Hitachi DS14DSDL User Manual [ru]

Cordless Driver Drill / Impact Driver Drill Akku-Bohrschrauber / Schlagbohrschrauber
∆ραπανοκατσάβιδο
Wiertarko-wkrętarka
µπαταρίας / Κρουστικ δραπανοκατσάβιδο
akumulatorowa / Wiertarko-wkrętarka
udarowa Akkus fúró-csavarozó / Ütve fúró-csavarozó Akku
vrtací šroubovák / Rázový utahovák
Akülü vidalama matkap / Darbeli vidalama matkap
Mașină de găurit și înșurubat
cu
acumulator
/
Mașină de înșurubat
și
găurit cu percuţie Akumulatorski udarni vrtalnik / Udarni vijačnik vrtalnik Akku vrtací skrutkovač / Rázový skrutkovač
Акумуляторний шуруповерт / ударний шуруповерт Аккумуляторный
шуруповерт / Ударный шуруповерт
DS 14DSDL • DS 18DSDL DV 14DSDL • DV 18DSDL
DS18DSDL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu
lнструкції щодо поводження з пристроєм
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
DV18DSDL
132
5
4
3
2
1
465
D
<BSL1430, BSL1440>
D
<BSL1830, BSL1840>
8
1
UC18YML2
0
B
9
2
7
I
G
E
J
<DS14DSDL, DS18DSDL> <DS14DSDL, DS18DSDL>
6
H
C
UC18YML2
E
K
1
UC18YML2
A
H
7
G
E
<DV14DSDL, DV18DSDL> <DV14DSDL, DV18DSDL>
I
J
F
H
K
E
F
N
L
1
P
O
H
98
M
L
121110
Q
P
O
13 1514
S
R
U
W
16 1817
X
Z
Z
Y
T
11.5mm
3mm
[
`
212019
a
b
V
f
\
c
e
]
d
2
1
Rechargeable battery
2
Latch
3
Battery cover
4
Terminal
5
Ventilator
6
Push
7
Pull out
8
Handle Charging time indicator
9
lamp
0
Strap
A
Connecting socket
Charger connecting plug
B
Cigarette lighter
C
connecting plug
D
Line
E
Drill mark
F
Hammer mark
G
Clutch dial
H
Triangle mark
I
Weak
J
Strong
K
Line
L
Shift knob
M
High speed
N
Low speed
O
Screw
P
Hook
Q
Groove Remaining battery
R
indicator switch Remaining battery
S
indicator lamp
T
Light switch
U
Sleeve
V
Tighten
W
Loosen
X
Trigger switch
Y
Selector button
Z
R
[
Wear limit
\
Nail of barbon brush Protrusion of
]
carbon brush Contact portion outside
_
brush tube
a
Concave
b
Side handle Rotate preventing
c
protrusion Slip preventing
d
protrusion
e
Tighten Loosen
f
English Deutsch Ελληνικά Polski
L
and
marks
Aufladbare Batterie Verriegelung Akkuabdeckung Anschluss Lüfter Drücken Herausziehen Handgriff
Ladezeit-Kontrollleuchte
Band Anschlussbuchse Anschlussbuchse des
Ladegeräts Anschlussbuchse des
Zigarettenanzünders Leitung Bohrer-Zeichen Hammermarkierung Kupplungsskala Dreiecksmarkierung Schwach Stark Linie Schaltknopf Große Geschwindigkeit Kleine Geschwindigkeit Schraube Haken Nut Ladezustand-
Anzeigeschalter Ladezustand-
Kontrollleuchte Lichtschalter Manschette Anziehen Lösen Trigger Wählhebel
und L Zeichen
R
Verschließgrenze Klaue der Kohlebürste Krempe der
Kohlebürste Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs Konkav Seitengriff
Schlupfverhütungsvorsprung
Drehverhütungsvorsprung
Anziehen Lösen
Επαναφορτιζµενη Μάνδαλο Kάλυµµα µπαταρίασ Aκρoδέκτησ Aεραγωγσ Πίεση Τραβήξτε έξω Χερούλι Ενδεικτική λυχνία
χρνου φρτισησ Ιµάντάσ Υποδοχή σύνδεσησ Βύσµά σύνδεσησ
φορτι Βύσµά σύνδεσησ
α Γραµµή Σηµάδι τρυπανιού Σηµάδι σφύρασ Καντράν συµπλέκτη Σηµάδι τριγώνου Αδύνατο ∆υνατ Γραµµή Κουµπί αλλαγήσ Υψηλή ταχύτητα Χαµηλή ταχύτητα Βίδα Άγκιστρο Αυλάκι ∆ιακπτησ ένδειξησ υπλοιπου
φορτίου µπαταρίασ Ενδεικτική λυχνία υπλοιπου
φορτίου µπαταρίασ Φωτοδιακπτησ Περίβληµα Σφίξτε Χαλαρώστε Σκανδάλη διακπτησ Κουµπί επιλογέα
ριο φθοράσ Καρφί καρβουνακιού
Προεξοχή καρβουνακιού
Τµήµα επαφήσ έξω απ το σωλήνα τησ ψήκτρασ
Κοίλο Πλευρική λαβή Προεξοχή αποτροπήσ
περιστροφήσ Προεξοχή αποτροπήσ
ολίσθησησ Σφίξτε Χαλαρώστε
στή
v
απτήρά
και L σηµάδια
R
Akumulator Zapadka Pokrywa akumulatora Terminal Wentylator Naciśnij Wyciągnij Rączka Lampka wskaźnika czasu
ładowania Pasek Gniazdo
Wtyczka ładowarki
Wtyczka zapalniczki
Linia Symbol wiercenia Symbol młotka Pokrętło sprzęgła Trójkątny symbol Mały Duży Linia Zmieniacz Duża prędkość/wysokie obroty Mała prędkość/niskie obroty Śruba Hak Wcięcie Przełącznik wakaźnika
pozostałej energii baterii Lampka wakaźnika
pozostałej energii baterii Przełącznik światła Tuleja Zaciśnij Zluzuj/zwolnij Spust Przełącznik kierunku obrotów Symbole L i Ogranicznik zużycia Końcówka szczotek węglowych Wypukłość elementu
węglowego Element kontaktowy na
zewnątrz komory szczotek Wgłębienie Uchwyt boczny Występ zapobiegający
obracaniu Występ zapobiegający
ślizganiu Zaciśnij Zluzuj/zwolnij
R
3
Magyar Čeština Türkçe
1
Os tölthető akkumulátor
2
Retesz
3
Akkumulátorfedél
4
Kivezetés
5
Szellőzőnyílás
6
Benyomni
7
Kihúzni
8
Markolat
9
Tőltésjilző lámpa
0
Szíj
A
Csatlakozóaljzat
B
Csatlakozó dugasz Csatlakozó
C
szivargyújtóhoz
D
Vezeték
E
Fúró jel
F
Kalapács jel
G
Befogó szorító
H
Háromszög alakú jel
I
Gyenge
J
Erős
K
Vezeték
L
Váltógomb
M
Magas fordulatszám
N
Alacsony fordulatszám
O
Csavar
P
Kampó
Q
Horony Fennmaradó tőltés
R
kijelzőjének kapcsolója Fennmaradó tőltét jelző
S
lámpa
T
Fényforrás kapcsolója
U
Karmantyú
V
Meghúzás
W
Kilazítás
X
Kapcsoló ravasz
Y
Választógomb
Z
(Jobbra) és
R
[
Megengedett kopás
\
A szénkefe szöge A szénkefe kidudorodó
]
része Érintkező rész a szénkefe
_
csövén kívül
a
Konkáv
b
Oldalsó fogantyú Elfordulás gátló
c
kiemelkedés
Csúszásgátló kiemelkedés
d
e
Meghúzás Kilazítás
f
L
(Balra) jelek
Akumulátor Zámek Kryt baterie Koncovka Větrák Stisknout Zatáhnout Držadlo Indikátor doby nabíjení Pásek Připojovací zásuvka Spojovací koncovka
nabíječky Spojovací koncovka
zapalovače Čára
Značka vrtání Symbol příklepu Stupnice spojky Trojúhelníková značka Slabě Silně Čára Přepínač Nízké otáčky Vysoké otáčky Šroub Páčka Drážka Vypínač indikátoru
zbývající energie baterie Vypínač indikátoru
zbývající energie baterie Vypínač světla Objímka Utáhnout Povolit Tlačítkový spínač Volba sméru Značka pro Mez opotřebení Cvoček uhlíkového kartáčku
Výstupek uhlíku Dotyková část mimo
trubičku kartáčku Dutina Boční držadlo Otočte a přitom zabraňte
vysunutí Posuňte a přitom zabraňte
vysunutí Utáhnout Povolit
R
a L
pohyb
Íarj edilebilir batarya Mandal Pil kapaåı Uç Havalandırma Ótin Çekin Kol
arj süresi gösterge lambas
Í Kayıß Baålantı soketi
Íarj makinesi baålantı fißi
Çakmak baålantı fißi Üçgen ißareti
Matkap ißareti Çekiç Darbe ißareti Kavrama kadranı Üçgen ißareti Zayıf Güçlü Beyaz çizgi Kaydırılan düßme Yüksek hız Düßük hız Vida Yiv Askı
Kalan pil göstergesi anahtarı
Kalan pil göstergesi lambası Ißık anahtarı
Bilezik Sıkın Gevfletin Íalter tetiåi Seçim düßmesi
ve
L ißaretleri
R
Aßınma sınırı Kömür çivisi
Kömür çıkıntısı Kömür tüpünün dıßındaki
temas bölümü Óçbükey Yan kol
Dönmeyi engelleyici çıkıntı
Kaymayı engelleyici çıkıntı Sıkın
Gevfletin
Acumulator reîncărcabil Element de blocare Capac acumulator Bornă Ventilator Împingeţi Trageţi Mâner
ı
Indicator durată de încărcare Bridă Fișă de conexiune
Fișă de contact încărcător Fișă de contact pentru
brichetă Linie Marcaj pentru găurire Marcaj pe ciocan Selector pentru cuplare Marcaj triunghiular Slab Puternic Linie Buton de modificare Viteză ridicată Viteză scăzută Șurub Element de prindere Canelur Comutator indicator
acumulator rămas Comutator indicator
acumulator rămas Comutator luminator Manșon Strângeţi Slăbiţi Buton declanșator Buton pentru selectare Marcaje Limită de uzură Capul periei din carbon Proeminenţa periei de
carbon Porţiune de contact
exteriorul tubului periei Concav Mîner lateral Rotiţi protuberanţa de
prevenire Strecuraţi protuberanţa de
prevenire Strângeţi Slăbiţi
Română
și
R
L
î
n
4
1 2 3 4 5 6 7 8
9
0 A
B
C
D E F G H I J K L M N O P Q
R
S
T U V W X Y Z [
\
]
_
a b
c
d
e f
Slovenščina Slovenčina Український Pyccкий Baterija, ki se polni Za Zapah Pokrov akumulatorja Priključek Ventilator Pritisnite Izvlecite Ročica
Kontrolna lučka za čas polnjenja Pas
Priključna vtičnica Priključni vtič za polnilnik Priključni vtič za cigaretni
vžigalnik Trikotna označba Označba za vrtanje Oznaka kladiva Številčnica sklopke Trikotna označba Slabo Močno Linija Preklopni gumb Visoka hitrost Nizka hitrost Vijak Kljuka Uijak Stikalo indikatorja
preostale energije baterije Lučka indikatorja preostale
energije baterije Stikalo za svetilko Rokav Zatesnite Odvijte Sprožilno stikalo Izbirna tipka Označbi za Meja obrabe
Konica ogljikove ščetke
Izbočen del ogljikove ščetke
Stični dekež izven cevi ščetke
Konkavno Stranski ročaj
Štrlina, ki prepreči vrtenje Štrlina, ki prepreči
zdrsavanje Zatesnite Odvijte
R in
L
Nabíjatený akumulátor Západka Kryt akumulátora Koncovky Ventilátor Stlači Vytiahnu Rukovä
Kontrolka času nabíjania Remeň
Pripájacia zásuvka Pripájacia zástrčka
nabíjačky Pripájacia zástrčka na
zásuvku na zapaovač Čiara Značka vŕtačky Značka kladiva Číselník spojky Znak trojuholníka Slabý Silný Čiara Prepínač Vysoká rýchlos Nízka rýchlos Skrutka Hák Drážka Spínač kontrolky
zostávajúcej batérie Kontrolka zostávajúcej
batérie Spínač osvetlenie Objímka Utiahnu Uvoni Spúšací spínač Voliace tlačidlo Značky Limit opotrebovania
Klinec uhlíkovej kefy
Posunutie uhlíkovej kefy Čas kontaktu mimo
uhlíkovej kefy Dutina Bočná rukovä Otočenie zabraňujúce
vysunutiu Posunutie zabraňujúce
vysunutiu Utiahnu Uvoni
a
R
L
В акумуляторна батарея Фіксатор Кришка батареї Клема Вентилятор Натиснути Витягнути Рукоятка Контрольна лампа часу
зарядки Ремінь З'єднувальний роз'єм З'єднувальний штепсель
зарядного пристрою З'єднувальний штепсель
прикурювача Біла лінія Фабричне клеймо Мітка ударника Диск муфти Трикутна мітка Низькі обороти Високі обороти Біла лінія Кнопка перемикання Висока швидкість Низька швидкість Гвинт Гачок Паз Перемикач індикатору
залишку заряду батареї Iндикатор залишку
заряду батареї Перемикач освітлення Обід Затягнути Послабити Пусковий перемикач Селекторна кнопка Мітки Межа зношування
Голка вугільної щітки
Виступ вугільної щітки
Поверхня контакту зовнішньої трубки щітки
Паз Бокова рукоятка Виступ для запобігання
повороту Виступ для запобігання
ковзання Затягнути Послабити
і
R
L
B aккyмyлятоpнaя бaтapeя Фикcaтоp Кpышкa бaтapeи Клeммa Beнтилятоp Haжaть Bытaщить Pyкояткa Cвeтовой индикaтоp
вpeмeни зapядки Ремень Соединительный разъем Соединительный штепсель
зарядного устройства Соединительный
штепсель прикуривателя Бeлaя линия Фaбpичноe клeймо
èepÙÓpaÚÓpÌafl ÏeÚÍa
Диcк мyфты Tpeyгольнaя мeткa Hизкиe обоpоты Bыcокиe обоpоты Бeлaя линия Кнопкa пepeключeния Bыcокaя cкоpоcть Hизкaя cкоpоcть Bинт Кpючок Пaз Пepeключaтeль индикaтоpa
зapядa бaтapeи Cвeтовой индикaтоp
зapядa бaтapeи Bыключaтeль подcвeтки Oбод Зaтянyть Ocлaбить Пycковой пepeключaтeль Ceлeктоpнaя кнопкa Meтки Пpeдeл изнoca Пoдпpyжинeнный кoнтaкт
yгoльнoй щeтки Bыcтyпaющaя чacть
yгoльнoй щeтки yчacтoк кoнтaктa cнapyжи
щeтoчнoй гильзы
BÔaÀËÌa ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa BêcÚyÔ ÀÎÓ
ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÔoÇopoÚa BêcÚyÔ ÀÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ
cÍoÎëÊeÌËÓ
Зaтянyть Ocлaбить
и
R
L
5
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίασ τουσ πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τισ χώρεσ τησ EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή τησ στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoσ τo περιβάλλov.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/ vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ EC o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
6
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sú vyobrazené na náradí. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže vies k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/ alebo vážnemu poraneniu osoby.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nezneškodňujte spolu s komunálnym odpadom z domácností! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické zariadenie po uplynutí jeho doby životnosti separova a doruči na environmentálne prijatené miesto recyklovania.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи, використані в керівництві. Будь ласка, переконайтеся, що правильно розумієте їхнє значення.
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Лише для країн ЄС НЕ викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів, електроінструменти, які відслужили робочий строк слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EC oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
7
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
8
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
CORDLESS DRIVER DRILL SAFETY WARNINGS (DS14DSDL / DS18DSDL)
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Always charge the battery at a temperature of 0 –
40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
5. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
6. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
9
8. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
9. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
10. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
11. Using an exhausted battery will damage the charger.
12. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
13. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
14. This product contains a strong permanent magnet in the motor. Observe the following precautions regarding adhering of chips to the tool and the effect of the permanent magnet on electronic devices.
CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL SAFETY WARNINGS (DV14DSDL / DV18DSDL)
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
5. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
6. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
7. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
8. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
9. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
10. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
English
11. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
12. Using an exhausted battery will damage the charger.
13. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
14. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
15. This product contains a strong permanent magnet in the motor. Observe the following precautions regarding adhering of chips to the tool and the effect of the permanent magnet on electronic devices.
CAUTION: Do not place the tool on a workbench or work area
where metal chips are present.
The chips may adhere to the tool, resulting in injury or malfunction.
If chips have adhered to the tool, do not touch it. Remove the chips with a brush.
Failure to do so may result in injury.
If you use a pacemaker or other electronic medical device, do not operate or approach the tool.
Operation of the electronic device may be affected.
Do not use the tool in the vicinity of precision
devices such as cell phones, magnetic cards or electronic memory media.
Doing so may lead to misoperation, malfunction or loss of data.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING:
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. Do not use an apparently damaged or deformed
3. battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION:
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye­problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING:
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fire. . When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires
such as iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the
battery in the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator is not seen.
10
English
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS14DSDL DS18DSDL
No-load speed (Low / High) 0 – 350 / 0 – 1600 min
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable battery
Wood (Thickness 18 mm)
Metal (Thickness 1.6 mm)
Machine screw
Wood screw
BSL1430: Li-ion 14.4 V BSL1440: Li-ion 14.4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V
8 mm (diameter) × 75 mm (length) 8 mm (diameter) × 100 mm (length)
(3.0 Ah 8 cells) (4.0 Ah 8 cells) (3.0 Ah 10 cells) (4.0 Ah 10 cells)
50 mm 65 mm
Steel: 13 mm,
Aluminum: 13 mm
6 mm
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
Weight 2.0 kg 2.1 kg
–1
Model DV14DSDL DV18DSDL
No-load speed (Low / High) 0 – 350 / 0 – 1700 min
No-load impact rate (Low / High) 0 – 5250 / 0 – 25500 min
Capacity
Drilling
Brick (Depth 30 mm)
Wood (Thickness 18 mm)
Metal
14 mm 16 mm
50 mm 65 mm
(Thickness 1.6 mm)
Machine screw
Driving
Rechargeable battery
Wood screw
8 mm (diameter) × 75 mm (length) 8 mm (diameter) × 100 mm (length)
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
BSL1430: Li-ion 14.4 V BSL1440: Li-ion 14.4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3.0 Ah 8 cells) (4.0 Ah 8 cells) (3.0 Ah 10 cells) (4.0 Ah 10 cells)
–1
–1
Steel: 13 mm,
Aluminum: 13 mm
6 mm
0 – 400 / 0 – 1800 min
0 – 6000 / 0 – 27000 min
Weight 2.1 kg 2.2 kg
CHARGER
Model UC18YML2 UC18YRSL
Charging voltage 14.4 V – 18 V
Weight 0.7 kg 0.6 kg
–1
–1
11
English
STANDARD ACCESSORIES
1 Plus driver bit (No.2) .................... 1
2
Charger (UC18YML2 or UC18YRSL) ....
DS14DSDL DV14DSDL
DS18DSDL DV18DSDL
DS14DSDL (NN) DS18DSDL (NN) DV14DSDL (NN) DV18DSDL (NN)
Standard accessories are subject to change without notice.
3 Battery ............................... 1 or 2 or 3
4 Plastic case ....................................... 1
5 Battery cover .................................... 1
6 Side handle ....................................... 1
1 Plus driver bit (No.2) .................... 1
2
Charger (UC18YML2 or UC18YRSL) ....
3 Battery ............................... 1 or 2 or 3
4 Plastic case ....................................... 1
5 Battery cover .................................... 1
6 Side handle ....................................... 1
Without charger, battery, plastic case and battery cover.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Battery
(BSL1430) (BSL1440)
Optional accessories are subject to change without notice.
(BSL1830) (BSL1840)
APPLICATIONS
<DS14DSDL / DS18DSDL> Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metalsDrilling of various woods
<DV14DSDL / DV18DSDL>
Drilling of brick and concrete block, etc.Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metalsDrilling of various woods
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect to the power source
When charging the battery from an AC power source
1
Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1­second intervals).
CAUTION:
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately. When charging the battery from a DC 12V in-car power source (UC18YML2)
1
Secure the battery charger in place in the car.
Use the strap supplied with the battery charger to fasten the battery charger in place and prevent it from moving inadvertently. (See Fig. 22)
CAUTION:
Do not place the battery charger or battery under
the driver’s seat. Secure the battery charger in
place to prevent it from moving inadvertently as
this may lead to an accident.
Fig. 22
Insert the cigarette lighter connecting plug into the
cigarette lighter socket. If the plug is loose and falls out of the cigarette lighter socket, repair the socket. As the socket may be faulty, you are recommended to contact your local car dealer. Continued use of the socket may result in an accident due to overheating. (Fig. 3)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line is visible, as shown in Fig. 3, 4 .
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
12
English
The pilot lamp lights or blinks in red.
Before charging
While charging
Charging complete
Blinks
Lights
Blinks
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging impossible
Overheat
The pilot lamp lights or blinks in green.
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YML2 / UC18YRSL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL1440, BSL1830, BSL1840
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery BSL1430, BSL1830
BSL1440, BSL1840
NOTE:
The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage. <UC18YML2> Especially, using a DC 12V in-car power source may require longer recharging time at high temperatures.
13
standby
Charging with in-car power source impossible (UC18YML2)
(However, the cooling fan does not function when charging the battery with a DC 12V in-car power source.)
(AC power supply / DC 12V (in-car) power supply)
Charger
Flickers
Lights
Blinks
Temperatures at which the battery can be recharged
UC18YML2 UC18YRSL
Approx. 45 / 120 min. Approx. 45 min.
Approx. 60 / 160 min. Approx. 60 min.
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle or cigarette lighter socket
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE:
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
0°C – 50°C
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate,
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction of the car battery
English
and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC18YML2 / UC18YRSL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
Check the voltage of the in-car power source when
the pilot lamp flickers in green (every 0.2 seconds) continuously. (UC18YML2) If the voltage is 12V or lower, it indicates that the car battery has weakened and cannot be charged.
If the pilot lamp does not blink in red (every second)
even though the charger cord or cigarette lighter connecting plug is connected to the power, it indicates that the protection circuit of the charger may be activated. Remove the cord or plug from the power and then connect it again after 30 seconds or so. If this does not cause the pilot lamp to blink in red (every second), please take the charger to the Hitachi Authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (see Figs. 5, 7)
The tightening torque of this unit can be adjusted according to the clutch dial position, at which the clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. When using this unit as a drill, align the clutch dial drill
(2)
mark “ <DV14DSDL / DV18DSDL> (3) When using this unit as an impact drill, align the
clutch dial hammer mark “ ” with the triangle mark
on the outer body.
CAUTION:
The clutch dial cannot be set between the numerals
“1, 3, 5 ... 22” or the dots. Do not use with the clutch dial numeral between
“22” and the line at the middle of the drill mark.
Doing so may cause damage. (See Figs. 6, 8)
” with the triangle mark on the outer body.
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial , and the dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number. (See Figs. 5, 7)
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5, ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while the
unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Rotation to Impact changeover <DV14DSDL / DV18DSDL> (See Fig. 7)
The “Rotation (Rotation only)” and “Impact (Impact + Rotation)” can be switched by aligning the drill mark “ mark on the outer body.
To make holes in the metal, wood or plastic, switch
to “Rotation (Rotation only)”.
To make holes in bricks or concrete blocks, switch to
“Impact (Impact + Rotation)”.
CAUTION:
If an operation which is normally performed at the “Rotation” setting is performed at “Impact “ setting, the effect of making holes does not only increase but it may also damage the bit or other parts.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 9 and 10). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the clutch dial is “17” or “22”, it may happen that the clutch is not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. Be sure to turn the shift knob.
5. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 4.
” or the hammer mark “ ” with the triangle
14
English
Work Suggestions
Brick <DV14DSDL / DV18DSDL>
Drilling
Driving
6. How to select tightening torque and rotational speed
Driving
Drilling
CAUTION:
The selection examples shown in Table 5 should be
considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw at
HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw.
NOTE:
The use of the battery in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
7. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your waist belt while working.
CAUTION:
When using the hook, hang up the power tool firmly
not to drop accidentally. If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
When carrying the power tool with hooked to your
waist belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the power tool when carrying it with hooked to your waist belt, you will be injured.
Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
15
Wood
Steel
Aluminum
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Use
Machine screw 1 – 22
Wood screw 1 –
Brick diameters. (DV14DSDL) <DV14DSDL / DV18DSDL>
Wood
Metal
Clutch dial Position
Use for drilling purpose.
For 6 mm or smaller diameter screws.
For 8 mm or smaller nominal diameter screws.
For 14 mm or smaller
For 16 mm or smaller diameters. (DV18DSDL)
For 50 mm or smaller diameters. (DS14DSDL / DV14DSDL) For 65 mm or smaller diameters. (DS18DSDL / DV18DSDL)
Table 4
Table 5
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
For 4 mm or smaller diameter screws.
For 4.8 mm or smaller nominal diameter screws.
For 10 mm or smaller diameters. (DV14DSDL) For 12 mm or smaller diameters. (DV18DSDL)
For 24 mm or smaller diameters. (DS14DSDL / DV14DSDL) For 27 mm or smaller diameters. (DS18DSDL / DV18DSDL)
For drilling with a metal working drill bit.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Phillips screw driver. (Fig. 11) Replacing the hook and tightening the screws.
(2)
Install securely the hook in the groove of power tool and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 12)
8. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig.13) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The Table 6 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
State of lamp Battery Remaining Power
Table 6
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
English
As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
9. How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 14) To prevent the battery power consumption, turn off the LED light frequently.
CAUTION:
Do not expose directly your eye to the light by looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt.
NOTE:
To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn off the LED light, the light goes off automatically in about 15 minutes.
10. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front) to open the clip on the keyless chuck. After inserting a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 15)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit ect. (See Fig. 15)
NOTE:
If the sleeve is tightened in a state where the clip of the keyless chuck is opened to a maximum limit, a click noise may occur. This is the noise that occurs when the loosening of the keyless chuck is prevented and is not a malfunction.
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
11. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for quick bit changes.
12. Confirm that the battery is mounted correctly
13. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 16) (The marks are provided on the selector button.)
14. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
L
and
R
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE:
A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
15. For drilling into brick <DV14DSDL / DV18DSDL>
Excessive pressing force never increases drilling speed. It will not only damage the drill tip or reduce working efficiency, but could also shorten the service life of drill bit. Operate the impact driver drill within 10-15 kg pressing force while drilling into brick.
16. Installing / Removing the side handle
CAUTION
Firmly install the side handle. If loose, the side handle may gyrate or fall out and cause bodily injury.
(1) Install the side handle so that the protrusions on the
main unit and grooves on the side handle interlock. Tighten the grip after checking that the side handle is not riding on the slip prevention protrusion (Fig. 21).
(2) Loosen the grip to remove the side handle.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
(1) The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor. Continuous bolt-tightening work may cause the temperature of the unit to rise, activating the temperature protection circuit and automatically stopping operation. If this happens, allow the power tool to cool before resuming use.
(2) After use for continuous tightening wood screw
works, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 17)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely whthin the brush holders.
16
English
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a flat head screw driver, etc., as shown in Fig. 19. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 20. Lastly, install the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided). Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
7. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera ture is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE:
Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period.
8. Service parts list CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
17
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty Kp
A: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Impact drilling into concrete: Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Drilling into metal: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be
2
used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
83 dB (A) (DS14DSDL)
84 dB (A) (DS18DSDL) 92 dB (A) (DV14DSDL) 92 dB (A) (DV18DSDL)
72 dB (A) (DS14DSDL) 73 dB (A) (DS18DSDL) 81 dB (A) (DV14DSDL) 81 dB (A) (DV18DSDL)
ah, ID = 11.9 m/s
12.3 m/s
ah, D < 2.5 m/s
2
(DV14DSDL)
2
(DV18DSDL)
2
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
18
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
19
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU­BOHRSCHRAUBER (DS14DSDL / DS18DSDL)
1. Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem
Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten könnte. Wenn Schneidewerkzeuge
auf einen “stromführenden” Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug “unter Strom setzen” und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten
Griffen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Befestigungsvorrichtung mit verdeckten Verdrahtungen in Kontakt kommen könnte. Wenn
Befestigungsvorrichtungen mit einem "stromführenden" Draht in Kontakt kommen, könnten die metallischen Teile des Elektrowerkzeugs "unter Strom stehen" und die Bedienungsperson erhält dann einen elektrischen Schlag.
4. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
5. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
6. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
7. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
8. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
11. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
12. Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
13. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
14. Der Motor dieses Produkts enthält einen starken Dauermagneten. Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der Auswirkungen des Dauermagneten auf elektronische Geräte.
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU­SCHLAGSCHRAUBER (DV14DSDL / DV18DSDL)
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem
Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten könnte. Wenn Schneidewerkzeuge
auf einen “stromführenden” Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug “unter Strom setzen” und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
4. Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten
Griffen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Befestigungsvorrichtung mit verdeckten Verdrahtungen in Kontakt kommen könnte. Wenn
Befestigungsvorrichtungen mit einem "stromführenden" Draht in Kontakt kommen, könnten die metallischen Teile des Elektrowerkzeugs "unter Strom stehen" und die Bedienungsperson erhält dann einen elektrischen Schlag.
5. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
6. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
7. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
8. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
9. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
10. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
12. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
13. Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
14. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
15. Der Motor dieses Produkts enthält einen starken Dauermagneten. Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der Auswirkungen des Dauermagneten auf elektronische Geräte.
ACHTUNG:
Legen Sie das Werkzeug nicht auf einen Arbeitstisch
oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspäne liegen.
Die Späne könnten am Werkzeug haften und zu Verletzungen oder Funktionsstörungen führen.
Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie es nicht. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Wenn Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes elektronisches medizinisches Gerät benutzen, betätigen Sie das Werkzeug nicht und halten Sie sich von ihm fern.
Es kann zu einer Beeinträchtigung der Funktionsfähigkeit des elektronischen Geräts kommen.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von Präzisionsgeräten wie Mobiltelefonen, Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.
Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defekt oder Datenverlust kommen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den oben beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des Schalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG:
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
20
Deutsch
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
8. Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT:
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG:
Falls leitfähige Materialien die Kontakte des Lithium­Ionen Akkus berühren, besteht die Gefahr eines Kurzschlusses, was u. U. einen Brand verursachen kann. Zum Aufbewahren des Lithium-Ionen Akkus stets folgende Hinweise beachten.
Keine leitfähigen Materialien, Metallnägel oder Drähte
wie z.B. Stahl- oder Kupferdrähte in das Akkufach platzieren.
Um Kurzschlüsse zu verhindern, den Akku in das Gerät einsetzen bzw. die Akkuabdeckung ordnungsgemäß aufsetzen, so dass der Lüfter vollständig verdeckt ist.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Model DS14DSDL DS18DSDL Leerlaufdrehzahl (Niedrig / Schnell) 0 – 350 / 0 – 1600 min
Holz
Bohren
Kapazität
Einsch­rauben
Wiederaufladbare Batterie
Gewicht 2,0 kg 2,1 kg
21
(Dicke 18 mm)
Metall Stahl: 13 mm, (Dicke 1,6 mm)
Maschineschraube
Holzschraube
8 mm (Durchmesser) × 75 mm (Långe) 8 mm (Durchmesser) × 100 mm (Långe)
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 Zellen) (4,0 Ah 8 Zellen) (3,0 Ah 10 Zellen) (4,0 Ah 10 Zellen)
50 mm 65 mm
Aluminum: 13 mm
6 mm
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
–1
Deutsch
Model DV14DSDL DV18DSDL
Leerlaufdrehzahl (Niedrig / Schnell) 0 – 350 / 0 – 1700 min
Leerlauf-Schlaggeschwindigkeit (Niedrig / Schnell)
Ziegel (Tiefe 30 mm)
Bohren
Kapazität
Einsch­rauben
Holz
(Dicke 18 mm)
Metall Stahl: 13 mm, (Dicke 1,6 mm)
Maschineschraube
Holzschraube
Wiederaufladbare Batterie
0 – 5250 / 0 – 25500 min
14 mm 16 mm
50 mm 65 mm
8 mm (Durchmesser) × 75 mm (Långe) 8 mm (Durchmesser) × 100 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 Zellen) (4,0 Ah 8 Zellen) (3,0 Ah 10 Zellen) (4,0 Ah 10 Zellen)
–1
–1
Aluminum: 13 mm
6 mm
0 – 400 / 0 – 1800 min
0 – 6000 / 0 – 27000 min
Gewicht 2,1 kg 2,2 kg
LADEGERÄT
Model UC18YML2 UC18YRSL
Ladespannung 14,4 V – 18 V
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Batterie
Gewicht 0,7 kg 0,6 kg
STANDARDZUBEHÖR
1 Plusschrauber (Nr.2) ....................... 1
2
Ladegerät (UC18YML2 oder UC18YRSL) .....
