Hitachi DV 14DBL, DV 18DBL User Manual [de]

Cordless Impact Driver Drill Akku-Schlagbohrschrauber Perceuse percussion/visseuse à batterie T
rapano avvitatore a percussione a batteria Snoerloze klop-boor-schroefmachine Taladro atornillador de impacto a batería Berbequim aparafusador de impacto a bateria
DV 14DBL • DV 18DBL
DV18DBL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing a.u.b. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
5
4
3
21
8
2
1
2
6
1
3
4
0
1
7
0
9
<BSL1430>
<BSL1830>
A
5
F
E
6
B
C
E
H
D
C
B
G
7
J
I
1
8
K
I
9 10
L
M
N
P
O
11
13
15
P
T
Q
O
12
14
16
[
W
V
R
L
S
U
]
Z
Y
Y
X
\
b
a
`
2
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery
1
Latch
2
Battery cover
3
Terminal
4
Ventilator
5
Push
6
Pull out
7
Handle
8
Pilot lamp
9 0
Line
A
After insert
B
Drill mark
C
Hammer mark
D
Clutch dial
E
Triangle mark
F
Weak
G
Strong
H
Line
I
Shift knob
J
High speed
K
Low speed
L
Switch panel Change rotation speed
M
selector switch Change rotation speed
N
indicator lamp
O
Screw
P
Hook
Q
Groove Remaining battery
R
indicator switch Remaining battery
S
indicator lamp
T
Light switch
U
Sleeve
V
Tighten
W
Loosen
X
Push button
Y
and L marks
R
Z
Trigger switch
[
Concave
\
Side handle Rotate preventing
]
protrusion Slip preventing
_
protrusion
a
Tighten Loosen
b
Aufladbare Batterie Verriegelung Akkuabdeckung Anschluss Lüfter Drücken Herausziehen Handgriff Kontrollampe Leitung Nach dem Einfügen Bohrer-Zeichen Hammermarkierung Kupplungsskala Dreiecksmarkierung Schwach Stark Linie Schaltknopf Große Geschwindigkeit Kleine Geschwindigkeit Schalttafel Drehzahl ändern
Wählschalter Drehzahl ändern
Anzeigelämpchen Schraube Haken Nut Ladezustand-
Kontrollleuchte Ladezustand-
Kontrollleuchte Lichtschalter Manschette Anziehen Lösen Druckknopf
und L Zeichen
R
Trigger Konkav Seitengriff
Schlupfverhütungsvorsprung
Drehverhütungsvorsprung
Anziehen Lösen
Batterie rechargeable Taquet Couvercle de la batterie Borne Ventilateur Pousser Tirer vers l’extérieur Poignée Lampe témoin Ligne Après l’insertion Indice de forage Repère de percussion Sélecteur de débrayage Triangle Faible Fort Ligne Bouton de décalage Vitesse élevée Vitesse ralentie Tableau de commande Sélecteur de la vitesse de
rotation Témoin lumineux de la
vitesse de rotation Vis Crochet Gorge Commutateur de puissance
batterie résiduelle Témoin lumineux de
puissance batterie résiduelle Commutateur d’éclairage Manchon Serrer Desserrer Bouton-poussoir Indices Déclencheur Concave Poignée latérale
Saillie anti-rotation
Saillie anti-glissement
Serrer Desserrer
Batteria ricaricabile Fermo Coperchio della batteria Terminale Ventola Premere Estrarre Impugnatura Spia Linea Dopo l’inserimento Simbolo di foratura Segno del martello Ghiera frizione Simbolo del triangolo Debol Forte Linea Manopola di comando Alta velocità Bassa velocità Pannello dell’interruttore Cambiare interruttore
selettore velocità di rotazione Cambiare spia indicatore
velocità di rotazione Vite Gancio Scanalatura Interruttore indicatore
batteria restante Spia luminosa batteria
restante Interruttore della luce Collare Stringere Allentare
et
R
L
Tasto a pressione Segno
R, L
Interruttore Concavo Maniglia laterale Sporgenza di
prevenzione rotazione Sporgenza di protezione
da scivolamenti Stringere Allentare
3
Nederlands Español Português
Oplaadbare batterij
1
Vergrendeling
2
Batterijdeksel
3
Klem
4
Ventilator
5
Duwen
6
Uittrekken
7
Handgreep
8
Controlelampje
9
Lijn
0
Na het insteken
A
Boor-markering
B
Hammer markering
C
Koppelingsinstelling
D
Driehoekje
E
Zwak
F
Sterk
G
Streepje
H
Toerenschakelaar
I
Hoog toerental
J
Laag toerental
K
Schakelaarpaneel
L
Draaisnelheid-
M
keuzeschakelaar
Draaisnelheid-
N
indicatielampje Schroef
O
Haak
P
Groef
Q
Indicatieschakelaar
R
resterende acculading Indicatielampje
S
resterende acculading Lichtschakelaar
T
