HITACHI DV14DL User Manual [fr]

Cordless Impact Driver Drill Akku-Schlagbohrschrauber Perceuse percussion/visseuse à batterie Trapano avvitatore a percussione a batteria Snoerloze klop-boor-schroefmachine Taladro atornillador de impacto a batería Berbequim aparafusador de impacto a bateria
∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας κρουστικ
Variable speed
DV 14DL • DV 18DL
DV18DL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
1
2
3
2
3
4
6
1
D
E
H
3
B
C
G
2
0
A
5
4
6
3
2
1
5
A
8
7
9
0
C
F
7
G
I
8
9
10
P
K
L
J
O
N
M
Q
1
11
1
12 13
5
4
3
2
(B)
(A)
R
S
R
14
16
T
T
U
15
V
17
5
4
3
2
(B)
1
(A)
W
W
X
Y
18
Z
19
\
`
2
W
\
]
]
[
20
21
22
24
26
b
f
a
e
h
d
c
23
g
3mm
11.5mm
25
i
j
3
English Deutsch Français Italiano
14.4 V Rechargeable
1
battery (For DV14DL) 18 V Rechargeable
2
battery (For DV18DL)
3
Latch
4
Pull out
5
Insert
6
Handle
7
Insert
8
Pilot lamp Hole for connecting the
9
rechargeable battery
0
Drill mark
A
Hammer mark
B
Cap
C
Triangle mark
D
Weak
E
Strong
F
Black line
G
Shift knob
H
Low speed
I
High speed
J
Rotation change lever
K
Save mode (S)
L
Power mode (P)
M
Sleeve
N
Tighten
O
Loose
P
Trigger switch
Q
Selector button
R
Hook
S
Loosen
T
Screw
U
Spring Larger diameter faces
V
away
W
Hook with light
X
Phillips-head screwdriver
Y
Screw
Z
Arrow
[
Hook cover
\
Indentation
]
Protuberance
`
AAAA batteries
a
Concave
b
Side handle
c
Rotate preventing protrusion
d
Slip preventing protrusion
e
Tighten
f
Loosen
g
Wear limit
h
Nail of carbon brush Protrusion of carbon
i
brush Contact portion outside
j
brush tube
14,4 V aufladbare Batterie (Für DV14DL)
18 V aufladbare Batterie (Für DV18DL)
Verriegelung Herausziehen Einsetzen Handgriff Einsetzen Kontrollampe Anschlußloch für
Ladebatterir Bohrer-Zeichen Hammermarkierung Kappe Dreiecksmarkierung Schwach Stark Schwarze Linie Schaltknopf Kleine Geschwindigkeit Große Geschwindigkeit Drehrichtungs-Wahlhebel Energiesparmodus (S) Leistungsmodus (P) Manschette Anziehen Lösen Trigger Wählhebel Haken Lösen Schraube Feder Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite Haken mit Beleuchtung Kreuzschlitzschrauben-
zieher Schraube Pfeil Hakenabdeckung Einkerbung Vorsprung Batterien der Größe AAAA Konkav Seitengriff Schlupfverhütungsvorsprung Drehverhütungsvorsprung Anziehen Lösen Verschließgrenze Klaue der Kohlebürste Krempe der
Kohlebürste Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
Batterie rechargeable 14,4 V (Pour DV14DL)
Batterie rechargeable 18 V (Pour DV18DL)
Taquet Tirer vers l’extérieur Insérer Poignée Insérer Lampe témoin Orifice de raccordemente
de la batterie echargeable Indice de forage Repère de percussion Capot Triangle Faible Fort Trait noir Bouton de décalage Vitesse ralentie Vitesse élevée Levier de changement de rotation Mode économie (S) Mode pleine puissance (P) Manchon Serrer Desserrer Déclencheur Sélecteur Crochet Desserrer Vis Ressort Gros diamètre dirigé
vers l’extérieur Crochet muni d’un
éclairage Tournevis à tête
Phillips Vis Flèche Cache de crochet Entaille Saillie Piles AAAA Concave Poignée latérale Saillie anti-rotation Saillie anti-glissement Serrer Desserrer Limite d’usure Clou de balai en carbone Saillie de balai en
carbone Section de contact à
l’extérieur du tube de balai
