Hitachi DS14DVB2 User Manual [ru]

Cordless Driver Drill Akku-Bohrschrauber
∏ПВОЩЪФУИОfi ОЪФУЫЩИОfi ¢Ъ¿·УФ
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa Akkus fúró-csavarozó Akku vrtací šroubovák
Akülü Matkap / Vidalama
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ åypyÔoÇepÚ
Variable speed
DS 9DVB2 • DS 12DVB2 DS 14DVB2 • DS 18DVB2
DS14DVB2
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
2
7
8
5
8
7
5
34
6
5251
5
453
6
9
9
12
3
1
2
3
4
A
0
B
5
1
2
3
4
4
1
2
3
4
A
0
B
6
F
D
E
C
0
G
B
A
7
C
8
J
I
H
1
9 10
N
L
11
13
Q
I
O
S
K
P
Q
12
14
M
5
4
3
2
(B)
1
(A)
R
R
15
U
R
T
16
W
V
2
17 18
5
4
3
X
19
21
`
X
[
X
Z
a
20
2
Y
1
\
b
]
`
3
a
English Deutsch ∂ППЛУИО¿ Polski
9.6 V Rechargeable
1
battery (For DS9DVB2) 12 V Rechargeable
2
battery (For DS12DVB2)
14.4 V Rechargeable
3
battery (For DS14DVB2) 18 V Rechargeable
4
battery (For DS18DVB2) Latch
5
Pull out
6
Insert
7
Handle
8
Push
9
Insert
0
Pilot lamp
A
Hole for connecting the rechargeable battery
B
Drill mark
C
Cap
D
Triangle mark
E
Weak
F
Strong
G
White line
H
Shift knob
I
Low speed
J
High speed
K
Sleeve
L
Tighten
M
Loosen
N
Trigger switch
O
Selector button
P
and L marks
Q
R
Hook
R
Loosen
S
Spring
T
Larger diameter faces away
U
Protruded section
V
Groove
W
Hook with light
X
Switch
Y
Phillips-head
Z
screwdriver Screw
[
Arrow
\
Hook cover
]
Indentation
^
Protuberance
a
AAAA batteries
b
9,6 V aufladbare Batterie (Für DS9DVB2)
12 V aufladbare Batterie (Für DS12DVB2)
14,4 V aufladbare Batterie (Für DS14DVB2)
18 V aufladbare Batterie (Für DS18DVB2)
Verriegelung Herausziehen Einsetzen Handgriff Drücken Einsetzen Kontrollampe Anschlußloch für
Ladebatterir
Bohrer-Zeichen Kappe Dreiecksmarkierung Schwach Stark Weiße Linie Schaltknopf Kleine Geschwindigkeit Große Geschwindigkeit Manschette Anziehen Lösen Trigger Wählhebel
und L Zeichen
R
Haken Lösen Feder Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Hervorstehender Abschnitt Nut Haken mit Beleuchtung Schalter
Kreuzschlitzschrauben­zieher
Schraube Pfeil Hakenabdeckung Einkerbung Vorsprung Batterien der Größe
AAAA
9,6V ∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›· (°И· DS9DVB2)
12V ∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›· (°И· DS12DVB2)
14,4V ∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›· (°И· DS14DVB2)
18V ∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›· (°И· DS18DVB2)
ª¿У‰·ПФ ∆Ъ·‚‹НЩВ ¤Нˆ ∂ИЫ¯ˆЪ‹ЫЩВ ГВЪФ‡ПИ ™ЪТНВЩВ ∂ИЫ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ П¿М· ∆Ъ‡· БИ· ЩЛУ Ы‡У‰ВЫЛ
ЩЛ˜ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜
™ЛМ¿‰И ЩЪ˘·УИФ‡ ∫¿П˘ММ· ™ЛМ¿‰И ЩЪИБТУФ˘ ∞‰‡У·ЩФ ¢˘У·Щfi ХЫЪЛ БЪ·ММ‹ ∫Ф˘М› ·ПП·Б‹˜ Г·МЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· А„ЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· ¶ВЪ›‚ПЛМ· ™К›НЩВ Г·П·ЪТЫЩВ ™О·У‰¿ПЛ ‰И·ОfiЩЛ˜ ∫Ф˘М› ВИПФБ¤·
Î·È L ÛËÌ¿‰È·
R
°¿УЩ˙Ф˜ X·П·ЪТЫЩВ ∂П·Щ‹ЪИФ ∏ МВБ·П‡ЩВЪЛ ‰И¿МВЩЪФ˜
‚ϤÂÈ ÚÔ˜ ¿ÏÏË Î·Ù‡ı˘ÓÛË
¶ÚÔÂͤ¯ˆÓ Ù̷̋ ∞˘Ï¿ÎˆÛË °¿ÓÙ˙Ô˜ Ì ʈ˜ ¢È·ÎfiÙ˘
∫·ÙÛ·‚›‰È ÎÂÊ·Ï‹˜ Phillips
µ›‰· µ¤ПФ˜ ∫¿П˘ММ· ·БО›ЫЩЪФ˘ ∞˘П¿ОˆЫЛ ¶ЪФВНФ¯‹ ∞∞∞∞ М·Щ·Ъ›В˜
Akumulator 9,6 V (do DS9DVB2)
Akumulator 12 V (do DS12DVB2)
Akumulator 14,4 V (do DS14DVB2)
Akumulator 18 V (do DS18DVB2)
Zapadka Wyciągnij Włóż/wprowadź Rączka Naciśnij Włóż/wprowadź Lampka kontrolna Otwór wsuwowy
akumulatora
Symbol wiercenia Pierścień regulacyjny Trójkątny symbol Mały Duży Biała kreska Zmieniacz Mała prędkość/niskie obroty Duża prędkość/wysokie obroty Tuleja Zaciśnij Zluzuj/zwolnij Spust Przełącznik kierunku obrotów Symbole L i Hak Zluzuj/zwolnij Sprężyna Większa średnica jest
odwrócona
Wystający odcinek Rowek Hak ze światłem Przełącznik (włącznik/
wyłącznik) Wkrętak Philipsa/z
gniazdkiem krzyżykowym Śruba/wkręt Strzałka Pokrywa haka Nacięcie Wypukłość Baterie AAAA
R
4
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
9,6 V-os tölthet
1
akkumulátor (DS9DVB2-hez) 12 V-os tölthet
2
(DS12DVB2-hez) 14,4 V-os tölthető
3
akkumulátor (DS14DVB2-hez) 18 V-os tölthető akkumulátor
4
(DS18DVB2-hez) Retesz
5
Kihúzni
6
Bedugni
7
Markolat
8
Benyomni
9
Bedugni
0
Jelzőlámpa
A
Nyílás a tölthető akkumulátor
B
csatlakoztatásához Fúró jel
C
Fedél
D
Háromszög alakú jel
E
Gyenge
F
Erős
G
Fehér vonal
H
Váltógomb
I
Alacsony fordulatszám
J
Magas fordulatszám
K
Karmantyú
L
Meghúzás
M
Kilazítás
N
Kapcsoló ravasz
O
Választógomb
P
(Jobbra) és L (Balra) jelek
Q
R
Kampó
R
Meglazítani
S
Rúgó
T
A nagyobb átmérő az ellenkező irány felé néz
U
Kiálló rész
V
Vájat
W
Kampó, lámpával
X
Kapcsoló
Y
Keresztfejes (Phillips-)
Z
csavarhúzó Csavar
[
Nyíl
\
A kampó fedele
]
Bemélyedés
^
Kidudorodás
a
AAAA méretű
b
szárazelemek
ő
ő
akkumulátor
9,6V Akumulátor (Pro DS9DVB2)
12V Akumulátor (Pro DS12DVB2)
14,4V Akumulátor (Pro DS14DVB2)
18V Akumulátor (Pro DS18DVB2)
Zámek Zatáhnout Zasunout Držadlo Stisknout Zasunout Indikátor Otvor pro zasunutí
akumulátoru
Značka vrtání Kryt Trojúhelníková značka Slabě Silně Bílá čára Přepínač Nízké otáčky Vysoké otáčky Objímka Utáhnout Povolit Tlačítkový spínač Volba sméru Značka pro R a L pohyb Páčka Povolit Pružina Větší průměr směřuje ven
Vystouplá část Drážka Páčka a světlo Spínač Křížový šroubovák
Šroub Šipka Kryt páčky Prohlubeň Výstupek AAAA baterie
9,6 V Íarj edilebilir batarya (DS9DVB2 için)
12 V Íarj edilebilir batarya (DS12DVB2 için)
14,4 V Íarj edilebilir batarya (DS14DVB2 için)
18 V Íarj edilebilir batarya (DS18DVB2 için)
Mandal Çekin Yerleßtirin Kol Ótin Yerleßtirin Kılavuz lamba Íarj edilebilir bataryanın
takılacaåı delik
Matkap ißareti Kapak Üçgen ißareti Zayıf Güçlü Beyaz çizgi Kaydırılan düåme Düßük hız Yüksek hız Bilezik Sıkın Gevßetin Íalter tetiåi Seçim düåmesi
ve L ißaretleri
R
Askı Gevßetin Yay Büyük olan çap uzaåa
bakar
Çıkıntılı kısım Yiv Ißıklı askı Íalter Yıldız baßlı tornavida
Vida Ok Askı kapaåı Girinti Çıkıntı AAAA piller
9,6 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS9DVB2)
12 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS12DVB2)
14,4 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS14DVB2)
18 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS18DVB2)
îËÍcaÚop BêÚaçËÚë BcÚaÇËÚë PyÍoÓÚÍa HaÊaÚë BcÚaÇËÚë KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa OÚÇepcÚËe ÀÎÓ
ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ
оaДpЛдМoe НОeИПo ЙoОoЗНa TpeyЦoОлМaУ ПeЪНa HЛБНЛe oДopoЪк BкcoНЛe oДopoЪк ЕeОaУ ОЛМЛУ KМoФНa ФepeНОпдeМЛУ HЛБНaУ cНopocЪл BкcoНaУ cНopocЪл OДoА ВaЪУМyЪл OcОaДЛЪл иycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл CeОeНЪopМaУ НМoФНa MeЪНЛ KpпдoН OcОaДЛЪл иpyКЛМa ЕoОлеЛИ АЛaПeЪp
ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ Ç ÀpyÖyï cÚopoÌy
BкcЪyФaпзaУ дacЪл KaМaЗНa KpпдoН c ФoАcЗeЪНoИ BкНОпдaЪeОл OЪЗepЪНa c
ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ BËÌÚ CÚpeÎÍa KpêåÍa ÍpïäÍa ìÖÎyÄÎeÌËe BêcÚyÔ AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe ÄaÚapeË
AAAA
Ë
L
R
5
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/ 96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A géphasználata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10 – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS9DVB2 DS12DVB2 No-load speed (Low/High) 0 – 300 / 0 – 1100min
Wood
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable battery
Weight 1.7 kg 1.9 kg
(Thickness 18mm) Metal Steel: 10 mm, Steel: 13 mm,
(Thickness 1.6mm) Machine screw 6 mm 6 mm
Wood screw
5.5 mm (diameter) × 63 mm (length) 8 mm (diameter) × 38 mm (length)
EB914S: Ni-Cd 9.6 V (1.4 Ah 8 cells) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1.4 Ah 10 cells)
EB914: Ni-Cd 9.6 V (1.4 Ah 8 cells) EB1214L: Ni-Cd 12 V (1.4 Ah 10 cells)
EB9B: Ni-Cd 9.6 V (2.0 Ah 8 cells) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2.0 Ah 10 cells)
EB9H: Ni-MH 9.6 V (2.2 Ah 8 cells) EB1222HL: Ni-MH 12 V (2.2 Ah 10 cells) EB926H: Ni-MH 9.6 V (2.6 Ah 8 cells) EB1226HL: Ni-MH 12 V (2.6 Ah 10 cells) EB930H: Ni-MH 9.6 V (3.0 Ah 8 cells) EB1230HL: Ni-MH 12 V (3.0 Ah 10 cells)
21 mm 32 mm
Aluminum: 10 mm Aluminum: 13 mm
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
–1
0–350 / 0 – 1300min
–1
8
English
Model DS14DVB2 DS18DVB2 No-load speed (Low/High) 0 – 350 / 0 – 1200min
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable battery
Wood (Thickness 18mm)
Metal Steel: 13 mm, Steel: 13 mm, (Thickness 1.6mm)
Machine screw 6 mm 6 mm
Wood screw
8 mm (diameter) × 50 mm (length) 8 mm (diameter) × 75 mm (length)
EB1414S: Ni-Cd 14.4 V (1.4 Ah 12 cells) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1.4 Ah 15 cells)
EB1414: Ni-Cd 14.4 V (1.4 Ah 12 cells) EB1820: Ni-Cd 18 V (2.0 Ah 15 cells)
EB14B: Ni-Cd 14.4 V (2.0 Ah 12 cells) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2.0 Ah 15 cells)
36 mm 38 mm
Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
–1
0–400 / 0 – 1400min
EB1426H: Ni-MH 14.4 V (2.6 Ah 12 cells) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2.6 Ah 15 cells) EB1430H: Ni-MH 14.4 V (3.0 Ah 12 cells) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3.0 Ah 15 cells)
Weight 2.1 kg 2.4 kg
CHARGER
Model
UC9SD/UC12SD/UC14SD
/UC18SD
UC14YFA/UC24YFA UC18YG
Charging voltage 9.6 / 12 / 14.4 / 18V 7.2 – 14.4 / 7.2 – 24V 7.2 – 18V Weight 1.6 kg 0.6 kg 0.3 kg
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without notice.
In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the table below.
1 Plus driver bit (No. 2 × 55L) ...... 1
2 Charger (UC9SD, UC14YFA or
DS9DVB2
UC18YG) ........................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H, EB930H) (For DS9DVB2)
3 Battery ............................................... 2
4 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 55L) ...... 1
2 Charger (UC12SD, UC14YFA or
UC18YG) ........................................... 1
DS12DVB2
DS14DVB2
3 Battery ............................................... 2
or
Battery ............................................... 3
[DS12DVB2 (3SLSK)]
4 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 55L) ...... 1
2 Charger (UC14SD, UC14YFA or
UC18YG) ........................................... 1
3 Battery ............................................... 2
or
Battery ............................................... 3
[DS14DVB2 (3SSK)]
2. Battery (EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL) (For DS12DVB2)
4 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 55L) ...... 1
2 Charger (UC18SD, UC24YFA or
DS18DVB2
UC18YG) ........................................... 1
3 Battery ............................................... 2
4 Plastic case ....................................... 1
9
–1
English
3. Battery (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
4. Battery (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
Optional accessories are subject to change without notice.
EB1430H) (For DS14DVB2)
EB1830HL) (For DS18DVB2)
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (1 pc. or 2 pcs.) to remove the battery (see Figs.
1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Insert the battery into the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (See Fig.
3). CAUTION:
The UC9SD, UC12SD, UC14SD and UC18SD models are the exclusively designed charger. These cannot charge batteries except the specified batteries. It is possible to insert the batteries other than the
specified into the charger and some of them may light up the pilot lamps. However, you are requested to exercise utmost caution not to charge batteries other than specified ones because these can not only be charged but also such actions can result in the malfuntion of chargers.
2. Connect the charger power cord to the receptacle.
Connecting the power cord will turn on the charger (the pilot lamp lights up).
CAUTION:
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition. About 1 hour is required to fully charge the battery at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than two hours have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION:
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the receptacle.
4. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
UC14YFA/UC24YFA
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
10
English
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 4.
CAUTION:
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries which the battery
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, –5°C – 60°C EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL, EB1830HL
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3.
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flickers (RED)
Lights (GREEN)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Temperatures at
can be recharged
0°C – 45°C
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals.) (See Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Malfunction in the bat­tery or the charger.
The battery temperature is high, making recharging impossible.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414
EB1814S EB9B, EB1220BL,
EB14B EB1820, EB1820L EB9H, EB1222HL, EB926H, EB1226HL,
EB1426H EB1826HL EB930H, EB1230HL,
EB1430H EB1830HL
NOTE:
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
Charger
UC14YFA UC24YFA
Approx. 40 min.
Approx. 50 min.
Approx. 55 min. Approx. 55 min.
Approx. 50 min.
Approx. 70 min.
Approx. 40 min.
Approx. 50 min.
Approx. 60 min.
Approx. 70 min.
11
English
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the batetery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC14YFA/UC24YFA is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery into the charger
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
UC18YG
Connecting the power cord will turn on the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (the pilot lamp lights up) (See Fig. 5) .
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 4.
Table 4 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries which the battery
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, 0°C – 45°C EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 5.
Table 5 Charging time (At 20°C)
Battery EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820, EB1820L
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging.
3. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
Charger
Temperatures at
can be recharged
UC18YG
Approx. 30 min.
Approx. 50 min.
12
English
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the cap position (see Fig. 6)
The tightening torque of this unit can be adjusted according to the cap position, at which the cap is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, or the white dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the cap drill
mark “ body.
CAUTION:
The cap cannot be set between the numerals “1,
3, 5 ... 22” or the white dots.
Do not use with the cap numeral between “22” and
the white line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 7).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened.
” with the triangle mark on the outer
The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, and a white dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number (See Fig. 6).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the cap and line up the numbers “1, 3, 5, ... 22” on the cap, or the white dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 8 and 9). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the cap is “17” or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 6.
Table 6
Work Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Driving
13
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter. Wood screw Use after drilling a pilot hole.
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 7
Use Cap Position
Machine screw 1 – 22
Driving
Drilling
CAUTION:
The selection examples shown in Table 7 should
When using the driver drill with a machine screw
NOTE:
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
(2) Dismounting the bit
Wood screw 1 –
Wood
Metal
be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.
at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw.
The use of the battery EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL and EB1830HL in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front) to open the clip on the keyless chuck. After inserting a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 10).
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally.
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit ect (See Fig. 10).
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
For 4 mm or smaller diameter screws.
For 8 mm or smaller nominal diameter screws. (DS18DVB2/ DS14DVB2/DS12DVB2)
For 5.5 mm or smaller nominal diameter screws. (DS9DVB2)
For 38 mm or smaller diameters. (DS18DVB2)
For 36 mm or smaller diameters. (DS14DVB2)
For 32 mm or smaller diameters. (DS12DVB2)
For 21 mm or smaller diameters. (DS9DVB2)
For drilling with a metal working drill bit.
English
For 6 mm or smaller diameter screws.
For 4.8 mm or smaller nominal diameter screws.
For 24 mm or smaller diameters. (DS18DVB2)
For 18 mm or smaller diameters. (DS14DVB2/ DS12DVB2/DS9DVB2)
NOTE:
If the sleeve is tightened in a state where the clip of the keyless chuck is opened to a maximum limit, a click noise may occur. This is the noise that occurs when the loosening of the keyless chuck is prevented and is not a malfunction.
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
7. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for quick bit changes.
8. Confirm that the battery is mounted correctly.
9. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 11) (The
marks are provided on the body).
R
10. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE:
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
and
L
14
English
11. Using the hook CAUTION:
When using the hook, pay sufficient attention so
that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the
tool main unit when carrying the tool main unit with the hook suspended from a waist belt. Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°. (1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 12).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a coin
(Fig. 13). (b) Remove the hook and spring (Fig. 14). (c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 15).
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you (Fig. 15).
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
Installing the bit
Slide the bit from the side in the direction of
Fig. 16, and then insert firmly until the groove
on the bit locks in the protruded section of the
hook. Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit
by holding the tip with your thumb (Fig. 17).
CAUTION:
The bit may come loose from the hook and cause
bodily injury when reversing the direction of the bit as shown in Fig. 16 or when using the driver with the bit stored incomplete.
Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 55L; Code No. 318236) may be used. Do not use other bits since they may come loose.
(4) Using as an auxiliary light (Hook with light)
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes. (b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5 (Fig. 18).
Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION:
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
(5) Replacing the batteries
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1) (Fig. 19). Remove the hook cover by pushing in the direction of the arrow (Fig. 20).
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (–) terminals correctly (Fig. 21).
(c) Align the indentation in the hook main body
with the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow shown in Fig. 20 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V).
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads.
CAUTION:
Failure to observe the following can result in battery
leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately.
Do not discard batteries together with normal trash
and do not throw batteries into fire.
Store batteries out of the reach of children.Use batteries correctly in accordance with the battery
specifications and indications.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera ture is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
15
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
<DS12DVB2> Measured A-weighted sound power level: 82 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 71 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745. <DS12DVB2>
As drill: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, D = 1.1 m/s
2
2
English
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
16
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
17
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem­peratur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein­andernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
18
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DS9DVB2 DS12DVB2 Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 300 / 0 – 1100min
Holz
Bohren
Kapazität
Einsch­rauben
(Dicke 18mm) Metall Stahl: 10 mm, Stahl: 13 mm,
(Dicke 1,6mm) Aluminum: 10 mm Aluminum: 13 mm Maschineschraube
Holzschraube
Wiederaufladbare Batterie
5,5 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 Zellen) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 Zellen)
21 mm 32 mm
6 mm 6 mm
EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 Zellen) EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 Zellen)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 Zellen) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 Zellen)
EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah 8 Zellen) EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2 Ah 10 Zellen) EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah 8 Zellen) EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah 10 Zellen) EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah 8 Zellen) EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah 10 Zellen)
Gewicht 1,7 kg 1,9 kg
–1
0–350 / 0 – 1300min
8 mm (Durchschnitt) × 38 mm
–1
(Långe)
Modell DS14DVB2 DS18DVB2 Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 350 / 0 – 1200min
Holz
Bohren
Kapazität
Einsch­rauben
(Dicke 18mm) Metall Stahl: 13 mm, Stahl: 13 mm,
(Dicke 1,6mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm Maschineschraube
Holzschraube
Wiederaufladbare Batterie
8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
EB1414S: Ni-Cd 14.4 V (1.4 Ah 12 Zellen) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 Zellen)
EB1414: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 Zellen) EB1820: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 Zellen)
36 mm 38 mm
6 mm 6 mm
–1
0–400 / 0 – 1400min
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 Zellen) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 Zellen)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 Zellen) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 Zellen) EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 Zellen) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 Zellen)
Gewicht 2,1 kg 2,4 kg
LADEGERÄT
Modell
UC9SD/UC12SD/UC14SD
/UC18SD
UC14YFA/UC24YFA UC18YG
Ladespannung 9,6 / 12 / 14,4 / 18V 7,2 – 14,4 / 7,2 – 24V 7,2 – 18V Gewicht 1,6 kg 0,6 kg 0,3 kg
–1
(Långe)
19
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten.
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
DS9DVB2
DS12DVB2
DS14DVB2
DS18DVB2
2 Ladegerät (UC9SD, UC14YFA
UC18YG) ........................................... 1
3 Batterie.............................................. 2
4 Plastikgehäuse .................................. 1
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
2 Ladegerät
UC18YG) ........................................... 1
3 Batterie.............................................. 2
Batterie .............................................. 3
[DS12DVB2 (3SLSK)]
4 Plastikgehäuse .................................. 1
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
2 Ladegerät (UC14SD, UC14YFA
UC18YG) ........................................... 1
3 Batterie.............................................. 2
Batterie .............................................. 3
[DS14DVB2 (3SSK)]
4 Plastikgehäus .................................... 1
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
2 Ladegerät (UC18SD, UC24YFA
UC18YG) ........................................... 1
3 Batterie.............................................. 2
4 Plastikgehäus .................................... 1
oder
oder
(
UC12SD, UC14YFA
oder
oder
oder
oder
2. Batterie (EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1222HL,
3. Batterie (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
4. Batterie (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
EB1226HL, EB1230HL) (Für DS12DVB2)
EB1430H) (Für DS14DVB2)
EB1830HL) (Für DS18DVB2)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H, EB930H) (Für DS9DVB2)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie­verriegelungen (1 oder 2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
20
Deutsch
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
LADEN
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Laden Sie die Batterie vor Verwendung des Werkzeugs wie folgt auf.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt. (Siehe
Abb. 3) ACHTUNG:
Die Modelle UC9SD, UC12SD, UC14SD und UC18SD sind exklusiv entworfene Ladegeräte. Sie können nur die festgelegten Batterien laden. Es ist möglich, andere als die festgelegten Batterien einzuschieben, und bei einigen leuchten möglicherweise die Signallampen auf. Laden Sie jedoch niemals andere als die festgelegten Batterien, da sonst nicht nur die Batterien nicht geladen werden, sondern es auch zu Fehlfunktion des Ladegerätes kommen kann.
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen.
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die Kontrollampe leuchtel auf).
ACHTUNG:
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um die Batterie bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach zweistündigem Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI­KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG:
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen.
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er­scheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
UC14YFA/UC24YFA
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 4 gezeigt.
ACHTUNG:
Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
21
Tafel 1
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Deutsch
)
)
Laden unmöglich
Laden unmöglich
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in the Tafel 2 gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien denen die Batterie
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, –5°C – 60°C EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL, EB1830HL
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
geladen werden kann
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei
0°C – 45°C
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, Etwa. 40 min. EB1414S, EB1414
EB1814S EB9B, EB1220BL,
EB14B Etwa. 50 min. EB1820, EB1820L EB9H, EB1222HL, Etwa. 55 min. Etwa. 55 min. EB926H, EB1226HL,
EB1426H Etwa. 60 min. EB1826HL EB930H, EB1230HL,
EB1430H Etwa. 70 min. EB1830HL
HINWEIS:
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
HINWEIS:
Zur Leistung von neuen Batterien
Ladegerät
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
ziehen.
herausziehen.
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
UC14YFA UC24YFA
Etwa.
Etwa. 50 min.
Etwa. 50 min.
70 min.
Etwa.
40 min.
22
Deutsch
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA/ UC24YFA zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
(1) Über die Temperatur der Akkubatterie
UC18YG
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe
Abb. 5) (die Kontrollampe leuchtel auf). VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Tafel 4 zeigt den für Akkus zulässigen Temperaturbereich.
Tafel 4 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien denen die Batterie
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, 0°C – 45°C EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
(2) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 5 gezeigt.
Tafel 5 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820, EB1820L
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen.
Ladegerät
Temperaturen, bei
geladen werden kann
UC18YG
Etwa. 30 min.
Etwa. 50 min.
23
Deutsch
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 6)
Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kann durch Einstellung der Kappe reguliert werden.
(1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eine
der Ziffern „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oder den weißen Punkt, mit der Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die
Markierung „ Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
ACHTUNG:
Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen den
Markierungen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oder dem weißen Punkt, eingestellt werden.
Nicht verwenden, wenn die Kappe auf „22” gestellt
und die weiße Linie in der Mitte der Bohrmarkierung ist. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden. (Siehe Abb. 7)
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben­durchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt wurde.
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und dem festzuziehenden Material unterschiedlich.
Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.
Einschrauben
” an der Kappe mit der
Arbeit Anweisung
Holz
Aluminum Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
Die Einheit zeigt die Anzugsdrehkraft mit den Ziffern „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe und einem weißen Punkt an. die Anzugsdrehkraft bei „1” ist am schwächsten und die bei der höchsten Zahl am stärksten. (Siehe Abb. 6)
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft
Die Kappe drehen, und die Ziffern „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe oder den weißen Punkt auf die Dreiexksmarkierung am Außengehäuse ausrichten. Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder niedrige Drehkraft einstellen.
ACHTUNG:
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 8 und 9). Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW“ eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
ACHTUNG:
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.