Batterie .........................1 oder 2 oder 3
DS14DSDL DV14DSDL
DS18DSDL DV18DSDL
DS14DSDL (NN) DS18DSDL (NN) DV14DSDL (NN) DV18DSDL (NN)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
3
4 Plastikgehäus ................................... 1
5 Batterieabdeckung ........................... 1
6 Seitengriff ......................................... 1
1 Plusschrauber (Nr.2) ....................... 1
2
Ladegerät (UC18YML2 oder UC18YRSL) .....
Batterie .........................1 oder 2 oder 3
3
4 Plastikgehäus ................................... 1
5 Batterieabdeckung ........................... 1
6 Seitengriff ......................................... 1
Ladegerät, Batterie, Plastikgehäuse und Batterieabdeckung sind im Lieferumfang nicht enthalten.
(BSL1430)
1
(BSL1440) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
<DS14DSDL / DS18DSDL> Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen
1
Bohren von verschiedenen Hölzern <DV14DSDL / DV18DSDL>
Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw.Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen MetallenBohren von verschiedenen Hölzern
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
(BSL1830) (BSL1840)
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
–1
–1
22
Deutsch
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Schließen Sie die Stromquelle an
Beim Aufladen des Akkus über eine AC-Steckdose
Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in Sekundenabständen).
ACHTUNG:
Ein beschädigtes elektrisches Kabel darf nicht weiter verwendet werden. Lassen Sie das Kabel
unverzüglich reparieren. Beim Aufladen des Akkus über einen 12 VDC­Zigarettenanzünder (UC18YML2) Befestigen Sie das Ladegerät sicher im Auto.
Verwenden Sie zum Befestigen des Ladegeräts das mitgelieferte Band und achten Sie darauf, dass sich das Gerät nicht unbeabsichtigt bewegen kann. (siehe
Abb. 22) ACHTUNG:
Do Legen Sie das Ladegerät oder die Batterie
nicht unter den Fahrersitz. Stellen Sie sicher, dass
das Ladegerät gut befestigt ist, damit es sich nicht
unbeabsichtigt bewegen kann. Dies kann
ansonsten zu Unfällen führen.
Abb. 22
Stecken Sie die Anschlussbuchse des
Zigarettenanzünders in den entsprechende Anschluss. Sollte der Anschluss nicht fest sein und sich aus dem Anschluss des Zigarettenanzünders lösen, reparieren Sie den Anschluss. In diesem Fall ist es möglich, dass der Anschluss kaputt ist. Wenden Sie sich daher umgehend an den nächsten Autohändler. Wird der Anschluss weiterhin verwendet, kann dies zu einer Überhitzung und zu einem Unfall führen. (Abb. 3)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3 4. gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
ein,
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem Laden
Die Bereitsch aftsanzeige leuchtet oder blinkt rot.
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet oder blinkt grün.
HINWEIS: Beim Bereitschaftmodus zur Akkukühlung kühlt der UC18YML2 / UC18YRSL den überhitzten Akku durch
23
Beim Laden
-
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
Aufladen über einen Zigarettenanzünder nicht möglich (UC18YML2)
den Lüfter. (Der Lüfter funktioniert jedoch nicht, wenn der Akku über einen 12 VDC-Zigarettenanzünder aufgeladen wird.)
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Blinkt
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
)
)
)
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
Fehlfunktion der Fahrzeugbatterie
Deutsch
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Temperaturen, bei
Akkubatterien
BSL1430, BSL1440, BSL1830, BSL1840
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
(AC-Steckdose / 12 VDC-Zigarettenanzünder)
Ladegerät Batterie BSL1430, BSL1830 Etwa. BSL1440, BSL1840 Etwa.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle variieren. <UC18YML2> Insbesondere die Verwendung eines 12 VDC­Zigarettenanzünders kann längere Ladezeiten verursachen und so höhere Temperaturen erzeugen.
ACHTUNG:
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt, überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose oder dem Zigarettenanzünder ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus­ziehen
HINWEIS:
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
denen die Batterie
geladen werden kann
0°C – 50°C
UC18YML2 UC18YRSL
45 / 120 min. 60 / 160 min.
Etwa. Etwa.
45 min. 60 min.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT:
Falls der Akku durch direkte Sonneneinstrahlung oder
Betrieb usw. erhitzt ist, leuchtet die Ladungsstatuslampe des Ladegeräts grün. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Sollte die Ladungsstatuslampe rot flackern (in
Intervallen von 0,2 Sek.), den Batterieanschluss des Ladegeräts auf Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfernen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüren lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC18YML2 / UC18YRSL zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
Prüfen Sie die Spannung des Zigarettenanzünders,
wenn die Pilotleuchte kontinuierlich grün blinkt (alle 0,2 Sekunden). (UC18YML2) Wenn die Spannung 12 V oder weniger beträgt, weist dies auf eine erschöpfte Autobatterie hin – der Ladevorgang kann nicht erfolgen.
Wenn die Pilotleuchte nicht rot blinkt (einmal pro
Sekunde), obwohl das Kabel des Ladegerätes bzw. der Stecker für den Zigarettenanzünder an der Stromquelle angeschlossen ist, wurde möglicherweise die Schutzschaltung des Ladegerätes aktiviert. Trennen Sie das Kabel bzw. den Stecker von der Stromquelle; schließen Sie ihn dann nach etwa 30 Sekunden wieder an. Wenn die Pilotleuchte dennoch nicht rot blinkt (einmal pro Sekunde), bringen Sie das Ladegerät bitte in ein autorisiertes Hitachi-Kundencenter.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala (siehe Abb. 5, 7)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann entsprechend der Einstellungsposition auf der Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Bohrer das Bohrer-Zeichen „ auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
” der Kupplungsskala
24
Deutsch
<DV14DSDL / DV18DSDL> (3) Richten Sie zur Verwendung dieses Gerätes als
Schlagbohrer die Hammermarkierung „ Kupplungsskala auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
VORSICHT:
Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
“1, 3, 5, ..., 22” oder den Punkten eingestellt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen “22” und der Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung verursachen. (Siehe Abb. 6, 8)
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben­durchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend der Art der Schraube und des angezogenen Materials. Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskala und einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der Position „1” und am stärksten an der höchsten Zahl. (Siehe Abb. 5, 7)
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine der Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem oder schwächerem Drehmoment.
VORSICHT:
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
” an der
3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren <DV14DSDL / DV18DSDL> (siehe Abb. 7)
Umschalten zwischen „Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” und „Bohren (nur Drehen)” erfolgt durch Stellen der Bohrmarkierung „ Hammermarkierung „ am äußeren Körper.
Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf „Bohren
(nur Drehen)” umschalten.
Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf
„Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” umschalten.
ACHTUNG:
Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für „Bohren” durchgefuuhrter Betrieb mit der Einstellung für „Schlagbohren” durchgeführt wird, wird nicht nur die Bohrwirkung verstärkt, sondern Beschädigung des Bohrers oder anderer Teile ist auch möglich.
4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 9 und 10). Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
VORSICHT:
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.
Wenn der Schaltknopf auf „HIGH” (hohe Drehzahl)
gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17” oder „22” gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf auf „LOW” (niedrige Drehzahl).
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden. Betätigen Sie den Schaltknopf.
5. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4 gezeigt:
” auf die Dreieckmarkierung
” bzw. der
Bohren
Einschrauben
25
Tafel 4
Arbeit Anweisung
Ziegel <DV14DSDL / DV18DSDL> Holz Stahl Aluminum Maschinenschraube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
Für bpjraibeot verwenden.
6. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Verwendung
Einschrau­ben
Bohren
ACHTUNG:
Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind sollten
als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
7. Verwendung des Hakens
Der Haken dient während des Arbeitens zum Anhängen des Werkzeugs an einen Gürtel.
VORSICHT:
Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das
Werkzeug sicher den Gürtel fasst und nicht fallen kann. Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.
Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit
einem Bohrer usw. bestückt sein. Befindet sich ein scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das Werkzeug am Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr!
Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der
Haken nicht korrekt befestigt ist, besteht Verletzungsgefahr beim Einsatz.
(1) Abnehmen des Hakens
Die Halteschrauben des Hakens mit einem Kreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 11)
(2) Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben
Den Haken fest in die Nut am Werkzeug einpassen und die Halteschrauben des Werkzeugs ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 12)
8. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den Ladezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch die Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 13)
Maschinenschraube 1 – 22
Holzschraube 1 –
Ziegel oder weniger (DV14DSDL) <DV14DSDL / DV18DSDL>
Holz
Metall
Drehmomentskalen-
position
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 6 mm Durchmesser oder weniger
Für 8 mm Nenndurchmesser oder weniger
Für 14 mm Durchmesser
Für 16 mm Durchmesser oder weniger (DV18DSDL)
Für 50 mm Durchmesser oder weniger (DS14DSDL / DV14DSDL) Für 65 mm Durchmesser oder weniger (DS18DSDL / DV18DSDL)
Deutsch
Tafel 5
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schraube von 4 mm Durchmesser oder weniger
Für 4,8 mm Nenndurchmesser oder weniger
Für 10 mm Durchmesser oder weniger (DV14DSDL) Für 12 mm Durchmesser oder weniger (DV18DSDL)
Für 24 mm Durchmesser oder weniger (DS14DSDL / DV14DSDL) Für 27 mm Durchmesser oder weniger (DS18DSDL / DV18DSDL)
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer.
Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tafel 6 zeigt das Leuchtverhalten der Ladezustand-Kontrollleuchte und den entsprechenden Ladezustand.
Tafel 6
Leuchtverhalten der Ladezustan d-Kontrollleuchte
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug verwenden.
HINWEIS:
Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen. Anderenfalls drohen Störungen. Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die
Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
9. Verwendung der LED
Durch Drücken des Lichtschalters auf der Schalterkonsole leuchtet die LED auf bzw. erlischt. (Abb. 14) Die LED möglichst oft ausschalten, um die Akkuladung zu schonen.
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf
die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft. Den Akku so schnell wie möglich aufladen.
26
Deutsch
VORSICHT:
Niemals direkt in die LED blicken! Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
HINWEIS:
Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LED nach etwa 15 Minuten automatisch aus, falls man vergisst sie auszuschalten.
10. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne) an. (Siehe Abb. 15)
Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an. Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Icht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe Abb. 15)
HINWEIS:
Wenn die Muffe angezogen wird, während die Klammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen. Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG:
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–11 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die.
11. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen Wechsel der Schraubenzieherspitze.
12. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist
13. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L­Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 16) (Die Markierungen angebracht.)
14. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das
Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS:
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
und R sind am Wahlknopf
L
15. Für Bohren von Ziegel und Metall <DV14DSDL / DV18DSDL>
Übermäßiger Druck erhöht niemals die Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte Arbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch die Standzeit des Bohrers. Betreiben Sie den Akku­Schlagbohrschrauber beim Bohren von Ziegelsteinen mit einem Druck von 10 bis 15 kg.
16. Anbringen/Entfernen des Seitengriffs
ACHTUNG:
Bringen Sie den Seitengriff sicher an. Wenn er locker ist, kann er sich drehen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
(1) Installieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge
an der Haupteinheit in die Nuten am Seitengriff eingreifen. Ziehen Sie den Seitengriff an, nachdem Sie sichergestellt haben, dass er nicht auf den Vorsprüngen zur Schlupfverhütung sitzt (Abb. 21).
(2) Lösen Sie den Griff, um den Seitengriff zu entfernen.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen
(1) Das Elektrowerkzeug ist für den Schutz des Motors
mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet. Durch ständiges Anziehen von Schrauben kann die Temperatur des Gerätes ansteigen und den Thermoschutzschalter auslösen, wodurch der Betrieb automatisch gestoppt wird. Sollte das geschehen, lassen Sie das Werkzeug erst abkühlen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
(2) Wenn fortlaufend Holzschrauben angezogen worden
sind, so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es kann zu Brandschäden kommen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 17)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Ersetzen Sie Kohlebürsten durch neue Bürsten, wenn diese bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in ihre Nähe abgenutzt sind, da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
27
Deutsch
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 19 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird. Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 20 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.) Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen lassen.
8. Liste der Wartungsteile ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku­Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
Messunsicherheit Kp
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Bohren in Metall: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
A: 3 dB (A)
83 dB (A) (DS14DSDL) 84 dB (A) (DS18DSDL) 92 dB (A) (DV14DSDL)
92 dB (A) (DV18DSDL)
72 dB (A) (DS14DSDL) 73 dB (A) (DS18DSDL) 81 dB (A) (DV14DSDL)
81 dB (A) (DV18DSDL)
ah, ID = 11,9 m/s
12,3 m/s
2
ah, D < 2,5 m/s
2
2
(DV14DSDL)
2
(DV18DSDL)
2
28
Ελληνικά
(ªВЩ¿КЪ·ЫЛ ЩˆУ ·Ъ¯ИОТУ Ф‰ЛБИТУ)
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
29
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
Ελληνικά
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστήσ που είναι κατάλληλοσ για ένα τύπο µπαταρίασ. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάσ ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
b) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκησ µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τουσ ακροδέκτεσ µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√ ∂¶∞¡∞º√ƒ∆π∑√ª∂¡√ ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (DS14DSDL / DS18DSDL)
1. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ(И˜) П·‚‹(¤˜), В¿У ·Ъ¤¯В(ФУ)Щ·И
Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Aπώλεια ελέγχου µπορεί να καλέσει τραυµατισµ.
2. Συγκρατήστε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο µε
µονωµένες επιφάνειες λαβής, κατά την επιτέλεση µίας λειτουργίας %που το εξάρτηµα κοπής µπορεί να έρθει σε επαφή µε κρυφή καλωδίωση. Το
εξάρτηµα κοπήσ που έρχεται σε επαφή µε υπ τάση σύρµα ενδέχεται να καταστήσει υπ τάση και τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του ηλεκτροκίνητου εργαλείου και θα εκθέσει τον χειριστή σε ηλεκτροπληξία.
3. Συγκρατήστε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο µε
µονωµένες επιφάνειες λαβής, κατά την επιτέλεση µίας λειτουργίας %που ο συνδετήρας µπορεί να έρθει σε επαφή µε κρυφή καλωδίωση. Οι
συνδετήρεσ που έρχονται σε επαφή µε υπ τάση σύρµα ενδέχεται να καταστήσουν υπ τάση και τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του ηλεκτροκίνητου εργαλείου και θα µπορούσαν να εκθέσουν τον χειριστή σε ηλεκτροπληξία.
4. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
5. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίασ. Μην φορτίζετε περισστερεσ απ δυο µπαταρίεσ στη σειρά.
6. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
7. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
8. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
9. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
10. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
11. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
12. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την καταστροφή του φορτιστή.
13. ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα χωρίσ κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά. Αν ο βραχίωνασ δεν είναι σφιχτσ, η λεπίδα µπορεί να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντασ τραυµατισµ.
30
Ελληνικά
14. Το µοτέρ του προϊντοσ αυτού περιέχει µνιµο, ισχυρ µαγνήτη. Λάβετε υπψη σασ τισ ακλουθεσ προφυλάξεισ σχετικά µε την προσκλληση θραυσµάτων στο εργαλείο και την επίδραση του µνιµου µαγνήτη σε ηλεκτρονικέσ συσκευέσ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√ ∂¶∞¡∞º√ƒ∆π∑√ª∂¡√ ∫ƒ√À™∆π∫√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ (DV14DSDL / DV18DSDL)
1. Φοράτε πάντα ωτοασπίδες κατά τη χρήση του δραπάνου.
Έκθεση στον θρυβο µπορεί να καλέσει απώλεια ακοήσ.
2. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ(И˜) П·‚‹(¤˜), В¿У ·Ъ¤¯В(ФУ)Щ·И
Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Aπώλεια ελέγχου µπορεί να καλέσει τραυµατισµ.
3. Συγκρατήστε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο µε
µονωµένες επιφάνειες λαβής, κατά την επιτέλεση µίας λειτουργίας %που το εξάρτηµα κοπής µπορεί να έρθει σε επαφή µε κρυφή καλωδίωση. Το
εξάρτηµα κοπήσ που έρχεται σε επαφή µε υπ τάση σύρµα ενδέχεται να καταστήσει υπ τάση και τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του ηλεκτροκίνητου εργαλείου και θα εκθέσει τον χειριστή σε ηλεκτροπληξία.
4. Συγκρατήστε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο µε
µονωµένες επιφάνειες λαβής, κατά την επιτέλεση µίας λειτουργίας %που ο συνδετήρας µπορεί να έρθει σε επαφή µε κρυφή καλωδίωση. Οι
συνδετήρεσ που έρχονται σε επαφή µε υπ τάση σύρµα ενδέχεται να καταστήσουν υπ τάση και τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του ηλεκτροκίνητου εργαλείου και θα µπορούσαν να εκθέσουν τον χειριστή σε ηλεκτροπληξία.
5. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
6. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίασ. Μην φορτίζετε περισστερεσ απ δυο µπαταρίεσ στη σειρά.
7. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
8. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
9. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
10. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
11. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
12. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
31
13. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την καταστροφή του φορτιστή.
14. ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα χωρίσ κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά. Αν ο βραχίωνασ δεν είναι σφιχτσ, η λεπίδα µπορεί να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντασ τραυµατισµ.
15. Το µοτέρ του προϊντοσ αυτού περιέχει µνιµο, ισχυρ µαγνήτη. Λάβετε υπψη σασ τισ ακλουθεσ προφυλάξεισ σχετικά µε την προσκλληση θραυσµάτων στο εργαλείο και την επίδραση του µνιµου µαγνήτη σε ηλεκτρονικέσ συσκευέσ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το εργαλείο σε πάγκο ή περιοχή
εργασίας µε µεταλλικά θραύσµατα.
Τα θραύσµατα µπορεί να κολλήσουν στο εργαλείο, οδηγώντασ σε τραυµατισµ ή δυσλειτουργία του εργαλείου.
Αν έχουν κολλήσει θραύσµατα στο εργαλείο, µην
αγγίζετε. Αποµακρύνετε τα θραύσµατα µε βούρτσα.
∆ιαφορετικά, ενδέχεται να τραυµατιστείτε.
Αν έχετε βηµατοδ%τη ή άλλη ηλεκτρονική συσκευή,
συνιστάται να µην χρησιµοποιείτε το εργαλείο, ούτε να βρίσκεστε κοντά σε αυτ%.
Η λειτουργία τησ ηλεκτρονικήσ συσκευήσ µπορεί να επηρεαστεί.
Μην χρησιµοποιείτε το εργαλείο κοντά σε
συσκευές ακριβείας, %πως κινητά τηλέφωνα, µαγνητικές κάρτες ή ηλεκτρονικά µέσα µνήµης.
∆ιαφορετικά, ενδέχεται να παρατηρηθεί κακή χρήση, δυσλειτουργία ή απώλεια δεδοµένων.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρνου διάρκειασ τησ µπαταρίασ ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίασ που σταµατά την ισχύσ εξδου. Στισ περιπτώσεισ 1 έωσ 3 που περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προïντοσ αυτού, ακµη και αν τραβάτε το διακπτη ο κινητήρασ ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα τησ λειτουργίασ προστασίασ.
1. ταν η υπλοιπη ισχύ τησ µπαταρίασ που αποµένει τελειώσει, ο κινητήρασ σταµατάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσωσ.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ υπερφρτωσησ. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
3. Αν µπαταρία υπερθερµανθεί λγω µεγάλου φρτου εργασίασ, η παροχή ισχύοσ τησ µπαταρίασ ενδέχεται να διακοπεί. Σε αυτή την περίπτωση, σταµατήστε να χρησιµοποιείτε την µπαταρία και αφήστε την µπαταρία να κρυώσει. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να τη χρησιµοποιήσετε εκ νέου.
Ελληνικά
Παρακαλείστε, επίσησ, να τηρείτε τισ ακλουθεσ προειδοποιήσεισ και προφυλάξεισ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή τησ µπαταρίασ, παραγωγή θερµτητασ, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τισ ακλουθεσ προφυλάξεισ.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
Κατά την εργασία σασ βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνεσ που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητεσ µπαταρίεσ σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνεσ που πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω τησ και µην την αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδεσ, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούσ κραδασµούσ.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώσ κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθοσ τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείασ σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν τησ προβλεπµενησ.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώσ η διαδικασία φρτισησ τησ µπαταρίασ ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένοσ χρνοσ επαναφρτισησ, σταµατήστε αµέσωσ οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισησ.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πωσ στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλήσ πίεσησ.
9. Αποµακρύνετε αµέσωσ απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροήσ ή δυσοσµίασ.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ, δυσοσµίασ, παραγωγήσ θερµτητασ, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσήσ τησ, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ, τησ επαναφρτισησ ή τησ αποθήκευσησ, αφαιρέστε αµέσωσ απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή τησ µπαταρίασ και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σασ, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πωσ νερ βρύσησ, και επικοινωνήστε αµέσωσ µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σασ.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σασ, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πωσ νερ βρύσησ, αµέσωσ. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλεσ ανωµαλίεσ κατά τη χρήση τησ µπαταρίασ για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν κάποιο αγώγιµο ξένο υλικ εισχωρήσει στoυσ ακρoδέκτεσ τησ µπαταρίασ ιντων λιθίoυ, η µπαταρία µπoρεί να βραχυκλώσει και να πρoκληθεί πυρκαγία. ταν απoθηκεύετε τη µπαταρία ιντων λιθίoυ, ακoλoυθήστε oπωσδήπoτε τισ παρακάτω oδηγίεσ.
Μην τoπoθετε αγώγιµα υλικά, καρφια %πως
σιδερένια ή χάλινα σύρµατα στη θήκη απoθήκευοης.
Για να απoφύγετε την εµφάνιση βραχυκυκλώµατος,
τoπoθετή στε τη µπαταρία στo εργαλείo ή τoπoθετήστε µε ασφάλεια τo κάλυµµα απoθήκευσης της µπαταρίας έως %τoυ δεν φαίνεται o αεραγωγ%ς.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Μοντέλο DS14DSDL DS18DSDL
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Ξύλο (Πάχοσ 18 mm)
Τρύπηµα
Μέταλλο Ατσάλι: 13 mm,
Iκαντητα
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Βάροσ 2,0 kg 2,1 kg
(Πάχοσ 1,6 mm) Αλουµίνιο: 13 mm
Μηχανική βίδα 6 mm
Βίδωµα
Ξυλβιδα
8 mm (διάµετροσ) × 75 mm (µήκοσ)8 mm (διάµετροσ) × 100 mm (µήκοσ)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
BSL1430 : Li-ion 14,4 V BSL1440 : Li-ion 14,4 V BSL1830 : Li-ion 18 V BSL1840 : Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 στοιχεία) (4,0 Ah 8 στοιχεία) (3,0 Ah 10 στοιχεία) (4,0 Ah 10 στοιχεία)
50 mm 65 mm
0 – 350 / 0 – 1600 min
–1
32
Ελληνικά
Μοντέλο DV14DSDL DV18DSDL
Ταχύτητα περιέλιξης χωρίς φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Ταχύτητα κρούσης χωρίς φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Τούβλο (Βάθος 30 mm)
Ξύλο
Τρύπηµα
(Πάχος 18 mm)
Iκαντητα
Μέταλλο Ατσάλι: 13 mm,
350 / 0 – 1700 min
0
5250 / 0 – 25500 min
0
14 mm 16 mm
50 mm 65 mm
(Πάχος 1,6 mm) Αλουµίνιο: 13 mm
Μηχανική βίδα 6 mm
Βίδωµα
Ξυλβιδα
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
8 mm (διάµετρος) × 75 mm (µήκος)8 mm (διάµετρος) × 100 mm (µήκος)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
BSL1430 : Li-ion 14,4 V BSL1440 : Li-ion 14,4 V BSL1830 : Li-ion 18 V BSL1840 : Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 στοιχεία) (4,0 Ah 8 στοιχεία) (3,0 Ah 10 στοιχεία) (4,0 Ah 10 στοιχεία)
Βάρος 2,1 kg 2,2 kg
–1
–1
0 – 400 / 0 – 1800 min
0 – 6000 / 0 – 27000 min
–1
–1
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Μοντέλο UC18YML2 UC18YRSL
Τάση φρτισης 14,4 V – 18 V
Βάρος 0,7
kg 0,6 kg
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1 Συν οδηγς λεπίδας (Αρ.2) ........... 1
2 Φορτιστής ......................................... 1
(UC18YML2 ή UC18YRSL)
DS14DSDL 3 Mπαταρία .............................. 1 ή 2 ή 3
DV14DSDL
DS14DSDL 3 Mπαταρία .............................. 1 ή 2 ή 3
DV14DSDL
DS14DSDL(NN) DV14DSDL(NN) DS18DSDL(NN) DV18DSDL(NN)
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
33
4 Πλαστική θήκη ................................. 1
5 Kάλυµµα µπαταρίας ........................ 1
6 Πλευρική λαβή ................................. 1
1 Συν οδηγς λεπίδας (Αρ.2) ........... 1
2 Φορτιστής
(UC18YML2 ή UC18YRSL) ............... 1
4 Πλαστική θήκη ................................. 1
5 Kάλυµµα µπαταρίας ........................ 1
6 Πλευρική λαβή ................................. 1
Ο φορτιστής, η µπαταρία, η πλαστική θήκη και το κάλυµµα δεν περιλαµβάνονται.
∆¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
Μπαταρία
(BSL1430) (BSL1830) (BSL1440) (BSL1840)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
<DS14DSDL / DS18DBDL> Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενες βίδες κλπ.
Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα.Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα ξύλα.
<DV14DSDL
/
DV18DBDL>
Τρύπηµα τούβλου και τσιµέντου, κλπ.Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενες βίδες κλπ.
Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα.Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα ξύλα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Αφαίρεση µπαταρίας
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε Εικ. 1 και 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. Τοποθέτηση µπαταρίας
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την πολικτητά της (δείτε Εικ. 2).
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε τη µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. ™˘Ó‰¤ÂÙ Ì ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜
Κατά τη φρτιση τησ µπαταρίασ απ πηγή τροφοδοσίασ ΕΡ
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ
Ú›˙·.
Κατά τη σύνδεση του βύσµατοσ του φορτιστή στην πρίζα, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα. (Κατά διαστήµατα ενσ δευτερολέπτου)
¶ƒ√™√Ã∏
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο αν έχει
υποστεί ζηµιέσ. Επιδιορθώστε το αµέσωσ. Κατά τη φρτιση τησ µπαταρίασ απ µία πηγή τροφοδοσίασ αυτοκινήτου ΣΡ 12V (UC18YML2) Τοποθετείτε το φορτιστή µπαταρίασ σε ασφαλέσ
µέροσ στο αυτοκίνητο. Χρησιµοποιείτε τον ιµάντα που παρέχεται µε το φορτιστή µπαταρίασ για να στερεώσετε το φορτιστή και να µη µετακινείται ακούσια (Βλ. Εικ. 22).
¶ƒ√™√Ã∏
Μην τοποθετείτε το φορτιστή ή την µπαταρία
κάτω απ το κάθισµα του οδηγού. Τοποθετείτε
το φορτιστή σε ασφαλέσ µέροσ για να µην
µετακινείται ακούσια, καθώσ µπορεί να προκληθεί
ατύχηµα.
Πίνακας 1
Ενδείξεισ δοκιµαστικήσ λάµπασ
Πριν τη φρτιση
Αναβοσβήνει
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ελληνικά
∂ÈÎ. 22
Εισάγετε το βύσµα σύνδεσησ του αναπτήρα στην
υποδοχή αναπτήρα. Αν το βύσµα είναι χαλαρ και δεν ταιριάζει µε την υποδοχή αναπτήρα, επιδιορθώστε την υποδοχή. Επειδή η συγκεκριµένη υποδοχή µπορεί να είναι ελαττωµατική, σασ συστήνουµε να επικοινωνήσετε µε τον τοπικ αντιπρσωπ σασ. Η συνεχήσ χρήση τησ υποδοχήσ µπορεί να οδηγήσει σε ατύχηµα λγω υπερθέρµανσησ. (∂ÈÎ. 3)
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή.
Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι διακριτή η γραµµή, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3,4.
3. Φ%ρτιση
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώσ στο κκκινο. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε Πίνακα 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ φαίνεται στον Πίνακα 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
Η λυχνία πιλτοσ ανάβει ή αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα.
Η λυχνία πιλτοσ ανάβει ή αναβοσβήνει µε πράσινο χρώµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ταν βρίσκεστε σε αναµονή για να κρυώσει η µπαταρία, το UC18YML2 / UC18YRSL ψύχει τη
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισησ
Φρτιση αδύνατη
Αναµένεται υπερθέρµανση µπαταρίασ
∆εν είναι δυνατή η φρτιση µε πηγή τροφοδοσίασ αυτοκινήτου
(UC18YML2)
µπαταρία που έχει υπερθερµανθεί µε τον ανεµιστήρα ψύξησ. (Ωστσο, ο ανεµιστήρασ ψύξησ δεν λειτουργεί κατά τη φρτιση τησ µπαταρίασ µε µία πηγή τροφοδοσίασ αυτοκινήτου ΣΡ 12V.)
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Τρεµοπαίζει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Ανάβει συνεχώσ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή
Υπερθέρµανση µπαταρίασ. Αδυναµία µετατροπήσ (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλισ κρυώσει η µπαταρία).
∆υσλειτουργία τησ µπαταρίασ αυτοκινήτου
34
Ελληνικά
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ Οι θερµοκρασίεσ για τισ επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ είναι πωσ φαίνονται στον Πίνακα 2, και οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
Πίνακας 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ
BSL1430, BSL1440, BSL1830, BSL1840
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισησ
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνοσ φρτισησ θα είναι αυτσ που δείχνεται στον Πίνακα 3.
Πίνακας 3 Χρνοσ φρτισησ (Στουσ 20˚C)
Μπαταρία
BSL1430, BSL1830 BSL1440, BSL1840
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο χρνοσ επαναφρτισησ ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε την θερµοκρασία περιβάλλοντοσ και την τάση πηγήσ ισχύοσ. <UC18YML2> Ειδικά, η χρήση µίασ πηγήσ τροφοδοσίασ ΣΡ 12V αυτοκινήτου ενδέχεται να απαιτεί µεγαλύτερο χρνο επαναφρτισησ σε υψηλέσ θερµοκρασίεσ.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ χρησιµοποιείται συνεχώσ, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται βλάβεσ. Μλισ ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να περάσουν 15 λεπτά ωσ την επµενη φρτιση.
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi
ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ‹ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ·У·Щ‹Ъ· ЩФ˘ ·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
µπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τισ µπαταρίεσ απ το φορτιστή, και φυλάξτε τισ µπαταρίεσ κατάλληλα.
Αναφορικά µε την ηλεκτρική εκκένωση στην περίπτωση των καινούργιων µπαταριών. κλπ.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
µπαταριών
Θερµοκρασίεσ στισ
οποίεσ η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
0°C – 50°C
(Πηγή τροφοδοσίασ ΕΡ/Πηγή τροφοδοσίασ ΣΡ 12V (αυτοκινήτου))
Φορτιστήσ
UC18YML2 UC18YRSL
Περίπου 45 /120 min. Περίπου 60 /160 min.
Περίπου 45 min. Περίπου 60 min.
Πώς να κάνετε τις µπαταρίες να αποδίδουν περισσ%τερο χρ%νο
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν η µπαταρία φορτίζεται ενώ είναι ζεστή επειδή
έχει παραµείνει για µεγάλο χρονικ διάστηµα σε Θέση η οποία ήταν άµεσα εκτεθειµένη στο ηλιακ φωσ ή επειδή η µπαταρία µλισ είχε χρησιµοποιηθεί, η λυχνία πιλτοσ του φορτιστή ανάβει µε πράσινο χρώµα. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε την φρτιση.
ταν η λυχνία πιλτοσ αναβοσβήνει γρήγορα µε
κκκινο χρώµα (σε διαστήµατα των 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε για τυχν ξένα αντικείµενα στην υποδοχή τοποθέτησησ τησ µπαταρίασ στο φορτιστή και αν υπάρχουν, πρέπει να τα αποµακρύνετε. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
Επειδή ο ενσωµατοµένοσ µικρο-επεξεργαστήσ
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το UC18YML2 / UC18YRSL έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο 3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετησετε για να συνεχισετε τη φορτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα.
Ελέγξτε την τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ του
αυτοκινήτου ταν αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία σε πράσινο χρώµα (κάθε 0,2 δευτερλεπτα) συνεχµενα. (UC18YML2) Εάν η τάση είναι 12V ή µικρτερη, υποδεικνύει τι η µπαταρία αυτοκινήτου έχει εξασθενίσει και δεν µπορεί να φορτιστεί.