Klembus
U
Aandraaien
V
Losdraaien
W
Drukknop
X
en L merktekens
Y
R
Trekkerschakelaar
Z
Hol
[
Zijhandgreep
\
Rotatiestopper
]
Slipstopper
_
a
Aandraaien Losdraaien
b
Batería recargable Cierre Tapa de la batería Terminal Ventilador Pulsador Sacar Asidero Lámpara piloto Línea Después de introducción Marca del taladro Marca de martillo Dial del embrague Marca de triángulo Débil Fuerte Línea Mando de cambio Velocidad baja Velocidad alta Panel de interruptores Interruptor del selección
de la velocidad de ratación
Lámpara indicadora de la velocidad de rotación
Tornillo Gancho Ranura Interruptor de indicador
de batería restante Indicador luminoso de
batería restante Interruptor de luces Manguito Apretar Aflojar Tecla Marcas Conmutador de gatillo Cóncavo Asa lateral Saliente de prevención
de rotación Saliente de prevención
de deslizamiento Apretar Aflojar
y
R
L
Bateria recarregável Lingüeta Tampa da bateria Terminal Ventilador Premir Retirar Cabo Lâmpada piloto Linha Depois do encaixe Símbolo da broca Marca do martelo Disco de engate Marca de triângulo Fraco Forte Linha Comutador Velocidade alta Velocidade baixa Painel de interruptores
Interruptor de selecção da velocidade de rotação
Lâmpada indicadora da velocidade de rotação
Parafuso Gancho Ranhura Interruptor de indicação da
autonomia da pilha Luz de indicação da
autonomia da pilha Interruptor da luz Manguito Apertar Afrouxar Botão de pressão Marcas Interruptor de comando Côncavo Empunhadeira lateral Protuberância anti-
derrapante Protuberância anti-
giratória Apertar Afrouxar
e
R
L
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
AVVERTENZA
5
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools’ operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
6
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring. Cutting
accessory or fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
3. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
4. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
5. Always charge the battery at a temperature of 0 –
40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
6. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
7. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
8. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
7
9. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
10. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
11. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
12. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
13. Using an exhausted battery will damage the charger.
14. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
15. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
16. This product contains a strong permanent magnet in the motor. Observe the following precautions regarding adhering of chips to the tool and the effect of the permanent magnet on electronic devices.
CAUTION: Do not place the tool on a workbench or work area
where metal chips are present.
The chips may adhere to the tool, resulting in injury or malfunction.
If chips have adhered to the tool, do not touch it. Remove the chips with a brush.
Failure to do so may result in injury.
If you use a pacemaker or other electronic medical device, do not operate or approach the tool.
Operation of the electronic device may be affected.
Do not use the tool in the vicinity of precision
devices such as cell phones, magnetic cards or electronic memory media.
Doing so may lead to misoperation, malfunction or loss of data.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.
English
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fire. . When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such
as iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery
in the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator is not seen (See Fig. 1).
