Hitachi DV 10DVA User Manual

CORDLESS IMPACT DRILL AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À PERCUSSION À BATTERIE TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE TALADRO DE IMPACTO SIN
CABLE DE CONEXION
Variable speed
DV 10DVA
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
D3×18
Part Name
Tapping screw (W/Flange)
1 Name plate
2 Housing (A) • (B) Set
3
No.
Item
M5×20
Flat Hd. Screw (Left Hand)
4 Pushing Button
5 Strap
6
7 Drill Chuck 10VLR-N
8 Cap
9 O-Ring
10 O-Ring Plate
11 Clutch Plate
12 Spring
13 Spring Holder
14 Steel Ball
15 Spindle Gear
16 Shift Arm
17 Shift Knob
18 Motor
19 Machine Screw M3×4
20 Fin
21 Machine Screw M3×7
22 Tapping Screw D3×14
23 DC-Speed Control Switch
24 Terminal Support
25 HITACHI Label
26 Mark Plate
27 Battery EB12
501 Charger (Model UC12SC)
502 Case
Parts are subject to possible modifica-
tion without notice due to improve-
ments.
The exploded assembly drawing should be used only for authorized
service center.
1
2
1
4
5
2
3 4
7
1
8
9
5 6
F
G
0
E
3
D
C
A
2
6
1
B
F
H
7 8
K
12
13
11
J
L
10
I
1
O
N
O
M
English Deutsch Français
1
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Latch Verriegelung Taquet
2
Pull out Herausziehen Tirer vers l‘extérieur
3
Insert Einsatzen Insérer
4
Handle Handgriff Poignée
5
Push Drücken Pousser
6
Insert Einsetzen Insérer
7
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
8
Hole for connecting the
9
rechargeable battery batterie rechargeable Cap Kappe Capot
0
Triangle mark Dreieckmarkierung Repère triangulaire
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
mark -Markierung Repère
mark -Markierung Repère Weak Schwach Faible Strong Stark Fort Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage Low speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentie High speed Große geschwindigkeit Vitesse élevée Ring Ring Anneau Sleeve Manschette Manchon Tighten Anziehen Serrer Loosen Lösen Desserrer Selector button Wahlknopf Bouton de sélection Trigger switch Trigger Déclencheur
and marks und zeichen Indices et
Anschlußloch für Akkumulator
Orifice de raccordement de la
2
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable
1
2
Fermo Vergrendeling Cierre Estrarre Uittrekken Sacar
3
4
Inserire Insteken Insertar Impugnatura Handgreep Asidero
5
Spingere Drukken Presionar
6
Inserire Insteken Insertar
7
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
8
Foro di collegamento della bat- Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería
9
teria ricaricabili accu la recargable
0
Tappo Kap Tapa
A
Segno del triangolo Driehoek markering Marca triangular
B
Segno markering Marca
C
Segno markering Marca
D
Debol Zwak Débil
E
Forte Sterk Fuerte
F
Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio
G
Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta
H
Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja
I
Anello Ring Anillo
J
Collare Klembus Manguito
K
Stringere Aandraaien Apretar
L
Allentare Losdraaien Aflojar
M
Tasto di selezione Keuzetoets Botón selector
N
Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo
O
Segno , en merktekens Marcas y
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
3. Keep children away. All visitors should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked-up place-out of reach of children. Store tools and charger in a place where the tempera­ture is less than 40°C.
5 . Don’t force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6 . Use right tool. Don’t force small tool or attach-
ment to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and footwear are recommended when working outdoor.
8 . Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9 . Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all times, and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
13. When the charger is not in use, or when being maintained and inspected, disconnect its power cord from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit of checking to see that wrenches are removed from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified charger.
17. Use only original HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog.
20. If the supply cord of this charger is damaged, the charger must be returned to the HITACHI authorized serivce center for the cord to be replaced. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacturer will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation good.
29. When working in a high place, pay attention to the activities below to make sure there are no people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servic­ing.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10–
40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3 . Do not charge the battery for more than 2 hour.
The battery will be fully charged in about 1 hour and charging should be stopped when 1 hour has elapsed from commencement. Disconnect the charger power cord from the AC outlet.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
5 . Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
7. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
8. When drilling into wall, floor or ceiling, check for buried electric power cable, gas pipe, etc.
9 . Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
10. Using an exhausted battery will damage the charger.
11. Do not insert foreign object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
12. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve securely. If the sleeve is not tight, the bit may slip or come off, causing injury.
4
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DV10DVA No-load speed (Low/High) 0 – 350/0 – 1100/min. No-load impact rate (Low/High) 0 – 6300/0 – 19800/min.