Εάν η ενδεικτική λυχνία δεν αναβοσβήνει σε κκκινο
(κάθε δευτερλεπτο) παρλο που το καλώδιο του φορτιστή ή το βύσµα σύνδεσησ του αναπτήρα έχει συνδεθεί µε το ρεύµα, υποδεικνύει τι το κύκλωµα προστασίασ του φορτιστή ενδέχεται να ενεργοποιηθεί. Αφαιρέστε το καλώδιο ή το βύσµα απ το ρεύµα και κατπιν συνδέστε το ξανά µετά απ 30 δευτερλεπτα ή περίπου.Εάν αυτ δεν προκαλέσει το αναβσβηµα τησ ενδεικτικήσ λυχνίασ µε κκκινο χρώµα (κάθε δευτερλεπτο), πάτε τον φορτιστεί στο Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi.
35
Ελληνικά
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Καθορισµ%ς και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίασ είναι κατάλληλο ακολουθώντασ τα µέτρα προφύλαξησ.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
1. ∂И‚В‚·ИТЫВЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ О·УЩЪ¿У ЩФ˘ Ы˘МП¤ОЩЛ
(µÏ¤ ∂ÈÎ. 5, 7)
Η ροπή σφίξησ αυτήσ τησ συσκευήσ µπορεί να ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη, στην οποία το κάλυµµα έχει τοποθετηθεί.
(1) ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ωσ κατσαβίδι,
ταιριάστε, ένα απ τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” του καντράν του συµπλέκτη, ή τισ κουκίδεσ, µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
(2) ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ωσ τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του καντράν του συµπλέκτη “
εξωτερικ σώµα. <DV14DSDL / DV18DSDL> (3) ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ωσ κρουστικ
τρυπάνι, ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού “
του καντράν συµπλέκτη µε το σηµάδι τριγώνου στο
εξωτερικ σώµα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Το καντράν του συµπλέκτη δεν µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” ή τισ κουκίδεσ. Μην κάνετε χρήση του αριθµού “22” µε το καντράν
του συµπλέκτη και την γραµµή στο µέσον του
σηµαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί
να προκληθεί ζηµιά. (Βλέπε Εικ. 6, 8)
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘
(1) Ροπή σφίξησ
Το µέγεθοσ τησ ροπήσ σφίξησ πρέπει να αντιστοιχεί
στην διάµετρο τησ βίδασ. ταν χρησιµοποιηθεί µια
αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή τησ βίδασ µπορεί
να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να
ρυθµίσετε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη
σύµφωνα µε την διάµετρο τησ βίδασ. (2) Ένδειξη τησ ροπήσ σφίξησ
Η ροπή σφίξησ διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο τησ
βίδασ και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί.
Η συσκευή δείχνει ην ροπή σφίξησ µε τουσ αριθµούσ
“1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καντράν του συµπλέκτη
και τισ κουκίδεσ. Η ροπή σφίξησ στη θέση “1” είναι
η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο
µεγαλύτερο αριθµ (Βλέπε Εικ. 5, 7) (3) Ρύθµιση τησ ροπήσ σφίξησ
Περιστρέψετε το καντράν του συµπλέκτη και
ταιριάστε τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” του καντράν
του συµπλέκτη, ή τισ κουκίδεσ µε το τριγωνικ
σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
Ρυθµίστε το καντράν του συµπλέκτη προσ τη
διεύθυνση τησ ασθενούσ ή τησ ισχυρήσ ροπήσ
σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
” µε το τριγωνικ σηµάδι στο
¶ƒ√™√Ã∏:
Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώσ η συσκευή χρησιµοποιείται ωσ τρυπάνι. Κατά την διάρκεια τησ λειτουργίασ του δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην µπλοκάρει το µοτέρ.
Η σφυρηλάτηση µακράσ διάρκειασ µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο τησ βίδασ λγω τησ υπερβολικήσ δύναµησ σφίξησ.
3. ∞ПП·Б‹ ·fi ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ЫЩЛУ ОЪФ‡ЫЛ <DV14DSDL / DV18DSDL> (µП¤В ∂ИО. 7)
Η “Περιστροφή (Περιστροφή µνο)” και η “Κρούση (Κρούση µνο)” µπορούν να τεθούν σε λειτουργία ταιριάζοντασ το σηµάδι του τρυπανιού “ σηµάδι τησ σφύρασ “ στον εξωτερικ κορµ.
Για να κάνετε τρύπεσ στο µέταλλο, ξύλο ή πλαστικ
γυρίστε στην “Περιστροφή (Περιστροφή µνο)”.
Για να κάνετε τρύπεσ σε τούβλα ή τσιµέντο, γυρίστε
στη “Κρούση (Κρούση µνο)”.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν µια λειτουργία που κανονικά εκτελείται στη ρύθµιση “Περιστροφή” εκτελεστεί στην ρύθµιση “Κρούση”, η ικαντητα δηµιουργίασ τρυπών χι µνο
δεν αυξάνεται αλλά επίσησ µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη λεπίδα και στα άλλα εξαρτήµατα.
4. ∞ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγήσ για να αλλάξετε την ταχύτητα περιστροφήσ. Μετακινήστε το κουµπί αλλαγήσ προσ τη διεύθυνση του βέλουσ (δείτε Εικ. 9 και 10) ταν το κουµπί αλλαγήσ τοποθετηθεί στο “LOW”, το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα. ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Κατά την αλλαγή τησ ταχύτητασ περιστροφήσ µε
το κουµπί αλλαγήσ, επιβεβαιώστε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ. Η αλλαγή τησ ταχύτητασ καθώσ το µοτέρ περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
ταν το κουµπί αλλαγήσ είναι τοποθετηµένο στο
“HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καντράν του συµπλέκτη είναι στο “17” µε “22”, ο συµπλέκτησ µπορεί να µην λειτουργήσει και το µοτέρ να µπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ µετακινήστε το κουµπί αλλαγήσ στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα).
Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσωσ κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν. Bεβαιωθείτε τι στρέψατε το κουµπί αλλαγήσ.
5. Σκοπ%ς και συστάσεις για τις χρήσεις
Ο σκοπσ χρήσησ για διάφορεσ τύπουσ εργασιών βασισµένοσ στην µηχανική δοµή αυτήσ τησ συσκευήσ δείχνεται στον Πίνακα 4.
” µε το τριγωνικ σηµάδι
” ή το
36
Ελληνικά
¶›Ó·Î·˜ 4
Εργασία Συστάσεισ
Τούβλο <DV14DSDL / DV18DSDL>
Τρυπάνισµα
Βίδωµα
6. Πώς να επιλέξετε την δύναµη σφίξης και την ταχύτητα περιστροφής
Βίδωµα
Τρυπάνισµα
Ξύλο
Ατσάλι
Αλουµίνιο
Μηχανική βίδα
Ξυλβιδα Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιασ δοκιµαστικήσ τρύπασ.
Χρήση
Μηχανική βίδα 1 – 22
Ξύλινη βίδα 1 –
Τούβλο <DV14DSDL / DV18DSDL>
Ξύλο
Μέταλλο
επιλογήσ σύµπλεξησ
Χρήση για σκοπούσ τρυπανίσµατοσ.
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την διάµετρο τησ βίδασ.
¶›Ó·Î·˜ 5
Θέση
Επιλογή ταχύτητασ περιστροφήσ (Θέση του κουµπιού αλλαγήσ)
LOW (Χαµηλή ταχύτητα) HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Για 6 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 8 mm ή µικρτερεσ ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 14 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DV14DSDL) Για 16 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DV18DSDL)
Για 50 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS14DSDL / DV14DSDL) Για 65 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS18DSDL / DV18DSDL)
Για 4 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 4,8 mm ή µικρτερεσ ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 10 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DV14DSDL) Για 12 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DV18DSDL)
Για 24 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS14DSDL / DV14DSDL) Για 27 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS18DSDL / DV18DSDL)
Για τρυπάνισµα µε µια λεπίδα κατάλληλη για εργασία σε µέταλλο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον
Πίνακα 5 πρέπει να χρησιµοποιούνται ωσ γενικ πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί τύποι βιδών σφίξησ και διαφορετικά υλικά στα οποία πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικέσ εργασίεσ, κατάλληλεσ προσαρµογέσ είναι φυσιολογικά απαραίτητεσ.
ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξησ είναι πολύ δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια µηχανική βίδα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η χρήση των µπαταριών σε συνθήκη κρύου (χαµηλτερα απ 0 βαθµούσ Κελσίου) µπορεί µερικέσ φορέσ να προκαλέσει την ελάττωση τησ ροπήσ σύσφιξησ και την ελάττωση τησ απδοσησ εργασίασ. Αυτ, µωσ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν ζεσταθεί η µπαταρία.
7. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ¿БОИЫЩЪФ˘
Το άγκιστρο χρησιµοποιείται για να κρεµάσετε το εργαλείο τροφοδοσίασ στη ζώνη σασ ενώ εργάζεστε.
37
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν χρησιµοποιείτε το άγκιστρο, κρεµάστε το
εργαλείο τροφοδοσίασ σταθερά ώστε να µην πέσει κατά λάθοσ.
Αν το εργαλείο τροφοδοσίασ πέσει, µπορεί να
προκληθεί ατύχηµα.
Κατά τη µεταφορά του εργαλείου τροφοδοσίασ
ταν είναι κρεµασµένο µε το άγκιστρο στη ζώνη σασ, µην προσαρµσετε κάποια ανταλλακτική µύτη στην άκρη του εργαλείου τροφοδοσίασ. Αν προσαρµσετε αιχµηρή µύτη πωσ τρυπάνι στο εργαλείο τροφοδοσίασ κατά τη µεταφορά του µε το άγκιστρο στη ζώνη σασ, θα τραυµατιστείτε.
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο. Σε διαφορετική
περίπτωση, µπορεί να προκληθεί τραυµατισµσ κατά τη χρήση του.
(1) Αφαίρεση του άγκιστρου. Με ένα κατσαβίδι Philips, αφαιρέστε τισ βίδεσ που
στερεώνουν το άγκιστρο. (Εικ. 11)
(2) Αντικατάσταση του άγκιστρου και σφίξιµο των
βιδών.
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο στο αυλάκι του
εργαλείου τροφοδοσίασ και σφίξτε τισ βίδεσ για να στερεώσετε καλά το άγκιστρο. (Εικ. 12)
Ελληνικά
8. Πληροφορίες για την ένδειξη υπ%λοιπου φορτίου της µπαταρίας
ταν πιέζετε το διακπτη ένδειξησ υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ, ανάβει η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ και µπορείτε να ελέγξετε το υπλοιπο φορτίο. (Εικ. 13) ταν ελευθερώσετε το διακπτη ένδειξησ υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ, η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον πίνακα 6 παρουσιάζεται η κατάσταση τησ ενδεικτικήσ λυχνίασ υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ και το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ.
Πίνακας 6
Κατάσταση λυχνίασ
Καθώσ η ένδειξη του υπλοιπου φορτίου τησ µπαταρίασ εµφανίζεται κάπωσ διαφορετική ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντοσ και τα χαρακτηριστικά τησ µπαταρίασ, µπορείτε να τη δείτε ωσ στοιχείο αναφοράσ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην
τον σπάσετε.
Μπορεί να προκληθεί βλάβη. Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο τησ µπαταρίασ
που καταναλώνεται, η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου τησ µπαταρίασ ανάβει ενώ πατάτε το διακπτη ένδειξησ υπλοιπου φορτίου τησ µπαταρίασ.
9. ∆ЪfiФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВУ‰ВИОЩИО‹˜ П˘¯У›·˜ LED
Κάθε φορά που πατάτε το φωτοδιακπτη στον πίνακα διακοπτών, η ενδεικτική λυχνία LED ανάβει ή σβήνει.
(Εικ. 14)
Για να αποφύγετε την κατανάλωση ισχύοσ τησ
µπαταρίασ, πρέπει να σβήνετε συχνά την ενδεικτική λυχνία LED.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην αφήνετε τα µάτια σασ εκτεθειµένα άµεσα στο φωσ κοιτάζοντασ το απευθείασ. Αν τα µάτια σασ είναι συνεχώσ εκτεθειµένα στο φωσ, µπορεί να προκληθεί κάκωση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Για να αποφευχθεί η κατανάλωση ισχύοσ τησ µπαταρίασ απ αµέλεια να σβήσετε την ενδεικτική λυχνία LED, η λυχνία σβήνει αυτµατα σε περίπου 15 λεπτά.
Υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ
Το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ είναι αρκετ.
Το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ είναι στη µέση.
Το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ σχεδν αδειάζει. Επαναφορτίστε την µπαταρία το συντοµτερο δυνατ.
10. Σύνδεση και αποσύνδεση της λεπίδας
(1) Σύνδεση τησ λεπίδασ
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ τα αριστερά (προσ την αριστερή διεύθυνση πωσ βλέπεται απ τα µπροστά) για να ανοίξει το άγκιστρο στον σφικτήρα ο οποίοσ δεν απαιτεί κλειδί. Μετά την τοποθέτηση µιασ λεπίδασ κλπ. µέσα στον σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ τα δεξιά (προσ τη δεξιά διεύθυνση πωσ βλέπεται απ τα µπροστά). (Βλέπε Εικ. 15)
Αν ο βραχίονασ χαλαρώσει κατά τη λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο. Η ροπή σφίξησ γίνεται ισχυρτερη ταν ο βραχίονασ σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση τησ λεπίδασ
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ τα αριστερά (προσ την αριστερή διεύθυνση πωσ βλέπεται απ τα µπροστά) και µετά βγάλτε έξω την λεπίδα κλπ. (Βλέπε Εικ. 15)
ΗΜΕΙΩΣΗ:
Αν ο βραχίονασ σφιχτεί σε τέτοια κατάσταση κατά την οποία το άγκιστρο του σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί ανοιχτεί στο µέγιστο ριο, ένασ ήχοσ κλικ µπορεί να συµβεί. Αυτσ είναι ο ήχοσ που συµβαίνει κατά την αποφυγή του ξέσφιγµατοσ του σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, και δεν είναι δυσλειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το βραχίονα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα. Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίασ του συµπλέκτη ανάµεσα στο 1 και στο 11 και µετά περιστρέψετε το βραχίονα προσ τη χαλαρή πλευρά (αριστερή πλευρά) καθώσ χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα είναι εύκολο να χαλαρώσετε το βραχίονα.
11. Αυτ%µατος µηχανισµ%ς κλειδώµατος του άξονα
Αυτή η συσκευή έχει ένα αυτµατο µηχανισµ κλειδώµατοσ του άξονα για γρήγορεσ αλλαγέσ τησ
12. Επιβεβαιώστε %τι η µπαταρία έχει στερεωθεί σωστά
13. Ελέγξτε την διεύθυνση περιστροφής
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (καθώσ βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντασ την R­πλευρά του κουµπιού επιλογήσ. Η L-πλευρά του κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει τη λεπίδα προσ τα αριστερά. (∆είτε Εικ. 16) (Το και το R σηµάδια βρίσκονται πάνω στο κουµπί επιλογήσ.)
14. Λειτουργία διακ%πτη
ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφήσ τησ λεπίδασ µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντασ την απσταση κατά την οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται περισστερο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ένασ ήχοσ µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένασ ήχοσ, χι µηχανική βλάβη.
L
38
Ελληνικά
15. ∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ÙÔ‡‚ÏÔ <DV14DSDL / DV18DSDL>
Η υπερβολική δύναµη πίεσησ ποτέ δεν αυξάνει την ταχύτητα τρυπανίσµατοσ. χι µνο θα προκαλέσει ζηµιά στην άκρη του τρυπανιού ή θα ελαττώσει την απδοση τησ εργασίασ, αλλά επίσησ µπορεί να ελαττώσει την διάρκεια ζωήσ τησ λεπίδασ του τρυπανιού. Χειριστείτε το ∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίασ κρουστικ µε δύναµη πίεσησ 10-15 kg ταν ανοίγετε τρύπεσ σε τούβλο.
16. ∆ÔÔı¤ÙËÛË / ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
¶ƒ√™√Ã∏
Τοποθετήστε καλά την πλευρική λαβή. Αν είναι χαλαρή, η πλευρική λαβή µπορεί να περιστραφεί ή να πέσει έξω και να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ.
(1) Τοποθετήστε την πλευρική λαβή έτσι ώστε οι
προεξοχέσ τησ κύριασ µονάδασ και οι αυλακώσεισ στην πλευρική λαβή να αλληλοκλειδώνουν. Σφίξτε τη λαβή αφτου διαβεβαιώσετε τι η πλευρική λαβή δεν βρίσκεται πάνω στην προεξοχή αποτροπήσ ολίσθησησ (∂ÈÎ. 21).
(2) Ξεσφίξετε την λαβή για να αφαιρέσετε την πλευρική
λαβή.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·
(1) Το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε ένα
κύκλωµα προστασίασ απ την υπερθέρµανση για την προστασία τησ µηχανήσ. Το συνεχέσ βίδωµα µπορεί να οδηγήσει σε αυξηση τησ θερµοκρασίασ τησ µονάδασ, στην ενεργοποίηση του κυκλώµατοσ προστασίασ απ την υπερθέρµανση και στην αυτµατη διακοπή τησ λειτουργίασ. Εάν συµβεί αυτ, αφήστε το ηλεκτρικ εργαλείο να κρυώσει πριν το ξαναχρησιµοποιήσετε.
(2) Mετά απ συνεχµενεσ εργασίεσ σφιξίµατοσ
κοχλιών ξύλου, σταµατήστε τη συσκευή για περίπου 15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η θερµοκρασία του µοτέρ, διακπτη κλπ. θα αυξηθεί ταν η εργασία αρχίσει ξανά αµέσωσ µετά την αντικατάσταση τησ µπαταρίασ, µε τελικ αποτέλεσµα τη διακοπή λειτουργίασ λγο υπερβολικήσ θερµτητασ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος εργαλείου
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλισ παρατηρηθεί φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε λάδι ή νερ.
39
4. Έλεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 17)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο φθοράσ”. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στισ θήκεσ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το Καρβουνάκι τησ Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054.
5. Αντικατάσταση των καρβουνακιών
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντασ πρώτα το καπάκι του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την προεξοχή του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι που φέρει κεφαλή µε οπέσ., κλπ. πωσ δείχνεται στην Εικ. 19. Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε την διεύθυνση έτσι ώστε το καρφί στο καρβουνάκι να συµφωνεί µε το τµήµα επαφήσ έξω απ το σωλήνα τησ ψήκτρασ. Μετά σπρώξτε το µέσα µε το δάκτυλο πωσ δείχνεται στην Εικ. 20. Τελευταία, τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί του καρβουνακιού µέσα τµήµα επαφήσ έξω απ το σωλήνα τησ ψήκτρασ. (Μπορείτε να βάλετε οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.) Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε λάθοσ σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να προκαλέσει πρβλήµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
6. Καθαρισµ%ς του εξωτερικού
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
7. Αποθήκευση
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
™∏ª∂πø™∏
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία είναι πλήρωσ φορτισµένη ταν την αποθηκεύετε για µεγάλο χρονικ διάστηµα (3 µήνεσ ή περισστερο). Η µπαταρία µε µικρτερη χωρητικτητα µπορεί να µην είναι σε θέση να φορτίζεται ταν χρησιµοποιείται, εάν έχει αποθηκευτεί για µεγάλη χρονική περίοδο.
8. Λίστα συντήρησης των µερών ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
™ЛМ·УЩИО‹ ВИ‰ФФ›ЛЫЛ БИ· ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ЫЩ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЩЛ˜ Hitachi ¯ˆЪ›˜ О·ПТ‰ИФ
Να χρησιµοποιείτε πάντα µία απ τισ καθορισµένεσ γνήσιεσ µπαταρίεσ. ∆εν µπορούµε να εγγυηθούµε την ασφάλεια και την απδοση του ηλεκτρικού µασ εργαλείου ταν χρησιµοποιείτε µπαταρίεσ που είναι διαφορετικέσ απ αυτέσ που έχουν σχεδιαστεί απ εµάσ, ή ταν η µπαταρία είναι αποσυναρµολογηµένη ή τροποποιηµένη (λγω αποσυναρµολγησησ ή αντικατάστασησ στοιχείων ή άλλων εσωτερικών µερών).
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
Ελληνικά
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A:
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A:
Αβεβαιτητα Kp
A: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Kρoυστική διάτρση σε µπετν: Τιµή εκποµπήσ δνησησ
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
ah, ID = 11,9 m/s
2
∆ιάτρηση σε µέταλλο: Τιµή εκποµπήσ δνησησ Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
2
Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησησ έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµήσ και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενσ εργαλείου µε ένα άλλο. Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσησ σε προκαταρκτικέσ αξιολογήσεισ έκθεσησ.
¶ƒ√™√Ã∏
Η εκποµπή δνησησ κατά την ουσιαστική χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείασ για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
83 dB (A) (DS14DSDL) 84 dB (A) (DS18DSDL) 92 dB (A) (DV14DSDL) 92 dB (A) (DV18DSDL)
72 dB (A) (DS14DSDL) 73 dB (A) (DS18DSDL) 81 dB (A) (DV14DSDL) 81 dB (A) (DV18DSDL)
= 12,3 m/s
ah, D < 2,5 m/s
2
(DV14DSDL)
2
(DV18DSDL)
2
40
Polski
ł
umaczenie oryginalnych instrukcji)
(T
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
41
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
Polski
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e)
Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia na baterie a) Ładować wyłącznie za pomocą ładowarki
zalecanej przez producenta.
Ładowarka przeznaczona dla pakietu baterii określonego typu może wywołać niebezpieczeństwo pożaru w przypadku jej użycia z innym typem pakietu baterii.
b) Używać narzędzi mechanicznych wyłącznie z
przeznaczonymi dla nich pakietami baterii.
Użycie innego pakietu baterii może wywołać niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub pożaru.
c) Nieużywany pakiet baterii należy przechowywać
z dala od innych metalowych przedmiotów takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby i inne niewielkie obiekty mogące połączyć bieguny baterii. Spięcie biegunów baterii może spowodować oparzenia lub pożar.
d) W warunkach niewłaściwego użycia z baterii
może wydostać się ciecz; należy unikać kontaktu z nią. W razie przypadkowego kontaktu należy spłukać ciecz wodą. Jeśli ciecz dostanie się do oczu, zasięgnąć dodatkowo opinii lekarza.
Ciecz wydostająca się z baterii może spowodować podrażnienie lub oparzenia.
6) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
BEZPRZEWODOWA WIERTARKO / WKRĘTARKI Ń ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZE-STWA (DS14DSDL / DS18DSDL)
1. Należy używać uchwytów pomocniczych, jeśli
zostały dostarczonych wraz z narzędziem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
2. Podczas wykonywania działań, przy których
element tnący może się zetknąć z ukrytym przewodem należy trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie uchwytów. Zetknięcie
elementu tnącego z przewodem "pod napięciem" sprawi, że "pod napięciem" będą odsłonięte, metalowe elementy elektronarzędzia, co może spowodować porażenie prądem elektrycznym operatora.
3. Podczas wykonywania działań podczas których
element mocujący może zetknąć się z ukrytym przewodem należy trzymać elektronarzędzie za zaizolowane powierzchnie uchwytu. Dotknięcie
elementu mocującego do przewodu "pod napięciem", może spowodować, że będą "pod napięciem" nieizolowane metalowe części elektronarzędzia, a w rezultacie może ulec porażeniu prądem elektrycznym operator.
4. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do
40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
5. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora. Nie ładuj więcej niż dwa akumulatory jeden po drugim.
6. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać
się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
7. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
8. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
9. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to
eksplozją.
10. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
42
Polski
11. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
12. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
13. Podczas zakładania wiertła w ręcznie zaciskany uchwyt zaciśnij wystarczająco tuleję. Jeśli tuleja nie jest odpowiednio zaciśnięta, wiertło może się ześliznąć lub wypaść, powodując przy tym obrażenia.
14. Silnik urządzenia wyposażony jest w magnes trwały wytwarzający silne pole magnetyczne. Należy przestrzegać poniższych środków ostrożności w odniesieniu do przyciągania opiłków oraz możliwych skutków oddziaływania magnesu trwałego na urządzenia elektroniczne.
BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA UDAROWA Ń ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZE-STWA (DV14DSDL / DV18DSDL)
1. Podczas pracy z wiertarką udarową należy nosić słuchawki ochronne.
Wysoki poziom hałasu może powodować utratę słuchu.
2. Należy używać uchwytów pomocniczych, jeśli
zostały dostarczonych wraz z narzędziem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
3. Podczas wykonywania działań, przy których
element tnący może się zetknąć z ukrytym przewodem należy trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie uchwytów. Zetknięcie
elementu tnącego z przewodem "pod napięciem" sprawi, że "pod napięciem" będą odsłonięte, metalowe elementy elektronarzędzia, co może spowodować porażenie prądem elektrycznym operatora.
4. Podczas wykonywania działań podczas których
element mocujący może zetknąć się z ukrytym przewodem należy trzymać elektronarzędzie za zaizolowane powierzchnie uchwytu. Dotknięcie
elementu mocującego do przewodu "pod napięciem", może spowodować, że będą "pod napięciem" nieizolowane metalowe części elektronarzędzia, a w rezultacie może ulec porażeniu prądem elektrycznym operator.
5. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
6. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora. Nie ładuj więcej niż dwa akumulatory jeden po drugim.
7. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
8. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
9. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
10. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
11. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
12. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
13. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
14. Podczas zakładania wiertła w ręcznie zaciskany uchwyt zaciśnij wystarczająco tuleję. Jeśli tuleja nie jest odpowiednio zaciśnięta, wiertło może się ześliznąć lub wypaść, powodując przy tym obrażenia.
15. Silnik urządzenia wyposażony jest w magnes trwały wytwarzający silne pole magnetyczne. Należy przestrzegać poniższych środków ostrożności w odniesieniu do przyciągania opiłków oraz możliwych skutków oddziaływania magnesu trwałego na urządzenia elektroniczne.
UWAGA: Nie umieszczać narzędzia na stole warsztatowym
lub w pobliżu opiłków.
Opiłki mogą zostać przyciągnięte do narzędzia, powodując jego awarię.
Jeżeli opiłki przywarły do narzędzia, nie należy
usuwać ich gołymi dłońmi.
Należy użyć szczotki, aby uniknąć obrażeń dłoni.
Osoby z wszczepionym rozrusznikiem serca lub
korzystające z innych elektronicznych przyrządów medycznych nie mogą obsługiwać urządzenia ani przebywać w jego pobliżu.
Istnieje możliwość zakłócania działania urządzeń elektronicznych.
Nie używać urządzenia w pobliżu urządzeń
precyzyjnych, takich jak telefony komórkowe, karty magnetyczne lub elektroniczne nośniki danych.
Może to spowodować zakłócenie ich działania, awarię lub utratę danych.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się. W
takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania
narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
43
3.
Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzewa, może to powodować przerywanie zasilania. W takim wypadku należy zaprzestać używania akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego
używania. Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1. Należy uważać, aby na baterii nie gromadziły się
opiłki ani nie zbierał kurz.
Podczas pracy należy upewnić się, że opiłki i
cząsteczki kurzu nie opadają na baterię.
Upewnić się, że opiłki i cząsteczki kurzu opadające
na narzędzie mechaniczne nie gromadzą się na baterii.
Nie należy przechowywać nieużywanej baterii w
miejscu narażonym na działanie opiłków i kurzu.
Przed odłożeniem baterii należy oczyścić ją z opiłków
i cząsteczek kurzu, które mogły się na niej zebrać. Baterii nie należy przechowywać razem z metalowymi częściami takimi jak śruby, gwoździe itp.
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w
odwrotny sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż
opisane.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej
temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub pojemniku ciśnieniowym.
Polski
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania, odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktuj się z lekarzem. Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować uszkodzenie wzroku. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą,
2. natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu. Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
W przypadku przedostania się do terminalu akumulatora litowo-jonowego ciała obcego będącego przewodnikiem istnieje niebezpieczeństwo powstania krótkiego spięcia mogącego wywołać pożar. Przy przechowywaniu akumulatora litowo-jonowego należy bezwzhlędnie zgodnie z następującymi zasadami.
Nie należy umieszczać w pojemniku do
przechowywania pozostałości ani przedmiotów z materiałów przewodnikowych, jak gwoździe i duruty (żekazbe lub miedziane).
Aby zapobiec występowaniu spięć, należy
umieścić akumulator w urządzeniu, a w przypadku przechowywania założyć na niego pokrywę tak, by go w całości przykryła.
WYMAGANIA TECHNICZNE
Elektronarzędzie
Model DS14DSDL DS18DSDL Prędkość biegu jałowego (Mała/Duża) 0 – 350 / 0 – 1600 min
Wiercenie
Zdolność
Wkręcanie
Akumulator
Waga 2,0 kg 2,1 kg
Drewno (grubości 18 mm)
Metal Stal: 13 mm, (grubości 1,6 mm)
Śruba do metalu
Śruba do drewna
8 mm (średnica) × 75 mm (długość) 8 mm (średnica) × 100 mm (długość)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu) (wymaga wstępnego wywiercenia otworu) BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 14,4 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 ogniw) (4,0 Ah 8 ogniw) (3,0 Ah 10 ogniw) (4,0 Ah 10 ogniw)
50 mm 65 mm
Aluminium: 13 mm
6 mm
–1
44
Polski
Model DV14DSDL DV18DSDL Prędkość biegu jałowego (Mała/Duża) 0 – 350 / 0 – 1700 min Prędkość udarowa bez obciążenia (Mała/Duża)
Cegła (głębokość 30 mm)
Drewno
Wiercenie
Zdolność
(grubości 18 mm) Metal Stal: 13 mm,
0–5250 / 0 – 25500 min
14 mm 16 mm
50 mm 65 mm
(grubości 1,6 mm)
Śruba do metalu
Akumulator
Wkręcanie
Śruba do drewna
8 mm (średnica) × 75 mm (długość) 8 mm (średnica) × 100 mm (długość) (wymaga wstępnego wywiercenia otworu) (wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 14,4 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 ogniw) (4,0 Ah 8 ogniw) (3,0 Ah 10 ogniw) (4,0 Ah 10 ogniw)
–1
–1
0–400 / 0 – 1800 min
0–6000 / 0 – 27000 min
Aluminium: 13 mm
6 mm
Waga 2,1 kg 2,2 kg
ŁADOWARKA
Model UC18YML2 UC18YRSL Napięcie ładowania
14,4V – 18V
Waga 0,7 kg 0,6 kg
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
Akumulator
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
1 Plus wkrętak (Nr. 2) ......................... 1
2 Ładowarka .......................................... 1
(UC18YML2 lub UC18YRSL)
DS14DSDL
3 Akumulator ....................... 1 lub 2 lub 3
DV14DSDL 4 Plastykowe pudełko ........................... 1
5 Pokrywa akumulatora ......................... 1
6 Uchwyt boczny ................................... 1
1 Plus wkrętak (Nr. 2) ......................... 1
2 Ładowarka .......................................... 1
(UC18YML2 lub UC18YRSL)
DS18DSDL
3 Akumulator ....................... 1 lub 2 lub 3
DV18DSDL 4 Plastykowe pudełko ........................... 1
5 Pokrywa akumulatora ......................... 1
6 Uchwyt boczny ................................... 1
DS14DSDL (NN) DV14DSDL DS18DSDL DV18DSDL
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
Ładowarka, akumulator, plastykowe
(NN)
pudełko oraz pokrywa komory
(NN)
akumulatora nie należą do zestawu.
(NN)
(BSL1430) (BSL1830)
(BSL1440) (BSL1840) Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
<DS14DSDL / DS18DSDL> Wkręcanie i zwalnianie śrub do metalu, drewna i śrub
samogwintujących.
Wiercenie w różnych metalach.Wiercenie w drewnie.
<DV14DSDL
Wiercenie w cegle, betonie itd.Wkręcanie i zwalnianie śrub do metalu, drewna i śrub
samogwintujących.
Wiercenie w różnych metalach.Wiercenie w drewnie.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask akumulatora by zdjąć akumulator (patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (patrz Rys. 2).
/
DV18DSDL>
–1
–1
45
ŁADOWANIE
Przed rozpoczęciem użytkowania elektronarzędzia należy naładować akumulator, postępując zgodnie z poniższym opisem.
1. Podłączyć do źródła zasilania
Ładowanie akumulatora ze źródła zasilania prądem AC
Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda lampka kontrolna będzie migać na czerwono (co 1 sekundę).
