Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
2
7
8
5
8
7
5
34
6
5251
5
453
6
9
9
12
3
1
2
3
4
A
0
B
5
1
2
3
4
4
1
2
3
4
A
0
B
6
F
D
E
C
0
G
B
A
7
C
8
J
I
H
1
910
N
L
11
13
Q
I
O
S
K
P
Q
12
14
M
5
4
3
2
(B)
1
(A)
R
R
15
U
R
T
16
W
V
2
1718
5
4
3
X
19
21
`
X
[
X
Z
a
20
2
Y
1
\
b
]
`
3
a
EnglishDeutsch∂ППЛУИО¿Polski
9.6 V Rechargeable
1
battery (For DS9DVB2)
12 V Rechargeable
2
battery (For DS12DVB2)
14.4 V Rechargeable
3
battery (For DS14DVB2)
18 V Rechargeable
4
battery (For DS18DVB2)
Latch
5
Pull out
6
Insert
7
Handle
8
Push
9
Insert
0
Pilot lamp
A
Hole for connecting the
rechargeable battery
B
Drill mark
C
Cap
D
Triangle mark
E
Weak
F
Strong
G
White line
H
Shift knob
I
Low speed
J
High speed
K
Sleeve
L
Tighten
M
Loosen
N
Trigger switch
O
Selector button
P
and L marks
Q
R
Hook
R
Loosen
S
Spring
T
Larger diameter faces
away
U
Protruded section
V
Groove
W
Hook with light
X
Switch
Y
Phillips-head
Z
screwdriver
Screw
[
Arrow
\
Hook cover
]
Indentation
^
Protuberance
a
AAAA batteries
b
9,6 V aufladbare Batterie
(Für DS9DVB2)
12 V aufladbare Batterie
(Für DS12DVB2)
14,4 V aufladbare
Batterie (Für DS14DVB2)
18 V aufladbare Batterie
(Für DS18DVB2)
Verriegelung
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Drücken
Einsetzen
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterir
Bohrer-Zeichen
Kappe
Dreiecksmarkierung
Schwach
Stark
Weiße Linie
Schaltknopf
Kleine Geschwindigkeit
Große Geschwindigkeit
Manschette
Anziehen
Lösen
Trigger
Wählhebel
und L Zeichen
R
Haken
Lösen
Feder
Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Hervorstehender Abschnitt
Nut
Haken mit Beleuchtung
Schalter
Kreuzschlitzschraubenzieher
Schraube
Pfeil
Hakenabdeckung
Einkerbung
Vorsprung
Batterien der Größe
Symbol wiercenia
Pierścień regulacyjny
Trójkątny symbol
Mały
Duży
Biała kreska
Zmieniacz
Mała prędkość/niskie obroty
Duża prędkość/wysokie obroty
Tuleja
Zaciśnij
Zluzuj/zwolnij
Spust
Przełącznik kierunku obrotów
Symbole L i
Hak
Zluzuj/zwolnij
Sprężyna
Większa średnica jest
odwrócona
Wystający odcinek
Rowek
Hak ze światłem
Przełącznik (włącznik/
Zámek
Zatáhnout
Zasunout
Držadlo
Stisknout
Zasunout
Indikátor
Otvor pro zasunutí
akumulátoru
Značka vrtání
Kryt
Trojúhelníková značka
Slabě
Silně
Bílá čára
Přepínač
Nízké otáčky
Vysoké otáčky
Objímka
Utáhnout
Povolit
Tlačítkový spínač
Volba sméru
Značka pro R a L pohyb
Páčka
Povolit
Pružina
Větší průměr směřuje ven
Vystouplá část
Drážka
Páčka a světlo
Spínač
Křížový šroubovák
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste
material!
In observance of
European Directive 2002/
96/EC on waste electrical
and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A géphasználata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést
és minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést
eredményezhet.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení
používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování
a pokynů může mít za
následek elektrický šok,
požár a/nebo vážné zranění.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve
tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir
ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe
З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER
DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10
– 40°C. A temperature of less than 10°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight,
the bit may slip or fall out, causing injury.
4 Plastic case ....................................... 1
9
–1
English
3. Battery (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
4. Battery (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
Optional accessories are subject to change without notice.
EB1430H)
(For DS14DVB2)
EB1830HL)
(For DS18DVB2)
APPLICATIONS
䡬 Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
䡬 Drilling of various metals.
䡬 Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
(1 pc. or 2 pcs.) to remove the battery (see Figs.
1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
〈UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Insert the battery into the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (See Fig.
3).
CAUTION:
The UC9SD, UC12SD, UC14SD and UC18SD models
are the exclusively designed charger. These cannot
charge batteries except the specified batteries. It
is possible to insert the batteries other than the
〉
specified into the charger and some of them may
light up the pilot lamps. However, you are
requested to exercise utmost caution not to charge
batteries other than specified ones because these
can not only be charged but also such actions can
result in the malfuntion of chargers.
2. Connect the charger power cord to the receptacle.
Connecting the power cord will turn on the charger
(the pilot lamp lights up).
CAUTION:
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
About 1 hour is required to fully charge the battery
at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes
off to indicate that the battery is fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than two hours have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION:
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle.
4. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
〈
UC14YFA/UC24YFA
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
〉
10
English
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it
contacts the bottom of the charger and checking
the polarities as shown in Fig. 4.
CAUTION:
䡬 If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
a deformed recharging terminal.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Temperatures at
can be recharged
0°C – 45°C
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals.) (See
Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Malfunction in the battery or the charger.
The battery temperature is
high, making recharging
impossible.
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
Charger
UC14YFAUC24YFA
Approx. 40 min.
Approx. 50 min.
Approx. 55 min. Approx. 55 min.
Approx. 50 min.
Approx. 70 min.
Approx. 40 min.
Approx. 50 min.
Approx. 60 min.
Approx. 70 min.
11
English
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
䡬 If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the batetery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, first let the battery cool, then
start charging.
䡬 When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA/UC24YFA is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
〈
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery into the charger
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
〉
UC18YG
Connecting the power cord will turn on the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (the pilot
lamp lights up) (See Fig. 5) .
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 4.
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 5.
Table 5 Charging time (At 20°C)
Battery
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L,
EB1414S, EB1414,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820, EB1820L
The pilot lamp goes off to indicate that the battery
is fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than 120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
Charger
Temperatures at
can be recharged
UC18YG
Approx. 30 min.
Approx. 50 min.
12
English
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the cap position (see Fig. 6)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the cap position, at which the cap is
set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, or
the white dots, with the triangle mark on the outer
body.
(2) When using this unit as a drill, align the cap drill
mark “
body.
CAUTION:
䡬 The cap cannot be set between the numerals “1,
3, 5 ... 22” or the white dots.
䡬 Do not use with the cap numeral between “22” and
the white line at the middle of the drill mark. Doing
so may cause damage (See Fig. 7).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the cap position according to the
screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
” with the triangle mark on the outer
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, and a white
dots. The tightening toque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number (See Fig. 6).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the cap and line up the numbers “1, 3, 5,
... 22” on the cap, or the white dots, with the
triangle mark on the outer body. Adjust the cap in
the weak or the strong torque direction according
to the torque you need.
CAUTION:
䡬 The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
䡬 Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (see Figs. 8 and 9).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill
rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the
drill rotates at a high speed.
CAUTION:
䡬 When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
䡬 When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the cap is “17” or “22”, it may
happen that the clutch does not engaged and that
the motor is locked. In such a case, please set the
shift knob to “LOW” (low speed).
䡬 If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
in Table 6.
Table 6
WorkSuggestions
Wood
DrillingSteelUse for drilling purpose.
Aluminum
Driving
13
Machine screwUse the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screwUse after drilling a pilot hole.
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 7
UseCap Position
Machine screw1 – 22
Driving
Drilling
CAUTION:
䡬 The selection examples shown in Table 7 should
䡬 When using the driver drill with a machine screw
NOTE:
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten
(2) Dismounting the bit
Wood screw1 –
Wood
Metal
be considered as general standard. As different
types of tightening screws and different materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
at HIGH (high speed), a screw may damage or a
bit may loose due to the tightning torque is too
strong. Use the driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw.
The use of the battery EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H,
EB1826HL and EB1830HL in a cold condition (below
0 degree Centigrade) can sometimes result in the
weakened tightening torque and reduced amount
of work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
the counterclockwise direction as viewed from the
front) to open the clip on the keyless chuck. After
inserting a driver bit, etc., into the keyless drill
chuck, and tighten the sleeve by turning it toward
the right (in the clockwise direction as viewed from
the front) (See Fig. 10).
it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
the counterclockwise direction as viewed from the
front), and then take out the bit ect (See Fig. 10).
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed)HIGH (High speed)
For 4 mm or smaller diameter
screws.
For 8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DVB2/
DS14DVB2/DS12DVB2)
For 5.5 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS9DVB2)
For 38 mm or smaller
diameters. (DS18DVB2)
For 36 mm or smaller
diameters. (DS14DVB2)
For 32 mm or smaller
diameters. (DS12DVB2)
For 21 mm or smaller
diameters. (DS9DVB2)
For drilling with a metal
working drill bit.
English
For 6 mm or smaller
diameter screws.
For 4.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
For 24 mm or smaller
diameters. (DS18DVB2)
For 18 mm or smaller
diameters. (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
NOTE:
If the sleeve is tightened in a state where the clip
of the keyless chuck is opened to a maximum limit,
a click noise may occur. This is the noise that occurs
when the loosening of the keyless chuck is prevented
and is not a malfunction.
CAUTION:
䡬 When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit.
Set the clutch mode between 1 and 11 and then
turn the sleeve to the loose side (left side) while
operating the clutch. It should be easy now to
loosen the sleeve.
7. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for
quick bit changes.
8. Confirm that the battery is mounted correctly.
9. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise (See Fig. 11) (The
marks are provided on the body).
R
10. Switch operation
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
NOTE:
䡬 A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine
failure.
and
L
14
English
11. Using the hook
CAUTION:
䡬 When using the hook, pay sufficient attention so
that the main equipment does not fall. If the tool
falls, there is a risk of accident.
䡬 Do not attach the tip tool except phillips bit to the
tool main unit when carrying the tool main unit with
the hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and
the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and
80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow
(B) (Fig. 12).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired
position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a coin
(Fig. 13).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 14).
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 15).
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you (Fig. 15).
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
䡬 Installing the bit
Slide the bit from the side in the direction of
Fig. 16, and then insert firmly until the groove
on the bit locks in the protruded section of the
hook.
䡬 Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit
by holding the tip with your thumb (Fig. 17).
CAUTION:
䡬 The bit may come loose from the hook and cause
bodily injury when reversing the direction of the
bit as shown in Fig. 16 or when using the driver
with the bit stored incomplete.
䡬 Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 55L; Code No. 318236) may be used. Do
not use other bits since they may come loose.
(4) Using as an auxiliary light (Hook with light)
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5 (Fig. 18).
䡬 Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION:
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
(5) Replacing the batteries
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1) (Fig. 19).
Remove the hook cover by pushing in the
direction of the arrow (Fig. 20).
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly (Fig. 21).
(c) Align the indentation in the hook main body
with the protuberance of the hook cover, press
the hook cover in the direction opposite to that
of the arrow shown in Fig. 20 and then tighten
the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V).
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
CAUTION:
䡬 Failure to observe the following can result in battery
leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not mix
old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
䡬 Do not discard batteries together with normal trash
and do not throw batteries into fire.
䡬 Store batteries out of the reach of children.
䡬 Use batteries correctly in accordance with the battery
specifications and indications.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera
ture is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
15
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
<DS12DVB2>
Measured A-weighted sound power level: 82 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 71 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
<DS12DVB2>
As drill:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, D = 1.1 m/s
2
2
English
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
16
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
17
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –
25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
䡬 Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
䡬 Bohren von verschiedenen Metallen.
䡬 Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen (1 oder 2 Stück) drücken, um die
Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
20
Deutsch
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
LADEN
〈
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Laden Sie die Batterie vor Verwendung des Werkzeugs
wie folgt auf.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem
Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt. (Siehe
Abb. 3)
ACHTUNG:
Die Modelle UC9SD, UC12SD, UC14SD und
UC18SD sind exklusiv entworfene Ladegeräte.
Sie können nur die festgelegten Batterien laden.
Es ist möglich, andere als die festgelegten
Batterien einzuschieben, und bei einigen leuchten
möglicherweise die Signallampen auf. Laden Sie
jedoch niemals andere als die festgelegten
Batterien, da sonst nicht nur die Batterien nicht
geladen werden, sondern es auch zu Fehlfunktion
des Ladegerätes kommen kann.
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen.
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die
Kontrollampe leuchtel auf).
ACHTUNG:
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um die Batterie
bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die
Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen
ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die
Temperatur zu niedrig oder die Spannung der
Stromquelle zu gering ist.
Wenn das Anzeigelämpchen auch nach
zweistündigem Aufladen nicht erlischt, den
Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHIKUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG:
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen.
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
〉
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
〈
UC14YFA/UC24YFA
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 4 gezeigt.
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann
auch zu Problemen wie Verformung der
Ladeklemmen kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
〉
21
Tafel 1
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Deutsch
)
)
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in the
Tafel 2 gezeigt, und Batterien, die sich zu stark
erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas
abkühlen.
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
geladen werden kann
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei
0°C – 45°C
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät.
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, Etwa. 40 min.
EB1414S, EB1414
EB1814S
EB9B, EB1220BL,
EB14BEtwa. 50 min.
EB1820, EB1820L
EB9H, EB1222HL,Etwa. 55 min. Etwa. 55 min.
EB926H, EB1226HL,
EB1426HEtwa. 60 min.
EB1826HL
EB930H, EB1230HL,
EB1430HEtwa. 70 min.
EB1830HL
HINWEIS:
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
HINWEIS:
Zur Leistung von neuen Batterien
Ladegerät
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
ziehen.
herausziehen.
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
UC14YFAUC24YFA
Etwa.
Etwa. 50 min.
Etwa. 50 min.
70 min.
Etwa.
40 min.
22
Deutsch
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall
zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Aufladen beginnen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA/
UC24YFA zum Laden eingelegte Batterie
herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen
des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb
von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß
sie nicht richtig geladen wird.
〈
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
(1) Über die Temperatur der Akkubatterie
〉
UC18YG
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem
Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe
Abb. 5) (die Kontrollampe leuchtel auf).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Tafel 4 zeigt den für Akkus zulässigen
Temperaturbereich.
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 5 gezeigt.
Tafel 5 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L,
EB1414S, EB1414,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820, EB1820L
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach
120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang
unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST
benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen
aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung,
und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder
dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Ladegerät
Temperaturen, bei
geladen werden kann
UC18YG
Etwa. 30 min.
Etwa. 50 min.
23
Deutsch
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 6)
Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kann
durch Einstellung der Kappe reguliert werden.
(1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eine
der Ziffern „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oder den
weißen Punkt, mit der Dreiecksmarkierung am
Außengehäuse ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die
Markierung „
Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
ACHTUNG:
䡬 Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen den
Markierungen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oder
dem weißen Punkt, eingestellt werden.
䡬 Nicht verwenden, wenn die Kappe auf „22” gestellt
und die weiße Linie in der Mitte der Bohrmarkierung
ist. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden.
(Siehe Abb. 7)
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment
angewandt wird, kann die chraube brechen oder am
Kopf beschädigt werden.
Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der
Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend
eingestellt wurde.
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und
dem festzuziehenden Material unterschiedlich.
BohrenStahlFür bpjraibeot verwenden.
Einschrauben
” an der Kappe mit der
ArbeitAnweisung
Holz
Aluminum
MaschineschreubeBohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
HolzschraubeNach bohren von Führungsloch verwenden.
Die Einheit zeigt die Anzugsdrehkraft mit den Ziffern
„1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe und einem weißen
Punkt an. die Anzugsdrehkraft bei „1” ist am
schwächsten und die bei der höchsten Zahl am
stärksten. (Siehe Abb. 6)
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft
Die Kappe drehen, und die Ziffern „1, 3, 5 ... 22”
auf der Kappe oder den weißen Punkt auf die
Dreiexksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder
niedrige Drehkraft einstellen.