Brick 10 m m
Capacity
Rechargeable battery (EB12) Ni-Cd battery, 12 V Weight 1.9 kg
CHARGER
Model UC12SC Charging time Approx. 1 hour (at 20°C) Charging voltage 12 V Weight 1.4 kg
Drilling Wood 18 m m
Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm
Driving
Machine screw 6 mm Wood screw 5.1 mm (diameter) x 32 mm (length)(There is a pilot hole)
STANDARD ACCESSORIES
English
DV10DVA
1 Charger (UC12SC)...........................................................................1
2 Plastic case ......................................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES ...... (sold separately)
1. Battery (EB12)
2. Plus driver bit Bit No. Screw size
No. 2 3 – 5 mm
3. Minus driver bit
a Screw size
0.8 mm 4 mm
a
4. Hexagon socket (for nuts and bolts)
5. Drill bit for brick
Optional accessories are subject to change without notice.
1
Socket No. Screw size
74 mm 85 mm
10 6 mm
Socket No.
Diameter, 6.5 mm, 8 mm, 9.5 mm, 10 mm
2
5
English
APPLICATIONS
Drilling of brick and concrete block, etc.Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the impact drill, charge the battery as follows.
1. Insert the battery in the charger.
Position the battery so that the nameplate faces toward the nameplate of the charger and press in the battery until it comes into contact with the bottom plate. (See Figs. 1 and 3.)
2. Connect the charger power cord to the AC outlet.
Connecting the power cord will turn on the charger (the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the AC outlet and check the
battery mounting condition. About 1 hour is required to fully charge the battery at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off to indicate that the batterry is fully charged.
(Minutes)
100
90 80 70 60 50 40 30
Charging time
20 10
0
95% of Rated Voltage
Fig.9 Relationship Between Input Power Supply
Voltage and Charging Time
6
Rated Voltage (Voltage Listed on Nameplate)
Input Power Supply Voltage
Ambient temperature
Battery: EB12
10°C 20°C
105% of Rated Voltage
NOTE
The charging time may very depending on the ambient temperature and input power supply
voltage conditions. The example of the relationship between the input power supply voltage and the charging time is shown in Fig 9. The charging time decreasaes if the ambient temperature and input power supply voltage are high and increases when they are low.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light. At that time cool the battery first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the AC outlet.
4. Hold the charger tight and pull out the battery.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by fol­lowing the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the cap position
The three modes of screwdriver, drill and impact drill can be switched by the position of the cap in this tool.
(1) When the tool is used as a screwdriver, align the
number displayed on the cap from "1" to "5" to the triangle mark of the housing.
(2) When the tool is used as a drill, align the drill mark
" displayed on the cap to the triangle mark of
" the housing.
(3) When the tool is used as the impact drill, align the
hammer mark " triangle mark of the housing. (See Fig. 4.)
CAUTION
Align the number and mark on the cap to the triangle mark of the housing. The middle point of the numbers and marks on the cap cannot be secured.
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong power is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
Tightening torque should be changed according to the screw type and the materials to be tightened. Guidance of the tightening torque is indicated on the cap of this unit with numerals “1”, “2”, “3”, “4” and “5”. The minimum power is from “1” position and bigger the value the stronger is the power (see Fig. 4).
(3) How to adjust the tightening torque
Rotate the cap and set to one of the numerals. Adjust the torque by cap rotation in such a way that when the torque is too strong, set to the next smaller numeral and set to the next larger numeral when too weak.
CAUTIONS
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the impact drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
" displayed on the cap to the
English
F
F
F
illi
F
F
illi
3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 4.).
The "Rotation (Rotation only)" and "Impact (Impact + Rotation)" can be switched by aligning the drill mark " mark of the housing.
To make holes in the metal, wood or plastic, switch
to "Rotation (Rotation only)".
To make holes in bricks or concrete blocks, switch
to "Impact (Impact + Rotation)".
CAUTION
If an operation which is normally performed at the "Rotation" setting is performed at "Impact " setting, the effect of making holes does not only increase but it may also damage the bit or other parts.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 5 and 6).
When the shift knob is set to “L”, the drill rotates
" or the hammer mark" " to the triangle
Work Usable range Suggestions
Brick: 10 mm
Drilling
Wood: 18 mm Steel: 10 mm Aluminum: 10 mm Machine screw: 6 mm
Driving
Nut: 5 mm Wood screw: 5.1 mm (diameter) x 32 mm (length) Use after drilling a pilot hole.
6. How to select tightening power and rotational speed
Use Cap Position
Machine screw 1 – 5
Driving
Drilling
CAUTION
The selection examples shown in Table 2 should
be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.
7. Mounting and dismounting of the bit.
(1) Mounting the bit
After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 7)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counter-clockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 7)
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a vise or similar instrument to secure the bit.
Wood screw 1 – 5 For 3.5 mm or smaller nominal
Brick –––––– Wood For 10 mm or larger diameters. Metal
at a low speed. When set to “H”, the drill rotates at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When setting the shift knob to “H (high speed) and
the position of the cap is “4” or “5”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “L” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
5. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown
Table.1.
Table 1
Use for drilling purpose.
Use the bit and socket matching the screw diameter.
