Hitachi DS18DSDLP4, DS18DSDL, DV18DSDLP4 User Manual

Model
Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance.
Modèle Modelo
DS 18DSDL
DV 18
DSDL
Cordless Driver Drill Perceuse-visseuse sans fil Taladro atornillador a batería
Cordless Hammer Drill Perceuse à percussion sans fil
Taladro de percusión a batería
DS18DSDL
DV18DSDL
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:131
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .............. 4
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 4
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ........................... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .................................... 8
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ..................
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 10
NAME OF PARTS ................................................ 10
SPECIFICATIONS ................................................ 11
CONTENTS
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 12
APPLICATIONS ................................................... 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
CHARGING METHOD ......................................... 12
BEFORE USE ....................................................... 14
OPERATION ......................................................... 14
OPERATIONAL CAUTIONS ................................ 18
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 19
TROUBLESHOOTING GUIDE ................................. 21
8
ACCESSORIES ......................................................... 22
STANDARD ACCESSORIES ............................... 22
OPTIONAL ACCESSORIES .....sold separately ...
PARTS LIST .............................................................. 63
Page
OF BATTERY ................................................ 12
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTERS
Service under this warranty is available from Hitachi Koki U.S.A., Ltd. at:
IN THE U.S.A. IN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5S 2A4 9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311 OR CALL: (800) 829-4752 for a service center OR CALL: (800) 970-2299 for a service center
nearest you. nearest you.
22
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ .. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
SÉCURITÉ ................................................................ 23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .........
REGLES DE S
SYMBOLES .................................................. 25
CONSIGNES DE SECURITÉ IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR DE BATTERIE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 30
NOM DES PARTIES ............................................ 30
SPECIFICATIONS ................................................ 31
E
CURITE SPECIFIQUES ET
................................................ 28
TABLE DES MATIERES
Page
.. 23
............................... 26
................ 27
23
23
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 32
UTILISATIONS .................................................... 32
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 32
AVANT L’UTILISATION ...................................... 34
UTILISATION ....................................................... 34
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT ........... 39
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 39
GUIDE DE DÉPANNAGE ......................................... 41
ACCESOIRES ........................................................... 42
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 42
ACCESSOIRES EN OPTION .....vendus
LISTE DES PIECES ................................................... 63
Page
DE LA BATTERIE .......................................... 32
séparément .................................................. 42
CENTRES TECHNIQUES HITACHI AGREES
La réparation est réalisée dans le cadre de cette garantie par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.:
AUX ETATS-UNIS AU CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5S 2A4 9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311 OU APPELEZ LE: (800) 829-4752 pour connaître OU APPELEZ LE: (800) 970-2299 pour connaître
le centre technique le plus le centre technique le plus proche de chez vous. proche de chez vous.
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:132
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 43
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 43
SEGURIDAD ............................................................. 43
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .................. 43
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 45
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 47
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 48
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 50
NOMENCLATURA ............................................... 50
ESPECIFICACIONES ............................................ 51
..................................................... 46
ÍNDICE
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 52
APLICACIONES ................................................... 52
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 52
MÉTODO DE CARGA .......................................... 52
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 54
OPERACIÓN ........................................................ 54
PRECAUCIONES OPERACIONALES .................. 59
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 59
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS ........ 61
ACCESORIOS ........................................................... 62
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 62
ACCESORIOS OPCIONALES .....de venta por
separado ....................................................... 62
LISTA DE PIEZAS .................................................... 63
Página
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS DE HITACHI
Hitachi Koki U.S.A., Ltd. proporciona un servicio de reparaciones bajo esta garantía en:
EN EE. UU. EN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5S 2A4 9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311 O LLAME AL: (800) 829-4752 para informarse O LLAME AL: (800) 970-2299 para informarse
del centro de reparaciones más del centro de reparaciones más cercano. cercano.
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:133
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
4
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:134
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
English
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
5
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:135
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
9. Never operate without all guards in place. Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
10. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
11. Never use a power tool for applications other than
those specified.
Never use a power tool for applications other than those specified in the instruction manual.
12. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
unauthorized personnel.
13. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
14. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
5. Never place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold the drill by its handle only.
6. Because the cordless driver drill operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time.
7. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you.
8. Never touch moving parts.
repaired.
15. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
16. Never use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
17. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
19. Always wear eye protection that meets the
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
6
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:146
English
20. This product contains a strong permanent magnet in the motor. Observe the following precautions regarding adhering of chips to the tool and the effect of the permanent magnet on electronic devices.
CAUTION
1
Do not place the tool on a workbench or work area where metal chips are present. The chips may adhere to the tool, resulting in injury or malfunction.
2
If chips have adhered to the tool, do not touch it. Remove the chips with a brush. Failure to do so may result in injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YRSL.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type: for UC18YRSL---BSL14 and BSL18 series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
3
If you use a pacemaker or other electronic medical device, do not operate or approach the tool. Operation of the electronic device may be affected.
4
Do not use the tool in the vicinity of precision devices such as cell phones, magnetic cards or electronic memory media. Doing so may lead to misoperation, malfunction or loss of data.
21. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
.............. direct current
---
no ............ no load speed
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
b. That extension cord is properly wired and in
c. That wire size is large enough for AC ampere
number, size, and shape as those of plug on battery charger:
good electrical condition; and
rating of battery charger as specified in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16 23 1818 16 14 34 1818 16 14
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:147
7
English
* If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts 125 volts
= 10 amperes
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C).
12.
ALWAYS
electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13.
ALWAYS
to avoid overheating the charger.
14.
ALWAYS
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC18YRSL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES: FOR UC18YRSL---BSL14 AND BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
8
operate charger on standard household
wait at least 15 minutes between charges
disconnect the power cord from its
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:148
English
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye­problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:149
AND
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
9
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Driver Drill / Cordless Hammer Drill (DS18DSDL / DV18DSDL)
Shift knob
Clutch dial
Keyless chuck
LED Light
Switch trigger
Nameplate
Switch panel
Battery
2. Battery Charger <UC18YRSL>
Pilot lamp
Housing
Hook
Side handle
Selector button
Handle
Fig. 1
Cord
Battery <BSL1830 >
Ventilation holes
Latch
Battery
Guide rail
Terminals
Battery cover
10
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1410
Nameplate
Fig. 2
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Driver Drill / Cordless Hammer Drill Model DS18DSDL DV18DSDL
Motor DC motor No-load
speed
Capacity
Drill chuck capacity
Battery Type Li-ion battery
Weight 4.6 lbs. (2.1 kg) 4.8 lbs. (2.2 kg)
Low 0 – 350/min 0 – 400/min High 0 – 1,600/min 0 – 1,800/min
Drilling
Screw Driver
Brick (Depth 1-1/4 in. (30 mm))
Wood (Thickness 11/16 in. (18 mm))
Metal (Thickness 1/16 in. (1.6 mm))
Wood screw
2 – 9/16 in. (65 mm)
1/2 in. (13 mm)
#20 × 4 in.
(8 mm × 100 mm)
Small screw 1/4 in. (6 mm)
5/8 in. (16 mm)
Maximum gripping
diameter 1/2 in. (13 mm)
Model BSL1830
Voltage DC 18 V
2. Battery Charger
Model UC18YRSL Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz Charging time
(At a temperature Approx. 45 min of 68°F (20°C))
Charging voltage DC 14.4 – 18 V Charging current DC 3.5 A Weight 1.3 lbs. (0.6 kg)
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1411
11
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
<DV18DSDL>
Use as a hammer drill Drilling of soft bricks and concrete blocks.