ACHTUNG:
䡬 Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
䡬 Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe
Abb. 8 und 9).
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW“ eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
„HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
ACHTUNG:
䡬 Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
䡬 Beim Einstellen des Schaltknopfes auf ,,HIGH“ (hohe
Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe
,,17“ oder ,,22“ ist, kann es vorkommen, daß die
kupplung nicht einrastet oder daß der Motor
blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf ,,LOW“
(niedrige Geschwindigkeit) stellen.
䡬 Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 6
gezeigt:
Tafel 6
24
Deutsch
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
VerwendungKappenlage
Maschineschraube1 – 22
Einschrauben
Bohren
ACHTUNG:
䡬 Die Wahlbeispiele die in Tafel 7 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
䡬 Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H,
EB1826HL und EB1830HL in kalter Umgebung (unter
0°C) kann möglicherweise in geschwächtem
Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung
resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung,
und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die
Batterie erwärmt.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
NLösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die
Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen.
Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw.
in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die
Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei
Sicht von vorne) an. (Siehe Abb. 10)
䡬 Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an.
Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse
zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die
Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und
25
Holzschraube1 –
Holz
Metall
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 4 mm
Durchschnitt oder weniger
Für 8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt
(DS18DVB2/DS14DVB2/
DS12DVB2)
Für 5,5 mm Durchschnitt
oder weniger (DS9DVB2)
Für 38 mm Durchschnitt oder
weniger (DS18DVB2)
Für 36 mm Durchschnitt oder
weniger (DS14DVB2)
Für 32 mm Durchschnitt oder
weniger (DS12DVB2)
Für 21 mm Durchschnitt oder
weniger (DS9DVB2)
Für Bohren mit
Eisenbeabeitungsbohrer
Tafel 7
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger
Für 4,8 mm Durchschnitt
oder weniger
Nenndurchschnitt
Für 24 mm Durchschnitt
oder weniger (DS18DVB2)
Für 18 mm Durchschnitt
oder weniger (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
entfernen Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe
Abb. 10)
HINWEIS:
Wenn die Muffe angezogen wird, während die
Klammer des schlüssellosen Futters maximal
geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Geräusch
kommen. Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des
schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt
sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–
11 stellen und die Manschette gegen den
Uhrzeigersinn drehen, während die.
7. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen
Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen
Wechsel der Schraubenzieherspitze.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
9. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 11)
und R Zeichen sind auf dem Körper
(Die
L
markiert).
10. Betätigung des Schalters
䡬 Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
Deutsch
HINWEIS:
䡬 Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine
störung.
11. Verwendung des Hakens
ACHTUNG:
䡬 Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht
herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls.
䡬 Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so
bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als
den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite
installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten
zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B). (Abb. 12)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei
der Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 13)
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb.
14)
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube. (Abb. 15)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube.
Bringen Sie die Feder mit dem größeren
Durchmesser von sich weg an. (Abb. 15)
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit
Einsatzhalter)
䡬 Anbringen der Dreherspitze
Schieben Sie die Dreherspitze von der Seite her
in der in Abb. 16 gezeigten Richtung, und schieben
Sie diese dann fest ein, bis die Nut der Spitze mit
dem Vorsprung des Hakens einrastet.
䡬 Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit
dem Daumen ergreifen. (Abb. 17)
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Richtung der Dreherspitze wie in Abb. 16
gezeigt umgekehrt wird, oder wenn der
Schraubendreher mit unvollständig gespeicherter
Dreherspitze verwendet wird, kann sich die
Dreherspitze vom Haken lösen und
Körperverletzungen verursachen.
䡬 Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 55L; Code Nr.
318236) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf
verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen
Einsätze, da diese sich lösen können.
(4) Verwendung als Hilfsbeleuchtung (Haken mit
Beleuchtung)
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch
ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden. (Abb.
18)
䡬 Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
ACHTUNG:
(5) Wechseln Sie die Batterien aus.
HINWEIS:
ACHTUNG:
䡬 Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
䡬 Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
䡬 Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
䡬 Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 19)
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken
in Pfeilrichtung. (Abb. 20)
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien
auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie
sie korrekt entsprechend den Plus- und
Minusklemmen (+/–). (Abb. 21)
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken
Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb.20 gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann
die Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der
Größe AAAA (1,5 V).
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies
könnte das Gewinde zerstören.
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt
aus.
Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Haken.
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in
ein Feuer.
von Kindern auf.
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
26
Deutsch
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
5. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
<DS12DVB2>
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 82 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 71 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί
να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 10 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη
απ 10°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που
είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να
φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
2. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίασ.
Μην φορτίζετε περισστερεσ απ δυο µπαταρίεσ
στη σειρά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την
καταστροφή του φορτιστή.
11. ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα
χωρίσ κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά.
Αν ο βραχίωνασ δεν είναι σφιχτσ, η λεπίδα µπορεί
να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντασ
τραυµατισµ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
ΜοντέλοDS9DVB2DS12DVB2
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Ξύλο
(Πάχοσ 18mm)
Τρύπηµα
Iκαντητα
Βίδωµα5,5 mm (διάµετροσ) ×8 mm (διάµετροσ) ×
ΜέταλλοΑτσάλι: 10 mm,Ατσάλι: 13 mm,
(Πάχοσ 1,6mm)Αλουµίνιο: 10 mmΑλουµίνιο: 13 mm
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενεσ βίδεσ κλπ.
䡬 Άνοιγµα τρύπασ σε διάφορα µέταλλα.
䡬 Άνοιγµα τρύπασ σε διάφορα ξύλα.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το
µάνταλο τησ µπαταρίασ (1 κοµ. ή 2 κοµ.) για να
αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
∂ППЛУИО¿
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντασ υπψη την
πολικτητά τησ (δείτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
〈
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Πριν χρησιµοποιήσετε το τρυπάνι κατσαβίδι, φορτίστε
την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντασ υπψη την
διεύθυνσή τησ µέχρι να έρθει σε επαφή µε την
βάση του φορτιστή. (∆είτε ∂ÈÎ. 3)
¶ƒ√™√Ã∏:
Τα µοντέλα UC9SD, UC12SD, UC14SD και
UC18SD είναι αποκλειστικά σχεδιασµένοι
φορτιστέσ. Αυτοί δεν µπορούν να φορτίσουν
διαφορετικέσ µπαταρίεσ εκτσ απ τισ
ενδεδειγµένεσ. Είναι δυνατν να βάλετε µέσα
στο φορτιστή διαφορετικέσ µπαταρίεσ απ τισ
ενδεδειγµένεσ µπαταρίεσ και µερικέσ απ αυτέσ
µπορεί να ανάψουν τισ δοκιµαστικέσ λάµπεσ.
µωσ, παρακαλείσθε να δώσετε µεγάλη προσοχή
και να µην φορτίσετε µπαταρίεσ εκτσ απ τισ
ενδεδειγµένεσ γιατί αυτέσ χι µνο δεν µπορούν
να φορτιστούν αλλά και γιατί τέτοιεσ ενέργειεσ
µπορούν να προκαλέσουν δυσλειτουργία στουσ
φορτιστέσ.
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατοσ θα θέσει
το φορτιστή σε λειτουργία (η δοκιµαστική λάµπα
ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε
το καλώδιο ρεύµατοσ απ την πρίζα και ελέγξτε
τη θέση στερέωσησ τησ µπαταρίασ.
Περίπου 1 ώρα απαιτείται για την πλήρη φρτιση
τησ µπαταρίασ σε θερµοκρασία περίπου 20°C. Η
δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ.
Ο χρνοσ φρτισησ τησ µπαταρία γίνεται
περισστεροσ ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή
ταν η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ είναι πολύ χαµηλή.
ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και
αν έχουν περάσει περισστερεσ απ δυο ώρεσ
µετά την έναρξη τησ φρτισησ, σταµατήστε την
φρτιση και επικοινωνήστε µε το
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ
HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίασ τησ έκθεσησ
στο απευθείασ ηλιακ φωσ κλπ., αµέσωσ µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
τελείωσ.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το
εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία κα επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
〈
UC14YFA/UC24YFA
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
ταν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει συνδεθεί, η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1
δευτερολέπτου).
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι
που να έρθει σε επαφή µε τη βάση του φορτιστή
και ελέγξετε τισ πολικτητεσ πωσ φαίνεται στην
∂ÈÎ. 4.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν οι µπαταρίεσ τοποθετηθούν µέσα µε αντίθετη
φορά χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή πωσ τη παραµρφωση των ακροδεκτών
επαναφρτισησ.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώσ στο κκκινο.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα
του 1 δευτερολέπτου). (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ
φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
〉
32
∂ППЛУИО¿
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεισ δοκιµαστικήσ λάµπασ
Πριν τη
φρτιση
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισησ
Φρτιση
αδύνατη
Φρτιση
αδύνατη
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ
Οι θερµοκρασίεσ των επαναφορτιζµενων
µπαταριών φαίνονται στον ›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίεσ
που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο
µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
Ο χρνοσ φρτισησ ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
µε τη θερµοκρασία και την τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ.
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
Ì·Ù·Ú›·.
Μετά λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τισ µπαταρίεσ
απ το φορτιστή, και φυλάξτε τισ µπαταρίεσ
κατάλληλα.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
τελείωσ.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το
εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν η µπαταρία φορτιστεί ενώ είναι ζεσταµένη
εξαιτίασ τησ έκθεσήσ τησ στο ηλιακ φωσ για µακρ
χρονικ διάστηµα ή επειδή έχει µλισ
χρησιµοποιηθεί., η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή
ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα
αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε
την φρτιση.
䡬 ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση τησ µπαταρίασ. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή ο φορτιστήσ δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
䡬 Επειδή ο ενσωµατοµένοσ µικρο-επεξεργαστήσ
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC14YFA/UC24YFA έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για
τουλάχιστο 3 δευτερλεπτα πριν την
επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση.
Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο
διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία
ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα.
〈
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
(1) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
〉
UC18YG
Ú›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατοσ θα θέσει
το φορτιστή σε λειτουργία.
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντασ υπψη την
διεύθυνσή τησ µέχρι να έρθει σε επαφή µε την
βάση του φορτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 5) (η δοκιµαστική
λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει,
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατοσ απ την
πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσησ τησ
µπαταρίασ.
µπαταρίασ
Οι θερµοκρασίεσ για τισ επαναφορτιζµενεσ
µπαταρίεσ αναφέρονται στον ¶›Ó·Î· 4.
Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι
η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ.
Ο χρνοσ φρτισησ τησ µπαταρία γίνεται
περισστεροσ ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή
ταν η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ είναι πολύ χαµηλή.
ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και
αν έχουν περάσει περισστερεσ απ 120 λεπτά
µετά την έναρξη τησ φρτισησ, σταµατήστε την
φρτιση και επικοινωνήστε µε το
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ
ΤΗΣ HITACHI.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
µπαταριών
Θερµοκρασίεσ στισ
οποίεσ η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
Φορτιστήσ
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίασ τησ έκθεσησ
στο απευθείασ ηλιακ φωσ κλπ., αµέσωσ µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
τελείωσ.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ
τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ
θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και
επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
και την άσπρη γραµµή στο µέσον του σηµαδιού του
τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί
ζηµιά.. (Βλέπε ∂ÈÎ. 7)
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘
(1) Ροπή σφίξησ
Το µέγεθοσ τησ ροπήσ σφίξησ πρέπει να αντιστοιχεί
στην διάµετρο τησ βίδασ. ταν χρησιµοποιηθεί µια
αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή τησ βίδασ µπορεί
να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να
ΤρυπάνισµαΑτσάλιΧρήση για σκοπούσ τρυπανίσµατοσ
Βίδωµα
” µε το τριγωνικ σηµάδι στην
¶›Ó·Î·˜ 6
ΕργασίαΣυστάσεισ
Ξύλο
Αλουµίνιο
Μηχανική βίδα
ΞυλβιδαΧρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιασ δοκιµαστικήσ τρύπασ.
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την
διάµετρο τησ βίδασ.
ρυθµίσετε τη θέση του καλύµµατοσ σύµφωνα µε
την διάµετρο τησ βίδασ.
(2) Ένδειξη τησ ροπήσ σφίξησ
Η ροπή σφίξησ διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο τησ
βίδασ και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί.
Η συσκευή δείχνει την ροπή σφίξησ µε τουσ
αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καπάκι, και τισ
άσπρεσ κουκίδεσ. Η ροπή σφίξησ στη θέση “1”
είναι η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη
στο µεγαλύτερο αριθµ (Βλέπε ∂ÈÎ. 6)
(3) Ρύθµιση τησ ροπήσ σφίξησ
Περιστρέψετε το καπάκι και ταιριάστε τουσ αριθµούσ
“1, 3, 5, ... 22” του καπακιού, ή τισ άσπρεσ κουκίδεσ,
µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα. Ρυθµίστε
το καπάκι προσ την διεύθυνση τησ ασθενούσ ή τησ
ισχυρήσ ροπήσ σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώσ η συσκευή χρησιµοποιείται
ωσ τρυπάνι. Κατά την διάρκεια τησ λειτουργίασ του
δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην
µπλοκάρει το µοτέρ.
䡬 Η σφυρηλάτηση µακράσ διάρκειασ µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο τησ βίδασ λγω τησ
υπερβολικήσ δύναµησ σφίξησ.
3. ∞ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγήσ για να αλλάξετε
την ταχύτητα περιστροφήσ. Μετακινήστε το κουµπί
αλλαγήσ προσ τη διεύθυνση του βέλουσ (δείτε ∂ÈÎ.8 και 9)
ταν το κουµπί αλλαγήσ τοποθετηθεί στο “LOW”,
το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα.
ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι
περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Κατά την αλλαγή τησ ταχύτητασ περιστροφήσ µε
το κουµπί αλλαγήσ, επιβεβαιώστε τι ο διακπτησ
είναι κλειστσ.
Η αλλαγή τησ ταχύτητασ καθώσ το µοτέρ
περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
䡬 ταν το κουµπί αλλαγήσ είναι τοποθετηµένο στο
“HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καλύµµατοσ
είναι στο “17” µε “22”, ο συµπλέκτησ µπορεί να µην
λειτουργήσει και το µοτέρ να µπλοκαριστεί. Σε
αυτή την περίπτωση, παρακαλώ µετακινήστε το
κουµπί αλλαγήσ στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα).
䡬 Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσωσ κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το
µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
4. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ.
Ο σκοπσ χρήσησ για διάφορεσ τύπουσ εργασιών
βασισµένοσ στην µηχανική δοµή αυτήσ τησ
συσκευήσ δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 6.
¶›Ó·Î· 7 πρέπει να χρησιµοποιούνται ωσ γενικ
πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί
τύποι βιδών σφίξησ και διαφορετικά υλικά στα οποία
πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικέσ εργασίεσ,
κατάλληλεσ προσαρµογέσ είναι φυσιολογικά
απαραίτητεσ.
䡬 ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η
βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να
χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξησ είναι πολύ
δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο
“LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια
µηχανική βίδα.
™∏ª∂πø™∏:
Η χρήση των µπαταριών EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H,
EB1430H, EB1826HL και EB1830HL σε συνθήκη
κρύου (χαµηλτερα απ 0 βαθµούσ Κελσίου) µπορεί
µερικέσ φορέσ να προκαλέσει την ελάττωση τησ
ροπήσ σύσφιξησ και την ελάττωση τησ απδοσησ
εργασίασ. Αυτ, µωσ είναι ένα προσωριν
φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν
ζεσταθεί η µπαταρία.
6. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ï›‰·˜
(1) Σύνδεση τησ λεπίδασ
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ
τα αριστερά (προσ την αριστερή διεύθυνση πωσ
βλέπεται απ τα µπροστά) για να ανοίξει το άγκιστρο
στον σφικτήρα ο οποίοσ δεν απαιτεί κλειδί. Μετά
την τοποθέτηση µιασ λεπίδασ κλπ. µέσα στον
σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον
βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ τα δεξιά (προσ
τη δεξιά διεύθυνση πωσ βλέπεται απ τα µπροστά).