microwave oven, dryer, or high pressure container.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DV14DBL DV18DBL
High mode 0–400 min
Low
No-load speed
High
Medium mode 0–300 min
Low 2 mode 0–250 min
Low 1 mode 0–200 min
High mode 0–1700 min
Medium mode 0–1400 min
Low 2 mode 0–1100 min
Low 1 mode 0–900 min
No-load impact rate (Low/High) 0–6000 / 0–25500 min
Brick (Depth 30 mm)
Drilling
Capacity
Wood (Thickness 18 mm)
Metal (Thickness 1.6 mm)
Machine screw
Driving
Rechargeable battery
Wood screw
8 mm (diameter) × 75 mm (length) 8 mm (diameter) × 100 mm (length)
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
BSL1430: Li-ion 14.4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3.0 Ah 8 cells) (3.0 Ah 10 cells)
Weight 2.0 kg 2.2 kg
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
0–400 min
0–300 min
0–250 min
0–200 min
0–1800 min
0–1400 min
0–1100 min
0–900 min
0–6000 / 0–27000 min
14 mm 16 mm
50 mm 65 mm
Steel: 13 mm,
Aluminum: 13 mm
6 mm
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
8
English
CHARGER
Model UC18YRSL
Charging voltage 14.4 V – 18 V
Weight 0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
1 Plus driver bit (No. 2) ................... 1
2 Charger (UC18YRSL) ....................... 1
DV18DBL
DV14DBL
Standard accessories are subject to change without notice.
3 Battery (BSL1830) ............................ 2
4 Plastic case ....................................... 1
5 Battery cover .................................... 1
6 Side handle ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2) ................... 1
2 Charger (UC18YRSL) ....................... 1
3 Battery (BSL1430) ............................ 2
4 Plastic case ....................................... 1
5 Battery cover .................................... 1
6 Side handle ....................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Battery
Optional accessories are subject to change without notice.
(BSL1430) (BSL1830)
APPLICATIONS
Drilling of brick and concrete block, etc.Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metalsDrilling of various woods
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (See Fig. 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (See
Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line is visible, as shown in Fig. 3, 4.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
The pilot lamp lights or blinks in red.
The pilot lamp lights in green.
9
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Overheat standby
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL1830 0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
BSL1430, BSL1830 Approx. 45 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp map light in green.
Charger
which the battery can be recharged
UC18YRSL
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted according to the clutch dial position, at which the clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark “ body.
(3) When using this unit as an impact drill, align the
clutch dial hammer mark “ on the outer body.
CAUTION:
The clutch dial cannot be set between the numerals
“1, 3, 5 ... 22” or the dots.
Do not use with the clutch dial numeral between
“22” and the line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage. (See Fig. 6)
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial , and the dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number. (See Fig. 5)
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5, ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while the
unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
” with the triangle mark on the outer
” with the triangle mark
10
English
3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 5)
The “Rotation (Rotation only)” and “Impact (Impact + Rotation)” can be switched by aligning the drill mark “ ” or the hammer mark “ ” with the triangle mark on the outer body.
To make holes in the metal, wood or plastic, switch
to “Rotation (Rotation only)”.
To make holes in bricks or concrete blocks, switch to
“Impact (Impact + Rotation)”.
CAUTION
If an operation which is normally performed at the “Rotation” setting is performed at “Impact “ setting, the effect of making holes does not only increase but it may also damage the bit or other parts.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (See Figs. 7 and 8). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
Table 4 Examples of tightening mode selector function settings
Rotation speed selector switch
Shift knob
LOW (Slow)
Low 1 Low 2 Medium High
Slow Fast
Tightening small diameter machine screws, tapping screws, etc.
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. Be sure to turn the shift knob.
5. Change rotation speed mode selector function (Fig.
11)
CAUTION:
Do not subject the switch panel to shock or damage.Select high/low mode while the trigger switch is
released. Failure to do so could result in malfunction.
(1) Change rotation speed selector switch
The rotation speed changes in 4 steps each time the high/low selector switch is pressed.
Tightening wood screws, drilling large diameter holes, etc.
HIGH (Fast)
6. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 5.
Work Suggestions
Brick
Drilling
Driving
11
Wood
Steel
Aluminum
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Drilling small diameter holes, etc.
Table 5
Use for drilling purpose.
English
7. How to select tightening torque and rotational speed
Use
Driving
Drilling
CAUTION:
The selection examples shown in Table 6 should be
considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.
When using the impact driver drill with a machine
screw at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the impact driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw.
NOTE:
The use of the battery in a cold condition (below 0
degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
8. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your waist belt while working.
CAUTION:
When using the hook, hang up the power tool firmly
not to drop accidentally. If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
When carrying the power tool with hooked to your
waist belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the power tool when carrying it with hooked to your waist belt, you will be injured.
Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with screw driver. (Fig. 10)
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 11)
9. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig. 12) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The Table 7 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
Machine screw 1 – 22
Wood screw 1 –
Brick
Wood
Metal
Clutch dial Position
Table 6
For 4 mm or smaller diameter screws.
