring
(2) Dismounting the bit.
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front). (See Fig.5)
CAUTION:
When mounting a bit into the keyless chuck, tighten firmly. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
NOTE: Loosening stuck or hard to move sleeves.
Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a vise or similar tool. Set the cap position to “1-11” and turn on the switch. The motor then starts. Finally, rotate the sleeve to the left, and it will loosen.
Loosen
Sleeve
Fig. 5
NOTE: If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Check the rotational direction
Triger switch
marks
R
R
Fig. 6
marks
L
Selector Button
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 6). (The
provided on the body.)
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
L
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
When releasing the trigger of the switch, the brake will be
applied for immediate stopping.
andRmarks are
L
16
4. Change rotation speed
Shift knob
English
Shift knob
High speed
Fig. 7
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 7 and 8). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When a large force is required for operation (operations indicated in the following chart)
set the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the unit is used, it may cause the motor to burn out or malfunction prematurely.
Model DS14DVB DS18DVB Brick Drilling Metal Drilling
Wood Drilling
Wood Screw Tightening
When the diameter of the hole exceeds 3/8"(10mm). When the diameter of the hole
exceeds 1/4"(6.5mm). When the diameter of the hole
exceeds 11/16"(18mm). When the size of the wood screw exceeds 3/16"(4.8mm)
diameter × 1-9/16"(40mm).
Low speed
Fig. 8
When the diameter of the hole exceeds 5/16"(8mm).
When the diameter of the hole exceeds 15/16"(24mm).
5. Confirm the cap position (see Fig. 9)
Cap
Triangle mark
Fig. 9
The three modes of screwdriver, drill and hammer drill can be switched by the position of the cap in this unit.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of
the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, or white dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the cap drill mark
with the triangle mark on the outer body.
(3) When using this unit as a hammer drill, align the cap
hammer mark body.
with the triangle mark on the outer
17
English
Drill markHammer mark
White line
Fig. 10
CAUTION:
The cap cannot be set between the numerals “1, 3, 5 ...
22” or the white dot.
Do not use with the cap numeral at “22” and the white
line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage. (See Fig. 10)
6. Rotation to Hammer changeover
The "Rotation (Rotation only)" and "Hammer (Hammer + Rotation)" can be switched by aligning the drill mark " body.
To make holes in the metal, wood or plastic, switch to "Rotation (Rotation only)".To make holes in the bricks or concrete blocks, switch to "Hammer (Hammer + Rotation)".
CAUTION: Do not use the hammer drill in the "Hammer" setting if the material can be bored by rotation only. Such action will not only reduce drill efficiency, but may also damage the drill tip.
" or the hammer mark " " with the triangle mark on the outer
7. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong power is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication (See Fig. 9)
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, and a white dot. The tightening torque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 9)
Rotate the cap and line up the numbers 1, 3, 5, ... 22 on the cap, or the white dot, with the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating
the hammer drill, take care not to lock the motor.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the cap is “17”
or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while,
the motor or battery may be burnt.
Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening.A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise, not
a machine failure.
18
English
8. For drilling into brick
CAUTION:
When the hammer drill is used continuously, the body may be heated. If this happens,
leave the hammer drill to cool.
Excessive pressing force never increases drilling speed. It will not only damage the drill
tip or reduce working efficiency, but could also shorten the service life of drill bit. Operate hammer drill within 20 – 30 lbs. (10 – 15 kg) pressing force while drilling into brick.
THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES
Table 4
Work Cap position Suggestions
Brick Use for drilling purpose. Wood
Drilling
Screw tightening
Steel Aluminum Small
screw diameter. Wood
screw
1 – 22
1 –
Use for drilling purpose.
Use the bit and socket matching the screw
Use after drilling a pilot hole.
19
English
HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE
Table 5
Cap
position
1 3
7 13 17 22
Approximately 9 in-lbs. (10 kg-cm) Approximately 15 in-lbs. (17 kg-cm) Approximately 23 in-lbs. (26 kg-cm) Approximately 35 in-lbs. (40 kg-cm) Approximately 43 in-lbs. (49 kg-cm) Approximately 52 in-lbs. (60kg-cm) High speed: approximately 78 in-lbs.
Low speed: approximately 346 in-lbs.
Tightening torque Operation example
(90 kg-cm)(DV14DV)
approximately 96 in-lbs.