<DS18DSDL / DV18DSDL>
Use as a drill Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum materials.
Use as a screwdriver Tightening and loosening of machine screws, wood screws and tapping screws.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
How to install the battery. Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you (Fig. 3).
How to remove the battery. Withdraw battery from the tool handle while pressing the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 3).
Handle
Latch
Battery
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger until the line is visible, as shown in Fig. 4.
Battery
Pilot lamp
Charger
Line
Push
Insert
Pull out
Fig. 3
CHARGING METHOD NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn out.
12
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1412
Fig. 4
3. Charging When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE:
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 2
Indications of the pilot lamp
The pilot lamp lights
Before charging
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) or blinks in red.
While
Lights Lights continuously
charging Charging
complete
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
English
Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights Lights continuously
The pilot lamp lights
Charging impossible
Overheat standby
in green.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3
Rechargeable Temperatures at which the batteries battery can be recharged
BSL1830 32°F —122°F (0°C — 50°C)
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers rapidly in red (at 0.2– second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
13
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1413
English
NOTE:
Charging times may be longer depending on the
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installing/Removing the side handle.
surrounding temperature and battery conditions.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Mounting and dismounting of the bit.
(1) Mounting the bit.
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
CAUTION Firmly install the side handle. If loose, the side handle may gyrate or fall out and cause bodily injury.
(1) Install the side handle so that the protrusions on
the main unit and grooves on the side handle interlock. Tighten the grip after checking that the side handle is not riding on the slip prevention protrusion. (Fig. 6).
(2) Loosen the grip to remove the side handle. the counterclockwise direction as viewed from the front) to open the clip on the keyless chuck. After inserting a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from
Concave
the front). (See Fig. 5).
Sleeve
Loosen
Side handle
Tighten
Fig. 5
NOTE:
If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further.
4. Check the rotational direction. The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 7). (The
The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened.
Rotate preventing protrusion
Tighten
Loosen
Slip preventing protrusion
Grip
Fig. 6
L
and R marks are provided on the body.)
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit etc. (See Fig. 5)
NOTE:
If the sleeve is tightened in a state where the clip of the keyless chuck is opened to a maximum limit, a click noise may occur. This is the noise that occurs when the loosening of the keyless chuck is prevented and is not a malfunction.
When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
14
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1414
Trigger switch
L
marks
R
marks
Selector button
Fig. 7
When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
English
CAUTION The push button can not be switched while the power tool is turning. To switch the push button, stop the power tool, then set the push button.
When releasing the trigger of the switch, the brake will be applied for immediate stopping.
5. Change rotation speed.
Low speed
Shift knob
Fig. 8
High speed
Shift knob
Fig. 9
Table 4
Work Cap position Suggestions
Brick (DV18DSDL)
Drilling Wood
Steel Use for drilling purpose. Aluminum
Small screw
1 – 22 Screw tightening
Wood screw
1 – Use after drilling a pilot hole.
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (See Figs. 8 and 9). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
CAUTION When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When a large force is required for operation (operations indicated in the following chart) set the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the unit is used, it may cause the motor to burn out or malfunction prematurely.
6. The scope and suggestions for uses The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 4.
Use for drilling purpose.
Use the bit and socket matching the screw diameter.
7. Confirm the clutch dial position (See Fig. 10). <DS18DSDL>
The tightening torque of this unit can be adjusted according to the clutch dial position, at which the clutch dial is set.
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1415
Clutch dial
Drill mark
Weak
Triangle mark
Strong
Fig. 10
15
English
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the black dot, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, line up the clutch
dial drill mark “ ” with the triangle mark on the outer body.
CAUTION
The clutch dial cannot be set between the number “1, 3, 5 ... 22” or the black dot.
Do not use with the clutch dial number at “22” and the black line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage. (See Fig. 13)
CAUTION: The clutch dial cannot be set between the numbers
“1, 3, 5 ... 22” or the black dot.
Do not use with the clutch dial set at the line between the number “22” and the drill mark “
”. Doing so may cause damage (See Fig. 11).
Drill mark
Triangle mark
Line
8. Rotation to Hammer changeover (DV18DSDL) The "Rotation (Rotation only)" and "Hammer (Hammer + Rotation)" can be switched by aligning the drill mark " the triangle mark on the outer body.
Fig. 11
<DV18DSDL> (Fig. 12)
The three modes of screwdriver, drill and hammer drill can be switched by the position of the clutch dial in this unit.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the black dot, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, line up the clutch
dial drill mark “ ” with the triangle mark on the outer body.
(3) When using this unit as a hammer drill, align the
clutch dial hammer mark “ ” with the triangle mark on the outer body.
Hammer mark
Triangle mark
Clutch dial
Weak
To make holes in the metal, wood or plastic, switch to "Rotation (Rotation only)".
To make holes in the bricks or concrete blocks, switch to "Hammer (Hammer + Rotation)".
CAUTION Do not use the Cordless hammer drill in the "Hammer" setting if the material can be bored by rotation only. Such action will not only reduce drill efficiency, but may also damage the drill tip.
9. Tightening torque adjustment.
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong power is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication (See Fig. 10, 12)
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a
Drill mark
Strong
dot. The tightening torque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 10, 12)
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1,
Fig. 12
3, 5, ... 22” on the clutch dial, or the dot, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
Drill mark
Line
Hammer mark
Triangle mark
Fig. 13
" or the hammer mark " " with
16
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1416
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the clutch dial is “17” to “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
Table 5
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
For smaller diameter screws.
For 5/16 in. (8 mm) or smaller nominal diameter screws.
For 5/8 in. (16 mm) or smaller diameters.
For 2 – 9/16 in. (65 mm) or smaller diam-eters.
Screw tightening
Drilling
Use Cap Position
Machine screw 1 – 22
Wood screw 1 –
Brick (DV18DSDL)
Wood
Metal
10. About Remaining Battery Indicator When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig. 14) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The Table 6 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
Table 6
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
English
If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening.
A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
1/4 in. (
6 mm) or
Remaining battery indicator switch
Remaining battery indicator lamp
NOTE:
Do not give a strong shock to the switch panel or break it. It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the remaining battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
11. How to use the LED light Every time you press the light switch on the switch panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 15) To prevent the battery power consumption, turn off the LED light frequently.
For 5/32 in. (4 mm) or smaller diameter screws.
For 3/16 in. (4.8 mm) or smaller nominal diameter screws.
For 15/32 in. (12 mm) or smaller diameters.
For 15/16 in. (24 mm) or smaller diameters.
For drilling with a metal working drill bit.
Fig. 14
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1417
17
English
Light switch
Fig. 15
CAUTION Do not expose directly your eye to the light by looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt.
NOTE:
To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn off the LED light, the light goes off automatically in about 15 minutes.
12. Using the hook The hook is used to hang up the power tool to your waist belt while working.
CAUTION
When using the hook, hang up the power tool firmly not to drop accidentally. If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
When carrying the power tool with hooked to your waist belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the power tool when carrying it with hooked to your waist belt, you will be injured.
Install securely the hook. Unless the hook is securely installed, it may cause an injury while using.