Table 2
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
L (Low speed) H (High speed)
or 4 mm or smaller diameter
screws.
diameter screws.
or dr
ng with an iron
For drilling with a metal
working drill.
working drill bit.
Set the clutch mode between 1 and 3 and then turn the sleeve to the loose side (left side ) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
8. Confirm that the battery is mounted correctly.
9. Check the rotational direction
The bit rotates klockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 8). (The marks are provided on the body.)
CAUTION:
Always use the impact drill with clockwise rotation, when using it as an impact drill.
10. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops.
THe rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
or 5 mm or larger
diameter screws. For 3.8 mm or larger
nominal diameter screws.
or dr
ng with a brick
For drilling with a carbide
working drill.
tipped drill bit.
or 10 mm or smaller
diameters.
––––––
and
7
English
Deutsch
When releasing the trigger of the switch, the brake
will be applied for immediate stopping.
11. For drilling into brick
Excessive pressing force never increases drilling speed. It will not only damage the drill tip or reduce working efficiency, but could also shorten the service life of drill bit. Operate the impact drill within 10­15 kg pressing force while drilling into brick.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or re­place the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Fail­ure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the impact drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thin­ner, for they melt plastics.
4. Storage
Store the impact drill in a place in which the tem­perature is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: –Neutral Brown: –Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as fol­lows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were detewmined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 88 dB(A) The typical A-weighted sound power level: 101dB (A) Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 9.0m/s
2
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger­äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschi- ne und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit ausset­zen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explo­siven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen ver­wenden.
3. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an der Arbeit beteiligte Personen sollten einen Sicherheit­sabstand einhalten.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewah­ren. Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich besser und sicherer bei angemessenen Gesch­windigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden. Er­warten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung­smaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand­schuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie nie­mals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran, um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und schar­fe Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwin­gen oder Schraubstock für die Befestigung des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs .
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garan­tiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets sauber halten, pflegen und warten, damit es immer die beste Leistung bringt. Beachten Sie die An­weisungen für Schmieren oder eventuelle Aus­wechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prü- fung unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine entfernen .
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwen­den.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
8
Deutsch
20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes Wartungszentrum eingeschickt werden. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI­Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Un­fälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren, wenn die Batterie nicht entfernt worden ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto­Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an ei­nem Ort aufladen, der nicht direkter Sonnen­bestrahlung ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird, so vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen niemand im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die nied­riger als 10°C ist wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade­gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die näch­ste Batterieladung unternommen wird.
3. Die Batterie nicht länger als zwei Stunde laden. Sie wird ungefähr in einer Stunde vollgeladen sein und deshalb sollte die Ladung nach einer Stunde vom Anfang der Ladung ab angehalten werden. Das Ladekabel vom Wechselstromausgang tren­nen.
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan­dernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durch­brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
8. Beim Bohren in Wand, Boden oder Decke überprüfen, daß keine eingebetteten Kabel, Gasrohre usw. vorhanden sind.
9. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batte­rie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwer­fen.
10. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
11. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät ein­dringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
12. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausrei­chend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DV10DVA Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 350/0 – 1100/min. Learlauf-stoßgeschwindigkeit (Niedrig/Schnell) 0 – 6300/0 – 19800/min.
Ziegel 10 m m
Kapazität
Wiederaufladbare Batterie(EB12) Ni-Cd Batterie, 12 V Weight 1,9 kg
Bohren
Einschrau- Maschineschraube 6 mm ben
Holz 15 mm Metall Stahl: 10 mm, Aluminum: 10 mm
Holzschraube
5,1 mm (Durchschnitt) x 32 mm (Långe)(Bei vorgebohrtem Loch.)
9
Deutsch
LADEGERÄT
Modell UC12SC Ladedauer Ungefähr 1 Stunde (bei 20°C) Ladespannung 12 V Gewicht 1,4 kg
STANDARDZUBEHÖR
1
DV10DVA
1 Ladegerät (UC12SC) .......................................................................1
2 Plastikgehäuse ................................................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB12)
5. Bohrerspitze für ziegel.
Durchschnitt 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntma­chung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw.Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
2. Plusschrauber Schrauber Nr. Schraubengröße
Nr. 2 3 – 5 mm
3. Minusschrauber
a Schraubengröße
0,8 mm 4 mm
a
Bohren von verschiedenen Hölzern.
ERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator­Verriegelung drücken, um den Akkumulator heraus zunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Akkumulators niemals kurz­schließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Den Akkumulator unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
2
4. Sechskantsteckhülse (für Mutter und Bolzen)
Hülsen Nr. Schraubengröße
74 mm 85 mm
10 6 mm
Hülsen Nr.
10
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Schlagbohrmaschine, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen das Typen­schild des Ladegeräts weist und die Batterie hineindrücken, bis sie die Grundplatte berührt (siehe Abb. 1 und 3).
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen.
Loading...
+ 26 hidden pages