(110 kg-cm)(DV18DV)
(400 kg-cm)(DV14DV)
approximately 400 in-lbs.
(460 kg-cm)(DV18DV)
Machine screw tightening. Screw tightening for soft wood material.
Screw tightening for hard wood material.
Thick screw tightening. When used as a drill.
Use for drilling bricks and concrete blocks.
NOTE:
The selected content shown in Table 5 indicates the differences according to screw type, screw size and material used.
CAUTION:
While operating the Cordless hammer drill, take care not to lock the motor.
If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery will be burnt.
Do not tighten too strongly as the screw heads will be damaged.
20
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the bit.
The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the efficiency of the motor and burn it out. Replace worn bits with new ones.
CAUTION: If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous
since it slips. So replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION: Using this power tool with loosened screws is extremely dangerous.
3. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
4. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
6. Service parts list
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
21
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
DV14DV (BFK)
DV18DV (BFK)
1
4
Fig. 11
1 Phillips bit (No. 2 × 55L) ............................. 1
(Code No. 318236)
2 Battery (EB14B) ........................................... 2
3 Battery Charger (UC24YFA) ....................... 1
4 Plastic Case (Code No. 319770) ................. 1
1
4
Fig. 12
1 Phillips bit (No. 2 × 55L) ............................. 1
(Code No. 318236)
2 Battery (EB1820 or EB18B)......................... 2
3 Battery Charger (UC24YFA or UC24YF) .... 1
4 Plastic Case (Code No. 319770) ................. 1
2
2
3
3
22
English
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (EB14B)(For DV14DV) 2. Battery (EB1820, EB18B)(For DV18DV)
Fig. 13 Fig. 14
NOTE
Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the HITACHI.
23
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
24
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT:Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones
sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique (1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra être
rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui
convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est
sur la position d’arrêt avant d'insérer la batterie. Transporter l’appareil avec les
doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou la batterie insérée dan un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
25
Français
4. Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut
conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l'outil ou mettre l'interrupteur sur la position verrouillée ou
éteinte avant d'effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger l'outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement acciden­tal de l'outil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les bornes entre elles
peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des
pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil par un centre de service HITACHI autorisé avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée que par un centre de service HITACHI
autorisé. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut
entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailier dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
26
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
4. Le marteau perforateur à batterie fonctionant sans fil, bien avoir conscience qu'elle est constamment prête à fonctionner.
5. Lors d'un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l'aire de travail et ne pas oublier qu'on travaille en hauteur.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
27
Français
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
............
28
V —
---
no
---/min
volts
...........
courant continu
..........
vitesse sans charge
...
tours par minute
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPOR­TANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC24YFA/UC24YF.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle series EB7, EB9, EB12, EB14, EB18 et EB24B. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que : a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
TABLEAU 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple :
1250 watts 125 volts
= 10 ampères
Calibre du cordon
29
Français
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser le marteau perforateur à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC24YFA/UC24YF, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES SERIES EB7, EB9, EB12, EB14, EB18 ET EB24B. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure :
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 0°C (32°F) ou supérieure à 40°C (104°F).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 40°C (104°F).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
30
surchauffe et endommager le chargeur.
Français
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE
AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de ser­vice, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
31
Français
R
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
MODELE
DV14DV (BFK): avec chargeur (UC24YFA) et coffret. DV18DV (BFK): avec chargeur (UC24YFA ou UC24YF) et coffret.