(Βλέπε ∂ÈÎ. 10).
Ξύλινη βίδα1 –
Ξύλο
Μέταλλο
Θέση
καλύµµατοσ
Επιλογή ταχύτητασ περιστροφήσ (Θέση του κουµπιού αλλαγήσ)
LOW (Χαµηλή ταχύτητα)HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Για 4 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ βιδών.
Για 8 mm ή µικρτερεσ
ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
(
DS18DVB2/DS14DVB2/DS12DVB2
Για 5,5 mm ή µικρτερεσ
ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
(DS9DVB2)
Για 38 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ. (DS18DVB2)
Για 36 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ. (DS14DVB2)
Για 32 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ. (DS12DVB2)
Για 21 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ. (DS9DVB2)
Για τρυπάνισµα µε µια
λεπίδα κατάλληλη για
εργασία σε µέταλλο.
䡬 Αν ο βραχίονασ χαλαρώσει κατά τη λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο.
Η ροπή σφίξησ γίνεται ισχυρτερη ταν ο βραχίονασ
σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση τησ λεπίδασ
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ
τα αριστερά (προσ την αριστερή διεύθυνση πωσ
βλέπεται απ τα µπροστά) και µετά βγάλτε έξω την
λεπίδα κλπ. (Βλέπε ∂ÈÎ. 10)
™∏ª∂πø™∏:
Αν ο βραχίονασ σφιχτεί σε τέτοια κατάσταση κατά
την οποία το άγκιστρο του σφικτήρα που δεν απαιτεί
κλειδί ανοιχτεί στο µέγιστο ριο, ένασ ήχοσ κλικ
µπορεί να συµβεί. Αυτσ είναι ο ήχοσ που συµβαίνει
κατά την αποφυγή του ξέσφιγµατοσ του σφικτήρα
που δεν απαιτεί κλειδί, και δεν είναι δυσλειτουργία.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το
βραχίονα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο
ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα.
Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίασ του συµπλέκτη
ανάµεσα στο 1 και στο 11 και µετά περιστρέψετε
το βραχίονα προσ τη χαλαρή πλευρά (αριστερή
πλευρά) καθώσ χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα
είναι εύκολο να χαλαρώσετε το βραχίονα.
7. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
Αυτή η συσκευή έχει ένα αυτµατο µηχανισµ
κλειδώµατοσ του άξονα για γρήγορεσ αλλαγέσ τησ
λεπίδασ.
8. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· ¤¯ВИ ЫЩВЪВˆıВ› ЫˆЫЩ¿.
9. ∂П¤БНЩВ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (καθώσ
βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντασ την Rπλευρά του κουµπιού επιλογήσ. Η L-πλευρά του
κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει
τη λεπίδα προσ τα αριστερά. (δείτε ∂ÈÎ. 11). (Το
και το R σηµάδια βρίσκονται πάνω στη συσκευή.)
∂ППЛУИО¿
Για 6 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ βιδών.
Για 4,8 mm ή µικρτερεσ
)
ονοµαστικέσ διαµέτρουσ
βιδών.
Για 24 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ. (DS18DVB2)
Για 18 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ. (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
L
36
∂ППЛУИО¿
10. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται
το εργαλείο σταµατά.
䡬 Η ταχύτητα περιστροφήσ τησ λεπίδασ µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντασ την απσταση κατά την
οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα
είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται
ελαφρά και αυξάνεται καθώσ η σκανδάλη διακπτησ
τραβιέται περισστερο.
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Ένασ ήχοσ µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένασ
ήχοσ, χι µηχανική βλάβη.
11. ÃÚ‹ÔË ÙÔ˘ Á¿ÓÈÙ˙Ô˘
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Κατά τη χρησιµοποίηση του γάντζου, δώστε επαρκή
προσοχή έτσι ώστε ο κύριοσ εξοπλισµσ να µην
πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει
κίνδυνοσ ατυχήµατοσ.
䡬 Μην συνδέστε το άκρο του εργαλείου εκτσ απ τη
λεπίδα phillips στην κύρια µονάδα του εργαλείου,
κατά τη µεταφορά τησ κύριασ µονάδασ του εργαλείου
µε τον γάντζο να κρέµεται απ τη ζώνη τησ µέσησ.
Τραυµατισµσ µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε
τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη τησ µέσησ
σασ, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα
πωσ µια λεπίδα τρυπανιού.
Ο διευκολυντικσ γάντζοσ µπορεί να τοποθετηθεί στην
δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να
ρυθµιστεί σε πέντε θέσεισ ανάµεσα στισ 0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προσ το µέροσ σασ προσ
τη διεύθυνση του βέλουσ (Α) και στρέψτε προσ
τη διεύθυνση του βέλουσ (Β). (∂ÈÎ. 12)
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή
θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή τησ θέσησ του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏:
Η ατελήσ εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να
προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση.
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντασ ένα κατσαβίδι µε οπέσ
στην κεφαλή ή ένα νµισµα. (∂ÈÎ. 13).
(β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (∂ÈÎ. 14).
(γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα. (∂ÈÎ. 15)
™∏ª∂πø™∏:
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του
ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη
µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάσ. (∂ÈÎ. 15)
(3) Χρήση του στερεωτή τησ λεπίδασ. (Γάντζοσ µε
συγκρατητή λεπίδασ.)
䡬 Εγκατάσταση τησ λεπίδασ
Ολισθήστε τη λεπίδα απ δίπλα προσ τη διεύθυνση
τησ ∂ÈÎ. 16, και µετά βάλτε τη καλά µέχρι η εσοχή
στη λεπίδα να κλειδώσει στο προεξέχων τµήµα του
γάντζου.
䡬 Αφαίρεση τησ λεπίδα
Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και τραβήξτε έξω
τη λεπίδα κρατώντασ την άκρη µε τον αντίχειρά
σασ. (∂ÈÎ. 17)
37
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Η λεπίδα µπορεί να χαλαρώσει απ τον γάντζο και
να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ ταν
αντιστραφεί η διεύθυνση τησ λεπίδασ πωσ φαίνεται
στην ∂ÈÎ. 16 ή ταν χρησιµοποιείτε το κατσαβίδι
µε τη λεπίδα τοποθετηµένη αντικανονικά.
䡬 Μνο η Hitachi ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
phillips λεπίδα (Αριθ. 2 × 55L Κωδικσ Αριθ. 318236)
µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Μην χρησιµοποιήσετε
άλλεσ λεπίδεσ δεδοµένου τι µπορούν να
ξεσφίξουν.
Αν ξεχαστεί, το φωσ θα κλίσει αυτµατα µετά
απ 15 λεπτά.
(β) Η κατεύθυνση του φωτσ µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του
αγκίστρου 1- 5 (∂ÈÎ. 18)
䡬 Χρνοσ φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίεσ µαγγανίου: κατά προσέγγιση
15 ώρεσ.
ΑΑΑΑ µπαταρίεσ αλκαλικέσ: κατά προσέγγιση
¶ƒ√™√Ã∏:
(5) Αντικατάσταση των µπαταριών
™∏ª∂πø™∏:
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
䡬 Μην πετάξετε τισ µπαταρίεσ µαζί µε τα κοινά
䡬 Αποθηκεύσετε τισ µπαταρίεσ σε χώρο µακριά απ
䡬 Χρησιµοποιήστε τισ µπαταρίεσ σωστά σύµφωνα µε
30 ώρεσ.
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φωσ.
Τέτοιεσ ενέργειεσ µπορεί να προκαλέσουν το
τραυµατισµ του οφθαλµού.
(α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου µε το κατσαβίδι
κεφαλήσ Phillips (Αρ. 1). (∂ÈÎ. 19)
Αφαιρέστε το κάλυµµα του άγκιστρου
σπρώχνοντασ προσ την διεύθυνση του βέλουσ.
(∂ÈÎ. 20)
(β) Αφαιρέστε τισ παλιέσ µπαταρίεσ και τοποθετήστε
τισ καινούργιεσ. Ευθυγραµµίστε µε τισ ενδείξεισ
του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερµατικά
συν (+) και (–)σωστά. (∂ÈÎ. 21)
(γ) Ευθυγραµµίστε την ένδειξη στο κύριο σώµα του
αγκίστρου µε την εξοχή στο κάλυµµα του
αγκίστρου, πατήστε το κάλυµµα του αγκίστρου
προσ την αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του
βέλουσ που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 20 και µετά
σφίξετε την βίδα.
Χρησιµοποιήστε τισ διαθέσιµεσ στο εµπριο ΑΑΑΑ
µπαταρίεσ (1,5 V).
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια
µπορεί να καταστρέψει τα πάσα τησ βίδασ.
διαρροή τησ µπαταρίασ, σκουριά ή δυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–)σωστά.
Αντικαταστήστε και τισ δυο µπαταρίεσ ταυτχρονα.
Μην ανακατέψετε παλιέσ και καινούργιεσ
µπαταρίεσ.
Αφαιρέστε τισ άδειεσ µπαταρίεσ απ το άγκιστρο
αµέσωσ.
σκουπίδια και µην πετάξετε τισ µπαταρίεσ στη
φωτιά.
την πρσβαση των παιδιών.
τισ προδιαγραφέσ των µπαταριών και τισ ενδείξεισ
τουσ.
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα
χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει
την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλισ παρατηρηθεί
φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε
περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
4. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
5. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
<DS12DVB2>
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 82 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 71 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
<DS12DVB2>
Ωσ τρυπάνι:
Τιµή εκποµπήσ δνησησ
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ
χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
ah, D = 1,1 m/s
2
2
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ
και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
38
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie
elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
w bezpiecznej odległości od pracującego
urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki,
kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej
pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego
rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z
częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,
odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów,
należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i
używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla
wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona
ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując
z zalecaną prędkością.
39
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do
jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów
itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi
lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są
wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie
występują jakiekolwiek inne okoliczności, które
mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z
zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę
warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego
a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może
spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do
ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty
te mogą przewodzić prąd między elektrodami
zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić
do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj
kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W
przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do
lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować
podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w
bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY
UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ WIERTARKO /
WKRĘTARKI
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 10 do 40˚C.
Przy temperaturze poniżej 10˚C nastąpi niebezpieczne
rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w
temperaturze wyższej niż 40˚C. Najbardziej odpowiednia
do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
2. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem
ładowania akumulatora.
Nie ładuj więcej niż dwa akumulatory jeden po drugim.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się
do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla
akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
7. Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie
upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów
elektrycznych ani kabli itp.
8. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
10. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych
przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może
spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub
zniszczenie ładowarki.
11. Podczas zakładania wiertła w ręcznie zaciskany uchwyt
zaciśnij wystarczająco tuleję. Jeśli tuleja nie jest
odpowiednio zaciśnięta, wiertło może się ześliznąć lub
wypaść, powodując przy tym obrażenia.
40
Polski
WYMAGANIA TECHNICZNE
Elektronarzędzie
Model
Prędkość biegu jałowego (Mała/Duża)
Drewno
Wiercenie
Zdolność
Wkręcanie
Akumulator
Waga
(grubości 18 mm)
Metal
(grubości 1,6 mm)
Śruba do metalu
Śruba do drewna
DS9DVB2
0 – 300 / 0 – 1100 min
-1
21 mm
Stal: 10 mm,
Aluminium: 10 mm
6 mm
5,5 mm (średnica) × 63 mm (długość)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 ogniw)
EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 ogniw)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 ogniw)
EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah 8 ogniw)
EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah 8 ogniw)
EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah 8 ogniw)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 ogniw)
EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2 Ah 10 ogniw)
EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah 10 ogniw)
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah 10 ogniw)
1,7 kg
DS12DVB2
0 – 350 / 0 – 1300 min
-1
32 mm
Stal: 13 mm,
Aluminium: 13 mm
6 mm
8 mm (średnica) × 38 mm (długość)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 ogniw)
EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 ogniw)
1,9 kg
Model
Prędkość biegu jałowego (Mała/Duża)
Drewno
Wiercenie
Zdolność
(grubości 18 mm)
Metal
(grubości 1,6 mm)
Śruba do metalu
Wkręcanie
Śruba do drewna
Akumulator
Waga
8 mm (średnica) × 50 mm (długość)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah, 12 ogniw)
EB1414: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah, 12 ogniw)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah, 12 ogniw)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah, 12 ogniw)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah, 12 ogniw)
DS14DVB2
0 – 350 / 0 – 1200 min
-1
36 mm
Stal: 13 mm,
Aluminium: 13 mm
6 mm
2,1 kg
DS18DVB2
0 – 400 / 0 – 1400 min
-1
38 mm
Stal: 13 mm,
Aluminium: 13 mm
6 mm
8 mm (średnica) × 75 mm (długość)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V
EB1820: Ni-Cd 18 V
EB1820L: Ni-Cd 18 V
EB1826HL: Ni-MH 18 V
EB1830HL: Ni-MH 18 V
1. AKUMULATOR (EB914S, EB914, EB9B, EB9H,
EB926H, EB930H)
(Do DS9DVB2)
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Wkręcanie i zwalnianie śrub do metalu, drewna i śrub
samogwintujących.
䡬 Wiercenie w różnych metalach.
䡬 Wiercenie w drewnie.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask
akumulatora (składający się z 1 lub 2 szt.) by zdjąć
akumulator (patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
42
Polski
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą
biegunowość (patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
〈
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulator
według następujących wskazówek.
1. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
ładowarki
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując
aż dotknie dna ładowarki (patrz Rys. 3).
UWAGA
Modele UC9SD, UC12SD, UC14SD i UC18SD to
ładowarki zaprojektowane specjalnie do użytku z
określonymi modelami akumulatorów i mogą służyć
wyłącznie do ładowania tych modeli. Możliwe jest
wprowadzenie do ładowarki akumulatorów innych niż
określone i nawet przy niektórych zapali się lampka
kontrolna. Nie używaj jednak ładowarki do ładowania
innych akumulatorów, gdyż może to spowodować
uszkodzenie ładowarki.
2. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do
gniazdka
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje
natychmiastowe włączenie się ładowarki (zapali się
lampka kontrolna).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę
z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora.
Wymagany jest okres 60 minut by całkowicie naładować
akumulator w temperaturze około 20˚C.
Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest
całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora
przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy napięcie
źródła prądu jest zbyt niskie.
Kiedy lampka kontrolna nie gaśnie, nawet jeśli minęły
120 minut od czasu rozpoczęcia ładowania, przerwij
ładowanie i skontaktuj się ze swoim AUTORYZOWANYM
CENTRUM OBSŁUGI HITACHI.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła
słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka
kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim
przypadku najpierw schłodź akumulator a potem
zacznij go ładować.
3. Wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki
z gniazdka
4. Trzymając mocno ładowarkę, wyjmij akumulator
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu najpierw wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie odpowiednio go przechowuj.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze
pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może
być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.
Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania
zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora
2 - 3 razy.
〉
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach. Akumulator
bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli
akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza
się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora.
Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
〈
UC14YFA/UC24YFA
Przed użyciem wiertaka naładuj akumulator zgodnie z
następującą instrukcją.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do
gniazdka
Kiedy wtyczka jest włączona, lampka kontrolna ładowarki
miga czerwonym światełkiem (co 1 sek.).
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
ładowarki
Silnie wepchnij akumulator, ostrożnie go nakierowując
aż dotknie dna ładowarki. Zwracaj przy tym uwagę na
właściwą biegunowość (patrz Rys. 4).
UWAGA
䡬 Jeśli akumulator zostanie włożony w odwrotnym
kierunku, nie tylko uniemożliwi to ładowanie, ale też
może spowodować problemy z ładowarką, jak np.
zdeformować styki lub otwór wsuwowy.