For 8 mm or smaller nominal diameter screws.
For 14 mm or smaller diameters. (DV14DBL) For 16 mm or smaller diameters. (DV18DBL)
For 50 mm or smaller diameters. (DV14DBL) For 65 mm or smaller diameters. (DV18DBL)
For drilling with a metal working drill bit.
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
For 6 mm or smaller diameter screws.
For 4.8 mm or smaller nominal diameter screws.
For 10 mm or smaller diameters. (DV14DBL) For 12 mm or smaller diameters. (DV18DBL)
For 24 mm or smaller diameters. (DV14DBL) For 27 mm or smaller diameters. (DV18DBL)
Table 7
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
10. How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 13) To prevent the battery power consumption, turn off the LED light frequently.
CAUTION:
Do not expose directly your eye to the light by looking
into the light. If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt.
NOTE:
To prevent the battery power consumption caused
by forgetting to turn off the LED light, the light goes off automatically in about 15 minutes.
12
English
11. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front) to open the clip on the keyless chuck. After inserting a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 14)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit ect. (See Fig. 14)
NOTE:
If the sleeve is tightened in a state where the clip of the keyless chuck is opened to a maximum limit, a click noise may occur. This is the noise that occurs when the loosening of the keyless chuck is prevented and is not a malfunction.
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
12. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for quick bit changes.
13. Confirm that the battery is mounted correctly
14. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 15) (The are provided on the push button.)
15. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE:
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
16. For drilling into brick
Excessive pressing force never increases drilling speed. It will not only damage the drill tip or reduce working efficiency, but could also shorten the service life of drill bit. Operate the impact driver drill within 10-15 kg pressing force while drilling into brick.
17. Installing/Removing the side handle
CAUTION
Firmly install the side handle. If loose, the side handle
may gyrate or fall out and cause bodily injury.
(1) Install the side handle so that the protrusions on the
main unit and grooves on the side handle interlock. Tighten the grip after checking that the side handle is not riding on the slip prevention protrusion (Fig. 16).
(2) Loosen the grip to remove the side handle.
and R marks
L
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
(1) The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor. Continuous bolt-tightening work may cause the temperature of the unit to rise, activating the temperature protection circuit and automatically stopping operation. If this happens, allow the power tool to cool before resuming use.
(2) After use for continuous tightening wood screw
works, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
5. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera ture is less than 40°C and out of reach of children.
6. Service parts list CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
13
English
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty Kp
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
A: 3 dB (A).
93 dB (A) (DV14DBL) 94 dB (A) (DV18DBL)
82 dB (A) (DV14DBL) 83 dB (A) (DV18DBL)
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Impact drilling into concrete: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s2 (DV14DBL)
1.8 m/s
ah, ID = 9.2 m/s
2
(DV18DBL)
2
14
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
15
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU­SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug oder die Befestigungsvorrichtung mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten könnte. Wenn Schneidewerkzeuge
oder Befestigungsvorrichtungen auf einen “stromführenden” Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug “unter Strom setzen” und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
2. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
3. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
4. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
5. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
6. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
7. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
8. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
9. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
10. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen
11. ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
12. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
13. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das Ladegerät.
14. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
15. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
16
Deutsch
16. Der Motor dieses Produkts enthält einen starken Dauermagneten. Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der Auswirkungen des Dauermagneten auf elektronische Geräte.
ACHTUNG:
Legen Sie das Werkzeug nicht auf einen Arbeitstisch
oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspäne liegen.
Die Späne könnten am Werkzeug haften und zu Verletzungen oder Funktionsstörungen führen.
Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie es nicht. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Wenn Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes elektronisches medizinisches Gerät benutzen, betätigen Sie das Werkzeug nicht und halten Sie sich von ihm fern.
Es kann zu einer Beeinträchtigung der Funktionsfähigkeit des elektronischen Geräts kommen.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von Präzisionsgeräten wie Mobiltelefonen, Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.
Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defekt oder Datenverlust kommen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des Schalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
8. Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
ACHTUNG
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Falls leitfähige Materialien die Kontakte des Lithium­Ionen Akkus berühren, besteht die Gefahr eines Kurzschlusses, was u. U. einen Brand verursachen kann. Zum Aufbewahren des Lithium-Ionen Akkus stets folgende Hinweise beachten.