Beim Einstellen des Schaltknopfes auf ,,HIGH“ (hohe
Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe ,,17“ oder ,,22“ ist, kann es vorkommen, daß die kupplung nicht einrastet oder daß der Motor blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf ,,LOW“ (niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits­leistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 6 gezeigt:
Tafel 6
24
Deutsch
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Verwendung Kappenlage
Maschineschraube 1 – 22
Einschrau­ben
Bohren
ACHTUNG:
Die Wahlbeispiele die in Tafel 7 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL und EB1830HL in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
NLösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne) an. (Siehe Abb. 10)
Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an. Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und
25
Holzschraube 1 –
Holz
Metall
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 4 mm Durchschnitt oder weniger
Für 8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt (DS18DVB2/DS14DVB2/ DS12DVB2)
Für 5,5 mm Durchschnitt oder weniger (DS9DVB2)
Für 38 mm Durchschnitt oder weniger (DS18DVB2)
Für 36 mm Durchschnitt oder weniger (DS14DVB2)
Für 32 mm Durchschnitt oder weniger (DS12DVB2)
Für 21 mm Durchschnitt oder weniger (DS9DVB2)
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer
Tafel 7
HIGH (hohe Geschwindigkeit) Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger
Für 4,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt
Für 24 mm Durchschnitt oder weniger (DS18DVB2)
Für 18 mm Durchschnitt oder weniger (DS14DVB2/ DS12DVB2/DS9DVB2)
entfernen Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe
Abb. 10)
HINWEIS:
Wenn die Muffe angezogen wird, während die Klammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen. Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG:
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1– 11 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die.
7. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen Wechsel der Schraubenzieherspitze.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist.
9. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 11)
und R Zeichen sind auf dem Körper
(Die
L
markiert).
10. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
Deutsch
HINWEIS:
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
11. Verwendung des Hakens ACHTUNG:
Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an. Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt werden. (1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des Pfeils (B). (Abb. 12)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen. (a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 13) (b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb.
14)
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube. (Abb. 15)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an. (Abb. 15)
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit
Einsatzhalter) Anbringen der Dreherspitze
Schieben Sie die Dreherspitze von der Seite her
in der in Abb. 16 gezeigten Richtung, und schieben
Sie diese dann fest ein, bis die Nut der Spitze mit
dem Vorsprung des Hakens einrastet. Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit
dem Daumen ergreifen. (Abb. 17)
ACHTUNG:
Wenn die Richtung der Dreherspitze wie in Abb. 16
gezeigt umgekehrt wird, oder wenn der Schraubendreher mit unvollständig gespeicherter Dreherspitze verwendet wird, kann sich die Dreherspitze vom Haken lösen und Körperverletzungen verursachen.
Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 55L; Code Nr.
318236) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf
verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen Einsätze, da diese sich lösen können.
(4) Verwendung als Hilfsbeleuchtung (Haken mit
Beleuchtung) (a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten. Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden. (Abb.
18) Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
ACHTUNG:
(5) Wechseln Sie die Batterien aus.
HINWEIS:
ACHTUNG:
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle. Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 19) Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken in Pfeilrichtung. (Abb. 20)
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie sie korrekt entsprechend den Plus- und Minusklemmen (+/–). (Abb. 21)
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 20 gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die Schraube an. Verwenden Sie handelsübliche Batterien der Größe AAAA (1,5 V).
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte das Gewinde zerstören.
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen. Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien. Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem Haken.
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein Feuer.
von Kindern auf.
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
26
Deutsch
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
5. Liste der Wartungsteile ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
<DS12DVB2> Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 82 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 71 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
<DS12DVB2> Als Bohrer: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
27
ah, D = 1,1 m/s
2
2
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏П ¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
28
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστήσ που είναι κατάλληλοσ για ένα τύπο µπαταρίασ. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάσ ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
b) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκησ µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τουσ ακροδέκτεσ µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
29
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆√ ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ ∫ƒ√À™∆π∫√ ¢ƒ∞¶∞¡√
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 10 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 10°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίασ. Μην φορτίζετε περισστερεσ απ δυο µπαταρίεσ στη σειρά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την καταστροφή του φορτιστή.
11. ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα χωρίσ κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά. Αν ο βραχίωνασ δεν είναι σφιχτσ, η λεπίδα µπορεί να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντασ τραυµατισµ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο DS9DVB2 DS12DVB2
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Ξύλο (Πάχοσ 18mm)
Τρύπηµα
Iκαντητα
Βίδωµα 5,5 mm (διάµετροσ) × 8 mm (διάµετροσ) ×
Μέταλλο Ατσάλι: 10 mm, Ατσάλι: 13 mm, (Πάχοσ 1,6mm) Αλουµίνιο: 10 mm Αλουµίνιο: 13 mm
Μηχανική βίδα 6 mm 6 mm
Ξυλβιδα 63 mm (µήκοσ) 38 mm (µήκοσ)
0–300 / 0 – 1100min
21 mm 32 mm
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 στοιχεία) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 στοιχεία)
EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 στοιχεία) EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 στοιχεία)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 στοιχεία) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 στοιχεία)
EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah 8 στοιχεία) EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2 Ah 10 στοιχεία) EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah 8 στοιχεία) EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah 10 στοιχεία) EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah 8 στοιχεία) EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah 10 στοιχεία)
Βάροσ 1,7 kg 1,9 kg
–1
0–350 / 0 – 1300min
∂ППЛУИО¿
–1
Μοντέλο DS14DVB2 DS18DVB2
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Ξύλο (Πάχοσ 18mm)
Τρύπηµα
Iκαντητα
Μέταλλο Ατσάλι: 13 mm, Ατσάλι: 13 mm, (Πάχοσ 1,6mm) Αλουµίνιο: 13 mm Αλουµίνιο: 13 mm
Μηχανική βίδα 6 mm 6 mm
0–350 / 0 – 1200min
36 mm 38 mm
–1
0–400 / 0 – 1400min
Βίδωµα 8 mm (διάµετροσ) × 8 mm (διάµετροσ) ×
Ξυλβιδα 50 mm (µήκοσ) 75 mm (µήκοσ)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 στοιχεία) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 στοιχεία)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
EB1414: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 στοιχεία) EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 στοιχεία)
EB1820: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 στοιχεία)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 στοιχεία) EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 στοιχεία) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 στοιχεία) EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 στοιχεία) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 στοιχεία)
Βάροσ 2,1 kg 2,4 kg
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο
UC9SD/UC12SD/UC14SD
/UC18SD
UC14YFA/UC24YFA UC18YG
Τάση φρτισησ 9,6 / 12 / 14,4 / 18V 7,2 – 14,4 / 7,2 – 24V 7,2 – 18V
Βάροσ 1,6 kg 0,6 kg 0,3 kg
–1
30
∂ППЛУИО¿
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
Πέρα απ την κύρια µονάδα (1), το πακέτο περιέχει τα αξεσουάρ που παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα.
1
Συν οδηγσ λεπίδασ (Αρ. 2 × 55L) ...
2 Φορτιστήσ (UC9SD, UC14YFA ή
DS9DVB2
DS12DVB2
DS14DVB2
DS18DVB2
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
UC18YG) ........................................... 1
3 Μπαταρία ......................................... 2
4 Πλαστική θήκη ................................. 1
1
Συν οδηγσ λεπίδασ (Αρ. 2 × 55L) ...
2 Φορτιστήσ (UC12SD, UC14YFA ή
UC18YG) ........................................... 1
3 Μπαταρία ......................................... 2
ή
Μπαταρία ......................................... 3
[DS12DVB2 (3SLSK)]
4 Πλαστική θήκη ................................. 1
1
Συν οδηγσ λεπίδασ (Αρ. 2 × 55L) ...
2 Φορτιστήσ (UC14SD, UC14YFA ή
UC18YG) ........................................... 1
3 Μπαταρία ......................................... 2
ή
Μπαταρία ......................................... 3
[DS14DVB2 (3SSK)]
4 Πλαστική θήκη ................................. 1
1 Συν οδηγσ λεπίδασ (Αρ. 2 ×
55L) ................................................... 1
2 Φορτιστήσ (UC18SD, UC24YFA ή
UC18YG) ........................................... 1
3 Μπαταρία ......................................... 2
4 Πλαστική θήκη ................................. 1
2. Μπαταρία (EB1214S, EB1214L, EB1220BL,
1
1
3. Μπαταρία (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
1
4. Μπαταρία (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL) (Για DS12DVB2)
EB1430H) (Για DS14DVB2)
EB1830HL) (Για DS18DVB2)
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H,
31
EB930H) (Για DS9DVB2)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενεσ βίδεσ κλπ.
Άνοιγµα τρύπασ σε διάφορα µέταλλα.Άνοιγµα τρύπασ σε διάφορα ξύλα.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο τησ µπαταρίασ (1 κοµ. ή 2 κοµ.) για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
∂ППЛУИО¿
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντασ υπψη την πολικτητά τησ (δείτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Πριν χρησιµοποιήσετε το τρυπάνι κατσαβίδι, φορτίστε την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντασ υπψη την διεύθυνσή τησ µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή. (∆είτε ∂ÈÎ. 3)
¶ƒ√™√Ã∏:
Τα µοντέλα UC9SD, UC12SD, UC14SD και UC18SD είναι αποκλειστικά σχεδιασµένοι φορτιστέσ. Αυτοί δεν µπορούν να φορτίσουν διαφορετικέσ µπαταρίεσ εκτσ απ τισ ενδεδειγµένεσ. Είναι δυνατν να βάλετε µέσα στο φορτιστή διαφορετικέσ µπαταρίεσ απ τισ ενδεδειγµένεσ µπαταρίεσ και µερικέσ απ αυτέσ µπορεί να ανάψουν τισ δοκιµαστικέσ λάµπεσ. µωσ, παρακαλείσθε να δώσετε µεγάλη προσοχή και να µην φορτίσετε µπαταρίεσ εκτσ απ τισ ενδεδειγµένεσ γιατί αυτέσ χι µνο δεν µπορούν να φορτιστούν αλλά και γιατί τέτοιεσ ενέργειεσ µπορούν να προκαλέσουν δυσλειτουργία στουσ φορτιστέσ.
2. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατοσ θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατοσ απ την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσησ τησ µπαταρίασ.
Περίπου 1 ώρα απαιτείται για την πλήρη φρτιση τησ µπαταρίασ σε θερµοκρασία περίπου 20°C. Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ. Ο χρνοσ φρτισησ τησ µπαταρία γίνεται περισστεροσ ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή ταν η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ είναι πολύ χαµηλή. ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και αν έχουν περάσει περισστερεσ απ δυο ώρεσ µετά την έναρξη τησ φρτισησ, σταµατήστε την φρτιση και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίασ τησ έκθεσησ στο απευθείασ ηλιακ φωσ κλπ., αµέσωσ µετά την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
3. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC.
4. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ БВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НВЩВ ¤Нˆ ЩЛУ М·Щ·Ъ›·.
™∏ª∂πø™∏:
Μετά λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τισ µπαταρίεσ απ το φορτιστή, και φυλάξτε τισ µπαταρίεσ κατάλληλα.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία κα επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
UC14YFA/UC24YFA
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· ЛБ‹ Ф˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
ταν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου).
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι που να έρθει σε επαφή µε τη βάση του φορτιστή και ελέγξετε τισ πολικτητεσ πωσ φαίνεται στην
∂ÈÎ. 4.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν οι µπαταρίεσ τοποθετηθούν µέσα µε αντίθετη
φορά χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο φορτιστή πωσ τη παραµρφωση των ακροδεκτών επαναφρτισησ.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώσ στο κκκινο. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου). (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
32
∂ППЛУИО¿
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεισ δοκιµαστικήσ λάµπασ
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισησ
Φρτιση αδύνατη
Φρτιση αδύνατη
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ Οι θερµοκρασίεσ των επαναφορτιζµενων µπαταριών φαίνονται στον ›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, –5°C – 60°C EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL, EB1830HL
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισησ
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνοσ φρτισησ θα είναι αυτσ που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
33
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Τρεµοπαίζει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ)
µπαταριών
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Θερµοκρασίεσ στισ
οποίεσ η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
0°C – 45°C
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή.
Η θερµοκρασία τησ µπαταρίασ είναι υψηλή κάνοντασ την επαναφρτιση αδύνατη.
¶›Ó·Î·˜ 3 Χρνοσ φρτισησ (Στουσ 20˚C)
Μπαταρία
EB914S, EB914, EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414
EB1814S
EB9B, EB1220BL, EB14B
EB1820, EB1820L
EB9H, EB1222HL,
EB926H, EB1226HL, EB1426H
EB1826HL
EB930H, EB1230HL, EB1430H
EB1830HL
™∏ª∂πø™∏:
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ
™∏ª∂πø™∏:
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Φορτιστήσ
Ο χρνοσ φρτισησ ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ.
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
Ì·Ù·Ú›·.
Μετά λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τισ µπαταρίεσ απ το φορτιστή, και φυλάξτε τισ µπαταρίεσ κατάλληλα.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
UC14YFA UC24YFA
Περίπου 40 min.
Περίπου 50 min.
Περίπου 55 min. Περίπου 55 min.
Περίπου 50 min.
Περίπου 70 min.
Περίπου 40 min.
Περίπου 50 min.
Περίπου 60 min.
Περίπου 70 min.
∂ППЛУИО¿
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία φορτιστεί ενώ είναι ζεσταµένη
εξαιτίασ τησ έκθεσήσ τησ στο ηλιακ φωσ για µακρ χρονικ διάστηµα ή επειδή έχει µλισ χρησιµοποιηθεί., η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε την φρτιση.
ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση τησ µπαταρίασ. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστήσ δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
Επειδή ο ενσωµατοµένοσ µικρο-επεξεργαστήσ
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το UC14YFA/UC24YFA έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο 3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα.
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
(1) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
UC18YG
Ú›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατοσ θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία.
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντασ υπψη την διεύθυνσή τησ µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 5) (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατοσ απ την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσησ τησ µπαταρίασ.
µπαταρίασ Οι θερµοκρασίεσ για τισ επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ αναφέρονται στον ¶›Ó·Î· 4.
¶›Ó·Î·˜ 4 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, 0°C – 45°C EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
(2) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισησ
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνοσ φρτισησ θα είναι αυτσ που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 5.
¶›Ó·Î·˜ 5 Χρνοσ φρτισησ (Στουσ 20˚C)
Μπαταρία
EB914S, EB914, EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820, EB1820L
Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ. Ο χρνοσ φρτισησ τησ µπαταρία γίνεται περισστεροσ ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή ταν η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ είναι πολύ χαµηλή. ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και αν έχουν περάσει περισστερεσ απ 120 λεπτά µετά την έναρξη τησ φρτισησ, σταµατήστε την φρτιση και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
3. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC
4. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·
™∏ª∂πø™∏
Μετά τη φρτιση, αφαιρέστε πρώτα τισ µπαταρίεσ απ το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τισ µπαταρίεσ κατάλληλα.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
µπαταριών
Θερµοκρασίεσ στισ
οποίεσ η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
Φορτιστήσ
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίασ τησ έκθεσησ στο απευθείασ ηλιακ φωσ κλπ., αµέσωσ µετά την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
UC18YG
Περίπου 30 min.
Περίπου 50 min.
34
∂ППЛУИО¿
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ.
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∫·ıФЪИЫМfi˜ О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίασ είναι κατάλληλο ακολουθώντασ τα µέτρα προφύλαξησ.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ О·П‡ММ·ЩФ˜ (¢В›ЩВ ∂ИО. 6)
Η ροπή σφίξησ αυτήσ τησ συσκευήσ µπορεί να ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καλύµµατοσ, στην οποία το κάλυµµα έχει τοποθετηθεί.
(1) ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ωσ κατσαβίδι,
ταιριάστε ένα απ τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” του καπακιού, ή τισ άσπρεσ κουκίδεσ, µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
(2) ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ωσ τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του καλύµµατοσ “ εξωτερική επιφάνεια του εργαλείου.
¶ƒ√™√Ã∏:
Το καπάκι δεν µπορεί να τοποθετηθεί ανάµεσα
στουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” ή τισ άσπρεσ κουκίδεσ.
Μην κάνετε χρήση µε τον αριθµ καπακιού “22”
και την άσπρη γραµµή στο µέσον του σηµαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί ζηµιά.. (Βλέπε ∂ÈÎ. 7)
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘
(1) Ροπή σφίξησ
Το µέγεθοσ τησ ροπήσ σφίξησ πρέπει να αντιστοιχεί στην διάµετρο τησ βίδασ. ταν χρησιµοποιηθεί µια αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή τησ βίδασ µπορεί να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να
Τρυπάνισµα Ατσάλι Χρήση για σκοπούσ τρυπανίσµατοσ
Βίδωµα
” µε το τριγωνικ σηµάδι στην
¶›Ó·Î·˜ 6
Εργασία Συστάσεισ
Ξύλο
Αλουµίνιο
Μηχανική βίδα
Ξυλβιδα Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιασ δοκιµαστικήσ τρύπασ.
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την διάµετρο τησ βίδασ.
ρυθµίσετε τη θέση του καλύµµατοσ σύµφωνα µε την διάµετρο τησ βίδασ.
(2) Ένδειξη τησ ροπήσ σφίξησ
Η ροπή σφίξησ διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο τησ βίδασ και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί. Η συσκευή δείχνει την ροπή σφίξησ µε τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καπάκι, και τισ άσπρεσ κουκίδεσ. Η ροπή σφίξησ στη θέση “1” είναι η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο µεγαλύτερο αριθµ (Βλέπε ∂ÈÎ. 6)
(3) Ρύθµιση τησ ροπήσ σφίξησ
Περιστρέψετε το καπάκι και ταιριάστε τουσ αριθµούσ “1, 3, 5, ... 22” του καπακιού, ή τισ άσπρεσ κουκίδεσ, µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα. Ρυθµίστε το καπάκι προσ την διεύθυνση τησ ασθενούσ ή τησ ισχυρήσ ροπήσ σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
¶ƒ√™√Ã∏:
Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώσ η συσκευή χρησιµοποιείται ωσ τρυπάνι. Κατά την διάρκεια τησ λειτουργίασ του δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην µπλοκάρει το µοτέρ.
Η σφυρηλάτηση µακράσ διάρκειασ µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο τησ βίδασ λγω τησ υπερβολικήσ δύναµησ σφίξησ.
3. ∞ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγήσ για να αλλάξετε την ταχύτητα περιστροφήσ. Μετακινήστε το κουµπί αλλαγήσ προσ τη διεύθυνση του βέλουσ (δείτε ∂ÈÎ. 8 και 9) ταν το κουµπί αλλαγήσ τοποθετηθεί στο “LOW”, το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα. ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Κατά την αλλαγή τησ ταχύτητασ περιστροφήσ µε
το κουµπί αλλαγήσ, επιβεβαιώστε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ. Η αλλαγή τησ ταχύτητασ καθώσ το µοτέρ περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
ταν το κουµπί αλλαγήσ είναι τοποθετηµένο στο
HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καλύµµατοσ είναι στο “17” µε “22”, ο συµπλέκτησ µπορεί να µην λειτουργήσει και το µοτέρ να µπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ µετακινήστε το κουµπί αλλαγήσ στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα).
Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσωσ κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
4. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ.
Ο σκοπσ χρήσησ για διάφορεσ τύπουσ εργασιών βασισµένοσ στην µηχανική δοµή αυτήσ τησ συσκευήσ δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 6.
35
5. ¶Т˜ У· ВИП¤НВЩВ ЩЛУ ‰‡У·МЛ ЫК›НЛ˜ О·И ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ВЪИЫЩЪФК‹˜
¶›Ó·Î·˜ 7
Χρήση
Μηχανική βίδα 1 – 22
Βίδωµα
Τρυπάνισµα
¶ƒ√™√Ã∏:
Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον
¶›Ó·Î· 7 πρέπει να χρησιµοποιούνται ωσ γενικ πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί τύποι βιδών σφίξησ και διαφορετικά υλικά στα οποία πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικέσ εργασίεσ, κατάλληλεσ προσαρµογέσ είναι φυσιολογικά απαραίτητεσ.
ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξησ είναι πολύ δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια µηχανική βίδα.
™∏ª∂πø™∏:
Η χρήση των µπαταριών EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL και EB1830HL σε συνθήκη κρύου (χαµηλτερα απ 0 βαθµούσ Κελσίου) µπορεί µερικέσ φορέσ να προκαλέσει την ελάττωση τησ ροπήσ σύσφιξησ και την ελάττωση τησ απδοσησ εργασίασ. Αυτ, µωσ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν ζεσταθεί η µπαταρία.
6. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(1) Σύνδεση τησ λεπίδασ
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ τα αριστερά (προσ την αριστερή διεύθυνση πωσ βλέπεται απ τα µπροστά) για να ανοίξει το άγκιστρο στον σφικτήρα ο οποίοσ δεν απαιτεί κλειδί. Μετά την τοποθέτηση µιασ λεπίδασ κλπ. µέσα στον σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ τα δεξιά (προσ τη δεξιά διεύθυνση πωσ βλέπεται απ τα µπροστά). (Βλέπε ∂ÈÎ. 10).
Ξύλινη βίδα 1 –
Ξύλο
Μέταλλο
Θέση
καλύµµατοσ
Επιλογή ταχύτητασ περιστροφήσ (Θέση του κουµπιού αλλαγήσ)
LOW (Χαµηλή ταχύτητα) HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Για 4 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 8 mm ή µικρτερεσ ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
(
DS18DVB2/DS14DVB2/DS12DVB2
Για 5,5 mm ή µικρτερεσ ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
(DS9DVB2)
Για 38 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS18DVB2)
Για 36 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS14DVB2)
Για 32 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS12DVB2)
Για 21 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS9DVB2)
Για τρυπάνισµα µε µια λεπίδα κατάλληλη για εργασία σε µέταλλο.
Αν ο βραχίονασ χαλαρώσει κατά τη λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο. Η ροπή σφίξησ γίνεται ισχυρτερη ταν ο βραχίονασ σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση τησ λεπίδασ
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ τα αριστερά (προσ την αριστερή διεύθυνση πωσ βλέπεται απ τα µπροστά) και µετά βγάλτε έξω την λεπίδα κλπ. (Βλέπε ∂ÈÎ. 10)
™∏ª∂πø™∏:
Αν ο βραχίονασ σφιχτεί σε τέτοια κατάσταση κατά την οποία το άγκιστρο του σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί ανοιχτεί στο µέγιστο ριο, ένασ ήχοσ κλικ µπορεί να συµβεί. Αυτσ είναι ο ήχοσ που συµβαίνει κατά την αποφυγή του ξέσφιγµατοσ του σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, και δεν είναι δυσλειτουργία.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το
βραχίονα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα. Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίασ του συµπλέκτη ανάµεσα στο 1 και στο 11 και µετά περιστρέψετε το βραχίονα προσ τη χαλαρή πλευρά (αριστερή πλευρά) καθώσ χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα είναι εύκολο να χαλαρώσετε το βραχίονα.
7. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
Αυτή η συσκευή έχει ένα αυτµατο µηχανισµ κλειδώµατοσ του άξονα για γρήγορεσ αλλαγέσ τησ λεπίδασ.
8. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· ¤¯ВИ ЫЩВЪВˆıВ› ЫˆЫЩ¿.
9. ∂П¤БНЩВ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (καθώσ βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντασ την R­πλευρά του κουµπιού επιλογήσ. Η L-πλευρά του κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει τη λεπίδα προσ τα αριστερά. (δείτε ∂ÈÎ. 11). (Το και το R σηµάδια βρίσκονται πάνω στη συσκευή.)
∂ППЛУИО¿
Για 6 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 4,8 mm ή µικρτερεσ
)
ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 24 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS18DVB2)
Για 18 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS14DVB2/ DS12DVB2/DS9DVB2)
L
36
∂ППЛУИО¿
10. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφήσ τησ λεπίδασ µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντασ την απσταση κατά την οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται περισστερο.
™∏ª∂πø™∏:
Ένασ ήχοσ µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένασ ήχοσ, χι µηχανική βλάβη.
11. ÃÚ‹ÔË ÙÔ˘ Á¿ÓÈÙ˙Ô˘ ¶ƒ√™√Ã∏:
Κατά τη χρησιµοποίηση του γάντζου, δώστε επαρκή
προσοχή έτσι ώστε ο κύριοσ εξοπλισµσ να µην πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει κίνδυνοσ ατυχήµατοσ.
Μην συνδέστε το άκρο του εργαλείου εκτσ απ τη
λεπίδα phillips στην κύρια µονάδα του εργαλείου, κατά τη µεταφορά τησ κύριασ µονάδασ του εργαλείου µε τον γάντζο να κρέµεται απ τη ζώνη τησ µέσησ. Τραυµατισµσ µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη τησ µέσησ σασ, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ µια λεπίδα τρυπανιού.
Ο διευκολυντικσ γάντζοσ µπορεί να τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεισ ανάµεσα στισ 0° και 80°. (1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προσ το µέροσ σασ προσ
τη διεύθυνση του βέλουσ (Α) και στρέψτε προσ τη διεύθυνση του βέλουσ (Β). (∂ÈÎ. 12)
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή τησ θέσησ του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏:
Η ατελήσ εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση. (α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντασ ένα κατσαβίδι µε οπέσ
στην κεφαλή ή ένα νµισµα. (∂ÈÎ. 13). (β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (∂ÈÎ. 14). (γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα. (∂ÈÎ. 15)
™∏ª∂πø™∏:
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάσ. (∂ÈÎ. 15)
(3) Χρήση του στερεωτή τησ λεπίδασ. (Γάντζοσ µε
συγκρατητή λεπίδασ.)
Εγκατάσταση τησ λεπίδασ
Ολισθήστε τη λεπίδα απ δίπλα προσ τη διεύθυνση τησ ∂ÈÎ. 16, και µετά βάλτε τη καλά µέχρι η εσοχή στη λεπίδα να κλειδώσει στο προεξέχων τµήµα του γάντζου.
Αφαίρεση τησ λεπίδα
Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και τραβήξτε έξω τη λεπίδα κρατώντασ την άκρη µε τον αντίχειρά σασ. (∂ÈÎ. 17)
37
¶ƒ√™√Ã∏:
Η λεπίδα µπορεί να χαλαρώσει απ τον γάντζο και
να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ ταν αντιστραφεί η διεύθυνση τησ λεπίδασ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 16 ή ταν χρησιµοποιείτε το κατσαβίδι µε τη λεπίδα τοποθετηµένη αντικανονικά.
Μνο η Hitachi ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
phillips λεπίδα (Αριθ. 2 × 55L Κωδικσ Αριθ. 318236) µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Μην χρησιµοποιήσετε άλλεσ λεπίδεσ δεδοµένου τι µπορούν να ξεσφίξουν.
(4) Χρησιµοποίηση ωσ βοηθητικ φωσ (Γάντζοσ µε φωσ)
(α) Πατήστε το διακπτη για να κλίσετε το φωσ.
Αν ξεχαστεί, το φωσ θα κλίσει αυτµατα µετά απ 15 λεπτά.