3. Ładowanie
Gdy włożysz akumulator do ładowarki, rozpocznie się
ładowanie i lampka kontrolna będzie się paliła ciągłym
czerwonym światłem. Kiedy akumulator będzie całkowicie
naładowany, lampka kontrolna będzie migać na czerwono
(w odstępach 1 sek.) (Patrz na Tabelę nr. 1).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabelinr 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
〉
43
Tabela 1
Przed
ładowaniem
W trakcie
ładowania
Ładowanie
skończone
Ładowanie jest
niemożliwe
Ładowanie jest
niemożliwe
Wskazania lampki kontrolnej
Miga
(NA CZERWONO)
Pali sięPozostaje zapalona
(NA CZERWONO)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Miga
(NA CZERWONO)
Migocze
(NA CZERWONO)
Pali sięPozostaje zapalona
(NA ZIELONO)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Polski
Wadliwe działanie
akumulatora lub ładowarki.
Temperatura akumulatora
jest zbyt wysoka co
uniemożliwia ładowanie.
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela poniżej ilustruje temperatury akumulatora.
Rozgrzany akumulator powinien zostać schłodzony
zanim zostanie ponownie naładowany.
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora
okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3.
Temperatury
akumulatorów
–5°C – 60°C
0°C – 45°C
Tabela nr 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Ładowarka
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, Około 40 min.
EB1414S, EB1414
EB1814S
EB9B, EB1220BL,
EB14BOkoło 50 min.
EB1820, EB1820L
EB9H, EB1222HL,Około 55 min. Około 55 min.
EB926H, EB1226H,
EB1426HOkoło 60 min.
EB1826HL
EB930H, EB1230HL,
EB1430HOkoło 70 min.
EB1830HL
WSKAZÓWKA
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
WSKAZÓWKA
Akumulator
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury i napięcia źródła prądu.
otworu wsuwowego
Po naładowaniu najpierw wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie odpowiednio go przechowuj.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze
pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może
być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.
Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania
zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora
2 - 3 razy.
UC14YFAUC24YFA
Około 40 min.
Około 50 min.
Około 50 min.
Około 70 min.
44
Polski
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
䡬 Jeśli ładowany akumulator jest rozgrzany bo długo stał
na słońcu, lub dlatego że dopiero co był używany,
zapali się zielona lampka kontrolna ładowarki. W takim
przypadku najpierw pozwól by akumulator schłodził
się, a następnie rozpocznij ładowanie.
䡬 Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu
instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot
i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu,
możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone.
Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
䡬 Ponieważ wbudowanemu mikrokomputerowi zabiera
około 3 sek. by potwierdzić, że akumulator ładowany
przy użyciu UC14YFA/UC24YFA został wyjęty, zaczekaj
najmniej 3 sekundy zanim włożysz go ponownie by
kontynuować ładowanie. Jeśli akumulator zostanie
włożony w ciągu tych 3 sekund, może nie zostać
odpowiednio naładowany.
〈
Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulator
według następujących wskazówek.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
(1) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela 4 Zasięgi ładowania akumulatorów
〉
UC18YG
gniazdka
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje
natychmiastowe włączenie się ładowarki.
ładowarki
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując
aż dotknie dna ładowarki (Patrz Rys. 5) (zapali się
lampka kontrolna).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę
z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora.
Temperatury akumulatorów przedstawiono w Tabeli 4.
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora
okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 5.
Tabela nr 5 Okres ładowania (przy 20˚C)
Ładowarka
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L,
EB1414S, EB1414,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL,
EB14B, EB1820,
EB1820L
Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest
całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora
przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy napięcie
źródła prądu jest zbyt niskie.
Kiedy lampka kontrolna nie gaśnie, nawet jeśli minęły
120 minut od czasu rozpoczęcia ładowania, przerwij
ładowanie i skontaktuj się ze swoim AUTORYZOWANYM
CENTRUM OBSŁUGI HITACHI.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła
słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka
kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim
przypadku najpierw schłodź akumulator a potem
zacznij go ładować.
3. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
4. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki,
a następnie schować je w odpowiednim miejscu.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej
swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być
niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to
zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie
przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
Akumulator
UC18YG
Około 30 min.
Około 50 min.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie stanowiska pracy
Upewnij się, stanowisko pracy pozwoli na zastosowanie
odpowiednich środków ostrożności.
45
Polski
JAK UŻYWAĆ
1. Sprawdź pozycję pierścienia regulacyjnego
(patrz Rys. 6)
Wielkość momentu obrotowego urządzenia może być
regulowana w zależności od pozycji ustawienia
pierścienia regulacyjnego.
(1) Kiedy używasz narzędzia jako wkrętarki, ustaw jeden
z numerów „1, 3, 5, ... 22” na pierścieniu regulacyjnym
(albo białe kropki) na równej linii z trójkątnym znakiem
umieszczonym na kadłubie narzędzia.
(2) Kiedy używasz narzędzia jako wiertarki, ustaw symbol
wiercenia „
z trójkątnym symbolem umieszczonym na kadłubie
narzędzia.
OSTRZEŻENIE
䡬 Pierścień regulacyjny nie może być ustawiony pomiędzy
numerami „1, 3, 5 ... 22” ani pomiędzy białymi kropkami.
䡬 Nie używaj ustawiając na pierścieniu regulacyjnym
numeru znajdującego się pomiędzy „22” a białą kreską
w środku symbolu wiercenia. Takie postępowanie
spowodowałoby uszkodzenie narzędzia (patrz Rys. 7).
2. Ustawianie momentu obrotowego
(1) Moment obrotowy
Moment obrotowy powinien korespondować w swej
intensywności do średnicy śruby. Przy użyciu zbyt dużego
momentu obrotowego główka śruby może się odłamać
lub zostać uszkodzona. Ustaw pozycję pierścienia
regulacyjnego w zależności od średnicy śruby.
(2) Oznaczenie momentu obrotowego
Oznaczenie momentu obrotowego różni się w zależności
od typu śruby i od zaciskanego materiału. Moment
obrotowy oznaczony jest numerami „1, 3, 5, ... 22”
oraz białymi kropkami na pierścieniu regulacyjnym. W
pozycji „1” moment obrotowy jest najmniejszy a przy
najwyższym numerze największy (patrz Rys. 6).
” na pierścieniu regulacyjnym na równej linii
(3) Ustawianie momentu obrotowego
Przekręć pierścień regulacyjny i ustaw numery „1, 3,
5, ... 22” lub białe kropki na równej linii z trójkątnym
symbolem na kadłubie narzędzia. W zależności od
wymaganego momentu obrotowego ustaw pierścień
regulacyjny narzędzia w wyższej lub niższej pozycji.
OSTRZEŻENIA
䡬 Obroty silnika mogą zostać całkowicie zablokowane
kiedy narzędzie jest używane jako wiertarka. Gdy używasz
jako wkrętarkę, uważaj by nie zablokować silnika.
䡬 Zbyt długie wbijanie może spowodować uszkodzenie
śruby poprzez użycie zbyt dużego momentu.
3. Zmiana prędkości obrotów
Używaj zmieniacza do zmiany prędkości obrotów. Przesuń
zmieniacz w kierunku strzałki (patrz Rys. 8 i 9).
Kiedy zmieniacz jest ustawiony na „LOW” (mała
prędkość) wiertarka obraca się pomału. Kiedy jest
ustawiony jest na „HIGH” (duża prędkość) wiertarka
obraca się szybko.
UWAGA
䡬 Podczas zmiany prędkości obrotów przy pomocy
zmieniacza, upewnij się że przełącznik jest wyłączony
(w pozycji OFF). Zmiana prędkości obrotów podczas
pracy silnika spowoduje uszkodzenie biegów.
䡬 Kiedy ustawisz zmieniacz na „HIGH” (duża prędkość)
podczas gdy pierścień regulacyjny znajduje się w pozycji
„17” lub „22” może się wydarzyć że sprzęgło nie
włączy się a silnik się zablokuje. W takim przypadku
ustaw zmieniacz na „LOW” (mała prędkość).
䡬 Jeśli silnik się zablokuje, natychmiast wyłącz urządzenie.
Jeśli silnik pozostanie zablokowany przez jakiś czas,
zarówno silnik jak i akumulator mogą się spalić.
4. Zakres i zalecenia użytkowań
Zakres używania do różnego typu zadań w oparciu o
konstrukcję mechaniczną urządzenia podany jest w
Tabeli nr 6.
Tabela nr 6
Rodzaj pracyZalecenia
Drewno
WiercenieStalUżywaj do wiercenia.
Aluminium
Wkręcanie
Śruby do metaluUżyj wkrętaka lub oprawki odpowiednich do średnicy śruby.
Śruby do drewnaUżyj po wstępnym wywierceniu otworu.
46
Polski
5. Jak dobierać moment obrotowy i prędkość obrotów
Tabela nr 7
Rodzaj użytku
Wkręcanie
Wiercenie
Śruba do
metalu
Śruba do1 –
drewna
Drewno
Metal
Pozycja pierścienia
regulacyjnego
1 – 22
LOW (mała prędkość)
Do śrub o średnicy 4 mm
lub mniejszych.
Do śrub o średnicy
nominalnej 8 mm lub
mniejszych. (DS18DVB2/
DS14DVB2/DS12DVB2)
Do śrub o średnicy
nominalnej 5,5 mm lub
mniejszych. (DS9DVB2)
Do śrub o średnicy 38 mm
lub mniejszych. (DS18DVB2)
Do śrub o średnicy 36 mm
lub mniejszych. (DS14DVB2)
Do śrub o średnicy 32 mm
lub mniejszych. (DS12DVB2)
Do śrub o średnicy 21 mm
lub mniejszych. (DS9DVB2)
Do wiercenia wiertłem do
metalu.
Wybieranie prędkości obrotów (Pozycja zmieniacza)
HIGH (duża prędkość)
Do śrub o średnicy 6 mm
lub mniejszych.
Do śrub o średnicy
nominalnej 4,8 mm lub
mniejszych.
Do śrub o średnicy 24 mm
lub mniejszych. (DS18DVB2)
Do śrub o średnicy 18 mm
lub mniejszych. (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
UWAGA
䡬 Przykłady zestawień pokazane w Tabeli nr 7 powinny
być używane tylko jako standard ogólny. Jako że używa
się różnego typu śruby zaciskowe i materiały, w praktyce
konieczne jest odpowiednie dobranie ustawień.
䡬 Gdy użyjesz wkrętarkę do wkręcania śruby do metalu
przy dużej prędkości (HIGH) śruba może zostać
uszkodzona lub wiertło może się poluzować z powodu
zbyt dużego momentu obrotowego. Używaj wkrętarki
przy małej prędkości (LOW) do wkręcania śrub do metalu.
WSKAZÓWKA
Użycie akumulatora EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL,
EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL
i EB1830HL przy niskich temperaturach (poniżej 0°C)
może czasami spowodować zmniejszenie momentu
obrotowego oraz zmniejszoną wydajność pracy. Jest to
jednak zjawisko przejściowe a powrót do normalnego
stanu następuje gdy akumulator się rozgrzeje.
6. Zakładanie i zdejmowanie wiertła
(1) Zakładanie wiertła
Poluzuj tuleję poprzez obrócenie jej w lewo (w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara jeśli patrzysz
z przodu) by otworzyć zacisk na zaciskowym uchwycie
wiertarskim. Po włożeniu wkrętaka itp. do zaciskowego
uchwytu wiertarskiego zakręć tuleję obracając ją w
prawo (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara jeśli patrzysz z przodu) (Patrz Rys. nr 10).
䡬 Jeśli tuleja rozluźni się w trakcie pracy, zaciśnij ją mocniej.
Moment obrotowy zwiększa się gdy tuleja jest mocniej
zaciśnięta.
(2) Wyjmowanie wiertła
Poluzuj tuleję poprzez obrócenie jej w lewo
(w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
jeśli patrzysz z przodu) i wyjmij wiertło (Patrz Rys. 10).
47
WSKAZÓWKA
Jeśli tuleja jest zaciskana w w sytuacji gdy zacisk
uchwytu wiertarskiego jest maksymalnie otwarty, może
być słyszalny odgłos przeskakiwania (kliknięcia). Ten
odgłos pojawia się, gdy zapobiegasz rozluźnieniu
uchwytu wiertarskiego i nie oznacza wadliwego działania.
UWAGA
䡬 Kiedy nie da się już bardziej poluzować tulei użyj
imadła lub podobnego przyrządu by przytrzymać wiertło.
Ustaw sprzęgło pomiędzy 1 a 11 a następnie przekręć
tuleję w obluzowaną stronę (w lewo) podczas ustawiania
sprzęgła. Teraz powinno być łatwo rozluźnić tuleję.
To urządzenie posiada automatyczny mechanizm
zatrzaskiwania wrzeciona przy szybkich zmianach wierteł.
8. Upewnij się, że akumulator jest poprawnie włożony
9. Sprawdzanie kierunku obrotów
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (jeśli patrzysz z tyłu) gdy wciśniesz
prawą stronę (R) przełącznika kierunku obrotów. Aby
wiertło obracało się kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara wciśnij stronę lewą (L) przełącznika
kierunku obrotów (Patrz Rys. 11) (Oznaczenia
znajdują się na kadłubie narzędzia).
10. Działanie spustu
䡬 Przyciśnięcie spustu powoduje obroty narzędzia. Kiedy
przycisk jest zwolniony, narzędzie się zatrzymuje.
䡬 Prędkość obrotowa wiertarki zależy od stopnia
przyciśnięcia przycisku spustu. Prędkość obrotowa jest
mała kiedy przełącznik spustu jest lekko przyciśnięty
a zwiększa się gdy przyciska się go silniej.
WSKAZÓWKA
䡬 Gdy silnik zaczyna się obracać słychać odgłos bzyczenia;
jest to tylko dźwięk, nie uszkodzenie urządzenia.
i
R
L
Polski
11. Używanie haka
UWAGA
䡬 Podczas używania haka uważaj, by narzędzie nie upadło.
Jeśli narzędzie upadnie, może dojść do wypadku.
䡬 Nie zakładaj końcówek wiertniczych z wyjątkiem
wiertaka phillipsa na narzędzie, podczas gdy nosisz
narzędzie z hakiem zawieszonym na pasie biodrowym.
Noszenie przy pasie urządzeń z dołączonymi ostro
zakończonymi częściami typu wiertło może
spowodować obrażenia.
Hak może być zainstalowany po prawej lub lewej stronie
a kąt może być ustawiony w pięciu pozycjach od 0˚ do 80˚.
(1) Manipulowanie hakiem
(a) Pociągnij hak do siebie w kierunku strzałki (A) i
przekręć w kierunku strzałki (B) (Rys. 12).
(b) Kąt może zostać ustawiony w pięciu pozycjach
(0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚
Ustaw kąt haka w pozycji koniecznej do używania.
(2) Zmiana pozycji haka
UWAGA
Niecałkowite założenie haka może spowodować
obrażenia ciała w trakcie używania.
(a) Trzymając narzędzie w bezpiecznej pozycji wyjmij
śrubkę używając śrubokręta dłutowego lub monety
(Rys. 13).
(b) Wyjmij hak i sprężynę (Rys. 14).
(c) Załóż hak i sprężynę po drugiej stronie i mocno
przykręć używając śrubki (Rys. 15).
WSKAZÓWKA
Zwróć uwagę na pozycję sprężyny. Załóż sprężynę tak,
by większa jej średnica znajdowała się po przeciwnej
od ciebie stronie (Rys. 15).
(3) Gdy używasz (Haka z obsadą wiertła)
䡬 Zakładanie wiertła
Przesuń wiertło z boku w kierunku Rys. 16 i potem
włóż mocno aż rowek na wiertle zaskoczy na
wystającym odcinku haka.
䡬 Zdejmowanie wiertła
Mocno trzymając narzędzie wyciągnij wiertło
trzymając końcówkę kciukiem (Rys. 17).
UWAGA
䡬 Wiertło może się zsunąć z haka i spowodować obrażenia
ciała podczas zmieniania kierunku wiertła jak widać to
w Rys. 16 lub gdy używasz wkrętarki z niekompletnym
wiertłem.