Keine leitfähigen Materialien, Metallnägel oder Drähte
wie z.B. Stahl- oder Kupferdrähte in das Akkufach platzieren.
Um Kurzschlüsse zu verhindern, den Akku in das Gerät einsetzen bzw. die Akkuabdeckung ordnungsgemäß aufsetzen, so dass der Lüfter vollständig verdeckt ist
(Siehe Abb. 1)
.
17
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DV14DBL DV18DBL
Modus Hoch 0–400 min
Niedrig
Leerlaufdrehzahl
Hoch
Leerlauf-Schlaggeschwindigkeit (Niedrig/Schnell)
Modus Mittel 0–300 min Modus Niedrig 2 Modus Niedrig 1
0–250 min
0–200 min Modus Hoch 0–1700 min Modus Mittel 0–1400 min Modus Niedrig 2 Modus Niedrig 1
0–1100 min
0–900 min
0–6000 / 0–25500 min
Ziegel (Tiefe 30 mm)
Bohren
Kapazität
Ein­schrauben
Wiederaufladbare Batterie
Holz
(Dicke 18 mm) Metall Stahl: 13 mm,
(Dicke 1,6 mm)
Maschinenschraube
Holzschraube
8 mm (Durchmesser) × 75 mm (Länge) 8 mm (Durchmesser) × 100 mm (Länge)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 Zellen) (3,0 Ah 10 Zellen)
Gewicht 2,0 kg 2,2 kg
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
0–400 min 0–300 min 0–250 min
0–200 min 0–1800 min 0–1400 min 0–1100 min
0–900 min
0–6000 / 0–27000 min
14 mm 16 mm
50 mm 65 mm
Aluminium: 13 mm
6 mm
Deutsch
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
LADEGERÄT
Modell UC18YRSL Ladespannung 14,4 V – 18 V Gewicht 0,6 kg
STANDARDZUBEHÖR
1 Plusschrauber (Nr.2) ...................... 1
2 Ladegerät (UC18YRSL) ................... 1
DV18DBL
DV14DBL
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
3 Batterie (BSL1830) .......................... 2
4 Plastikgehäuse ................................. 1
5 Batterieabdeckung .......................... 1
6 Seitengriff ........................................ 1
1 Plusschrauber (Nr.2) ...................... 1
2 Ladegerät (UC18YRSL) ................... 1
3 Batterie (BSL1430)........................... 2
4 Plastikgehäuse ................................. 1
5 Batterieabdeckung .......................... 1
6 Seitengriff ........................................ 1
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Batterie
(BSL1430) (BSL1830)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw.Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen MetallenBohren von verschiedenen Hölzern
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (Siehe Abb.
2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
18
Deutsch
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, die Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3,4. gezeigt.
Die Bereitschafts anzeige leuchtet oder blinkt rot.
Die Bereitschafts anzeige leuchtet grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien
BSL1430, BSL1830 0°C – 50°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie
BSL1430, BSL1830 Etwa. 45 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
19
Vor dem Laden
-
Beim Laden
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung
­angehalten
Ladegerät
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Temperaturen, bei denen die Batterie
geladen werden kann
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
UC18YRSL
ein,
Anzeigen der Kontrollampe
3. Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät beginnt der Ladevorgang und die Kontrollampe leuchtet kontinuierlich rot. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Siehe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 1
)
)
Betriebsstörung in der Batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf. Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala (Siehe Abb. 5)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann entsprechend der Einstellungsposition auf der Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Bohrer das Bohrer-Zeichen „ auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
(3) Richten Sie zur Verwendung dieses Gerätes als
Schlagbohrer die Hammermarkierung „ Kupplungsskala auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTUNG:
Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
“1, 3, 5, ..., 22” oder den Punkten eingestellt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen “22” und der Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung verursachen. (Siehe Abb. 6)
2. Einstellung des Anzugsdrehmoments
(1) Anzugsdrehmoment
Das Anzugsdrehmoment sollte dem Schrauben­durchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die Schraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugsdrehmoments
Das Anzugsdrehmoment unterscheidet sich entsprechend der Art der Schraube und des angezogenen Materials. Das Gerät zeigt das Anzugsdrehmoment mit den Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskala und einem Punkt an. Das Anzugsdrehmoment ist am schwächsten an der Position „1” und am stärksten an der höchsten Zahl. (Siehe Abb. 5)
(3) Einstellen des Anzugsdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine der Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskala
” der Kupplungsskala
” an der
Deutsch
oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem oder schwächerem Drehmoment.