(β) Η κατεύθυνση του φωτσ µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του αγκίστρου 1- 5 (∂ÈÎ. 18) Χρνοσ φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίεσ µαγγανίου: κατά προσέγγιση 15 ώρεσ. ΑΑΑΑ µπαταρίεσ αλκαλικέσ: κατά προσέγγιση
¶ƒ√™√Ã∏:
(5) Αντικατάσταση των µπαταριών
™∏ª∂πø™∏:
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
Μην πετάξετε τισ µπαταρίεσ µαζί µε τα κοινά
Αποθηκεύσετε τισ µπαταρίεσ σε χώρο µακριά απ
Χρησιµοποιήστε τισ µπαταρίεσ σωστά σύµφωνα µε
30 ώρεσ.
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φωσ. Τέτοιεσ ενέργειεσ µπορεί να προκαλέσουν το τραυµατισµ του οφθαλµού.
(α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου µε το κατσαβίδι
κεφαλήσ Phillips (Αρ. 1). (∂ÈÎ. 19) Αφαιρέστε το κάλυµµα του άγκιστρου σπρώχνοντασ προσ την διεύθυνση του βέλουσ. (∂ÈÎ. 20)
(β) Αφαιρέστε τισ παλιέσ µπαταρίεσ και τοποθετήστε
τισ καινούργιεσ. Ευθυγραµµίστε µε τισ ενδείξεισ του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–)σωστά. (∂ÈÎ. 21)
(γ) Ευθυγραµµίστε την ένδειξη στο κύριο σώµα του
αγκίστρου µε την εξοχή στο κάλυµµα του αγκίστρου, πατήστε το κάλυµµα του αγκίστρου προσ την αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του βέλουσ που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 20 και µετά σφίξετε την βίδα. Χρησιµοποιήστε τισ διαθέσιµεσ στο εµπριο ΑΑΑΑ µπαταρίεσ (1,5 V).
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια µπορεί να καταστρέψει τα πάσα τησ βίδασ.
διαρροή τησ µπαταρίασ, σκουριά ή δυσλειτουργία. Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–)σωστά. Αντικαταστήστε και τισ δυο µπαταρίεσ ταυτχρονα. Μην ανακατέψετε παλιέσ και καινούργιεσ µπαταρίεσ. Αφαιρέστε τισ άδειεσ µπαταρίεσ απ το άγκιστρο αµέσωσ.
σκουπίδια και µην πετάξετε τισ µπαταρίεσ στη φωτιά.
την πρσβαση των παιδιών.
τισ προδιαγραφέσ των µπαταριών και τισ ενδείξεισ τουσ.
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλισ παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
4. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
5. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
<DS12DVB2> Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 82 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 71 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
<DS12DVB2> Ωσ τρυπάνι: Τιµή εκποµπήσ δνησησ Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
ah, D = 1,1 m/s
2
2
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
38
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
39
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego typu zestawów akumulatorowych może spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty te mogą przewodzić prąd między elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ WIERTARKO / WKRĘTARKI
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 10 do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 10˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
2. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora. Nie ładuj więcej niż dwa akumulatory jeden po drugim.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
7. Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów elektrycznych ani kabli itp.
8. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
9. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
10. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
11. Podczas zakładania wiertła w ręcznie zaciskany uchwyt zaciśnij wystarczająco tuleję. Jeśli tuleja nie jest odpowiednio zaciśnięta, wiertło może się ześliznąć lub wypaść, powodując przy tym obrażenia.
40
Polski
WYMAGANIA TECHNICZNE
Elektronarzędzie
Model Prędkość biegu jałowego (Mała/Duża)
Drewno
Wiercenie
Zdolność
Wkręcanie
Akumulator
Waga
(grubości 18 mm) Metal
(grubości 1,6 mm) Śruba do metalu
Śruba do drewna
DS9DVB2
0 – 300 / 0 – 1100 min
-1
21 mm
Stal: 10 mm,
Aluminium: 10 mm
6 mm
5,5 mm (średnica) × 63 mm (długość)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 ogniw)
EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 ogniw)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 ogniw)
EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah 8 ogniw) EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah 8 ogniw) EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah 8 ogniw)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 ogniw) EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2 Ah 10 ogniw) EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah 10 ogniw) EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah 10 ogniw)
1,7 kg
DS12DVB2
0 – 350 / 0 – 1300 min
-1
32 mm
Stal: 13 mm,
Aluminium: 13 mm
6 mm
8 mm (średnica) × 38 mm (długość)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 ogniw) EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 ogniw)
1,9 kg
Model Prędkość biegu jałowego (Mała/Duża)
Drewno
Wiercenie
Zdolność
(grubości 18 mm) Metal
(grubości 1,6 mm) Śruba do metalu
Wkręcanie
Śruba do drewna
Akumulator
Waga
8 mm (średnica) × 50 mm (długość)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah, 12 ogniw)
EB1414: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah, 12 ogniw)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah, 12 ogniw) EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah, 12 ogniw) EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah, 12 ogniw)
DS14DVB2
0 – 350 / 0 – 1200 min
-1
36 mm
Stal: 13 mm,
Aluminium: 13 mm
6 mm
2,1 kg
DS18DVB2
0 – 400 / 0 – 1400 min
-1
38 mm
Stal: 13 mm,
Aluminium: 13 mm
6 mm
8 mm (średnica) × 75 mm (długość)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu) EB1814SL: Ni-Cd 18 V
EB1820: Ni-Cd 18 V
EB1820L: Ni-Cd 18 V EB1826HL: Ni-MH 18 V EB1830HL: Ni-MH 18 V
(1,4 Ah, 15 ogniw) (2,0 Ah, 15 ogniw) (2,0 Ah, 15 ogniw) (2,6 Ah, 15 ogniw) (3,0 Ah, 15 ogniw)
2,4 kg
ŁADOWARKA
Model UC9SD UC12SD UC14SD UC18SD UC14YFA UC24YFA UC18YG
Napięcie ładowania
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V 7,2 – 14,4 V 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V
Waga 1,6 kg 0,6 kg 0,3 kg
41
Polski
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
Oprócz narzędzia (1) w zestawie znajdują się akcesoria wymienione w poniższej tabeli.
1 Plus wkrętak (Nr. 2 × 55L) ............ 1
2 Ładowarka
DS9DVB2
DS12DVB2
DS14DVB2
DS18DVB2
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
(UC9SD lub UC14YFA lub UC18YG) ...
3 Akumulator ........................................ 2
4 Plastykowe pudełko .......................... 1
1 Plus wkrętak (Nr. 2 × 55L) ........... 1
2 Ładowarka
(UC12SD lub UC14YFA lub UC18YG) ...
3 Akumulator ........................................ 2
lub
Akumulator ........................................ 3
[DS12DVB2 (3SLSK)]
4 Plastykowe pudełko .......................... 1
1 Plus wkrętak (Nr. 2 × 55L) ........... 1
2 Ładowarka
(UC14SD lub UC14YFA lub UC18YG) ...
3 Akumulator ........................................ 2
lub
Akumulator ........................................ 3
[DS14DVB2 (3SSK)]
4 Plastykowe pudełko .......................... 1
1 Plus wkrętak (Nr. 2 × 55L) ........... 1
2 Ładowarka
(UC18SD lub UC24YFA lub UC18YG) ...
3 Akumulator ........................................ 2
4 Plastykowe pudełko .......................... 1
2. AKUMULATOR (EB1214S, EB1214L, EB1220BL,
1
1
3. AKUMULATOR (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
1
4. AKUMULATOR (EB1814SL, EB1820, EB1820L,
1
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL) (Do DS12DVB2)
EB1430H) (Do DS14DVB2)
EB1826HL, EB1830HL) (Do DS18DVB2)
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
1. AKUMULATOR (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H, EB930H) (Do DS9DVB2)
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Wkręcanie i zwalnianie śrub do metalu, drewna i śrub
samogwintujących.
Wiercenie w różnych metalach.Wiercenie w drewnie.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask akumulatora (składający się z 1 lub 2 szt.) by zdjąć akumulator (patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
42
Polski
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulator według następujących wskazówek.
1. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując aż dotknie dna ładowarki (patrz Rys. 3).
UWAGA
Modele UC9SD, UC12SD, UC14SD i UC18SD to ładowarki zaprojektowane specjalnie do użytku z określonymi modelami akumulatorów i mogą służyć wyłącznie do ładowania tych modeli. Możliwe jest wprowadzenie do ładowarki akumulatorów innych niż określone i nawet przy niektórych zapali się lampka kontrolna. Nie używaj jednak ładowarki do ładowania innych akumulatorów, gdyż może to spowodować uszkodzenie ładowarki.
2. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do gniazdka
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje natychmiastowe włączenie się ładowarki (zapali się lampka kontrolna).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę
z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora. Wymagany jest okres 60 minut by całkowicie naładować akumulator w temperaturze około 20˚C. Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy napięcie źródła prądu jest zbyt niskie. Kiedy lampka kontrolna nie gaśnie, nawet jeśli minęły 120 minut od czasu rozpoczęcia ładowania, przerwij ładowanie i skontaktuj się ze swoim AUTORYZOWANYM CENTRUM OBSŁUGI HITACHI.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła
słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka
kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim
przypadku najpierw schłodź akumulator a potem
zacznij go ładować.
3. Wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki z gniazdka
4. Trzymając mocno ładowarkę, wyjmij akumulator
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu najpierw wyjmij akumulator z ładowarki, a następnie odpowiednio go przechowuj.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach. Akumulator
bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UC14YFA/UC24YFA
Przed użyciem wiertaka naładuj akumulator zgodnie z następującą instrukcją.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do gniazdka
Kiedy wtyczka jest włączona, lampka kontrolna ładowarki miga czerwonym światełkiem (co 1 sek.).
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki
Silnie wepchnij akumulator, ostrożnie go nakierowując aż dotknie dna ładowarki. Zwracaj przy tym uwagę na właściwą biegunowość (patrz Rys. 4).
UWAGA
Jeśli akumulator zostanie włożony w odwrotnym
kierunku, nie tylko uniemożliwi to ładowanie, ale też może spowodować problemy z ładowarką, jak np. zdeformować styki lub otwór wsuwowy.
3. Ładowanie
Gdy włożysz akumulator do ładowarki, rozpocznie się ładowanie i lampka kontrolna będzie się paliła ciągłym czerwonym światłem. Kiedy akumulator będzie całkowicie naładowany, lampka kontrolna będzie migać na czerwono (w odstępach 1 sek.) (Patrz na Tabelę nr. 1).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli nr 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
43
Tabela 1
Przed ładowaniem
W trakcie ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie jest niemożliwe
Ładowanie jest niemożliwe
Wskazania lampki kontrolnej
Miga (NA CZERWONO)
Pali się Pozostaje zapalona (NA CZERWONO) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Miga (NA CZERWONO)
Migocze (NA CZERWONO)
Pali się Pozostaje zapalona (NA ZIELONO) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
Polski
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Temperatura akumulatora jest zbyt wysoka co uniemożliwia ładowanie.
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela poniżej ilustruje temperatury akumulatora. Rozgrzany akumulator powinien zostać schłodzony zanim zostanie ponownie naładowany.
Tabela 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatory ładowania
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL, EB1830HL
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3.
Temperatury
akumulatorów
–5°C – 60°C
0°C – 45°C
Tabela nr 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Ładowarka
EB914S, EB914, EB1214S, EB1214L, Około 40 min. EB1414S, EB1414
EB1814S EB9B, EB1220BL,
EB14B Około 50 min. EB1820, EB1820L EB9H, EB1222HL, Około 55 min. Około 55 min. EB926H, EB1226H,
EB1426H Około 60 min. EB1826HL EB930H, EB1230HL,
EB1430H Około 70 min. EB1830HL
WSKAZÓWKA
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
WSKAZÓWKA
Akumulator
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury i napięcia źródła prądu.
otworu wsuwowego
Po naładowaniu najpierw wyjmij akumulator z ładowarki, a następnie odpowiednio go przechowuj.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
UC14YFA UC24YFA
Około 40 min.
Około 50 min.
Około 50 min.
Około 70 min.
44
Polski
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Jeśli ładowany akumulator jest rozgrzany bo długo stał
na słońcu, lub dlatego że dopiero co był używany, zapali się zielona lampka kontrolna ładowarki. W takim przypadku najpierw pozwól by akumulator schłodził się, a następnie rozpocznij ładowanie.
Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
Ponieważ wbudowanemu mikrokomputerowi zabiera
około 3 sek. by potwierdzić, że akumulator ładowany przy użyciu UC14YFA/UC24YFA został wyjęty, zaczekaj najmniej 3 sekundy zanim włożysz go ponownie by kontynuować ładowanie. Jeśli akumulator zostanie włożony w ciągu tych 3 sekund, może nie zostać odpowiednio naładowany.
Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulator według następujących wskazówek.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
(1) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela 4 Zasięgi ładowania akumulatorów
UC18YG
gniazdka
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje natychmiastowe włączenie się ładowarki.
ładowarki
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując aż dotknie dna ładowarki (Patrz Rys. 5) (zapali się lampka kontrolna).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora.
Temperatury akumulatorów przedstawiono w Tabeli 4.
Akumulatory ładowania
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
Temperatury
akumulatorów
0°C – 45°C
(2) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 5.
Tabela nr 5 Okres ładowania (przy 20˚C)
Ładowarka EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820, EB1820L
Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy napięcie źródła prądu jest zbyt niskie. Kiedy lampka kontrolna nie gaśnie, nawet jeśli minęły 120 minut od czasu rozpoczęcia ładowania, przerwij ładowanie i skontaktuj się ze swoim AUTORYZOWANYM CENTRUM OBSŁUGI HITACHI.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim przypadku najpierw schłodź akumulator a potem zacznij go ładować.
3. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
4. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim miejscu.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
Akumulator
UC18YG
Około 30 min.
Około 50 min.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie stanowiska pracy
Upewnij się, stanowisko pracy pozwoli na zastosowanie odpowiednich środków ostrożności.
45
Polski
JAK UŻYWAĆ
1. Sprawdź pozycję pierścienia regulacyjnego (patrz Rys. 6)
Wielkość momentu obrotowego urządzenia może być regulowana w zależności od pozycji ustawienia pierścienia regulacyjnego.
(1) Kiedy używasz narzędzia jako wkrętarki, ustaw jeden
z numerów „1, 3, 5, ... 22” na pierścieniu regulacyjnym (albo białe kropki) na równej linii z trójkątnym znakiem umieszczonym na kadłubie narzędzia.
(2) Kiedy używasz narzędzia jako wiertarki, ustaw symbol
wiercenia „ z trójkątnym symbolem umieszczonym na kadłubie narzędzia.
OSTRZEŻENIE
Pierścień regulacyjny nie może być ustawiony pomiędzy
numerami „1, 3, 5 ... 22” ani pomiędzy białymi kropkami.
Nie używaj ustawiając na pierścieniu regulacyjnym
numeru znajdującego się pomiędzy „22” a białą kreską w środku symbolu wiercenia. Takie postępowanie spowodowałoby uszkodzenie narzędzia (patrz Rys. 7).
2. Ustawianie momentu obrotowego
(1) Moment obrotowy
Moment obrotowy powinien korespondować w swej intensywności do średnicy śruby. Przy użyciu zbyt dużego momentu obrotowego główka śruby może się odłamać lub zostać uszkodzona. Ustaw pozycję pierścienia regulacyjnego w zależności od średnicy śruby.
(2) Oznaczenie momentu obrotowego
Oznaczenie momentu obrotowego różni się w zależności od typu śruby i od zaciskanego materiału. Moment obrotowy oznaczony jest numerami „1, 3, 5, ... 22” oraz białymi kropkami na pierścieniu regulacyjnym. W pozycji „1” moment obrotowy jest najmniejszy a przy najwyższym numerze największy (patrz Rys. 6).
” na pierścieniu regulacyjnym na równej linii
(3) Ustawianie momentu obrotowego
Przekręć pierścień regulacyjny i ustaw numery „1, 3, 5, ... 22” lub białe kropki na równej linii z trójkątnym symbolem na kadłubie narzędzia. W zależności od wymaganego momentu obrotowego ustaw pierścień regulacyjny narzędzia w wyższej lub niższej pozycji.
OSTRZEŻENIA
Obroty silnika mogą zostać całkowicie zablokowane
kiedy narzędzie jest używane jako wiertarka. Gdy używasz jako wkrętarkę, uważaj by nie zablokować silnika.
Zbyt długie wbijanie może spowodować uszkodzenie
śruby poprzez użycie zbyt dużego momentu.
3. Zmiana prędkości obrotów
Używaj zmieniacza do zmiany prędkości obrotów. Przesuń zmieniacz w kierunku strzałki (patrz Rys. 8 i 9). Kiedy zmieniacz jest ustawiony na „LOW” (mała prędkość) wiertarka obraca się pomału. Kiedy jest ustawiony jest na „HIGH” (duża prędkość) wiertarka obraca się szybko.
UWAGA
Podczas zmiany prędkości obrotów przy pomocy
zmieniacza, upewnij się że przełącznik jest wyłączony (w pozycji OFF). Zmiana prędkości obrotów podczas pracy silnika spowoduje uszkodzenie biegów.
Kiedy ustawisz zmieniacz na „HIGH” (duża prędkość)
podczas gdy pierścień regulacyjny znajduje się w pozycji „17” lub „22” może się wydarzyć że sprzęgło nie włączy się a silnik się zablokuje. W takim przypadku ustaw zmieniacz na „LOW” (mała prędkość).
Jeśli silnik się zablokuje, natychmiast wyłącz urządzenie.
Jeśli silnik pozostanie zablokowany przez jakiś czas, zarówno silnik jak i akumulator mogą się spalić.
4. Zakres i zalecenia użytkowań
Zakres używania do różnego typu zadań w oparciu o konstrukcję mechaniczną urządzenia podany jest w
Tabeli nr 6.
Tabela nr 6
Rodzaj pracy Zalecenia
Drewno
Wiercenie Stal Używaj do wiercenia.
Aluminium
Wkręcanie
Śruby do metalu Użyj wkrętaka lub oprawki odpowiednich do średnicy śruby. Śruby do drewna Użyj po wstępnym wywierceniu otworu.
46
Polski
5. Jak dobierać moment obrotowy i prędkość obrotów
Tabela nr 7
Rodzaj użytku
Wkręcanie
Wiercenie
Śruba do metalu
Śruba do 1 – drewna
Drewno
Metal
Pozycja pierścienia
regulacyjnego
1 – 22
LOW (mała prędkość) Do śrub o średnicy 4 mm
lub mniejszych. Do śrub o średnicy
nominalnej 8 mm lub mniejszych. (DS18DVB2/ DS14DVB2/DS12DVB2)
Do śrub o średnicy nominalnej 5,5 mm lub mniejszych. (DS9DVB2)
Do śrub o średnicy 38 mm lub mniejszych. (DS18DVB2)
Do śrub o średnicy 36 mm lub mniejszych. (DS14DVB2)
Do śrub o średnicy 32 mm lub mniejszych. (DS12DVB2)
Do śrub o średnicy 21 mm lub mniejszych. (DS9DVB2)
Do wiercenia wiertłem do metalu.
Wybieranie prędkości obrotów (Pozycja zmieniacza)
HIGH (duża prędkość) Do śrub o średnicy 6 mm
lub mniejszych.
Do śrub o średnicy nominalnej 4,8 mm lub mniejszych.
Do śrub o średnicy 24 mm lub mniejszych. (DS18DVB2)
Do śrub o średnicy 18 mm lub mniejszych. (DS14DVB2/ DS12DVB2/DS9DVB2)
UWAGA
Przykłady zestawień pokazane w Tabeli nr 7 powinny
być używane tylko jako standard ogólny. Jako że używa się różnego typu śruby zaciskowe i materiały, w praktyce konieczne jest odpowiednie dobranie ustawień.
Gdy użyjesz wkrętarkę do wkręcania śruby do metalu
przy dużej prędkości (HIGH) śruba może zostać uszkodzona lub wiertło może się poluzować z powodu zbyt dużego momentu obrotowego. Używaj wkrętarki przy małej prędkości (LOW) do wkręcania śrub do metalu.
WSKAZÓWKA
Użycie akumulatora EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL i EB1830HL przy niskich temperaturach (poniżej 0°C) może czasami spowodować zmniejszenie momentu obrotowego oraz zmniejszoną wydajność pracy. Jest to jednak zjawisko przejściowe a powrót do normalnego stanu następuje gdy akumulator się rozgrzeje.
6. Zakładanie i zdejmowanie wiertła
(1) Zakładanie wiertła
Poluzuj tuleję poprzez obrócenie jej w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara jeśli patrzysz z przodu) by otworzyć zacisk na zaciskowym uchwycie wiertarskim. Po włożeniu wkrętaka itp. do zaciskowego uchwytu wiertarskiego zakręć tuleję obracając ją w prawo (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara jeśli patrzysz z przodu) (Patrz Rys. nr 10).
Jeśli tuleja rozluźni się w trakcie pracy, zaciśnij ją mocniej.
Moment obrotowy zwiększa się gdy tuleja jest mocniej zaciśnięta.
(2) Wyjmowanie wiertła
Poluzuj tuleję poprzez obrócenie jej w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara jeśli patrzysz z przodu) i wyjmij wiertło (Patrz Rys. 10).
47
WSKAZÓWKA
Jeśli tuleja jest zaciskana w w sytuacji gdy zacisk uchwytu wiertarskiego jest maksymalnie otwarty, może być słyszalny odgłos przeskakiwania (kliknięcia). Ten odgłos pojawia się, gdy zapobiegasz rozluźnieniu uchwytu wiertarskiego i nie oznacza wadliwego działania.
UWAGA
Kiedy nie da się już bardziej poluzować tulei użyj
imadła lub podobnego przyrządu by przytrzymać wiertło. Ustaw sprzęgło pomiędzy 1 a 11 a następnie przekręć tuleję w obluzowaną stronę (w lewo) podczas ustawiania sprzęgła. Teraz powinno być łatwo rozluźnić tuleję.
7. Automatyczny mechanizm zatrzaskiwania wrzeciona
To urządzenie posiada automatyczny mechanizm zatrzaskiwania wrzeciona przy szybkich zmianach wierteł.
8. Upewnij się, że akumulator jest poprawnie włożony
9. Sprawdzanie kierunku obrotów
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (jeśli patrzysz z tyłu) gdy wciśniesz prawą stronę (R) przełącznika kierunku obrotów. Aby wiertło obracało się kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara wciśnij stronę lewą (L) przełącznika kierunku obrotów (Patrz Rys. 11) (Oznaczenia znajdują się na kadłubie narzędzia).
10. Działanie spustu
Przyciśnięcie spustu powoduje obroty narzędzia. Kiedy
przycisk jest zwolniony, narzędzie się zatrzymuje.
Prędkość obrotowa wiertarki zależy od stopnia
przyciśnięcia przycisku spustu. Prędkość obrotowa jest mała kiedy przełącznik spustu jest lekko przyciśnięty a zwiększa się gdy przyciska się go silniej.
WSKAZÓWKA
Gdy silnik zaczyna się obracać słychać odgłos bzyczenia;
jest to tylko dźwięk, nie uszkodzenie urządzenia.
i
R
L
Polski
11. Używanie haka
UWAGA
Podczas używania haka uważaj, by narzędzie nie upadło.
Jeśli narzędzie upadnie, może dojść do wypadku.
Nie zakładaj końcówek wiertniczych z wyjątkiem
wiertaka phillipsa na narzędzie, podczas gdy nosisz narzędzie z hakiem zawieszonym na pasie biodrowym. Noszenie przy pasie urządzeń z dołączonymi ostro zakończonymi częściami typu wiertło może spowodować obrażenia.
Hak może być zainstalowany po prawej lub lewej stronie a kąt może być ustawiony w pięciu pozycjach od 0˚ do 80˚. (1) Manipulowanie hakiem
(a) Pociągnij hak do siebie w kierunku strzałki (A) i
przekręć w kierunku strzałki (B) (Rys. 12).
(b) Kąt może zostać ustawiony w pięciu pozycjach
(0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚ Ustaw kąt haka w pozycji koniecznej do używania.
(2) Zmiana pozycji haka
UWAGA
Niecałkowite założenie haka może spowodować obrażenia ciała w trakcie używania. (a) Trzymając narzędzie w bezpiecznej pozycji wyjmij
śrubkę używając śrubokręta dłutowego lub monety (Rys. 13).
(b) Wyjmij hak i sprężynę (Rys. 14). (c) Załóż hak i sprężynę po drugiej stronie i mocno
przykręć używając śrubki (Rys. 15).
WSKAZÓWKA
Zwróć uwagę na pozycję sprężyny. Załóż sprężynę tak, by większa jej średnica znajdowała się po przeciwnej od ciebie stronie (Rys. 15).
(3) Gdy używasz (Haka z obsadą wiertła)
Zakładanie wiertła
Przesuń wiertło z boku w kierunku Rys. 16 i potem włóż mocno aż rowek na wiertle zaskoczy na wystającym odcinku haka.
Zdejmowanie wiertła
Mocno trzymając narzędzie wyciągnij wiertło trzymając końcówkę kciukiem (Rys. 17).
UWAGA
Wiertło może się zsunąć z haka i spowodować obrażenia
ciała podczas zmieniania kierunku wiertła jak widać to w Rys. 16 lub gdy używasz wkrętarki z niekompletnym wiertłem.
Można jedynie użyć wiertak phillipsa w
STANDARDOWYM WYPOSAŻENIU Hitachi (Nr 2 × 55L; Nr. kodu 318236). Nie używaj innych wierteł, gdyż mogą się one zsunąć.
(4) Używanie jako dodatkowego światła
<haka ze światłem> (a) Wciśnij przełącznik by wyłączyć światło. Jeśli
zapomnisz, światło wyłączy się automatycznie po 15 minutach.
(b) Kierunek światła może być ustawiony w zakresie
pozycji haka 1 - 5 (Rys. 18). Czas świecenia
AAAA manganowe baterie: około 15 godzin.
UWAGA
(5) Wymiana baterii
AAAA alkaliczne baterie: około 30 godzin.
Nie patrz prosto w światło, gdyż mogłoby to spowodwać uszkodzenie oczu.
(a) Poluzuj śrubkę haka używając śrubokrętu phillipsa
(Nr 1) (Rys. 19).
).
Zdejmij przykrywę haka poprzez popchnięcie jej w kierunku strzałki (Rys. 20).
(b) Wyjmij zużyte baterie i włóż nowe. Odpowiednio
ustaw według oznaczeń na haku i ustaw odpowiednio końcówki plus (+) i minus (-) (Rys. 21).
(c) Ustaw na równej linii rowek haka i wystający odcinek
na pokrywie haka, przyciśnij pokrywę haka w kierunku przeciwnym do strzałki pokazanej w Rys. 20 i następnie przykręć śrubę. Używaj ogólnie dostępnych baterii AAAA (1,5v).
WSKAZÓWKA
Nie zaciskaj śrubki zbyt mocno. Mogłoby to uszkodzić gwint śrubki.
UWAGA
Zaniedbanie następujących wskazówek może
spowodować rozlanie się, zardzewienie lub złe funkcjonowanie baterii. Ustaw odpowiednio końcówki plus (+) i minus (-). Wymień obie baterie w tym samym czasie. Nie mieszaj starych i nowych baterii. Usuń niezwłocznie zużyte baterie.