Batteria ricaricabile da 14,4 V (Per DV14DL)
Batteria ricaricabile da 18 V (Per DV18DL)
Fermo Estrarre Inserire Impugnatura Inserire Spia Foro di collegamento
della batteria ricaricabile Simbolo di foratura Segno del martello Cappuccio Simbolo del triangolo Debol Forte Linea nera Manopola di comando Bassa velocità Alta velocità Leva per il cambio di rotazione Modalità risparmio energetico (S) Modalità alimentazione (P) C
ollare Stringere Allentare Interruttore Selettore Gancio Allentare Vite Molla Diametro più grande
lontano da sé Gancio munito di
lampada Cacciavite con testa a
croce Vite Freccia Coperchio gancio Tacca Sporgenza Pile AAAA Concavo Maniglia laterale Sporgenza di prevenzione rotazione Sporgenza di protezione da scivolamenti Stringere Allentare Limite di usura Chiodo di spazzola di carbone Sporgenza di spazzola
di carbone Parte di contatto fuori dal
tubo spazzola
4
Nederlands Español Português Ελληνικά
14,4 V oplaadbare batterij
1
(Voor DV14DL) 18 V oplaadbare batterij
2
(Voor DV18DL)
3
Vergrendeling Uittrekken
4 5
Insteken
6
Handgreep
7
Insteken
8
Controlelampje Aansluiting voor
9
oplaadbare batterij
0
Boor-markering
A
Hammer markering
B
Kap
C
Driehoekje
D
Zwak
E
Sterk
F
Zwarte lijn
G
Toerenschakelaar
H
Laag toerental
I
Hoog toerental
J
Draairichtingshendel
K
Spaarmodus (S)
L
Power-modus (P)
M
Klembus
N
Aandraaien
O
Losdraaien
P
Trekkerschakelaar
Q
Omzetschakelaar
R
Haak
S
Losdraaien
T
Schroef
U
Veer De grotere diameter
V
wijst van u vandaan Haak met lamp
W
Kruiskopschroevendraaier
X
Y
Schroef
Z
Pijl
[
Afdekking haak
\
Inkeping
]
Uitsteeksel
`
AAAA batterijen
a
Hol
b
Zijhandgreep
c
Rotatiestopper
d
Slipstopper
e
Aandraaien
f
Losdraaien
g
Slijtagegrens Límite de uso
h
Nagel van koolborstel Uitsteeksel van Saliente de escobilla de
i
koolborstel carbón
j
Contact-gedeelte buiten
5
Batería recargable de 14,4 V (Para DV14DL)
Batería recargable de 18 V (Para DV18DL)
Cierre Sacar Insertar Asidero Insertar Lámpara piloto Agujero para conectar
la batería recargable Marca del taladro Marca de martillo Tapa Marca de triángulo Débil Fuerte Línea negra Mando de cambio Velocidad alta Velocidad baja Palanca de cambio de rotación
Modo de ahorro (S) Modo de plena potencia (P)
Manguito Apretar Aflojar Conmutador de gatillo Botón selector Gancho Aflojar Tornillo Resorte El diámetro más grande
queda en dirección opuesta Gancho con luz Destornillador con
cabeza Phillips Tornillo Flecha Cubierta del gancho Indentación Saliente Pilas AAAA Cóncavo Asa lateral Saliente de prevención de rotación Saliente de prevención de deslizamiento Apretar Aflojar
Uña de escobilla de carbón
Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón
Bateria recarregável de 14,4 V (Para DV14DL)
Bateria recarregável de 18 V (Para DV18DL)
Lingüeta Retirar Inserir Cabo Inserir Lâmpada piloto Orifício para conectar
a bateria recarregável Símbolo da broca Marca do martelo Tampa Marca de triângulo Fraco Forte
Linha preta
Comutador Velocidade baixa Velocidade alta Alavanca de mudança de rotação
Modo poupança (S) Modo
potência (P) Manguito Apertar Afrouxar Interruptor de comando Botão seletor Gancho Afrouxar Parafuso Mola O diâmetro maior dá
para fora Gancho com luz
Chave Phillips Parafuso