䡬 Można jedynie użyć wiertak phillipsa w
STANDARDOWYM WYPOSAŻENIU Hitachi (Nr 2 ×
55L; Nr. kodu 318236). Nie używaj innych wierteł, gdyż
mogą się one zsunąć.
(4) Używanie jako dodatkowego światła
<haka ze światłem>
(a) Wciśnij przełącznik by wyłączyć światło. Jeśli
zapomnisz, światło wyłączy się automatycznie po 15
minutach.
(b) Kierunek światła może być ustawiony w zakresie
pozycji haka 1 - 5 (Rys. 18).
䡬 Czas świecenia
AAAA manganowe baterie: około 15 godzin.
UWAGA
(5) Wymiana baterii
AAAA alkaliczne baterie: około 30 godzin.
Nie patrz prosto w światło, gdyż mogłoby to spowodwać
uszkodzenie oczu.
Zdejmij przykrywę haka poprzez popchnięcie jej w
kierunku strzałki (Rys. 20).
(b) Wyjmij zużyte baterie i włóż nowe. Odpowiednio
ustaw według oznaczeń na haku i ustaw odpowiednio
końcówki plus (+) i minus (-) (Rys. 21).
(c) Ustaw na równej linii rowek haka i wystający odcinek
na pokrywie haka, przyciśnij pokrywę haka w kierunku
przeciwnym do strzałki pokazanej w Rys. 20 i
następnie przykręć śrubę. Używaj ogólnie dostępnych
baterii AAAA (1,5v).
WSKAZÓWKA
Nie zaciskaj śrubki zbyt mocno. Mogłoby to uszkodzić
gwint śrubki.
UWAGA
䡬 Zaniedbanie następujących wskazówek może
spowodować rozlanie się, zardzewienie lub złe
funkcjonowanie baterii.
Ustaw odpowiednio końcówki plus (+) i minus (-).
Wymień obie baterie w tym samym czasie. Nie mieszaj
starych i nowych baterii.
Usuń niezwłocznie zużyte baterie.
䡬 Nie wyrzucaj baterii razem ze zwykłymi odpadkami i
nie wrzucaj ich do ognia.
䡬 Przechowuj baterie z dala od dzieci.
䡬 Uzywaj baterii w zgodzie z instrukcjami i zaleceniami.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża jego
wydajność i może spowodować niewłaściwe
funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie
gdy tylko zauważysz że się stępiło.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wiertarko/wkrętarka się poplami, wytrzyj ją miękką,
suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z
mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru,
benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one
plastik.
4. Przechowywanie
Przechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dzieci
i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
5. Lista części zamiennych
UWAGA:
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
48
Polski
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
<DS12DVB2>
Zmierzony poziom dźwięku A: 82 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 71 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
<DS12DVB2>
Dla wiercenia:
Wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
OSTRZEŻENIE
䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
ah, D = 1,1 m/s
2
2
49
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték
nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására
vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó
biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő
csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy
szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek
csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél
vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje
meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az
utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék
a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
50
Magyar
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorköteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata
sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik
csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést.
Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse
le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,
keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt
vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,
hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
AZ AKKUMULÁTOROS CSAVARHÚZÓ ÉS
FÚRÓGÉP HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Az akkumulátort mindig 10˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 10˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető.
A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt
kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
Ne töltsön kettőnél több akkumulátort egymás után.
3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
4. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
5. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe
illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy
vezetékek.
8. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik,
vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt
vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
9. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
10. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
11. A kulcs nélküli tokmányba történő befogatáskor húzza
a tokmányt megfelelően szorosra. Ha a tokmány
nincs meghúzva, a fúrófej kicsúszhat illetve kirepülhet
belőle, és ez balesetet idézhet elő.
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Gépcsavarok, facsavarok, menetvágók, stb. be- és
kicsavarása.
䡬 Különböző fémanyagok fúrása.
䡬 Különböző faanyagok fúrása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az
akkumulátor reteszét (1 vagy 2 db.) az akkumulátor
eltávolításához (Lásd 1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
Magyar
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő
polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
〈
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort
a következők szerint:
1. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan
az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a
töltő alját érintsék (Lásd 3. Ábra).
FIGYELEM
Az UC9SD, UC12SD, UC14SD és UC18SD típusú
akkumulátortöltők kizárólagos célra lettek tervezve.
Ezekkel kizárólag a számukra meghatározott
akkumulátorokat lehet tölteni. Az előírt típustól eltérő
típusú akkumulátorokat is be lehet illeszteni a
töltőbe, és némelyiktől esetleg a jelzőlámpa is
kigyullad. Rendkívül körültekintően kell azonban
eljárni annak érdekében, hogy az előírt
akkumulátortípusoktól eltérő típusú akkumulátort
ne töltsön ezekkel a töltőkkel, mert amellett, hogy
azok nem tölthetők fel megfelelően, ez az
akkumulátortöltő meghibásodását is okozhatja.
2. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati
csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az
akkumulátortöltőt (kigyullad a jelzőlámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt,
és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére illeszkedik-e.
Az akkumulátor teljes feltöltéséhez 20˚C-on kb. 60
percnek szükséges. Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és
ezzel jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve.
Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a
hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás
feszültsége nem elegendő.
Ha a jelzőlámpa töltés kezdetétől számított több mint
120 percnek eltelte után sem alszik el, akkor fejezze
be a töltést, és hívja fel a HITACHI SZAKSZERVIZT.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően
pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor
előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem
gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor
lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
A töltés befejezése után vegye ki az akkumulátorokat
a töltőből, és tartsa azokat megfelelő helyen.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott
akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva,
ezért első vagy második alkalommal használva azokat
az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség,
és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése
után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
〉
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejű
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehűlt.
〈
UC14YFA / UC24YFA
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort
a következők szerint:
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati
csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az
akkumulátortöltőt (kigyullad a jelzőlámpa).
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan
az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a
töltő alját érintsék, a 4. Ábrán látható módon.
FIGYELEM
䡬 Ha az akkumulátorok fordítva lettek a töltőbe helyezve,
akkor nemcsak a töltés válik lehetetlenné, hanem az
a töltő meghibásodását, pl. a töltőérintkezők
deformálódását is okozhatja.
3. Töltés
Az akkumulátornak a töltőbe helyezésekor elkezdődik a
töltés, és a jelzőlámpa folyamatos piros színnel világít.
Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődött, a jelzőlámpa
piros színnel villogni kezd (1 másodperces
időközönként) (Lásd az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat
tartalmazza.
〉
54
Magyar
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Töltés előttVillog
Töltés közben
TöltésVillog
befejeződött(PIROS)
Nem lehetségesGyorsan villog
a töltés(PIROS)
Nem lehetségesVilágítFolyamatosan világít
a töltés(ZÖLD)
A töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtől
függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
A töltés befejezése után vegye ki az akkumulátorokat
a töltőből, és tartsa azokat megfelelő helyen.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül
tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek
aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva
azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti
jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő
feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre
álló üzemidő.
Töltő
UC14YFAUC24YFA
Kb. 40 perc
Kb. 50 perc
Kb. 55 percKb. 55 perc
Kb. 50 perc
Kb. 70 perc
Kb. 40 perc
Kb. 50 perc
Kb. 60 perc
Kb. 70 perc
55
Magyar
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
䡬 Ha az akkumulátor forró állapotban van töltve vagy
azért, mert hosszú időn keresztül közvetlen napfénynek
lett kitéve, vagy azért mert közvetlenül a használat után
lett elkezdve a töltés, akkor az akkumulátortöltő lámpája
zöld színnel fog világítani. Ilyen esetben várjon, míg
az akkumulátor lehűl, majd kezdje el újra a töltést.
䡬 Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen
idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor
behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan
az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban
idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az
akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott.
Vigye őket szakszervizbe.
䡬 Mivel a beépített mikroszámítógépnek kb. 3
másodpercre van szüksége annak ellenőrzéséhez, hogy
az UC14YFA/UC24YFA akkumulátortöltővel töltött
akkumulátor ki lett véve, ezért várjon legalább 3
másodpercig mielőtt az akkumulátort a töltés
folytatásához ismét visszadugja az akkumulátortöltőbe.
ha az akkumulátort 3 másodpercen belül dugja vissza
Az akkumulátortöltőbe, akkor előfordulhat, hogy az
nem lesz megfelelően feltöltve.
〈
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort
a következők szerint:
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
(1) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
〉
UC18YG
csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az
akkumulátortöltőt.
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan
az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a
töltő alját érintsék (Lásd az 5. Ábrát) (kigyullad a
jelzőlámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt,
és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére illeszkedik-e.
megjegyzések
Az akkumulátorok hőmérsékletét a 4. Táblázat mutatja.
Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a
hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás
feszültsége nem elegendő.
Ha a jelzőlámpa töltés kezdetétől számított több mint
120 percnek eltelte után sem alszik el, akkor fejezze
be a töltést, és hívja fel a HITACHI SZAKSZERVIZT.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően
pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor
előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem
gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor
lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
A töltés befejezése után vegye ki az akkumulátorokat
a töltőből, és tartsa azokat megfelelő helyen.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott
akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva,
ezért első vagy második alkalommal használva azokat
az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség,
és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése
után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
Hőmérséklet, amelyen
Töltő
tölthető
0°C – 45°C
UC18YG
Kb. 30 perc
Kb. 50 perc
56
Magyar
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely elrendezése és ellenőrzése
Az előzetes óvintézkedések betartásával ellenőrizze,
hogy a munkahely megfelel-e a követelményeknek.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Ellenőrizze a fedél helyzetét (lásd 6. Ábra)
A készülék meghúzó nyomatéka a fedél helyzetének
változtatásával állítható be.
(1) Ha a készüléket csavarhúzóként használja, állítsa a
fedélen levő „1, 3, 5 - 22” számok közül az egyiket,
vagy a fehér pontokat, a test külső részen levő
háromszög alakú jelhez.
(2) Ha a készüléket fúróként használja, állítsa a fedélen
FIGYELMEZTETÉSEK
䡬 A fedél nem állítható az „1, 3, 5 - 22” számok vagy
䡬 Ne használja a készüléket a „22”-es szám és a fúrási
2. A meghúzó nyomaték beállítása
(1) Meghúzó nyomaték
(2) A meghúzó nyomaték jelzése
” fúrási jelet a test külső részén levő háromszög
levő „
alakú jelhez.
a fehér pontok közötti közbenső állásba.
jel között levő fehér vonal közé állítva. Ez a készülék
károsodását okozhatja (lásd 7. Ábra).
A meghúzó nyomaték nagyságát a csavar átmérőjének
megfelelően kell beállítani. Túlságosan nagy nyomaték
használata esetén letörhet, vagy megsérülhet a csavar feje.
A fedél helyzetét mindig a csavar méretének megfelelően
állítsa be.
A meghúzó nyomaték a csavar fajtájától és a meghúzandó
anyagtól függően változó lehet.
A készülék a fedélen levő „1, 3, 5 - 22” számokkal és
fehér pontokkal jelzi a meghúzó nyomaték nagyságát. A
meghúzó nyomaték az „1”-es állásban a legkisebb, és a
legmagasabb számnál a legerőseb (Lásd 6. Ábra).
(3) A meghúzó nyomaték beállítása
Forgassa el a fedelet, és állítsa a fedélen levő „1, 3,
5 - 22” számokat, vagy a fehér pontokat, a készülék
külső testén levő háromszög alakú jelhez. Állítsa a
fedelet a munkához szükséges meghúzó nyomatéknak
megfelelő gyengébb vagy erősebb állásba.
FIGYELMEZTETÉSEK
䡬 A motor forgása a készülék fúróként történő
felhasználásakor bereteszelődhet. A meghajtó/fúrógép
használata közben ügyeljen rá, hogy a motor ne legyen
bereteszelődve.
䡬 Hosszú időn keresztül végzett behajtás a csavar fejének
letörését okozhatja a túl magas meghúzó nyomaték miatt.
3. A fordulatszám változtatása
A fordulatszámot a váltógomb mőködtetésével lehet
változtatni. Tolja el a gombot a nyíl irányába (lásd 8. és
9. Ábrák).
Ha a váltógomb „ALACSONY” („LOW”) állásba van
kapcsolva, a fúrógép alacsony fordulatszámmal mőködik.
Ha „MAGAS” („HIGH”) állásba van kapcsolva, a fúrógép
magas fordulatszámmal mőködik.
FIGYELEM
䡬 A fordulatszámnak a váltógombbal történő változtatásakor
mindig ellenőrizze, hogy a készülék ki legyen kapcsolva.
A fordulatszámnak a motor forgása közben történő
változtatása a hajtómő sérülését okozza.
䡬 A váltógomb „MAGAS” („HIGH”) állása (magas
fordulatszám) és a fedél „17”-es vagy „22”-es értékre
állítása esetén előfordulhat, hogy a tengelykapcsoló nem
kapcsol be, és a motor bereteszelődik. Ilyen esetben állítsa
a váltógombot „ALACSONY” („LOW”) fordulatszámra.
䡬 Ha a motor bereteszelődik, azonnal kapcsolja ki a
készüléket. A motor hosszú időn keresztül történő
bereteszelődése a motor vagy az akkumulátor leégését
okozhatja.
4. Javasolt alkalmazási területek
A készülék felépítése alapján a különböző típusú
munkavégzésre a 6. Táblázatban találhatók javaslatok.
6. Táblázat
MunkaJavaslatok
Fa
FúrásAcélFúrásra használható.
Alumínium
Behajtáscsavarkulcs feltétet.
57
Gépcsavr
FacsavarElőzetes vezetőfurat fúrása után használja.
Használjon a csavar átmérőjének megfelelő csavarhúzófejet vagy
Magyar
5. A meghúzó nyomaték és fordulatszám kiválasztása
Alkalmazás
Gépcsavar1 – 22
BehajtásFacsavar1 –
Fa
Fúrás
Fém
FIGYELEM
䡬 Az 7. Táblázatban feltüntetett kiválasztási példákat
általános iránymutatóként kell figyelembe venni. Mivel
a mindennapi munkavégzések során különböző típusú
csavarok és különböző féle anyagok használatosak,
ezért természetesen megfelelő beállítások szükségesek.
䡬 Ha a behajtó/fúrógépet MAGAS („HIGH”; magas
fordulatszám) beállítással használja gépcsavarhoz, az
a csavar sérülését vagy a behajtófej kilazulását
okozhatja, a túl magas meghúzó nyomaték miatt.
Gépcsavarhoz a készüléket mindig ALACSONY („LO”W;
alacsony fordulatszám) beállítással kell használni.
MEGJEGYZÉS
Az EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL,
EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL és
EB1830HL akkumulátor hideg időben (0˚C alatti
hőmérsékleten) történő használata néha gyengült
meghúzó nyomatékot és csökkent munkavégzési erőt
okoz. Ez azonban csak átmeneti állapot, amely az
akkumulátor felmelegedése után megszűnik.
6. A szerszámhegy be- és kiszerelése
(1) A szerszámhegy beszerelése
Balra (elölről nézve az óramutató járásával ellentétes
irányba) elforgatva lazítsa fel a karmantyút, hogy kinyíljon
a kulcs nélküli tokmány befogópofája. Dugja be a megfelelő
szerszámhegyet a kulcs nélküli tokmányba, majd húzza
meg a karmantyút jobbra (elölről nézve az óramutató
járásával megegyező irányba) elforgatva (Lásd 10. Ábra).
䡬 Ha a készülék üzemelése közben fellazul a karmantyú,
húzza meg újra.
A karmantyú újra meghúzásakor a szorítóerő erősebbé
válik.
(2) A szerszámhegy kiszerelése
Balra (elölről nézve az óramutató járásával ellentétes
irányba) elforgatva lazítsa fel a karmantyút, majd vegye
ki a szerszámhegyet, stb. (Lásd 10. Ábra).