Nie wyrzucaj baterii razem ze zwykłymi odpadkami i
nie wrzucaj ich do ognia.
Przechowuj baterie z dala od dzieci.Uzywaj baterii w zgodzie z instrukcjami i zaleceniami.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża jego wydajność i może spowodować niewłaściwe funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz że się stępiło.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wiertarko/wkrętarka się poplami, wytrzyj ją miękką, suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.
4. Przechowywanie
Przechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dzieci i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
5. Lista części zamiennych UWAGA:
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
48
Polski
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
<DS12DVB2> Zmierzony poziom dźwięku A: 82 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 71 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
<DS12DVB2> Dla wiercenia: Wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,5 m/s
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
ah, D = 1,1 m/s
2
2
49
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény
50
Magyar
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátor­köteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól, amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést. Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
AZ AKKUMULÁTOROS CSAVARHÚZÓ ÉS FÚRÓGÉP HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Az akkumulátort mindig 10˚C és 40˚C közötti hőmérsékleten töltse. A 10˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd. Ne töltsön kettőnél több akkumulátort egymás után.
3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
4. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt.
5. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy vezetékek.
8. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
9. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt.
10. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
11. A kulcs nélküli tokmányba történő befogatáskor húzza a tokmányt megfelelően szorosra. Ha a tokmány nincs meghúzva, a fúrófej kicsúszhat illetve kirepülhet belőle, és ez balesetet idézhet elő.
51
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Típus DS9DVB2 DS12DVB2 Terheletlen sebesség (Alacsony-Magas) 0 – 300 / 0 – 1100 perc
Kapacitás
Fúrás
Fa (18 mm vastag)
Fém Acél: 10 mm, Acél: 13 mm, (1,6 mm vastag)
21 mm 32 mm
Alumínium: 10 mm Alumínium: 13 mm
Gépcsavar 6 mm 6 mm
Behajtás
Tölthető akkumulátor
Facsavar
5,5 mm (átm.) × 63 mm (hossz) 8 mm (átm.) × 38 mm (hossz)
(Vezetőfurat szükséges) (Vezetőfurat szükséges)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah, 8 cella)
EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah, 8 cella)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah, 8 cella)
EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah, 8 cella) EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah, 8 cella) EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah, 8 cella)
Súly 1,7 kg 1,9 kg
-1
0 – 350 / 0 – 1300 perc
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah, 10 cella)
EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah, 10 cella) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah, 10 cella) EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2 Ah, 10 cella) EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah, 10 cella) EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah, 10 cella)
Magyar
-1
Típus DS14DVB2 DS18DVB2 Terheletlen sebesség (Alacsony-Magas) 0 – 350 / 0 – 1200 perc
Kapacitás
Fúrás
Fa (18 mm vastag)
Fém Acél: 13 mm, Acél: 13 mm, (1,6 mm vastag)
36 mm 38 mm
Alumínium: 13 mm Alumínium: 13 mm
-1
0 – 400 / 0 – 1400 perc
Gépcsavar 6 mm 6 mm
Behajtás
Tölthető akkumulátor
Facsavar
8 mm (átm.) × 50 mm (hossz) 8 mm (átm.) × 75 mm (hossz)
(Vezetőfurat szükséges) (Vezetőfurat szükséges)
EB1414S: Ni-Cd 14,4V (1,4 Aó, 12 cella) EB1814SL: Ni-Cd 18V (1,4 Aó, 15 cella)
EB1414: Ni-Cd 14,4V (1,4 Aó, 12 cella) EB1820: Ni-Cd 18V (2,0 Aó, 15 cella)
EB14B: Ni-Cd 14,4V (2,0 Aó, 12 cella) EB1820L: Ni-Cd 18V (2,0 Aó, 15 cella) EB1426H: Ni-MH 14,4V (2,6 Aó, 12 cella) EB1826HL: Ni-MH 18V (2,6 Aó, 15 cella) EB1430H: Ni-MH 14,4V (3,0 Aó, 12 cella) EB1830HL: Ni-Cd 18V (3,0 Aó, 15 cella)
Súly 2,1 kg 2,4 kg
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
Típus UC9SD UC12SD UC14SD UC18SD UC14YFA UC24YFA UC18YG Töltőfeszültség 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V 7,2 – 14,4 V 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V Súly 1,6 kg 0,6 kg 0,3 kg
-1
52
Magyar
STANDARD TARTOZÉKOK
A fő egységen kívül (1), a csomag tartalmazza az alábbi táblázatban felsorolt tartozékokat.
1 Plusz behajtófej (No 2 × 55L) ....... 1
2 Akkumulátortöltő
DS9DVB2
DS12DVB2
DS14DVB2
DS18DVB2
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
(UC9SD vagy UC14YFA vagy UC18YG) .....
3 Akkumulátor ....................................... 2
4 Műanyag tok ..................................... 1
1 Plusz behajtófej (No 2 × 55L) ....... 1
2 Akkumulátortöltő
(UC12SD vagy UC14YFA vagy UC18YG) ...
3 Akkumulátor ....................................... 2
vagy
Akkumulátor ....................................... 3
[DS12DVB2 (3SLSK)]
4 Műanyag tok ..................................... 1
1 Plusz behajtófej (No 2 × 55L) ....... 1
2 AkkumulátortöMltő
(UC14SD vagy UC14YFA vagy UC18YG) ...
3 Akkumulátor ....................................... 2
vagy
Akkumulátor ....................................... 3
[DS14DVB2 (3SSK)]
4 Műanyag tok ..................................... 1
1 Plusz behajtófej (No 2 × 55L) ....... 1
2 Akkumulátortöltő
(UC18SD vagy UC24YFA vagy UC18YG) ...
3 Akkumulátor ....................................... 2
4 Műanyag tok ..................................... 1
2. Akkumulátor (EB1214S, EB1214L, EB1220BL,
1
1
3. Akkumulátor (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
1
4. Akkumulátor (EB1814SL, EB1820, EB1820L,
1
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL) (DS12DVB2-höz)
EB1430H) (DS14DVB2-höz)
EB1826HL, EB1830HL) (DS18DVB2-höz)
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön beszerezhetők)
1. Akkumulátor (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H, EB930H) (DS9DVB2-höz)
53
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Gépcsavarok, facsavarok, menetvágók, stb. be- és
kicsavarása.
Különböző fémanyagok fúrása.Különböző faanyagok fúrása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszét (1 vagy 2 db.) az akkumulátor eltávolításához (Lásd 1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
Magyar
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint:
1. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a töltő alját érintsék (Lásd 3. Ábra).
FIGYELEM
Az UC9SD, UC12SD, UC14SD és UC18SD típusú akkumulátortöltők kizárólagos célra lettek tervezve. Ezekkel kizárólag a számukra meghatározott akkumulátorokat lehet tölteni. Az előírt típustól eltérő típusú akkumulátorokat is be lehet illeszteni a töltőbe, és némelyiktől esetleg a jelzőlámpa is kigyullad. Rendkívül körültekintően kell azonban eljárni annak érdekében, hogy az előírt akkumulátortípusoktól eltérő típusú akkumulátort ne töltsön ezekkel a töltőkkel, mert amellett, hogy azok nem tölthetők fel megfelelően, ez az akkumulátortöltő meghibásodását is okozhatja.
2. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az akkumulátortöltőt (kigyullad a jelzőlámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt, és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére illeszkedik-e. Az akkumulátor teljes feltöltéséhez 20˚C-on kb. 60 percnek szükséges. Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve. Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás feszültsége nem elegendő. Ha a jelzőlámpa töltés kezdetétől számított több mint 120 percnek eltelte után sem alszik el, akkor fejezze be a töltést, és hívja fel a HITACHI SZAKSZERVIZT.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően
pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor
előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem
gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor
lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
A töltés befejezése után vegye ki az akkumulátorokat a töltőből, és tartsa azokat megfelelő helyen.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejű szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehűlt.
UC14YFA / UC24YFA
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint:
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az akkumulátortöltőt (kigyullad a jelzőlámpa).
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a töltő alját érintsék, a 4. Ábrán látható módon.
FIGYELEM
Ha az akkumulátorok fordítva lettek a töltőbe helyezve,
akkor nemcsak a töltés válik lehetetlenné, hanem az a töltő meghibásodását, pl. a töltőérintkezők deformálódását is okozhatja.
3. Töltés
Az akkumulátornak a töltőbe helyezésekor elkezdődik a töltés, és a jelzőlámpa folyamatos piros színnel világít. Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődött, a jelzőlámpa piros színnel villogni kezd (1 másodperces időközönként) (Lásd az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat tartalmazza.
54
Magyar
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Töltés előtt Villog
Töltés közben
Töltés Villog befejeződött (PIROS)
Nem lehetséges Gyorsan villog a töltés (PIROS)
Nem lehetséges Világít Folyamatosan világít a töltés (ZÖLD)
(PIROS)
Világít (PIROS)
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Folyamatosan világít
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig Az akkumulátor vagy az (Nem világít 0,1 mp.-ig) akkumulátortöltő
meghibásodott.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Túl magas az akkumulátor hőmérséklete, ezért az nem tölthető.
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések Az akkumulátorok hőmérsékletét a 2. Táblázat mutatja, és a felforrósodott akkumulátorokat töltés előtt le kell hűteni.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok az akkumulátor újra
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL, EB1830HL
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések.
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától függően a töltési idők a 3. Táblázatban szereplők lesznek.
Hőmérséklet, amelyen
tölthető
–5°C – 60°C
0°C – 45°C
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akkumulátor EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414
EB1814S EB9B, EB1220BL,
EB14B EB1820, EB1820L EB9H, EB1222HL EB926H, EB1226H,
EB1426H EB1826HL EB930H, EB1230HL,
EB1430H EB1830HL
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
A töltés befejezése után vegye ki az akkumulátorokat a töltőből, és tartsa azokat megfelelő helyen.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Töltő
UC14YFA UC24YFA
Kb. 40 perc
Kb. 50 perc
Kb. 55 perc Kb. 55 perc
Kb. 50 perc
Kb. 70 perc
Kb. 40 perc
Kb. 50 perc
Kb. 60 perc
Kb. 70 perc
55
Magyar
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor forró állapotban van töltve vagy
azért, mert hosszú időn keresztül közvetlen napfénynek lett kitéve, vagy azért mert közvetlenül a használat után lett elkezdve a töltés, akkor az akkumulátortöltő lámpája zöld színnel fog világítani. Ilyen esetben várjon, míg az akkumulátor lehűl, majd kezdje el újra a töltést.
Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.
Mivel a beépített mikroszámítógépnek kb. 3
másodpercre van szüksége annak ellenőrzéséhez, hogy az UC14YFA/UC24YFA akkumulátortöltővel töltött akkumulátor ki lett véve, ezért várjon legalább 3 másodpercig mielőtt az akkumulátort a töltés folytatásához ismét visszadugja az akkumulátortöltőbe. ha az akkumulátort 3 másodpercen belül dugja vissza Az akkumulátortöltőbe, akkor előfordulhat, hogy az nem lesz megfelelően feltöltve.
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint:
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
(1) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
UC18YG
csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az akkumulátortöltőt.
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a töltő alját érintsék (Lásd az 5. Ábrát) (kigyullad a jelzőlámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt, és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a helyére illeszkedik-e.
megjegyzések Az akkumulátorok hőmérsékletét a 4. Táblázat mutatja.
4. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok az akkumulátor újra
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
(2) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától függően a töltési idők a 5. Táblázatban szereplők lesznek.
5. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akkumulátor
EB914S, EB914, EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820, EB1820L
Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve. Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás feszültsége nem elegendő. Ha a jelzőlámpa töltés kezdetétől számított több mint 120 percnek eltelte után sem alszik el, akkor fejezze be a töltést, és hívja fel a HITACHI SZAKSZERVIZT.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
A töltés befejezése után vegye ki az akkumulátorokat a töltőből, és tartsa azokat megfelelő helyen.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
Hőmérséklet, amelyen
Töltő
tölthető
0°C – 45°C
UC18YG
Kb. 30 perc
Kb. 50 perc
56
Magyar
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely elrendezése és ellenőrzése
Az előzetes óvintézkedések betartásával ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e a követelményeknek.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Ellenőrizze a fedél helyzetét (lásd 6. Ábra)
A készülék meghúzó nyomatéka a fedél helyzetének változtatásával állítható be.
(1) Ha a készüléket csavarhúzóként használja, állítsa a
fedélen levő „1, 3, 5 - 22” számok közül az egyiket, vagy a fehér pontokat, a test külső részen levő háromszög alakú jelhez.
(2) Ha a készüléket fúróként használja, állítsa a fedélen
FIGYELMEZTETÉSEK
A fedél nem állítható az „1, 3, 5 - 22” számok vagy
Ne használja a készüléket a „22”-es szám és a fúrási
2. A meghúzó nyomaték beállítása
(1) Meghúzó nyomaték
(2) A meghúzó nyomaték jelzése
” fúrási jelet a test külső részén levő háromszög
levő „ alakú jelhez.
a fehér pontok közötti közbenső állásba.
jel között levő fehér vonal közé állítva. Ez a készülék károsodását okozhatja (lásd 7. Ábra).
A meghúzó nyomaték nagyságát a csavar átmérőjének megfelelően kell beállítani. Túlságosan nagy nyomaték használata esetén letörhet, vagy megsérülhet a csavar feje. A fedél helyzetét mindig a csavar méretének megfelelően állítsa be.
A meghúzó nyomaték a csavar fajtájától és a meghúzandó anyagtól függően változó lehet.
A készülék a fedélen levő „1, 3, 5 - 22” számokkal és fehér pontokkal jelzi a meghúzó nyomaték nagyságát. A meghúzó nyomaték az „1”-es állásban a legkisebb, és a legmagasabb számnál a legerőseb (Lásd 6. Ábra).
(3) A meghúzó nyomaték beállítása
Forgassa el a fedelet, és állítsa a fedélen levő „1, 3, 5 - 22” számokat, vagy a fehér pontokat, a készülék külső testén levő háromszög alakú jelhez. Állítsa a fedelet a munkához szükséges meghúzó nyomatéknak megfelelő gyengébb vagy erősebb állásba.
FIGYELMEZTETÉSEK
A motor forgása a készülék fúróként történő
felhasználásakor bereteszelődhet. A meghajtó/fúrógép használata közben ügyeljen rá, hogy a motor ne legyen bereteszelődve.
Hosszú időn keresztül végzett behajtás a csavar fejének
letörését okozhatja a túl magas meghúzó nyomaték miatt.
3. A fordulatszám változtatása
A fordulatszámot a váltógomb mőködtetésével lehet változtatni. Tolja el a gombot a nyíl irányába (lásd 8. és
9. Ábrák). Ha a váltógomb „ALACSONY” („LOW”) állásba van kapcsolva, a fúrógép alacsony fordulatszámmal mőködik. Ha „MAGAS” („HIGH”) állásba van kapcsolva, a fúrógép magas fordulatszámmal mőködik.
FIGYELEM
A fordulatszámnak a váltógombbal történő változtatásakor
mindig ellenőrizze, hogy a készülék ki legyen kapcsolva. A fordulatszámnak a motor forgása közben történő változtatása a hajtómő sérülését okozza.
A váltógomb „MAGAS” („HIGH”) állása (magas
fordulatszám) és a fedél „17”-es vagy „22”-es értékre állítása esetén előfordulhat, hogy a tengelykapcsoló nem kapcsol be, és a motor bereteszelődik. Ilyen esetben állítsa a váltógombot „ALACSONY” („LOW”) fordulatszámra.
Ha a motor bereteszelődik, azonnal kapcsolja ki a
készüléket. A motor hosszú időn keresztül történő bereteszelődése a motor vagy az akkumulátor leégését okozhatja.
4. Javasolt alkalmazási területek
A készülék felépítése alapján a különböző típusú munkavégzésre a 6. Táblázatban találhatók javaslatok.
6. Táblázat
Munka Javaslatok
Fa
Fúrás Acél Fúrásra használható.
Alumínium
Behajtás csavarkulcs feltétet.
57
Gépcsavr
Facsavar Előzetes vezetőfurat fúrása után használja.
Használjon a csavar átmérőjének megfelelő csavarhúzófejet vagy
Magyar
5. A meghúzó nyomaték és fordulatszám kiválasztása
Alkalmazás
Gépcsavar 1 – 22
Behajtás Facsavar 1 –
Fa
Fúrás
Fém
FIGYELEM
Az 7. Táblázatban feltüntetett kiválasztási példákat
általános iránymutatóként kell figyelembe venni. Mivel a mindennapi munkavégzések során különböző típusú csavarok és különböző féle anyagok használatosak, ezért természetesen megfelelő beállítások szükségesek.
Ha a behajtó/fúrógépet MAGAS („HIGH”; magas
fordulatszám) beállítással használja gépcsavarhoz, az a csavar sérülését vagy a behajtófej kilazulását okozhatja, a túl magas meghúzó nyomaték miatt. Gépcsavarhoz a készüléket mindig ALACSONY („LO”W; alacsony fordulatszám) beállítással kell használni.
MEGJEGYZÉS
Az EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL és EB1830HL akkumulátor hideg időben (0˚C alatti hőmérsékleten) történő használata néha gyengült meghúzó nyomatékot és csökkent munkavégzési erőt okoz. Ez azonban csak átmeneti állapot, amely az akkumulátor felmelegedése után megszűnik.
6. A szerszámhegy be- és kiszerelése
(1) A szerszámhegy beszerelése
Balra (elölről nézve az óramutató járásával ellentétes irányba) elforgatva lazítsa fel a karmantyút, hogy kinyíljon a kulcs nélküli tokmány befogópofája. Dugja be a megfelelő szerszámhegyet a kulcs nélküli tokmányba, majd húzza meg a karmantyút jobbra (elölről nézve az óramutató járásával megegyező irányba) elforgatva (Lásd 10. Ábra).
Ha a készülék üzemelése közben fellazul a karmantyú,
húzza meg újra. A karmantyú újra meghúzásakor a szorítóerő erősebbé válik.
(2) A szerszámhegy kiszerelése
Balra (elölről nézve az óramutató járásával ellentétes irányba) elforgatva lazítsa fel a karmantyút, majd vegye ki a szerszámhegyet, stb. (Lásd 10. Ábra).
Tokmánytárcsa
állása
7. Táblázat
4 mm-es, vagy kisebb csavarokhoz.
8 mm-es, vagy kisebb névleges átmérőjő csavarokhoz. (DS18DVB2/ DS14DVB2/DS12DVB2)
5,5 mm-es, vagy kisebb névleges átmérőjő csavarokhoz. (DS9DVB2)
38 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS18DVB2)
36 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS14DVB2)
32 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS12DVB2)
21 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS9DVB2)
Fémmegmunkáló fúróheggyel történő fúráshoz.
Fordulatszám kiválasztás (A váltógomb helyzete)
ALACSONY
(Alacsony fordulatszám)
6 mm-es, vagy kisebb csavarokhoz.
4,8 mm-es, vagy kisebb névleges átmérőjő csavarokhoz.
24 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS18DVB2)
18 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS14DVB2/ DS12DVB2/DS9DVB2)
MEGJEGYZÉS
Ha a karmantyú olyan mértékben fel lett lazítva, hogy a kulcs nélküli tokmány befogópofái teljesen kinyíltak, a további elfordításkor kattogó hang hallható. Ez a kulcs nélküli tokmány további elfordulását megakadályozó eszköz hangja, és nem jelent meghibásodást.
FIGYELEM
Amennyiben nem lehet fellazítani a karmantyút, szilárdan
fogassa be a szerszámhegyet satuba vagy hasonló rögzítőeszközbe. Állítsa a tengelykapcsolót 1 és 11 közötti állásba, és a tengelykapcsoló mőködtetése közben fordítsa el a lazítás irányába (balra) a karmantyút. Ekkor a karmantyú könnyen fellazíthatóvá válik.
7. Automatikus orsóreteszelés
A készülék automatikus orsóreteszeléssel rendelkezik, ami elősegíti a szerszámhegyek gyors cseréjét.
8. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a helyére legyen helyezve
9. Ellenőrizze a forgási irányt
A választógomb „R” („JOBB”) oldalának megnyomására a szerszámhegy az óramutató járásával megegyező irányban forog (hátulról nézve). A választógomb „L” („BAL”) állásának megnyomására a szerszámhegy az óramutató járásával ellentétes irányba fog forogni (Lásd 11. Ábra)
illetve R jelek a készülék testén vannak bejelölve).
(Az
L
10. A kapcsoló mőködtetése
A kapcsoló ravasz meghúzásakor a szerszám forogni
kezd. A ravasz elengedésekor a szerszám megáll.
A fúrógép forgási sebessége a ravasz meghúzásának
mértékével szabályozható. A ravasz enyhe meghúzásakor a fordulatszám alacsony, a meghúzás fokozásával pedig egyre magasabb lesz.
MEGJEGYZÉS
A motor forgásának elkezdése előtt zümmögő hang
hallható. Ez csupán a gép hangja, és nem hibát jelez.
MAGAS
(Magas fordulatszám)
58
Magyar
11. A kampó használata FIGYELEM
A kampó használata során ügyeljen arra, nehogy a
szerszám leessen. A szerszám leesése balesetet okozhat.
A szerszámba keresztfejes (Phillips) csavarhúzóhegyen kívül
semmilyen más szerszámhegy ne legyen befogatva, ha a szerszámot a kampónál fogva övre akasztva hordozza. A szerszám kampónál fogva övre akasztva történő hordozásakor a szerszámba fogatott éles vagy hegyes szerszámhegyek, pl. fúróhegyek balesetet okozhatnak.
A kampó akár a bal, akár a jobb oldalra felszerelhető, és annak szöge 5 lépésben állítható, 0˚ és 80˚ között. (1) A kampó kezelése
(a) Az (A) nyíl irányában húzza ki maga felé a kampót,
és fordítsa el a (B) nyíl irányába (12. Ábra).
(b) A szög 5 állásban állítható be (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚).
Állítsa be a kampó szögét a használathoz kívánt helyzetbe.
(2) A kampó helyzetének átváltása
FIGYELEM
A kampó nem megfelelő beállítása személyi sérülést okozhat a használat során. (a) Szorosan tartsa meg a fő egységet, és laposfejű
csavarhúzóval vagy egy érme segítségével távolítsa el a csavart (13. Ábra).
(b) Vegye le a kampót és a rúgót (14. Ábra). (c) Szerelje fel a kampót és a rúgót a másik oldalra,
és szorosan rögzítse a csavarral (15. Ábra).
MEGJEGYZÉS
Ügyeljen a rúgó irányára. A rúgót úgy szerelje be, hogy annak nagyobb átmérőj része Öntől távolabb essen (15. Ábra).
(3) A szerszámhegy-tartó használata (Szerszámhegy-
tartóval ellátott kampónál) A szerszámhegy beillesztése
Csúsztassa a szerszámhegyet oldalról a 16. Ábrán látható irányba, majd szilárdan illessze a helyére, amíg az oldalán levő vájat be nem ugrik a kampó kiemelkedő részébe.
A szerszámhegy kiemelése
Szilárdan tartsa meg a fő egységet, és húzza kifelé a hüvelykujjával megtartott szerszámhegyet (17. Ábra).
FIGYELEM
A szerszámhegy kilazulhat a kampó belsejében, és a
16. Ábrán látható módon fordított irányban elhelyezkedve, vagy a szerszámhegyet nem megfelelően tárolva balesetet okozhat a szerszám kezelése során.
Kizárólag a Hitachi STANDARD TARTOZÉKOK közé
tartozó Phillips csavarhúzófej használható (No. 2 x 55L; Kódszáma: 318236). Ne használjon más szerszámfejeket, mert azok kilazulhatnak.
(4) Kiegészítő lámpaként történő alkalmazás (Lámpával
ellátott kampóknál) (a) Nyomja meg a kapcsolót a lámpa kikapcsolásához.
Ha elfelejti kikapcsolni a lámpát, az 15 perc után
automatikusan kikapcsol.
(b) A lámpa fényének iránya a kampó 1 - 5 közötti
pozícióinak megfelelően állítható (18. Ábra). Világítási időtartam
AAAA mangánelemekkel: Kb. 15 óra.
FIGYELEM
59
AAAA lúgos elemekkel: Kb. 30 óra.
Ne nézzen közvetlenül a lámpa fényébe.
(5) Ellenkező esetben szemsérülést szenvedhet.
Az Elemek cseréje. (a) Keresztfejes (1-es méretű; No. 1 Phillips) csavarhúzóval
lazítsa fel a kampó csavarját (19. Ábra). A nyíl irányába nyomva vegye le a kampó fedelét (20. Ábra).
(b) Vegye ki a használt elemeket, és tegyen be újakat.
Tartsa be a (+) (plusz) és (–) (mínusz) jelzéseket (21. Ábra).
(c) Állítsa a kampó testén levő bemélyedést a kampó
fedelén levő kiemelkedéshez, nyomja a kampó fedelét a 20. Ábrán látható nyíllal ellentétes irányba, és húzza meg a csavart. Kereskedelmi forgalomban beszerezhető AAAA méretű (1,5 V-os) elemeket használjon.
MEGJEGYZÉS
Ne húzza meg túlságosan a csavart, mert az a menetek lemaródását okozhatja.
FIGYELEM
Az alábbiak betartásának elmulasztása az elem
szivárgását, rozsdásodását, illetve meghibásodását okozhatja. Mindig tartsa be a megfelelő plusz (+) és mínusz (-) polaritásokat. Egyszerre cserélje ki mind a két elemet. Ne használjon egyszerre régi és új elemeket. a kimerült elemeket azonnal vegye ki a kampóból.
A kimerült elemeket ne dobja ki a háztartási szeméttel
együtt, és az elemeket ne dobja tűzbe.
Az elemeket gyermekektől elzárt helyen kell tárolni.Az elemeket az előírásoknak és használati utasításoknak
megfelelően kell használni.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa élő szerszámok használata csökkenti a munka hatékonyságát és a motor meghibásodását okozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet, ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a behajtó/fúrógép beszennyeződött, törölje le puha, száraz, vagy szappanos ví1zzel megnedvesített rongydarabbal. Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
4. Tárolás
A behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem férhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.
5. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
<DS12DVB2> Mért A hangteljesítmény-szint: 82 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 71 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
<DS12DVB2> Fúróként: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,5 m/s
ah, D = 1,1 m/s
2
2
Magyar
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
60
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
61
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky či jiné malé kovové předměty, které mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu místo omyjte vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny.
6) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO AKUMULÁTOROVOU VRTAČKU
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 10-40˚C. Nižší teplota než 10˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 až 25˚C.
2. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor. Nenabíjejte více než dva akumulátory po sobě.
3. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
4. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
7. Pokud vrtáte ve stěně, podlaze nebo stropu, zkontrolujte, zda neobsahují skryté elektrické vodiče a podobně.
8. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
9. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
10. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
11. Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku. Pokud není objímka dotažena, může se vrták protočit nebo vypadnout a způsobit úraz.