Seta Tampa do gancho Entalhe Protuberância Pilhas AAAA Côncavo Empunhadeira lateral Protuberância anti-derrapante Protuberância anti-giratória Apertar Afrouxar Limite de desgaste Prego da escova de carvão Saliência da escova de
carvão Segmento de contato no
exterior do tubo da escova
14,4 V
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DV14DL) 18 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DV18DL) Μάνδαλο Τραβήξτε έξω Εισχωρήστε Χερούλι Εισχωρήσετε ∆οκιµαστική λάµπα Τρύπα για την σύνδεση τησ
επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ Σηµάδι τρυπανιού Σηµάδι σφύρασ Κάλυµµα Σηµάδι τριγώνου Αδύνατο ∆υνατ
Μαύρη γραµµή
Κουµπί αλλαγήσ Χαµηλή ταχύτητα Υψηλή ταχύτητα Μοχλσ αλλαγήσ περιστροφήσ Οικονοµικσ τρποσ
λειτουργίασ αποθήκευσησ (S) Ισχυρσ τρποσ λειτουργίασ (P) Περίβληµα Σφίξτε Χαλαρώστε Σκανδάλη διακπτησ Κουµπί επιλογέα Γάντζοσ Xαλαρώστε Βίδα Ελατήριο Η µεγαλύτερη διάµετροσ
βλέπει προσ άλλη κατεύθυνση Γάντζοσ µε φωσ Κατσαβίδι κεφαλήσ
Phillips Βίδα Βέλοσ Κάλυµµα αγκίστρου Αυλάκωση Προεξοχή
ΑΑΑΑ µπαταρίεσ Κοίλο Πλευρική λαβή Προεξοχή αποτροπήσ περιστροφήσ Προεξοχή αποτροπήσ ολίσθησησ
Σφίξτε
Χαλαρώστε
ριο φθοράσ
Καρφί καρβουνακιού
Προεξοχή
καρβουνακιού
Τµήµα επαφήσ έξω απ
το σωλήνα τησ ψήκτρασ
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
6
English
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 50°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 50°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out (The battery voltage drops to about 12V (DV18DL) / about 8V (DV14DL)), the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
7
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DV14DL DV18DL No-load speed
Low (Save MODE) Low (Power MODE) High (Save MODE) High (Power MODE)
0-200 min 0-400 min 0-850 min
0-1750 min
No-load impact rate (Low/High) 0 – 4800 / 0 – 21000 min
Brick (Depth 30 mm)
Drilling
Capacity
Wood (Thickness 18 mm)
Metal Steel: 13 mm, (Thickness 1.6 mm)
Aluminum: 13 mm
Machine screw 6 mm
Driving
Rechargeable battery
Wood screw
8 mm (diameter) × 75 mm (length) 8 mm (diameter) × 100 mm (length)
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole) BCL1430: Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 4 or 8 cells) EBL1430: Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 4 cells) EBM1430: Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 8 cells)
Weight 2.1 kg 2.2 kg
–1
–1
–1
–1
–1
0-200 min 0-400 min 0-900 min
0-1800 min
0–4800 / 0 – 21600 min
14 mm 16 mm
45 mm 50 mm
EBM1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 cells)
English
–1
–1
–1
–1
–1
CHARGER
Model UC18YRL Charging voltage 7.2 – 18 V Weight 0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1
2 Charger
DV14DL 3 Battery (BCL1430 or EBL1430 or (2LRK)
4 Side handle ...................................... 1
5 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1
2 Charger
DV18DL (2MRK)
3 Battery (EBM1830) ........................... 2
4 Side handle ...................................... 1
5 Plastic case ....................................... 1
DV14DL (NN) DV18DL (NN)
Without Plus driver bit, Charger, Battery,
Side handle and Plastic case
Standard accessories are subject to change without notice.
(UC18YRL) ..............................