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 17)
Groove
Hook
Screw
Fig. 17
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work (1) The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor. Continuous bolt-tightening work may cause the temperature of the unit to rise, activating the temperature protection circuit and automatically stopping operation. If this happens, allow the power tool to cool before resuming use.
(2) After use for continuous tightening wood screw
works, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw driver. (Fig. 16)
Hook
Screw
Fig. 16
18
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1418
MAINTENANCE AND INSPECTION
English
CAUTION:
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the bit The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the efficiency of the motor and burn it out. Replace worn bits with new ones.
CAUTION If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous since it slips. So replace it with a new one.
2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION Using this power tool with loosened, screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 18) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
Nail of carbon brush
Protrusion of carbon brush
Fig. 19
5. Replacing carbon brushes Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a flat head screw driver, etc., as shown in Fig. 20. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig.
21. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
Wear limit
0.12" (3mm)
0.45"
(11.5mm)
Fig. 18
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1419
Fig. 20
19
English
Contact portion outside brush tube
Fig. 21
6. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
8. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
NOTE:
Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period.
9. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
10. Service parts list
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
20
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1420
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
• To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source or
remove the battery from the main body before making any adjustments.
• All electrical or mechanical repairs should be done only by qualified service technicians. Contact Hitachi
Authorized Service Center.
Problem Possible Cause Possible Solution
Tool will not start.
Battery not installed properly.
Check the battery installation.
Battery not charged.
Battery overheated.
Battery will not charged.
Battery pack not installed into Charger properly.
Charger not plugged in.
Battery temperature too hot
Battery temperature too cold
Charge battery using appropriate charger.
Remove battery from tool and let battery cool for while.
Insert battery into charger until charge status lamp (red) appears.
Plug charger into a working receptacle.
Remove battery from charger, cool battery. For more detail, refer to “Charging Method”.
Remove battery from charger, move battery and charger to a surrounding air temperature of above 32°F (0°C) For more detail, refer to “Changing Method”.
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1421
21
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1
5
DS18DSDL DV18DSDL
1
Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006).................................... 1
2
Battery (BSL1830).............................................................................. 2
3
Battery Charger (UC18YRSL) ........................................................... 1
4
Plastic Case (Code No. 323230)........................................................ 1
5
Battery cover (Code No. 329897) ..................................................... 1
6
Side Handle (Code No.331906) ........................................................ 1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
Battery (BSL1830)
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
2
6
3
4
22
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1422
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1523
2) Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique.
23
Français
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
24
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1524
Français
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET SYMBOLES
1. Portez des bouchons avec les perceuses à
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
4. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
5. Ne jamais approcher les mains ni aucune autre partie
6. La perceuse-visseuse fonctionannt sans fil, bien
7. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
8. Ne jamais toucher les parties mobiles.
9. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les
10. Utiliser l’outil correct
percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
permettant de l’agripper pour effectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur.
permettant de l’agripper pour effectuer une opération où coupel’attache peut entrer en contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur.
du corps de la mèche ou du mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
avoir conscience qu’elle est constamment prête à fonctionner.
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on travaille en hauteur.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
25
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1525
Français
11. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
12. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son
ATTENTION
1
Ne placez pas l’outil sur un banc ou une zone de travail jonchée de copeaux métalliques. Les copeaux risquent d’adhérer à l’outil et de provoquer une blessure ou un dysfonctionnement.
2
Si des copeaux sont restés collés à l’outil, ne les touchez pas. Utilisez une brosse pour les décrocher. Vous risquez sinon de vous blesser.
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
13. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
14. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
15. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
16. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
18.
Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
19. Toujours porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1.
3
Si vous portez un pacemaker ou autre dispositif électronique médical, n’utilisez pas l’outil et ne vous en approchez pas. Le fonctionnement de votre dispositif médical risquerait d’être affecté.
4
N’utilisez pas l’outil à proximité d’appareils de précision tels que des téléphones cellulaires, des cartes magnétiques ou des supports de mémoire électroniques. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du dispositif ou de subir une perte de données.
21. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V
--- ............ courant continu
no ............ vitesse sans charge
---/min ...... rotations ou mouvements de va-et-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YRSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
20. Le moteur de ce produit contient un aimant permanent puissant. Vous devez observer les précautions suivantes relatives à l’adhérence de copeaux à l’outils et à l’effet de l’aimant permanent sur les appareils électroniques.
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle: pour UC18YRSL---series BSL14 et BSL18. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
26
............
volts
vient par minute
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1526
Français
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7.
Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que:
Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro,
a.
taille et forme que celles de la fiche du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16 23 1818 16 14 34 1818 16 14
*Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple:
1,250 watts 125 volts
= 10 ampères
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YRSL, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI: POUR UC18YRSL---SERIES BSL14 ET BSL18. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1527
27
Français
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil.
recommencer à l’utiliser. En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
28
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1528
Français
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1529
29
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Perceuse-visseuse sans fil / Perceuse à percussion sans fil (DS18DSDL / DV18DSDL)
Bouton de décalage
Sélecteur de débrayage
Mandrin sans clavette
Carter
Poignée latérale
Batterie <BSL1830>
DEL d’éclairage
Déclencheur
Plaque signalétique
Tableau de commande
Batterie
2. Chargeur de batterie <UC18YRSL>
Lampe témoin
30
Crochet
Sélecteur
Poignée
Cordon
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Loquet
Batterie
Fig. 1
Rail guide
Plaque signalétique
Fig. 2
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1530
Français
SPECIFICATIONS
1. Perceuse-visseuse sans fil / Perceuse à percussion sans fil
Modèle DS18DSDL DV18DSDL Moteur Moteur CC
Vitesse à vide
Capacité
Capacité de mandrin
Batterie Type Batterie au Li-ion
Poids 4.6 lbs. (2.1 kg) 4.8 lbs. (2.2 kg)
Bas 0 – 350/min 0 – 400/min Haut 0 – 1,600/min 0 – 1,800/min
Brique (Profondeur 1-1/4 po. (30 mm))
Perçage
Bois (Epaisseur 11/16 po. (1.8 mm))
Métal (Epaisseur 1/16 po. (1.6 mm))
Vissage (8 mm × 100 mm)
Vis en bois
2 – 9/16 po. (65 mm)
1/2 po. (13 mm)
#20 × 4 po.
5/8 po. (16 mm)
Petite vis 1/4 po. (6 mm)
Diamètre de serrage
maximum 1/2 po. (13 mm)
Modèle BSL1830
Tension CC 18 V
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YRSL Source d’alimentation
d’entrée
Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge (à une température Environ 45 min de 68°F (20°C))
Tension de charge CC 14.4 – 18 V Charging current CC 3.5 A Poids 1.3 lbs. (0.6 kg)
31
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1531
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
<DV18DSDL>
Utilisation comme perceuse percussion
Perçage de briques tendres et de blocs de béton. <DS18DSDL / DV18DSDL>
Utilisation comme mèche
Perçage d’acier doux, de bois, de plastique et
d’aluminium.
Utilisation comme tournevis
Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois
et vis auto-taraudeuses.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de
l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce
qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil et de
blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour
(Fig. 3).
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie
(Fig. 3).
Taquet
Batterie
Poignée
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérez fermement la batterie dans le chargeur, jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est indiqué dans la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
Batterie
Lampe témoin
Chargeur
Ligne
Pousser
Insérer
Tirer
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants:
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
32
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1532
Fig. 4
3. Recharge Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement.
Français
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
La lampe témoin
Avant la recharge
Clignote S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) s’allume ou clignote en rouge.