UWAGA
Jeżeli przewód elektryczny jest uszkodzony, nie należy go używać. Należy niezwłocznie przekazać go do
naprawy. Ładowanie akumulatora z samochodowego źródła zasilania DC 12 V (UC18YML2) Umieścić ładowarkę w samochodzie w bezpiecznym
miejscu. Użyć paska dostarczonego razem z ładowarką w celu zabezpieczenia ładowarki przed niezamierzonym przemieszczeniem. (Patrz Rys. 22)
UWAGA
Nie umieszczać ładowarki ani akumulatora pod
siedzeniem kierowcy. Zabezpieczyć ładowarkę przed
niezamierzonym przemieszczeniem, gdyż może być
to przyczyną wypadku.
Polski
Rys. 22
Wsunąć wtyczkę złącza zapalniczki do gniazda
zapalniczki. Jeżeli wtyczka jest luźna i wypada z gniazda zapalniczki, należy naprawić gniazdo. Ponieważ gniazdo może być wadliwe, zalecamy kontakt z miejscowym salonem samochodowym. Dalsze użytkowanie gniazda może być przyczyną przegrzania, co może doprowadzić do wypadku. (Rys.
3)
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki
Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie widoczna linia pokazana na Rys. 3, 4.
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie się ładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym, czerwonym światłem.
ńczeniu
Po zako migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach) (Patrz na Tabelę nr. 1).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
ładowania akumulatora lampka będzie
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Lampka za
ś
wieci lub
zacznie
ć
na
miga czerwono.
Lampka
ś
wieci lub
za zacznie migać na zielono.
WSKAZÓWKA: W czasie oczekiwania na schłodzenie akumulatora UC18YML2 / UC18YRSL chłodzi przegrzany akumulator
Przed Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się ładowaniem przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
W trakcie ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie jest niemożliwe
Stan gotowości po przegrzaniu
Ładowanie za pośrednictwem samochodowego źródła zasilania nie jest możliwe (UC18YML2)
za pomocą wentylatora chłodzącego. (Jednakże wentylator chłodzący nie działa, gdy akumulator jest ładowany za pośrednictwem samochodowego źródła zasilania DC 12 V.)
Pali się Pozostaje zapalona
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
Migocze Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się
Pali się Pozostaje zapalona
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
■■■■■■■■■■■■■
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Akumulator przegrzany. Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się, gdy akumulator ostygnie)
Awaria akumulatora samochodowego
46
Polski
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w tabeli 2. Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić nagrzane akumulatory.
Tabela nr. 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatory
BSL1430, BSL1440, BSL1830, BSL1840
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr
3.
Tabela nr 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Ładowarka BSL1430, BSL1830 BSL1440, BSL1840
WSKAZÓWKA:
Czas ponownego ładowania może się różnić w zależności od temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania. <UC18YML2> Przede wszystkim ładowanie za pośrednictwem samochodowego źródła zasilania DC 12 V może wymagać dłuższego okresu czasu ładowania w wyższych temperaturach.
UWAGA:
Nieprzerwane użytkowanie ładowarki może powodować jej nagrzanie, co może być przyczyną jej awarii. Po zakończeniu ładowania należy odczekać 15 minut prze rozpoczęciem kolejnego.
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki od gniazdka lub gniazda zapalniczki samochodowej
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim miejscu.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
(Źródło zasilania AC / źródło zasilania DC 12 V (samochodowe))
Akumulator
Temperatury ładowania
akumulatorów
0˚C – 50˚C
UC18YML2 UC18YRSL
Około 45 / 120 min. Około 60 / 160 min.
Około 45 min. Około 60 min.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie
wyczerpane. Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Jeżeli ładowany akumulator jest rozgrzany, ponieważ
pozostawał przez dłuższy czas w miejscu bezpośredniego nasłonecznienia lub jego użytkowanie właśnie się zakończyło, lampka kontrolna ładowarki zapali się na zielono. W takiej sytuacji należy najpierw pozostawić akumulator do ostygnięcia a następnie rozpocząć ładowanie.
Kiedy lampka kontrolna miga na czerwono (co 0,2
sekundy) należy sprawdzić, czy do otworu złącza ładowarki nie dostał się jakiś przedmiot, a jeśli tak, należy go usunąć. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Należy przekazać je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
Wbudowany mikrokomputer potrzebuje około 3
sekund, aby potwierdzić, że akumulator ładowany za pomocą UC18YML2 / UC18YRSL został wyjęty; należy odczekać co najmniej 3 sekundy przed ponownym umieszczeniem, aby kontynuować ładowanie. Jeżeli akumulator zostanie ponownie umieszczony w przeciągu 3 sekund, jego poprawne naładowanie może nie być możliwe.
Skontroluj poziom napięcia samochodowego źródła
zasilania, gdy lampka kontrolna miga nieprzerwanie na zielono (co 0,2 sekundy). (UC18YML2) Jeżeli poziom napięcia wynosi 12 V lub mniej oznacza to, że poziom naładowania akumulatora samochodowego jest za niski i ładowanie nie jest możliwe.
Jeżeli lampka kontrolna nie miga na czerwono (co
sekundę) nawet wtedy, gdy przewód ładowarki lub wtyczka zapalniczki są podłączone do źródła zasilania, oznacza to że obwód ochronny ładowarki mógł zostać uruchomiony. Odłącz przewód lub wtyczkę od źródła zasilania i podłącz je ponownie po około 30 sekundach. Jeżeli lampka kontrolna nadal nie będzie migała na czerwono (co sekundę), ładowarkę należy przekazać do Autoryzowanego Centrum Obsługi Hitachi.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie stanowiska pracy
Upewnij się, stanowisko pracy pozwoli na zastosowanie odpowiednich środków ostrożności.
47
Polski
JAK UŻYWAĆ
1. Potwierdzenie położenia pokrętła sprzęgła (patrz Rys. 5, 7)
Moment obrotowy dokręcania może być regulowany poprzez odpowiednie ustawienie pokrętła sprzęgła.
(1) Jeżeli urządzenie używane jest jako śrubokręt, ustawić
jedną ze znajdujących się na pokrętle cyfr „1, 3, 5 ... 22” lub kropek, tak aby odpowiadała symbolowi trójkąta na korpusie zewnętrznym.
(2) Jeżeli urządzenie jest używane jako wiertarka, ustawić
znajdujący się na pokrętle symbol „ odpowiadał symbolowi trójkąta na obudowie.
<DV14DSDL / DV18DSDL> (3) Podczas używania tego urządzenia jako wiertarki
udarowej należy wyrównać znak młotka „ sprzęgła, ze znakiem trójkąta na korpusie zewnętrznym.
UWAGA
Pokrętło nie może zostać ustawione w położeniu
pośrednim pomiędzy poszczególnymi cyframi „1, 3, 5 ... 22” lub kropkami.
Nie używać urządzenia z pokrętłem ustawionym
między cyfrą „22” a linią w środku symbolu wiercenia. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia (patrz
Rys. 6, 8).
2. Regulacja momentu obrotowego dokręcania
(1) Moment obrotowy
Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w zależności od średnicy śruby. Ustax'=nie zbyt dużego momentu obrotowego może spowodować złamanie lub uszkodzenie śruby. Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się, że ustawiona pozycja pokrętła sprzęgła jest odpowiednia dla śruby.
(2) Wskazanie momentu obrotowego
Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w zależności od rodzaju śruby i materiału. Wartość momentu obrotowego sygnalizowana jest znajdującymi się na pokrętle sprzęgła cyframi „1, 3, 5 ... 22” oraz kropkami. Pozycja „1” oznacza najmniejszy moment obrotowy - im większa cyfra, tym większy moment obrotowy (patrz Rys. 5, 7).
(3) Regulacja momentu obrotowego
Przekręcając pokrętło sprzęgła, ustawić jedną z cyfr „1, 3, 5 ... 22” lub kropek, tak aby odpowiadała symbolowi trójkąta na obudowie. Zwiększyć lub zmniejszyć moment obrotowy w zależności od potrzeb.
Rodzaj pracy Zalecenia
Cegła <DV14DSDL / DV18DSDL>
Wiercenie
Wkręcanie
Drewno Stal Aluminium Śruby do metalu Użyj wkrętaka lub oprawki odpowiednich do średnicy śruby. Śruby do drewna Użyj po wstępnym wywierceniu otworu.
”, tak aby
”, na pokrętle
Tabela nr 4
Używaj do wiercenia.
UWAGA
Obroty silnika mogą zostać zablokowane, jeżeli
urządzenie używane jest jako wiertarka. Podczas pracy z wiertarką należy uważać, aby silnik nie został zablokowany.
Zbyt długa praca może spowodować złamanie śruby
z powodu zbyt mocnego dokręcenia.
3. Zmiana z obrotów na udar <DV14DSDL / DV18DSDL> (patrz Rys. 7)
Jeżeli urządzenie ma być używane w trybie "Obrót" (tylko obrót) i „Udar (Udar + Obrót)”, należy ustawić
symbol wiercenia „ odpowiadał położeniu trójkąta na obudowie.
Aby wiercić w metalu, drewnie lub tworzywach
sztucznych, należy przełączyć urządzenie w tryb pracy „Obrót (Tylko obrót)”.
Aby wiercić w cegle lub betonie, należy przełączyć
urządzenie w tryb pracy „Udar (Udar + Obrót)”.
UWAGA
Praca, która powinna być wykonywana w trybie „Obrót”, wykonana w trybie „Udar” może spowodować nie tylko wykonanie zdecydowanie większych otworów, ale także uszkodzenie wiertła lub innych części urządzenia.
4. Regulacja prędkości obrotów
Prędkość obrotów może zostać zmieniona za pomocą przełącznika. Przełącznik powinien być przesuwany w kierunku wskazanym strzałką (patrz Rys. 9 i 10). Jeżeli przełącznik jest ustawiony na „LOW” (niska), wiertło obraca się z małą prędkością. Ustawienie „HIGH” (wysoka) oznacza, że wiertło porusza się z dużą prędkością.
UWAGA
Przed dokonaniem zmiany prędkości obrotów za
pomocą przełącznika należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Zmiana prędkości, kiedy silnik pracuje, może spowodować uszkodzenie skrzyni przekładniowej.
Jeżeli przełącznik znajduje się w pozycji „HIGH”
(wysoka), a pokrętło w położeniu „17” lub „22”, może zdarzyć się, że sprzęgło nie zadziała właściwie i silnik zgaśnie. W takim przypadku należy przestawić przełącznik na „LOW” (niska).
Jeżeli silnik zgaśnie, należy natychmiast wyłączyć
urządzenie - w przeciwnym przypadku może nastąpić spalenie silnika lub akumulatora.
5. Zakres i zalecenia użytkowań
Zakres używania do różnego typu zadań w oparciu o konstrukcję mechaniczną urządzenia podany jest w Tabeli nr 4.
” lub młotka „ ”, tak aby
48
Polski
6. Jak dobierać moment obrotowy i prędkość obrotów Tabela nr 5
Pozycja pokrętła
sprzęgła
1 – 22
1 –
LOW (mała prędkość) Do śrub o średnicy 6 mm
lub mniejszych. Do śrub o średnicy
nominalnej 8 mm lub mniejszych.
Do śrub o średnicy 14 mm lub mniejszych. (DV14DSDL) Do śrub o średnicy 16 mm lub mniejszych. (DV18DSDL)
Do śrub o średnicy 50 mm lub mniejszych. Do śrub o średnicy 65 mm lub mniejszych.
Wkręcanie
Wiercenie
Rodzaj użytku
Śruba do metalu
Śruba do drewna
Cegła <DV14DSDL / DV18DSDL>
Drewno
Metal
Wybieranie prędkości obrotów (Pozycja zmieniacza)
HIGH (duża prędkość) Do śrub o średnicy 4 mm
lub mniejszych. Do śrub o średnicy
nominalnej 4,8 mm lub mniejszych.
Do śrub o średnicy 10 mm lub mniejszych. (DV14DSDL) Do śrub o średnicy 12 mm lub mniejszych. (DV18DSDL)
(DS14DSDL / DV14DBL)
(DS18DSDL / DV18DSDL)
Do śrub o średnicy 24 mm lub mniejszych. Do śrub o średnicy 27 mm lub mniejszych.
Do wiercenia wiertłem do metalu.
(DS14DSDL / DV14DSDL)
(DS18DSDL / DV18DSDL)
UWAGA
Przykłady zestawień pokazane w Tabeli nr 5 powinny
być używane tylko jako standard ogólny. Jako że używa się różnego typu śruby zaciskowe i materiały, w praktyce konieczne jest odpowiednie dobranie ustawień. Gdy użyjesz wkrętarkę do wkręcania śruby do metalu
przy dużej prędkości (HIGH) śruba może zostać uszkodzona lub wiertło może się poluzować z powodu zbyt dużego momentu obrotowego. Używaj wkrętarki przy małej prędkości (LOW) do wkręcania śrub do metalu.
UWAGA
Korzystanie z akumulatora w niskiej temperaturze (poniżej 0 stopni Celsjusza) może czasami spowodować zmniejszenie momentu obrotowego, czyli siły dokręcania. Jest to zjawisko tymczasowe, sytuacja ponownie będzie normalna, kiedy tylko akumulator rozgrzeje się.
7. Korzystanie z haka
Hak służy do zawieszania narzędzia mechanicznego na pasie podczas pracy.
UWAGA
Narzędzie mechaniczne należy dokładnie zawiesić na
haku, aby go przypadkowo nie upuścić. Upuszczenie narzędzia może spowodować wypadek.
Do narzędzia przenoszonego z pomocą haka na pasie
nie należy dołączać końcówek. Jeśli do narzędzia przenoszonego na pasie zostanie dołączona ostra końcówka, taka jak wiertło, użytkownik może odnieść obrażenia.
Hak należy solidnie zamontować. Jeśli hak nie zostanie
prawidłowo zamocowany, może on spowodować obrażenia ciała.
(1) Zdejmowanie haka.
Odkręć śruby mocujące hak, korzystając ze śrubokręta krzyżakowego. (Rys. 11)
(2) Wymiana haka i dokręcenie śrub.
Zainstaluj hak we wcięciu narzędzia mechanicznego i dokręć śruby, aby go prawidłowo zamocować. (Rys.
12)
49
8. Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energii baterii
Naciśnięcie przełącznika wskaźnika pozostałej energii baterii powoduje zaświecenie lampek wskaźnika baterii, co umożliwia sprawdzenie ilości pozostałej energii (Rys. 13). Po zdjęciu palca z przłącznika lampka wskaźnika pozostałej energii baterii przestaje świecić. W Tabeli nr 6 przedstawiono stany lampek wskaźnika baterii i informacje na temat pozostałej ilości energii.
Tabela nr 6
Stan lampki Pozostała energia baterii
Pozostała wystarczająca ilość energii baterii.
Pozostała połowa energii baterii.
Energia baterii została prawie wyczerpana.
Należy jak najszybciej naładować baterię.
Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii może różnić się w zależności od temperatury otoczenia i charakterystyki baterii, należy traktować go wyłącznie referencyjnie.
UWAGA:
Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników
ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia problemów.
W celu zaoszczędzenia energii wskaźnik pozostałej
energii baterii świeci tylko po naciśnięciu jego przełącznika.
Polski
9. Korzystanie z diody LED
Naciśnięcie przełącznika światła na panelu przełączników powoduje włączenie lub wyłączenie diody LED. (Rys. 14) Aby zapobiec wyczerpywaniu się baterii, należy często wyłączać diodę LED.
UWAGA:
Nie należy spoglądać bezpośrednio w światło, aby nie narażać oczu na jego działanie. Wystawienie oczu na stałe działanie światła grozi uszkodzeniem wzroku.
WSKAZÓWKA
W celu zapobiegania wyczerpywaniu baterii w wyniku zbyt długiego korzystania z diody LED światło gaśnie automatycznie po około 15 minutach.
10. Instalowanie i zdejmowanie końcówki
(1) Instalowanie końcówki
Poluźnij tuleję, przekręcając ją w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w widoku z przodu), aby otworzyć zatrzask na uchwycie obsługiwanym bez użycia kluczy. Po włożeniu wiertła lub innej końcówki do uchwytu zaciśnij tuleję, obracając ją w prawo (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w widoku z przodu). (Patrz rys. 15)
Jeśli tuleja zostanie poluźniona w czasie pracy, zaciśnij
ją. Siła zaciskająca jest większa po solidnym dokręceniu tulei.
(2) Zdejmowanie końcówki
Poluźnij tuleję, przekręcając ją w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w widoku z przodu), a następnie wyjmij końcówkę. (Patrz rys. 15)
WSKAZÓWKA
Zaciśnięcie tulei przy maksymalnie otwartym uchwycie obsługiwanym bez użycia kluczy może spowodować kliknięcie. Dźwięk ten ma związek z blokadą rozluźnienia uchwytu; nie oznacza on awarii.
UWAGA:
Kiedy nie da się już bardziej poluzować tulei użyj imadła lub podobnego przyrządu by przytrzymać wiertło. Ustaw sprzęgło pomiędzy 1 a 11 a następnie przekręć tuleję w obluzowaną stronę (w lewo) podczas ustawiania sprzęgła. Teraz powinno być łatwo rozluźnić tuleję.
11. Automatyczny mechanizm zatrzaskiwania wrzeciona
To urządzenie posiada automatyczny mechanizm zatrzaskiwania wrzeciona przy szybkich zmianach wierteł.
12. Upewnij się, że akumulator jest poprawnie włożony
13. Sprawdzanie kierunku obrotów
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (jeśli patrzysz z tyłu) gdy wciśniesz prawą stronę (R) przełącznika kierunku obrotów. Aby wiertło obracało się kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara wciśnij stronę lewą (L) przełącznika kierunku obrotów (Patrz Rys. 16) (Oznaczenia
znajdują się na kadłubie narzędzia).
R
14. Działanie spustu
Przyciśnięcie spustu powoduje obroty narzędzia. Kiedy
przycisk jest zwolniony, narzędzie się zatrzymuje.
Prędkość obrotowa wiertarki zależy od stopnia
przyciśnięcia przycisku spustu. Prędkość obrotowa jest mała kiedy przełącznik spustu jest lekko przyciśnięty a zwiększa się gdy przyciska się go silniej.
L
WSKAZÓWKA
Gdy silnik zaczyna się obracać słychać odgłos bzyczenia; jest to tylko dźwięk, nie uszkodzenie urządzenia.
15. Wiercenie w cegle <DV14DSDL / DV18DSDL>
Nadmierne dociskanie urządzenia nie zwiększa prędkości wiercenia. Może jedynie spowodować uszkodzenie wiertła i ograniczenie wydajności pracy oraz zmniejszenie trwałości wiertła. W przypadku wiercenia w cegle urządzenie powinno być dociskane z siłą wynoszącą 10-15 kg.
16. Montowanie/Zdejmowanie uchwytu bocznego UWAGA
Uchwyt boczny powinien być prawidłowo zamocowany. W przeciwnym wypadku może on poluzować się i wypaść, powodując obrażenia ciała.
(1) Uchwyt boczny powinien zostać założony w ten sposób,
aby występy na kadłubie urządzenia odpowiadały szczelinom mocującym uchwytu. Zamocować zacisk po sprawdzeniu, czy nie ślizga się on po występie zapobiegającym ślizganiu (Rys. 21).
(2) Poluzować zacisk, aby zdjąć uchwyt boczny.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY Z URZĄDZENIEM
1. Przerwy w pracy urządzenia
(1) Narzędzie wyposażone jest w obwód zabezpieczający
przed przegrzaniem, który chroni silnik. Ciągła praca, np. nieprzerwane dokręcanie śrub, może spowodować wzrost temperatury urządzenia, co z kolei powoduje uruchomienie obwodu zabezpieczającego przed przegrzaniem i automatyczne wyłączenie urządzenia. W takim przypadku, przed ponownym rozpoczęciem pracy, należy odczekać, aż narzędzie ostygnie.
(2) Po każdym dłuższym dokręcaniu wkrętów do drewna
należy odczekac przez około 15 minut przed podjęciem dalszej pracy. Tak samo należy postąpić po wymianie akumulatora. Temperatura silnika, przełącznika itp. będzie zbyt wysoka w przypadku, kiedy praca zostanie rozpoczęta natychmiast po wymianie baterii – może to spowodować przegrzanie urządzenia.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża jego wydajność i może spowodować niewłaściwe funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz że się stępiło.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne
i
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia. Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
50
Polski
4. Sprawdzenie szczotek węglowych (Rys. 17)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki węglowe. Nadmierne zużycie szczotek może spowodować nieprawidłową pracę silnika, dlatego też należy wymieniać szczotki na nowe, kiedy tylko są one zużyte lub zbliżają się do „granicy zużycia”. Ponadto szczotki powinny systematycznie być czyszczone – należy sprawdzać, czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach.
WSKAZÓWKA
Szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na nowe szczotki węglowe firmy Hitachi, kod nr. 999054.
5. Wymiana szczotek węglowych
Wyjąć szczotki, otwierając pokrywę szczotek, a następnie zaczepiając występ szczotki zaostrzonym narzędziem, takim jak np. śrubokręt, w sposób pokazany na Rys.
19. Podczas zakładania szczotek należy pamiętać o właściwym kierunku – końcówka szczotki powinna przylegać do elementu kontaktowego poza osłoną szczotki. Następnie docisnąć szczotkę palcem w sposób pokazany na Rys. 20. Na zakończenie zamontować pokrywę.
UWAGA
Należy bezwzględnie upewnić się, że szczotka została włożona we właściwym kierunku – jej końcówka powinna przylegać do elementu kontaktowego poza osłoną szczotki. (Można założyć jedną lub dwie dostarczone końcówki.) Należy zwrócić na to szczególną uwagę, gdyż jakikolwiek błąd może spowodować zdeformowanie końcówki szczotki i nieprawidłową pracę silnika.
6. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wiertarko/wkrętarka się poplami, wytrzyj ją miękką, suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.
7. Przechowywanie
Przechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dzieci i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
WSKAZÓWKA
Przed długim przechowywaniem (3 miesiące lub dłużej) należy upewnić się, że bateria jest całkowicie naładowana. Po długim okresie przechowywania, naładowanie baterii o małej pojemności może nie być możliwe.
8. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do narzędzi bezprzewodowych Hitachi
Należy zawsze używać jednego z zalecanych oryginalnych akumulatorów. Nie możemy zagwarantować bezpieczeństwa i poprawności działania naszych narzędzi bezprzewodowych, jeżeli używane są akumulatory inne, niż zalecane lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i zmodyfikowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub innych komponentów).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A:
Zmierzone ciśnienie akustyczne A:
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Wiercenie udarowe w betonie: wartość emisji wibracji
ah, ID = 11,9
Niepewność K = 1,5 m/s
Wiercenie w metalu: wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,5 m/s
ah, D < 2,5 m/s
83 dB (A) (DS14DSDL) 84 dB (A) (DS18DSDL) 92 dB (A) (DV14DSDL) 92 dB (A) (DV18DSDL)
72 dB (A) (DS14DSDL) 73 dB (A) (DS18DSDL) 81 dB (A) (DV14DSDL) 81 dB (A) (DV18DSDL)
12,3
2
2
m/s2 (DV14DSDL) m/s2 (DV18DSDL)
2
51
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównania narzędzi. Może być także wykorzystana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
Polski
52
Magyar
dítás
az eredeti útmutatót)
(For
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
53
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését.
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Az akkumulátorral működő szerszámok használata és ápolása a) Kizárólag a gyártó által megadott töltővel töltse.
Egy adott akkumulátor töltéséhez megfelelő töltő más akkumulátorral használva tüzet okozhat.
b) A szerszámokat csak a megadott akkumulátorral
használja.
Más akkumulátor használata sérülést és tüzet okozhat.
c) Amikor nem használja az akkumulátort, azt a
gemkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól távol tárolja. Ezek a fémtárgyak rövidre zárhatják az akkumulátor kivezetéseit.
Az akkumulátor kivezetéseinek rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Szélsőséges körülmények között az
akkumulátorból folyadék távozhat. Kerülje a folyadékkal való érintkezést. Ha véletlenül mégis érintkezik a folyadékkal, mossa le vízzel. Ha a folyadék a szemébe kerül, emellett kérjen orvosi segítséget.
Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt és égési sérüléseket okozhat.
6) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
VEZETÉK NÉLKÜLI CSAVAROZÓ BIZTONSÁGI
3. Munka közben mindig a szigetelt markolatfelületen
4. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
5. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt
6. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
7. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
8. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
9. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
10. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
11. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
12. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
13. A kulcs nélküli tokmányba történő befogatáskor húzza
14. A termékben található motor egy erős mágnest
VEZETÉK NÉLKÜLI ÜTVECSAVAROZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEI (DV14DSDL / DV18DSDL)
1. Az ütvefúrógép használata közben viseljen fülvédőt.
2. Használja a segédmarkolato(ka)t, ha mellékelték
FIGYELMEZTETÉSEI (DS14DSDL / DS18DSDL)
1. Használja a segédmarkolato(ka)t, ha mellékelték
a szerszámhoz.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
2. Munka közben mindig a szigetelt markolatfelületen
tartsa a gépet, amikor fennáll a lehetőség, hogy a vágóeszköz rejtett vezetékhez. Ha a vágóeszköz
fázisvezetékkel érintkezik, a szerszám szabadon álló fém alkatrészei is vezetővé válhatnak, és áramütést okozhatnak a kezelőnek.
3. Munka közben mindig a szigetelt markolatfelületen
4. Munka közben mindig a szigetelt markolatfelületen
tartsa a szerszámot, amikor fennáll a lehetőség, hogy a rögzítő rejtett vezetékhez érhet. Ha a
rögzítők fázisvezetékkel érintkeznek, a szerszám szabadon álló fém alkatrészei is vezetővé válhatnak, és áramütést okozhatnak a kezelőnek.
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd. Ne töltsön kettőnél több akkumulátort egymás után.
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
akkumulátortöltőt.
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
a tokmányt megfelelően szorosra. Ha a tokmány nincs meghúzva, a fúrófej kicsúszhat illetve kirepülhet belőle, és ez balesetet idézhet elő.
tartalmaz. A szerszámra tapadó forgács és a mágnes elektromos berendezésekre gyakorolt hatásaira vonatkozóan tartsa be a következő óvintézkedéseket.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
a szerszámhoz.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
tartsa a gépet, amikor fennáll a lehetőség, hogy a vágóeszköz rejtett vezetékhez. Ha a vágóeszköz
fázisvezetékkel érintkezik, a szerszám szabadon álló fém alkatrészei is vezetővé válhatnak, és áramütést okozhatnak a kezelőnek.
tartsa a szerszámot, amikor fennáll a lehetőség, hogy a rögzítő rejtett vezetékhez érhet. Ha a
rögzítők fázisvezetékkel érintkeznek, a szerszám szabadon álló fém alkatrészei is vezetővé válhatnak, és áramütést okozhatnak a kezelőnek.
54
Magyar
5. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
6. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt
kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd. Ne töltsön kettőnél több akkumulátort egymás után.
7. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
8. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
9. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
10. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
11. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
12. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
13. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
14. A kulcs nélküli tokmányba történő befogatáskor húzza
a tokmányt megfelelően szorosra. Ha a tokmány nincs meghúzva, a fúrófej kicsúszhat illetve kirepülhet belőle, és ez balesetet idézhet elő.
15. A termékben található motor egy erős mágnest
tartalmaz. A szerszámra tapadó forgács és a mágnes elektromos berendezésekre gyakorolt hatásaira vonatkozóan tartsa be a következő óvintézkedéseket.
FIGYELEM: Ne helyezze a szerszámot fémforgáccsal
szennyezett munkaasztalra vagy munkaterületre.
A fémforgács a szerszámhoz tapadhat, ami sérülést és meghibásodást okozhat.
Ne érintse meg a szerszámhoz tapadt
fémforgácsot. A szerszámra tapadt fémforgácsot kefével távolítsa el.
Ennek elmulasztása sérülést okozhat.
Ne használja, és ne közelítse meg a készüléket
amennyiben szívritmus-szabályzót vagy egyéb elektromos gyógyászati eszközt használ.
A mágnes hatással lehet az elektromos eszköz működésére.
Ne használja a szerszámgépet elektromos
berendezések, például mobiltelefonok, mágneskártyák, adattároló eszközök közelében.
Ilyen esetben hibás működés, meghibásodás vagy adatvesztés léphet fel.
55
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az alább leírt 1 - 3. esetben a termék használatakor a motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor leáll. Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat. Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután ismét használhatja.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi óvintézkedéseket.
1. Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátoron ne gyűljön össze szennyeződés és por.
A munka során gondoskodjon róla, hogy az
akkumulátorra ne kerüljön szennyeződés vagy poy.
Gondoskodjon arról, hogy a munka során a
szerszámra kerülő szennyeződés és por ne gyűljön össze az akkumulátoron.
Ne tárolja a használaton kívüli akkumulátort olyan
helyen, ahol szennyeződéseknek és pornak lehet kitéve.
Az akkumulátor tárolása előtt távolítson el minden rá
rakódott szennyeződést és port, és ne tarolja az akkumulátort fémtárhyak (csavarok, szegek stb.) mellett.
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó­csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású konténerbe.
9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést vagy deformációt észlel.
Magyar
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna, semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz. Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik, azonnal mossa le folyó vízzel. A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor rozsdásodást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet észlel.
FIGYELEM
Ha elektromos vezető anyag érintkezik a lítium-ion akkumulátor kivezetéseivel, az akkumulátor rövidre zárhat, és tűz keletkezhet. A lítium-ion akkumulátor tárolásakor gondoskodjon a következőkben leírt szabályok betartásáról.
A tárolódobozban ne tartson elektromos vezető
anyagból készült hulladékokat, szögeket és drótokat, például acél- vagy rézhuzalt.
A rövidzárlat megelőzéséhez helyezze be az
akkumulátort a szerszámba, vagy biztosan rögzítse az akkumulátorra az akkumulátorfedelet, hogy a szellőzőnyílások ne látsszanak.
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Típus DS14DSDL DS18DSDL Terheletlen sebesség (Alacsony-Magas)
Fa
Fúrás
Kapacitás
(18 mm vastag) Fém Acél: 13 mm,
(1,6 mm vastag)
50 mm 65 mm
0 – 350 / 0 – 1600 min
Alumínium: 13 mm
Gépcsavar 6 mm
Behajtás
Tölthető akkumulátor
Facsavar
8 mm (átm.) × 75 mm (hossz) 8 mm (átm.) × 100 mm (hossz)
(Vezetőfurat szükséges) (Vezetőfurat szükséges)
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Aó 8 cella) (4,0 Aó 8 cella) (3,0 Aó 10 cella) (4,0 Aó 10 cella)
Súly 2,0 kg 2,1 kg
Típus DV14DSDL DV18DSDL Terheletlen sebesség (Alacsony-Magas) Terhelés nélküli ütési sebesség
(Alacsony-Magas)
Tégla (mélység 30 mm)
Fúrás
Fa (18 mm vastag)
0 – 350 / 0 – 1700 min
0 – 5250 / 0 – 25500 min
14 mm 16 mm
50 mm 65 mm
-1
–1
Fém Acél: 13 mm,
Kapacitás
(1,6 mm vastag)
Alumínium: 13 mm
Gépcsavar 6 mm
Behajtás
Tölthető akkumulátor
Facsavar
8 mm (átm.) × 75 mm (hossz) 8 mm (átm.) × 100 mm (hossz)
(Vezetőfurat szükséges) (Vezetőfurat szükséges)
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Aó 8 cella) (4,0 Aó 8 cella) (3,0 Aó 10 cella) (4,0 Aó 10 cella)
Súly 2,1 kg 2,2 kg
-1
0 – 400 / 0 – 1800 min
0 – 6000 / 0 – 27000 min
-1
–1
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
Típus UC18YML2 UC18YRSL Töltőfeszültség 14,4V – 18V Súly 0,7 kg 0,6 kg
56
Magyar
STANDARD TARTOZÉKOK
1 Plusz behajtófej (No 2) .................... 1
2 Akkumulátortöltő ............................... 1
(UC18YML2 vagy UC18YRSL)
DS14DSDL 3 Akkumulátor .......... 1 vagy 2 vagy 3
DS18DSDL 4 Műanyag tok ..................................... 1
5 Akkumulátorfedél .............................. 1
6 Oldalsó fogantyú ..............................1
1 Plusz behajtófej (No 2) .................... 1
2 Akkumulátortöltő ............................... 1
(UC18YML2 vagy UC18YRSL)
DV14DSDL 3 Akkumulátor .......... 1 vagy 2 vagy 3
DV18DSDL 4 Műanyag tok ..................................... 1
5 Akkumulátorfedél .............................. 1
6 Oldalsó fogantyú ..............................1
DS14DSDL(NN) DS18DSDL(NN) DV14DSDL(NN) DV18DSDL(NN)
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A töltő, az akkumulátor, a műanyag tok és az akkumulátorfedél nem tartozék.
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön beszerezhetők)
Akkumulátor
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához (lásd 1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
A készülék használata előtt a következőképpen töltse fel az akkumulátort:
1. Csatlakoztassa az áramforráshoz
Az akkumulátor töltése elektromos hálózatról: Csatlakoztassa a töltő tápkábelét az aljzathoz.