ACHTUNG:
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (siehe Abb. 5)
Umschalten zwischen „Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” und „Bohren (nur Drehen)” erfolgt durch Stellen der Bohrmarkierung „ Hammermarkierung „ am äußeren Körper.
Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf „Bohren
(nur Drehen)” umschalten.
Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf
„Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” umschalten.
ACHTUNG
Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für „Bohren” durchgefuuhrter Betrieb mit der Einstellung für „Schlagbohren” durchgeführt wird, wird nicht nur die Bohrwirkung verstärkt, sondern Beschädigung des Bohrers oder anderer Teile ist auch möglich.
4. Wechsel der Drehzahl
Die Drehzahl mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 7 und 8). Wenn der Schaltknopf auf „LOW” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsam. Wenn auf „HIGH” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer schnell.
VORSICHT:
Beim Wechseln der Drehzahl mit dem Schaltknopf
sich vergewissern, daß der Schalter auf ZU eingestellt und gesperrt ist. Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor längere Zeit in gesperrtem Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden. Betätigen Sie den Schaltknopf.
5. Drehzahl ändern Moduswahlfunktion (Abb. 11)
ACHTUNG:
Vermeiden Sie Beschädigungen oder Stöße gegen
die Schalttafel.
Wählen Sie beim Freigeben des Auslöseschalters den
Modus hoch/niedrig. Nichtbeachtung kann zu Fehlfunktion führen.
(1) Wählschalter Drehzahl ändern
Die Rotationsgeschwindigkeit ändert sich in 4 Stufen bei jedem Drücken des Stark/Schwach-Wahlschalters.
” auf die Dreieckmarkierung
” bzw. der
20
Deutsch
Wählschalter für
Drehgeschwindigkeit
Tafel 4 Beispiele der Anzugmodus-Wahlfunktionseinstellungen
Schwach 1 Schwach 2 Mittel Stark
Schiebeknopf
LOW (Langsam)
HIGH (Schnell)
6. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 5 gezeigt:
Bohren
Einschrauben
7. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Verwendung
Ein­schrauben
Bohren
21
Maschinenschraube 1 – 22
Holzschraube 1 –
Ziegel
Holz
Metall
Langsam Schnell
Anziehen von Maschinenschrauben mit kleinem Durchmesser, Schneidschrauben usw.
Arbeit Anweisung
Ziegel Holz Stahl Aluminium Maschinenschraube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
Drehmomentskalen-
Für Bohrarbeiten verwenden.
position
Anziehen von Holzschrauben, Bohren von Löchern mit großem Durchmesser usw.
Bohren von Löchern mit kleinem Durchmesser usw.
Tafel 5
Tafel 6
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 4 mm Durchmesser oder weniger
Für 8 mm Nenndurchmesser oder weniger
Für 14 mm Durchmesser oder weniger (DV14DBL) Für 16 mm Durchmesser oder weniger (DV18DBL)
Für 50 mm Durchmesser oder weniger (DV14DBL) Für 65 mm Durchmesser oder weniger (DV18DBL)
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer.
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schraube von 6 mm Durchmesser oder weniger
Für 4,8 mm Nenndurchmesser oder weniger
Für 10 mm Durchmesser oder weniger (DV14DBL) Für 12 mm Durchmesser oder weniger (DV18DBL)
Für 24 mm Durchmesser oder weniger (DV14DBL) Für 27 mm Durchmesser oder weniger (DV18DBL)
Deutsch
ACHTUNG:
Die Beispiele in Tafel 6 sollten als allgemeine Regeln
verstanden werden. Da in der Praxis verschiedene Schrauben und unterschiedliche Materialien verwendet werden, können Anpassungen natürlich erforderlich sein.
Wenn Sie den Schlagbohrschrauber in HIGH-Einstellung
(hohe Geschwindigkeit) mit einer Maschinenschraube verwenden, kann sich durch das hohe Anzugsdrehmoment das Bit lockern oder die Schraube beschädigt werden. Stellen Sie den Schlagbohrschrauber auf LOW (niedrige Geschwindigkeit) ein, wenn Sie mit Maschinenschrauben arbeiten.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie in kalter Umgebung
(unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
8. Verwendung des Hakens
Der Haken dient während des Arbeitens zum Anhängen des Werkzeugs an einen Gürtel.