NOM DES PARTIES
1. Marteau perforateur à batterie (DV14DV et DV18DV)
Mandrin sans clavette
Capot
Bouton de décalage
Plaque signalétique
Indication
Déclencheur
Batterie (EB14B) Batterie (EB1820 ou EB18B)
Taquet
Plaque signalétique
32
(gauche)
Poignée
L
Bouton­poussoir
Batterie
Orifice de prise
Taquet
Plaque signalétique
Fig. 1
Indication
(droite)
Orifice de prise
2. Chargeur de batterie (UC24YFA ou UC24YF)
Français
Lampe témoin
Plaque de précaution
Plaque signalétique
Orifice dinstallation de la batterie
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Marteau perforateur à batterie
Modèle DS14DV DS18DV Moteur Moteur CC
Vitesse à vide Capacité Perçage Brique
Vissage
Capacité de mandrin Diamètre de serrage maximum 1/2" (13mm) Batterie Modèle EB14B EB1820/EB18B
Type Batterie au nickel-cadmium Tension CC 14,4V CC 18V Fréquence de recharge et
de décharge
Poids 4,9 lbs. (2,2 kg) 5,3 lbs. (2,4 kg)
Faible 0–350/min 0–400/min Rapide 0–1200/min 0–1500/min
1-1/4" (30 mm))
(Profondeur
Bois(Epaisseur 1-1/14"(32mm) 1-1/2"(38mm) 11/16" (18mm)) (Bois tendre) (Bois tendre)
Métal (Epaisseur 1/2" (13mm) 1/2" (13mm) 1/16" (1,6mm))
Vis en bois Petite vis 1/4"(6mm) 1/4"(6mm)
9/16" (14 mm) 5/8" (16 mm)
(Brique tendre) (Brique tendre)
(Acier tendre ou Aluminium) (Acier tendre ou Aluminium)
#20 × 2" #20 × 3"
(8mm × 50mm) (8mm × 75mm)
environ 1000
2. Chargeur de batterie
Modèle UC24YFA UC24YF Source dalimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge Tension de charge CC 7,2–24V
Courant de charge CC 2,5A CC 2,1A Poids 1,3 lbs (0,6kg) 2,2 lbs (1kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension
de la source d’alimentation.
Environ 50min. Environ 60min.
(à une température de 68°F (20°C))
33
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Utilisation comme perceuse à percussion.
Perçage de briques tendres et de blocs de béton.
Utilisation comme mèche
Perçage dacier doux, de bois, de plastique et daluminium.
Utilisation comme tournevis
Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois et vis auto-taraudeuses.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de loutil et la glisser à lintérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce quelle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentel­lement de loutil et de blesser l’opérateur ou dautres personnes alentour. (Fig. 3)
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de loutil tout en appuyant sur les taquets de chaque côté de la batterie. (Fig. 3)
Insérer
Tirer vers l'extérieur
Déclencheur
Poignée
Taquet
Batterie
Pousser
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants :
La tension de la source dalimentation est indiquée sur la plaque signalétique.Le cordon nest pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le
Batterie
Lampe témoin
34
chargeur.
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de re­charge clignote lentement en rouge. (A intervalles dune seconde)
Fig. 4
Français
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien sassurer quelle touche le fond du chargeur de batterie.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin sallume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin scintille en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles dune seconde) (Voir le Tableau 2.)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Avant la recharge
Pendant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Recharge impossible
Clignote (ROUGE)
Sallume (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
Scintille (ROUGE)
Sallume (VERTE)
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
Sallume pendant 0,5 seconde. Ne sallume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume sans interruption
Sallume pendant 0,5 seconde. Ne sallume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume pendant 0,1 seconde. Ne sallume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
Sallume sans interruption
Anomalie de la batterie ou du chargeur
La température de la batterie est élevée et la recharge est impos­sible.
35
Français
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci­dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3 Recharge de batteries qui ont chauffé
Batteries rechargeables
EB14B, EB1820, EB18B
Température à laquelle la batterie peut être rechargée 23°F—140°F
(–5°C60°C)
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION: Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
PRECAUTION:
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner,
soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si la lampe témoin scintille en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier s’il y a des
corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
36
Français
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier laire de travail pour sassurer quil ny a ni débris ni désordre. Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. Sassurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Pose et dépose du foret
(1) Pose du foret
Insérer le foret, etc. dans le mandrin sans clavette. Saisir fermement la bague et serrer le manchon en le tournant vers la droite (à l’avant). (Voir Fig. 5)
REMARQUE:
Si le manchon se relâche pendant le fonctionnement, le serrer davantage . La force de serrage sera plus forte si le manchon est bien serré.
Anneau
Serrer
Desserrer
Manchon
Fig. 5
(2) Dépose du foret
Saisir fermement la bague et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (sens inverse des aiguilles dune montre vu de face). (Voir Fig. 5)
PRECAUTION: Lorsqu’on monte un foret dans un mandrin sans clavette, bien serrer à fond. Si le manchon n’est pas serré, le foret risque de glisser ou de tomber et de provoquer des blessures.
REMARQUE
Si le manchon est coincé ou difficile à desserrer: Mettre le foret installé dans le mandrin automatique dans un étau ou dans un outil similaire. Régler la position du capot sur 1-11 et mettre en marche. Le moteur démarre. Finalement tourner le manchon vers la gauche, il se débloquera.
2. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
37
Français
3. Vérifiez la direction de rotation.
Déclen­cheur
indice
R
R
Fig. 6
indice
L
Sélecteur
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti­horaire. (Voir Fig. 6). (Les repères
sur le corps).
Quand la gâuchete de linterrupteur est tiré, loutil tourne.
Quand la gâuchete est relâchée, loutil s’arrête.
L
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en
faisant varier la force avec laquelle on appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement sur linterrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsquon appuie plus fort.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement loutil.
4. Changement de vitesse de rotation
Bouton de décalage Bouton de décalage
sont marqués
et
R
L
Vitesse élevée
Fig. 7
Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 7 et 8). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand il est mis sur HIGH (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse.
PRECAUTION:
Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du bouton de décalage, assurez-
vous que l’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est mis sur “0” (ARRET). Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage.
Pour une opération qui nécessite une grande force (opérations indiquées dans le tableau
ci-dessous), régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si l’on utilise l’outil sur “HIGH”, cela risque de brûler le moteur ou de provoquer un mauvais fonctionnement prématuré.
38
Vitesse ralentie
Fig. 8
Modèle DS14DVB DS18DVB Perçage de brique Perçage de métaux
Perçage de bois
Perçage de vis en bois
Si le diamètre de l'orifice dépasse 3/8" (10mm). Si le diamètre de l’orifice
dépasse 1/4"(6,5mm). Si le diamètre de l’orifice
dépasse 11/16"(18mm). Si la vis en bois dépasse 3/16"(4,8mm) de diamètre ×
1-9/16"(40mm).
Si le diamètre de l’orifice dépasse 5/16"(8mm).
Si le diamètre de l’orifice dépasse 15/16"(24mm).
5. Vérification de la position du capuchon. (Voir Fig. 9)
Les trois modes, à savoir tournevis, burin et burin à perceuse, se sélectionnent en changeant la position du capuchon de l’outil.
(1) Quand la perceuse est utilisée avec un tournevis, aligner
un des nombres 1, 3, 5 ... 22 sur le capot, ou le point blanc, sur le triangle sur le corps de la perceuse.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche, aligner le
repère perceuse.
(3) Si loutil est utilisé comme perceuse à percussion, amener
le repère de percussion repère triangulaire du corps de loutil.
sur le capot avec le triangle sur le corps de la
Repère de percussion
Capot
Triangle
Fig. 9
Indice de forage
Français
du capuchon en regard du
Filet blanc
Fig. 10
PRECAUTION:
Le capot ne peut pas être réglé entre les nombres “1, 3,
5 ... 22” ou le point blanc.
Ne pas utiliser avec le nombre “22” sur le capot et le filet
blanc au milieu de l’indice de forage pour éviter tout dommage. (Voir Fig. 10)
6. Commutation rotation sur percussion
Les fonctions "Rotation (Rotation seulement)" et "Percussion (Percussion + rotation)" se commutent en amenant le repère de perçage " repère triangulaire du boîtier externe.
Pour percer des orifices dans du métal, du bois ou du plastique, commuter sur "Rotation
(Rotation seulement)".
Pour percer des orifices dans de la brique ou des blocs de béton, commuter sur
"Percussion (Percussion + rotation)".
PRECAUTION: Ne pas utiliser la perceuse à percussion en mode "Percussion" si le matériau ne doit être alésé qu’en rotation seulement. Cela non seulement réduirait l’efficacité du perçage, mais pourrait également endommager la mèche.
" ou le repère de percussion " " sur le
39
Français
7. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou sendommage dans la partie de sa tête. Ne pas manquer de régler le capuchon en conformité avec le diamètre de la vis utilisée.
(2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 9).
Le couple de serrage dépend du type de vis et du matériau. La perceuse indique le couple de serrage par les numéros “1, 3, 5 ... 22 sur le capot et un point blanc. Le couple à la position “1” est le plus faible. Le nombre le plus élevé correspond au couple le plus fort.
(3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 9)
Tourner le capot et aligner les nombres 1, 3, 5 ... 22 sur le capot, ou le point blanc, sur le triangle sur le corps de la perceuse. Ajuster le capot en fonction du couple de serrage souhaité (plus faible ou plus fort).
PRECAUTION:
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête pendant que l’outil est utililsé
en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement du marteau perforateur, faites attention à ne pas verrouiller le moteur.