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Model DS9DVB2 DS12DVB2 Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle)
Dřevo (tlouška 18 mm)
Kov (tl. 1,6 mm)
Šroub do železa
Vrut do dřeva
Kapacita
Akumulátor
Váha
Vrtání
Š
roubování
0 – 300 / 0 – 1100 min
21 mm
Ocel :10 mm, Hliník:10 mm
6 mm
5,5 mm (průměr) × 63 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 článků)
EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 článků)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 článků)
EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah 8 článků) EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah 8 článků) EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah 8 článků)
1,7 kg
-1
0 – 350 / 0 – 1300 min
32 mm
Ocel :13 mm, Hliník:13 mm
6 mm
8 mm (průměr) × 38 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 článků)
EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 článků) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 článků) EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2 Ah 10 článků) EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah 10 článků) EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah 10 článků)
1,9 kg
-1
62
Čeština
Model DS14DVB2 DS18DVB2
Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle)
Dřevo (tloušéka 18 mm)
Vrtání
Kov
Kapacita
(tl. 1,6 mm) Šroub do železa
Š
roubování
Vrut do dřeva
Akumulátor
0 – 350/0 – 1200 min
36 mm
Ocel :13 mm, Hliník:13 mm
6 mm
8 mm (průměr) × 50 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru)
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4Ah 12 článků)
EB1414: Ni-Cd 14,4 V (1,4Ah 12 článků)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0Ah 12 článků) EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6Ah 12 článků) EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0Ah 12 článků)
Váha
2,1 kg
-1
0 – 400/0 – 1400 min
-1
38 mm
Ocel :13 mm,
Hliník:13 mm
6 mm
8 mm (průměr) × 75 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4Ah 15 článků)
EB1820: Ni-Cd 18 V (2,0Ah 15 článků)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0Ah 15 článků) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6Ah 15 článků) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0Ah 15 článků)
2,4 kg
NABÍJEČKA
Model UC9SD UC12SD UC14SD UC18SD UC14YFA UC24YFA UC18YG Nabíjecí napětí 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V 7,2 – 14,4 V 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V Váha 1,6 kg 0,6 kg 0,3 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
Kromě hlavní jednotky (1) obsahuje balení ještě příslušenství, jehož seznam je uveden v tabulce níže.
1 Plus vrták (Č. 2 × 55L) .................. 1
2 Nabíječka
DS9DVB2
(UC9SD nebo UC14YFA nebo UC18YG) ....
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
1. Akumulátor (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H,
1
EB930H) (Pro DS9DVB2)
3 Akumulátor ......................................... 2
4 Kufřík z plastu ................................... 1
1 Plus vrták (Č. 2 × 55L) ................. 1
2 Nabíječka
DS12DVB2
DS14DVB2
(UC12SD nebo UC14YFA nebo UC18YG) ..
3 Akumulátor ......................................... 2
nebo
Akumulátor ......................................... 3
[DS12DVB2 (3SLSK)]
4 Kufřík z plastu ................................... 1
1 Plus vrták (Č. 2 × 55L) ................. 1
2 Nabíječka
(UC14SD nebo UC14YFA nebo UC18YG) ..
3 Akumulátor ......................................... 2
nebo
Akumulátor ......................................... 3
[DS14DVB2 (3SSK)]
1
2. Akumulátor (EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL) (Pro DS12DVB2)
1
4 Kufřík z plastu ................................... 1
1 Plus vrták (Č. 2 × 55L) ................. 1
2 Nabíječka
DS18DVB2
(UC18SD nebo UC24YFA nebo UC18YG) ..
1
3 Akumulátor ......................................... 2
4 Kufřík z plastu ................................... 1
63
Čeština
3. Akumulátor (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
4. Akumulátor (EB1814SL, EB1820, EB1820L,
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
EB1430H) (Pro DS14DVB2)
EB1826HL, EB1830HL) (Pro DS18DVB2)
POUŽITÍ
Šroubování a vyšroubování šroubů do železa, vrutů do
dřeva, samořezných šroubů apod.
Vrtání různých kovů.Vrtání dřeva.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru (1 kus nebo 2 kusy), abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu (Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu.
1. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno nabíječky. Sledujte polaritu (Viz. Obr. 3).
POZOR
Modely UC9SD, UC12SD, UC14SD a UC18SD jsou speciální nabíječky a nelze je použít na dobíjení jiných než specifikovaných akumulátorů. Do nabíječky je možno zasunout i akumulátory jiného typu a indikátorové světlo se rozsvítí. Přesto upozorňujeme, že je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, abyste nenabíjeli jiné než specifikované akumulátory. Nelze je nabíjet a navíc způsobí chybnou funkci nabíječky.
2. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku (indikátorové světlo se rozsvítí).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte
nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení akumulátoru. Pro plné nabití akumulátoru při 20˚C je třeba asi 60 minut Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě nebo slabém napětí. Pokud indikátorové světlo nezhasne ani po 120 minut nabíjení, vypněte nabíječku a zkontaktujte autorizované servisní středisko firmy HITACHI.
POZOR
I ndikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit
hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem
přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor
vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte kabel od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vyjměte akumulátor POZNÁMKA
Po nabití vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
UC14YFA / UC24YFA
Před použitím vrtačky/šroubováku nabijte akumulátor podle níže uvedeného návodu.
1. Připojte šňůru nabíječky do zástrčky
Je-li šňůra připojena, bliká indikátorové světlo červeně v sekundových intervalech.
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno nabíječky. Sledujte polaritu (Viz. Obr. 4).
POZOR
Pokud jsou akumulátory vloženy v nesprávné polaritě,
nelze je nabíjet. Navíc může dojít k poškození kontaktů.
64
Čeština
3. Nabíjení
Po vložení akumulátoru do nabíječky se trvale rozsvítí červené světlo a proces okamžitě začne. Poté, co se akumulátor plně nabije, začne indikátor opět blikat červeně v sekundových intervalech - viz. Tabulka 1.
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
Tabulka 1
Signalizace indikátoru
Před Bliká nabíjením (červeně)
Během Svítí Svítí bez přestávky. nabíjení (červeně) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Nabíjení Bliká dokončeno (červeně)
Nelze Rychle bliká nabíjet (červeně)
Nelze Svítí Svítí bez přestávky. Teplota akumulátoru je příliš nabíjet (zeleně) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ vysoká. Nelze nabíjet.
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. (Vypne 0,5 sekund)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. (Vypne 0,5 sekund)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy. (Vypne 0,1 sekund)
Závada na akumulátoru nebo nabíječce.
(2) Teploty akumulátoru
Teploty pro akumulátory jsou v Tabulce 2. Baterie, které se zahřály, se musí před nabíjením nechat vyhladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL, EB1830HL
(3) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je doba nabíjení uvedena v Tabulce 3.
Rozmezí teplot
pro nabíjení
–5°C – 60°C
0°C – 45°C
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C)
Akumulátor EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414
EB1814S EB9B, EB1220BL,
EB14B EB1820, EB1820L EB9H, EB1222HL EB926H, EB1226H,
EB1426H EB1826HL EB930H, EB1230HL,
EB1430H EB1830HL
POZNÁMKA
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor POZNÁMKA
Nabíječka
Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí na zdroji.
Po nabití vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
UC14YFA UC24YFA
Asi 40 min.
Asi 50 min.
Asi 55 min. Asi 55 min.
Asi 50 min.
Asi 70 min.
Asi 40 min.
Asi 50 min.
Asi 60 min.
Asi 70 min.
65
Čeština
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
POZOR
Pokud je akumulátor nabíjen zahřátý v důsledku delší
expozice na slunci nebo použití, rozsvítí se indikátor na nabíječce zeleně. V takovém případě nechte akumulátor vychladnout a potom teprve nabíjejte.
Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových intervalech),
zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenachází nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
Zabudovaný mikročip nabíječky UC14YFA a UC24YFA
potřebuje asi 3 sekundy na potvrzení, že se akumulátor nabíjí. Vyjmete-li akumulátor z nabíječky, počkejte minimálně 3 sekundy před jeho opětovným zasunutím.
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu.
1. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
2. Vložte akumulátor do nabíječky
(1) Teploty akumulátoru
Tabulka 4 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
(2) Doba nabíjení
UC18YG
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku.
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno nabíječky. Sledujte polaritu (Viz Obr. 5) (indikátorové světlo se rozsvítí).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení akumulátoru.
Teploty pro akumulátory jsou v Tabulce 4.
Akumulátory
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je doba nabíjení uvedena v Tabulce 5.
Rozmezí teplot
pro nabíjení
0°C – 45°C
Tabulka 5 Doba nabíjení (při 20˚C)
Akumulátor
EB914S, EB914, EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820, EB1820L
Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě nebo slabém napětí. Pokud indikátorové světlo nezhasne ani po 120 minut nabíjení, vypněte nabíječku a zkontaktujte autorizované servisní středisko firmy HITACHI.
POZOR
I ndikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit
hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem
přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor
vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
Nabíječka
UC18YG
Asi 30 min.
Asi 50 min.
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovní plochy
Zkontrolujte postupem podle návodu, zda je pracoviště vhodné tím.
POUŽITÍ
1. Zkontrolujte polohu krytu (Viz. Obr. 6)
Utahovací moment na nástroji lze nastavit pomocí polohy krytu.
(1) Pou íváte-li nářadí jako např. šroubovák, nastavte jedno
z čísel „1, 3, 5, ...22“ na krytu nebo bílé tečky proti trojúhelníkové značce na vrtačce.
(2) Pokud používáte nářadí jako např. vrták, nastavte
značku vrtání na krytu „ na vrtačce.
“ proti trojúhelníkové značce
66
Čeština
POZOR
Kryt nelze nastavit mezi čísly „1, 3, 5, ...22“ nebo mezi
bílými tečkami.
Nepoužívejte s čísly mezi „22“ a bílou čarou uprostřed
značky pro vrtání. To může způsobit poškození nářadí (viz. Obr. 7).
2. Regulace utahovacího momentu
(1) Utahovací moment
Utahovací moment by měl odpovídat průměru šroubu. Pokud použijete příliš velký krouticí moment, může dojít k poškození hlavy šroubu. Nastavte polohu krytu podle průměru šroubu.
(2) Označení utahovacího momentu
Utahovací moment závisí na druhu šroubu a spojovaném materiálu. Velikost utahovacího momentu je označena čísly „1, 3, 5, ...22“ a bílými tečkami. Moment označený číslem 1 je nejmenší a vzrůstá se stoupajícím číslem (viz. Obr. 6).
(3) Nastavení utahovacího momentu
Natočte číslice „1, 3, 5, ...22“ na krytu nebo bílé tečky proti trojúhelníkové značce na vrtačce. Nastavte kryt na slabou nebo silnou torzi podle toho, jakou potřebujete.
Tabulka 6
Druh práce Doporučení
Vrtání Ocel Použijte pro vrtání.
Šroubování
Dřevo
Hliník Šroub do železa Použijte vrták nebo ořech odpovídající průměru šroubu. Vrut do dřeva Předvrtejte nejdříve otvor.
POZOR
Otáčení motoru může být uzamčeno v klidové poloze,
pokud je jednotka použita v režimu vrtání. Pokud je jednotka v režimu šroubováku, neuzamykejte motor.
Příliš dlouhý příklep může způsobit zlomení šroubu v
důsledku přílišného utažení.
3. Změna otáček
Použijte tlačítko rychlosti ke změně otáček. Posuňte tlačítko ve směru šipky (viz. Obr. 8 a 9). Pokud je tlačítko v poloze „LOW“, vrtačka pracuje v režimu nízkých otáček. Pokud je tlačítko v poloze „HIGH“, vrtačka pracuje v režimu vysokých otáček.
POZOR
Pokud měníte rychlost otáček, musí být vrtačka vypnuta.
Změna rychlosti za pohybu vede k poškození převodovky.
Pokud přepnete do polohy „HIGH“ (vysoká rychlost)
a kryt je nastaven na „17“ nebo „22“, může se stát, že spojka nesepne a motor je zaseknutý. V takovém případě přepněte do polohy „LOW“ (pomalu).
Pokud se motor zasekne, okamžitě vypněte přívod
proudu. Pokud necháte motor zaseknutý po delší dobu, může se spálit bu motor nebo akumulátor.
4. Rozsah práce a doporučení uživatelům
Rozsah práce pro různé činnosti v závislosti na konstrukci jednotlivých jednotek je uvedený v Tabulce 6.
5. Jak zvolit utahovací moment a počet otáček
Použití
Šroub do železa
Šroubování
Vrut do dřeva 1 –
Dřevo
Vrtání
Kov
67
Poloha stupnice
spajky
1 – 22
Tabulka 7
Otáčky (Poloha na tlačítku převodovky)
LOW (Nízké otáčky) HIGH (Vysoké otáčky)
Pro šrouby o průměru Pro šrouby o průměru menším než 4 mm. menším než 6 mm.
Pro vrut o nominálním průměru menším než 8 mm. (DS18DVB2/ DS14DVB2/ DS12DVB2)
Pro vrut o nominálním průměru menším než 5,5 mm. (DS9DVB2)
Pro průměry menší než Pro průměry menší než 38 mm. (DS18DVB2) 24 mm. (DS18DVB2)
Pro průměry menší než 36 mm. (DS14DVB2)
Pro průměry menší než 32 mm. (DS12DVB2)
Pro průměry menší než 21mm. (DS9DVB2)
Pro vrtání s vrtákem do železa.
Pro vrut o nominálním průměru menším než
4,8 mm.
Pro průměry menší než 18 mm. (DS14DVB2/ DS12DVB2/DS9DVB2)
Čeština
POZOR
Příklady uvedené v Tabulce 7 je třeba pokládat za
všeobecný standard. Správné nastavení závisí na spojovaných materiálech a bude se pochopitelně lišit u specifických operací.
Pokud používáte nářadí v režimu šroubování a používáte
šrouby do železa při vysoké rychlosti (HIGH), může dojít k poškození šroubu nebo k uvolnění šroubováku vlivem přílišné torze. Používáte-li šrouby do železa, přepněte nářadí do polohy „LOW“ (pomalu).
POZNÁMKA
Pokud používáte akumulátory EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL nebo EB1830HL v chladnu (pod 0 ˚C), může někdy dojít ke snížení torze a nižší produktivitě. To je dočasná situace a změní se, jakmile se akumulátor zahřeje.
6. Instalace a deinstalace vrtáku
(1) Instalace vrtáku
Uvolněte objímku otáčením doleva (proti směru hodinových ručiček v pohledu zepředu) a otevřete kleštiny na sklíčidle. Po vložení nástroje do sklíčidla je utáhněte otáčením objímky doprava (ve směru hodinových ručiček v pohledu zepředu) (viz. Obr. 10).
Pokud se objímka během práce uvolní, utáhněte ji.
Utahovací síla se zvýší při následném utažení.
(2) Deinstalace vrtáku
Uvolněte objímku otáčením doleva (proti směru hodinových ručiček v pohledu zepředu) a vyjměte vrták (viz. Obr. 10).
POZNÁMKA
Pokud je objímka utažena, když jsou kleštiny plně otevřeny, může se ozvat cvaknutí. Tento zvuk signalizuje, že sklíčidlo nelze více otevřít, a neznamená to závadu.
POZOR
Pokud nemůžete povolit sklíčidlo, použijte svěrák nebo
podobné nářadí a zafixujte vrták. Nastavte spojku mezi polohami 1 a 11, pootočte objímkou ve směru uvolnění (doleva) a současně ovládejte spojku. Nyní by měla objímka lehce povolit.
7. Automatická uzávěrka hřídele
Tato jednotka má automatickou uzávěrku hřídele, která umožňuje rychlou výměnu vrtáků.
8. Ujistěte se, že akumulátor je správně nainstalován
9. Zkontrolujte směr otáčení
Hrot rotuje ve směru hodinových ručiček (z pohledu zezadu), stlačí-li volbu „R“. Volba „L“ nastaví rotaci proti směru hodinových ručiček (viz. Obr. 11) (Značky
a R jsou na vrtačce).
L
10. Ovládání spínače
Stlačí-li se spínač, nástroj rotuje. Uvolní-li se spínač,
nástroj se zastaví.
Otáčky lze kontrolovat stlačením spínače. Otáčky jsou
nízké, je-li spínač jenom lehce stlačen. Přitlačí-li se na spínač více, otáčky se zvýší.
POZNÁMKA
Před tím, než motor nastartuje, se ozve hučení. Jedná
se jenom o zvuk a nikoliv o poruchu.
11. Použití kličky/háčku POZOR
Používáte-li kličku, dbejte na to, aby zařízení nespadlo.
Pokud se tak stane, hrozí nebezpečí úrazu.
Nepřipojujte žádné nástroje s výjimkou křížového
šroubováku k hlavní jednotce, pokud nosíte nářadí zavěšené na opasku na kličce/háčku.
Ostré hroty, jako jsou například vrtáky, mohou způsobit zranění při přenášení.
Klička může být připevněna bu na levé nebo na pravé straně a úhel lze nastavit v 5 krocích mezi 0˚ a 80˚. (1) Ovládání kličky/háčku
(a) Vytáhněte kličku směrem k sobě ve směru šipky
(A) a otočte ji ve směru šipky (B) (Obr. 12). (b) Úhel lze nastavit v 5 krocích (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚).
Nastavte úhel kličky/háčku do požadované polohy.
(2) Změna polohy kličky/háčku
POZOR
Nekompletní instalace kličky/háčku může vést k úrazu. (a) Držte pevně nářadí a odstraňte šroub pomocí
plochého šroubováku nebo mince (Obr. 13). (b) Vyjměte kličku a pružinu (Obr. 14). (c) Nainstalujte kličku a pružinu na opačnou stranu a
připevněte šroub (Obr. 15).
POZNÁMKA
Dávejte pozor na orientaci pružiny. Instalujte pružinu větším průměrem směrem od vás (Obr. 15).
(3) Používání držáku vrtáku (Klička s držákem vrtáku)
Instalace vrtáku
Vysuňte vrták ze strany ve směru podle Obr.
16 a potom jej pevně vložte do drážky, dokud vrták
nezapadne do drážky v kličce. Vyjmutí vrtáku
Pevně držte nářadí a vytáhněte vrták. Držte hrot
palcem (Obr. 17).
POZOR
Vrták se může uvolnit z kličky/háčku, pokud se vloží
obráceně, než jak je uvedeno na Obr. 16, nebo pokud je neúplně vložen.
Používejte pouze standardní křížový šroubovák firmy
HITACHI (Číslo 2 x 55L Kód č. 318236). Nepoužívejte jiné šroubováky, protože se mohou uvolnit.
(4) Použití přídavného světla (Klička se světlem)
(a) Stlačte spínač, abyste vypnuli světlo.
Pokud zapomenete, světlo vypne automaticky po
15 minutách. (b) Směr světla lze nastavit v rámci polohy kličky -
polohy 1-5 (Obr. 18).
Doba osvětlení
Manganové baterie AAAA: asi 15 hodin.
POZOR
(5) To může vést k poranění očí.
POZNÁMKA
POZOR
Neuposlechnutí následujícího může způsobit vytečení
Alkalinové baterie AAAA: asi 30 hodin.
Nedívejte se přímo do světla.
Výměna baterií. (a) Uvolněte šroub kličky pomocí křížového šroubováku
(č. 1) (Obr. 19).
Odstraňte kryt kličky zatlačením ve směru šipky (Obr. 20). (b) Vyměňte baterie. Orientujte správně polaritu (Obr.
21). (c) Nastavte drážku na kličce proti výstupku na krytu
kličky. Zatlačte kryt kličky v opačném směru šipky
na Obr. 20 a poté utáhněte šroub.
Použijte baterie typu AAAA (1,5 V).
Příliš neutahujte šroub - můžete strhnout závit.
baterie, rezavění nebo nesprávnou funkci. Správně orientujte polaritu. Vyměňte obě baterie najednou. Nekombinujte staré a nové baterie. Ihned odstraňte vypotřebované baterie z kličky.
68
Čeština
Nezahazujte použité baterie a nevhazujte je do ohně.Skladujte baterie mimo dosah dětí.Používejte baterie správným způsobem podle návodu.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Tupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobit nesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňte nástroj, jakmile zjistíte otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba povrchu
Pokud je vrták znečištěný, otřete jej měkkým suchým nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
4. Skladování
Uskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimo dosah dětí.
5. Seznam servisních položek POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
<DS12DVB2> Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 82 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 71 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
<DS12DVB2> Jako vrtačka: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,5 m/s
UPOZORNĚNÍ
Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
ah, D = 1,1 m/s
2
2
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
69
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır. Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
70
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında baålantı olußturabilecek diåer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
KABLOSUZ VÓDALAMA ALETÓ/MATKAP ÓÇÓN ÖNLEMLER
1. Bataryayı her zaman 10 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj edin. 10˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
2. Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin. Ókiden fazla bataryayı art arda ßarj etmeyin.
3. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
4. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
5. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın. Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
6. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
7. Duvar, zemin veya tavanda delme ißlemi yaparken gömülü elektrik kablosu vb. olmadıåından emin olun.
8. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
9. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
10. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim sokmayın. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
11. Anahtarsız mandrene uç takarken, bileziåi uygun ßekilde sıkın. Bilezik sıkı olmadıåında uç kayabilir veya düßebilir ve yaralanmaya neden olabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
Model Yüksüz hız (Düßük/Yüksek)
Delme
Kapasite
Vidalama
Íarj edilebilir batarya
Aåırlık
71
Ahßap (Kalınlık 18mm)
Metal (Kalınlık 1,6mm)
Makine vidası
Aåaç vidası
DS9DVB2
0 – 300 / 0 – 1100 dak
21 mm
Çelik: 10 mm,
Alüminyum: 10 mm
6 mm
5,5 mm (çap) × 63 mm (uzunluk)
(Kılavuz delik gerektirir)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4Ah 8 pil) EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4Ah 8 pil) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0Ah 8 pil) EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2Ah 8 pil) EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6Ah 8 pil) EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0Ah 8 pil)
1,7 kg
-1
DS12DVB2
0 – 350 / 0 – 1300 dak
32 mm
Çelik: 13 mm,
Alüminyum: 13 mm
6 mm
8 mm (çap) × 38 mm (uzunluk)
(Kılavuz delik gerektirir)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4Ah 10 pil) EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4Ah 10 pil) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0Ah 10 pil) EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2Ah 10 pil) EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6Ah 10 pil) EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0Ah 10 pil)
1,9 kg
-1
Türkçe
Model Yüksüz hız (Düßük/Yüksek)
Ahßap
Delme
Kapasite
Vidalama
(Kalınlık 18mm) Metal
(Kalınlık 1,6mm) Makine vidası
Aåaç vidası
Íarj edilebilir batarya
Aåırlık
8 mm (çap) × 50 mm (uzunluk)
EB1414S: Ni-Cd EB1414: Ni-Cd EB14B: Ni-Cd EB1426H: Ni-MH EB1430H: Ni-MH
DS14DVB2
0 – 350 / 0 – 1200 dak
36 mm
Çelik: 13 mm,
Alüminyum: 13 mm
6 mm
(Kılavuz delik gerektirir)
14,4 V(1,4Ah 12 pil) 14,4 V (1,4Ah 12 pil) 14,4 V (2,0Ah 12 pil) 14,4 V (2,6Ah 12 pil) 14,4 V (3,0Ah 12 pil)
2,1 kg
-1
DS18DVB2
0 – 400 / 0 – 1400 dak
38 mm
Çelik: 13 mm,
Alüminyum: 13 mm
6 mm
8 mm (çap) × 75 mm (uzunluk)
(Kılavuz delik gerektirir)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4Ah 15 pil) EB1820: Ni-Cd 18 V (2,0Ah 15 pil) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0Ah 15 pil) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6Ah 15 pil) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0Ah 15 pil)
2,4 kg
ÍARJ CIHAZ|
Model UC9SD UC12SD UC14SD UC18SD UC14YFA UC24YFA UC18YG Íarj voltajı 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V 7,2 – 14,4 V 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V Aåırlık 1,6 kg 0,6 kg 0,3 kg
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1) ilave olarak, ambalajda aßaåıdaki tabloda listelenen aksesuarlar yer alır.
1
DS9DVB2
Plus vidalama ucu
2 Íarj cihazı
(UC9SD, UC14YFA veya UC18YG) .....
(No. 2 × 55L) .... 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Batarya (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H,
1
EB930H) (DS9DVB2 için)
3 Batarya ............................................... 2
4 Plastik kutu ........................................ 1
1
DS12DVB2
DS14DVB2
Plus vidalama ucu
2 Íarj cihazı
(UC12SD, UC14YFA
3 Batarya ............................................... 2
veya
Batarya ............................................... 3
[DS12DVB2 (3SLSK)]
4 Plastik kutu ........................................ 1
1
Plus vidalama ucu
2 Íarj cihazı
(UC14SD, UC14YFA
3 Batarya ............................................... 2
veya
Batarya ............................................... 3
[DS14DVB2 (3SSK)]
(No. 2 × 55L) .... 1
veya
UC18YG) ....
(No. 2 × 55L) .... 1
veya
UC18YG) ..
1
2. Batarya (EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL) (DS12DVB2 için)
1
4 Plastik kutu ........................................ 1
1
DS18DVB2
Plus vidalama ucu
2 Íarj cihazı
(UC18SD, UC24YFA veya UC18YG) ...
(No. 2 × 55L) .... 1
1
3 Batarya ............................................... 2
4 Plastik kutu ........................................ 1
-1
72
Türkçe
3. Batarya (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
4. Batarya (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
EB1430H) (DS14DVB2 için)
EB1830HL) (DS18DVB2 için)
UYGULAMALAR
Makine vidalarının, ahßap vidalarının, kesik baßlı
vidaların, vb. vidalanması ve sökülmesi.
Çeßitli metallerin delinmesi.Çeßitli ahßap malzemelerin delinmesi.
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve batarya mandalını (1 parça veya 2 parça) itin (Íekil
1 ve 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil 2’ye bakın).
ÍARJ ETME
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Bataryayı ßarj cihazına takın.
Bataryayı, yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (Íekil 3’e bakın).
UYARI
UC9SD, UC12SD, UC14SD ve UC18SD modelleri özel olarak tasarlanmıß ßarj cihazlarıdır. Bu cihazlar, belirtilenler dıßındaki bataryaları ßarj etmez. Íarj cihazına belirtilenler dıßında batarya yerleßtirmek mümkündür; hatta bunların bazıları kılavuz lambaların yanmasına neden olabilir. Ancak, belirtilenler dıßında batarya kullanmamaya özellikle özen göstermeniz istenmektedir çünkü bu bataryaların ßarj edilememesinin yanı sıra bu tür uygulamalar ßarj cihazlarının bozulmasına yol açabilir.
2. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
Íarj cihazının elektrik kablosunu prize taktıåınızda, ßarj cihazı çalıßmaya baßlar (kılavuz lamba yanar).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp
takılmadıåını kontrol edin. Bataryanın yaklaßık 20˚C sıcaklıkta tam olarak ßarj olması için 60 dakika civarında bir süre gerekir. Batarya tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner. Düßük sıcaklıklarda veya ßarj cihazının voltajı çok düßük olduåunda batarya ßarj süreleri uzar. Íarj ißleminin baßlangıcından itibaren 120 dakika geçmiß olmasına karßın kılavuz lamba sönmezse, ßarj ißlemini durdurun ve HITACHI YETKÓLÓ SERVÓSÓNÓZLE baålantı kurun.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi
nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya
çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz
lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj
ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra
baßlayın.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
UC14YFA/UC24YFA
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi deåißtirin.