ACHTUNG:
Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das
Werkzeug sicher den Gürtel fasst und nicht fallen kann. Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.
Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit
einem Bohrer usw. bestückt sein. Befindet sich ein scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das Werkzeug am Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr!
Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der
Haken nicht korrekt befestigt ist, besteht Verletzungsgefahr beim Einsatz.
(1) Abnehmen des Hakens
Die Halteschrauben des mit einem Kreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 10)
(2) Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben
Den Haken fest in die Nut am Werkzeug einpassen und die Halteschrauben des Werkzeugs ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 11)
9. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den Ladezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch die Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 12) Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tafel 7 zeigt das Leuchtverhalten der Ladezustand-Kontrollleuchte und den entsprechenden Ladezustand.
Tafel 7
Leuchtverhalten der Ladezustan d-Kontrollleuchte
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft. Den Akku so schnell wie möglich aufladen.
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug verwenden.
HINWEIS:
Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen. Anderenfalls drohen Störungen. Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die
Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
10. Verwendung der LED
Durch Drücken des Lichtschalters auf der Schalterkonsole leuchtet die LED auf bzw. erlischt. (Abb. 13) Die LED möglichst oft ausschalten, um die Akkuladung zu schonen.
ACHTUNG:
Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
HINWEIS:
Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LED
nach etwa 15 Minuten automatisch aus, falls man vergisst sie auszuschalten.
11. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen des Schrauberbits
Lösen Sie das Bohrfutter durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie dann ein Schrauberbit usw. in das schlüssellose Futter und ziehen Sie das Bohrfutter durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne) an. (Siehe Abb. 14)
Wenn sich das Bohrfutter während des Betriebs
lockert, so ziehen Sie es wieder an. Die Anzugskraft wird größer, wenn das Bohrfutter zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen des Schrauberbits
Lösen Sie das Bohrfutter durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen Sie das Schrauberbit usw. (Siehe Abb. 14)
HINWEIS:
Wenn das Bohrfutter angezogen wird, während die Klammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen. Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG:
Wenn das Bohrfutter nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1-11 stellen und das Bohrfutter gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die Kupplung betätigt wird. Das Lösen des Bohrfutters sollte jetzt problemlos möglich sein.
12. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen Wechsel der Schraubenzieherspitze.
13. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist
22
Deutsch
14. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Druckknopf gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L­Seite des Druckknopf drücken. (Siehe Abb. 15) (Die Markierungen angebracht.)
15. Betätigung des Schalters
Wenn der Schalter gedrückt ist, dreht sich das
Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS:
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu hören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
16. Für Bohren von Ziegel und Metall
Übermäßiger Druck erhöht niemals die Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte Arbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch die Standzeit des Bohrers. Betreiben Sie den Akku­Schlagbohrschrauber beim Bohren von Ziegelsteinen mit einem Druck von 10 bis 15 kg.
17. Anbringen/Entfernen des Seitengriffs ACHTUNG
Bringen Sie den Seitengriff sicher an. Wenn er locker
ist, kann er sich drehen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
(1) Installieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge
an der Haupteinheit in die Nuten am Seitengriff eingreifen. Ziehen Sie den Seitengriff an, nachdem Sie sichergestellt haben, dass er nicht auf den Vorsprüngen zur Schlupfverhütung sitzt (Abb. 16).
(2) Lösen Sie den Griff, um den Seitengriff zu entfernen.
und R sind am Druckknopf
L
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen
(1) Das Elektrowerkzeug ist für den Schutz des Motors
mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet. Durch ständiges Anziehen von Schrauben kann die Temperatur des Gerätes ansteigen und den Thermoschutzschalter auslösen, wodurch der Betrieb automatisch gestoppt wird. Sollte das geschehen, lassen Sie das Werkzeug erst abkühlen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
(2) Wenn fortlaufend Holzschrauben angezogen worden
sind, so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es kann zu Brandschäden kommen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
23
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel verwenden, da sie Kunststoffe aufweichen.
5. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku­Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Loading...
+ 56 hidden pages