Lorsque le bouton de décalage est sur “HIGH” et que la position du capot est de “17”
ou “22”, il arrive que l’embrayage ne s’enclenche pas et que le moteur soit bloqué. Dans ce cas, mettre le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débrancher immédiatement l’alimentation. Si le moteur
reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie seront brûlés.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif.La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec
laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
8. Perçage de briques
PRECAUTION:
Si la perceuse à percussion fonctionne de façon continue, le boîtier risque de chauffer.
Dans ce cas, laisser la perceuse à percussion refroidir.
Une pression excessive n’augmentera jamais la vitesse de perçage. Non seulement elle
endommagera la mèche, mais elle risque également de raccourcir la durée de vie de la mèche. Pour percer des briques, exercer une pression comprise entre 20 lbs. (10 kg) et 30 lbs. (15 kg).
40
PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS
Tableau 4
Position du
capuchon
1 – 22
1 –
Utiliser la mèche et la douille correspondant au diamètre de la vis.
Utiliser après avoir percé un trou damorce.
Perçage
Vissage
Travail
Brique Utilisation à des fins de perçage. Bois Acier Utilisation à des fins de perçage. Aluminium
Petite vis
Vis en bois
SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE
Tableau 5
Sélection du
couple de serrage
1 3
7 13 17 22
Environ 9 in-lbs (10 kg.cm) Environ 15 in-lbs (17 kg.cm) Environ 23 in-lbs (26 kg.cm) Environ 35 in-lbs (40 kg.cm) Environ 43 in-lbs (49 kg.cm) Environ 52 in-lbs (60 kg.cm) Vitesse élevée: Environ78 in-lbs.
Vitesse ralentie: Environ 346 in-lbs.
Position du capuchon
(90 kg-cm)(DV14DV)
Environ96 in-lbs.
(110 kg-cm)(DV18DV)
(400 kg-cm)
Environ400 in-lbs.
(460 kg-cm)(DV18DV)
Suggestions
(DV14DV)
Français
Couple de
serrage
Exemple de fonctionnement Serrage de vis à métaux Serrage de vis pour bois tendre.
Serrage de vis pour bois dur.
Serrage solide de vis. Utilisation comme perceuse.
Utiliser pour le perçage de briques tendres et de blocs de béton.
REMARQUE:
Le Tableau 5 indique les différences en fonction du type de vis, de la longueur de la vis et du matériau utilisé.
41
Français
PRECAUTION:
Lors de l’utilisation de la perceuse-visseuse à fil, faire attention de ne pas bloquer le
moteur. Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil. Si le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le moteur ou la batterie sont probablement brûlés.
Ne pas trop serrer car cela endommagera les têtes de vis.
42
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION: Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Remplacer les mèches usées par des neuves.
PRECAUTION: Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis.
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRECAUTION: Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
4. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin dincorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
43
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
DV14DV (BFK)
DV18DV(BFK)
1
4
Fig. 11
1 Mèche Phillips (No. 2 × 55L) ................................ 1
(Code No. 318236)
2 Batterie (EB14B) .................................................... 2
3 Chargeur de batterie (UC24YFA) ......................... 1
4 Coffret en plastique (Code No. 319770) .............. 1
1
4
Fig. 12
1 Mèche Phillips (No. 2 × 55L) ................................ 1
(Code No. 318236)
2 Batterie (EB1820 ou EB18B) ................................. 2
3 Chargeur de batterie (UC24YFA ou UC24YF) ..... 1
4 Coffret en plastique (Code No. 319770) .............. 1
2
2
3
3
44
Français
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (EB14B) 2. Batterie (EB1820, EB18B) (Pour DV14DV) (Pour DV18DV)
Fig. 13 Fig. 14
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
45
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
46
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica (1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma.
Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Antes de insertar la batería, cerciórese de que
el interruptor esté en la posición de desconexión. El llevar la herramienta con el dedo
colocado en el interruptor o el instalar la batería en una herramienta con el interruptor conectado podrá provocar accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre dispositivos de protección para los
ojos. Para trabajar en condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos, un caso duro y dispositivos de protección para los oídos.
47
Español
4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra
su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el
riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras
personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes
cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya
piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, hágala reparar en un centro de servicio autorizado HITACHI antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación de la herramineta deberá realizario sólo un centro de
servicio autorizado HITACHI. El servicio de mantenimiento o de reparación realizado
por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones
del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
48
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la
herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice tapones para los oídos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
3. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sujete el taladro martillo roto-percutor solamente por su empuñadura.