Tokmánytárcsa
állása
7. Táblázat
4 mm-es, vagy kisebb
csavarokhoz.
8 mm-es, vagy kisebb
névleges átmérőjő
csavarokhoz. (DS18DVB2/
DS14DVB2/DS12DVB2)
5,5 mm-es, vagy kisebb
névleges átmérőjő
csavarokhoz. (DS9DVB2)
38 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS18DVB2)
36 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS14DVB2)
32 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS12DVB2)
21 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS9DVB2)
Fémmegmunkáló fúróheggyel
történő fúráshoz.
Fordulatszám kiválasztás (A váltógomb helyzete)
ALACSONY
(Alacsony fordulatszám)
6 mm-es, vagy kisebb
csavarokhoz.
4,8 mm-es, vagy kisebb
névleges átmérőjő
csavarokhoz.
24 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS18DVB2)
18 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
MEGJEGYZÉS
Ha a karmantyú olyan mértékben fel lett lazítva, hogy
a kulcs nélküli tokmány befogópofái teljesen kinyíltak,
a további elfordításkor kattogó hang hallható. Ez a kulcs
nélküli tokmány további elfordulását megakadályozó
eszköz hangja, és nem jelent meghibásodást.
FIGYELEM
䡬 Amennyiben nem lehet fellazítani a karmantyút, szilárdan
fogassa be a szerszámhegyet satuba vagy hasonló
rögzítőeszközbe. Állítsa a tengelykapcsolót 1 és 11
közötti állásba, és a tengelykapcsoló mőködtetése
közben fordítsa el a lazítás irányába (balra) a karmantyút.
Ekkor a karmantyú könnyen fellazíthatóvá válik.
7. Automatikus orsóreteszelés
A készülék automatikus orsóreteszeléssel rendelkezik,
ami elősegíti a szerszámhegyek gyors cseréjét.
8. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére legyen helyezve
9. Ellenőrizze a forgási irányt
A választógomb „R” („JOBB”) oldalának megnyomására
a szerszámhegy az óramutató járásával megegyező
irányban forog (hátulról nézve). A választógomb „L” („BAL”)
állásának megnyomására a szerszámhegy az óramutató
járásával ellentétes irányba fog forogni (Lásd 11. Ábra)
illetve R jelek a készülék testén vannak bejelölve).
(Az
L
10. A kapcsoló mőködtetése
䡬 A kapcsoló ravasz meghúzásakor a szerszám forogni
kezd. A ravasz elengedésekor a szerszám megáll.
䡬 A fúrógép forgási sebessége a ravasz meghúzásának
mértékével szabályozható. A ravasz enyhe
meghúzásakor a fordulatszám alacsony, a meghúzás
fokozásával pedig egyre magasabb lesz.
MEGJEGYZÉS
䡬 A motor forgásának elkezdése előtt zümmögő hang
hallható. Ez csupán a gép hangja, és nem hibát jelez.
MAGAS
(Magas fordulatszám)
58
Magyar
11. A kampó használata
FIGYELEM
䡬 A kampó használata során ügyeljen arra, nehogy a
szerszám leessen. A szerszám leesése balesetet okozhat.
䡬 A szerszámba keresztfejes (Phillips) csavarhúzóhegyen kívül
semmilyen más szerszámhegy ne legyen befogatva, ha
a szerszámot a kampónál fogva övre akasztva hordozza.
A szerszám kampónál fogva övre akasztva történő
hordozásakor a szerszámba fogatott éles vagy hegyes
szerszámhegyek, pl. fúróhegyek balesetet okozhatnak.
A kampó akár a bal, akár a jobb oldalra felszerelhető, és
annak szöge 5 lépésben állítható, 0˚ és 80˚ között.
(1) A kampó kezelése
(a) Az (A) nyíl irányában húzza ki maga felé a kampót,
és fordítsa el a (B) nyíl irányába (12. Ábra).
(b) A szög 5 állásban állítható be (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚).
Állítsa be a kampó szögét a használathoz kívánt
helyzetbe.
(2) A kampó helyzetének átváltása
FIGYELEM
A kampó nem megfelelő beállítása személyi sérülést
okozhat a használat során.
(a) Szorosan tartsa meg a fő egységet, és laposfejű
csavarhúzóval vagy egy érme segítségével távolítsa
el a csavart (13. Ábra).
(b) Vegye le a kampót és a rúgót (14. Ábra).
(c) Szerelje fel a kampót és a rúgót a másik oldalra,
és szorosan rögzítse a csavarral (15. Ábra).
MEGJEGYZÉS
Ügyeljen a rúgó irányára. A rúgót úgy szerelje be, hogy
annak nagyobb átmérőj része Öntől távolabb essen
(15. Ábra).
(3) A szerszámhegy-tartó használata (Szerszámhegy-
tartóval ellátott kampónál)
䡬 A szerszámhegy beillesztése
Csúsztassa a szerszámhegyet oldalról a 16. Ábrán
látható irányba, majd szilárdan illessze a helyére,
amíg az oldalán levő vájat be nem ugrik a kampó
kiemelkedő részébe.
䡬 A szerszámhegy kiemelése
Szilárdan tartsa meg a fő egységet, és húzza kifelé
a hüvelykujjával megtartott szerszámhegyet (17. Ábra).
FIGYELEM
䡬 A szerszámhegy kilazulhat a kampó belsejében, és a
16. Ábrán látható módon fordított irányban
elhelyezkedve, vagy a szerszámhegyet nem megfelelően
tárolva balesetet okozhat a szerszám kezelése során.
䡬 Kizárólag a Hitachi STANDARD TARTOZÉKOK közé
tartozó Phillips csavarhúzófej használható (No. 2 x 55L;
Kódszáma: 318236). Ne használjon más szerszámfejeket,
mert azok kilazulhatnak.
(4) Kiegészítő lámpaként történő alkalmazás (Lámpával
ellátott kampóknál)
(a) Nyomja meg a kapcsolót a lámpa kikapcsolásához.
Ha elfelejti kikapcsolni a lámpát, az 15 perc után
automatikusan kikapcsol.
(b) A lámpa fényének iránya a kampó 1 - 5 közötti
pozícióinak megfelelően állítható (18. Ábra).
䡬 Világítási időtartam
AAAA mangánelemekkel: Kb. 15 óra.
FIGYELEM
59
AAAA lúgos elemekkel: Kb. 30 óra.
Ne nézzen közvetlenül a lámpa fényébe.
(5) Ellenkező esetben szemsérülést szenvedhet.
Az Elemek cseréje.
(a) Keresztfejes (1-es méretű; No. 1 Phillips) csavarhúzóval
lazítsa fel a kampó csavarját (19. Ábra).
A nyíl irányába nyomva vegye le a kampó fedelét
(20. Ábra).
(b) Vegye ki a használt elemeket, és tegyen be újakat.
Tartsa be a (+) (plusz) és (–) (mínusz) jelzéseket
(21. Ábra).
(c) Állítsa a kampó testén levő bemélyedést a kampó
fedelén levő kiemelkedéshez, nyomja a kampó
fedelét a 20. Ábrán látható nyíllal ellentétes irányba,
és húzza meg a csavart.
Kereskedelmi forgalomban beszerezhető AAAA
méretű (1,5 V-os) elemeket használjon.
MEGJEGYZÉS
Ne húzza meg túlságosan a csavart, mert az a menetek
lemaródását okozhatja.
FIGYELEM
䡬 Az alábbiak betartásának elmulasztása az elem
szivárgását, rozsdásodását, illetve meghibásodását
okozhatja.
Mindig tartsa be a megfelelő plusz (+) és mínusz (-)
polaritásokat.
Egyszerre cserélje ki mind a két elemet. Ne használjon
egyszerre régi és új elemeket.
a kimerült elemeket azonnal vegye ki a kampóból.
䡬 A kimerült elemeket ne dobja ki a háztartási szeméttel
együtt, és az elemeket ne dobja tűzbe.
䡬 Az elemeket gyermekektől elzárt helyen kell tárolni.
䡬 Az elemeket az előírásoknak és használati utasításoknak
megfelelően kell használni.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa élő szerszámok használata csökkenti
a munka hatékonyságát és a motor meghibásodását
okozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet,
ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a behajtó/fúrógép beszennyeződött, törölje le puha,
száraz, vagy szappanos ví1zzel megnedvesített
rongydarabbal.
Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy
hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
4. Tárolás
A behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem
férhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.
5. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
<DS12DVB2>
Mért A hangteljesítmény-szint: 82 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 71 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
<DS12DVB2>
Fúróként:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
ah, D = 1,1 m/s
2
2
Magyar
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva,
és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
60
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
61
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie
a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového
zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým
zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může
vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné malé kovové předměty, které
mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní.
V případě náhodného kontaktu místo omyjte
vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima
pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
6) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo
dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO
AKUMULÁTOROVOU VRTAČKU
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 10-40˚C. Nižší
teplota než 10˚C povede k přebití akumulátoru, a to
je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách
nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi
20 až 25˚C.
2. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než
začnete nabíjet další akumulátor.
Nenabíjejte více než dva akumulátory po sobě.
3. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
4. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí
explozi.
7. Pokud vrtáte ve stěně, podlaze nebo stropu,
zkontrolujte, zda neobsahují skryté elektrické vodiče
a podobně.
8. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
9. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí
poškození nabíječky.
10. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na
nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
11. Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku.
Pokud není objímka dotažena, může se vrták protočit
nebo vypadnout a způsobit úraz.
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
ModelDS9DVB2DS12DVB2
Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle)
Dřevo
(tlouška 18 mm)
Kov
(tl. 1,6 mm)
Šroub do železa
Vrut do dřeva
Kapacita
Akumulátor
Váha
Vrtání
Š
roubování
0 – 300 / 0 – 1100 min
21 mm
Ocel :10 mm,
Hliník:10 mm
6 mm
5,5 mm (průměr) × 63 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 článků)
EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 článků)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 článků)
EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah 8 článků)
EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah 8 článků)
EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah 8 článků)
1,7 kg
-1
0 – 350 / 0 – 1300 min
32 mm
Ocel :13 mm,
Hliník:13 mm
6 mm
8 mm (průměr) × 38 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 článků)
EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 článků)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 článků)
EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2 Ah 10 článků)
EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah 10 článků)
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah 10 článků)
1,9 kg
-1
62
Čeština
ModelDS14DVB2DS18DVB2
Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle)
Dřevo
(tloušéka 18 mm)
Vrtání
Kov
Kapacita
(tl. 1,6 mm)
Šroub do železa
Š
roubování
Vrut do dřeva
Akumulátor
0 – 350/0 – 1200 min
36 mm
Ocel :13 mm,
Hliník:13 mm
6 mm
8 mm (průměr) × 50 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru)
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4Ah 12 článků)
EB1414: Ni-Cd 14,4 V (1,4Ah 12 článků)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0Ah 12 článků)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6Ah 12 článků)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0Ah 12 článků)
Váha
2,1 kg
-1
0 – 400/0 – 1400 min
-1
38 mm
Ocel :13 mm,
Hliník:13 mm
6 mm
8 mm (průměr) × 75 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4Ah 15 článků)
EB1820: Ni-Cd 18 V (2,0Ah 15 článků)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0Ah 15 článků)
EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6Ah 15 článků)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0Ah 15 článků)
2,4 kg
NABÍJEČKA
ModelUC9SDUC12SDUC14SDUC18SDUC14YFAUC24YFAUC18YG
Nabíjecí napětí9,6 V12 V14,4 V18 V7,2 – 14,4 V 7,2 – 24 V7,2 – 18 V
Váha1,6 kg0,6 kg0,3 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
Kromě hlavní jednotky (1) obsahuje balení ještě příslušenství,
jehož seznam je uveden v tabulce níže.
4 Kufřík z plastu ................................... 1
63
Čeština
3. Akumulátor (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
4. Akumulátor (EB1814SL, EB1820, EB1820L,
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
EB1430H)
(Pro DS14DVB2)
EB1826HL, EB1830HL)
(Pro DS18DVB2)
POUŽITÍ
䡬 Šroubování a vyšroubování šroubů do železa, vrutů do
dřeva, samořezných šroubů apod.
䡬 Vrtání různých kovů.
䡬 Vrtání dřeva.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru
(1 kus nebo 2 kusy), abyste mohli vyjmout akumulátor
(Viz. Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu
(Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
〈
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže
uvedeného návodu.
1. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno
nabíječky. Sledujte polaritu (Viz. Obr. 3).
〉
POZOR
Modely UC9SD, UC12SD, UC14SD a UC18SD jsou
speciální nabíječky a nelze je použít na dobíjení jiných
než specifikovaných akumulátorů. Do nabíječky je
možno zasunout i akumulátory jiného typu a
indikátorové světlo se rozsvítí. Přesto upozorňujeme,
že je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, abyste
nenabíjeli jiné než specifikované akumulátory. Nelze
je nabíjet a navíc způsobí chybnou funkci nabíječky.
2. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku (indikátorové
světlo se rozsvítí).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte
nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení akumulátoru.
Pro plné nabití akumulátoru při 20˚C je třeba asi 60
minut Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor
plně nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě
nebo slabém napětí.
Pokud indikátorové světlo nezhasne ani po 120 minut
nabíjení, vypněte nabíječku a zkontaktujte autorizované
servisní středisko firmy HITACHI.
POZOR
I ndikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit
hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem
přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor
vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte kabel od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vyjměte akumulátor
POZNÁMKA
Po nabití vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je
na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita
akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická
kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,
které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;
normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k
dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru
se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím
vychladnout.
〈
UC14YFA / UC24YFA
Před použitím vrtačky/šroubováku nabijte akumulátor podle
níže uvedeného návodu.
1. Připojte šňůru nabíječky do zástrčky
Je-li šňůra připojena, bliká indikátorové světlo červeně
v sekundových intervalech.
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno
nabíječky. Sledujte polaritu (Viz. Obr. 4).
POZOR
䡬 Pokud jsou akumulátory vloženy v nesprávné polaritě,
nelze je nabíjet. Navíc může dojít k poškození kontaktů.
〉
64
Čeština
3. Nabíjení
Po vložení akumulátoru do nabíječky se trvale rozsvítí
červené světlo a proces okamžitě začne.
Poté, co se akumulátor plně nabije, začne indikátor
opět blikat červeně v sekundových intervalech - viz.
Tabulka 1.
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak
je uvedeno v Tabulce 1.
Tabulka 1
Signalizace indikátoru
PředBliká
nabíjením(červeně)
BěhemSvítíSvítí bez přestávky.
nabíjení(červeně)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
NabíjeníBliká
dokončeno(červeně)
NelzeRychle bliká
nabíjet(červeně)
NelzeSvítíSvítí bez přestávky.Teplota akumulátoru je příliš
nabíjet(zeleně)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■vysoká. Nelze nabíjet.
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor
POZNÁMKA
Nabíječka
Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí
na zdroji.
Po nabití vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je
na bezpečném místě.
UC14YFAUC24YFA
Asi 40 min.
Asi 50 min.
Asi 55 min.Asi 55 min.
Asi 50 min.
Asi 70 min.
Asi 40 min.
Asi 50 min.
Asi 60 min.
Asi 70 min.
65
Čeština
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita
akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická
kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,
které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;
normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici
chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než
akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
POZOR
䡬 Pokud je akumulátor nabíjen zahřátý v důsledku delší
expozice na slunci nebo použití, rozsvítí se indikátor
na nabíječce zeleně. V takovém případě nechte
akumulátor vychladnout a potom teprve nabíjejte.
䡬 Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových intervalech),
zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky
nenachází nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je.
Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru
nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
䡬 Zabudovaný mikročip nabíječky UC14YFA a UC24YFA
potřebuje asi 3 sekundy na potvrzení, že se akumulátor
nabíjí. Vyjmete-li akumulátor z nabíječky, počkejte
minimálně 3 sekundy před jeho opětovným zasunutím.
〈
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže
uvedeného návodu.
1. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
2. Vložte akumulátor do nabíječky
(1) Teploty akumulátoru
Tabulka 4 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
(2) Doba nabíjení
〉
UC18YG
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku.