73
Türkçe
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
Elektrik kablosu prize takıldıåında, ßarj cihazının kılavuz lambas kırmızı renkte yanıp söner (1 saniyelik aralıklarla).
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı, kutup yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (Íekil 4’e bakın).
UYARI
Bataryaların yanlıß yönde takılması durumunda ßarj
ißlemi gerçekleßmez ve bu durum ßarj cihazında terminallerinin deforme olması gibi sorunlara neden olabilir.
Tablo 1
Kılavuz lambanın bildirimi
Íarj öncesinde
Íarj sırasında
Íarj tamamlandıåında
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak
Íarj edilebilir bataryaların sıcaklıkları Tablo 2’de gösterilmißtir. Isınan bataryaların ßarj edilmeden önce bir süre soåutulması gerekir.
Tablo 2 Bataryaların ßarj aralıkları
Íarj edilebilir bataryalar edilebileceåi
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL, EB1830HL
(3) Íarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına baålı olarak ßarj süreleri Tablo 3’te gösterildiåi gibidir.
Yanıp Söner (KIRMIZI)
Yanar Sürekli yanar. (KIRMIZI) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Yanıp Söner (KIRMIZI)
Hızla Yanıp Söner (KIRMIZI)
Yanar Sürekli yanar. (YEÍÓL) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (0,1 saniye kapalıdır)
Bataryaların ßarj
sıcaklık aralıåı
–5°C – 60°C
0°C – 45°C
3. Íarj etme
Bataryayı ßarj cihazına yerleßtirdiåinizde, ßarj ißlemi baßlar ve kılavuz lamba kırmızı renkte sürekli yanar. Batarya tam olarak ßarj olduåunda, kılavuz lamba kırmızı renkte yanıp söner (1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e bakın).
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj cihazının veya ßarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmißtir.
Batarya veya ßarj cihazı bozulmuß.
Batarya sıcaklıåı çok yüksek olduåu için ßarj ißlemi gerçekleßmiyor.
Tablo 3 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya
EB914S, EB914, EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414
EB1814S EB9B, EB1220BL,
EB14B EB1820, EB1820L EB9H, EB1222HL EB926H, EB1226H,
EB1426H EB1826HL EB930H, EB1230HL,
EB1430H EB1830HL
NOT
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın NOT
Íarj Cihazı
Íarj süreleri, sıcaklıåa ve güç kaynaåının voltajına göre farklılık gösterebilir.
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
UC14YFA UC24YFA
Yaklaßık 40 dakika
Yaklaßık 50 dakika
Yaklaßık 55 dakika Yaklaßık 55 dakika
Yaklaßık 50 dakika
Yaklaßık 70 dakika
Yaklaßık 40 dakika
Yaklaßık 50 dakika
Yaklaßık 60 dakika
Yaklaßık 70 dakika
74
Türkçe
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
UYARI
Batarya, doårudan güneß ıßıåına maruz kalması veya
henüz kullanılmıß olması dolayısıyla ısınmıß haldeyken ßarj edildiåinde, ßarj cihazının kılavuz lamba yeßil renkte yanar. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra baßlayın.
Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte yabancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya veya ßarj cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili Servis Merkezinize götürün.
UC14YFA/UC24YFA ile ßarj edilen batarya çıkarıldıktan
sonra yerleßik mikro bilgisayarın bu durumu onaylaması 3 saniye sürdüåünden, ßarja devam etmek için bataryayı tekrar yerleßtirmeden önce en az 3 saniye bekleyin. Batarya 3 saniye içinde yerleßtirilirse, doåru ßarj olmayabilir.
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
(1) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak
UC18YG
Íarj cihazının elektrik kablosunu prize taktıåınızda, ßarj cihazı çalıßmaya baßlar.
Bataryayı, yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (Íekil 5’e bakın) (kılavuz lamba yanar).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp takılmadıåını kontrol edin.
Íarj edilebilir bataryaların sıcaklıkları Tablo 4’de gösterilmißtir.
Tablo 4 Bataryaların ßarj aralıkları
Íarj edilebilir bataryalar edilebileceåi
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
(2) Íarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına baålı olarak ßarj süreleri Tablo 5’te gösterildiåi gibidir.
Tablo 5 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya
EB914S, EB914, EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820, Yaklaßık 50 dakika EB1820L
Batarya tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner. Düßük sıcaklıklarda veya ßarj cihazının voltajı çok düßük olduåunda batarya ßarj süreleri uzar. Íarj ißleminin baßlangıcından itibaren 120 dakika geçmiß olmasına karßın kılavuz lamba sönmezse, ßarj ißlemini durdurun ve HITACHI YETKÓLÓ SERVÓSÓNÓZLE baålantı kurun.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi
nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya
çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz
lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj
ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra
baßlayın.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
Íarj Cihazı
Bataryaların ßarj
sıcaklık aralıåı
0°C – 45°C
UC18YG
Yaklaßık
30
dakika
75
Türkçe
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Çalıßma ortamının hazırlanması ve kontrol edilmesi
Aßaåıdaki önlemleri alarak, çalıßma ortamının uygun olup olmadıåını kontrol edin.
NASIL KULLANILIR?
1. Kapaåın pozisyonunu kontrol edin (Íekil 6’e bakın)
Bu birimin sıkma torku, kapaåın ayarlandıåı pozisyona göre deåißtirilebilir.
(1) Bu birimi vidalama aleti olarak kullanırken, kapak
üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayılarından veya beyaz noktalardan birini, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretiyle hizalayın.
(2) Bu birimi matkap olarak kullanırken, kapak üzerindeki
matkap ißaretini “ ißaretiyle hizalayın.
UYARILAR
Kapak, “1, 3, 5, … , 22” sayılarının veya beyaz noktaların
arasına gelecek ßekilde ayarlanamaz.
Kapaåın üzerindeki “22” sayısı ile matkap ißaretinin
arasındaki beyaz çizgiyi kullanmayın. Bu çizgiyi kullanmak hasara neden olabilir (Íekil 7’ya bakın).
2. Sıkma torkunun ayarlanması
(1) Sıkma torku
Sıkma torku, kullanılan vidanın çapına baålıdır. Tork çok yüksek olduåunda, vidanın baßı kırılabilir veya zedelenebilir. Kapaåın pozisyonunu vidanın çapına göre ayarlamaya özen gösterin.
(2) Sıkma torku göstergesi
Sıkma torku, vidanın türüne ve vidalanan malzemeye baålı olarak deåißiklik gösterir.
”, gövdenin üzerindeki üçgen
Birim sıkma torkunu, kapaåın üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayılarıyla ve beyaz noktalarla gösterir. Gösterge “1” sayısındayken sıkma torku en zayıf deåerdedir; gösterge en yüksek sayıyı ißaret ettiåinde sıkma torku en güçlü deåerdedir (Íekil 6’e bakın).
(3) Sıkma torkunun ayarlaması
Kapaåın üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayıları ve beyaz noktalar, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretine gelecek ßekilde kapaåı çevirin. Óhtiyaç duyduåunuz torka göre kapaåı zayıf veya güçlü tork yönünde ayarlayın.
UYARILAR
Birim matkap olarak kullanılırken, motorun dönüßü
kilitlenebilir. Birimi matkap olarak kullanırken motoru kilitlememeye özen gösterin.
Uzun süreli darbe, vida baßının aßırı tork nedeniyle
kırılmasına yol açabilir.
3. Dönüß hızının deåißtirilmesi
Dönüß hızını deåißtirmek için, kaydırılan düåmeyi kullanın. Kaydırılan düåmeyi ok yönünde hareket ettirin (Íekil 8 ve 9’e bakın). Kaydırılan düåme “LOW” konumuna ayarlandıåında, matkap düßük hızda döner. Kaydırılan düåme “HIGH” konumuna ayarlandıåında, matkap yüksek hızda döner.
UYARI
Kaydırılan düåmeyi kullanarak dönüß hızını ayarlarken,
ßalterin kapalı olduåundan emin olun. Motor çalıßırken hızın deåißtirilmesi, dißlilere zarar verebilir.
Kaydırılan düåmeyi “HIGH” (yüksek hız) konumuna
getirdiåinizde ve kapaåın pozisyonu “17” veya “22” olduåunda, kavrama devreye giremeyebilir ve motor kilitlenir. Bu durumda lütfen kaydırılan düåmeyi “LOW” (düßük hız) konumuna getirin.
Motor kilitlenirse, derhal gücü kapatın. Motor bir süre
kilitli kalırsa, motor veya batarya yanabilir.
4. Kullanım amacı ve kullanım önerileri
Bu birimin mekanik yapısına göre kullanılabileceåi çeßitli ißler Tablo 6’te gösterilmißtir.
Tablo 6
Óß Öneriler
Ahßap
Delme Çelik Delme amacıyla kullanın.
Alüminyum
Vidalama
Makine vidası Vida çapına uygun uç veya lokma kullanın. Aåaç vidası Kılavuz delik açtıktan sonra kullanın.
76
Türkçe
5. Sıkma torkunun ve dönüß hızının seçimi
Kullanım
Makine vidası 1 – 22
Vidalama
Aåaç vidası 1 –
Ahßap
Delme
Metal
Kapak
pozisyonu
Tablo 7
Dönüß hızı seçimi (kaydırılan düåmenin pozisyonu)
LOW (düßük hız)
4 mm veya daha düßük çaplı vidalar için.
8 mm veya daha düßük nominal çaplı vidalar için. (DS18DVB2/DS14DVB2/ DS12DVB2)
5,5 mm veya daha düßük nominal çaplı vidalar için. (DS9DVB2)
38 mm veya daha düßük çaplar için. (DS18DVB2)
36 mm veya daha düßük çaplar için. (DS14DVB2)
32 mm veya daha düßük çaplar için. (DS12DVB2)
21 mm veya daha düßük çaplar için. (DS9DVB2)
Metal matkap ucuyla delmek için.
HIGH (yüksek hız)
6 mm veya daha düßük çaplı vidalar için.
4,8 mm veya daha düßük nominal çaplı vidalar için.
24 mm veya daha düßük çaplar için. (DS18DVB2)
18 mm veya daha düßük çaplar için. (DS14DVB2/ DS12DVB2/DS9DVB2)
UYARI
Tablo 7’te gösterilen seçim örnekleri, genel bir standart
olarak düßünülmelidir. Gerçek ißlerde farklı vidalar ve malzemeler kullanılacaåı için, doåal olarak doåru ayarların yapılması gerekecektir.
Makine vidasıyla çalıßırken vidalama aleti/matkap HIGH
(yüksek hız) ayarında kullanıldıåında, aßırı yüksek tork nedeniyle vida hasar görebilir veya uç gevßeyebilir. Makine vidalarıyla çalıßırken vidalama aletini/matkabı LOW (düßük hız) ayarında kullanın.
NOT
EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL ve EB1830HL bataryaları soåuk ortamlarda (0˚C sıcaklıåın altında) kullanıldıåında, bu durum bazen sıkma torkunun düßmesine ve yapılan iß miktarının azalmasına neden olabilir. Ancak bu geçici bir durumdur ve batarya ısındıåında normale döner.
6. Ucun takılması ve çıkarılması
(1) Ucun takılması
Anahtarsız mandrenin dißlerini açmak için, bileziåi sola doåru (önden bakıldıåından saatin ters yönünde) çevirerek gevßetin. Vidalama ucunu anahtarsız mandrene yerleßtirdikten sonra, bileziåi saåa doåru (önden bakıldıåından saat yönünde) çevirerek sıkın (Íekil 10’a bakın).
Çalıßma sırasında bilezik gevßerse, bileziåi daha çok
sıkın. Bilezik sıkılaßtırıldıåında sıkma torku daha da artar.
(2) Ucun çıkarılması
Bileziåi sola doåru (önden bakıldıåından saatin tersi yönde) çevirerek gevßetin ve ucu çıkarın (Íekil 10’a bakın).
NOT
Bilezik, anahtarsız mandren dißlerinin maksimum sınıra kadar açılacaåı ßekilde sıkılırsa, bir tık sesi duyulur. Anahtarsız mandrenin daha fazla gevßetilmesi önlendiåi zaman bu ses çıkar ve bu bir bozukluk deåildir.
UYARI
Mandren bileziåini daha fazla gevßetmek mümkün
olmadıåında, ucu sabitlemek için bir mengeneyle sabitleyin. Kavrama modunu 1 ile 11 arasına ayarlayıp, ardından kavramayı çalıßtırırken bileziåi gevßetme tarafına (sol tarafa) doåru çevirin. Artık bileziåi kolaylıkla gevßetebilirsiniz.
7. Otomatik mil kilitleme mekanizması
Bu birimde, uçların hızlı bir ßekilde deåißtirilebilmesi için otomatik mil kilitleme mekanizması bulunur.
8. Bataryanın doåru ßekilde takılmıß olduåundan emin olun
9. Dönüß yönünü kontrol edin
Seçim düåmesinin R tarafına basıldıåında, uç saat yönünde (arka taraftan bakarken) döner. Ucu saatin ters yönünde döndürmek için seçim düåmesinin L tarafına basın (Íekil 11’a bakın) ( gövdenin üzerinde yer alır).
10. Íalteri açarak çalıßtırın
Íalterin tetiåine basıldıåında, alet dönmeye baßlar. Tetik
bırakıldıåında alet durur.
Matkabın dönüß hızı, tetiåin basılma oranıyla ayarlanır.
Tetiåe az basıldıåında matkap düßük hızda çalıßırken, tetiåe daha çok basıldıkça matkabın hızı artar.
NOT
Dönmeye baßlamadan önce motordan bir vınıltı sesi
gelir; bu yalnızca bir sestir, bir makine arızası deåildir.
ve R ißaretleri
L
77
Türkçe
11. Askının kullanılması UYARI
Askıyı kullanırken ana aletin düßmemesi için yeterli
özeni gösterin. Aletin düßmesi, kaza riskini doåurur.
Aleti kemer askısında taßırken, ana birime yıldız uçtan
baßka uç takmayın. Alet kemer askısından sarkar halde taßınırken, matkap ucu gibi keskin bir uç kullanırsanız, yaralanmalar meydana gelebilir.
Askı, aletin saå ya da sol tarafına takılabilir ve 0˚ ile 80˚ arasında 5 farklı açıda ayarlanabilir. (1) Askının kullanılması
(a) Askıyı (A) oku yönünde kendinize doåru çekin ve (B)
oku yönünde çevirin (Íekil 12).
(b) Askının açısı 5 adımda ayarlanabilir (0˚, 20˚, 40˚, 60˚
ve 80˚). Askının açısını kullanmak istediåiniz pozisyona getirin.
(2) Askının pozisyonunun deåißtirilmesi
UYARI
Askının tam olarak takılmaması, kullanım sırasında yaralanmalara yol açabilir. (a) Ana birimi sıkıca tutun ve düz bir tornavida ya da
madeni para kullanarak vidayı çıkarın (Íekil 13).
(b) Askıyı ve yayı çıkarın (Íekil 14). (c) Askıyı ve yayı diåer tarafa takıp, vidayı sıkarak
sabitleyin (Íekil 15).
NOT
Yayın yönüne dikkat edin. Yayın çapı daha büyük olan tarafını sizden uzakta olacak ßekilde yerleßtirin (Íekil 15).
(3) Uç tutucusunun kullanılması <Uç tutuculu askı>
Ucu, Íekil 16’te gösterilen yönde yan taraftan kaydırın
ve ardından ucun üzerindeki yiv askıdaki çıkıntıya kilitlenene kadar sıkıca yerleßtirin.
Ucun çıkarılması
Ana birimi sıkıca tutun ve ucu baßparmaåınızla tutarak dıßarı çekin (Íekil 17).
UYARI
Íekil 16’te gösterildiåi gibi askının yönü deåißtirilirken
veya vidalama aleti uç tam takılı deåilken kullanıldıåında, uç askıdan kurtulabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
Yalnızca Hitachi STANDART AKSESUARI olan yıldız
uç (No.2 × 55L; Kod no. 318236) kullanılabilir. Tam oturmayacakları için diåer uçları kullanmayın.
(4) Yardımcı ıßık olarak kullanılması <Ißıklı askı>
(a) Ißıåı açmak için düåmesine basın.
Açık unutulursa, ıßık 15 dakika içinde otomatik olarak söner.
(b) Ißıåın yönünü, 1 – 5 arasındaki askı pozisyonuyla
ayarlayabilirsiniz (Íekil 18). Ißık yanma süresi
AAAA mangan piller: yaklaßık 15 saat.
UYARI
(5) Pillerin deåißtirilmesi
AAAA alkali piller: yaklaßık 30 saat.
Doårudan ıßıåa bakmayın. Ißıåa doårudan bakmak gözlere zarar verebilir.
(a) Askının vidasını yıldız uçlu tornavidayla gevßetin
(No. 1) (Íekil 19). Ok yönünde iterek askının kapaåını çıkarın (Íekil 20).
(b) Eski pilleri çıkarıp, yenilerini takın. Askı göstergelerini
ve artı (+) ile eksi (-) kutupları doåru ßekilde ayarlayın (Íekil 21).
(c) Askı kapaåının çıkıntısıyla askının gövdesindeki
girintiyi hizalayıp, askının kapaåını Íekil 20’da gösterilen ok yönünün tersine doåru bastırın ve vidayı sıkın. Piyasada bulunan AAAA pilleri (1,5V) kullanın.
NOT
Vidayı aßırı sıkmayın. Aksi halde vida baßları yalama olur.
UYARI
Aßaåıdakilere dikkat edilmemesi, pillerin akmasına veya
çalıßmamasına neden olur. Artı (+) ile eksi (-) kutupları doåru yerleßtirin. Her iki pili de aynı anda deåißtirin. Eski ve yeni pilleri birlikte kullanmayın. Biten pilleri derhal askıdan çıkarın.
Pilleri normal çöpe veya ateße atmayın.Pilleri çocukların erißemeyeceåi yerlerde muhafaza edin.Pilleri, teknik özelliklerine ve talimatlara uygun olarak
kullanın.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Aletin incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Aletin dıßının temizlenmesi
Vidalama aleti/matkap kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
4. Muhafaza
Vidalama aletini/matkabı sıcaklıåın 40˚C’nin altında olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.
5. Servis parçaları listesi DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleßtirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur. Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
78
Türkçe
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikeli maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair yönetmeliåin ßartlarına uygundur.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
<DS12DVB2> Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 82 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 71 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
<DS12DVB2> Matkap olarak: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 1,5 m/s
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
ah, D = 1,1 m/s
2
2
79
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ЗОaКМoИ cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa
ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
80
PyccÍËÈ
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa
ФЛЪaМЛУ Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ-ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe
нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë xpaÌeÌËe ÄaÚapeË a) èpoÇoÀËÚe ÔepeÁapÓÀÍy ÚoÎëÍo c ÔoÏoçëï
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÖo ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.
ВapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, НoЪopoe ФoАxoАЛЪ АОУ oАМoЦo ЗЛАa НoПФОeНЪa ДaЪapeИ, ПoКeЪ ЗкБЗaЪл pЛcН ЗoБМЛНМoЗeМЛУ ФoКapa ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ c АpyЦЛП ЗЛАoП НoПФОeНЪa ДaЪapeИ.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÚoÎëÍo c
дХЪНo ФpeАycПoЪpeММкПЛ НoПФОeНЪaПЛ ДaЪapeИ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀpyÖËx ÍoÏÔÎeÍÚoÇ ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë ÚpaÇÏê ËÎË ÔoÊap.
c) KoÖÀa ÍoÏÔÎeÍÚ ÄaÚapeÈ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ,
xpaМЛЪe eЦo ФoАaОлеe oЪ ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ, ЪaНЛx НaН cНpeФНЛ, ПoМeЪк, НОпдЛ, ЦЗoБАЛ, ДoОЪк ЛОЛ АpyЦЛe ПeОНЛe ПeЪaООЛдecНЛe ФpeАПeЪк, НoЪopкe ПoЦyЪ coeАЛМЛЪл АЗa ЗкxoАa.
ÂaÏêÍaÌËe ÇêxoÀoÇ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë oÊoÖË ËÎË ÔoÊap.
d) иpЛ oдeМл МeДОaЦoФpЛУЪМкx ycОoЗЛУx, ЛБ
ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÚeÍaÚë ÊËÀÍocÚë. àÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa c Ìeï. èpË ÍoÌÚaÍÚe c ÊËÀÍocÚëï ÔpoÏoÈÚe ÇoÀoÈ. èpË ÔoÔaÀaÌËË Ç ÖÎaÁa oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
ÜËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ ËÁ ÄaÚapeË, ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë paÁÀpaÊeÌËe ËÎË oÊoÖ.
6) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà Ñãü ÅECèPOBOÑHOâ ÑPEãà-òìPìèOBEPTA
1. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ
10°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 10°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype Çêåe, äeÏ 40°C. HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
2. KoÖÀa ÁapÓÀÍa oÀÌoÈ ÄaÚapeË ÄyÀeÚ ÔoÎÌocÚëï
БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ. He БapУКaИЪe ДoОлеe, дeП АЗe ДaЪapeЛ ФoАpУА.
81
PyccÍËÈ
3. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП ЗeзecЪЗaП ФoФaАaЪл З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
4. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
5. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
6. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
7. èpË cÇepÎeÌËË oÚÇepcÚËÈ Ç cÚeÌe, Ç ÔoÎy ËÎË Ç ÔoÚoÎÍe, ÔpoÇepÓÈÚe ÌaÎËäËe cÍpêÚêx íÎeÍÚpËäecÍËx ÔpoÇoÀoÇ Ë Ú.Ô.
8. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
9. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
10. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
11. иpЛ ycЪaМoЗНe cЗepОa З БaКЛПМoИ ФaЪpoМ ДeБ НОпдa, БaЪУЦЛЗaИЪe З АocЪaЪoдМoИ Пepe oДoА. EcОЛ oДoА Мe ДyАeЪ БaЪУМyЪ, cЗepОo ПoКeЪ ЗкcНoОлБМyЪл ЛОЛ ЗкФacЪл, cЪaЗ ФpЛдЛМoИ ЪpaЗПк.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ùãEKTPOàHCTPìMEHT
MoÀeÎë DS9DVB2 DS12DVB2
CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË (HËÁÍaÓ/BêcoÍaÓ)
CÇepÎeÌËe
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë
ВaЗЛМдЛЗaМЛe
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
Bec
ÑepeÇo (ÚoÎçËÌa 18 ÏÏ)
MeÚaÎÎ (ÚoÎçËÌa 1,6 ÏÏ)
KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa
0 – 300 / 0 – 1100 ÏËÌ
21 ÏÏ
CÚaÎë: 10 ÏÏ,
AОпПЛМЛИ: 10 ПП
5,5 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) ¿ 63 ÏÏ (ÀÎËÌa)
(HeoДxoАЛПo МaФpaЗОУпзee oЪЗepcЪЛe)
EB914S: NI-Cd 9,6B (1,4 Aä 8 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB914: NI-Cd 9,6B (1,4 Aä 8 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB9B: NI-Cd 9,6B (2,0 Aä 8 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB9H: NI-MH 9,6B (2,2 Aä 8 íÎeÏeÌÚoÇ) EB926H: NI-MH 9,6B (2,6 Aä 8 íÎeÏeÌÚoÇ) EB930H: NI-MH 9,6B (3,0 Aä 8 íÎeÏeÌÚoÇ)
6 ÏÏ
1,7 ÍÖ
-1
8 ПП (АЛaПeЪp) ¿ 38 ПП (АОЛМa) (HeoДxoАЛПo МaФpaЗОУпзee oЪЗepcЪЛe) EB1214S: Ni-Cd 12B (1,4 Aд 10 нОeПeМЪoЗ) EB1214L: Ni-Cd 12B (1,4 Aд 10 нОeПeМЪoЗ)
EB1220BL: Ni-Cd 12B (2,0 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ) EB1222HL: NI-MH 12B (2,2 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ) EB1226HL: NI-MH 12B (2,6 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ) EB1230HL: NI-MH 12B (3,0 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
0 – 350 / 0 – 1300 ÏËÌ
32 ÏÏ
CÚaÎë: 13 ÏÏ,
AОпПЛМЛИ: 13 ПП
6 ÏÏ
1,9 ÍÖ
-1
MoÀeÎë DS14DVB2 DS18DVB2
CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË (HËÁÍaÓ/BêcoÍaÓ)
CÇepÎeÌËe
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë
ВaЗЛМдЛЗaМЛe
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
Bec
ÑepeÇo (ÚoÎçËÌa 18 ÏÏ)
MeÚaÎÎ (ÚoÎçËÌa 1,6 ÏÏ)
KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa
0 – 350 / 0 – 1200 ÏËÌ
36 ÏÏ
CÚaÎë: 13 ÏÏ,
AОпПЛМЛИ: 13 ПП
8 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) ¿ 50 ÏÏ (ÀÎËÌa)
(HeoДxoАЛПo МaФpaЗОУпзee oЪЗepcЪЛe)
EB1414S: Ni-Cd 14,4B (1,4 Aä 12 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB1414: Ni-Cd 14,4B (1,4 Aä 12 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB14B: Ni-Cd 14,4B (2,0 Aä 12 íÎeÏeÌÚoÇ) EB1426H: Ni-MH 14,4B (2,6 Aä 12 íÎeÏeÌÚoÇ) EB1430H: Ni-MH 14,4B (3,0 Aä 12 íÎeÏeÌÚoÇ)
6 ÏÏ
2,1 ÍÖ
-1
0 – 400 / 0 – 1400 ÏËÌ
38 ÏÏ
CÚaÎë: 13 ÏÏ,
AОпПЛМЛИ: 13 ПП
8 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) ¿ 75 ÏÏ (ÀÎËÌa)
(HeoДxoАЛПo МaФpaЗОУпзee oЪЗepcЪЛe)
EB1814SL: Ni-Cd 18B (1,4 Aä 15 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB1820: Ni-Cd 18B (2,0 Aä 15 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB1820L: Ni-Cd 18B (2,0 Aä 15 íÎeÏeÌÚoÇ) EB1826HL: Ni-MH 18B (2,6 Aä 15 íÎeÏeÌÚoÇ) EB1830HL: Ni-MH 18B (3,0 Aä 15 íÎeÏeÌÚoÇ)
6 ÏÏ
2,4 ÍÖ
-1
ÂAPüÑHOE ìCTPOâCTBO
MoÀeÎë UC9SD UC12SD UC14SD UC18SD UC14YFA UC24YFA UC18YG ÂapÓÀÌoe ÌaÔpÓÊeÌËe
9,6 B 12 B 14,4 B 18 B 7,2 – 14,4 B 7,2 – 24 B 7,2 – 18 B
Bec 1,6 ÍÖ 0,6 ÍÖ 0,3 ÍÖ
82
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
KpoÏe ÖÎaÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa (1) Ç ÍoÏÔÎeÍÚ ÇxoÀÓÚ ÁaÔäacÚË, ÔepeäËcÎeÌÌêe Ç ÚaÄÎËáe ÌËÊe.