EBM1430) .......................................... 2
(UC18YRL) ..............................
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (
1
2. Battery (EBM1830) (For DV18DL)
1
Optional accessories are subject to change without notice.
BCL1430, EBL1430, EBM1430
) (For DV14DL)
APPLICATIONS
Drilling of brick and concrete block, etc.Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metalsDrilling of various woods
8
English
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (2 pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the impact driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Charge status lamp (RED)
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flickers (RED)
2. Insert the battery into the charger
Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 3.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Malfunction in the battery or the charger.
Overheat lamp (GREEN)
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BCL1430, EBL1430, EBM1430
9
Overheat standby
, EBM1830
Temperatures at which the
Lights (GREEN)
battery can be recharged
0°C – 50°C
Lights continuously
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
BCL1430, EBL1430, EBM1430 EBM1830
NOTE
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
Charger
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Approx. 45 min.
UC18YRL
English
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp map light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the cap position (see Fig. 4)
The three modes of screwdriver, drill and impact drill can be switched by the position of the cap in this unit.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, or the black dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the cap drill mark
” with the triangle mark on the outer body.
(3) When using this unit as an impact drill, align the cap
hammer mark “ outer body.
CAUTION
The cap cannot be set between the numerals “1, 4, 7
... 22” or the black dots.
Do not use with the cap numeral between “22” and
the black line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 5).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, and the black dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number (See Fig. 4).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the cap and line up the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, or the black dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while the
unit is used as drill. While operating the impact driver drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 4)
The “Rotation (Rotation only)” and “Impact (Impact + Rotation)” can be switched by aligning the drill mark “ mark on the outer body.
To make holes in the metal, wood or plastic, switch
to “Rotation (Rotation only)”.
To make holes in bricks or concrete blocks, switch to
“Impact (Impact + Rotation)”.
CAUTION
If an operation which is normally performed at the “Rotation” setting is performed at “Impact “ setting, the effect of making holes does not only increase but it may also damage the bit or other parts.
4. Change rotation speed
By making a combination of the switch-over of “HIGH” or “LOW” with the shift knob and the switch-over of Power mode (P) or Save mode (S) with the lever on the side of the handle, the rotational speed can be set to four (4) steps. (See “SPECIFICATIONS”.)
How to switch over “HIGH” or “LOW”
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 6 and 7). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
” or the hammer mark “ ” with the triangle
” with the triangle mark on the
10
English
How to switch over the Power mode (P) or Save
mode (S) To set to the Power mode (P), slide the lever on the side of handle to the lower side, and to set to the Save mode (S), slide the lever to the upper side. (Fig. 8)
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the cap is bitween “16” and “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
Table 4
Work Suggestions
Brick
Drilling
Driving
6. How to select tightening torque and rotational speed
Driving
Drilling
CAUTION
The selection examples shown in Table 5 should be
considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.
When using the impact driver drill with a machine
screw at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the impact driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw.
Wood Steel Aluminum Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter. Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Use Cap Position
Machine screw 1 – 22
Wood screw 1 –
Brick
Wood
Metal
Use for drilling purpose.
Table 5
For 4 mm or smaller diameter screws.
For 8 mm or smaller nominal diameter screws.
For 14 mm or smaller diameters. (DV14DL) For 16 mm or smaller diameters. (DV18DL)
For 45 mm or smaller diameters. (DV14DL) For 50 mm or smaller diameters. (DV18DL)
For drilling with a metal working drill bit.
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
In the work of the save mode (S), avoid the continuous
screw-tightening as temperature of electronic components of the converter switch increases.
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.
5. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 4.
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
For 6 mm or smaller diameter screws.
For 4.8 mm or smaller nominal diameter screws.
For 10 mm or smaller diameters. (DV14DL) For 12 mm or smaller diameters. (DV18DL)
For 20 mm or smaller diameters. (DV14DL) For 22 mm or smaller diameters. (DV18DL)
NOTE
The use of the battery and EBM1830 in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
BCL1430, EBL1430, EBM1430
11
English
7. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front) to open the clip on the keyless chuck. After inserting a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit, etc. (See Fig. 9).