A töltő csatlakozóaljzatba való bedugásakor a jelzőlámpa pirosan fog villogni (1 másodpercenként).
VIGYÁZAT
Ne használja a tápkábelt, ha az sérült. Azonnal
javíttassa meg. Az akkumulátor töltése 12V-os autós áramforrásról (UC18YML2): Rögzítse az akkumulátortöltőt az autóban.
A rögzítéshez, valamint, hogy megakadályozza a töltő véletlen elmozdulását, használja a mellékelt kábelt. (Lásd 22. Ábra)
VIGYÁZAT
Ne tegye a töltőt vagy az akkumulátort a vezetőülés
alá. Rögzítse az akkumulátortöltőt, hogy
megakadályozza annak elmozdulását, mert ezzel
balesetet okozhat.
(BSL1430) (BSL1440)
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
(BSL1830) (BSL1840)
ALKALMAZÁSOK
<DS14DSDL / DS18DSDL> Gépcsavarok, facsavarok, menetvágók, stb. be- és
kicsavarása.
Különböző fémanyagok fúrása.Különböző faanyagok fúrása.
<DV14DSDL / DV18DSDL>
Tégla és betontömb, stb. fúrása.Gépcsavarok, facsavarok, menetvágók, stb. be- és
kicsavarása.
Különböző fémanyagok fúrása.Különböző faanyagok fúrása.
57
22. Ábra
Illessze a szivargyújtó csatlakozóját a szivargyújtó
aljzatba. Ha a csatlakozó laza és kiesik a szivargyújtóból, javítsa meg az aljzatot. Mivel az aljzat hibás lehet, javasoljuk, hogy vegye fel a kapcsolatot a márkakereskedőjével. Az aljzat további használata túlmelegedést és balesetet okozhat. (3. Ábra)
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Pontosan illessze az akkumulátort a töltőbe úgy, hogy a bonal a 3, 4. Ábrán megfelelően látható legyen.
3. Töltés
Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés megkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít. Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa piros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásd az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat tartalmazza.
A jelzőfény világit vagy
énnyel
piros f villog.
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Töltés előtt Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Töltés közben
Világít Folyamatosan világít
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Magyar
Töltés befejeződött
Nem lehetséges a töltés
A jelzőfény világit vagy zöld f
énnyel
villog.
MEGJEGYZÉS: Az akkumulátor hűtésére szolgáló készenlét során az UC18YML2 / UC18YRSL hűti a túlmelegedett
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2. táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
BSL1430, BSL1440, BSL1830, BSL1840
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától függően a töltési idők a 3. Táblázatban szereplők lesznek.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akumulator Ładowarka
BSL1430, BSL1830 Kb. 45 / 120 perc Kb. 45 perc BSL1440, BSL1840 Kb.
MEGJEGYZÉS:
A feltöltési idő a környezeti hőmérséklettől és az áramforrás feszültségétől függően változhat. <UC18YML2> Különösen 12V-os autós áramforrás használata esetén lehet szükség hosszabb feltöltési időre, magasabb hőmérsékleten.
Túlmelegedési leállás
Nem lehetséges a töltés autós áramforrásról (UC18YML2)
akkumulátort egy hűtőventilátorral. (Azonban a hűtőventilátor nem működik, amikor az akkumulátort 12V-os autós áramforrással tölti.)
(váltóáram-forrás / 12V-os egyenáram-forrás (gépkocsikban))
Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Gyorsan
villog
Világít Folyamatosan világít
Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Hőmérséklet, amelyen az
akkumulátor újra tölthető
0˚C – 50˚C
UC18YML2 UC18YRSL
60 /
160 perc Kb. 60 perc
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig (Nem világít 0,1 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
VIGYÁZAT:
Az akkumulátortöltő folyamatos használata esetén a töltő felmelegszik, ami meghibásodást okozhat. Miután a töltés befejeződött, várjon 15 percet a következő töltés előtt.
4. Húzza ki a töltő tápkábelét az aljzatból vagy a szivargyújtóból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
Az akkumulátor vagy az akkumulátortöltő meghibásodott
Az akkumulátor túlmelegedett. Nem lehet tölteni. (A töltés akkor kezdődik, amikor az akkumulátor lehűlt)
A gépkocsi akkumulátorának meghibásodása
.
58
Magyar
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor akkor kerül töltésre, miután
felmelegedett, mert hosszabb ideig közvetlen napfényen hagyta vagy használta, a töltő jelzőlámpája zölden ég. Ebben az esetben először hagyja lehűlni az akkumulátort, és csak ezután kezdje meg a töltést.
Ha a jelzőlámpa pirosan villog (0,2 másodpercenként),
ellenőrizze, hogy nincs-e semmilyen idegen tárgy az akkumulátorban/az akkumulátor csatlakozójában. Ha nem talál idegen tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor vagy a töltő meghibásodott. Vigye márkaszervizbe.
Mivel a beépített mikroszámítógépnek körülbelül 3
másodperc kell, hogy felismerje, hogy az UC18YML2 / UC18YRSL töltővel tölteni kívánt akkumulátort kivette, várjon legalább 3 másodpercet, mielőtt visszahelyezné, hogy folytassa a töltést. Ha az akkumulátort 3 másodpercen belül visszahelyezi, előfordulhat, hogy nem kerül megfelelően feltöltésre.
Ellenőrizze az autós áramforrás feszültségét, ha a
jelzőlámpa folyamatosan zölden villog (0,2 másodpercenként). (UC18YML2) Ha a feszültség 12V vagy kevesebb, azt jelzi, hogy a gépkocsi akkumulátora gyenge, nem tud tölteni.
Ha a jelzőlámpa nem villog pirosan (másodpercenként)
még akkor sem, ha a töltő kábele vagy a szivargyújtó csatlakozó megfelelően csatlakozik az áramforráshoz, ez azt jelzi, hogy a töltő védő áramköre aktiválódhatott. Húzza ki a csatlakozót az áramforrásból, majd csatlakoztassa ismét, legalább 30 másodperc elteltével. Ha ezt követően sem villog a jelzőlámpa pirosan (másodpercenként), kérjük, vigye a töltőt a Hitachi márkaszervizbe.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely elrendezése és ellenőrzése
Az előzetes óvintézkedések betartásával ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e a követelményeknek.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Győződjön meg a befogó szorító helyzetéről (lásd 5,
7. Ábra)
Az egység meghúzási nyomatéka a befogó szorító helyzete szerint szabályozható, amelyre a befogó szorító beállításra került.
(1) Amikor az egységet csavarhúzóként használja, állítsa
egy vonalba az „1, 3, 5 ... 22” számok egyikét a befogó szorítón, vagy a pontokat a külső házon levő háromszög alakú jellel.
(2) Amikor az egységet fúróként használja, a befogó szorító
” fúró jelét állítsa egy vonalba a háromszög alakú
jellel a külső házon. <DV14DSDL / DV18DSDL> (3) Amikor az egységet fúrókalapácsként használja, a
befogó szorító kalapács „
a háromszög alakú jellel a külső házon.
59
” jelét állítsa egy vonalba
VIGYÁZAT
A befogó szorító nem állítható az „1, 3, 5 ... 22”
számok vagy a pontok közé.
Ne használja a befogó szorító „22” száma és a fúró
jel közepénél levő vonal között álló módon. Ha így tesz, az károsodást okozhat (lásd 6, 8. Ábra).
2. Meghúzási nyomaték beszabályozása
(1) Meghúzási nyomaték
A meghúzási nyomatéknak intenzitását tekintve meg kell felelnie a csavar átmérőjének. Túl erős nyomaték használata esetén a csavarfej eltörhet vagy megsérülhet. Győződjön meg róla, hogy a befogó szorító helyzetét a csavar átmérője szerint szabályozta be.
(2) Meghúzási nyomaték jelzése
A meghúzási nyomaték a csavar típusától és a meghúzandó anyagtól függ. Az egység a meghúzási nyomatékot a befogó szorítón levő „1, 3, 5 ... 22” számokkal és egy ponttal jelzi. A meghúzási nyomaték az „1” pozíciónál a leggyengébb, és a legmagasabb számnál a legerősebb (lásd 5, 7. Ábra).
(3) A meghúzási nyomaték beszabályozása
Forgassa a befogó szorítót és hozza egy vonalba a befogó szorítón levő „1, 3, 5 ... 22” számokat vagy a pontokat a külső házon levő háromszög alakú jellel. Szabályozza be a befogó szorítót a gyenge vagy az erős nyomaték irányába aszerint, hogy milyen nyomatékra van szüksége.
VIGYÁZAT
Reteszelni lehet, hogy a motor forgása ne szűnjön meg,
amikor az egységet fúróként használja. Amikor a behajtó fúrót üzemelteti, vigyázzon, hogy ne reteszelje a motort.
A túl hosszú kalapálás a csavar törését okozhatja a
túlzott meghúzás következtében.
3. Forgás - Ütés átállítása <DV14DSDL / DV18DSDL> (Lásd 7. ábra)
A „Forgás (csak forgás)” és az „Ütés (ütés + forgás)” a
” fúró jel vagy a „ ” kalapács jel és a külső gépvázon
„ levő háromszög jel egy vonalba állításával kapcsolható.
Fémben, fában vagy műanyagban furatok készítéséhez
kapcsolja „Forgás (csak forgás)” állásba.
Téglában vagy betontömbökben furatok készítéséhez
kapcsolja „Ütés (ütés + forgás)” állásba.
FIGYELEM
Ha egy olyan műveletet, amelyet normális esetben „Forgás” állásban hajtanak végre, „Ütés” állásban végeznek, a furatok készítésének hatékonysága nemcsak megnő, de a fúrószár vagy egyéb alkatrészek is károsodhatnak.
4. Forgási sebesség megváltoztatása
A forgási sebesség megváltoztatásához működtesse a kapcsológombot. Mozgassa a kapcsológombot a nyíl irányába (lásd 9. és 10. Ábra). „LOW” (ALACSONY) helyzetbe állított kapcsológomb esetén a fúró alacsony fordulatszámmal. „HIGH" (MAGAS) helyzetbe állításkor a fúró magas fordulatszámmal forog.
VIGYÁZAT
Amikor a kapcsológombbal megváltoztatja a forgási
sebességet, győződjön meg róla, hogy a kapcsoló kikapcsolt helyzetben van. A fordulatszám megváltoztatása a motor forgása közben károsítja a fogaskerekeket.
Magyar
Amikor a kapcsológombot „HIGH” (magas fordulatszám)
állásba állítja, és a befogó szorító helyzete „17” vagy „22”, megtörténhet, hogy a befogó nem akad be és a motor reteszelődik. Ilyen esetben állítsa a kapcsológombot „LOW” (alacsony fordulatszám) állásba.
4. Táblázat
Munka Javaslatok
Tégla
<DV14DSDL / DV18DSDL>
Fúrás
Behajtás
6. A meghúzó nyomaték és fordulatszám kiválasztása
Behajtás
Fúrás
Fa Acél Alumínium Gépcsavr Facsavar Előzetes vezetőfurat fúrása után használja.
Alkalmazás
Gépcsavar 1 – 22
Facsavar 1 –
Tégla <DV14DSDL / DV18DSDL>
Fa
Fém
Fúrásra használható.
Használjon a csavar átmérőjének megfelelő csavarhúzófejet vagy csavarkulcs feltétet.
5. Táblázat
Tokmánytárcsa
állása
6 mm-es, vagy kisebb csavarokhoz.
8 mm-es, vagy kisebb névleges átmérőjő csavarokhoz.
14 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DV14DSDL) 16 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DV18DSDL)
50 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS14DSDL / DV14DSDL) 65 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS18DSDL / DV18DSDL)
Ha a motor reteszelődik, azonnal kapcsolja ki az áramot.
Ha a motor egy időre reteszelődik, a motor vagy az akkumulátor leéghet.
5. Javasolt alkalmazási területek
A készülék felépítése alapján a különböző típusú munkavégzésre a 4. Táblázatban találhatók javaslatok.
Fordulatszám kiválasztás (A váltógomb helyzete)
ALACSONY
(Alacsony fordulatszám)
4 mm-es, vagy kisebb csavarokhoz.
4,8 mm-es, vagy kisebb névleges átmérőjő csavarokhoz.
10 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DV14DSDL) 12 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DV18DSDL)
24 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS14DSDL / DV14DSDL) 27 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS18DSDL / DV18DSDL)
Fémmegmunkáló fúróheggyel történő fúráshoz.
MAGAS
(Magas fordulatszám)
FIGYELEM
Az 5. Táblázatban feltüntetett kiválasztási példákat
általános iránymutatóként kell figyelembe venni. Mivel a mindennapi munkavégzések során különböző típusú csavarok és különböző féle anyagok használatosak, ezért természetesen megfelelő beállítások szükségesek.
Ha a behajtó/fúrógépet HIGH (magas fordulatszám)
beállítással használja gépcsavarhoz, az a csavar sérülését vagy a behajtófej kilazulását okozhatja, a túl magas meghúzó nyomaték miatt. Gépcsavarhoz a készüléket mindig LOW (alacsony fordulatszám) beállítással kell használni.
MEGJEGYZÉS
Az típusú akkumulátor használata hidegben (0˚C alatti hőmérsékleten) egyes esetekben a meghúzási nyomaték gyengülését és a meghúzások számának csökkenését okozhatja. Ez azonban csupán ideiglenes jelenség, amely az akkumulátor felmelegedésével megszűnik.
7. A kampó használata
A kampóval a munka során a derékszíjára rögzítheti a szerszámot.
VIGYÁZAT:
A kampó használata során szorosan rögzítse a
szerszámot, hogy az ne eshessen le véletlenül. A szerszám leesése balesethez vezethet.
Amikor a szerszámot a derékszíjára rögzítve viseli, ne
helyezzen betétet bele. Sérülést okozhat, ha a fúróbetéthez hasonló éles végű betétet helyez a szerszámba, miközben a derékszíján hordja azt.
A kampót biztonságosan rögzítse. Ha nem rögzíti
biztonságosan a kampót, az a használat során sérülést okozhat.
(1) A kampó eltávolítása.
Csillagcsavarhúzóval távolítsa el a kampót rögzítő csavarokat. (11. Ábra)
(2) A kampó visszahelyezése és a csavarok meghúzása.
Illessze a kampót a szerszámon lévő horonyba, és a csavarok meghúzásával rögzítse szorosan. (12. Ábra)
60
Magyar
8. A fennmaradó töltés ellenőrzése
Amikor megnyomja a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kigyullad, és ellenőrizheti a fennmaradó töltést. (13. Ábra) Amikor felengedi a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kialszik. A 6. táblázat mutatja a fennmaradó töltést jelző lámpa egyes jelzéseihez tartozó fennmaradó töltést.
6. Táblázat
Lámpa jelzése Fennmaradó töltés
Elegendő töltés áll rendelkezésre.
A teljes kapacitás fele áll
rendelkezésre.
Az akkumulátor szinte teljesen
lemerült.
A lehető leghamarabb töltse újra.
A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a külső hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitól függően más-más értékeket jeleníthet meg.
MEGJEGYZÉS:
Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el
azt, mert ebből problémák származhatnak.
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében
a fennmaradó töltést jelző lámpa csak a kapcsoló megnyomása esetén világít.
9. A LED fényforrás használata
Amikor megnyomja a lámpa kapcsolóját a kapcsolópanelen, a LED kigyullad vagy kialszik. (14. Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében kapcsolja ki gyakran a LED fényforrást.
VIGYÁZAT:
Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba. Ha folyamatosan a fényforrásba néz, a szeme megsérülhet.
MEGJEGYZÉS:
Az akkumulátor a LED kikapcsolásának elfelejtéséből adódó terhelésének csökkentése érdekében a fényforrás körülbelül 15 perc elteltével automatikusan kialszik.
10. Betét behelyezése és eltávolítása
(1) Betét behelyezése
Lazítsa meg a perselyt annak balra (szemből nézve az óramutató járásával ellentétes irányba) való forgatásával a kulcs nélküli tokmány pofáinak kinyitásához. A betét a tokmányba való behelyezését követően szorítsa meg a perselyt annak jobbra (szemből nézve az óramutató járásával megegyező irányba) történő forgatásával. (Lásd 15. Ábra)
Ha a persely a művelet során meglazulna, szorítsa meg
jobban. A további szorítás során nagyobb szorító erőt kell alkalmaznia.
(2) Betét eltávolítása
Lazítsa meg a perselyt annak balra (szemből nézve az óramutató járásával ellentétes irányba) való forgatásával a betét eltávolításához. (Lásd 15. Ábra)
61
Á
bra)
MEGJEGYZÉS:
Ha a perselyt a tokmány teljesen nyitott állásában szorítja meg, kattanó hangot hallhat. Ez a hang akkor hallható, amikor a szerszám megakadályozza a kulcs nélküli tokmány kilazulását, és nem hibás működésből fakad.
FIGYELEM
Amennyiben nem lehet fellazítani a karmantyút, szilárdan fogassa be a szerszámhegyet satuba vagy hasonló rögzítőeszközbe. Állítsa a tengelykapcsolót 1 és 11 közötti állásba, és a tengelykapcsoló mőködtetése közben fordítsa el a lazítás irányába (balra) a karmantyút. Ekkor a karmantyú könnyen fellazíthatóvá válik.
11. Automatikus orsóreteszelés
A készülék automatikus orsóreteszeléssel rendelkezik, ami elősegíti a szerszámhegyek gyors cseréjét.
12. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a helyére legyen helyezve
13. Ellenőrizze a forgási irányt
A választógomb „R” (JOBB) oldalának megnyomására a szerszámhegy az óramutató járásával megegyező irányban forog (hátulról nézve). A választógomb „L” (BAL) állásának megnyomására a szerszámhegy az óramutató járásával ellentétes irányba fog forogni (Lásd
16. Ábra) (Az vannak bejelölve).
14. A kapcsoló mőködtetése
A kapcsoló ravasz meghúzásakor a szerszám forogni
kezd. A ravasz elengedésekor a szerszám megáll.
A fúrógép forgási sebessége a ravasz meghúzásának
mértékével szabályozható. A ravasz enyhe meghúzásakor a fordulatszám alacsony, a meghúzás fokozásával pedig egyre magasabb lesz.
MEGJEGYZÉS
A motor forgásának elkezdése előtt zümmögő hang hallható. Ez csupán a gép hangja, és nem hibát jelez.
15. Téglába fúrás esetén <DV14DSDL / DV18DSDL>
A túlzott nyomóerő soha nem növeli a fúrási sebességet. Nem csak a fúrószárat károsítja vagy csökkenti a munka hatékonyságát, hanem a fúrószár élettartamát is megrövidítheti. Téglába történő fúráskor az ütvefúró­csavarozót 10-15 kg közötti nyomóerővel működtesse.
16. Az oldalsó fogantyú rögzítése/eltávolítása
FIGYELEM
Az oldalsó fogantyút szilárdan kell rögzíteni. Ha lazán rögzíti, az oldalsó fogantyú elfordulhat vagy kieshet és testi sérülést okozhat.
(1) Úgy helyezze fel az oldalsó fogantyút, hogy a
főegységen lévő kiemelkedések és az oldalsó fogantyú hornyai illeszkedjenek. Szorítsa meg a markolatot, miután ellenőrizte, hogy az oldalsó fogantyú nem mozdul el a csúszásgátló kiemelkedésen (21. Ábra).
(2) Az oldalsó fogantyú eltávolításához lazítsa meg a
markolatot.
illetve R jelek a készülék testén
L
AZ ÜZEMELTETÉSRE VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
1. A készülék pihentetése folyamatos munkavégzés után
(1) Az elektromos szerszám el van látva egy hőmérsékletvédő
áramkörrel, amely megóvja a motort a túlmelegedéstől. A folyamatos csavarozási munkálatok a szerszám hőmérsékletének megemelkedéséhez vezethetnek ­ekkor működésbe lép a hőmérsékletvédő áramkör, és automatikusan leállítja a gépet. Ebben az esetben hagyja lehűlni az elektromos szerszámot, mielőtt újra használatba venné azt.
Magyar
(2) A folyamatos facsavarmeghúzási munkálatokat követően
pihentesse a készüléket körülbelül 15 percig amikor, akkumulátort cserél. A motor, a kapcsoló, stb. hőmérséklete megnövekszik, ha az akkumulátor cseréje után azonnal megkezdik a munkát, aminek következtében a motor adott esetben kiéghet.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa élő szerszámok használata csökkenti a munka hatékonyságát és a motor meghibásodását okozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet, ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép „szíve”. Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel benedvesedjen.
4. A szénkefék ellenőrzése (17. Ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék találhatók. Mivel a szénkefe túlzott kopása a motor meghibásodását okozhatja, ezért azt ki kell cserélni, ha túlzottan elkopik és a kopás mértéke eléri vagy közelít az ún. „kopási határértékhez”. Ezen kívül a szénkeféket mindig tisztán kell tartani, ügyelve arra, hogy szabadon csússzanak a kefetartókon belül.
MEGJEGYZÉS
A szénkefe cseréjekor ügyeljen arra, hogy kizárólag 999054 kódszámú Hitachi szénkefét használjon.
5. A szénkefék cseréje
A szénkefe kivételéhez először vegye le annak védősapkáját, majd egy csillagcsavarhúzót vagy hasonló szerszámot a szénkefe kiálló részébe akasztva vegye ki azt a 19. Ábrán látható módon. A szénkefe beszerelésekor annak irányát úgy kell megválasztani, hogy a szénkefe-szög illeszkedjen a szénkefén kívüli érintkező részbe. Ezután tolja be azt az ujjával a 20. Ábrán látható módon. Végül szerelje fel a szénkefe védősapkáját.
FIGYELEM
Feltétlenül dugja be a szénkefe szögét a szénkefe csövén kívüli érintkező részbe (A két rendelkezésre álló szög bármelyikét bedughatja). Ezt a műveletet nagy körültekintéssel kell végezni, hiszen bármilyen hiba esetén a szénkefe szöge deformálódhat, a motor korai meghibásodását okozva.
6. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a behajtó/fúrógép beszennyeződött, törölje le puha, száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített rongydarabbal. Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
7. Tárolás
A behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem férhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve, ha hosszabb időn át tárolja (3 vagy több hónapig). Előfordulhat, hogy a kisebb kapacitású akkumulátort nem lehet feltölteni, ha sokáig tárolták.
8. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélküli elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátorokat alkalmazzon. Ha nem általunk gyártott akkumulátort alkalmaz, vagy ha szétszereli és módosítja az akkumulátort (mint pl.: szétszerelés és cellák vagy más alkatrészek cseréje), nem garantálható vezeték nélküli elektromos szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
62
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 83 dB (A) (DS14DSDL)
Mért A hangnyomás-szint: 72 dB (A) (DS14DSDL)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Ütvefúrás betonba: Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
Fém fúrása: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,5 m/s
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva. Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére is alkalmazható.
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
84 dB (A) (DS18DSDL)
92 dB (A) (DV14DSDL) 92 dB (A) (DV18DSDL)
73 dB (A) (DS18DSDL)
81 dB (A) (DV14DSDL) 81 dB (A) (DV18DSDL)
ah, ID = 11,9 m/s
12,3 m/s
2
ah, D < 2,5 m/s
2
2
(DV14DSDL)
2
(DV18DSDL)
2
63
(Překlad původních pokynů)
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
64
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a údržba nástroje baterie a) Nabíjejte pouze pomocí nabíječky určené
výrobcem.
Nabíječka určená pro jeden typ baterie může znamenat riziko vznícení při použití s jiným typem baterie.
b) Nástroje nabíjení používejte výhradně se
specificky navrženými moduly baterií.
Použití jiných modulů baterií může způsobit poranění nebo požár.
c) Když modul baterie nepoužíváte, uchovejte jej
mimo kontakt s jinými kovovými předměty, jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo jiné malé kovové předměty, které by mohly spojit kontakty baterie.
Zkrat kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití baterie může z baterie
vytéct tekutina - nedotýkejte se jí. V případě kontaktu s tekutinou ihned omyjte potřísněnou část těla vodou. V případě zasažení oka vyhledejte pomoc lékaře.
Tekutina z baterie může způsobit podráždění a popáleniny.
6) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K BEZDRÁTOVÉ VRTACÍ ŠROUBOVÁK (DS14DSDL / DS18DSDL)
1. Použijte pomocnou rukojet, pokud je dodávána
s nářadím.
V případě ztráty kontroly může dojít k poranění osob.
2. Při práci, při které by kladivo mohlo přijít do kontaktu
se skrytými vodiči přidržujte elektrické nářadí za izolované úchopy. V případě kontaktu kladiva s vodičem
pod napětím by mohly být pod napětím také nechráněné kovové části elektrického nářadí a mohlo by dojít ke zranění obsluhy elektrickým proudem.
3. Při používání v situaci, kdy nástroj může přijít do
styku se skrytou elektroinstalací, držte vždy nástroj za izolované úchopné plochy. Když se upevňovací
prvky dostanou do kontaktu s vodičem pod napětím, mohou nabít kovové části nástroje, které by mohly obsluze přivodit elektrický šok.
4. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-40˚C. Nižší teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 až 25˚C.
5. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor. Nenabíjejte více než dva akumulátory po sobě.
6. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
7. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
8. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
9. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
10. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
11. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
12. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
13. Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku. Pokud není objímka dotažena, může se vrták protočit nebo vypadnout a způsobit úraz.
14. Motor tohoto výrobku obsahuje silný permanentní magnet. Dodržujte následující bezpečnostní opatření týkající se přilínání odštěpků k nástroji a vlivů permanentního magnetu na elektronické přístroje.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K BEZDRÁTOVÉ PŘÍKLEPOVÉ VRTAČCE (DV14DSDL / DV18DSDL)
1. U příklepových vrtaček používejte ochranu sluchu. V důsledku vystavení hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
2. Použijte pomocnou rukojet, pokud je dodávána
s nářadím.
V případě ztráty kontroly může dojít k poranění osob.
3. Při práci, při které by kladivo mohlo přijít do kontaktu
se skrytými vodiči přidržujte elektrické nářadí za izolované úchopy. V případě kontaktu kladiva s vodičem
pod napětím by mohly být pod napětím také nechráněné kovové části elektrického nářadí a mohlo by dojít ke zranění obsluhy elektrickým proudem.
4. Při používání v situaci, kdy nástroj může přijít do
styku se skrytou elektroinstalací, držte vždy nástroj za izolované úchopné plochy. Když se upevňovací
prvky dostanou do kontaktu s vodičem pod napětím, mohou nabít kovové části nástroje, které by mohly obsluze přivodit elektrický šok.
5. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-40˚C. Nižší teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 až 25˚C.
6. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor. Nenabíjejte více než dva akumulátory po sobě.
7. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
65
Čeština
8. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
9. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
10. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
11. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
12. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
13. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
14. Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku. Pokud není objímka dotažena, může se vrták protočit nebo vypadnout a způsobit úraz.
15. Motor tohoto výrobku obsahuje silný permanentní magnet. Dodržujte následující bezpečnostní opatření týkající se přilínání odštěpků k nástroji a vlivů permanentního magnetu na elektronické přístroje.
UPOZORNĚNÍ: Neumísujte nástroj na pracovní stůl nebo plochu
obsahující kovové odštěpky.
Odštěpky mohou přilnout k nástroji a způsobit zranění nebo selhání nástroje.
Pokud k nástroji přilnuly odštěpky, nedotýkejte se
jich. Odstraňte je kartáčem.
Pokud tak neučiníte, může dojít ke zranění.
Používáte-li kardiostimulátor nebo jiný zdravotnický
elektronický přístroj, nepracujte s tímto nástrojem a nepřibližujte se k němu.
Provoz tohoto elektronického přístroje by mohl být ovlivněn.
Nepoužívejte tento nástroj v blízkosti přesných
zařízení jako jsou mobilní telefony, magnetické karty nebo elektronická paměová média.
Pokud tak učiníte, může dojít k selhání operace, chybné funkci nebo ztrátě dat.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor se zastaví. V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit. V takovém případě uvolněte spínač nástroje a odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj znovu používat.
3. Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový pohon zastavit. V tom případě přestaňte baterii používat a nechte ji vychladnout. Poté ji můžete opět používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte následujících bezpečnostních pokynů.
1. Dbejte na to, aby se baterie nepokryla prachem nebo kovovými pilinami.
Během práce se ujistěte, že na baterii nepadá prach
ani kovové piliny.
Ujistěte se, že se piliny a prach, padající na nástroj
zdroje během práce, nehromadí na baterii.
Nepoužité baterie neskladujte v místech vystavených
prachu a kovovým pilinám.
Před uskladněním baterie odstraňte veškerý prach a
kovové piliny, které by mohly k baterii přilnout, a neuskladňujte baterii spolu s kovovými předměty (šrouby, hřeby, atd.)
2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou baterii.
4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.
7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnné trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu, vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře. Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu. Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu, nepoužívejte ji a vrate ji vašemu dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚNÍ
Když do koncovky li-ion baterie vnikne cizí vodivý předmět, může dojít ke zkratu baterie a k požáru. Při skladování li-ion baterie se pečlivě držte následujících pokynů.
Ve skladovací schránce nenechávejte zbytky
vodivých materiálů, nehty a dráty, jako jsou železné a měděné dráty.
Aby nedošlo ke zkratu při zatížení, vložte baterii
do nástroje nebo bezpečně vložte kryt baterie tak, aby větrák nebylo vidět.
66
Čeština
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Model DS14DSDL DS18DSDL Rychlost bez zatížení (Pomalu / Rychle) 0 – 350 / 0 – 1600 min
Kapacita
Akumulátor
Váha
Vrtání
Šroubování
Dřevo (tlouška 18 mm)
Kov Ocel: 13 mm, (tl. 1,6 mm)
Šroub do železa
Vrut do dřeva
8 mm (průměr) × 75 mm (délka) 8 mm (průměr) × 100 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru) (vyžaduje předvrtání otvoru)
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 článků) (4,0 Ah 8 článků) (3,0 Ah 10 článků) (4,0 Ah 10 článků)
50 mm 65 mm
Hliník: 13 mm
6 mm
2,0 kg 2,1 kg
-1
Model DV14DSDL DV18DSDL Rychlost bez zatížení (Pomalu /Rychle) 0 – 350 / 0 – 1700 min Rychlost úderů bez zatížení (Pomalu / Rychle)
Cihla (hloubka 30 mm)
Dřevo
Kapacita
Vrtání
(tlouška 18 mm) Kov Ocel: 13 mm,
(tl. 1,6 mm)
0 – 5250 / 0 – 25500 min
14 mm 16 mm
50 mm 65 mm
Šroub do železa
Akumulátor
Váha
Šroubování
Vrut do dřeva
8 mm (průměr) × 75 mm (délka) 8 mm (průměr) × 100 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru) (vyžaduje předvrtání otvoru)
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 článků) (4,0 Ah 8 článků) (3,0 Ah 10 článků) (4,0 Ah 10 článků)
2,1 kg 2,2 kg
-1
-1
0 – 6000 / 0 – 27000 min
Hliník: 13 mm
6 mm
0 – 400 / 0 – 1800 min
NABÍJEČKA
Model UC18YML2 UC18YRSL Nabíjecí napětí 14,4V – 18V Váha 0,7kg 0,6 kg
-1
-1
67
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1 Plus vrták (Č. 2) ................................. 1
2
Nabíječka (UC18YML2 nebo UC18YRSL) .....
DS14DSDL DV14DSDL
DS18DSDL DV18DSDL
DS14DSDL (NN) DS18DSDL (NN) DV14DSDL (NN) DV18DSDL (NN)
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
3 Akumulátor ............... 1
4 Kufřík z plastu .................................... 1
5 Kryt baterie ......................................... 1
6 Boční držadlo ..................................... 1
1 Plus vrták (Č. 2) ................................. 1
2
Nabíječka (UC18YML2 nebo UC18YRSL) .....
3 Akumulátor ............... 1
4 Kufřík z plastu .................................... 1
5 Kryt baterie ......................................... 1
6 Boční držadlo ..................................... 1
Nabíječka, akumulátor, kufřík z plastu a kryt baterie nejsou součástí dodávky.
nebo 2 nebo 3
nebo 2 nebo 3
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
Akumulátor
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru,
1
abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu (Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického zařízení nabijte baterii
1
následujícím způsobem.
1. Zapojte zařízení do zdroje energie
Při nabíjení baterie ze zdroje energie střídavého proudu
Zapojte síový kabel nabíječky do zásuvky.
Po připojení koncovky nabíječky do zásuvky se červeně rozbliká signální žárovka (v jednosekundových intervalech).
UPOZORNĚNÍ
Pokud je elektrický kabel poškozen, nepoužívejte jej. Okamžitě jej nechte opravit.
Při nabíjení baterie ve vozidle z DC 12V zdroje energie (UC18YML2)
Nabíječku baterií pevně ve vozidle zajistěte.