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno
nabíječky. Sledujte polaritu (Viz Obr. 5) (indikátorové
světlo se rozsvítí).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte
nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení akumulátoru.
Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně
nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě nebo
slabém napětí.
Pokud indikátorové světlo nezhasne ani po 120 minut
nabíjení, vypněte nabíječku a zkontaktujte autorizované
servisní středisko firmy HITACHI.
POZOR
I ndikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit
hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem
přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor
vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor
POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z
nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita
akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická
kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,
které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;
normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici
chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než
akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
Nabíječka
UC18YG
Asi 30 min.
Asi 50 min.
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovní plochy
Zkontrolujte postupem podle návodu, zda je pracoviště
vhodné tím.
POUŽITÍ
1. Zkontrolujte polohu krytu (Viz. Obr. 6)
Utahovací moment na nástroji lze nastavit pomocí
polohy krytu.
(1) Pou íváte-li nářadí jako např. šroubovák, nastavte jedno
z čísel „1, 3, 5, ...22“ na krytu nebo bílé tečky proti
trojúhelníkové značce na vrtačce.
(2) Pokud používáte nářadí jako např. vrták, nastavte
značku vrtání na krytu „
na vrtačce.
“ proti trojúhelníkové značce
66
Čeština
POZOR
䡬 Kryt nelze nastavit mezi čísly „1, 3, 5, ...22“ nebo mezi
bílými tečkami.
䡬 Nepoužívejte s čísly mezi „22“ a bílou čarou uprostřed
značky pro vrtání. To může způsobit poškození nářadí
(viz. Obr. 7).
2. Regulace utahovacího momentu
(1) Utahovací moment
Utahovací moment by měl odpovídat průměru šroubu.
Pokud použijete příliš velký krouticí moment, může
dojít k poškození hlavy šroubu. Nastavte polohu krytu
podle průměru šroubu.
(2) Označení utahovacího momentu
Utahovací moment závisí na druhu šroubu a spojovaném
materiálu. Velikost utahovacího momentu je označena
čísly „1, 3, 5, ...22“ a bílými tečkami. Moment označený
číslem 1 je nejmenší a vzrůstá se stoupajícím číslem
(viz. Obr. 6).
(3) Nastavení utahovacího momentu
Natočte číslice „1, 3, 5, ...22“ na krytu nebo bílé tečky
proti trojúhelníkové značce na vrtačce. Nastavte kryt
na slabou nebo silnou torzi podle toho, jakou
potřebujete.
Tabulka 6
Druh práceDoporučení
VrtáníOcelPoužijte pro vrtání.
Šroubování
Dřevo
Hliník
Šroub do železaPoužijte vrták nebo ořech odpovídající průměru šroubu.
Vrut do dřevaPředvrtejte nejdříve otvor.
POZOR
䡬 Otáčení motoru může být uzamčeno v klidové poloze,
pokud je jednotka použita v režimu vrtání. Pokud je
jednotka v režimu šroubováku, neuzamykejte motor.
䡬 Příliš dlouhý příklep může způsobit zlomení šroubu v
důsledku přílišného utažení.
3. Změna otáček
Použijte tlačítko rychlosti ke změně otáček. Posuňte
tlačítko ve směru šipky (viz. Obr. 8 a 9).
Pokud je tlačítko v poloze „LOW“, vrtačka pracuje v
režimu nízkých otáček. Pokud je tlačítko v poloze
„HIGH“, vrtačka pracuje v režimu vysokých otáček.
POZOR
䡬 Pokud měníte rychlost otáček, musí být vrtačka vypnuta.
Změna rychlosti za pohybu vede k poškození
převodovky.
䡬 Pokud přepnete do polohy „HIGH“ (vysoká rychlost)
a kryt je nastaven na „17“ nebo „22“, může se stát,
že spojka nesepne a motor je zaseknutý. V takovém
případě přepněte do polohy „LOW“ (pomalu).
䡬 Pokud se motor zasekne, okamžitě vypněte přívod
proudu. Pokud necháte motor zaseknutý po delší dobu,
může se spálit bu motor nebo akumulátor.
4. Rozsah práce a doporučení uživatelům
Rozsah práce pro různé činnosti v závislosti na konstrukci
jednotlivých jednotek je uvedený v Tabulce 6.
5. Jak zvolit utahovací moment a počet otáček
Použití
Šroub do železa
Šroubování
Vrut do dřeva1 –
Dřevo
Vrtání
Kov
67
Poloha stupnice
spajky
1 – 22
Tabulka 7
Otáčky (Poloha na tlačítku převodovky)
LOW (Nízké otáčky)HIGH (Vysoké otáčky)
Pro šrouby o průměruPro šrouby o průměru
menším než 4 mm.menším než 6 mm.
Pro vrut o nominálním
průměru menším než 8 mm.
(DS18DVB2/ DS14DVB2/
DS12DVB2)
Pro vrut o nominálním
průměru menším než 5,5 mm.
(DS9DVB2)
Pro průměry menší nežPro průměry menší než
38 mm. (DS18DVB2)24 mm. (DS18DVB2)
Pro průměry menší než
36 mm. (DS14DVB2)
Pro průměry menší než
32 mm. (DS12DVB2)
Pro průměry menší než
21mm. (DS9DVB2)
Pro vrtání s vrtákem do
železa.
Pro vrut o nominálním
průměru menším než
4,8 mm.
Pro průměry menší než
18 mm. (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
Čeština
POZOR
䡬 Příklady uvedené v Tabulce 7 je třeba pokládat za
všeobecný standard. Správné nastavení závisí na
spojovaných materiálech a bude se pochopitelně lišit
u specifických operací.
䡬 Pokud používáte nářadí v režimu šroubování a používáte
šrouby do železa při vysoké rychlosti (HIGH), může
dojít k poškození šroubu nebo k uvolnění šroubováku
vlivem přílišné torze. Používáte-li šrouby do železa,
přepněte nářadí do polohy „LOW“ (pomalu).
POZNÁMKA
Pokud používáte akumulátory EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H,
EB1430H, EB1826HL nebo EB1830HL v chladnu (pod
0 ˚C), může někdy dojít ke snížení torze a nižší
produktivitě. To je dočasná situace a změní se, jakmile
se akumulátor zahřeje.
6. Instalace a deinstalace vrtáku
(1) Instalace vrtáku
Uvolněte objímku otáčením doleva (proti směru
hodinových ručiček v pohledu zepředu) a otevřete
kleštiny na sklíčidle. Po vložení nástroje do sklíčidla
je utáhněte otáčením objímky doprava (ve směru
hodinových ručiček v pohledu zepředu) (viz. Obr. 10).
䡬 Pokud se objímka během práce uvolní, utáhněte ji.
Utahovací síla se zvýší při následném utažení.
(2) Deinstalace vrtáku
Uvolněte objímku otáčením doleva (proti směru
hodinových ručiček v pohledu zepředu) a vyjměte vrták
(viz. Obr. 10).
POZNÁMKA
Pokud je objímka utažena, když jsou kleštiny plně
otevřeny, může se ozvat cvaknutí. Tento zvuk signalizuje,
že sklíčidlo nelze více otevřít, a neznamená to závadu.
POZOR
䡬 Pokud nemůžete povolit sklíčidlo, použijte svěrák nebo
podobné nářadí a zafixujte vrták. Nastavte spojku mezi
polohami 1 a 11, pootočte objímkou ve směru uvolnění
(doleva) a současně ovládejte spojku. Nyní by měla
objímka lehce povolit.
7. Automatická uzávěrka hřídele
Tato jednotka má automatickou uzávěrku hřídele, která
umožňuje rychlou výměnu vrtáků.
8. Ujistěte se, že akumulátor je správně nainstalován
9. Zkontrolujte směr otáčení
Hrot rotuje ve směru hodinových ručiček (z pohledu
zezadu), stlačí-li volbu „R“. Volba „L“ nastaví rotaci
proti směru hodinových ručiček (viz. Obr. 11) (Značky
a R jsou na vrtačce).
L
10. Ovládání spínače
䡬 Stlačí-li se spínač, nástroj rotuje. Uvolní-li se spínač,
nástroj se zastaví.
䡬 Otáčky lze kontrolovat stlačením spínače. Otáčky jsou
nízké, je-li spínač jenom lehce stlačen. Přitlačí-li se na
spínač více, otáčky se zvýší.
POZNÁMKA
䡬 Před tím, než motor nastartuje, se ozve hučení. Jedná
se jenom o zvuk a nikoliv o poruchu.
11. Použití kličky/háčku
POZOR
䡬 Používáte-li kličku, dbejte na to, aby zařízení nespadlo.
Pokud se tak stane, hrozí nebezpečí úrazu.
䡬 Nepřipojujte žádné nástroje s výjimkou křížového
šroubováku k hlavní jednotce, pokud nosíte nářadí
zavěšené na opasku na kličce/háčku.
Ostré hroty, jako jsou například vrtáky, mohou způsobit
zranění při přenášení.
Klička může být připevněna bu na levé nebo na pravé
straně a úhel lze nastavit v 5 krocích mezi 0˚ a 80˚.
(1) Ovládání kličky/háčku
(a) Vytáhněte kličku směrem k sobě ve směru šipky
(A) a otočte ji ve směru šipky (B) (Obr. 12).
(b) Úhel lze nastavit v 5 krocích (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚).
Nastavte úhel kličky/háčku do požadované polohy.
(2) Změna polohy kličky/háčku
POZOR
Nekompletní instalace kličky/háčku může vést k úrazu.
(a) Držte pevně nářadí a odstraňte šroub pomocí
plochého šroubováku nebo mince (Obr. 13).
(b) Vyjměte kličku a pružinu (Obr. 14).
(c) Nainstalujte kličku a pružinu na opačnou stranu a
připevněte šroub (Obr. 15).
POZNÁMKA
Dávejte pozor na orientaci pružiny. Instalujte pružinu
větším průměrem směrem od vás (Obr. 15).
(3) Používání držáku vrtáku (Klička s držákem vrtáku)
䡬 Instalace vrtáku
Vysuňte vrták ze strany ve směru podle Obr.
16 a potom jej pevně vložte do drážky, dokud vrták
nezapadne do drážky v kličce.
䡬 Vyjmutí vrtáku
Pevně držte nářadí a vytáhněte vrták. Držte hrot
palcem (Obr. 17).
POZOR
䡬 Vrták se může uvolnit z kličky/háčku, pokud se vloží
obráceně, než jak je uvedeno na Obr. 16, nebo pokud
je neúplně vložen.
䡬 Používejte pouze standardní křížový šroubovák firmy
HITACHI (Číslo 2 x 55L Kód č. 318236). Nepoužívejte
jiné šroubováky, protože se mohou uvolnit.
(4) Použití přídavného světla (Klička se světlem)
(a) Stlačte spínač, abyste vypnuli světlo.
Pokud zapomenete, světlo vypne automaticky po
15 minutách.
(b) Směr světla lze nastavit v rámci polohy kličky -
polohy 1-5 (Obr. 18).
䡬 Doba osvětlení
Manganové baterie AAAA: asi 15 hodin.
POZOR
(5) To může vést k poranění očí.
POZNÁMKA
POZOR
䡬 Neuposlechnutí následujícího může způsobit vytečení
Alkalinové baterie AAAA: asi 30 hodin.
Nedívejte se přímo do světla.
Výměna baterií.
(a) Uvolněte šroub kličky pomocí křížového šroubováku
(č. 1) (Obr. 19).
Odstraňte kryt kličky zatlačením ve směru šipky
(Obr. 20).
(b) Vyměňte baterie. Orientujte správně polaritu (Obr.
21).
(c) Nastavte drážku na kličce proti výstupku na krytu
kličky. Zatlačte kryt kličky v opačném směru šipky
na Obr. 20 a poté utáhněte šroub.
Použijte baterie typu AAAA (1,5 V).
Příliš neutahujte šroub - můžete strhnout závit.
baterie, rezavění nebo nesprávnou funkci.
Správně orientujte polaritu. Vyměňte obě baterie
najednou. Nekombinujte staré a nové baterie.
Ihned odstraňte vypotřebované baterie z kličky.
68
Čeština
䡬 Nezahazujte použité baterie a nevhazujte je do ohně.
䡬 Skladujte baterie mimo dosah dětí.
䡬 Používejte baterie správným způsobem podle návodu.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Tupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobit
nesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba povrchu
Pokud je vrták znečištěný, otřete jej měkkým suchým
nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě.
Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu
nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
4. Skladování
Uskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimo
dosah dětí.
5. Seznam servisních položek
POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
<DS12DVB2>
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 82 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 71 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
<DS12DVB2>
Jako vrtačka:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
UPOZORNĚNÍ
䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
ah, D = 1,1 m/s
2
2
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
69
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak
için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine
baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce,
güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda
fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu
hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir
ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi
güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup
olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve
elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer
koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
70
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve
yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı
baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
baålantı olußturabilecek diåer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının.
Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla
yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde,
ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf
kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
KABLOSUZ VÓDALAMA ALETÓ/MATKAP ÓÇÓN
ÖNLEMLER
1.Bataryayı her zaman 10 – 40˚C sıcaklık aralıåında
ßarj edin. 10˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri,
bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye
neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj
edilmemelidir.
Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C
aralıåındadır.
2.Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj
ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika
kadar dinlendirin.
Ókiden fazla bataryayı art arda ßarj etmeyin.
3.Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
4.Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
5.Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı
ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak
batarya yanabilir veya hasar görebilir.
7.Duvar, zemin veya tavanda delme ißlemi yaparken
gömülü elektrik kablosu vb. olmadıåından emin olun.
8.Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü
kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız
yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha
etmeyin.
9.Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara
neden olur.
10. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya
ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
11. Anahtarsız mandrene uç takarken, bileziåi uygun
ßekilde sıkın. Bilezik sıkı olmadıåında uç kayabilir
veya düßebilir ve yaralanmaya neden olabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
Model
Yüksüz hız (Düßük/Yüksek)
Delme
Kapasite
Vidalama
Íarj edilebilir batarya
Aåırlık
71
Ahßap
(Kalınlık 18mm)
Metal
(Kalınlık 1,6mm)
Makine vidası
Aåaç vidası
DS9DVB2
0 – 300 / 0 – 1100 dak
21 mm
Çelik: 10 mm,
Alüminyum: 10 mm
6 mm
5,5 mm (çap) × 63 mm (uzunluk)
(Kılavuz delik gerektirir)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4Ah 8 pil)
EB914:Ni-Cd 9,6 V (1,4Ah 8 pil)
EB9B:Ni-Cd 9,6 V (2,0Ah 8 pil)
EB9H:Ni-MH 9,6 V (2,2Ah 8 pil)
EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6Ah 8 pil)
EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0Ah 8 pil)
1,7 kg
-1
DS12DVB2
0 – 350 / 0 – 1300 dak
32 mm
Çelik: 13 mm,
Alüminyum: 13 mm
6 mm
8 mm (çap) × 38 mm (uzunluk)
(Kılavuz delik gerektirir)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4Ah 10 pil)
EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4Ah 10 pil)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0Ah 10 pil)
EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2Ah 10 pil)
EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6Ah 10 pil)
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0Ah 10 pil)
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve
batarya mandalını (1 parça veya 2 parça) itin (Íekil
1 ve 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil
2’ye bakın).
ÍARJ ETME
〈
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı
aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Bataryayı ßarj cihazına takın.
Bataryayı, yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına
temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (Íekil 3’e
bakın).
〉
UYARI
UC9SD, UC12SD, UC14SD ve UC18SD modelleri
özel olarak tasarlanmıß ßarj cihazlarıdır. Bu cihazlar,
belirtilenler dıßındaki bataryaları ßarj etmez. Íarj
cihazına belirtilenler dıßında batarya yerleßtirmek
mümkündür; hatta bunların bazıları kılavuz
lambaların yanmasına neden olabilir. Ancak,
belirtilenler dıßında batarya kullanmamaya özellikle
özen göstermeniz istenmektedir çünkü bu
bataryaların ßarj edilememesinin yanı sıra bu tür
uygulamalar ßarj cihazlarının bozulmasına yol
açabilir.