4. Como el martillo roto-percutor inalámbrico funciona con una batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento.
5. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
49
Español
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1.
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
.................
50
V
................
---
................
---/min
voltios corriente continua velocidad sincarga
........
revoluciones por minuto
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC24YFA/UC24YF.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie EB7, EB9, EB12, EB14, EB18 y EB24B. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el
amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1250 vatios 125 voltios
= 10 amperios
51
Español
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el martillo roto-percutor a batería inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC24YFA/UC24YF, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DE LOS TIPOS DE LA SERIE EB7, SERIE EB9, SERIE EB12, SERIE EB14, SERIE EB18 Y EB24B. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente.
52
Español
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
53
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
DV14DV (BFK): con cargador (UC24YFA) y caja. DV18DV (BFK): con cargador (UC24YFA o UC24YF) y caja.
NOMENCLATURA
1. Martillo roto-percutor a batería (DV14DV Y DV18DV)
Portabrocas sin llave
Tapa
Mando de cambio
Placa de características
Indicación
Conmutador de gatillo
Batería (EB14B) Batería (EB1820 o EB18B)
Cierre
Placa de caracteristicas
54
Asidero
L
Botón pulsador
Batería
Orificio de terminal
Cierre
Placa de características
Fig. 1
Indicación
R
Orificio de terminal
Español
2. Cargador de baterías (UC24YFA o UC24YF)
Lámpara piloto
Placa de precaución
Place de características
Orificio de instalación de la batería
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Martillo roto-percutor a batería
Modelo DV14DV DV18DV Motor Motor de CC Velocidad Baja 0–350/min 0–400/min
sin carga Capacidad
Capacidad del portabrocas Diámetro máximo de sujeción 1/2" (13mm) Battería Modelo EB14B EB1820/EB18B
Peso 4,9 libras (2,2 kg) 5,3 libras (2,4 kg)
Taladro
Destornil­lado
Tipo Batería de níquel-cadmio Tensión 14,4V CC 18V CC Frecuencia de carga y
descarga
2. Cargador de baterías
Modelo Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga Tensión de carga 7,2–24V CC
Corriente de carga 2,5A CC 2,1A CC Peso 1,3 lbs (0,6kg) 2,2 lbs (1kg)
Alta 0–1200/min 0–1500/min Ladrillo(Profundidad
1-1/4 (30mm)) Madera (Grosor 1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm)
11/16" (18mm)) (Madera blanda) (Madera blanda) Metal (Grosor 1/2" (13mm) 1/2" (13mm)
1/16" (1,6mm)) Tornillo para #20 × 2" #20 × 3"
r madera (8mm × 50mm) (8mm × 75mm)
Tornillo pequeño 1/4"(6mm) 1/4"(6mm)
Aprox. 50min. Aprox. 60min.
9/16 (14mm) 5/8 (16mm)
(Ladrillo blando) (Ladrillo blando)
(Acero dulce o Aluminio) (Acero dulce o Aluminio)
aprox. 1000
UC24YFA UC24YF
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
(A una temperatura de 68°F (20°C ))
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la
fuente de alimentación.
55
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Usar como taladro de percusión
Taladrado de ladrillos blandos y bloques de hormigón
Utilización como taladro
Taladrado de materiales de acero dulce, madera, plástico, y aluminio
Utilización como destornillador
Apriete y aflojado de tornillos para metal, tornillos para madera, y tornillos autorroscantes.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que suene un pequeño chasquido. Si no lo hiciese, podría caerse de la herramienta, causando lesiones a usted mismo o a alguien que se encuentre cerca. (Fig. 3)
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta presionando los enganches de ambos lados de dicha batería. (Fig. 3)
Insertar
Sacar
Conmutador de gatillo
Asidero
Cierre
Batería
Presionar
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes: 䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. 䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada
Batería
Lámpara piloto
56
en la placa de características, el cargador se quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
Fig. 4
Español
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.)
NOTA: Si la lámpara piloto destelle en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y
compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Carga imposible
Parpadeo (ROJA)
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Destelle (ROJA)
Iluminación (VERDE)
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Mal funcionamento de la batería o del cargador
La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga.