Nabíječku baterií upevněte pomocí dodávaného pásku, čímž zabráníte náhodnému pohybu. (Viz Obr. 22)
UPOZORNĚNÍ
Nabíječku baterií neumisujte pod sedadlo řidiče. Zajistěte nabíječku baterií, zabráníte tak náhodnému pohybu, který by mohl způsobit dopravní nehodu.
(BSL1430) (BSL1830) (BSL1440) (BSL1840)
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozíhoupozornění.
POUŽITÍ
<DS14DSDL / DS18DSDL> Šroubování a vyšroubování šroubů do železa, vrutů do
dřeva, samořezných šroubů apod.
Vrtání různých kovů.Vrtání dřeva.
<DV14DSDL / DV18DSDL>
Vrtání do cihly a betonové tvárnice atd.Šroubování a vyšroubování šroubů do železa, vrutů do
dřeva, samořezných šroubů apod.
Vrtání různých kovů.Vrtání dřeva.
Obr. 22
Vložte spojovací koncovku zapalovače do zásuvky
zapalovače. Pokud je koncovka povolená a vypadává ze zásuvky zapalovače, opravte zásuvku. Vzhledem k tomu, že zásuvka může být poškozená, doporučujeme Vám, abyste se obrátili na místního prodejce automobilů. Budete-li i nadále poškozenou zásuvku používat, může dojít z důvodu přehřátí k nehodě. (Obr. 3)
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Baterii pevně vložte do nabíječky, dokud nebude čára viditelná, jak je zobrazeno na obr (Viz. Obr. 3, 4).
3. Nabíjení
Při vložení akumulátoru do navíječky se spustí a hlavní indikátor začne svítit červerě. Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor se nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech) (viz. Tabulka 1)
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
68
Čeština
Hlavní indikátor svítí nebo bliká čerbeně.
Tabulka 1
Signalizace indikátoru
Před Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. nabíjením (Vypne 0,5 sekund)
Během nabíjení
Nabíjení dokončeno
Svítí Svítí bez přestávky.
Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
(Vypne 0,5 sekund)
Nelze nabíjet
Hlavní indikátor svítí nebo bliká zeleně.
POZOR: Při pohotovostním režimu chlazení baterie UC18YML2 / UC18YRSL chladí přehřátou baterii větrákem.
(2) Teploty akumulátoru
Teploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce
2. Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli vychladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory
Akumulátory
BSL1430, BSL1440, BSL1830, BSL1840
(3) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je doba nabíjení uvedena v Tabulce 3.
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Akumulátor BSL1430, BSL1830 BSL1440, BSL1840
POZOR:
Čas nabíjení závisí na okolní teplotě a napájecím napětí. <UC18YML2> Obzvláště použití DC 12V zdroje energie ve vozidle vyžaduje při vyšších teplotách delší čas nabíjení.
Pohotovostní režim při přehřátí
Nelze nabíjet pomocí zdroje energie ve vozidle (UC18YML2)
(Větrák přesto nepracuje při nabíjení baterie pomocí DC 12V zdroje energie ve vozidle.)
nabíjet
(střídavé napájení / stejnosměrný zdroj 12 V (ve vozidle))
Nabíječka
UC18YML2 UC18YRSL
Asi 45 / 120 min. Asi 45 min. Asi 60 / 160 min. Asi 60 min.
Rychle bliká Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.
Svítí Svítí bez přestávky.
Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
Rozmezí teplot
0˚C – 50˚C
(Vypne 0,1 sekund)
■■■■■■■■■■■■■
(Vypne 0,5 sekund)
UPOZORNĚNÍ:
Pokud budete nabíječku baterií používat nepřetržitě, dojde k zahřátí nabíječky, což povede k závadám. Po nabití nechte nabíječku před dalším nabíjením 15 minut odpojenou.
4. Odpojte síový kabel nabíječky ze zásuvky, případně
ze zásuvky zapalovače
pro nabíjení
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor
POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
Závada na akumulátoru nebo nabíječce.
Přehřátá baterie. Nelze nabíjet. (Nabíjení bude pokračovat po ochlazení baterie)
Závady na baterii automobilu
69
Čeština
POZOR
Pokud je baterie nabíjena v zahřátém stavu, protože
byla ponechána po delší dobu na přímém slunečním záření nebo protože byla právě používána, signální žárovka nabíječky ze rozsvítí zeleně. V tomto případě nejprve nechte baterii zchladit, až poté ji začněte nabíjet.
Pokud signální žárovka rychle bliká červeně (v
0,2sekundových intervalech), zkontrolujte, zda se v konektoru nabíječky baterie nenachází jakékoli cizí předměty. Pokud je prostor čistý, jde zřejmě o poruchu baterie nebo nabíječky. Obrate se na autorizované servisní středisko.
Vzhledem k tomu, že vestavěnému mikro počítači trvá
přibližně 3 sekundy, než potvrdí nabíjení baterie pomocí UC18YML2 / UC18YRSL, vyčkejte minimálně 3 sekundy, než baterii opět vložíte. Pokud baterii vložíte během 3 sekund, nemusí se nabíjet správně.
Pokud signální žárovka nepřetržitě bliká zeleně (každé
0,2 sekundy), zkontrolujte napětí zdroje energie ve vozidle. (UC18YML2) Pokud je napětí 12 V nebo nižší, znamená to, že baterie automobilu je slabá a nemůže nabíjet.
Pokud signální žárovka nebliká červeně (každou
sekundu) ani poté, co je připojen kabel nabíječky nebo spojovací koncovka zapalovače do napájení, znamená to, že je pravděpodobně aktivován ochranný obvod nabíječky. Vyjměte kabel, případně jej odpojte z napájení, poté jej opět připojte po přibližně 30 sekundách. Pokud signální žárovka stále bliká červeně (každou sekundu), odevzdejte nabíječku autorizovanému servisnímu středisku společnosti Hitachi.
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovní plochy
Zkontrolujte postupem podle návodu, zda je pracoviště vhodné tím.
POUŽITÍ
1. Ověření polohy stupnice spojky (viz Obr. 5, 7)
Utahovací moment tohoto nářadí lze seřídit podle nastavené polohy stupnice spojky.
(1) Při použití tohoto nářadí jako šroubováku vyrovnejte
jedno z čísel „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky nebo tečky se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese.
(2) V případě použití tohoto nářadí jako vrtačky, vyrovnejte
symbol vrtačky „
trojúhelníku na vnějším tělese. <DV14DSDL / DV18DSDL> (3) V případě použití tohoto nářadí jako příklepové vrtačky
vyrovnejte příklepu „
trojúhelníku na vnějším tělese.
UPOZORNĚNÍ
Stupnici spojky nelze nastavit mezi čísly „1, 3, 5 ...
22“ nebo tečkami. Nepoužívejte nářadí s nastavením čísla na stupnici spojky
mezi „22“ a čáry uprostřed symbolu vrtačky. V takovém
případě může dojít k poškození (viz Obr. 6, 8).
2. Nastavení utahovacího momentu
(1) Utahovací moment
Utahovací moment by měl odpovídat svou velikostí
průměru šroubu. V případě použití příliš velkého
utahovacího momentu se může hlava šroubu zlomit
nebo poškodit. Polohu stupnice spojky nastavte vždy
podle průměru šroubu.
“ na stupnici spojky se symbolem
“ na stupnici spojky se symbolem
(2) Indikace utahovacího momentu
Utahovací moment se liší v závislosti na druhu šroubu a utahovaném materiálu. Nářadí indikuje utahovací moment prostřednictvím čísel „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky a tečkami. Nejnižší utahovací moment je v poloze „1“ a nejintenzivnější v poloze nejvyššího čísla (viz Obr. 5, 7).
(3) Seřízení utahovacího momentu
Otočte stupnici spojky a vyrovnejte čísla „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky nebo tečky se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese. Nastavte stupnici spojky ve směru malého nebo velkého utahovacího momentu podle toho, jaký utahovací moment potřebujete.
UPOZORNĚNÍ
Při použití nářadí jako vrtačky se otáčení motoru se
může zablokovat. Při práci s vrtákem dbejte na to, aby se motor nezablokoval.
Příliš dlouhý chod s příklepem může způsobit zlomení
šroubu v důsledku nadměrného dotažení.
3. Přepnutí z polohy Otáčení do polohy Příklep <DV14DSDL / DV18DSDL> (viz obr. 7)
Polohy „Otáčení (pouze otáčení)“ a „Příklep (příklep + otáčení)“ lze přepínat vyrovnáním symbolu vrtání „ nebo symbolu příklepu „ na vnějším tělese.
Pro vrtání otvorů do kovu, dřeva nebo umělé hmoty
přepněte do polohy „Otáčení (pouze otáčení)“.
Pro vrtání otvorů do cihel nebo betonových tvárnic
přepněte do polohy „Příklep (příklep + otáčení)“.
POZOR
Pokud se nějaká operace obvykle prováděná při nastavení „Otáčení“ provádí při nastavení „Příklep“, účinnost vrtání děr se nejen nezvýší, ale může také dojít k poškození vrtáku nebo jiných dílů.
4. Změna otáček
Ke změně otáček použijte přepínač. Přesuňte přepínač ve směru šipky (viz Obr. 9 a 10). Když je přepínač nastaven do polohy „LOW“ (nízké otáčky), vrtačka má nízké otáčky. Když je přepínač nastaven do polohy „HIGH“ (vysoké otáčky), vrtačka má vysoké otáčky.
UPOZORNĚNÍ
Při změně otáček pomocí přepínače se přesvědčete,
že hlavní vypínač je vypnutý. Změna otáček při otáčení motoru může poškodit ozubené převody.
Pokud nastavíte přepínač do polohy „HIGH“ (vysoké
otáčky) a stupnice spojky je nastavena na „17“ nebo „22“, může se stát, že spojka nesepne a motor se zablokuje. V takovém případě nastavte prosím přepínač do polohy „LOW“ (nízké otáčky).
Pokud se motor zablokuje, okamžitě odpojte přívod
proudu. Necháte-li motor delší dobu zablokovaný, může se spálit bu motor nebo akumulátor.
5. Rozsah práce a doporučení uživatelům
Rozsah práce pro různé činnosti v závislosti na konstrukci jednotlivých jednotek je uvedený v Tabulce 4.
“ se symbolem trojúhelníku
70
Čeština
Vrtání
Šroubování
Tabulka 4
Druh práce Doporučení Cihla <DV14DSDL / DV18DSDL> Dřevo Ocel Hliník Šroub do železa Použijte vrták nebo ořech odpovídající průměru šroubu. Vrut do dřeva Předvrtejte nejdříve otvor.
Použijte pro vrtání.
6. Jak zvolit utahovací moment a počet otáček
Použití
Šroub do železa
Šroubování
Vrut do dřeva 1 –
Cihla <DV14DSDL / DV18DSDL>
Vrtání
POZOR
Příklady uvedené v Tabulce 5 je třeba pokládat za
všeobecný standard. Správné nastavení závisí na spojovaných materiálech a bude se pochopitelně lišit u specifických operací.
Pokud používáte nářadí v režimu šroubování a používáte
šrouby do železa při vysoké rychlosti (HIGH), může dojít k poškození šroubu nebo k uvolnění šroubováku vlivem přílišné torze. Používáte-li šrouby do železa, přepněte nářadí do polohy „LOW“ (pomalu).
POZNÁMKA
Použití akumulátoru v chladných podmínkách (pod 0 stupňů Celsia) může někdy způsobit zeslabení utahovacího momentu a snížené množství práce. To je však dočasný jev, který se vrátí do normálu, jakmile se akumulátor zahřeje.
7. Použití háku
Hák je určen k zavěšení nabíjecího nástroje k opasku během práce.
UPOZORNĚNÍ:
Při použití háku, zavěste nabíjecí nástroj pevně, aby
nedošlo k jeho pádu. Pokud dojde k pádu nabíjecího nástroje, může to způsobit nehodu.
Pokud je nabíjecí nástroj zavěšen na opasku, nevkládejte
ostré předměty do špičky nabíjecího nástroje. Pokud do nabíjecího nástroje vložíte ostré předměty, jako je hrot vrtačky, může dojít ke zranění.
Hák řádně nainstalujte. Pokud hák nebude řádně
nainstalován, může dojít k úrazu.
Dřevo
Kov
Poloha stupnice
spojky
1 – 22
Tabulka 5
Pro šrouby o průměru Pro šrouby o průměru menším než 6 mm. menším než 4 mm.
Pro vrut o nominálním průměru menším než 8 mm.
Pro průměry menší než Pro průměry menší než 14 mm. (DV14DSDL) 10 mm. (DV14DSDL) Pro průměry menší než Pro průměry menší než 16 mm. (DV18DSDL) 12 mm. (DV18DSDL)
Pro
(DS14DSDL
Pro
(DS18DSDL / DV18DSDL) (DS18DSDL / DV18DSDL)
Otáčky (Poloha na tlačítku převodovky)
LOW (Nízké otáčky) HIGH (Vysoké otáčky)
Pro vrut o nominálním průměru menším než 4,8 mm.
průměry menší než 50 mm. Pro průměry menší než 24 mm.
/
průměry menší než 65 mm. Pro průměry menší než 27 mm.
DV14DSDL) (DS14DSDL / DV14DSDL)
Pro vrtání s vrtákem do železa.
(1) Odstranění háku.
Odejměte šrouby připevňující hák pomocí křížového šroubováku. (Obr. 11)
(2) Připevnění háku a utažení šroubů.
Bezpečně zasuňte hák do drážky nabíjecího nástroje a pevně hák táhněte šrouby. (Obr. 12)
8. O indikátoru zbývající energie baterie.
Při stisku vypínače indikátoru zbývající energie baterie se indikátor rozsvítí a lze zkontrolovat zbývající energii baterie. (Obr.13) Pokud stisk vypínače indikátoru zbývající energie baterie povolíte, indikátor se vypne. Tabulka 6 ukazuje stav indikátoru zbývající energii baterie a zbývající energie baterie.
Stav indikátoru Zbývající energie baterie
Tabulka 6
Zbývající energie baterie je dostačující.
Zbývající energie baterie je poloviční.
Zbývající energie baterie je skoro vyčerpána. Dobijte baterii v nejbližší možné době.
71
Čeština
Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehce odlišně v závislosti na teplotě a na charakteristice baterie, proto jej použijte pouze pro orientaci.
POZNÁMKA:
Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by
dojít k poruše.
Z důvodu úspory energie svítí indikátor zbývající energie
baterie pouze, pokud je stisknut.
9. Použití světla LED
Při každém stisku vypínače světla na panelu vypínače se LED světlo vypne nebo zapne. (Obr. 14) Z důvodu úspory energie světlo často vypínejte.
UPOZORNĚN:
Nedívejte se přímo do světla. Pokud budou vaše oči soustavně vystaveno světlu, mohly by vás bolet.
POZNÁMKA:
Z důvodu úspory energie se světlo, které omylem zůstalo zapnuté, automaticky vypne po 15 minutách.
10. Připevnění a odstranění ostří
(1) Připevnění ostří
Uvolněte objímku pootočením doleva (při pohledu zepředu proti směru hodinových ručiček) aby se otevřela spona na bezklíčovém sklíčidle. Po vložení vedoucího ostří, atd., do bezklíčového sklíčidla vrtačky utáhněte objímku otočením doprava (při pohledu zepředu po směru hodinových ručiček). (viz. Obr. 15)
Pokud se během použití objímka povolí, dotáhněte ji.
Utažení zesílí, když objímku dotáhnete.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit ect. (viz. Obr. 15)
POZNÁMKA:
Pokud je objímka, ve stavu otevření bezklíčového sklíčidla na maximum, utažena, může se ozvat cvaknutí. Tento zvuk není porucha, znamená ochranu před uvolněním bezklíčového sklíčidla.
POZOR
Pokud nemůžete povolit sklíčidlo, použijte svěrák nebo podobné nářadí a zafixujte vrták. Nastavte spojku mezi polohami 1 a 11, pootočte objímkou ve směru uvolnění (doleva) a současně ovládejte spojku. Nyní by měla objímka lehce povolit.
11. Automatická uzávěrka hřídele
Tato jednotka má automatickou uzávěrku hřídele, která umožňuje rychlou výměnu vrtáků.
12. Ujistěte se, že akumulátor je správně nainstalován
13. Zkontrolujte směr otáčení
Hrot rotuje ve směru hodinových ručiček (z pohledu zezadu), stlačí-li volbu „R“. Volba „L“ nastaví rotaci proti směru hodinových ručiček (viz. Obr. 16) (Značky
a R jsou na vrtačce).
L
14. Ovládání spínače
Stlačí-li se spínač, nástroj rotuje. Uvolní-li se spínač,
nástroj se zastaví.
Otáčky lze kontrolovat stlačením spínače. Otáčky jsou
nízké, je-li spínač jenom lehce stlačen. Přitlačí-li se na spínač více, otáčky se zvýší.
POZNÁMKA
Před tím, než motor nastartuje, se ozve hučení. Jedná se jenom o zvuk a nikoliv o poruchu.
15. Vrtání do cihel <DV14DSDL / DV18DSDL>
Nadměrná přítlačná síla nikdy nezvýší rychlost vrtání. Takový postup způsobí nejen poškození vrtáku nebo snížení účinnosti vrtání, ale také zkrácení životnosti vrtáku. Při vrtání do cihel volte pro rázový utahovák přítlačnou sílu v rozsahu od 10 do 15 kg.
16. Montáž/demontáž bočního držadla POZOR
Namontujte boční držadlo tak, aby bylo pevné. Když je boční držadlo uvolněné, může se otočit nebo vypadnout a způsobit zranění.
(1) Namontujte boční držadlo tak, že výstupky na hlavním
tělese a drážky na bočním držadle do sebe zapadají. Po kontrole, zda se boční držadlo neotáčí na protiskluzovém výstupku, rukoje dotáhněte (Obr. 21).
(2) Uvolnění rukojeti se provádí vymontováním bočního
držadla.
POKYNY K PROVOZU
1. Přestávka v provozu jednotky po nepřerušované práci
(1) Elektrický přístroj je vybavený tepelnou ochranou k
ochraně motoru před přehřátím. Nepřerušované utahování šroubů může způsobit stoupnutí teploty přístroje, aktivaci tepelné ochrany a automatické zastavení provozu. Pokud se tak stane, nechte přístroj před opětovným použitím vychladnout.
(2) Po použití jednotky pro nepřerušované utahování šroubu
do dřeva ji nechte na asi 15 minut v klidu při výměně akumulátoru. Teplota motoru, spínače, atd. stoupne, jestliže práci zahájíte ihned po výměně akumulátoru, případně může dojít až k vyhoření.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Tupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobit nesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňte nástroj, jakmile zjistíte otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem poháněného nástroje. Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
4. Kontrola uhlíkových kartáčů (Obr. 17)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají opotřebení. Protože nadměrně opotřebený uhlíkový kartáč může způsobit špatný chod motoru, nahrate uhlíkový kartáč novým, jakmile se opotřebuje nebo se přibližuje „mezi opotřebení“. Kromě toho vždy udržujte uhlíkové kartáčky čisté a zajistěte, aby hladce klouzaly v držácích kartáčků.
POZNÁMKA
Při výměně uhlíkového kartáče za nový se ujistěte, že používáte uhlíkový kartáč firmy Hitachi, kódové číslo
999054.
5. Výměna uhlíkových kartáčů
Při vyjímání uhlíkových kartáčků nejdříve vyjměte krytku kartáče a pak zahákněte výstupek uhlíkového kartáče plochým šroubovákem atd., jak je uvedeno na Obr. 19. Při montáži uhlíkového kartáče zvolte směr tak, aby cvoček uhlíkového kartáče souhlasil s dotykovou částí vně trubičky kartáče. Pak jej zatlačte prstem, jak je zobrazeno na Obr. 20. Nakonec namontujte krytku kartáče.
72
Čeština
POZOR
Musíte si být naprosto jistí, že jste zasunuli cvoček uhlíkového kartáče do kontaktní části vně trubičky kartáče. (Můžete zasunout kterýkoli ze dvou přiložených cvočků.) Je nutno postupovat pečlivě, protože jakákoli chyba v této operaci může způsobit deformaci uhlíkového kartáče a vadný chod motoru v počáteční fázi.
6. Údržba povrchu
Pokud je vrták znečištěný, otřete jej měkkým suchým nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
7. Skladování
Uskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimo dosah dětí.
POZNÁMKA
Pokud baterii uskladníte na delší dobu (3 měsíce a více), ujistěte se, že je plně nabitá. Baterie se s menší kapacitou a delším uskladněním nemusí dobít.
8. Seznam servisních položek POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
Důležité upozornění týkající se baterií pro elektrické akumulátorové nástroje
Používejte vždy jednu z námi specifikovaných originálních baterií. Nemůžeme zaručit bezpečnost a výkonnost našeho elektrického akumulátorového nástroje pokud jsou používány jiné, než námi specifikované baterie nebo pokud je baterie rozebrána a změněna (jako např. rozebrání a nahrazení článku baterie nebo jiných vnitřních řčástí).
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A:
Změřená vážená hladina akustického tlaku A:
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Vrtání příklepovou vrtačkou do betonu: Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
Vrtání do kovu: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nástroje s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
2
2
83 dB (A) (DS14DSDL) 84 dB (A) (DS18DSDL) 92 dB (A) (DV14DSDL) 92 dB (A) (DV18DSDL)
72 dB (A) (DS14DSDL) 73 dB (A) (DS18DSDL) 81 dB (A) (DV14DSDL) 81 dB (A) (DV18DSDL)
ah, ID = 11,9 m/s
12,3 m/s2 (DV18DSDL)
ah, D < 2,5 m/s
2
(DV14DSDL)
2
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
73
(Asıl talimatların çevirisi)
TürkçeTürkçe
Türkçe
TürkçeTürkçe
GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK UYARILARI
DÓKKAT!
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Düç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
74
TürkçeTürkçe
Türkçe
TürkçeTürkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Pil takımı kullanımı ve bakımı a) Yalnızca üretici tarafından belirtilen ßarj cihazıyla
ßarj edin.
Bir pil takımı tipi için uygun olan bir ßarj cihazı, baßka pil takımıyla kullanıldıåında yangın riski olußturabilir.
b) Yalnızca özel olarak belirlenmiß pil takımlarıyla
elektrikli aletleri kullanın.
Baßka pil takımlarının kullanılması yaralanma ve yangın riski olußturabilir.
c) Pil takımı kullanılmadıåı zaman bir baålantı
ucundan diåerine baålantı saålayabilecek kaåıt tutaçları, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya diåer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Pil baålantı uçlarının kısa devre yapması yanma veya yangına neden olabilir.
d) Kötü koßullar altında pilden sıvı çıkabilir; temas
etmekten kaçının. Kazayla temas edilirse su ile yıkayın. Sıvı gözle temas ederse, ek olarak tıbbi yardım alın.
Pilden çıkan sıvı tahriß veya yanmalara neden olabilir.
6) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
KABLOSUZ VIDALAMA MATKAP GÜVENLÓK UYARILARI (DS14DSDL / DS18DSDL)
1. Aletle gelen yardımcı kollar varsa, bunları kullanın.
Aletin kontrolden çıkması yaralanmalara sebep olabilir.
2. Kesme aletinin gizli kablolar ile temas edebileceåi
yerlerde çalıßırken elektrikli aleti yalıtılmıs tutma yüzeylerinden tutun. Kesme aletinin "elektrikli" bir
kablo ile temas etmesi durumunda elektrikli aletin metal parçaları "elektriåe" maruz kalabilir ve dolayısıyla kullanıcıyı elektrik çarpabilir.
3. Tutturucunun gizli kabloya temas edebileceåi bir
yerde ißlem yaparken yalıtımı saålanan tutma yüzeylerini kullanarak elektrikli aleti tutun. "Elektrik"
yüklü bir kablo ile temas eden tutturucular elektrikli aletin metal kısımlarına "elektrik" yükleyebilir ve operatöre elektrik çarpmasına sebep olabilir.
4. Bataryayı her zaman 0 - 40°C sıcaklık aralıåında ßarj
edin. 0°C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40°C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20°C - 25°C aralıåındadır.
5. Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin. Ókiden fazla bataryayı art arda ßarj etmeyin.
6. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
7. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
8. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın. Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
9. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
10. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
11. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
12. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim sokmayın. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
13. Anahtarsız mandrene uç takarken, bileziåi uygun ßekilde sıkın. Bilezik sıkı olmadıåında uç kayabilir veya düßebilir ve yaralanmaya neden olabilir.
14. Bu ürünün motoru güçlü bir sürekli mıknatıs içerir. Alete talaß yapıßması ve sürekli mıknatısın elektronik cihazlar üzerindeki etkisi hakkındaki aßaåıdaki önlemlere uyun.
KABLOSUZ DARBELÓ MATKAP GÜVENLÓK UYARILARI (DV14DSDL / DV18DSDL)
1. Darbeli matkaplarla kulak koruyucu kullanın. Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
2. Aletle gelen yardımcı kollar varsa, bunları kullanın. Aletin kontrolden çıkması yaralanmalara sebep olabilir.
3. Kesme aletinin gizli kablolar ile temas edebileceåi
yerlerde çalıßırken elektrikli aleti yalıtılmıs tutma yüzeylerinden tutun. Kesme aletinin "elektrikli" bir
kablo ile temas etmesi durumunda elektrikli aletin metal parçaları "elektriåe" maruz kalabilir ve dolayısıyla kullanıcıyı elektrik çarpabilir.
4. Tutturucunun gizli kabloya temas edebileceåi bir
yerde ißlem yaparken yalıtımı saålanan tutma yüzeylerini kullanarak elektrikli aleti tutun. "Elektrik"
yüklü bir kablo ile temas eden tutturucular elektrikli aletin metal kısımlarına "elektrik" yükleyebilir ve operatöre elektrik çarpmasına sebep olabilir.
5. Bataryayı her zaman 0 - 40°C sıcaklık aralıåında ßarj edin. 0°C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40°C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20°C - 25°C aralıåındadır.
6. Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin. Ókiden fazla bataryayı art arda ßarj etmeyin.
7. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
8. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
75
TürkçeTürkçe
Türkçe
TürkçeTürkçe
9. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın. Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
10. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
11. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
12. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
13. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim sokmayın. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
14. Anahtarsız mandrene uç takarken, bileziåi uygun ßekilde sıkın. Bilezik sıkı olmadıåında uç kayabilir veya düßebilir ve yaralanmaya neden olabilir.
15. Bu ürünün motoru güçlü bir sürekli mıknatıs içerir. Alete talaß yapıßması ve sürekli mıknatısın elektronik cihazlar üzerindeki etkisi hakkındaki aßaåıdaki önlemlere uyun.
UYARI: Bu aleti metal talaßı bulunan tezgahlara veya
çalıßma alanlarına koymayın.
Talaßlar alete yapıßarak yaralanmaya veya arızalanmaya sebep olabilir.
Talaß yapıßmıßsa alete dokunmayın. Talaßları
fırçayla temizleyin.
Bu ißlemin yapılmaması yaralanmayla sonuçlanabilir.
Kalp pili veya baßka bir elektronik tıbbi cihaz
kullanıyorsanız aleti kullanmayın ve alete yaklaßmayın.
Elektronik cihazın ißleyißi etkilenebilir.
Cep telefonu, manyetik kart veya elektronik hafıza
ortamları gibi hassas cihazların yakınında bu aleti kullanmayın.
Aletin hassas cihazların yakınında kullanılması arızalara, bozukluklara veya veri kayıplarına neden olabilir.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çalıßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde çıkıßı durduran bir koruma ißlevi mevcuttur. Aßaåıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza deåil koruma ißlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiåinde, motor durur. Böyle bir durumda pili en kısa zamanda ßarj edin.
2. Eåer araca fazla yüklenilmißse motor durabilir. Böyle bir durumda aracın anahtarını serbest bırakın ve aßırı yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından aracı tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eåer akü aßırı iß koßulunda fazla ısınmıßsa, akü gücü kesilebilir. Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soåumasını bekleyin. Soåuduktan sonra, kullanmaya devam edebilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DÓKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman yayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydan vermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Pil üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında talaß ve tozun pil üzerine
gelmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine gelen herhangi
bir talaß ve tozun pil üzerinde birikmediåinden emin olun.
Talaß ve toza maruz kalan bir yerde kullanılmayan
pilleri saklamayın.
Pilleri saklamadan önce yapıßmıß olan herhangi bir
talaß ve tozu çıkarın ve metal parçalarla birlikte saklamayın (vidalar, çiviler vb.).
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin; çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve ßiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayı kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.
5. Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine baålamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için kullanmayın.
7 Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen
batarya tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarj ißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekilde anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya ßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1. Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa, gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın ve derhal bir doktora baßvurun. Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse, derhal temiz suyla yıkayın. Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.
3. Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku, deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız, bataryayı kullanmayın ve derhal edarikçisine veya satıcısına iade edin.
DÓKKAT:
Lityum iyon pilin ucuna iletken bir yabancı cismin girmesi halinde pilde kısa devre olußabilir, bu da yangına yol açabilir. Lityum iyon pili saklarken kesinlikle aßaåıdaki kurallara uygun hareket edin.
Saklama kutusuna iletken madde, çivi, tel ve bakır
tel gibi teller koymayın.
Kısa devre olußmasını önlemek için pili alete
yerleßtirin veya saklamak için pilin kapaåını havalandırma görünmeyinceye kadar sıkıca kapatın.
76
TürkçeTürkçe
Türkçe
TürkçeTürkçe
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
Model DS14DSDL DS18DSDL Yüksüz hız (Düßük / Yüksek) 0 – 350 / 0 – 1600 min
Kapasite
Delme
Ahßap (Kalınlık 18mm)
Metal Çelik: 13 mm, (Kalınlık 1,6mm) Alüminyum: 13 mm
50 mm 65 mm
Makine vidası 6 mm
Vidalama
Íarj edilebilir batarya
Aåaç vidası
8 mm (çap) × 75 mm (uzunluk) 8 mm (çap) × 100 mm (uzunluk)
(Kılavuz delik gerektirir) (Kılavuz delik gerektirir)
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 14,4 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 pil) (4,0 Ah 8 pil) (3,0 Ah 10 pil) (4,0 Ah 10 pil)
Aåırlık 2,0 kg 2,1 kg
–1
Model DV14DSDL DV18DSDL Yüksüz hız (Düßük / Yüksek) 0 – 350 / 0 – 1700 min Yüksüz etki hızı (Düßük / Yüksek) 0 – 5250 / 0 – 25500 min
Kapasite
Tuåla (Derinlik 30mm)
Ahßap
Delme (Kalınlık 18mm)
Metal Çelik: 13 mm,
14 mm 16 mm
50 mm 65 mm
–1
–1
0 – 400 / 0 – 1800 min
0 – 6000 / 0 – 27000 min
(Kalınlık 1,6mm) Alüminyum: 13 mm Makine vidası 6 mm
Vidalama
Íarj edilebilir batarya
Aåaç vidası
8 mm (çap) × 75 mm (uzunluk) 8 mm (çap) × 100 mm (uzunluk)
(Kılavuz delik gerektirir) (Kılavuz delik gerektirir)
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 pil) (4,0 Ah 8 pil) (3,0 Ah 10 pil) (4,0 Ah 10 pil)
Aåırlık 2,1 kg 2,2 kg
ÍARJ CIHAZ
Model UC18YML2 UC18YRSL Íarj voltajı 14,4 V – 18 V Aåırlık 0,7 kg 0,6 kg
–1
–1
77
TürkçeTürkçe
Türkçe
TürkçeTürkçe
STANDART AKSESUARLAR
1 Plus vidalama ucu (No.2) ............... 1
2 Íarj cihazı .......................................... 1
(UC18YML2 veya UC18YRSL)
DS14DSDL DV14DSDL
DS18DSDL DV18DSDL
DS14DSDL(NN) DS18DSDL(NN) DV14DSDL(NN) DV18DSDL(NN)
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
3 Pil ................................ 1 veya 2 veya 3
4 Plastik kutu ........................................ 1
5 Pil kapaåı ........................................... 1
6 Yan kol ............................................... 1
1 Plus vidalama ucu (No.2) ............... 1
2 Íarj cihazı .......................................... 1
(UC18YML2 veya UC18YRSL)
3 Pil ................................ 1 veya 2 veya 3
4 Plastik kutu ........................................ 1
5 Pil kapaåı ........................................... 1
6 Yan kol ............................................... 1
Íarj Cihazı, Batarya, Plastik kutu ve batarya kapaåı dahil deåildir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
Batarya
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve batarya mandalını itin (Íekil 1 ve 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil 2’ye bakın).
ÍARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aßaåıdaki ßekilde ßarj edin:
1. Güç kaynaåına baålayın
Bataryayı bir AC güç kaynaåından ßarj ederken
Íarj cihazının elektrik fißini prize takın.