1
OÚÇepÚÍa c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
(No. 2 × 55L) ................................... 1
DS9DVB2
DS12DVB2
DS14DVB2
DS18DVB2
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
2 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
(UC9SD
ËÎË
UC14YFA
3 ÅaÚapeÓ ............................................. 2
4 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................ 1
1
OÚÇepÚÍa c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
(No. 2 × 55L) ................................... 1
2 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
(UC12SD
ËÎË
3 ÅaÚapeÓ ............................................. 2
ËÎË
ÅaÚapeÓ ............................................. 3
[DS12DVB2 (3SLSK)]
4 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................ 1
1
OÚÇepÚÍa c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
(No. 2 × 55L) ................................... 1
2 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
(UC14SD
ËÎË
3 ÅaÚapeÓ ............................................. 2
ËÎË
ÅaÚapeÓ ............................................. 3
[DS14DVB2 (3SSK)]
4 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................ 1
1
OÚÇepÚÍa c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
(No. 2 × 55L) ................................... 1
2 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
(UC18SD
ËÎË
3 ÅaÚapeÓ ............................................. 2
4 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................ 1
UC14YFA
UC14YFA
UC24YFA
ËÎË
UC18YG) ... 1
ËÎË
UC18YG) ...
ËÎË
UC18YG) ...
ËÎË
UC18YG) ...
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà (ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. ÅaÚapeÓ (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H, EB930H) (ÀÎÓ DS9DVB2)
2. ÅaÚapeÓ (EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1222HL,
3. ÅaÚapeÓ (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
1
1
4. ÅaÚapeÓ (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
1
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
EB1226HL, EB1230HL) (ÀÎÓ DS12DVB2)
EB1430H) (ÀÎÓ DS14DVB2)
EB1830HL) (ÀÎÓ DS18DVB2)
OÅãACTà èPàMEHEHàü
ВaЗЛМдЛЗaМЛe Л yАaОeМЛe НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ, еypyФoЗ АОУ АepeЗa, caПoМapeБaпзЛx ЗЛМЪoЗ Л Ъ.Ф.
CЗepОeМЛe paБОЛдМкx ПeЪaООoЗ.CЗepОeМЛe paБОЛдМкx ФopoА АepeЗa.
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
KpeФНo АepКЛЪe pyНoУЪНy Л МaКПЛЪe Мa ЩЛНcaЪop ДaЪapeЛ (1 еЪ. ЛОЛ 2 еЪ.) АОУ cМУЪЛУ ДaЪapeЛ (cП.
PËc. 1 Ë 2).
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
83
PyccÍËÈ
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË
BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (cÏ.
PËc. 2).
ÂAPüÑKA
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÄecÔpoÇoÀÌoÈ ÀpeÎË­åypyÔoÇepÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
BcЪaЗОУИЪe ДaЪapeп, coДОпАaУ ee МaФpaЗОeМЛe, ФОoЪМo Аo Ъex Фop, ФoНa oМa Мe НocМeЪcУ МЛКМeИ дacЪЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. (CП. PËc. 3)
OCTOPOÜHO
MoАeОЛ UC9SD, UC12SD, UC14SD Л UC18SD ФpeАcЪaЗОУпЪ coДoИ ЛcНОпдЛЪeОлМyп НoМcЪpyНбЛп БapУАМкx ycЪpoИcЪЗ. щЪЛ ПoАeОЛ Мe ПoЦyЪ БapУКaЪл ДaЪapeЛ, Бa ЛcНОпдeМЛeП cФeбЛaОлМo ФpeАycПoЪpeММкx ДaЪapeИ. BФoОМe ЗoБПoКМo ЗcЪaЗЛЪл АpyЦЛe ДaЪapeЛ, oЪОЛдМкe oЪ ФpeАycПoЪpeММкx ДaЪapeИ, З БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, Л ФpЛ нЪoП c МeНoЪopкПЛ ЛБ МЛx ЗкcЗeЪУЪcУ НoМЪpoОлМкe ОaПФк. OАМaНo, BaП МeoДxoАЛПo coДОпАaЪл Зкcеyп cЪeФeМл ocЪopoКМocЪЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк Мe БapУКaЪл ДaЪapeЛ, oЪОЛдМкe oЪ ФpeАycПoЪpeММкx ДaЪapeИ, ФoЪoПy дЪo нЪЛ ДaЪapeЛ Мe ЪoОлНo Мe ПoЦyЪ ДкЪл БapУКeМк, Мo Л ФoФкЪНa БapУАЛЪл Лx ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeФpaЗЛОлМoПy cpaДaЪкЗaМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
2. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н ceЪeЗoИ poБeЪНe
иoАcoeАЛМeМЛe еМypa ФЛЪaМЛУ ЗНОпдЛЪ БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo (ЗкcЗeЪЛЪcУ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa).
OCTOPOÜHO
EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa Мe ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ, ЗкЪУМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ ЛБ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ Л
ФpoЗepлЪe ycЪaМoЗНy ДaЪapeeН. иpЛПepМo 60 ПЛМyЪ МeoДxoАЛП АОУ ФoОМoИ БapУАНЛ ДaЪapeЛ, ФpЛ ЪeПФepaЪype ФpЛПepМo 20°C. KoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa ЦacМeЪ, дЪo oБМaдaeЪ Ъo, дЪo ДaЪapeУ ФoОМocЪлп БapУКeМa. BpeПУ БapУАНЛ ДaЪapeЛ yЗeОЛдЛЗaeЪcУ ФpЛ ДoОee МЛБНoИ ЪeПФepaЪype ЛОЛ ФpЛ cОЛеНoП МЛБНoП МaФpУКeМЛЛ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ. EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa Мe ФoЦacМeЪ, НoЦАa ФpoИАeЪ ДoОee 120 ПЛМyЪ ФocОe МaдaОa БapУАНЛ, ФpepЗЛЪe БapУАНy ДaЪapeЛ Л oДpaЪЛЪecл З Baе миOгHOMOуEHHхв CEPBаCHхв сEHTP оаPMх HITACHI.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÌaÖpeÎacë ÇcÎeÀcÚÇËe ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ
ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa Ë Ú.Ô., ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo
ÔocÎe íÍcÔÎyaÚaáËË, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ Ìe ÇêcÇeÚËÚëcÓ. B
íÚoÏ cÎyäae cÎeÀyeÚ, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÀaÚë ÄaÚapee
oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë ÁapÓÀÍy.
3. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ
4. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп
èPàMEóAHàE
èocÎe oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀÍË, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeË ËÁ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, a ÁaÚeÏ oÄpaçaÈÚecë c ÄaÚapeÓÏË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäae c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
иocНoОлНy xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ МoЗкx ДaЪapeИ Л ДaЪapeИ, НoЪopкe Мe ЛcФoОлБoЗaОЛcл З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ФepЛoАa, Мe aНЪЛЗЛБЛpoЗaМo, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ МeДoОлеoИ нОeНЪpЛдecНЛИ paБpУА ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ Лx З ФepЗкИ Л Зo ЗЪopoИ paБ. щЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, a МopПaОлМoe ЗpeПУ, МeoДxoАЛПoe АОУ БapУАНЛ, ЗoccЪaМoЗЛЪcУ ФocОe 2 – 3 ФepeБapУАoН ДaЪapeИ.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype. AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
UC14YFA/UC24YFA
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÄecÔpoÇoÀÌoÈ ÀpeÎË­åypyÔoÇepÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н ceЪeЗoИ poБeЪНe
KoЦАa еМyp ФЛЪaМЛУ ДyАeЪ ФoАcoeАЛМeМ, НoМЪpoОлМaУ ОaПФa БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП бЗeЪoП (C 1-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ).
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
иОoЪМo ЗcЪaЗОУИЪe ДaЪapeп З БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, Аo Ъex Фop, ФoНa oМa Мe НocМeЪcУ МЛКМeИ дacЪЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa, Л ФpoЗepлЪe ФoОУpМocЪл, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 4.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeË ÄyÀyÚ ÇcÚaÇÎeÌê Ç oÄpaÚÌoÏ
МaФpaЗОeМЛЛ, ДyАeЪ МeЗoБПoКМo Мe ЪoОлНo БapУАЛЪл ДaЪapeЛ, Мo ПoЦyЪ ЗoБМЛНМyЪл ФpoДОeПк Л ЗМyЪpЛ caПoЦo БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa, МaФpЛПep, ПoЦyЪ ДкЪл cАeЩopПЛpoЗaМк БapУКaпзЛe НОeППк.
3. ÂapÓÀÍa
ВapУАНa МaдМeЪcУ, НoЦАa ДaЪapeУ ДyАeЪ ЗcЪaЗОeМa З БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, a НoМЪpoОлМaУ ОaПФa ДyАeЪ ФocЪoУММo ЗкcЗeдЛЗaЪлcУ НpacМкП бЗeЪoП. KoЦАa ДaЪapeУ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БapУКeМa, НoМЪpoОлМaУ ОaПФa МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП бЗeЪoП (C 1-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ) (CП. TaÄÎËáy 1).
(1) аМАЛНaбЛУ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк ДyАyЪ ЪaНЛПЛ, НaН ФoНaБaМo З TaÄÎËáe 1, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c cocÚoÓÌËeÏ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË.
84
PyccÍËÈ
TaÄÎËáa 1
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
èepeÀ MËÖaeÚ ÁapÓÀÍoÈ (KPACHõM)
Bo ÇpeÏÓ ÁapÓÀÍË (KPACHõM) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
ÂapÓÀÍa MËÖaeÚ ÁaÇepåeÌa
ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa (KPACHõM)
ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa (ÂEãEHõM) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
(KPACHõM)
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
BкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк.(ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
BкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
BкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,1 ceНyМАк. He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,1 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,1 ceНyМАк)
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
HeËcÔpaÇÌocÚë Ç ÄaÚapee ËÎË Ç ÁapÓÀÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe
CÎËåÍoÏ ÇêcoÍaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÄaÚapeË, ÔoíÚoÏy ÁapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa.
.
(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË TeÏÔepaÚypê ÀÎÓ aÍÍyÏyÎÓÚopÌêx ÄaÚapeÈ ÔoÍaÁaÌê Ç TaÄÎËáe 2, Л ДaЪapeЛ, НoЪopкe cЪaОЛ ЦopУдЛПЛ, cОeАyeЪ З ЪeдeМЛe oФpeАeОeММoЦo ЗpeПeМЛ oxОaАЛЪл ФepeА БapУАНoИ.
TaÄÎËáa 2
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe ÄaÚapeË
TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ
TeÏÔepaÚypa,
ÔpË ÍoÚopoÈ ÏoÊÌo
ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
–5°C – 60°C
EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL,
0°C – 45°C
EB1830HL
(3) OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ coäeÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë ÄaÚapeÈ, ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÇpeÏÓ, ÍoÚopoe ÔpËÇeÀeÌo Ç TaÄÎËáe 3.
TaÄÎËáa 3
ÅaÚapeÓ
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpË 20°C)
ÂapÓÀÌoe
ycÚpoÈcÚÇo
UC14YFA UC24YFA
EB914S, EB914, EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414
иpЛДОЛБ. 40 ПЛМ.
иpЛДОЛБ. 40 ПЛМ.
EB1814S EB9B, EB1220BL,
EB14B EB1820, EB1820L EB9H, EB1222HL EB926H, EB1226H,
EB1426H
иpЛДОЛБ. 50 ПЛМ.
иpЛДОЛБ. 50 ПЛМ.
иpЛДОЛБ. 55 ПЛМ. иpЛДОЛБ. 55 ПЛМ.
иpЛДОЛБ. 50 ПЛМ.
иpЛДОЛБ. 60 ПЛМ.
EB1826HL EB930H, EB1230HL,
EB1430H
иpЛДОЛБ. 70 ПЛМ.
иpЛДОЛБ. 70 ПЛМ.
EB1830HL
èPàMEóAHàE
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê Ë ÌaÔpÓÊeÌËÓ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.
4. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ
5. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп
èPàMEóAHàE
èocÎe oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀÍË, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeË ËÁ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, a ÁaÚeÏ oÄpaçaÈÚecë c ÄaÚapeÓÏË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäae c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
иocНoОлНy xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ МoЗкx ДaЪapeИ Л ДaЪapeИ, НoЪopкe Мe ЛcФoОлБoЗaОЛcл З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ФepЛoАa, Мe aНЪЛЗЛБЛpoЗaМк, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ МeДoОлеoИ нОeНЪpЛдecНЛИ paБpУА ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ Лx З ФepЗкИ Л Зo ЗЪopoИ paБ. щЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, a МopПaОлМoe ЗpeПУ, МeoДxoАЛПoe АОУ БapУАНЛ, ЗoccЪaМoЗЛЪcУ ФocОe 2 – 3 ФepeБapУАoН ДaЪapeИ.
85
PyccÍËÈ
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÁapÓÊaÚëcÓ Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa
oÌa ÌaÖpeÚa ËÁ-Áa ÚoÖo, äÚo oÌa ÄêÎa ocÚaÇÎeÌa Ìa ÀÎËÚeÎëÌoe ÇpeÏÓ Ç ÏecÚe, ÔoÀÇepÖaïçeÏycÓ ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa, ËÎË ÇcÎeÀcÚÇËe ÚoÖo, äÚo oÌa ÚoÎëÍo äÚo ËcÔoÎëÁoÇaÎacë, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÇêcÇeÚËÚcÓ ÁeÎeÌêÏ áÇeÚoÏ. B íÚoÏ cÎyäae, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÌaÀo ÀaÚë ÇoÁÏoÊÌocÚë ÄaÚapee oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë ÁapÓÀÍy.
KoÖÀa ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÌaäÌeÚ ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏ
бЗeЪoП (c 0,2-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ), ФpoЗepлЪe МaОЛдЛe ФocЪopoММЛx ФpeАПeЪoЗ З oЪЗepcЪЛЛ АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ Л yАaОЛЪe Лx, ecОЛ oМЛ oДМapyКaЪcУ. EcОЛ З МeП Мe oДМapyКЛЪcУ НaНЛx-ОЛДo ЛМopoАМкx ФpeАПeЪoЗ, paccПoЪpЛЪe ЗepoУЪМocЪл МeЛcФpaЗМocЪЛ ДaЪapeЛ ЛОЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. СocЪaЗлЪe eЦo З Baе yФoОМoПoдeММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp.
TaН НaН ЗcЪpoeММoПy ПЛНpoНoПФлпЪepy ФoЪpeДyeЪcУ
oНoОo 3 ceНyМА АОУ ФoАЪЗepКАeМЛУ ЪoЦo, дЪo yАaОeМa ДaЪapeУ, НoЪopaУ БapУКaОacл ФpЛ ФoПoзЛ ycЪpoИcЪЗa UC14YFA/UC24YFA, ФoАoКАЛЪe НaН ПЛМЛПyП 3 ceНyМАк, ФepeА ЪeП, НaН ФoЗЪopМo ЗcЪaЗЛЪл ДaЪapeп АОУ ФpoАoОКeМЛУ Фpoбecca БapУАНЛ. EcОЛ ФoЗЪopМo ЗcЪaЗЛЪл ДaЪapeп З ЪeдeМЛe 3 ceНyМА, oМa ПoКeЪ Мe БapУАЛЪлcУ МaАОeКaзЛП oДpaБoП.
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÄecÔpoÇoÀÌoÈ ÀpeÎË­åypyÔoÇepÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
UC18YG
ycÚpoÈcÚÇa Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe
иoАcoeАЛМeМЛe еМypa ФЛЪaМЛУ ЗНОпдЛЪ БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo.
BcЪaЗОУИЪe ДaЪapeп, coДОпАaУ ee МaФpaЗОeМЛe, ФОoЪМo Аo Ъex Фop, ФoНa oМa Мe НocМeЪcУ МЛКМeИ дacЪЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa (ЗкcЗeЪЛЪcУ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa) (CП. PËc. 5).
OCTOPOÜHO
EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa Мe ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ, ЗкЪУМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ ЛБ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ Л ФpoЗepлЪe ycЪaМoЗНy ДaЪapeeН.
(1) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË. TeÏÔepaÚypê ÀÎÓ aÍÍyÏyÎÓÚopÌêx ÄaÚapeÈ ÔoÍaÁaÌê Ç TaÄÎËáe 4.
TaÄÎËáa 4
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe ÄaÚapeË ÔpË ÍoÚopoÈ ÏoÊÌo
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ coäeÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë ÄaÚapeÈ, ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÇpeÏÓ, ÍoÚopoe ÔpËÇeÀeÌo Ç TaÄÎËáe 5.
TaÄÎËáa 5
ÅaÚapeÓ
EB914S, EB914, EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820, иpЛДОЛБ. EB1820L
KoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa ЦacМeЪ, дЪo oБМaдaeЪ Ъo, дЪo ДaЪapeУ ФoОМocЪлп БapУКeМa. BpeПУ БapУАНЛ ДaЪapeЛ yЗeОЛдЛЗaeЪcУ ФpЛ ДoОee МЛБНoИ ЪeПФepaЪype ЛОЛ ФpЛ cОЛеНoП МЛБНoП МaФpУКeМЛЛ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ. EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa Мe ФoЦacМeЪ, НoЦАa ФpoИАeЪ ДoОee 120 ПЛМyЪ ФocОe МaдaОa БapУАНЛ, ФpepЗЛЪe БapУАНy ДaЪapeЛ Л oДpaЪЛЪecл З Baе миOгHOMOуEHHхв CEPBаCHхв сEHTP оаPMх HITACHI.
OCTOPOÜHO
3. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ
4. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп
èPàMEóAHàE
иocОe БaЗepеeМЛУ БapУАНЛ ЗкМлЪe ДaЪapeЛ ЛБ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Л xpaМЛЪe Лx МaАОeКaзЛП oДpaБoП.
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäae c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ
TeÏÔepaÚypa,
ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
0°C – 45°C
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpË 20°C)
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
EcÎË ÄaÚapeÓ ÌaÖpeÎacë ÇcÎeÀcÚÇËe ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa Ë Ú.Ô., ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe íÍcÔÎyaÚaáËË, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ Ìe ÇêcÇeÚËÚëcÓ. B íÚoÏ cÎyäae cÎeÀyeÚ, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÀaÚë ÄaÚapee oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë ÁapÓÀÍy.
UC18YG
иpЛДОЛБ.
30
50
ÏËÌ.
ÏËÌ.
86
PyccÍËÈ
иocНoОлНy xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ МoЗкx ДaЪapeИ Л ДaЪapeИ, НoЪopкe Мe ЛcФoОлБoЗaОЛcл З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ФepЛoАa, Мe aНЪЛЗЛБЛpoЗaМк, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ МeДoОлеoИ нОeНЪpЛдecНЛИ paБpУА ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ Лx З ФepЗкИ Л Зo ЗЪopoИ paБ. щЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, a МopПaОлМoe ЗpeПУ, МeoДxoАЛПoe АОУ БapУАНЛ, ЗoccЪaМoЗЛЪcУ ФocОe 2 – 3 ФepeБapУАoН ДaЪapeИ.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ
1. OÄecÔeäeÌËe Ë ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËÈ ÍoÌÚpoÎë ycÎoÇËÈ íÍcÔÎyaÚaáËË
èpoÇepëÚe, ÔoÀxoÀÓÚ ÎË ycÎoÇËÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ÀÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.
èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE
1. мcЪaМoЗНa ФpaЗЛОлМoЦo ФoОoКeМЛУ ЦoОoЗНЛ (cП. PЛc. 6)
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АaММoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКМo peЦyОЛpoЗaЪл cooЪЗeЪcЪЗyпзeИ ycЪaМoЗНoИ ФoОoКeМЛУ ЦoОoЗНЛ.
(1) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ç ÍaäecÚÇe
åypyÔoÇepÚa, coÇÏecÚËÚe oÀÌy ËÁ áËÙp “1,3,5 ... 22” Ìa ÖoÎoÇÍe ËÎË Êe oÀÌy ËÁ ÄeÎêx ÚoäeÍ c ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca.
(2) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ç ÍaäecÚÇe
ÀpeÎË, coÇÏecÚËÚe ÏeÚÍy “ ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca.
OCTOPOÜHO
HeÎëÁÓ ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÖoÎoÇÍy Ç ÔoÎoÊeÌËe,
ÍoÚopoe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÔpoÏeÊyÚÍy ÏeÊÀy áËÙpaÏË “1,3,5,... 22” ËÎË ÔpoÏeÊyÚÍy ÏeÊÀy ÄeÎêÏË ÚoäÍaÏË.
He ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚe ÔoÎoÊeÌËe, ÍoÚopoe
cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ДeОoИ ОЛМЛЛ ПeКАy бЛЩpoИ “22” Л ПeЪНoИ, oДoБМaдaпзeИ cЗepОeМЛe. TaНoe ФoОoКeМЛe ПoКeЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФoЗpeКАeМЛУ (CП. PËc. 7).
2. PeÖyÎËpoÇaÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
(1) KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ Фo cЛОe АoОКeМ cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл АЛaПeЪpy ЗЛМЪa. EcОЛ ФpЛОoКЛЪл cОЛеНoП cЛОлМкИ ПoПeМЪ, ЦoОoЗНa ЗЛМЪa ПoКeЪ cОoПaЪлcУ ЛОЛ ФoОyдЛЪл ФoЗpeКАeМЛУ. OДУБaЪeОлМo oЪpeЦyОЛpyИЪe ФoОoКeМЛe ЦoОoЗНЛ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c АЛaПeЪpoП ЗЛМЪa.
87
” Ìa ÖoÎoÇÍe ÀpeÎË c
(2) OÄoÁÌaäeÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
аБПeМeМЛe НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa БaЗЛcЛЪ oЪ ЪЛФa ЗЛМЪa Л ПaЪepЛaОa, НoЪopкИ ДyАeЪ БaЪУЦЛЗaЪлcУ. Ha ycЪpoИcЪЗe НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ oДoБМaдeМ бЛЩpaПЛ “1,3,5,... 22” Мa ЦoОoЗНe Л ДeОкПЛ ЪoдНaПЛ. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ, НoЪopкИ cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ФoОoКeМЛп бЛЩpк “1”, УЗОУeЪcУ caПкП cОaДкП, a НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ, НoЪopкИ cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ФoОoКeМЛп caПoЦo ДoОлеoЦo дЛcОa, УЗОУeЪcУ caПкП cЛОлМкП (CП. PËc. 6).
(3) PeÖyÎËpoÇaÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
BpaçaÈÚe ÖoÎoÇÍy Ë coÇÏecÚËÚe oÀÌy ËÁ áËÙp “1,3, 5,... 22” Ìa ÖoÎoÇÍe ËÎË Êe oÀÌy ËÁ ÄeÎêx ÚoäeÍ c ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca. PeÖyÎËpyÈÚe ÖoÎoÇÍy Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÎaÄoÖo ËÎË cËÎëÌoÖo ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË co ÁÌaäeÌËeÏ ÌeoÄxoÀËÏoÖo BaÏ ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa.
OCTOPOÜHO
BpaçaÚeÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ÁaÄÎoÍËpoÇaÌo ÀÎÓ ocÚaÌoÇÍË, Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ycÚpoÈcÚÇo ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ Ç ÍaäecÚÇe ÀpeÎË. B Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ycÚpoÈcÚÇo ÄyÀeÚ íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ Ç ÍaäecÚÇe åypyÔoÇepÚa, ÌeoÄxoÀËÏo ÔoÁaÄoÚËÚëcÓ o ÚoÏ, äÚoÄê Ìe ÁaÄÎoÍËpoÇaÚë ÀÇËÖaÚeÎë.
CÚyÍ Ç ÚeäeÌËe cÎËåÍoÏ ÀoÎÖoÖo ÇpeÏeÌË ÏoÊeÚ
cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФoОoПНЛ ЗЛМЪa ЗcОeАcЪЗЛe ЛБДкЪoдМoЦo БaЪУЦЛЗaМЛУ.
3. àÁÏeÌeÌËe cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ
СОУ ЛБПeМeМЛУ cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ БaАeИcЪЗyИЪe НМoФНy ФepeНОпдeМЛУ. иepeАЗЛМлЪe НМoФНy ФepeНОпдeМЛУ З МaФpaЗОeМЛЛ, yНaБaММoП cЪpeОНoИ (cП. PËc. 8 Ë 9). KoЦАa НМoФНa ФepeНОпдeМЛУ ycЪaМoЗОeМa З ФoОoКeМЛe “LOW”, АpeОл ЗpaзaeЪcУ З peКЛПe МЛБНЛx oДopoЪoЗ. KoЦАa oМa ycЪaМoЗОeМa З ФoОoКeМЛe “HIGH”, АpeОл ЗpaзaeЪcУ З peКЛПe ЗкcoНЛx oДopoЪoЗ.
OCTOPOÜHO
èpË ËÁÏeÌeÌËË cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ ÔpË ÔoÏoçË ÍÌoÔÍË
ФepeНОпдeМЛУ, oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ЗкНОпдeММoП ФoОoКeМЛЛ. аБПeМeМЛe cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ З Ъo ЗpeПУ, НoЦАa АЗЛЦaЪeОл ФpoАoОКaeЪ ЗpaзaЪлcУ, ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп ПexaМЛБПa ФepeАaдЛ.
èpË ycÚaÌoÇÍe ÍÌoÔÍË ÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç ÔoÎoÊeÌËe
“HIGH” (ЗкcoНЛe oДopoЪк), a ЦoОoЗНЛ З ФoОoКeМЛe, cooЪЗeЪcЪЗyпзee бЛЩpaП “17” ЛОЛ “22”, ПoКeЪ cОyдЛЪлcУ, дЪo Мe ЗНОпдЛЪcУ cбeФОeМЛe Л АЗЛЦaЪeОл oНaКeЪcУ БaДОoНЛpoЗaММкП. B нЪoП cОyдae, ФoКaОyИcЪa, ycЪaМoЗЛЪe НМoФНy ФepeНОпдeМЛУ З ФoОoКeМЛe “LOW” (МЛБНЛe oДopoЪк).
EcÎË ÀÇËÖaÚeÎë oÍaÊeÚcÓ ÁaÄÎoÍËpoÇaÌÌêÏ,
МeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe ФЛЪaМЛe. EcОЛ АЗЛЦaЪeОл oНaКeЪcУ БaДОoНЛpoЗaММкП З ЪeдeМЛe МeНoЪopoЦo ЗpeПeМЛ, АЗЛЦaЪeОл ЛОЛ ДaЪapeУ ПoЦyЪ ФepeЦopeЪл.
4. BoÁÏoÊÌocÚË Ë ÔpeÀÎoÊeÌËÓ Ç oÚÌoåeÌËË íÍcÔÎyaÚaáËË
BoБПoКМocЪЛ нНcФОyaЪaбЛЛ АОУ ЗкФoОМeМЛУ paБОЛдМкx ЗЛАoЗ paДoЪ, З ocМoЗe НoЪopкx БaОoКeМк НoМcЪpyНЪЛЗМкe ocoДeММocЪЛ АaММoЦo ycЪpoИcЪЗa, ФoНaБaМк З TaÄÎËáe 6.
TaÄÎËáa 6
PaÄoÚa èpeÀÎoÊeÌËÓ
CÇepÎeÌËe CÚaÎë àcÔoÎëÁyÈÚe ÀÎÓ cÇepÎeÌËÓ.
ВaЗЛМдЛЗaМЛe
5. KaН ЗкДpaЪл НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ Л cНopocЪл ЗpaзeМЛУ
ВaЗЛМдЛЗaМЛe
CÇepÎeÌËe
ÑepeÇo
AОпПЛМЛИ KpeФeКМкИ ЗЛМЪ тypyФ АОУ АepeЗa аcФoОлБyИЪe ФocОe cЗepОeМЛУ МaФpaЗОУпзeЦo oЪЗepcЪЛУ.