La lampe témoin
Pendant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Veille en surchauffe
S’allume S’allume sans interruption
Clignote S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
Clignote S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant 0.1 seconde)
S’allume S’allume sans interruption
s’allume en vert.
(2) Température admissible d’une batterie
rechargeable La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3
Batteries Température à laquelle la rechargeables batterie peut être rechargée
BSL1830 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
Anomalie de la batterie ou du chargeur
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1533
33
Français
PRECAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
REMARQUE:
La durée de charge peut être plus longue en
REMARQUE:
Si le manchon se relâche pendant le fonctionnement, le serrer davantage. La force de serrage sera plus forte si le manchon est bien serré.
(2) Dépose du foret
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu de face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 5).
REMARQUE:
Si l’on serre le manchon alors que l’attache du mandrin sans clavette est ouverte au maximum, un clic risque de se faire entendre. Ce bruit indique que le desserrage du mandrin sans clavette est empêché, et il est normal.
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner l’embrayage.
fonction de la température ambiante et des conditions de la batterie.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Pose et dépose du foret.
(1) Pose du foret
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
2. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
3. Installation/retrait de la poignée latérale.
PRECAUTION: Installer la poignée latérale solidement. Si elle est lâche, elle risque de tourner ou de tomber et de
provoquer des blessures.
(1) Installer la poignée latérale de façon que les saillies
de l’outil principal s’insèrent dans les rainures de la poignée latérale. Serrer la saisie après avoir vérifié que la poignée latérale ne recouvre pas la saillie anti-glissement. (Fig. 6)
(2) Desserrer la saisie pour retirer la poignée latérale.
vu de face) pour ouvrir l’attache du mandrin sans clavette. Insérer la mèche, etc. dans le mandrin à attache sans clavette, et serrer le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles
Concave
d’une montre vu de face). (Voir Fig. 5)
Saillie anti-rotation
Manehon
Desserrer
Serrer
Fig. 5
34
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1534
Saillie anti­glissement
Poignée latérale
Serrer
Desserrer
Saisie
Fig. 6
4. Vérifiez la direction de rotation. La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura le côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 7). (Les repères L et R sont marqués sur le corps).
Français
Déclencheur
L
R
indice
indice
Sélecteur
Fig. 7
Quand la gâchete de l’interrupteur est tirée, l’outil tourne. Quand la gâchete est relâchée, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
PRECAUTION: Il n’est pas possible de commuter le bouton­poussoir pendant que l’outil motorisé fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter l’outil motorisé, puis régler le bouton-poussoir.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête immédiatement l’outil.
5. Changement de vitesse de rotation.
Vitesse ralentie
Vitesse élevée
Bouton de décalage
Fig. 9
Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 8 et 9). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand il est mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse.
PRECAUTION:
Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du bouton de décalage, assurez-vous que l’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est mis sur “0” (ARRÊT). Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage.
Pour une opération qui nécessite une grande force (opérations indiquées dans le tableau ci-dessous), régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si l’on utilise l’outil sur “HIGH”, cela risque de brûler le moteur ou de provoquer un mauvais fonctionnement prématuré.
6. Portée et recommandations pour l’utilisation. La portée utilisable pour les différents types de travaux basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée au Tableau 4.
Bouton de décalage
Fig. 8
Travail
Brique (DV18DSDL)
Perçage
Bois Acier Utilisation à des fins de perçage. Aluminium
Petite vis
Vissage
Vis en bois
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1535
Position du
capuchon
1 – 22
1 –
Tableau 4
Suggestions
Utilisation à des fins de perçage.
Utiliser la mèche et la douille correspondant au diamètre de la vis.
Utiliser après avoir percé un trou d’amorce.
35
Français
7. Vérification de la position du sélecteur de débrayage (Voir Fig. 10).
<DS18DSDL>
Le couple de serrage est défini par la position du sélecteur de débrayage.
Sélecteur de débrayage
Faible
Triangle
(3) Si l’outil est utilisé comme perceuse à percussion,
amener le repère de percussion “ ” du sélecteur de débrayage en regard du repère triangulaire du corps de l’outil.
Sélecteur de débrayage
Indice de forage
Fort
Indice de forage
Fig. 10
(1) En mode visseuse, alignez l’un des chiffres du
sélecteur “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps.
(2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret
” sur le sélecteur de débrayage avec le repère triangulaire sur le corps.
PRECAUTION Il est impossible de positionner le sélecteur de
PRECAUTION
Il n’est pas possible de régler le sélecteur de débrayage entre les nombres “1, 3, 5 ... 22” ou le point noir.
Ne pas utiliser avec le sélecteur de débrayage sur le nombre “22” et le trait noir au milieu du repère de perçage. Cela pourrait provoquer des
dommages. (Voir Fig. 13) débrayage entre les chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point.
N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage
Indice de forage
positionné entre le chiffre “22” et la ligne au centre du symbole du foret “ ” , vous risqueriez de l’endommager (Voir Fig. 11).
Indice de forage
Triangle
Filet
Filet
Faible
Fort
Repère de percussion
Triangle
Fig. 12
Repère de percussion
Triangle
8. Commutation rotation sur percussion (DV18DSDL)
Fig. 11
<DV18DSDL> (Fig. 12)
Les trois modes, à savoir tournevis, burin et burin
à perceuse, se sélectionnent en changeant la position du sélecteur de débrayage de l’outil.
(1) Lorsqu’on utilise cet outil comme tournevis,
aligner l'un des chiffres “1, 3, 5 ... 22” du sélecteur de débrayage, ou le point noir, sur le repère triangulaire du boîtier extérieur.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,
aligner le repère “
” sur le sélecteur de débrayage avec le triangle sur le corps de la perceuse.
36
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1536
Fig. 13
Les fonctions "Rotation (Rotation seulement)" et "Percussion (Percussion + rotation)" se commutent en amenant le repère de perçage " " ou le repère de percussion " " sur le repère triangulaire du boîtier externe. Pour percer des orifices dans du métal, du bois ou du plastique, commuter sur "Rotation (Rotation seulement)". Pour percer des orifices dans de la brique ou des blocs de béton, commuter sur "Percussion (Percussion + rotation)".
PRECAUTION Ne pas utiliser la visseuse/perceuse percussion sans fil en mode "Percussion" si le matériau ne doit être alésé qu’en rotation seulement. Cela non seulement réduirait l’efficacité du perçage, mais pourrait également endommager la mèche.
Français
9. Réglage du couple de serrage. (1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Assurez­vous de positionner le sélecteur de débrayage en fonction du diamètre de la vis.
(2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 10,
12) Le couple de serrage varie en fonction du type de vis et du matériau à serrer. Le couple de serrage est indiqué par les chiffres “1, 3, 5 ... 22” sur le sélecteur de débrayage et un noir. La position “1” correspond au couple le plus faible et le chiffre le plus élevé au couple le plus important.
(3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 10, 12)
Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez l’un des chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps. Faites tourner le sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le
couple souhaité.
PRECAUTION:
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse­visseuse, faites attention à ne pas verrouiller le moteur.