NOTE
If the sleeve is tightened in a state where the clip of the keyless chuck is opened to a maximum limit, a click noise may occur. This is the noise that occurs when the loosening of the keyless chuck is prevented and is not a malfunction.
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 7 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
8. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for quick bit changes.
9. Confirm that the battery is mounted correctly
10. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 10). (The marks are provided on the selector button.)
CAUTION
Always use this unit with clockwise rotation, when
using it as an impact drill.
11. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate. This is only a noise, not a machine failure.
12. For drilling into brick
Excessive pressing force never increases drilling speed. It will not only damage the drill tip or reduce working efficiency, but could also shorten the service life of drill bit. Operate the impact driver drill within 10-15 kg pressing force while drilling into brick.
13. Using the hook
CAUTION
When using the hook, pay sufficient attention so that
the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the hook suspended from a waist belt.
L
and
R
Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°. (1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 11).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin (Fig. 12).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 13). (c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 14).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you (Fig. 14).
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
Installing the bit
Slide the bit from the side, and then insert firmly until the groove on the bit locks in the protruded section of the hook.
Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 15).
CAUTION
Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do not use other bits since they may come loose.
(4) Using as an auxiliary light (Hook with light)
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5 (Fig. 16). Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION
(5) Replacing the batteries (Hook with light)
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1) (Fig. 17). Remove the hook cover by pushing in the direction of the arrow (Fig. 18).
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (–) terminals correctly (Fig. 19).
(c) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow shown in Fig. 18 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V).
12
English
NOTE
Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads.
CAUTION
Failure to observe the following can result in battery
leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately.
Do not discard batteries together with normal trash
and do not throw batteries into fire.
Store batteries out of the reach of children.Use batteries correctly in accordance with the battery
specifications and indications.
14. Using the bit holder
CAUTION
Stow the bit in the specified location on the tool. If
the tool is used with the bit stowed improperly, the bit may fall and cause bodily injury.
Do not stow bits that are of a different length, gauge
or dimension than the plus driver bit (65 mm long) included in the STANDARD ACCESSORIES. The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 20).
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing. Insert the bit so that the right and left sides are equal, as shown in Fig. 21.
15. Installing/Removing the side handle
CAUTION
Firmly install the side handle. If loose, the side handle
may gyrate or fall out and cause bodily injury.
(1) Install the side handle so that the protrusions on the
main unit and grooves on the side handle interlock. Tighten the grip after checking that the side handle is not riding on the slip prevention protrusion (Fig. 22).
(2) Loosen the grip to remove the side handle.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 23)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
13
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a flat head screw driver, etc., as shown in Fig. 25. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 26. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning on the outside
When the Impact driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
7. Storage
Store the Impact driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
8. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: – Neutral Brown: – Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
DV14DL
Measured A-weighted sound power level: 93 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 82 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration value: 7.6 m/s
2
.
DV18DL
Measured A-weighted sound power level: 93 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 82 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration value: 9.5 m/s
2
.
Wear ear protection.