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
57
Español
Tabla 3 Recarga de una batería que se haya calentado
Batería
EB14B, EB1820, EB18B
Temperatura a la que podrá recargarse la batería 23°F—140°F
(–5°C60°C)
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse
en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto destelle en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe y
elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
58
Español
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Montaje y desmontaje de la broca
Apretar
Anillo
Manguito
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj visto desde el frente). (Consulte la Fig. 5)
PRECAUCION Cuando instale una broca en el portabroca sin llave, apriételo firmemente. Si el manguito no está apretado, la broca podría zafarse o caerse, y producir lesiones.
NOTA: Aflojado de manguitos agarrotados o difíciles de mover.
Sujete la broca instalada en el portabrocas sin llave, en un tornillo de banco o con una herramienta similar. Ajuste la posición de la tapo en “1-11” y accione el interruptor. El motor se pondrá en funcionamiento. Finalmente, gire el manguito hacia la izquierda, y se aflojará.
Aflojar
Fig. 5
(1) Montaje de la broca
Inserte una broca de destornillador, etc., en el portabroca sin llave. Sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 5)
NOTA:
Si el manguito se llegara a aflojar durante la operación, vuélvalo a apretar. La fuerza de apriete se vuelve mayor al apretarse el manguito.
2. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
59
Español
3. Examinar la dirección de rotación
Mando de cambio
Marcas
R
R
Fig. 6
Marcas
Botón selector
L
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Vea las Fig. 6). (Las marcas
el cuerpo del taladro.)
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta
gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
L
La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse
variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
4. Cambio de velocidad de rotación
Commutador de gatillo
Commutador de gatillo
y
están en
R
L
Velocidad alta
Fig. 7 Fig. 8
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 7 y 8). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente.
PRECAUCIÓN
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el
interruptor se desconecta y la perilla selectora queda en “O” (OFF). Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes.
Cuando se requiera una gran fuerza para la operación (operaciones indicadas en la tabla
siguiente) ponga el mando de cambio en “LOW”. Si estuviese en “HIGH” al utilizar la unidad, el motor podría quemarse o funcionar mal prematuramente.
Modelo DS14DVB DS18DVB Taladrado de ladrillo Taladrado de metal
Taladrado de madera
Apriete de tornillos para madera
60
Cuando el diámetro del orificio sea superior a 3/8" (10 mm).
Cuando el diámetro del orificio sea superior a 1/4"(6,5mm).
Cuando el diámetro del orificio exceeds 11/16"(18mm).
Cuando el tamaño del tornillo para madera sea superior a 3/16"(4,8mm) de diámetro × 1-9/16"(40mm).
Velocidad baja
Cuando el diámetro del orificio sea superior a 5/16"(8mm).
Cuando el diámetro del orificio sea superior a 15/16"(24mm).
5. Confirmar la posición de la cubierta (Ver la Fig. 9)
La posición de la tapa de esta unidad permite conmutar
Tapa
Marca de percusión
Marca de triángulo
Fig. 9
Marca del taladro
entre los tres modos, de destornillador, de taladro y de taladro de percusión.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee
uno de los número “1, 3, 5 ... 22 de la tapa, o el punto blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca
de taladro cuerpo exterior.
(3) Cuando utilice esta unidad como un taladro de percusión,
hacer coincidir la marca de martillo " marca de triángulo del cuerpo exterior.
de la tapa con la marca de triángulo del
Español
" de la tapa con la
Línea Blanca
Fig. 10
PRECAUCIÓN
La tapa no podrá ajustarse entre los números “1, 3, 5 ...
22” ni en las marcas blancas.
No utilice la unidad con el número de la tapa en “22” y la
línea blanca en el medido de la marca de taladro. Si lo hiciese podrían producirse daños. (Consulte la Fig. 10)
6. Cambio de rotación a percusión
Es posible conmutar entre “Rotación (rotación solamente) y “Percusión (percusión + rotación) alineando la marca de taladrado marca de triángulo del cuerpo exterior.
Para hacer agujeros en metal, madera o plástico, cambie a Rotación (rotación
solamente).
Para hacer agujeros en ladrillos o bloques de hormigón, cambie a Percusión (percusión
+ rotación)”.