Si le bouton de réglage est en position “HIGH” (grande vitesse) et que le sélecteur de débrayage est sur “17” à “22”, l'embrayage ne sera peut-être pas engagé et le moteur risque alors d'être bloqué. Dans ce cas, amenez le bouton de réglage en position “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été verrouillé, débrancher immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste verrouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie seront brûlés.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
Tableau 5
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Pour vis de 1/4 po. (6 mm) ou moins diamètre
Pour vis de 5/16 po. (8 mm) ou moins, diamètre nominal
Vissage
Utiisation
Position du
capuchon
Vis méchanique 1 – 22
Vis de bois 1 –
Brique Pour diamètre de 5/8 po. (DV18DSDL) (16 mm) ou moins
Perçage Bois
Pour diamètre de 2–9/16 po. (65 mm) ou moins
Métal
Pour vis de 5/32 po. (4 mm) ou moins diamètre
Pour
vis de 3/16 po. (4.8 mm)
ou moins diamètre nominal Pour diamètre de
15/32 po.
(12 mm) ou moins Pour diamètre de
15/16 po.
(24 mm) ou moins Pour forage avec perceuse
à travailler le fer.
10. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de la batterie Lorsque vous appuyez sur le commutateur de puissance résiduelle de la batterie, le témoin lumineux de puissance batterie s’allume et vous pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 14) Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication de puissance batterie, le témoin de puissance batterie résiduelle s’éteint. Le tableau 6 présente les conditions d’illumination du témoin et l’état de puissance de la batterie.
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1537
Tableau 6
Etat de la lampe
Puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la batterie est suffisante.
La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible.
37
Français
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut s’allumer différemment selon la température ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence.
Commutateur de puissance batterie résiduelle
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
Fig. 14
REMARQUE:
Ne donnez pas de choc violent au panneau de commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer des défaillances.
Pour limiter la consommation de puissance de la batterie, le témoin de puissance résiduelle de la batterie ne s’allume que pendant l’activation du commutateur d’indication de puissance résiduelle.
11. Comment utiliser la DEL d’éclairage Chaque fois que vous appuyez sur le commutateur d’éclairage du panneau de commutation, la diode (DEL) s’allume ou s’éteint. (Fig. 15) Pour limiter la consommation de puissance batterie, éteignez la DEL fréquemment.
12. Utilisation du crochet Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre ceinture pendant le travail.
PRECAUTION
Lorsque vous employez le crochet, accrochez fermement l’outil pour en éviter toute chute accidentelle. En cas de chute de l’outil électrique, un accident pourrait survenir.
Lorsque vous portez l’outil accroché à votre ceinture, n’installez aucune mèche au bout de l’outil. Si une mèche tranchante, comme une fraise, est installée sur l’outil accroché à votre ceinture, vous pourriez vous blesser.
Installez fermement le crochet. Une mauvaise installation pourrait provoquer des blessures pendant l’utilisation.
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide d’un tournevis Philips. (Fig. 16)
VisCrochet
Fig. 16
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil électrique et serrez les vis pour le maintenir fermement. (Fig. 17)
Commutateur d’éclairage
Fig. 15
PRECAUTION N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la regardant. Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait les blesser.
NOTA :
Pour éviter de consommer de la puissance batterie lorsque vous oubliez de couper la DEL, la lampe s’éteint automatiquement après environ 15 minutes.
38
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1538
Gorge
Crochet
Fig. 17
Vis
Français
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
1. Repos de l’appareil après un travail continu (1) L’outil électrique est doté d’un circuit de protection
thermique pour protéger le moteur. Un serrage de boulons continu peut entraîner l’augmentation de la température de l’outil, ce qui déclenche le circuit de protection thermique et
(2) Après un travail de serrage de vis à bois de façon
continue, laisser l’outil reposer pendant environ 15 minutes lors du remplacement de la batterie. La température du moteur, de la gâchette, etc. augmentera si le travail est repris tout de suite après le remplacement de la batterie, ce qui risque de provoquer un grillage.
interrompt automatiquement l’opération. Dans ce cas, laisser l’outil électrique refroidir avant de recommencer à l’utiliser.
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION:
1. Vérifier l’état de la mèche. Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Remplacer les mèches usées par des
neuves.
PRECAUTION Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRECAUTION Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 18) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE:
Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 999054.
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
5. Remplacement d’un balai en carbone Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 20. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig.
21. Enfin, remettre le capuchon du balai en place.
Limite d'usure
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
Fig. 18
Clou de balai en carbone
Saillie de balai en carbone
Fig. 19
39
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1539
Français
PRECAUTION:
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moterur.
Fig. 20
Section de contact à l’extérieur du tube de balai
Fig. 21
6. Vérifier s’il y a de la poussière. Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
7. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
8. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE:
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage.
9. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISÉ.
10. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
40
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1540
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
• Afin d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la fiche de la source d'alimentation avant d'effectuer un quelconque ajustement.
• Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien qualifié. Contacter un centre de service autorisé de Hitachi.
Problème Origine possible Solution possible
Démarrage de l’outil impossible.
La batterie n’est pas installée correctement.
Vérifiez l’installation de la batterie.
La batterie n’est pas chargée.
La batterie est en surchauffe.
La batterie n’est pas chargée.
La batterie n’est pas correctement installée dans le chargeur.
Le chargeur n’est pas branché.
La température de la batterie est trop chaude
La température de la batterie est trop froide
Procédez au chargement de la batterie à l’aide d’un chargeur adapé.
Ôtez la batterie de l’outil et laissez-lui le temps de refroidir.
Insérez la batterie dans le chargeur et attendez que le témoin de charge (rouge) s’allume.
Branchez le chargeur sur une prise adaptée.
Ôtez la batterie du chargeur et laissez-la refroidir. Pour plus d’informations, veuillez vous reporter au ”Procédé de chargement”.
Séparez la batterie du chargeur et placez ces deux objets dans une pièce dont la température est supérieure à 32°F (0°C). Pour plus d’informations, reportez-vous au ”Procédé de chargement”.
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1541
41
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1
5
DS18DSDL DV18DSDL
1
Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (N° de code 983006) .................. 1
2
Batterie (BSL1830) ..................................................................... 2
3
Chargeur de batterie (UC18YRSL) ........................................... 1
4
Coffret en plastique (N° de code 323230) ................................ 1
5
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ............................. 1
6
Poignée latérale (N° de code 331906) ...................................... 1
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
Batterie (BSL1830)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
2
6
3
4
42
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1542
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
43
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1643
Español
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
44
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1644
Español
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Utilice protección de oídos con taladros de
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse
líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Si elb accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador.
4. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Si el sujetador entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador.
5. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sujete el taladro detornillador solamente por su empuñadura.
6. Como el taladro destornillador inalámbrico funciona con una batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento.
7. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted.
8. No toque nunca las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
9. No utilice nunca la herramienta sin los protectores
colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
10. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
impacto.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
45
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1645
Español
11. No utilice nunca una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este manual de instrucciones.
12. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni
PRECAUCIÓN
1
No coloque la herramienta sobre un banco de trabajo o un área de trabajo en el que haya astillas de metal. Las astillas pueden adherirse a la herramienta, causando lesiones o un funcionamiento incorrecto.
2
Si se han adherido astillas a la herramienta, no la toque. Retírelas con un cepillo.
De lo contrario podrían producirse lesiones. otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
13. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
14. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
15. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
16. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que
funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo
3
Si utiliza marcapasos u otro dispositivo médico
electrónico no utilice o acerque la herramienta.
El funcionamiento del dispositivo electrónico
podría verse afectado.