Íarj makinesinin elektrik fißi bir prize takın, ßarj durum lambası kırmızı renkte yanıp sönmeye baßlayacaktır (1 saniye aralıklarla).
DÓKKAT
Eåer hasar görmüßse, elektrik kablosunu kullanmayın. Derhal tamir ettirin.
Bataryayı bir otomobil-içi DC 12V güç kaynaåından (UC18YML2) ßarj ederken Batarya ßarj makinesini otomobil içinde yerine sabitleyin.
Batarya ßarj makinesiyle birlikte gelen kayıßı kullanarak batarya ßarj makinesini yerine baålayın ve istenmeden hareket etmesini engelleyin. (Bkz: Íekil 22)
DÓKKAT
Batarya ßarj makinesini veya bataryayı sürücü koltuåunun altına yerleßtirmeyin. Batarya ßarj makinesini yerine sabitlemek suretiyle istenmeden hareket ederek kazaya neden olma riskini ortadan kaldırın.
(BSL1430) (BSL1830) (BSL1440) (BSL1840)
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
<DS14DSDL / DS18DSDL> Makine vidalarının, ahßap vidalarının, kesik baålı
vidaların, vb. vidalanması ve sökülmesi.
Çeßitli metallerin delinmesi.Çeßitli ahßap malzemelerin delinmesi.
<DV14DSDL / DV18DSDL>
Tuåla ve betonarme blokların vb. delinmesi.Makine vidalarının, ahßap vidalarının, kesik baålı
vidaların, vb. vidalanması ve sökülmesi.
Çeßitli metallerin delinmesi.Çeßitli ahßap malzemelerin delinmesi.
Íek. 22
Çakmak baålantı fißini çakmak soketine takın.
Eåer fiß gevßekse ve çakmak soketinden düßüyorsa, soketi tamir edin. Soket arızalı olabileceåinden, bölgenizdeki otomobil bayisiyle irtibata geçmeniz tavsiye edilir. Soketin sürekli kullanılması, aßırı ısınma nedeniyle bir kazaya neden olabilir. (Íek. 3)
2. Bataryayı ßarj makinasına takın
Çizgi görününceye kadar pili ßarj cihazına sertçe sokun,
Íek. 3, 4’de gösterildiåi gibi.
3. Íarj etme
Pili ßarj cihazına taktıåınızda, ßarj yüklenmeye baßlar ve pilot lambası sürekli kırmız yanar. Pil tamanen ßarj olduåunda pilot lambası kırmız olacaktır. (1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e bakın)
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj makinasının veya ßarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmißtir.
78
TürkçeTürkçe
Türkçe
TürkçeTürkçe
Pilot lambası kırmızı olarak yanar veya yanıp söner.
Íarj öncesinde
Íarj sırasında
Íarj tamamlandıåında
Yanıp Söner
Yanar
Yanıp Söner
Tablo 1Tablo 1
Tablo 1
Tablo 1Tablo 1
Kılavuz lambanın bildirimi
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
Pilot lambası yeßil olarak yanar veya yanıp söner.
NOT:
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
Yeniden ßarj edilebilir piller için sıcaklıklar gösterilmißtir, ısınan piller tekrar ßarj edilmeden önce bir süre soåumaya bırakılmalıdır.
Tablo 2Tablo 2
Tablo 2 Bataryaların ßarj aralıkları
Tablo 2Tablo 2
Íarj edilebilir bataryalar
BSL1430, BSL1440, BSL1830, BSL1840
(3) Íarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına baålı olarak ßarj süreleri
Tablo 3Tablo 3
Tablo 3 Íarj süresi (20°C sıcaklıkta)
Tablo 3Tablo 3
Batarya BSL1430, BSL1830 BSL1440, BSL1840
NOT:
Íarj etme süresi ortam sıcaklıåına ve güç kaynaåı gerilimine göre deåißebilir. <UC18YML2> Özellikle, bir DC 12V otomobil-içi güç kaynaåı yüksek sıcaklıklarda daha uzun ßarj süresi isteyebilir.
79
Aßırı ısı nedeniyle bekleme
Otomobil-içi güç kaynaåıyla ßarj ißlemi yapılamıyor (UC18YML2)
Bataryayı soåutmak için bekleme moduna girildiåinde, UC18YML2 / UC18YRSL soåutma fanıyla ısınan bataryayı soåutur. (Bununla birlikte, batarya bir DC 12V otomobil-içi güç kaynaåıyla ßarj edildiåinde soåutucu fan çalıßmaz.)
(AC güç kaynaåı / DC 12V (otomobil-içi) güç kaynaåı)
Íarj Cihazı
Hızla Yanıp Söner
Yanar
Yanıp Söner
Bataryaların ßarj edilebileceåi
sıcaklık aralıåı
0°C – 50°C
Tablo 3Tablo 3
Tablo 3’te gösterildiåi gibidir.
Tablo 3Tablo 3
UC18YML2 UC18YRSL
Yaklaßık 45/120 dakika Yaklaßık 60/160 dakika
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (0,1 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
UYARI:
Tablo 2Tablo 2
Tablo 2’de
Tablo 2Tablo 2
Yaklaßık 45 dakika Yaklaßık 60 dakika
Batarya ßarj cihazı sürekli olarak kullanıldıåında ısınarak arızalara sebebiyet verebilir. Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, bir sonraki ßarj ißlemine baßlamadan önce 15 dakika bekleyin.
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden veya çakmak
soketinden çıkarın.
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
NOT
ßarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 ­3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
Batarya veya ßarj makinasini bozulmuß.
Pil aßırı ısındı Íarj edilemiyor. (Íarj etme ißlemi pil soåuduåunda baßlayacak)
Araç aküsü arızası
TürkçeTürkçe
Türkçe
TürkçeTürkçe
UYARI
Eåer batarya uzun bir süre doårudan güneß ıßıåına
maruz kalan bir yerde bırakılması veya kullanımdan henüz yeni çıkarılmıß olması nedeniyle sıcakken ßarj edilirse ßarj cihazının ßarj durum lambası yeßil renkte yanar. Böyle bir durumda, ilk önce bataryanın soåumasını bekleyin ve daha sonra ßarj edin.
Íarj durum lambası kırmızı renkte (0,2 saniye aralıklarla)
titreßmeye baßladıåında, ßarj cihazının batarya konektöründe herhangi bir yabancı nesne olup olmadıåını kontrol edin ve varsa çıkarın. Eåer delikte yabancı nesneler yoksa muhtemelen batarya veya ßarj cihazında arıza var demektir. Yetkili Servis Merkezine baßvurun.
Yerleßik mikro bilgisayarın UC18YML2 / UC18YRSL ile
ßarj edilen bataryanın çıkarıldıåını onaylaması yaklaßık 3 saniye zaman aldıåından, bataryayı tekrar takarak ßarj ißlemine devam etmeden önce 3 saniye bekleyin. Eåer batarya 3 saniye içerisinde tekrar takılırsa, uygun ßekilde ßarj edilmeyebilir.
Íarj durum lambası sürekli olarak (0,2 saniyede bir)
yeßil renkte titreßtiåinde otomobil-içi güç kaynaåının gerilimini kontrol edin. (UC18YML2) Eåer gerilim 12V veya daha düßükse otomobil aküsü zayıflamıß ve ßarj yapamıyor demektir.
Eåer ßarj cihazı kablosunun fißi veya çakmak baålantı
fißi güce baålandıåında bile ßarj durum lambası (saniyede bir) kırmızı renkte yanıp sönmezse ßarj cihazının koruma devresi etkinleßmiß olabilir. Fißi prizden çıkarın ve 30 saniye kadar bekledikten sonra tekrar takın. Eåer bu ißlem ßarj durum lambasının (saniyede bir) kırmızı renkte yanıp sönmesini saålamazsa lütfen ßarj cihazını Hitachi Yetkili Servis Merkezine götürün.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Çalıßma ortamının hazırlanması ve kontrol edilmesi
Aßaåıdaki önlemleri alarak, çalıßma ortamının uygun olup olmadıåını kontrol edin.
NASIL KULLANILIR
1. Kavrama kadran pozisyonunu kontrol edin (Íekil 5, 7’e bakın)
Bu birimin sıkma torku, kavrama kadranının ayarlandıåı pozisyona göre deåißtirilebilir.
(1) Bu birimi vidalama aleti olarak kullanırkenkavrama
kadranı üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayılarından veya noktalardan birini, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretiyle hizalayın.
(2) Bu birimi matkap olarak kullanırken, kavrama kadranının
üzerindeki matkap ißaretini “ üçgen ißaretiyle hizalayın.
<DV14DSDL / DV18DSDL> (3) Bu üniteyi bir darbeli matkap olarak kullanırken, güç
kadranı çekiç ißaretini “ ”, dıß gövde üzerindeki üçgen ißareti ile aynı hizaya getirin.
UYARILAR
Kavrama kadranı, “1, 3, 5, … , 22” sayılarının veya
noktaların arasına gelecek ßekilde ayarlanamaz.
Kavrama kadranının üzerindeki “22” sayısı ile matkap
ißaretinin arasındaki çizgiyi kullanmayın. Bu çizgiyi kullanmak hasara neden olabilir (Íekil 6, 8’ya bakın).
”, gövdenin üzerindeki
2. Sıkma torkunun ayarlanması
(1) Sıkma torku
Sıkma torku, kullanılan vidanın çapına baålıdır. Tork çok yüksek olduåunda, vidanın baßı kırılabilir veya zedelenebilir. Kavrama kadranının pozisyonunu vidanın çapına göre ayarlamaya özen gösterin.
(2) Sıkma torku göstergesi
Sıkma torku, vidanın türüne ve vidalanan malzemeye baålı olarak deåißiklik gösterir. Birim sıkma torkunu, kavrama kadranının üzerindeki “1, 3, 5, … ,22” sayılarıyla ve noktalarla gösterir. Gösterge “1” sayısındayken sıkma torku en zayıf deåerdedir; gösterge en yüksek sayıyı ißaret ettiåinde sıkma torku en güçlü deåerdedir (Íekil 5, 7’e bakın).
(3) Sıkma torkunun ayarlaması
Kavrama kadranının üzerindeki “1, 3, 5, …, 22” sayıları ve noktalar, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretine gelecek ßekilde kavrama kadranını çevirin. Óhtiyaç duyduåunuz torka göre kavrama kadranını zayıf veya güçlü tork yönünde ayarlayın.
UYARILAR
Birim matkap olarak kullanılırken, motorun dönüåü
kilitlenebilir. Birimi matkap olarak kullanırken motoru kilitlememeye özen gösterin.
Uzun süreli darbe, vida baåının aßırı tork nedeniyle
kırılmasına yol açabilir.
3. Dönme modundan, Darbeli Dönmeye çevirme <DV14DSDL / DV18DSDL> (Íekil. 7
“Dönme (Sadece Dönme)” ve “Darbeli (Darbe + Dönme)” modları, matkap ißaretini “ “
” gövdenin dıß yüzeyinde bulunan üçgen ißaretiyle
hizalayarak deåißtirilebilir.
Metal, ahßap veya plastik üzerinde delik açmak için
“Dönme (Sadece Dönme)” moduna çevirin.
Tuåla veya betonarme blok üzerinde delik açmak için
“Darbeli (Darbe + Dönme)” moduna çevirin.
UYARI
Normal olarak “Dönme” ayarında yapılması gereken bir ißlem “Darbeli” ayarında yapıldıåı takdirde, delik açma ißlemin etkisi artmadıåı gibi matkap ucuna veya aletin diåer parçalarına hasar verebilir.
4. Dönüß hızının deåißtirilmesi
Dönüß hızını deåißtirmek için, kaydırılan düåmeyi kullanın. Kaydırılan düåmeyi ok yönünde hareket ettirin ((
(Íekil 9 ve 10’e bakın).
(( Kaydırılan düåme “LOW” (düßük hız) konumuna ayarlandıåında, matkap düßük hızda döner. Kaydırılan düåme “HIGH” (yüksek hız) konumuna ayarlandıåında, matkap yüksek hızda döner.
UYARI
Kaydırılan düåmeyi kullanarak dönüß hızını ayarlarken,
ßalterin kapalı olduåundan emin olun. Motor çalıßırken hızın deåißtirilmesi, dißlilere zarar verebilir.
Kaydırılan düåmeyi “HIGH” (yüksek hız) konumuna
getirdiåinizde ve kavrama kadranının pozisyonu “17” veya “22” olduåunda, kavrama devreye giremeyebilir ve motor kilitlenir. Bu durumda lütfen kaydırılan düåmeyi “LOW” (düßük hız) konumuna getirin.
Motor kilitlenirse, derhal gücü kapatın. Motor bir süre
kilitli kalırsa, motor veya batarya yanabilir.
5. Kullanım amacı ve kullanım önerileri
Bu birimin mekanik yapısına göre kullanılabileceåi çeßitli ißler Tablo 4’te gösterilmißtir.
’’
’e bakın)
’’
” veya çekiç darbe ißaretini
80
TürkçeTürkçe
Türkçe
TürkçeTürkçe
Delme
Vidalama
Tablo 4
ÓÍ Öneriler
Tuåla
<DV14DSDL / DV18DSDL>
Ahßap Çelik Alüminyum Makine vidası Vida çapına uygun uç veya lokma kullanın. Aåaç vidası Kılavuz delik açtıktan sonra kullanın.
Delme amacıyla kullanın.
6. Sıkma torkunun ve dönüß hızının seçimi
Kullanım
Makine vidası 1 – 22
Vidalama
Delme
UYARI
Tablo 5Tablo 5
Tablo 5’te gösterilen seçim örnekleri, genel bir standart
Tablo 5Tablo 5 olarak düßünülmelidir. Gerçek ißlerde farklı vidalar ve malzemeler kullanılacaåı için, doåal olarak doåru ayarların yapılması gerekecektir.
Makine vidasıyla çalıßırken vidalama aleti/matkap HIGH
(yüksek hız) ayarında kullanıldıåında, aßırı yüksek tork nedeniyle vida hasar görebilir veya uç gevßeyebilir. Makine vidalarıyla çalıßırken vidalama aletini/matkabı LOW (düßük hız) ayarında kullanın.
NOT
Bataryasının soåuk ortamlarda (0 derece Santigradın altı) bazen torkun zayıf olmasına ve daha az iß yapılmasına neden olabilir. Ancak bu geçici bir durum olup batarya ısındıåında normale döner.
7. Askıyı kullanma
Askı, elektrikli aleti çalıßırken bel kayıßınıza asmak için kullanılır.
DÓKKAT:
Askı kullanıldıåında elektrikli aletin sıkı bir ßekilde
asılması kazayla düßmeyi engeller. Elektrikli alet düßerse bir kazaya yol açabilir.
Bel kayıßınıza asılı ßekilde elektrikli alet taßıdıåınızda
elektrikli aletin ucuna herhangi bir uç takmayın. Bel kayıßınıza asılı ßekilde taßırken elektrikli alete matkap gibi keskin uçların takılması sizi yaralayabilir.
Askıyı güvenli ßekilde takın. Askı güvenli ßekilde
takılmazsa kullanırken yaralanmaya neden olabilir.
(1) Askıyı çıkarma.
Askıyı baålayan vidaları yıldız tornavidayla çıkarın. (Íek.
11)
81
Aåaç vidası 1 –
Tuåla <DV14DSDL / DV18DSDL>
Ahßap
Metal
Kavrama Kadranı
Pozisyonu
6 mm veya daha düßük çaplı vidalar için.
8 mm veya daha düßük nominal çaplı vidalar için.
14 mm veya daha düßük çaplar için. (DV14DSDL) 16 mm veya daha düßük çaplar için. (DV18DSDL)
50 mm veya daha düßük çaplar için.
(DS14DSDL
65
(DS18DSDL
ablo 5ablo 5
T
ablo 5
ablo 5ablo 5
Dönüß hızı seçimi (kaydırılan düåmenin pozisyonu)
LOW (düßük hız)
/
mm
DV14DSDL)
veya daha düßük çaplar için.
/
DV18DSDL)
(2) Askıyı ve sıkıßtırma vidalarını yeniden takma.
Elektrikli aletin yivine askıyı güvenli ßekilde takın ve askıyı sıkı bir ßekilde sabitlemek için vidaları sıkıßtırın. (Íek. 12)
8. Kalan Pil Göstergesi Hakkında
Kalan pil göstergesi anahtarına basıldıåında kalan pil göstergesi lambası yanar ve pilin kalan gücü kontrol edilebilir. (Íek. 13) Kalan pil göstergesi anahtarından parmaåınızı çektiåinizde kalan pil göstergesi lambası söner. Tablo 6 kalan pil göstergesi lambasının ve pil kalan gücünün durumunu göstermektedir.
Lambanın durumu
Kalan Pil Gücü
Kalan pil gücü yeterli.
Kalan pil gücü yarım.
Kalan pil gücü neredeyse yok. En kısa sürede pili yeniden ßarj edin.
HIGH (yüksek hız)
4 mm veya daha düßük çaplı vidalar için.
4,8 mm veya daha düßük nominal çaplı vidalar için.
10 mm veya daha düßük çaplar için. (DV14DSDL) 12 mm veya daha düßük çaplar için. (DV18DSDL)
24 mm veya daha düßük çaplar için.
(DS14DSDL
27
(DS18DSDL
Metal matkap ucuyla delmek için.
TT
ablo 6ablo 6
T
ablo 6
TT
ablo 6ablo 6
/
mm
DV14DSDL)
veya daha düßük çaplar için.
/
DV18DSDL)
TürkçeTürkçe
Türkçe
TürkçeTürkçe
Kalan pil göstergesi, ortam ısısı ve pil özelliklerine baålı olarak bir miktar farklı gösterdiåinden bunu bir referans olarak kabul edin.
NOT:
Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya
kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir.
Pil güç tüketiminden tasarruf etmek üzere kalan pil
gösterge lambası, kalan pil gösterge basıldıåında yanar.
9. LED ıßıåının kullanılması
Anahtar panelindeki ıßık anahtarına her bastıåınızda LED ıßıåı yanar veya söner. (Íek. 14) Pil güç tüketimini engellemek için LED ıßıåını sık sık kapatın.
CAUTION:
Do not expose directly your eye to the light by looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt.
DÓKKAT:
Ißıåa bakarak gözünüzü ıßıåa doårudan maruz bırakmayın. Gözünüz sürekli olarak ıßıåa maruz kalırsa zarar görebilir.
10. Ucu monte etme ve sökme
(1) Ucu monte etme
Anahtarsız kilit tertibatı üzerindeki klipsi açmak için manßonu sol yönde (önden bakıldıåında saat yönünün tersi yönde) döndürerek gevßetin. Sürücü ucu vb. anahtarsız matkap kilit tertibatına soktuktan sonra saå yönde (önden bakıldıåında saat yönünde döndürerek manßonu sıkıßtırın. (Bkz. Íek. 15)
Çalıßma sırasında manßon gevßerse, daha fazla
sıkıßtırın. Manßon ek olarak sıkıßtırıldıåında sıkıßtırma gücü daha güçlü olur.
(2) Ucu sökme
Sol yönde (önden bakıldıåında saat yönünün tersi yönde) döndürerek manßonu gevßetin ve uç vb. çıkartın. (Bkz.
Íek. 15)
NOT:
Manßon anahtarsız kilitleme tertibatının klipsi maksimum sınıra kadar açıldıåı durumlarda bir klik sesi olußabilir. Bu, anahtarsız kilit tertibatının gevßemesi engellendiåinde olußan sestir ve bir arıza deåildir.
UYARI
Mandren bileziåini daha fazla gevßetmek mümkün olmadıåında, ucu sabitlemek için bir mengeneyle sabitleyin. Kavrama modunu 1 ile 11 arasına ayarlayıp, ardından kavramayı çalıßtırırken bileziåi gevßetme tarafına (sol tarafa) doåru çevirin. Artık bileziåi kolaylıkla gevßetebilirsiniz.
11. Otomatik mil kilitleme mekanizması
Bu birimde, uçların hızlı bir ßekilde deåißtirilebilmesi için otomatik mil kilitleme mekanizması bulunur.
12. Bataryanın doåru ßekilde takılmıß olduåundan emin olun
13. Dönüß yönünü kontrol edin
Seçim düåmesinin R tarafına basıldıåında, uç saat yönünde (arka taraftan bakarken) döner. Ucu saatin ters yönünde döndürmek için seçim düåmesinin L tarafına basın (Íekil 16’a bakın)
ve R ißaretleri gövdenin üzerinde yer alır).
(
L
14. Íalteri açarak çalıßtırın
ßalterin tetiåine basıldıåında, alet dönmeye baålar. Tetik
bırakıldıåında alet durur.
Matkabın dönüß hızı, tetiåin basılma oranıyla ayarlanır.
Tetiåe az basıldıåında matkap düßük hızda çalıßırken, tetiåe daha çok basıldıkça matkabın hızı artar.
NOT
Dönmeye baßlamadan önce motordan bir vınıltı sesi gelir; bu yalnızca bir sestir, bir makine arızası deåildir.
15. Tuåla delme ißlemi için <DV14DSDL / DV18DSDL>
Gereåinden fazla bastırma kuvvetinin uygulanması hiçbir zaman için delme hızını artırmaz. Bu sadece matkap ucunun hasar görmesine veya çalıßma verimliliåinin düßmesine sebep olmakla birlikte matkap ucunun hizmet ömrünü azaltır. Tuåla delme ißlemi sırasında, darbeli matkabı 10-15 kg’lık bir bastırma kuvvetini aßmayacak bir güçle kullanın.
16. Yan kolun Takılması/Çıkarılması UYARI
Yan kolu saålamca oturtun. Eåer gevßek olursa, yan kol ekseni etrafında dönmeye baßlayabilir veya düßüp, yaralanmaya sebep olabilir.
(1) Ana ünitenin üzerindeki çıkıntılar ile yan kol üzerindeki
girintiler birbirleriyle kenetlenecek ßekilde yan kolu takın. Yan kolun, kaymayı engelleyici çıkıntı üzerine binmediåinden emin olduktan sonra kabzayı sıkıßtırın (Íekil 21).
(2) Yan kolu çıkartmak için kabzayı gevßetin.
ÇALIÍMAYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
1. Sürekli çalıßmadan sonra aleti dinlendirme
(1) Elektrikli alet, motoru korumak için bir sıcaklık koruma
devresiyle donatılmıßtır. Sürekli cıvata sıkma, aletin ısınmasına neden olabilir ve sıcaklık koruma devresini etkinleßtirerek çalıßmanın otomatik olarak durdurulmasına yol açabilir. Bu durum gerçekleßirse, kullanmaya devam etmeden önce elektrikli aletin soåumasına izin verin.
(2) Sürekli ahßap vida sıkma ißleri için kullanımdan sonra
veya bataryayı deåißtirirken üniteyi 15 dakika dinlendirin. Batarya deåißtirildikten hemen sonra iße devam edilirse motorun, ßalterin vs. sıcaklıåı yükselecek ve motorun yanmasına neden olabilecektir.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Aletin incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aåınma gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Sargının hasar görmesi veya yaå ya da suyla ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 17)
Motorda sarf malzemesi olan kömürler kullanılır. Aßırı yıpranmıß kömürler motorda soruna yol açabileceåinden kömürler yıprandıåında veya “aßınma sınırına” yakın olduåunda kömürleri deåißtirin. Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
82
TürkçeTürkçe
Türkçe
TürkçeTürkçe
NOT
Kömürü yenisiyle deåißtirirken Hitachi Kömür Kod No.999054'ü kullandıåınızdan emin olun.
5. Kömürlerin deåißtirilmesi
Kömürü önce kömür kapaåını çıkararak ve ardından kömürün çıkıntısını düz baßlı bir tornavida vs. ile Íekil 19’de gösterildiåi gibi iterek çıkarın. Kömürü takarken yönü, kömür çivisi kömür tüpünün dıßındaki temas kısmıyla hizalı olacak ßekilde seçin. Ardından, Íekil 20’de gösterildiåi gibi parmaåınızla itin.Son olarak, kömür kapaåını takın.
UYARI
Kömürün çivisini kömür tüpünün dıßındaki temas kısmına taktıåınızdan emin olun (Saålanan iki çividen birini kullanabilirsiniz). Bu ißlemde hata yapılması kömür çivisinin deforme olmasına neden olarak motorda çok erken sorun çıkmasına neden olacaåından dikkatli olunmalıdır.
6. Aletin dıßının temizlenmesi
Vidalama aleti/matkap kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
7. Muhafaza
Vidalama aletini/matkabı sıcaklıåın 40°C’nin altında olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.
NOT
Uzun süre kullanılmadıåında (3 ay veya daha fazla bir süre) pilin tam ßarjlı olup olmadıåını kontrol edin. Küçük kapasiteye sahip piller uzun süre kullanılmadan tutulursa kullanım sırasında ßarj edilemeyebilir.
8. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleßtirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur. Aåırlaß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolayısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımı hakkında önemli not
Daima belirlenmiß orijinal bataryalardan birini kullanın. Tarafımızca belirlenenler dıßındaki bataryalarla kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi ve modifiye edilmesi (örneåin, hücrelerin veya diåer iç parçaların sökülmesi veya deåißtirilmesi) halinde akülü el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti edemiyoruz.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOTNOT
NOT
NOTNOT HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikeli maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair yönetmeliåin ßartlarına uygundur.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgilerHavadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgilerHavadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi:
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 90 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Betonda darbeli delme ißlemi: Vibrasyon
Belirsizlik K = 1,5 m/s
Metal içine delme: Vibrasyon Belirsizlik K = 1,5 m/s
Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metoduna göre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmak için kullanılabilir. Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
Gerçek kullanım koßullarındaki risklerin deåerlendirmesini
emisyon deåeri
2
emisyon deåeri
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplam deåerden farklılık gösterebilir.
esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
2
83 dB (A) (DS14DSDL) 84 dB (A) (DS18DSDL) 92 dB (A) (DV14DSDL) 92 dB (A) (DV18DSDL)
72 dB (A) (DS14DSDL)
73 dB (A) (DS18DSDL) 81 dB (A) (DV14DSDL)
81 dB (A) (DV18DSDL)
ah,
ID
= 11,9 m/s2
12,3 m/s2
ah,
D
< 2,5 m/s
(DV14DSDL) (DV18DSDL)
2
83
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/ sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
84
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea instrumentului pentru acumulator a) Reîncărcaţi doar cu încărcătorul specificat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de acumulatori ar putea implica un risc de inflamare atunci când este utilizat cu un alt set de acumulatori.
b) Utilizaţi unelte electrice doar în cazul seturilor
de acumulatori proiectaţi special în acest sens.
Utilizarea oricărui alt set de acumulatori ar putea crea un risc de accidentare sau incendiu.
c) Atunci când setul de acumulatori nu este utilizat,
păstraţi-l la distanţă de alte obiecte din metal, precum agrafe pentru hârtie, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte din metal de mici dimensiuni ce ar putea realiza o conexiune între terminale.
Realizarea unui scurtcircuit prin apropierea terminalelor ar putea provoca arsuri sau un incendiu.
d) În condiţiile unui abuz, ar putea fi eliminat un
lichid din acumulator; evitaţi contactul. Dacă a avut loc un contact accidental, spălaţi cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, apelaţi la un medic.
Lichidul eliminat de baterie ar putea provoca iritaţii sau arsuri.
6) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
85
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ PRIVIND MAȘINĂ DE GĂURIT ȘI ÎNȘURUBAT CU ACUMULATOR (DS14DSDL / DS18DSDL)
1. Utilizaţi mânerul(ele) auxiliary(e) dacă este/sunt furnizat(e) cu unealta.
Pierderea controlului poate cauza răniri.
2. Ţineţi mașina electrică de suprafeţele de prindere
izolate, când efectuaţi o operaţie în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu cabluri ascunse.
Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un cablu sub tensiune poate pune sub tensiune piesele metalice expuse ale mașinii electrice și poate electrocuta operatorul.
3. Ţineţi mașina electrică de suprafeţele de prindere
izolate, când efectuaţi o operaţie în care brida poate intra în contact cu cabluri ascunse. Bridele
care intră în contact cu un cablu sub tensiune pot pune sub tensiune piesele metalice expuse ale mașinii electrice și pot electrocuta operatorul.
4. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de 0 - 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va duce la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorul nu poate fi încărcat la temperaturi de peste 40˚C. Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 - 25˚C.
5. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit timp de 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator. Nu încărcaţi mai mult de doi acumulatori consecutive.
6. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru conectarea acumulatorului.
7. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
8. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea acumulatorului produce un curent electric foarte mare și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
9. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul arde acesta poate exploda.
10. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice, duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
11. Utilizarea unui acumulator consumat duce la deteriorarea încărcătorului.
12. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de deteriorare a încărcătorului.
13. La montarea unui capăt de șurubelniţă în mandrina fără cheie, strângeţi manșonul în mod corespunzător. Dacă manșonul nu este strâns, capătul de șurubelniţă poate aluneca sau poate cădea, provocând vătămări.
14. Motorul acestui produs include un magnet permanent foarte puternic. Respectaţi următoarele precauţii referitoare la lipirea șpanului de sculă și la efectele pe care magnetul permanent le are asupra dispozitivelor electronice.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ PRIVIND MAȘINĂ DE ÎNȘURUBAT ȘI GĂURIT CU PERCUŢIE CU ACUMULATOR (DV14DSDL / DV18DSDL)
1. Purtaţi protecţie pentru urechi la folosirea bormașinei.
Expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului.
Română
2. Utilizaţi mânerul(ele) auxiliary(e) dacă este/sunt furnizat(e) cu unealta.
Pierderea controlului poate cauza răniri.
3. Ţineţi mașina electrică de suprafeţele de prindere
izolate, când efectuaţi o operaţie în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu cabluri ascunse.
Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un cablu sub tensiune poate pune sub tensiune piesele metalice expuse ale mașinii electrice și poate electrocuta operatorul.
4. Ţineţi mașina electrică de suprafeţele de prindere
izolate, când efectuaţi o operaţie în care brida poate intra în contact cu cabluri ascunse. Bridele
care intră în contact cu un cablu sub tensiune pot pune sub tensiune piesele metalice expuse ale mașinii electrice și pot electrocuta operatorul.
5. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de 0 – 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va duce la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorul nu poate fi încărcat la temperaturi de peste 40˚C. Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 - 25˚C.
6. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit timp de 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator. Nu încărcaţi mai mult de doi acumulatori consecutive.
7. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru conectarea acumulatorului.
8. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
9. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea acumulatorului produce un curent electric foarte mare și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
10. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul arde acesta poate exploda.
11. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice, duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
12. Utilizarea unui acumulator consumat duce la deteriorarea încărcătorului.
13. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de deteriorare a încărcătorului.
14. La montarea unui capăt de șurubelniţă în mandrina fără cheie, strângeţi manșonul în mod corespunzător. Dacă manșonul nu este strâns, capătul de șurubelniţă poate aluneca sau poate cădea, provocând vătămări.
15. Motorul acestui produs include un magnet permanent foarte puternic. Respectaţi următoarele precauţii referitoare la lipirea șpanului de sculă și la efectele pe care magnetul permanent le are asupra dispozitivelor electronice.
PRECAUŢIE: Nu puneţi scula pe un banc de lucru sau pe o zonă
de lucru pe care există șpan metalic.
Șpanul se poate lipi de sculă, ceea ce are ca rezultat vătămarea sau funcţionarea necorespunzătoare.
Dacă există șpan lipit de sculă, nu o atingeţi.
Îndepărtaţi șpanul cu ajutorul unei perii.
Nerespectarea acestei indicaţii poate avea ca rezultat vătămarea.
Dacă folosiţi un stimulator cardiac (pacemaker) sau
alt dispozitiv electronic medical, nu utilizaţi scula și nu vă apropiaţi de aceasta.
Funcţionarea dispozitivului electronic poate fi afectată.
Nu folosiţi scula în apropierea dispozitivelor
electronice de precizie, cum ar fi telefoane mobile, cartele magnetice sau memorii electronice.
Nerespectarea acestei indicaţii poate avea ca rezultat utilizarea defectuoasă, funcţionarea defectuoasă sau pierderea datelor.
PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie. În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se oprește. În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se poate întrerupe. În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, îl puteţi utiliza din nou.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT:
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor, generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că nu se acumulează așchii metalice sau praf pe acumulator.
În timpul funcţionării asiguraţi-vă că nu cad pe
acumulator așchii metalice sau praf.
Asiguraţi-vă că așchiile metalice și praful căzute în
timpul lucrului pe uneltele electrice nu se acumulează pe acumulator.
Nu stocaţi un acumulator neutilizat în locuri expuse
la așchii metalice și praf.
Înainte de stocarea unui acumulator, îndepărtaţi
așchiile metalice și praful ce ar fi putut adera la acesta și nu-l stocaţi împreună cu elemente metalice (șuruburi, cuie etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi imediat să îl mai încărcaţi.