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini
prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp
takılmadıåını kontrol edin.
Bataryanın yaklaßık 20˚C sıcaklıkta tam olarak ßarj
olması için 60 dakika civarında bir süre gerekir. Batarya
tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner. Düßük
sıcaklıklarda veya ßarj cihazının voltajı çok düßük
olduåunda batarya ßarj süreleri uzar.
Íarj ißleminin baßlangıcından itibaren 120 dakika geçmiß
olmasına karßın kılavuz lamba sönmezse, ßarj ißlemini
durdurun ve HITACHI YETKÓLÓ SERVÓSÓNÓZLE baålantı
kurun.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi
nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya
çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz
lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj
ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra
baßlayın.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından
çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen
bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß
olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi
kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 –
3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal
süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Aleti
kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine
neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre
soåuduktan sonra ßarj edin.
〈
UC14YFA/UC24YFA
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı
aßaåıdaki gibi deåißtirin.
〉
73
Türkçe
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
Elektrik kablosu prize takıldıåında, ßarj cihazının kılavuz
lambas kırmızı renkte yanıp söner (1 saniyelik
aralıklarla).
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı, kutup yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının
tabanına temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin
(Íekil 4’e bakın).
UYARI
䡬 Bataryaların yanlıß yönde takılması durumunda ßarj
ißlemi gerçekleßmez ve bu durum ßarj cihazında
terminallerinin deforme olması gibi sorunlara neden
olabilir.
Tablo 1
Kılavuz lambanın bildirimi
Íarj öncesinde
Íarj sırasında
Íarj
tamamlandıåında
Íarj ißlemi
gerçekleßmiyor
Íarj ißlemi
gerçekleßmiyor
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak
Íarj edilebilir bataryaların sıcaklıkları Tablo 2’de
gösterilmißtir. Isınan bataryaların ßarj edilmeden önce
bir süre soåutulması gerekir.
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
NOT
Íarj Cihazı
Íarj süreleri, sıcaklıåa ve güç kaynaåının voltajına göre
farklılık gösterebilir.
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından
çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
UC14YFAUC24YFA
Yaklaßık 40 dakika
Yaklaßık 50 dakika
Yaklaßık 55 dakika Yaklaßık 55 dakika
Yaklaßık 50 dakika
Yaklaßık 70 dakika
Yaklaßık 40 dakika
Yaklaßık 50 dakika
Yaklaßık 60 dakika
Yaklaßık 70 dakika
74
Türkçe
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen
bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß
olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi
kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 –
3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal
süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının
bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve
ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre
soåuduktan sonra ßarj edin.
UYARI
䡬 Batarya, doårudan güneß ıßıåına maruz kalması veya
henüz kullanılmıß olması dolayısıyla ısınmıß haldeyken
ßarj edildiåinde, ßarj cihazının kılavuz lamba yeßil renkte
yanar. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanın
soåumasını saåladıktan sonra baßlayın.
䡬 Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte
yabancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa
çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya
veya ßarj cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili
Servis Merkezinize götürün.
䡬 UC14YFA/UC24YFA ile ßarj edilen batarya çıkarıldıktan
sonra yerleßik mikro bilgisayarın bu durumu onaylaması
3 saniye sürdüåünden, ßarja devam etmek için bataryayı
tekrar yerleßtirmeden önce en az 3 saniye bekleyin.
Batarya 3 saniye içinde yerleßtirilirse, doåru ßarj
olmayabilir.
〈
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı
aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
(1) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak
〉
UC18YG
Íarj cihazının elektrik kablosunu prize taktıåınızda, ßarj
cihazı çalıßmaya baßlar.
Bataryayı, yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına
temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (Íekil 5’e
bakın) (kılavuz lamba yanar).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini
prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp
takılmadıåını kontrol edin.
EB9B, EB1220BL,
EB14B, EB1820,Yaklaßık 50 dakika
EB1820L
Batarya tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner.
Düßük sıcaklıklarda veya ßarj cihazının voltajı çok düßük
olduåunda batarya ßarj süreleri uzar.
Íarj ißleminin baßlangıcından itibaren 120 dakika geçmiß
olmasına karßın kılavuz lamba sönmezse, ßarj ißlemini
durdurun ve HITACHI YETKÓLÓ SERVÓSÓNÓZLE baålantı
kurun.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi
nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya
çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz
lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj
ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra
baßlayın.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından
çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen
bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß
olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi
kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 –
3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal
süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının
bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve
ömrü kısalır.
Íarj Cihazı
Bataryaların ßarj
sıcaklık aralıåı
0°C – 45°C
UC18YG
Yaklaßık
30
dakika
75
Türkçe
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre
soåuduktan sonra ßarj edin.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Çalıßma ortamının hazırlanması ve kontrol edilmesi
Aßaåıdaki önlemleri alarak, çalıßma ortamının uygun
olup olmadıåını kontrol edin.
NASIL KULLANILIR?
1. Kapaåın pozisyonunu kontrol edin (Íekil 6’e bakın)
Bu birimin sıkma torku, kapaåın ayarlandıåı pozisyona
göre deåißtirilebilir.
(1) Bu birimi vidalama aleti olarak kullanırken, kapak
üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayılarından veya beyaz
noktalardan birini, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretiyle
hizalayın.
(2) Bu birimi matkap olarak kullanırken, kapak üzerindeki
matkap ißaretini “
ißaretiyle hizalayın.
UYARILAR
䡬 Kapak, “1, 3, 5, … , 22” sayılarının veya beyaz noktaların
arasına gelecek ßekilde ayarlanamaz.
䡬 Kapaåın üzerindeki “22” sayısı ile matkap ißaretinin
arasındaki beyaz çizgiyi kullanmayın. Bu çizgiyi
kullanmak hasara neden olabilir (Íekil 7’ya bakın).
2. Sıkma torkunun ayarlanması
(1) Sıkma torku
Sıkma torku, kullanılan vidanın çapına baålıdır. Tork
çok yüksek olduåunda, vidanın baßı kırılabilir veya
zedelenebilir. Kapaåın pozisyonunu vidanın çapına göre
ayarlamaya özen gösterin.
(2) Sıkma torku göstergesi
Sıkma torku, vidanın türüne ve vidalanan malzemeye
baålı olarak deåißiklik gösterir.
”, gövdenin üzerindeki üçgen
Birim sıkma torkunu, kapaåın üzerindeki “1, 3, 5, … ,
22” sayılarıyla ve beyaz noktalarla gösterir. Gösterge
“1” sayısındayken sıkma torku en zayıf deåerdedir;
gösterge en yüksek sayıyı ißaret ettiåinde sıkma torku
en güçlü deåerdedir (Íekil 6’e bakın).
(3) Sıkma torkunun ayarlaması
Kapaåın üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayıları ve beyaz
noktalar, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretine gelecek
ßekilde kapaåı çevirin. Óhtiyaç duyduåunuz torka göre
kapaåı zayıf veya güçlü tork yönünde ayarlayın.
UYARILAR
䡬 Birim matkap olarak kullanılırken, motorun dönüßü
kilitlenebilir. Birimi matkap olarak kullanırken motoru
kilitlememeye özen gösterin.
䡬 Uzun süreli darbe, vida baßının aßırı tork nedeniyle
kırılmasına yol açabilir.
3. Dönüß hızının deåißtirilmesi
Dönüß hızını deåißtirmek için, kaydırılan düåmeyi
kullanın. Kaydırılan düåmeyi ok yönünde hareket ettirin
(Íekil 8 ve 9’e bakın).
Kaydırılan düåme “LOW” konumuna ayarlandıåında,
matkap düßük hızda döner. Kaydırılan düåme “HIGH”
konumuna ayarlandıåında, matkap yüksek hızda döner.
UYARI
䡬 Kaydırılan düåmeyi kullanarak dönüß hızını ayarlarken,
ßalterin kapalı olduåundan emin olun.
Motor çalıßırken hızın deåißtirilmesi, dißlilere zarar
verebilir.
䡬 Kaydırılan düåmeyi “HIGH” (yüksek hız) konumuna
getirdiåinizde ve kapaåın pozisyonu “17” veya “22”
olduåunda, kavrama devreye giremeyebilir ve motor
kilitlenir. Bu durumda lütfen kaydırılan düåmeyi “LOW”
(düßük hız) konumuna getirin.
䡬 Motor kilitlenirse, derhal gücü kapatın. Motor bir süre
kilitli kalırsa, motor veya batarya yanabilir.
4. Kullanım amacı ve kullanım önerileri
Bu birimin mekanik yapısına göre kullanılabileceåi çeßitli
ißler Tablo 6’te gösterilmißtir.
Tablo 6
ÓßÖneriler
Ahßap
DelmeÇelikDelme amacıyla kullanın.
Alüminyum
Vidalama
Makine vidasıVida çapına uygun uç veya lokma kullanın.
Aåaç vidasıKılavuz delik açtıktan sonra kullanın.
76
Türkçe
5. Sıkma torkunun ve dönüß hızının seçimi
Kullanım
Makine vidası1 – 22
Vidalama
Aåaç vidası1 –
Ahßap
Delme
Metal
Kapak
pozisyonu
Tablo 7
Dönüß hızı seçimi (kaydırılan düåmenin pozisyonu)
LOW (düßük hız)
4 mm veya daha düßük
çaplı vidalar için.
8 mm veya daha düßük
nominal çaplı vidalar için.
(DS18DVB2/DS14DVB2/
DS12DVB2)
5,5 mm veya daha düßük
nominal çaplı vidalar için.
(DS9DVB2)
38 mm veya daha düßük
çaplar için. (DS18DVB2)
36 mm veya daha düßük
çaplar için. (DS14DVB2)
32 mm veya daha düßük
çaplar için. (DS12DVB2)
21 mm veya daha düßük
çaplar için. (DS9DVB2)
Metal matkap ucuyla delmek
için.
HIGH (yüksek hız)
6 mm veya daha düßük
çaplı vidalar için.
4,8 mm veya daha düßük
nominal çaplı vidalar için.
24 mm veya daha düßük
çaplar için. (DS18DVB2)
18 mm veya daha düßük
çaplar için. (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
UYARI
䡬 Tablo 7’te gösterilen seçim örnekleri, genel bir standart
olarak düßünülmelidir. Gerçek ißlerde farklı vidalar ve
malzemeler kullanılacaåı için, doåal olarak doåru
ayarların yapılması gerekecektir.
䡬 Makine vidasıyla çalıßırken vidalama aleti/matkap HIGH
(yüksek hız) ayarında kullanıldıåında, aßırı yüksek tork
nedeniyle vida hasar görebilir veya uç gevßeyebilir.
Makine vidalarıyla çalıßırken vidalama aletini/matkabı
LOW (düßük hız) ayarında kullanın.
NOT
EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL,
EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL ve
EB1830HL bataryaları soåuk ortamlarda (0˚C sıcaklıåın
altında) kullanıldıåında, bu durum bazen sıkma torkunun
düßmesine ve yapılan iß miktarının azalmasına neden
olabilir. Ancak bu geçici bir durumdur ve batarya
ısındıåında normale döner.
6. Ucun takılması ve çıkarılması
(1) Ucun takılması
Anahtarsız mandrenin dißlerini açmak için, bileziåi sola
doåru (önden bakıldıåından saatin ters yönünde)
çevirerek gevßetin. Vidalama ucunu anahtarsız
mandrene yerleßtirdikten sonra, bileziåi saåa doåru
(önden bakıldıåından saat yönünde) çevirerek sıkın
(Íekil 10’a bakın).
䡬 Çalıßma sırasında bilezik gevßerse, bileziåi daha çok
sıkın.
Bilezik sıkılaßtırıldıåında sıkma torku daha da artar.
(2) Ucun çıkarılması
Bileziåi sola doåru (önden bakıldıåından saatin tersi
yönde) çevirerek gevßetin ve ucu çıkarın (Íekil 10’a
bakın).
NOT
Bilezik, anahtarsız mandren dißlerinin maksimum sınıra
kadar açılacaåı ßekilde sıkılırsa, bir tık sesi duyulur.
Anahtarsız mandrenin daha fazla gevßetilmesi önlendiåi
zaman bu ses çıkar ve bu bir bozukluk deåildir.
UYARI
䡬 Mandren bileziåini daha fazla gevßetmek mümkün
olmadıåında, ucu sabitlemek için bir mengeneyle
sabitleyin. Kavrama modunu 1 ile 11 arasına ayarlayıp,
ardından kavramayı çalıßtırırken bileziåi gevßetme
tarafına (sol tarafa) doåru çevirin. Artık bileziåi kolaylıkla
gevßetebilirsiniz.
7. Otomatik mil kilitleme mekanizması
Bu birimde, uçların hızlı bir ßekilde deåißtirilebilmesi için
otomatik mil kilitleme mekanizması bulunur.
Seçim düåmesinin R tarafına basıldıåında, uç saat
yönünde (arka taraftan bakarken) döner. Ucu saatin
ters yönünde döndürmek için seçim düåmesinin L
tarafına basın (Íekil 11’a bakın) (
gövdenin üzerinde yer alır).
girintiyi hizalayıp, askının kapaåını Íekil 20’da
gösterilen ok yönünün tersine doåru bastırın ve vidayı
sıkın. Piyasada bulunan AAAA pilleri (1,5V) kullanın.
NOT
Vidayı aßırı sıkmayın. Aksi halde vida baßları yalama
olur.
UYARI
䡬 Aßaåıdakilere dikkat edilmemesi, pillerin akmasına veya
çalıßmamasına neden olur.
Artı (+) ile eksi (-) kutupları doåru yerleßtirin. Her iki
pili de aynı anda deåißtirin. Eski ve yeni pilleri birlikte
kullanmayın.
Biten pilleri derhal askıdan çıkarın.
䡬 Pilleri normal çöpe veya ateße atmayın.
䡬 Pilleri çocukların erißemeyeceåi yerlerde muhafaza edin.
䡬 Pilleri, teknik özelliklerine ve talimatlara uygun olarak
kullanın.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Aletin incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve
motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma
gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Aletin dıßının temizlenmesi
Vidalama aleti/matkap kirlendiåinde, yumußak kuru bir
bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti
silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler,
benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
4. Muhafaza
Vidalama aletini/matkabı sıcaklıåın 40˚C’nin altında
olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza
edin.
5. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
78
Türkçe
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikeli
maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair
yönetmeliåin ßartlarına uygundur.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
<DS12DVB2>
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 82 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 71 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
<DS12DVB2>
Matkap olarak:
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden
farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
ah, D = 1,1 m/s
2
2
79
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà
PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c
ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ
oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
94
English
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den
Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/
CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen
Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember
2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd.
ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745,
EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του
Συµβουλίου 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK. Αυτ το προϊν
επίσης ανταποκρίνεται στις θεµελιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2006/
42/EK προς εφαρµογή απ 29 ∆εκεµβρίου 2009 αντί της 98/37/EK.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve
szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC,
2006/95/EC és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. A termék
ezen kívül a korábbi, 98/37/EC irányelv helyett már az új, 2006/42/
EC irányelv követelményeinek felel meg, melyeket 2009. december
29.-től kell alkalmazni.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se
směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a 98/37/EC. Tento výrobek
rovněž vyhovuje základním požadavkům 2006/45/EC platných od
29 prosince 2009 náhradou za 98/37/EC.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd.
je oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN60335, EN55014 ve EN61000
sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu,
tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, 29
Eylül 2009’dan itibaren 98/37/EC Direktifinin yerine uygulanacak 2006/
42/EC Direktifinin temel ßartlarına da uymaktadır.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
AB UYGUNLUK BEYANI
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w
zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745,
EN60335, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC,
2006/95/EC i 98/37/EC. Ten produkt spełnia także wymogi Dyrektywy
2006/42/EC, zamiast 98/37/EC, które wchodzą w życie z dniem 29 grudnia
2009 r.
Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.