PRECAUCIÓN No utilice el taladro de percusión en el ajuste “Hammer” si el material se puede perforar mediante rotación solamente. Tal acción no sólo reducirá la eficiencia de taladrado, sino que se podrá dañar la broca de taladro.
y la marca de percusión “ ” con la
7. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 9)
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y del material que esté atornillando. La unidad indica el par de apriete con los números “1, 3, 5 ... 22 apriete en la posición es el más débil y el más fuerte es el del número más alto.
(3) Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 10)
Gire la tapa y alinee los número “1, 3, 5 ... 22” de la misma, o el punto blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo con el que necesite.
61
Español
PRECAUCIÓN:
El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro.
Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el martillo roto­percutor.
Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición de la tapa
sea “17” o “22”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo,
puede quemarse tanto él como la batería.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica
problema alguno de la máquina.
8. Para taladrar en ladrillo
PRECAUCIÓN:
El uso continuo del taladro de percusión podrá hacer que su cuerpo se caliente. En tal
caso, deje que el taladro de percusión se enfríe.
Una excesiva fuerza de presión nunca aumentará la velocidad de taladrado. No sólo se
dañará la punta de la broca o se reducirá la eficiencia del trabajo, sino que se podrá acortar la vida de servicio de la broca de barrena. Mientras esté taladrando ladrillos, opere el taladro de percusión con una fuerza de presión comprendida entre 20 – 30 lbs. (10 - 15 kg).
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA UTILIZACIÓN
Tabla 4
Posición
de la tapa
1 – 22
1 –
Sugerencias
Utilización para fines de taladrado.
Utilice la broca y el cubo adecuados al
Utilice después de haber taladrado un
Taladrado
Apriete de tornillos
62
Trabajo
Ladrillos Utilización para fines de taladrado. Madera Acero Aluminium Tornillo
pequeñodiámetro del tornillo. Tornillos
para madera orificio piloto.
FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE
Español
Posición de la tapa
1 3
7 13 17 22
NOTA: El contenido seleccionado mostrado en la Tabla 5 indica las diferencias de acuerdo con el tipo de tornillo, el tamaño del tornillo, y el material utilizado.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice el martillo roto-percutor à battería inalámbrico, tenga cuidado de no
bloquear el motor. Si el motor se bloquea, desconecte inmediatamente la alimentación. Si deja el motor bloqueado durante cierto tiempo, éste o la batería puede quemarse.
No apriete con demasiada fuerza ya que las cabezas de los tornillos se dañarían.
Aproximadamente 9 in-lbs. (10 kg-cm) Aproximadamente 15 in-lbs. (17 kg-cm) Aproximadamente 23 in-lbs. (26 kg-cm) Aproximadamente 35 in-lbs. (40 kg-cm) Aproximadamente 43 in-lbs. (49 kg-cm) Aproximadamente 52 in-lbs. (60 kg-cm) Alta velocidad: aproximadamente 78 in-lbs.
Baja velocidad: aproximadamente346 in-lbs.
Par de apriete
aproximadamente96 in-lbs.
aproximadamente400 in-lbs.
Tabla 5
(90 kg-cm)(DV14DV)
(110 kg-cm)(DV18DV)
(400 kg-cm)(DV14DV)
(460 kg-cm)(DV18DV)
Ejemplo de operación
Apriete de tornillos para metal. Apriete de tornillos para madera blanda.
Apriete de tornillos para madera dura.
Apriete de tornillos gruesos cuando se utilice como taladro.
Usar para taladrar ladrillos y bloques de hormigón.
63
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de
mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme. Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN: Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota,
puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es
extremadamente peligrosa.
3. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
4. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
6. Lista de repuestos
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
64
Español
ACCESSOIRES
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
DV14DV (BFK)
DV18DV (BFK)
1
4
Fig. 11
1 Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 55L) .............. 1
(Núm. de código 318236)
2 Batería (EB14B) ..................................................... 2
3 Cargador de baterías (UC24YFA) ........................ 1
4 Caja de plástico (Núm. de código 319770) ......... 1
1
4
Fig. 12
1 Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 55L) .............. 1
(Núm. de código 318236)
2 Batería (EB1820 o EB18B) .................................... 2
3 Cargador de baterías (UC24YFA o UC24YF) ...... 1
4 Caja de plástico (Núm. de código 319770) ......... 1
2
2
3
3
65
Español
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Battería (EB14B) 2. Battería (EB1820, EB18B) (Para DV14DV) (Para DV18DV)
Fig. 13 Fig. 14
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
66
67
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE DOUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Code No. C99106861 Printed in China
112
Loading...