4
No utilice la herramienta cerca de dispositivos de
precisión como teléfonos móviles, tarjetas
magnéticas o medios de memoria electrónicos.
Esto podría llevar a una operación incorrecta,
funcionamiento incorrecto o pérdida de datos.
21. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V .................. voltios
---
no ............... velocidad sin carga
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
18. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
19. Siempre utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YRSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
20. Este producto contiene un fuerte imán permanente en el motor. Cumpla las siguientes precauciones referentes a adherir astillas a la herramienta y el efecto del imán permanente en dispositivos electrónicos.
46
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de: para UC18YRSL---serie BSL14 y serie BSL18. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
................. corriente continua
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1646
Español
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR
DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16 23 1818 16 14 34 1818 16 14
*
Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios 125 voltios
= 10 amperios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRSL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DEL TIPO : PARA UC18YRSL---SERIE BSL14 Y SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
47
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1647
Español
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12.
SIEMPRE
utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
13.
SIEMPRE
espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14.
SIEMPRE
desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
detiene. En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería.
48
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1648
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
Español
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1649
49
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Taladro atornillador a batería / Taladro de percusión a batería (SD18DSDL / DV18DSDL)
Dial del embrague
Portabrocas sin llave
luz LED
Conmutador de gatillo
Placa de características
Panel de interruptores
2. Cargador de baterías <UC18YRSL>
Mando de cambio
Carcasa
Gancho
Batería
Lámpara piloto
Asa lateral
Botón selector
Asidero
Fig. 1
Cable
Enganche
Batería <BSL1830>
Orificios de ventilación
Te r minales
Taps de batería
Batería
Riel de guía
50
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1650
Placa de características
Fig. 2
Español
ESPECIFICACIONES
1. Taladro atornillador a batería / Taladro de percusión a batería
Modelo DS14DSDL DS18DSDL Motor Motor de CC
Velocidad de no charga
Capacidad
Capacidad del portabrocas
Battería Tipo Batería de Li-ion
Peso 4.6 libras (2.1 kg) 4.8 libras (2.2 kg)
Bajo 0 – 350/min 0 – 400/min Alto 0 – 1,600/min 0 – 1,800/min
Ladrillo (Profundidad 1-1/4
pulg.
(30 mm))
5/8 pulg. (16 mm)
Madera
Taladro
(Grosor 11/16 pulg. (18 mm))
2 – 9/16 pulg. (65 mm)
Metal (
Grosor 1/16 pulg.
1/2 pulg. (13 mm)
(1.6 mm))
Destornil­lador
Tornillo para #20 × 4 pulg. madera (8 mm × 100 mm)
Tornillo pequeño 1/4 pulg. (6 mm)
Diámetro máximo de
sujeción 1/2 pulg. (13 mm)
Modelo BSL1830
Tensión 18 V CC
2. Cargador de baterías
Modelo UC18YRSL Fuente de alimentación
de entrada
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga (A una temperatura Aprox. 45 min de 68°F (20°C))
Tensión de carga 14.4 – 18 V CC Corriente de carga 3.5 A CC Peso 1.3 libras (0.6 kg)
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1651
51
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
<DV18DSDL>
Usar como taladro de percusión Taladrado de ladrillos blandos y bloques de hormigón.
<DS18DSDL / DV18DSDL>
Utilización como taladro Taladrado de materiales de acero dulce, madera, plástico, y aluminio
Utilización como destornillador Apriete y aflojado de tornillos para metal, tornillos para madera, y tornillos autorroscantes.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que s e encuentre cerca (Fig. 3).
Forma de extraer la batería Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta mientras presiona el enganche (2 pzas.) de la batería (Fig. 3).
Asidero
Cierre
Batería
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en la cargador. Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig. 4.
Batería
Lámpara piloto
Chargador
Línea
Pulsador
Insertar
Sacar
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
52
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1652
Fig. 4
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA:
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
Tabla 2
Indications of the pilot lamp
El indicador luminoso piloto se ilumina o
Antes de la carga
Parpadeo Se encenderá durante 0.5 segundos. No
se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos) parpadea en rojo.
Durante la
Iluminación Iluminación permanente
carga Carga
completa
Parpadeo Se encenderá durante 0.5 segundos. No
se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Español
Carga imposible
Destello Se encenderá durante 0.1 segundos. No
se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos)
El indicador luminoso piloto se ilumina en
Espera por recalenta­miento
Iluminación Illuminación permanente
verde.
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la Tabla 3, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3
Batería
Temperatura a la que podrá recargarse la batería
BSL1830 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Mal funcionamento de la batería o del cargador
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1653
53
Español
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
NOTA:
Si aprieta el manguito con las mordazas del portabrocas sin llave abiertas hasta el límite máximo, se podría escuchar un ruido de clic. Este ruido es producido por el portabrocas sin llave para evitar que se afloje, y no es una anomalía.
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete la herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc. ajuste el modo de embrague a 1–
NOTA:
Los tiempos de carga podrían ser mayores,
11, y gire el manguito hacia la izquierda mientras
accione el embrague. dependiendo de la temperatura ambiente y de las condiciones de la batería.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
2. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
3. Instalación/desmontaje del asa lateral.
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Montaje y desmontaje de la broca. (1) Montaje de la broca
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el frente) para abrir las mordazas del portabrocas sin llave. Después de insertar una broca, etc., en el portabrocas sin llave, apriete el
PRECAUCIÓN: Instale firmemente el asa lateral. Si está flojo, el asa lateral podría girar o caer y producir lesiones.
(1) Instale el asa lateral de manera que los salientes
de la unidad principal encajen en las ranuras del asa lateral. Apriete la empuñadura después de comprobar que el asa lateral no se encuentre encima del saliente de prevención de deslizamiento. (Fig. 6)
(2) Para desmontar el asa lateral, afloje la
empuñadura.
manguito girándolo hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj visto desde el frente) (Consulte la Fig. 5).
Manguito
Concave
Aflojar
Saliente de prevención de rotación
Apretar
Fig. 5
NOTA:
Si el manguito se llegara a aflojar durante la operación, vuélvalo a apretar. La fuerza de apriete se vuelve mayor al apretarse el manguito.
(2) Desmontaje de la broca
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el frente), y extraiga la broca, etc. (Consulte la Fig. 5)
54
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1654
Saliente de prevención de deslizamiento
Asa lateral
Apretar
Aflojar
Empuñadura Fig. 6
4. Examinar la dirección de rotación. La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda (Vea las Fig. 7). (Las marcas
L
y R están
en el cuerpo del taladro.)
Español
Conmutador de gatillo
Marcas
R
Marcas
L
Botón selector
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
Fig. 7 herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
PRECAUCIÓN: El botón pulsador no podrá utilizare mientras el motor de la herramienta eléctrica esté girando. Para accionarlo, parar en primer lugar el motor de la herramienta eléctrica.
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará inmediatamente.
5. Cambio de velocidad de rotación.
Velocidad baja
Velocidad alta
Mando de cambio
Fig. 9
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver las Figs. 8 y 9). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente.
PRECAUCIÓN:
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el interruptor se desconecta y la perilla selectora queda en “O” (OFF). Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes.
Cuando se requiera una gran fuerza para la operación (operaciones indicadas en la tabla siguiente) ponga el mando de cambio en “LOW”. Si estuviese en “HIGH” al utilizar la unidad, el motor podría quemarse o funcionar mal prematuramente.
6. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes El ámbito de utilización para los diversos tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad es como se indica en la Tabla 4.
Mando de cambio
Fig. 8
Trabajo
Ladrillos (DV18DSDL) Utilización para fines de taladrado.
Taladrado Madera
Acero Utilización para fines de taladrado. Aluminium Tornillo
Apriete de tornillos
pequeño diámetro del tornillo. Tornillos
para madera orificio piloto.
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1655
Posición
de la tapa
1 – 22
1 –
Tabla 4
Sugerencias
Utilice la broca y el cubo adecuados al
Utilice después de haber taladrado un
55
Español
7. Confirmar la posición del dial del embrague (Ver la Fig. 10).
<DS18DSDL>
El par de apriete de esta unidad se puede ajustar en base a la posición de ajuste del dial del embrague.
Dial del embrague
Débil
Marca de triángulo
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “ ” del dial del embrague con la marca de triángulo del cuerpo exterior.
(3) Cuando utilice esta unidad como un taladro de
percusión, hacer coincidir la marca de martillo " " del dial del embrague con la marca de triángulo del cuerpo exterior.
Dial del embrague
Marca de taladro
Fuerte
Marca de taladro
Fig. 10
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los números “1, 3, 5 ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo del cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “ ” del dial del embrague con la marca de triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN:
El dial del embrague no se puede ajustar entre los números “1, 3, 5 ... 22” ni los puntos.
Evite usar la unidad con el número del dial del
PRECAUCIÓN:
El dial del embrague no puede ajustarse entre los números “1, 3, 5 ...22" o el punto negro.
No usar con el dial del embrague en el número “22” y la línea negra en el medio de la marca de taladro. Si lo hiciese, se podrían producir daños. (Consulte la Fig. 13)
Marca de taladro Marca de
embrague entre “22” y la línea provista en el medio de la marca del taladro “
”. Si lo hiciese,
se podrían producir daños (Consulte la Fig. 11).
Marca de martillo
Débil
Fuerte
Línea
Marca de triángulo
Fig. 12
Marca de martillo
triángulo
Marca de taladro
Marca de triángulo
Línea
8. Cambio de rotación a percusión (DV18DSDL)
Fig. 11
<DV18DSDSL> (Fig. 12)
La posición del dial del embrague de esta unidad permite conmutar entre los tres modos, de atornillador, de taladro y de taladro de percusión.
(1) Cuando utilice esta unidad como atornillador,
alinee uno de los números “1, 3, 5... 22” del dial del embrague, o el punto negro, con la marca de triángulo de la tapa exterior.
56
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1656
Fig. 13
Es posible conmutar entre “Rotación (rotación solamente) y “Percusión (percusión + rotación)” alineando la marca de taladrado “
” y la marca de percusión “ ” con la marca de triángulo del cuerpo exterior. Para hacer agujeros en metal, madera o plástico, cambie a “Rotación (rotación solamente)”. Para hacer agujeros en ladrillos o bloques de hormigón, cambie a “Percusión (percusión + rotación)”.
Español
PRECAUCIÓN:
No utilice el taladro atornillador de impacto a batería en el ajuste “Hammer” si el material se puede perforar mediante rotación solamente. Tal acción no sólo reducirá la eficiencia de taladrado, sino que se podrá dañar la broca de taladro.
9. Ajuste del par de apriete. (1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Asegúrese de ajustar la posición del dial del embrague de acuerdo con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 10,
12) El par de apriete difiere según el tipo de tornillo y del material que se está apretando. La unidad indica el par de apriete mediante los números “1, 3, 5 ... 22” que aparecen en el dial del embrague, y los puntos. El par de apriete en la posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el del número más alto.
(3) Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 10, 12)
Gire el dial del embrague y alinee los números “1, 3, 5, ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo provista en el cuerpo exterior. Ajuste la tapa en la dirección de par débil o fuerte, según el par que necesite.
PRECAUCIÓN: El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador taladro.
Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición del dial del embrague sea “17” a “22”, puede suceder que el embrague no entre en toma y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la batería.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máquina.
Table 5
Utilizaciones
Tornillo para
Apriete de tornillos
metales (6 mm) de diámetro o menos. Tornillo para
madera Ladrillos
(DV18DSDL)
Taladrado
Madera
Posición de
la cubierta
1 – 22
1 –
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)
Para tornillos de 1/4 pulg.
Para tornillos de 5/16 pulg. (8 mm) de diámetro nominal o menos.
Para diámetro de 5/8 pulg. (16 mm) o menos.
diámetro de 2–9/16 pulg.
Para (65 mm) o menos.
Metal
Para tornillos de 5/32 pulg. (4 mm) de diámetro o menos
Para tornillos de 3/16 pulg. (4.8 mm) de
diámetro nominal o menos.
Para diámetro de 15/32 pulg. (12 mm) omenos.
Para diámetro de 15/16 pulg. (24 mm) omenos.
Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro.
10. Acerca del indicador de batería restante Al pulsar el interruptor del indicador de batería restante, se ilumina el indicador luminoso de batería restante y puede comprobarse la potencia restante. (Fig. 14) Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador luminoso de batería restante se apaga. La Tabla 6 muestra el estado del indicador luminoso de batería restante y la potencia de batería restante.
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1657
Estado del indicador
Tabla 6
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería es suficiente.
La potencia restante de la batería se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes.
57
Español
Dado que el indicador de batería restante muestra resultados ligeramente diferentes según la temperatura ambiental y las características de la batería, utilice su lectura como referencia.
Interruptor de indicador de batería restante
Indicador luminoso de batería restante
Fig. 14
NOTA:
No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores. Pueden producirse problemas.
Para reducir el consume de la potencia de batería, el indicador luminoso de batería restante se ilumina mientras se mantiene presionado el interruptor del indicador de batería restante.
11. Uso de la luz LED Cada vez que se presiona el interruptor de luces del panel de interruptores, la luz LED se enciende o apaga. (Fig. 15) Para reducir el consumo de potencia de la batería, apague la luz LED de manera frecuente.
12. Uso del gancho El gancho se usa para colgarse la herramienta con alimentación eléctrica del cinturón mientras se trabaja.
PRECAUCIÓN:
Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la herramienta con firmeza para que no se caiga por accidente. Al caer, puede provocar un accidente.
No ajuste ninguna broca en el extremo de la herramienta de alimentación eléctrica si la lleva enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene ajustada una broca afilada, por ejemplo una perforadora, y se lleva enganchada al cinturón, puede resultar lesionado.
Instale el gancho de forma segura. Si no está correctamente colocado, puede provocar lesiones durante su uso.
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un destornillador Philips. (Fig. 16)
Interruptor de luces
Fig. 15
PRECAUCIÓN:
No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar hacia ella directamente. Si los ojos están expuestos de manera continua a la luz, pueden resultar lesionados.
NOTA:
Para evitar que se consuma la potencia de batería por no acordarse de apagar la luz LED, la luz se apaga automáticamente tras un periodo de aproximadamente 15 minutos.