English
14
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
15
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Deutsch
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM AKKU­SCHLAGBOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –
50°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 50°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 12V ab (DV18DL) / ca. 8V (DV14DL)), schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
16
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DV14DL DV18DL
Niedrig (Energiesparmodus)
Leerlaufdrehzahl
Niedrig (Leistungsmodus)
Hoch (Energiesparmodus)
Hoch (Leistungsmodus)
Leerlauf-Schlaggeschwindigkeit
(Niedrig/Schnell) Ziegel
(Tiefe 30 mm)
Bohren
Kapazität
Einsch­rauben
Holz (Dicke 18 mm)
Metall Stahl: 13 mm, (Dicke 1,6 mm) Aluminum: 13 mm
Maschineschraube
Holzschraube
Wiederaufladbare Batterie
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm (Långe)
BCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 4 oder 8 Zellen)
0–200 min
0–400 min
0–850 min
0–1750 min
0–4800 / 0 – 21000 min
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
EBL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 4 Zellen)
EBM1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 Zellen)
Gewicht 2,1 kg 2,2 kg
–1
–1
–1
–1
–1
0–200 min
0–400 min
0–900 min
0–1800 min
0–4800 / 0 – 21600 min
14 mm 16 mm
45 mm 50 mm
6 mm
8 mm (Durchschnitt) × 100 mm
EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 Zellen)
–1
–1
–1
–1
–1
(Långe)
LADEGERÄT
Model UC18YRL Ladespannung 7,2 – 18 V Gewicht 0,6 kg
STANDARDZUBEHÖR
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ......... 1
2 Ladegerät (UC18YRL) ...................... 1
DV14DL
(2LRK)
3 Batterie
4 Seitengriff ......................................... 1
5 Plastikgehäus .................................... 1
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ......... 1
2 Ladegerät (UC18YRL) ...................... 1
DV18DL
(2MRK)
DV14DL (NN) DV18DL (NN)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
3 Batterie (EBM1830)........................... 2
4 Seitengriff ......................................... 1
5 Plastikgehäus ................................... 1
Ohne Plusschrauber, Ladegerät, Batterie,
Seitengriff und Plastikgehäus
17
(BCL1430 oder EBL1430 oder
EBM1430) ...........................................
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (
2. Batterie (EBM1830) (Für DV18DL)
2
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden
BCL1430, EBL1430, EBM1430
) (Für DV14DL)
Deutsch
VERWENDUNG
Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw.Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, usw.
Bohren von verschiedenen MetallenBohren von verschiedenen Hölzern
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen (2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe
Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Laden Sie den Akku wie folgt, bevor Sie den Akku­Schlagbohrschrauber verwenden.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Ladestatu sleuchte (ROT)
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf (In Sekunden­abständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 3 gezeigt.
ACHTUNG
Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
)
)
Laden unmöglich
Überhitzun gsleuchte (GRÜN)
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien
BCL1430, EBL1430, EBM1430
Wegen Überhitzung angehalten
, EBM1830
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
Temperaturen, bei Akkubatteriendenen die Batterie geladen werden kann
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie
0°C – 50°C
BCL1430, EBL1430, EBM1430 EBM1830
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
Ladegerät
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
UC18YRL
Etwa. 45 min.
18
Deutsch
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder
Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf. Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 4)
Durch die Position der Kappe dieses Gerätes kann zwischen den drei Betriebsarten Schraubenzieher,
19
Bohrer und Schlagbohrer umgeschaltet werden.
(1) Bei Verwendung dieses Gerätes als Schraubenzieher
eine der Nummern „1, 4, 7 ... 22“ an der Kappe oder die schwarzen Punkte auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die Markierung
” an der Kappe mit der Dreiecksmarkierung am
„ Außengehäuse ausrichten.
(3) Richten Sie zur Verwendung dieses Gerätes als
Schlagbohrer die Hammermarkierung „ Kappe auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTUNG
Die Kappe kann nicht zwischen die Nummern „1, 4, 7
... 22“ oder die schwarzen Punkte gestellt werden.
Nicht mit der Kappe zwischen „22“ und der schwarzen
Linie in der Mitte der Bohrmarkierung verwenden. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden (Siehe Abb. 5).
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben­durchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt wurde.
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und dem festzuziehenden Material unterschiedlich. Das Gerät zeigt das Anzugsdrehmoment mit den Nummern „1, 4, 7 ... 22“ an der Kappe und den schwarzen Punkten an. Die Anzugsdrehkraft bei „1” ist am schwächsten und die bei der höchsten Zahl am stärksten (Siehe Abb. 4).
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft
Drehen Sie die Kappe und richten Sie die Nummern „1, 4, 7 ... 22“ an der Kappe oder die schwarzen Punkte auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus. Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder niedrige Drehkraft einstellen.
ACHTUNG
Wenn das Gerät als Bohrer eingesetzt wird, kann sich
die Umdrehungsgeschwindigkeit bis zum Stillstand reduzieren. Achten Sie darauf, den Motor nicht bis zum Stillstand zu belasten, wenn Sie das Gerät als Schlagbohrschrauber verwenden.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (siehe Abb. 4)
Umschalten zwischen „Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” und „Bohren (nur Drehen)” erfolgt durch Stellen der Bohrmarkierung „ Hammermarkierung „ ” auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper.
Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf „Bohren
(nur Drehen)” umschalten.
Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf
„Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” umschalten.
ACHTUNG
Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für „Bohren” durchgefuuhrter Betrieb mit der Einstellung für „Schlagbohren” durchgeführt wird, wird nicht nur die Bohrwirkung verstärkt, sondern Beschädigung des Bohrers oder anderer Teile ist auch möglich.
” an der
” bzw. der
Deutsch
4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Durch die Kombination der Stellungen „HIGH“ und „LOW“ des Schalters und „P“ (Leistungsmodus)und „S“ des Hebels am Griff kann die Drehzahl in vier (4) Stufen gesteuert werden. (Siehe „TECHNISCHE DATEN“.)
Umschalten zwischen „HIGH“ und „LOW“
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (siehe Abb. 6 und 7). Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW“ eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
Umschalten zwischen Leistungsmodus (P) und
Energiesparmodus(S) Zum Schalten auf Leistungsmodus (P) den Hebel seitlich am Griff nach unten drücken. Den Hebel in die obere Position schieben, um auf Energiespar modus (S) umzuschalten. (Abb. 8)
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.
Arbeit Anweisung
Ziegel
Bohren
Einschrauben
6. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Verwendung Kappenstellung
Einschrau­ben
Bohren
ACHTUNG
Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind sollten
als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird.
Holz Stahl Aluminum Maschinenschraube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
Maschinenschraube 1 – 22
Holzschraube 1 –
Ziegel
Holz
Metall
Für bpjraibeot verwenden.
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 4 mm Durchmesser oder weniger
Für 8 mm Nenndurchmesser oder weniger
Für 14 mm Durchmesser oder weniger (DV14DL) Für 16 mm Durchmesser oder weniger (DV18DL)
Für 45 mm Durchmesser oder weniger (DV14DL) Für 50 mm Durchmesser oder weniger (DV18DL)
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer.
Wenn der Schaltknopf auf „HIGH“ (hohe
Geschwindigkeit) gestellt wird, während die Kappe zwischen „16“ und „22“ steht, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt ist. In diesem Fall den Schaltknopf auf „LOW“ (niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. Falls der
Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden.
Im Energiesparmodus (S) kontinuierliches Schrauben
vermeiden, da die Temperatur der Elektronikkom ponenten im Wandlerschalter sonst u.U. übermäßig ansteigt.
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten des Motors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
5. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4 gezeigt
Tafel 4
Tafel 5
HIGH (hohe Geschwindigkeit) Für Schraube von 6 mm
Durchmesser oder weniger Für 4,8 mm Nenndurchmesser
oder weniger Für 10 mm Durchmesser
oder weniger (DV14DL) Für 12 mm Durchmesser oder weniger (DV18DL)
Für 20 mm Durchmesser oder weniger (DV14DL) Für 22 mm Durchmesser oder weniger (DV18DL)
Wenn Sie den Schlagbohrschrauber in HIGH-Einstellung
(hohe Geschwindigkeit) mit einer Maschinenschraube verwenden, kann sich durch das hohe Anzugsdrehmoment das Bit lockern oder die Schraube beschädigt werden. Stellen Sie den Schlagbohrschrauber auf LOW (niedrige Geschwindigkeit) ein, wenn Sie mit Maschinenschrauben arbeiten.
20
Deutsch
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EBM1430 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
7. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne) an (Siehe Abb. 9).
Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an. Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen Sie die Schraubenzieherspitze usw (Siehe Abb. 9).
HINWEIS
Wenn die Muffe angezogen wird, während die Klammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen. Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–7 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die.
8. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen Wechsel der Schraubenzieherspitze.
9. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist
10. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L­Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 10). (Die Markierungen angebracht.)
ACHTUNG
Immer dieses Gerät im Uhrzeigersinn betätigen, wenn
es als Schlagbohrer gebraucht wird.
11. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das
Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
und EBM1830 in kalter Umgebung (unter
und R sind am Wahlknopf
L
BCL1430, EBL1430,
HINWEIS
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
12. Für Bohren von Ziegel und Metall
Übermäßiger Druck erhöht niemals die Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte Arbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch die Standzeit des Bohrers. Betreiben Sie den Akku­Schlagbohrschrauber beim Bohren von Ziegelsteinen mit einem Druck von 10 bis 15 kg.
13. Verwendung des Hakens ACHTUNG
Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an. Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt werden. (1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des Pfeils (B) (Abb. 11).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen. (a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 12).
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb. 13). (c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher mit der Schraube (Abb. 14).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an (Abb. 14).
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit
Einsatzhalter) Anbringen der Dreherspitze
Den Einsatz von der Seite her verschieben und dann fest einschieben, bis die Nut am Einsatz am hervorstehenden Abschnitt des Hakens einrastet.
Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit dem Daumen ergreifen (Abb. 15).
21
Deutsch
ACHTUNG
Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr.
983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen Einsätze, da diese sich lösen können.
(4) Verwendung als Hilfsbeleuchtung (Haken mit
Beleuchtung) (a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten. Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden (Abb. 16). Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
ACHTUNG
(5) Batteriewechsel (beleuchteter Haken)
HINWEIS
ACHTUNG
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
14. Verwendung des Einsatzhalters
ACHTUNG
Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am
Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle. Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1) (Abb. 17). Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken in Pfeilrichtung (Abb. 18).
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie sie korrekt entsprechend den Plus- und Minusklemmen (+/–) (Abb. 19).
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 18 gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die Schraube an. Verwenden Sie handelsübliche Batterien der Größe AAAA (1,5 V).
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte das Gewinde zerstören.
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen. Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien. Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem Haken.
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein Feuer.
von Kindern auf.
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht angemessen verstautem Einsatz verwendet wird, kann der Einsatz herausfallen und Verletzungen verursachen.
anderer Größe oder anderen Abmessungen als der im Standardzubehör enthaltene Kreuzschlitz­Schraubenziehereinsatz.
Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen verursachen.
(1) Entfernen des Einsatzes
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen halten (Abb. 20).
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein, dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in
Abb. 21 gezeigt.
15. Anbringen/Entfernen des Seitengriffs ACHTUNG
Bringen Sie den Seitengriff sicher an. Wenn er locker
ist, kann er sich drehen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
(1) Installieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge
an der Haupteinheit in die Nuten am Seitengriff eingreifen. Ziehen Sie den Seitengriff an, nachdem Sie sichergestellt haben, dass er nicht auf den Vorsprüngen zur Schlupfverhütung sitzt (Abb. 22).
(2) Lösen Sie den Griff, um den Seitengriff zu entfernen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 23)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Ersetzen Sie Kohlebürsten durch neue Bürsten, wenn diese bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in ihre Nähe abgenutzt sind, da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 25 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird. Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 26 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
22
Deutsch
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.) Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Um den Schlagbohrschrauber zu reinigen, wischen Sie ihn mit einem weichen, trockenen Tuch ab; bei stärkeren Verschmutzungen verwenden Sie ein mit Seifenwasser angefeuchtetes Tuch. Benutzen Sie niemals chlorhaltige Lösungsmittel, Benzin oder Verdünnung, da diese Stoffe die Kunststoffteile auflösen.
7. Lagern
Bewahren Sie den Schlagbohrschrauber an einem trockenen, kühlen Ort auf, an dem er nicht von Kinderhänden erreicht werden kann.
8. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
DV14DL
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 93 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 82 dB(A) Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 7,6 m/s
DV18DL
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 93 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 82 dB(A)
2
.
Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 9,5 m/s
2
.
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
23
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
24
Français
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE PERCUSSION/VISSEUSE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 50°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 50°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordons électriques enfouis, etc.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
10. Ne pas insérer d’objets dans les fentes de
ventilation du chargeur. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue (la tension de la batterie chute d'environ 12 V (DV18DL) / d'environ 8 V (DV14DL), le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
25
Loading...
+ 60 hidden pages