àcÔoÎëÁyÈÚe èoÎoÊeÌËe
KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ
òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa
ÑepeÇo
MeÚaÎÎ
àcÔoÎëÁyÈÚe cÇepÎo ËÎË cooÚÇeÚcÚÇyïçyï ÀËaÏeÚpy ÇËÌÚa oÔpaÇÍy.
TaÄÎËáa 7
BêÄop cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ (ÔoÎoÊeÌËe ÍÌoÔÍË ÔepeÍÎïäeÌËÓ)
ÖoÎoÇÍË
1 – 22
1 –
LOW (HËÁÍËe oÄopoÚê) HIGH (BêcoÍËe oÄopoÚê)
ÑÎÓ ÇËÌÚoÇ ÀËaÏeÚpoÏ 4 ÏÏ СОУ ЗЛМЪoЗ АЛaПeЪpoП 6 ПП ЛОЛ ПeМлеЛП АЛaПeЪpoП. ЛОЛ ПeМлеЛП АЛaПeЪpoП.
СОУ ЗЛМЪoЗ АЛaПeЪpoП 8 ПП ЛОЛ ПeМлеЛП МoПЛМaОлМкП АЛaПeЪpoП. (DS18DVB2/ DS14DVB2/DS12DVB2)
СОУ ЗЛМЪoЗ АЛaПeЪpoП 5,5 ПП ЛОЛ ПeМлеЛП МoПЛМaОлМкП АЛaПeЪpoП. (DS9DVB2)
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 38 ÏÏ ËÎË ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 24 ÏÏ ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. ËÎË ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS18DVB2) (DS18DVB2)
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 36 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS14DVB2)
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 32 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS12DVB2)
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 21 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS9DVB2)
ÑÎÓ cÇepÎeÌËÓ ÏeÚaÎÎËäecÍËÏ paÄoäËÏ cÇepÎoÏ.
PyccÍËÈ
СОУ ЗЛМЪoЗ АЛaПeЪpoП 4,8 ПП ЛОЛ ПeМлеЛП МoПЛМaОлМкП АЛaПeЪpoП.
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 18 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS14DVB2/DS12DVB2/ DS9DVB2)
OCTOPOÜHO
èpËÏepê ÇêÄopa, ÔpËÇeÀeÌÌêe Ç TaÄÎËáe 7
АoОКМк, paccПaЪpЛЗaЪлcУ З НaдecЪЗe oДзeЦo cЪaМАapЪa. TaН НaН ЛcФoОлБyпЪcУ paБОЛдМкe ЪЛФк cЪУКМкx ЗЛМЪoЗ, Л paБОЛдМкe ПaЪepЛaОк АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ, БaНoМoПepМo Ъo, дЪo ФpЛ peaОлМoИ paДoЪe МeoДxoАЛПк МaАОeКaзЛe peЦyОЛpoЗНЛ.
KoÖÀa ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ ËcÔoÎëÁyeÚcÓ ÀÎÓ
БaЗЛМдЛЗaМЛУ НpeФeКМoЦo ЗЛМЪa ФpЛ ЗНОпдeММoП ФoОoКeМЛЛ HIGH (ЗкcoНЛe oДopoЪк), ЗЛМЪ ПoКeЪ ФoОyдЛЪл ФoЗpeКАeМЛУ ЛОЛ cЗepОo ПoКeЪ ocОaДМyЪл ЗcОeАcЪЗЛe cОЛеНoП cЛОлМoЦo НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. аcФoОлБyИЪe АpeОл-еypyФoЗepЪ ФpЛ ЗНОпдeММoП ФoОoКeМЛЛ LOW (МЛБНЛe oДopoЪк), ФpЛ БaЗЛМдЛЗaМЛЛ НpeФeКМoЦo ЗЛМЪa.
èPàMEóAHàE
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÄaÚapeË EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL Ë EB1830HL Ç xoÎoÀÌêx ycÎoÇËÓx (ÌËÊe 0 ÖpaÀycoÇ Ôo ñeÎëcËï) ÏoÊeÚ ËÌoÖÀa ÔpËÇecÚË Í ocÎaÄÎeÌËï ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
Л yПeМлеЛЪл нЩЩeНЪЛЗМocЪл paДoЪк. щЪo, oАМaНo, ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, Л МopПaОлМaУ нЩЩeНЪЛЗМocЪл paДoЪк ЗoccЪaМoЗЛЪcУ, НoЦАa МaЦpeeЪcУ ДaЪapeУ.
6. ìcÚaÌoÇÍa Ë cÌÓÚËe cÇepÎa
(1) ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa
OcОaДлЪe oДoА, ФoЗopaдЛЗaУ eЦo ЗОeЗo (З МaФpaЗОeМЛЛ ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ, ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ) АОУ ЪoЦo, дЪoДк oЪНpкЪл ЩЛНcaЪop БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa ДeБ НОпдa. иocОe ЪoЦo, НaН cЗepОo Л Ъ.Ф. ДyАeЪ ЗcЪaЗОeМo З БaКЛПМoИ ФaЪpoМ cЗepОa ДeБ НОпдa, БaЪУМЛЪe oДoА, ФoЗopaдЛЗaУ eЦo ЗФpaЗo (З МaФpaЗОeМЛЛ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe, ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ) (CП. PËc. 10).
EcÎË oÄoÀ ÄyÀeÚ ocÎaÄeÇaÚë Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê,
БaЪУЦЛЗaИЪe eЦo АaОлеe. мcЛОЛe БaЪУКНЛ ДyАeЪ cЛОлМee, НoЦАa oДoА БaЪУЦЛЗaпЪ АoФoОМЛЪeОлМo.
(2) CÌÓÚËe cÇepÎa
OcÎaÄëÚe oÄoÀ, ÔoÇopaäËÇaÓ eÖo ÇÎeÇo (Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, ecÎË cÏoÚpeÚë cÔepeÀË), a ÁaÚeÏ yÀaÎËÚe cÇepÎo Ë Ú.Ô. (CÏ. PËc. 10).
88
PyccÍËÈ
èPàMEóAHàE
EcОЛ oДoА БaЪУМyЪ З cocЪoУМЛЛ, НoЦАa ЩЛНcaЪop БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa ДeБ НОпдa oЪНpкЪ Аo ПaНcЛПaОлМo ЗoБПoКМoЦo ФpeАeОa, ПoКeЪ ФoУЗЛЪлcУ зeОНaпзЛИ еyП. щЪo еyП, НoЪopкИ ФoУЗОУeЪcУ, НoЦАa МeЗoБПoКМo ocОaДОeМЛe БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa cЗepОa ДeБ НОпдa, Л oМ Мe УЗОУeЪcУ МeЛcФpaЗМocЪлп.
OCTOPOÜHO
KoÖÀa ÀaÎëÌeÈåee ocÎaÄÎeÌËe oÄoÀa ÄyÀeÚ
МeЗoБПoКМo ЗкФoОМЛЪл, ЛcФoОлБyИЪe ЪЛcНЛ ЛОЛ aМaОoЦЛдМoe ФpЛcФocoДОeМЛe АОУ МaАeКМoЦo БaНpeФОeМЛУ cЗepОa. мcЪaМoЗЛЪe БaКЛПМoe ycЪpoИcЪЗo З ФoОoКeМЛe ПeКАy бЛЩpaПЛ 1 Л 11, a БaЪeП ФoЗepМЛЪe oДoА З cЪopoМy ocОaДОeМЛУ (ОeЗaУ cЪopoМa), З Ъo ЗpeПУ, НoЦАa ycЪaМaЗОЛЗaeЪe БaКЛПМoe ycЪpoИcЪЗo. щЪo oДОeЦдЛЪ ocОaДОeМЛe oДoАa.
7. MexaМЛБП aЗЪoПaЪЛдecНoИ ДОoНЛpoЗНЛ еФЛМАeОУ
СaММoe ycЪpoИcЪЗo ocМaзeМo ПexaМЛБПoП aЗЪoПaЪЛдecНoИ ДОoНЛpoЗНЛ еФЛМАeОУ АОУ ДкcЪpoИ cПeМк cЗepОa.
8. иpoЗepлЪe Л yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ДaЪapeУ ycЪaМoЗОeМa ФpaЗЛОлМo
9. èpoÇepëÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ
CÇepÎo ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË cÏoÚpeÚë cÁaÀË), ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ceÎeÍÚopÌyï ÍÌoÔÍy co cÚopoÌê R. CÚopoÌa L ceÎeÍÚopÌoÈ ÍÌoÔÍË ÀoÎÊÌa ÄêÚë ÌaÊaÚa ÀÎÓ ÇpaçeÌËÓ cÇepÎa ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË (CÏ. PËc. 11) (MeÚÍË ËÏeïÚcÓ Ìa ÍopÔyce).
10. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
àÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔycÍoÇoÏ
ÔepeÍÎïäaÚeÎe. àÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌoÇËÚcÓ, ÍoÖÀa ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ oÚÔyçeÌ.
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÀpeÎË ÏoÊÌo ÍoÌÚpoÎËpoÇaÚë,
ЛБПeМУУ МaЪУКeМЛe ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ. CНopocЪл ДyАeЪ МЛБНoИ, ФpЛ ОeЦНoП МaЪУКeМЛЛ ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ, Л ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ Фo Пepe yЗeОЛдeМЛУ МaЪУКeМЛУ ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ.
èPàMEóAHàE
ÂyÏÏepÌêÈ cËÖÌaÎ ÔpoÁÇyäËÚ, ÍoÖÀa ÀÇËÖaÚeÎë ÖoÚoÇ
Í ÇpaçeÌËï: íÚo ÔpocÚo cËÖÌaÎ, Ë oÌ Ìe cÇËÀeÚeÎëcÚÇyeÚ o ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÏaåËÌê.
11. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÍpïäÍa
OCTOPOÜHO
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÍpïäÍa ÌeoÄxoÀËÏo oÄÓÁaÚeÎëÌo
ÔpoÇepËÚë ËcÔpaÇÌocÚë ÖÎaÇÌoÖo oÄopyÀoÇaÌËÓ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeËcÔpaÇeÌ, cyçecÚÇyeÚ oÔacÌocÚë ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ.
He ФpЛНpeФОУИЪe МaНoМeдМЛН ЛМcЪpyПeМЪa, Бa
ËcÍÎïäeÌËeÏ cÇepÎa c ÍpecÚooÄpaÁÌêÏ ÎeÁÇËeÏ, Í ÖÎaÇÌoÏy ycÚpoÈcÚÇy ËÌcÚpyÏeÌÚa ÔpË ÔepeÌoce ÖÎaÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ËÌcÚpyÏeÌÚa, cÇËcaïçËÏ c ÔoÓcÌoÖo peÏÌÓ, ÔpË ÔoÏoçË ÍpïäÍa. B peÁyÎëÚaÚe ÔepeÌoca oÄopyÀoÇaÌËÓ c ocÚpêÏË ÌaÍoÌeäÌËÍaÏË, ÌaÔpËÏep c ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ cÇepÎoÏ, ÍoÖÀa oÌo cÇËcaeÚ c ÔoÓcÌoÖo peÏÌÓ, ÏoÊÌo ÔoÎyäËÚë ÚpaÇÏy.
KpïäoÍ ÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌ Ìa ÔpaÇoÈ ËÎË Ìa ÎeÇoÈ cÚopoÌe, a yÖoÎ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÔoåaÖoÇo, Áa 5 åaÖoÇ ÏeÊÀy 0° Ë 80°.
Ë
L
(1) îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÍpïäÍa
(a) иoЪУМЛЪe НpпдoН Н ceДe З МaФpaЗОeМЛЛ cЪpeОНЛ
(A) Ë ÔoÇepÌËÚe Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË (B) (PËc.
12).
(b) ìÖoÎ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÔoåaÖoÇo Áa 5 åaÖoÇ
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). OÚpeÖyÎËpyÈÚe yÖoÎ ÍpïÍa Ào ÔoÎoÊeÌËÓ, ÌyÊÌoÖo ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ.
(2) èepeÍÎïäeÌËe ÔoÎoÊeÌËÓ ÍpïäÍa
OCTOPOÜHO
HeÁaÇepåeÌÌaÓ ycÚaÌoÇÍa ÍpïÍa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚeÎecÌoÏy ÔoÇpeÊÀeÌËï ÔpË eÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËË. (a) HaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÈÚe ÖÎaÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ë
cМЛПЛЪe ЗЛМЪ ФpЛ ФoПoзЛ oЪЗepЪНЛ c ФОocНoИ ЦoОoЗНoИ ЛОЛ ПoМeЪк (PËc. 13).
(b) CМЛПЛЪe НpпдoН Л ФpyКЛМy (PËc. 14). (c) ìcÚaÌoÇËÚe ÍpïäoÍ Ë ÔpyÊËÌy Ìa ÀpyÖyï cÚopoÌy
Ë ÌaÀeÊÌo ÁaÍpeÔËÚe eÖo ÔpË ÔoÏoçË ÇËÌÚa (PËc. 15).
èPàMEóAHàE
иpoЗepлЪe ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe ФpyКЛМк. мcЪaМoЗЛЪe ФpyКЛМy ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ДoОлеЛИ АЛaПeЪp МaxoАЛОcУ АaОлеe oЪ Bac (PËc. 15).
(3) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀepÊaÚeÎÓ cÇepÎa (KpïäoÍ c
ÀepÊaÚeÎeÏ cÇepÎa) ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa
иОaЗМo ЗcЪaЗОУИЪe cЗepОo cЪopoМoИ c НaМaЗНoИ З МaФpaЗОeМЛЛ, ФoНaБaММoП Мa PËc. 16, a БaЪeП ЗcЪaЗОУИЪe eЦo ФОoЪМo Аo Ъex Фop, ФoНa НaМaЗНa
R
Ìa cÇepÎe Ìe ÁaÙËÍcËpyeÚcÓ Ç ÇêcÚyÔaïçeÈ äacÚË ÍpïäÍa.
CÌÓÚËe cÇepÎa
HaАeКМo yАepКЛЗaИЪe ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪУМЛЪe cЗepОo, yАepКЛЗaУ ЗepxМЛИ НoМeб ДoОлеЛП ФaОлбeП (PËc. 17).
OCTOPOÜHO
CÇepÎo ÏoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ ÌeÁaÍpeÔÎeÌÌêÏ Ç ÍpïäÍe
Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚeÎecÌoÖo ÔoÇpeÊÀeÌËÓ, ecÎË ÇcÚaÇËÚë cÇepÎo oÄpaÚÌêÏ ÍoÌáoÏ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 16, ËÎË ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË åypyÔoÇepÚa c АeЩeНЪМкП cЗepОoП.
MoÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÚoÎëÍo cÇepÎo c
НpecЪooДpaБМoИ ЦoОoЗНoИ (£ 2 x 55L; НoА £ 318236) ЛБ НoПФОeНЪa CTAHСAPTHхE иPаHAСгEЬHOCTа ЩЛpПк Hitachi. He ЛcФoОлБyИЪe АpyЦЛe cЗepОa, ЪaН НaН oМЛ ПoЦyЪ oНaБaЪлcУ МeБaНpeФОeММкПЛ.
(4) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌoÈ ÔoÀcÇeÚÍË <KpïäoÍ
c ФoАcЗeЪНoИ> (a) HaКПЛЪe ЗкНОпдaЪeОл АОУ ЗНОпдeМЛУ Л
ЗкНОпдeМЛУ ФoАcЗeЪНЛ. EcОЛ БaДyАeЪe, ФoАcЗeЪНa ЗкНОпдЛЪcУ aЗЪoПaЪЛдecНЛ, дepeБ 15 ПЛМyЪ.
(b) HaÔpaÇÎeÌËe ÔoÀcÇeÚÍË ÏoÊÌo oÚpeÖyÎËpoÇaÚë
Ç ÔpeÀeÎax ÀËaÔaÁoÌa ÔoÎoÊeÌËÈ ÍpïäÍa 1 – 5 (PËc. 18). BpeÏÓ ÔoÀcÇeÚÍË
AAAA ПapЦaМбeЗкe ДaЪapeЛ: ФpЛДОЛБ. 15 дacoЗ.
OCTOPOÜHO
(5) ÂaÏeÌa ÄaÚapeÈ
AAAA зeОoдМкe ДaЪapeЛ: ФpЛДОЛБ. 30 дacoЗ.
He cÏoÚpËÚe ÔpÓÏo Ìa cÇeÚ. TaÍËe ÀeÈcÚÇËÓ ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe ÖÎaÁ.
(a) OcÎaÄëÚe ÇËÌÚ ÍpïäÍa ÔpË ÔoÏoçË oÚÇepÚÍË c
ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ (£ 1) (PËc. 19).
89
PyccÍËÈ
CМЛПЛЪe НpкеНy НpпдНa МaКaЪЛeП З МaФpaЗОeМЛЛ, yНaБaММoП cЪpeОНoИ (PËc. 20).
(b) ìÀaÎËÚe cÚapêe ÄaÚapeË Ë ÇcÚaÇëÚe ÌoÇêe
ДaЪapeЛ. CoЗПecЪЛЪe c oДoБМaдeМЛУПЛ НpпдНa Л ФpaЗЛОлМo pacФoОoКЛЪe ФОпcoЗкe (+) Л ПЛМycoЗкe (–) НОeППк (PËc. 21).
(c) CoÇÏecÚËÚe yÖÎyÄÎeÌËe Ç ÖÎaÇÌoÏ ÍopÔyce
ÍpïäÍa c ÇêcÚyÔoÏ ÍpêåÍË ÍpïäÍa, ÌaÊÏËÚe Ìa ÍpêåÍy ÍpïäÍa Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÏ ÚoÏy, ÍoÚopoe yÍaÁaÌo cÚpeÎÍoÈ Ìa PËc. 20, a БaЪeП БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ. аcФoОлБyИЪe ЛПeпзЛecУ З ФpoАaКe AAAA ДaЪapeЛ (1,5 B).
èPàMEóAHàE
He БaЪУЦЛЗaИЪe ЗЛМЪ cОЛеНoП cЛОлМo. уpeБПepМoe БaЪУЦЛЗaМЛe ПoКeЪ copЗaЪл peБлДy ЗЛМЪa.
OCTOPOÜHO
HapyåeÌËe cÎeÀyïçËx ÔpaÇËÎ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ФoЪepe ДaЪapeУПЛ ЦepПeЪЛдМocЪЛ, pКaЗОeМЛп ЛОЛ МeЛcФpaЗМocЪЛ. иpaЗЛОлМo pacФoОaЦaИЪe ФОпcoЗкe (+) Л ПЛМycoЗкe (–) НОeППк. ВaПeМУИЪe oДe ДaЪapeЛ oАМoЗpeПeММo. He cПeеЛЗaИЪe cЪapкe Л МoЗкe ДaЪapeЛ. CpaБy Кe yАaОУИЪe paБpУКeММкe ДaЪapeЛ ЛБ НpпдНa.
He ÇêÄpacêÇaÈÚe ÄaÚapeË ÇÏecÚe c ÀpyÖËÏË
oÚxoÀaÏË Ë Ìe ÄpocaÈÚe ÄaÚapeË Ç oÖoÌë.
XpaÌËÚe ÄaÚapeË Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ.иpaЗЛОлМo ЛcФoОлБyИЪe ДaЪapeЛ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
Лx ЪexМЛдecНЛПЛ xapaНЪepЛcЪЛНaПЛ Л oДoБМaдeМЛУПЛ.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
1. OcÏoÚp ËÌcÚpyÏeÌÚa
иocНoОлНy ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛМcЪpyПeМЪa c ЛБМoеeММкПЛ ФpЛМaАОeКМocЪУПЛ yПeМлеЛЪ нЩЩeНЪЛЗМocЪл Л ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeЛcФpaЗМocЪЛ АЗЛЦaЪeОУ, БaЪaдЛЗaИЪe ЛОЛ БaПeМУИЪe ФpЛМaАОeКМocЪЛ, НaН ЪoОлНo МacЪyФЛЪ aДpaБЛЗМкИ ЛБМoc.
2. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ЗкФoОМУИЪe ocПoЪp Зcex НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ Л ФpoЗepУИЪe Лx МaАОeКaзyп БaЪУКНy. иpЛ ocОaДОeМЛЛ НaНЛx-ОЛДo ЗЛМЪoЗ, МeПeАОeММo БaЪУМЛЪe Лx ФoЗЪopМo. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ЪpeДoЗaМЛУ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cepлeБМoИ oФacМocЪЛ.
3. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
KoЦАa АpeОл-еypyФoЗepЪ БaЦpУБМЛЪcУ, ЗкЪpЛЪe ee ПУЦНoИ cyxoИ ЪНaМлп ЛОЛ ЪНaМлп, cПoдeММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ. He ЛcФoОлБyИЪe xОopЛcЪкx pacЪЗopЛЪeОeИ, ДeМБЛМa ЛОЛ paБДaЗЛЪeОeИ АОУ НpacНЛ, ЪaН НaН oМЛ ПoЦyЪ pacЪЗopЛЪл ФОacЪПaccy.
4. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ, ÖÀe ÚeÏÔepaÚypa Ìe ÔpeÇêåaeÚ 40°C.
5. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï OCTOPOÜHO
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛУ Л ФpoЗepНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ HITACHI АoОКМa ФpoЗoАЛЪлcУ ЪoОлНo З aЗЪopЛБoЗaММкx cepЗЛcМкx бeМЪpax HITA­CHI.
ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚe Ç ÏacÚepcÍyï ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa ËÎË ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÎË ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÇceÖÀa cÎeÀËÚe Áa ÇêÔoÎÌeÌËeÏ Çcex ÔpaÇËÎ Ë ÌopÏ ÄeÁoÔacÌocÚË.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
<DS12DVB2> àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 82 ÀÅ(A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 71 ÀÅ(A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c EN60745.
<DS12DVB2> СОУ cЗepОeМЛУ: BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ иoЦpeеМocЪл K = 1,5 П/c
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ Зo ЗpeПУ ЩaНЪЛдecНoЦo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄê
БaзЛЪЛЪл oФepaЪopa, НoЪopкe ocМoЗaМк Мa pacдeЪe ЗoБАeИcЪЗЛУ ФpЛ ЩaНЪЛдecНЛx ycОoЗЛУx ЛcФoОлБoЗaМЛУ (ФpЛМЛПaУ Зo ЗМЛПaМЛe Зce ФepЛoАк бЛНОa нНcФОyaЪaбЛЛ НpoПe ЗpeПeМЛ БaФycНa, Ъo ecЪл НoЦАa ЛМcЪpyПeМЪ ЗкНОпдeМ, paДoЪaeЪ Мa xoОocЪoП xoАy).
ah, D = 1,1 Ï/c
2
2
90
40
41
46
49
31
30
502
503
501
501
34
36
35
37
38
39
33
32
28
29
27
26
25
24
23
22
21
9
10
11
12
14
15
16
18
17
19
20
8
7
6
5
4
2
1
3
42
43
44
45
43
47
48
M4X6
Part Name
32 MACHINE SCREW (W/SP. WASHER)
33 HOUSING (A).(B) SET
34 INTERNAL WIRE (BLACK) 100L
35 INTERNAL WIRE (RED) 130L
No.
Item
M6X23
Part Name
1 SPECIAL SCREW (LEFT HAND)
2 DRILL CHUCK (W/O CHUCK WRENCH)
No.
Item
36 DC-SPEED CONTROL SWITCH
3 GEAR BOX ASS’Y
4 CAP
5 CLICK SPRING
37 PUSHING BUTTON
38 FERRITE CORE
39 SHIFT KNOB
40 HITACHI LABEL
41 TERMINAL SUPPORT (A)
6 NUT
7 SPRING
8 THRUST WASHER
9 FRONT CASE
10 ROLLER
42 HOOK ASS’Y
43 V-LOCK NUT M5
44 HOOK ASS’Y (W/LIGHT)
45 TAPPING SCREW D2X6
11 STEEL BALL D5
12 LOCK RING
14 RING GEAR
15 CARRIER
46 STRAP (BLACK)
47 HOOK SPRING
48 SPECIAL SCREW (A) M5
49 BATTERY
501 CHARGER
502 + DRIVER BIT NO.2 55L
503 CASE
16 PLANET GEAR (C) SET (3 PCS.)
17 WASHER (A)
18 REAR CASE
19 SCREW SET D3X12 (4 PCS.)
20 SHIFT ARM
21 SLIDE RING GEAR
22 PINION (C)
23 PLANET GEAR (B) SET (3 PCS.)
24 PINION (B)
25 PLANET GEAR (A) SET (3 PCS.)
26 FIRST RING GEAR
27 WASHER (B)
28 MOTOR SPACER
29 MOTOR
30 TAPPING SCREW (W/WASHER) D3X16
31 NAME PLATE
91
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
Čeština
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
92
1
2
3
4
5
93
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27 02-485 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19
94
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/ CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK. Αυτ το προϊν επίσης ανταποκρίνεται στις θεµελιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2006/ 42/EK προς εφαρµογή απ 29 ∆εκεµβρίου 2009 αντί της 98/37/EK. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC, 2006/95/EC és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. A termék ezen kívül a korábbi, 98/37/EC irányelv helyett már az új, 2006/42/ EC irányelv követelményeinek felel meg, melyeket 2009. december
29.-től kell alkalmazni. Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a 98/37/EC. Tento výrobek rovněž vyhovuje základním požadavkům 2006/45/EC platných od 29 prosince 2009 náhradou za 98/37/EC. Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke zpracování technického souboru. Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN60335, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, 29 Eylül 2009’dan itibaren 98/37/EC Direktifinin yerine uygulanacak 2006/ 42/EC Direktifinin temel ßartlarına da uymaktadır. Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama yetkisine sahiptir. Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
AB UYGUNLUK BEYANI
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN60335, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC, 2006/95/EC i 98/37/EC. Ten produkt spełnia także wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, zamiast 98/37/EC, które wchodzą w życie z dniem 29 grudnia 2009 r. Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego. To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
PyccÍËÈ
Mк c ФoОМoИ oЪЗeЪcЪЗeММocЪлп БaУЗОУeП, дЪo АaММoe ЛБАeОЛe cooЪЗeЪcЪЗyeЪ cЪaМАapЪaП ЛОЛ cЪaМАapЪЛБoЗaММкП АoНyПeМЪaП EN60745, EN60335, EN55014 Л EN61000 coЦОacМo СЛpeНЪЛЗaП CoЗeЪa 2004/108/EC, 2006/95/EC Л 98/37/EC. щЪoЪ ФpoАyНЪ cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ЦОaЗМкП ЪpeДoЗaМЛУП 2006/42/EC oЪ 29 АeНaДpУ 2009 Ц. ЗПecЪo 98/37/EC. MeМeАКep oЪАeОa eЗpoФeИcНЛx cЪaМАapЪoЗ НaдecЪЗa НoПФaМЛЛ Hitachi Koki Europe Ltd. ЛПeeЪ ФpaЗo cocЪaЗОУЪл ЪexМЛдecНЛИ ЩaИО. СaММaУ АeНОapaбЛУ oЪМocЛЪcУ Н ЛБАeОЛУП, Мa НoЪopкx ЛПeeЪcУ ПapНЛpoЗНa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
30. 11. 2009
K. Kato Board Director
911 Code No. C99129194 E Printed in Ireland
Loading...