58
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1658
Gancho
Tornillo
Fig. 16
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta de alimentación eléctrica de forma segura y apriete los tornillos de manera que el gancho quede firmemente sujeto. (Fig. 17)
Ranura
Gancho
Tornillo
Fig. 17
Español
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado
(1) La herramienta eléctrica está equipada con un
circuito de protección de la temperatura para proteger el motor. Apretar las tuercas continuamente puede hacer
(2) Tras una tarea de apriete de tornillos de madera,
deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después de reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
que la temperatura de la unidad aumente, activando el circuito de protección de la temperatura y parando el funcionamiento automáticamente. Si ocurre esto, deje que la herramienta eléctrica se enfríe antes de volverla a utilizar.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN:
1. Comprobación de las condiciones de la broca Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme. Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN: Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota, puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 18) El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 999054.
Uña de escobilla de carbón
Límite de uso
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
Fig. 18
Saliente de escobilla de carbón
Fig. 19
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1659
59
Español
5. Reemplazar el carbón de contacto Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 20. Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escoibilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 21. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.)
Tenda cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor.
Fig. 20
7. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
8. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA:
Asegúrese de que la batería está completamente cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo.
9. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
10. Lista de repuestos
Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón
Fig.21
6. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
60
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1660
PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
Español
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
• Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF (apagado)
y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
• Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de servicio
calificados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Problema Posible Causa Posible Solución
La herramienta no se pondrá en marcha.
Batería no instalada correctamente.
Batería no cargada.
Comprobar la instalación de la batería.
Cargar la batería utilizando el cargador adecuado.
Batería recalentada.
La batería no se cargará.
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1661
Paquete de batería no instalado en el cargador correctamente.
Cargador no enchufado.
Temperatura de la batería demasiado caliente
Temperatura de la batería demasiado fría
Retirar la batería de la herramienta y dejar que se enfríe.
Introducir batería en el cargador hasta que la luz del estado del cargador (roja) aparezca.
Enchufar el cargador en un receptáculo en funcionamiento.
Retire la batería del cargador, enfríe la batería. Para más información, consulte la sección ”Método de Carga”.
Retire la batería del cargador, desplace la temperatura y el cargador a una temperatura de aire superior a 32°F (0°C). Para más información, consulte la sección ”Método de Carga”.
61
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
5
DS18DSDL DV18DSDL
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L)
(Nº de código 983006) ....................................................................... 1
2
Batería (BSL1830) .............................................................................. 2
3
Cargador de baterías (UC18YRSL) ................................................... 1
4
Caja de plástico (Nº de código 323230) .......................................... 1
5
Taps de batería (Nº de código 329897) ........................................... 1
6
Asa lateral (Nº de código 331906) ................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
Batería (BSL1830)
2
6
3
4
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
62
03Spa_DS18DSDL_US 1/24/12, 16:1662
Q’TY
Part Name
11
36 ARMATURE AND PINION SET 18V 1
No.
Item
Q’TY
Part Name
SPECIAL SCREW
No.
Item
DS18DSDL
37 MAGNET 1
38 BRUSH BLOCK 1
39 CARBON BRUSH 5×6×11.5 2
40 BRUSH CAP 2
41 HOUSING (A). (B) SET 1
1
1
4
(LEFT HAND) M6×27
DRILL CHUCK 13VLRL-N
(W/O CHUCK WRENCH)
TAPPING SCREW
(W/SP. WASHER)D3×20
1
2
3
4 COVER (A) 1
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D3×16
42 TRUSS HD. SCREW M4 1
43 HOOK 1
44 LOCK NUT M4 2
45 PACKING 2
46 CONTROLLER TERMINAL SET 1
47 FERRITE CORE 1
48 PUSHING BUTTON 1
49 SHIFT KNOB 1
50 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
51
52 NAME PLATE 1
53 STRAP 1
5 GEAR BOX ASS'Y 1
6 DIAL HOLDER (A) 1
7 NUT 1
8 SPRING 1
9 THRUST WASHER 1
10 FRONT CASE 1
11 CLICK SPRING 1
12 PIN SET 6
13 WASHER (A) 1
14 LOCK RING (A) 1
15 NEEDLE ROLLER SET 6
16 LOCK CAM 1
17 CARRIER 1
DRIVER BIT NO.2 65L 1
+
54 BATTERY 2
501 CASE 1
502 CHARGER 1
503
504 SIDE HANDLE 1
505 BATTERY COVER 1
18 PLANET GEAR (C) SET 5
19 RING GEAR 1
20 WASHER(A) 1
21 REAR CASE 1
22 SHIFT ARM 1
23 SCREW SET D2×3.5 2
24 SCREW SET M3×12 4
25 PINION (C) 1
26 PLANET GEAR (B) SET 4
27 SLIDE RING GEAR 1
28 STOPPER (A) 2
29 STOPPER SPRING 2
30 PINION (B) 1
31 NEEDLE BEARING SET 4
32 PLANET GEAR (A) SET 4
33 FIRST RING GEAR 1
34 WASHER (B) 1
35 MOTOR SPACER 1
04Back_DS14DBL_US 1/24/12, 16:1663
63
Q’TY
Part Name
11
36 ARMATURE AND PINION SET 18V 1
No.
Item
Q’TY
Part Name
FLAT HD. SCREW (A)
No.
Item
DV18DSDL
37 MAGNET 1
38 BRUSH BLOCK 1
39 CARBON BRUSH 5×6×11.5 2
40 BRUSH CAP 2
41 HOUSING (A). (B) SET 1
1
1
4
(LEFT HAND) M6×25
DRILL CHUCK 13VLRL-N
(W/O CHUCK WRENCH)
TAPPING SCREW
(W/SP. WASHER) D3×20
1
2
3
4 COVER (A) 1
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D3×16
42 TRUSS HD. SCREW M4 1
43 HOOK 1
44 LOCK NUT M4 2
45 PACKING 2
46 CONTROLLER TERMINAL SET 1
47 FERRITE CORE 1
48 PUSHING BUTTON 1
49 SHIFT KNOB 1
50 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
51
52 NAME PLATE 1
53 STRAP 1
5 GEAR BOX ASS'Y 1
6 DIAL HOLDER (B) 1
7 NUT 1
8 SPRING 1
9 SLEEVE 1
10 FRONT CASE 1
11 CLICK SPRING 1
12 PIN SET 6
13 WASHER (A) 1
14 LOCK RING (A) 1
15 NEEDLE ROLLER SET 6
16 LOCK CAM 1
17 CARRIER 1
DRIVER BIT NO.2 65L 1
+
54 BATTERY 2
501 CASE 1
502 CHARGER 1
503
504 SIDE HANDLE 1
505 BATTERY COVER 1
18 PLANET GEAR (C) SET 5
19 RING GEAR 1
20 WASHER (A) 1
21 REAR CASE 1
22 SHIFT ARM 1
23 SCREW SET D2×3.5 2
24 SCREW SET M3×12 4
25 PINION (C) 1
26 PLANET GEAR (B) SET 4
27 SLIDE RING GEAR 1
28 STOPPER (A) 2
29 STOPPER SPRING 2
30 PINION(B) 1
31 NEEDLE BEARING SET 4
32 PLANET GEAR (A) SET 4
33 FIRST RING GEAR 1
34 WASHER (B) 1
35 MOTOR SPACER 1
64
04Back_DS14DBL_US 1/24/12, 16:1664
04Back_DS14DBL_US 1/24/12, 16:1665
65
66
04Back_DS14DBL_US 1/24/12, 16:1666
04Back_DS14DBL_US 1/24/12, 16:1667
67
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Hitachi Koki Canada Corp.
04Back_DS14DBL_US 1/24/12, 16:1668
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
201 Code No. C99200461 G Printed in China
Loading...