86
Română
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9. Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri, mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE:
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa de la robinet și consultaţi imediat un medic. În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată, cum ar fi apa de la robinet. Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT:
Dacă o substanţă conductoare străină intră în borna acumulatorului cu litiu ion, este posibil ca acumulatorul să fie scurtcircuitat, provocând apariţia focului. Respectaţi cu stricteţe regulile de mai jos când depozitaţi acumulatorul cu litiu ion.
Nu plasaţi resturi conductoare de curent, cuie și
sârmă, precum sârmă de oţel și sârmă de cupru în cutia de depozitare.
Pentru a preveni scurtcircuitarea, încărcaţi
acumulatorul în instrument sau introduceţi capacul acumulatorului în siguranţă pentru depozitare până când nu se vede ventilatorul.
SPECIFICAŢII
SCULĂ ELECTRICĂ
Model DS14DSDL DS18DSDL Viteză fără încărcătură
(Scăzută / Ridicată)
Lemn
Găurire
Capacitate (Grosime 1,6mm)
(Grosime 18mm) Metal
Șuruburi obișnuite
Înșurubare
Șuruburi pentru 8 mm (diametru) × 75 mm (lungime) 8 mm (diametru) × 100 mm (lungime) lemn (Necesită un orificiu de ghidare) (Necesită un orificiu de ghidare)
Acumulator
50 mm 65 mm
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celule) (4,0 Ah 8 celule) (3,0 Ah 10 celule) (4,0 Ah 10 celule)
0 – 350 / 0 – 1600 min
Oţel: 13 mm,
Aluminiu: 13 mm
6 mm
Greutate 2,0 kg 2,1 kg
–1
Model DV14DSDL DV18DSDL Viteză fără încărcătură
(Scăzută / Ridicată) Viteză de impact fără sarcină
(Scăzută / Ridicată)
Cărămidă
(Adâncime 30mm)
Găurire
Lemn
(Grosime 18mm)
Capacitate Metal
(Grosime 1,6mm)
Șuruburi obișnuite
Înșurubare
Șuruburi pentru 8 mm (diametru) × 75 mm (lungime) 8 mm (diametru) × 100 mm (lungime)
0 – 350 / 0 – 1700 min
0 – 5250 / 0 – 25500 min
14 mm 16 mm
50 mm 65 mm
–1
–1
Oţel: 13 mm,
Aluminiu: 13 mm
6 mm
0 – 400 / 0 – 1800 min
0 – 6000 / 0 – 27000 min
lemn (Necesită un orificiu de ghidare) (Necesită un orificiu de ghidare)
Acumulator
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celule) (4,0 Ah 8 celule) (3,0 Ah 10 celule) (4,0 Ah 10 celule)
Greutate 2,1 kg 2,2 kg
87
–1
–1
Română
ÎNCĂRCĂTOR
Model UC18YML2 UC18YRSL Tensiunea de încărcare Greutate 0,7 kg 0,6 kg
14.4 V – 18 V
ACCESORII STANDARD
1 Capăt de șurubelniţă Plus (No. 2) ..... 1
2
Încărcător (UC18YML2 sau UC18YRSL) ...
3
DS14DSDL DV14DSDL
DS18DSDL DV18DSDL
DS14DSDL (NN) DS18DSDL (NN) DV14DSDL (NN) DV18DSDL (NN)
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
Acumulator ........................1 sau 2 sau
4 Carcasă din plastic ........................... 1
5 Capac acumulator ............................. 1
6 Mîner lateral ....................................... 1
1 Capăt de șurubelniţă Plus (No. 2) ..... 1
2
Încărcător (UC18YML2 sau UC18YRSL) ...
Acumulator ........................1 sau 2 sau
3
4 Carcasă din plastic ........................... 1
5 Capac acumulator ............................. 1
6 Mîner lateral ....................................... 1
Încărcătorul, acumulatorul, carcasa din plastic și capac acumulatorului nu sunt incluse.
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
Acumulator
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi bine mânerul și împingeţi elementul de blocare a acumulatorului pentru a scoate acumulatorul (vezi
Fig. 1 și 2).
PRECAUŢIE:
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (vezi Fig. 2).
1 3
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorul după cum urmează.
1. Conectare la o sursă de alimentare
La încărcarea acumulatorului de la o sursă de alimentare CA
Conectaţi cordonul de alimentare a încărcătorului
la priza de curent.
1
La conectarea fișei la o priză de curent, lampa de
3
control va lumina intermitent în culoarea roșie (La intervale de 1 secundă).
PRECAUŢIE:
Nu utilizaţi un cordon electric dacă acesta este
deteriorat. Reparaţi-l imediat. La încărcarea de la o sursă de alimentare de la bordul mașinii DC 12V (UC18YML2) Fixaţi încărcătorul acumulatorului în locașul său din
mașină. Utilizaţi brida furnizată împreună cu încărcătorul pentru a-l fixa în locaș și a preveni deplasarea din greșeală a acestuia. (Vezi Fig. 22)
PRECAUŢIE:
Nu așezaţi încărcătorul sau acumulatorul sub
scaunul șoferului. Fixaţi încărcătorul în locașul său
pentru a preveni deplasarea din greșeală a acestuia
deoarece poate conduce la accidente.
(BSL1430) (BSL1440)
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
(BSL1830) (BSL1840)
UTILIZĂRI
<DS14DSDL / DS18DSDL> Înșurubarea și deșurubarea șuruburilor obișnuite,
șuruburilor pentru lemn, șuruburi autofiletante etc.
Găurirea diverselor metale.Găurirea diverselor materiale lemnoase.
<DV14DSDL / DV18DSDL>
Găurirea blocurilor de cărămidă și beton, etc.Înșurubarea și deșurubarea șuruburilor obișnuite,
șuruburilor pentru lemn, șuruburi autofiletante etc.
Găurirea diverselor metale.Găurirea diverselor materiale lemnoase.
Inseraţi fișa de contact pentru brichetă în mufa brichetei.
În cazul în care fișa este slăbită și cade din mufa brichetei, reparaţi mufa. Deoarece mufa poate fi defectă, vă recomandăm să contactaţi distribuitorul local. Utilizarea în continuare a mufei poate conduce la accidente datorate supraîncălzirii. (Fig. 3)
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi acumulatorul ferm în încărcător până când va fi vizibilă linia, conform ilustraţiei din Fig. 3, 4 .
3. Încărcarea
Atunci când introduceţi în încărcător un acumulator, încărcarea va fi iniţializată iar lampa de ghidare se va aprinde în mod consrant în culeare roșie. Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa de ghidare va clipi în culoare roșie. (La intervale de 1 secundă) (Vezi Tabelul 1)
(1) Indicaţiile lămpii indicatoare
Indicaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în Tabelul
1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului.
Fig. 22
88
Română
Înainte de încărcare
Luminează intermitent
Tabelul 1
Indicaţiile lămpii indicatoare
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Lampa de ghidare se va aprinde sau va clipi în culoarea roșie.
Lampa de ghidare se va aprinde sau va clipi în culoarea verde.
NOTĂ: În așteptarea răcirii acumulatorului, UC18YML2 / UC18YRSL răcește acumulatorul supraîncălzit printr-un
(2) Referitor la temperatura acumulatorului
Temperaturile pentru acumulatori sunt prezentate în Tabelul 2, iar acumulatorii care au devenit fierbinţi trebuie lăsaţi să se răcească înainte de a fi încărcaţi.
Tabulka 2 Domeniile de încărcare a acumulatorilor
Acumulatori
BSL1430, BSL1440, BSL1830, BSL1840
(3) Referitor la timpul de încărcare
În funcţie de tipul de încărcător și de tipul acumulatorilor, timpul de încărcare va fi cel prezentat în Tabelul 3.
Tabelul 3 Timpul de încărcare (la 20˚C)
Acumulator BSL1430, BSL1830 BSL1440, BSL1840
NOTĂ:
Durata încărcării poate varia în funcţie de temperatura ambientală și tensiunea sursei.
89
În timpul încărcării
La încărcare completă
Încărcarea nu se poate efectua
Supraîncălzire cu instrument în așteptare
Încărcarea la o sursă de alimentare de la bordul mașinii este imposibilă (UC18YML2)
ventilator. (Cu toate acestea, ventilatorul nu funcţionează când acumulatorul este încărcat de la o sursă de alimentare de la bordul mașinii DC 12 V.)
(Sursă de alimentare CA / sursă de alimentare (de la bordul mașinii) DC 12 V)
Încărcător
UC18YML2 UC18YRSL
Aprox. 45 / 120 min. Aprox. 45 min. Aprox. 60 / 160 min. Aprox. 60 min.
Luminează
Luminează intermitent
Luminează intermitent la intervale scurte
Luminează
Luminează intermitent
Rozmezí teplot
pro nabíjení
0°C – 50°C
Luminează în mod continuu
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează timp de 0,1 secunde. Nu luminează timp de 0,1 secunde. (stă stinsă timp de 0,1 secunde)
■■■■■■■■■■■■■
Luminează în mod continuu
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
<UC18YML2> În mod special, utilizarea unei surse de alimentare de la bordul mașinii DC 12 V poate impune, la temperaturi mai mari, un timp de încărcare mai îndelungat.
PRECAUŢIE:
Când încărcătorul este folosit în mod continuu, acesta se poate încălzi conducând astfel la defecţiuni. După încheierea unei încărcări, faceţi o pauză de 15 minute înainte de următoarea încărcare.
4. Deconectarea cordonului de alimentare a
încărcătorului de la sursa de alimentare sau mufa brichetei.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul. NOTĂ
După încărcare, mai întâi scoateţi acumulatorii din încărcător și apoi depozitaţi acumulatorii în mod corespunzător.
Referitor la nivelul de încărcare al acumulatorilor noi etc.
Deoarece substanţele chimice din interiorul acumulatorilor noi și al acumulatorilor care nu au fost folosiţi o lungă perioadă de timp nu sunt activate, nivelul de încărcare poate fi slab la prima și la a doua utilizare. Acesta este un fenomen temporar și timpul de încărcare va reveni la normal după 2 – 3 cicluri de încărcare a acumulatorului.
Defecţiune la acumulator sau la încărcător
Acumulator supraîncălzit. Încărcare imposibilă. (Încărcarea va începe când se răcește acumulatorul)
Funcţionarea eronată a bateriei mașinii
Română
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor.
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor completă.
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţi să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata sa de funcţionare se poate scurta.
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacă acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare, substanţele chimice din interior se pot deteriora iar durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
PRECAUŢIE:
În cazul în care acumulatorul este încărcat când acesta
este cald din cauza expunerii îndelungate la lumina solară sau din cauza utilizării, lampa de control a încărcătorului va lumina în culoare verde. Într-un astfel de caz, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească, apoi începeţi încărcarea.
Când lampa de control luminează în culoare roșie (la
interval de 0,2 secunde), verificaţi dacă în conectorul încărcătorului nu există obiecte străine și îndepărtaţi­le. În cazul în care nu există obiecte străine, este posibil ca acumulatorul sau încărcătorul să se fi defectat. Duceţi-le la o unitate service autorizată.
Întrucât microcalculatorului are nevoie de aproximativ
3 secunde pentru a confirma dacă acumulatorul încărcat cu UC18YML2 / UC18YRSL este scos, așteptaţi minimum 3 secunde înainte de a-l reinsera pentru a continua încărcarea. Dacă acumulatorul este reinserat înainte de trecerea a 3 secunde, acumulatorul nu poate fi corespunzător încărcat.
Verificaţi sursa de alimentare de la bordul mașinii, dacă
lampa de control clipește continuu în culoarea verde (la fiecare 0,2 secunde). (UC18YML2) Dacă tensiunea este de 12 V sau inferioară, înseamnă că bateria mașinii este descărcată și încărcarea nu se poate efectua.
Dacă lampa de control nu clipește în culoare roșie (la
fiecare secundă) chiar dacă cordonul încărcătorului sau fișa de contact a brichetei este conectată la sursa de alimentare, faptul indică o posibilă activare a circuitului de protecţie a încărcătorului. Decuplaţi și, după 30 de secunde, reconectaţi cordonul sau fișa de la sursa de alimentare. Dacă acest fapt nu face ca lampa de control să clipească în culoare roșie (la fiecare secundă), vă rugăm să duceţi încărcătorul la un centru de service autorizat Hitachi.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Aranjarea și verificarea mediului de lucru
Verificaţi dacă mediul de lucru este adecvat respectând indicaţiile privind precauţia.
MODUL DE UTILIZARE
1. Verificaţi poziţia selectorului pentru cuplare (Vezi Fig. 5, 7)
Cuplul de strângere al acestei unităţi poate fi reglat în funcţie de poziţia selectorului pentru cuplare.
(1) Atunci când folosiţi aparatul ca șurubelniţă, aliniaţi unul
din numerele "1, 3, 5 ... 22" de pe selectorul pentru cuplare, sau punctele, cu marcajul triunghiular de pe corpul exterior.
(2) Atunci când folosiţi aparatul ca bormașină, aliniaţi
semnul pentru bormașină "
cuplare cu marcajul triunghiular de pe corpul exterior. <DV14DSDL / DV18DSDL> (3) Când utilizaţi unitatea ca burghiu de impact, aliniaţi
semnul ciocanului selectorului de cuplare "
triunghiul de pe carcasa exterioară.
PRECAUŢIE:
Selectorul pentru cuplare nu poate fi poziţionat între
numerele "1, 3, 5 ... 22" sau între puncte. Nu folosiţi aparatul cu selectorul pentru cuplare între
numărul "22" și linia din mijlocul semnului pentru
bormașină. Nerespectarea acestei indicaţii poate
provoca daune (Vezi Fig. 6, 8).
2. Reglajul cuplului de strângere
(1) Cuplul de strângere
Tăria cuplului de strângere trebuie să corespundă
diametrului șurubului. Dacă se folosește un cuplu prea
puternic, capul șurubului se poate sparge sau poate
fi deteriorat. Asiguraţi-vă că reglaţi cuplul de strângere
în corelaţie cu diametrul șurubului. (2) Indicaţie privind cuplul de strângere
Cuplul de strângere diferă în funcţie de tipul de șurub
și de materialul care este strâns.
Unitatea indică valoarea cuplului de strângere prin
numerele "1, 3, 5 ... 22" de pe selectorul pentru
cuplare cât și prin puncte. Cuplul de strângere în
poziţia "1" este cel mai slab, iar cuplul cel mai puternic
este cel de la numărul cel mai mare (Vezi Fig. 5, 7). (3) Reglarea cuplului de strângere
Rotiţi selectorul pentru cuplare și aliniaţi numerele "1,
3, 5 ... 22" de pe selector, sau punctele, cu marcajul
triunghiular de pe corpul exterior. Reglaţi selectorul
pentru cuplare în direcţia unui cuplu slab sau puternic,
în funcţie de cuplul necesar.
PRECAUŢIE:
În timpul folosirii ca bormașină , mișcarea de rotaţie a
motorului poate fi împiedicată, până la blocarea motorului.
În timpul utilizării bormașinii fiţi atenţi să nu blocaţi motorul. O percuţie prea lungă poate duce la ruperea șurubului,
datorită strângerii excesive.
3. Rotaţie la comutare Impact <DV14DSDL /
DV18DSDL> (Vezi Fig. 7)
Rotaţia (doar Rotaţie)” și „Impact (Impact + Rotaţie)”
pot fi comutate prin alinierea marcajului de găurire
" sau a marcajului de pe ciocan " " cu marcajul
"
triunghiular pe corpul exterior. Pentru a efectua găuri în metal, lemn sau plastic,
comutaţi la „Rotaţie (doar Rotaţie)”. Pentru a efectua găuri în cărămizi sau blocuri de beton,
comutaţi la „Impact (Impact + Rotaţie)”.
PRECAUŢIE:
Dacă o operaţie efectuată în mod normal cu setarea
„Rotaţie” este efectuată cu setarea „Impact”, nu numai
că efectul găuririi este mărit, dar poate duce și la
deteriorarea burghiului sau a altor componente.
4. Modificarea vitezei de rotaţie
Pentru a schimba viteza de rotaţie acţionaţi butonul
de modificare. Deplasaţi butonul de modificare în direcţia
săgeţii (Vezi Fig. 9 și 10).
Atunci când butonul de modificare este poziţionat pe
"LOW" (SCĂZUT), mandrina bormașinii se rotește cu
viteză scăzută. Atunci când butonul de modificare este
poziţionat pe "HIGH" (RIDICAT), mandrina bormașinii
se rotește cu viteză ridicată.
" de pe selectorul pentru
" cu
90
Română
PRECAUŢIE:
Atunci când modificaţi viteza de rotaţie prin intermediul
butonului de modificare, asiguraţi-vă că butonul declanșator este pe poziţia oprit. Modificarea vitezei de rotaţie în timpul funcţionării motorului va duce la deteriorarea pinioanelor.
Atunci când puneţi butonul de modificare pe "HIGH" (viteză
ridicată) iar poziţia selectorului pentru cuplare este "17" sau "22", se poate întâmpla să nu se realizeze cuplarea și ca motorul să rămână blocat. În această situaţie, vă rugăm să plasaţi butonul de modificare pe "LOW" (viteză scăzută).
Lucrare Sugestii
Cărămidă <DV14DSDL / DV18DSDL>
Găurire
Înșurubare
6. Cum se selectează cuplul de strângere și viteza de rotaţie
Înșurubare
Găurire
PRECAUŢIE:
Exemplele de selectare prezentate în Tabelul 5 trebuie
privite ca un standard general. Deoarece în lucrările reale sunt folosite mai multe tipuri de șuruburi și mai multe tipuri de materiale de strâns, în mod evident sunt necesare reglaje specifice.
Atunci când folosiţi mașina de găurit și înșurbat cu
un șurub obișnuit cu opţiunea HIGH (viteză ridicată), șurubul se poate deteriora sau capătul se poate slăbi în cazul în care cuplul de strângere este prea puternic. La utilizarea șuruburilor obișnuite folosiţi mașina de găurit și înșurbat pe LOW (viteză scăzută).
NOTĂ:
Folosirea acumulatorilor în mediu rece (sub 0 grade Celsius) poate, uneori, să aibă ca efect slăbirea cuplului de strângere și la reducerea capacităţii de lucru. Acesta este un fenomen temporar și se va reveni la normal după ce acumulatorul se încălzește.
91
Lemn Oţel Aluminiu
Șurub obișnuit
Șurub pentru lemn Folosiţi după ce aţi făcut un orificiu de ghidare.
Utilizare
Șurub obișnuit 1 – 22
Șurub pentru lemn 1 –
Cărămidă 14 <DV14DSDL / DV18DSDL>
Lemn
Metal
Poziţia selectorului
pentru cuplare
Utilizare pentru găurire.
Folosiţi capătul de șurubelniţă sau elementul de prindere care să corespundă cu diametrului șurubului.
Selecţia pentru viteza de rotaţie (poziţia butonului de modificare)
"LOW" (viteză scăzută) "HIGH" (viteză ridicată)
Pentru șuruburi cu diametrul de 6 mm sau mai mic.
Pentru șuruburi cu diametrul nominal de 8 mm sau mai mic.
Pentru șuruburi cu diametrul
mm sau mai mic. Pentru șuruburi cu diametrul 16
mm sau mai mic. Pentru șuruburi cu diametrul de 50 mm
sau mai mic. (DS14DSDL / DV14DSDL) Pentru șuruburi cu diametrul de 65 mm sau mai mic. (DS18DSDL / DV18DSDL)
Dacă motorul se blochează, opriţi imediat alimentarea
aparatului. În cazul în care motorul rămâne blocat mai mult timp motorul sau acumulatorul se poate arde.
5. Domeniu de utilizare și sugestii de utilizare
Domeniile de utilizare pentru diverse tipuri de lucrări adecvate structurii mecanice a acestui aparat sunt prezentate în Tabelul 4.
Tabelul 4
Tabelul 5
7. Utilizarea cârligului
Cârligul este utilizat pentru a agăţa uneltele electrice la centură în timpul lucrului.
PRECAUŢIE:
Atunci când utilizaţi cârligul, agăţaţi ferm instrumentul
electric pentru a nu-l scăpa. Dacă instrumentul electrică este scăpat, aceasta ar putea provoca un accident.
Atunci când aţi trecut cablul de alimentare prin cârligul
curelei, nu agăţaţi nicio parte a instrumentului electric, elementele ascuţite montate pe acestea v-ar putea răni atunci când instrumentele electrice sunt agăţate la curea.
Fixaţi ferm cârligul. Dacă nu este fixat ferm, cârligul
ar putea provoca accidentări în timpul utilizării.
(1) Detașarea cârligului.
Scoateţi șuruburile ce fixează cârligul utilizând o șurubelniţă Philips. (Fig. 11)
de
(DV14DSDL)
de
(DV18DSDL)
Pentru șuruburi cu diametrul de 4 mm sau mai mic.
Pentru șuruburi cu diametrul nominal de 4,8 mm sau mai mic.
Pentru diametre de 10 mm sau mai mici. (DV14DSDL) Pentru diametre de 12 mm sau mai mici. (DV18DSDL)
Pentru diametre de 24 mm sau mai mici. (DS14DSDL / DV14DSDL) Pentru diametre de 27 mm sau mai mici. (DS18DSDL / DV18DSDL)
Pentru găurirea cu un burghiu pentru metal.
Română
(2) Înlocuirea cârligului și strângerea șuruburilor.
Fixaţi ferm cârligul în canelura instrumentului electric și strângeţi șuruburile pentru a fixa ferm cârligul. (Fig. 12)
8. Despre indicatorul de nivel rămas al acumulatorului
Atunci când apăsaţi comutatorul pentru indicatorul de nivel rămas al acumulatorului, se va aprinde indicatorul de nivel rămas al acumulatorului și va fi verificat nivelul de energie rămas. (Fig.13) Atunci când îndepărtaţi degetul de pe comutatorul indicatorului de nivel rămas al acumulatorului, indicatorul nivelului rămas al acumulatorului se va stinge. Tabelul 6 prezintă situaţia indicatorului nivelului rămas al acumulatorului și sarcina rămasă în acumulator.
Starea indicatorului
Deoarece indicatorul nivelului rămas al acumulatorului vă informează în mod diferit în funcţie temperatura ambientală și de caracteristicile acumulatorului, consultaţi-l ca referinţă.
NOTĂ:
Nu bruscaţi panoul de control și feriţi-l de spargere.
Aceasta ar putea avea consecinţe nedorite.
Pentru a reduce consumul acumulatorului, indicatorul
nivelului rămas se va aprinde atunci când este apăsat comutatorul nivelului rămas al acumulatorului.
9. Utilizarea LED-ului
De fiecare dată când apăsaţi comutatorul luminatorului din panoul de control, LED-ul se va aprinde sau se va stinge. (Fig. 14) Pentru a reduce consumul, opriţi frecvent LED-ul.
PRECAUŢIE:
Nu permiteţi contactul direct al luminii cu ochii prin privirea în direcţia luminii. Dacă vă expuneţi ochii în mod repetat la lumină, aceștia vor avea de suferit.
NOTĂ:
Pentru a preveni epuizarea acumulatorului dacă LED­ul a fost uitat aprins, LED-ul se va opri automat după aproximativ 15 minute.
10. Montarea și demontarea capului
(1) Montarea capului
Slăbiţi colierul prin rotirea spre stânga (în direcţia inversă sensului de rotaţie a acelor de ceasornic atunci când priviţi de sus) pentru a deschide clema mandrinei fără cheie. După introducerea unui cap de perforare etc. în mandrina pentru burghiu fără cheie, strângeţi manșonul prin rotire spre dreapta (în direcţia sensului de rotaţie a acelor de ceasornic, văzut din faţă). (Consultaţi Fig. 15)
Tabelul 6
Nivel rămas acumulator
Nivelul rămas al acumulatorului este suficient.
Nivelul rămas al acumulatorului este la jumătate.
Acumulatorul este aproape epuizat. Reîncărcaţi acumulatorul cât de repede posibil.
În cazul în care manșonul este lărgit prea mult în timpul
utilizării, strângeţi-l mai mult. Forţa de strângere se intensifică odată cu strângerea.
(2) Demontarea capului
Slăbiţi manșonul prin rotirea spre stânga (în direcţia inversă sensului de rotaţie a acelor de ceasornic, privit din faţă) și apoi scoateţi capul. (Consultaţi Fig. 15)
NOTĂ:
Dacă manșonul este strâns într-o situaţie în care clema mandrinei fără cheie este deschisă la maxim, se va auzi un clic. Acesta este sunetul scos când este împiedicată slăbirea mandrinei fără cheie și nu sugerează o defecţiune.
PRECAUŢIE:
Dacă manșonul nu poate fi slăbit, folosiţi o menghină sau un instrument similar pentru a prinde capătul de șurubelniţă. Poziţionaţi selectorul pentru cuplare între 1 și 11 și rotiţi manșonul către stânga în timp ce acţionaţi selectorul pentru cuplare. Acum ar trebui ca manșonul să se poată slăbi cu ușurinţă.
11. Mecanism automat de blocare a axului
Acest dispozitiv este dotat cu un mecanism pentru blocarea automată a rotirii pentru schimbări rapide.
12. Asiguraţi-vă că acumulatorul este corect montat
13. Verificarea direcţiei de rotaţie
Atunci când butonul selector este în zona R, capătul se rotește în sensul acelor de ceasornic (privind din spate). Pentru ca rotirea capătului să se facă în sens invers acelor de ceasornic, butonul selector trebuie deplasat în zona L (Vezi Fig. 16) (Semnele pe corpul aparatului).
14. Funcţionarea butonului declanșator
La apăsarea butonului declanșator, mandrina aparatului
începe să se rotească. La eliberarea butonului declanșator, mișcarea de rotaţie a mandrinei încetează.
Viteza de rotaţie a mandrinei poate fi controlată prin
gradul de apăsare pe butonul declanșator. Atunci când butonul declanșator este acţionat ușor, viteza de rotaţie este scăzută și crește pe măsură ce crește apăsarea pe butonul declanșator.
NOTĂ:
Înainte ca motorul să înceapă să se rotească se produce un ușor bâzâit. Acesta este doar un zgomot, nu o defecţiune a aparatului.
15. Pentru găurire în cărămidă <DV14DSDL / DV18DSDL>
Forţa de presare excesivă nu mărește niciodată eficienţa la găurire. Nu numai că va deteriora capul burghiului și va reduce eficienţa de lucru, dar poate duce și la scurtarea duratei de exploatare a burghiului. Utilizaţi burghiul de impact în intervalul 10 – 15 kg forţă de presiune când se găurește în cărămidă.
16. Instalarea/Înlăturarea mînerului lateral
ATENŢIE:
Montaţi ferm mînerul lateral. Dacă este slăbit, mînerul lateral poate roti sau cădea, cauzînd leziuni.
(1) Montaţi mînerul lateral în așa fel încît protuberanţele
de pe unitatea de bază și canelurile de pe mînerul lateral să se combine. Strîngeţi elementul de prindere după ce veţi fi verificat ca mînerul lateral nu se mișcă pe protuberanţa de prevenire (Fig. 21).
(2) Slăbiţi elementul de prindere pentru a înlătura mînerul
lateral.
și R sunt marcate
L
92
Română
PRECAUŢII ÎN UTILIZARE
1. Pauza după o utilizare îndelungată
(1) Dispozitivul electric este echipat cu un circuit de
protecţie de temperatură pentru protecţia motorului. Procesul continuu de înșurubare poate cauza creșterea temperaturii dispozitivului, ceea ce conduce la acţionarea circuitului de protecţie, care oprește automat operaţiunea. În astfel de cazuri lăsaţi dispozitivul electric să se răcească înainte de a-l folosi din nou.
(2) După folosirea în mod continuu pentru a strânge holt-
șuruburi lăsaţi aparatul să facă o pauză de aproximativ 15 minute înainte de a înlocui acumulatorii. Dacă reluaţi lucrul imediat după înlocuirea acumulatorilor, temperatura motorului, a comutatorului etc. va crește ceea ce poate provoca arsuri.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea burghiului
Deoarece folosirea unei scule deteriorate duce la scăderea eficienţei și poate provoca defectarea motorului, ascuţiţi sau înlocuiţi scula imediat ce observaţi apariţia frecării.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi la intervale regulate toate șuruburile de montare și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot apărea pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Rotirea blocului motor reprezintă însăși esenţa uneltei electrice. Aveţi grijă ca partea rotativă să nu fie deteriorată și/sau udată cu ulei sau apă.
4. Examinarea periilor din carbon (Fig. 17)
Motorul utilizează perii de carbon ce reprezintă componente consumabile. Deoarece o perie din carbon uzată în mod excesiv poate provoca probleme la motor, înlocuiţi peria de carbon cu una nou atunci când se uzează la Ňlimita de uzurăÓ sau aproape de aceasta. În plus, păstraţi întotdeauna periile de carbon curate și asiguraţi-vă că glisează liber pe suporturile de perie.
NOTĂ:
Atunci când înlocuiţi peria de carbon cu una nouă, asiguraţi-vă că utilizaţi o perie de carbon Hitachi cu numărul de cod 999054.
5. Înlocuirea periilor de carbon
Scoateţi peria de carbon detașând întâi capul periei și împingând proeminenţa periei din carbon cu o șurubelniţă cu cap drept etc. conform ilustraţiei din Fig. 19. Atunci când instalaţi o perie de carbon, alegeţi direcţia astfel încât cuiul periei de carbon corespunde porţiunii de contact din afara tubului perie. Apăsaţi apoi cu degetul conform ilustraţiei din Fig. 20. În cele din urmă, instalaţi capul periei.
PRECAUŢIE:
Asiguraţi-vă că introduceţi cuiul periei de carbon în porţiunea de contact din afara tubului perie. (Puteţi intro­duce oricare dintre cele două cuie furnizate). Trebuie să fiţi atent(ă) deoarece orice greșeală în cadrul acestei operaţiuni ar putea avea ca rezultat deformarea cuiului periei de carbon ceea ce ar dăuna motorului încă de la început.
93
6. Curăţarea încărcătorului
Atunci când mașina de găurit și înșurbat s-a murdărit, ștergeţi-o cu o cârpă moale și uscată sau cu o cârpă umezită cu apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice.
7. Depozitare
Depozitaţi mașina de găurit și înșurbat într-un loc cu temperatura mai mică de 40˚C și nu o lăsaţi la îndemâna copiilor.
NOTĂ:
Asiguraţi-vă că acumulatorul este complet încărcat când este depozitat pentru o perioadă îndelungată (3 luni sau mai mult). S-ar putea ca un acumulator cu o capacitate mai mică să nu fie încărcat când este utilizat, dacă este depozitat pentru o perioadă mai lungă.
8. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE:
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi. În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser. Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI:
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice. De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor Hitachi cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau dacă acumulatorul original este dezmembrat sau modificat (cum ar fi demontarea și înlocuirea celulelor sau a altor părţi interne).
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Informaţii privind zgomotele transmise prin aer și vibraţiile
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN60745 și declarate în conformitate cu ISO 4871.
Română
Nivelul măsurat al puterii sonore ponderate A:
83 dB (A) (DS14DSDL) 84 dB (A) (DS18DSDL)
92 dB (A) (DV14DSDL) 92 dB (A) (DV18DSDL)
Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A:
72 dB (A) (DS14DSDL) 73 dB (A) (DS18DSDL)
81 dB (A) (DV14DSDL) 81 dB (A) (DV18DSDL)
Nivel sonor KpA: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale pentru vibraţii (sumă vectori triaxiali) conform EN60745.
Găurire cu scule de impact în beton: Valoare emitere vibraţii
Marjă de eroare K = 1,5 m/s
Găurire în metal: Valoare emitere vibraţii Marjă de eroare K = 1,5 m/s
ah, ID = 11,9 m/s
2
<
ah, D
2
12,3 m/s
2,5 m/s
2
(DV14DSDL)
2
(DV18DSDL)
2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi utilizată pentru compararea unei scule cu alta.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei.
Identificati măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
94
Slovenščina
(Prevod originalnih navodil)
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
95
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
5) Uporaba in vzdrževanje orodja za baterije a) Za ponovno polnjenje uporabljajte samo polnilnik,
ki ga predpisuje proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto baterij lahko s paketom baterij druge vrste povzroči nevarnost požara.
b) Električna orodja uporabljajte samo z ustreznimi
paketi baterij.
Uporaba katerihkoli drugih paketov baterij lahko povzroči nevarnost telesnih poškodb ali požara.
c) Ko paketa baterij ne uporabljate, ga ne smete
približevati drugim kovinskim predmetom kot so sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki in ostali kovinski predmeti, ki lahko vzpostavijo priklop med priključki.
Kratek stik priključkov baterij lahko povzroči opekline ali požar.
d) Ob neustreznem načinu uporabe lahko iz baterije
brizgne tekočina. Preprečite stik s to tekočino. Če se stik po nesreči pojavi, izperite mesto stika z vodo. Če se tekočina dotakne oči, dodatno poiščite medicinsko pomoč.
Tekočina, ki brizgne iz baterij, lahko povzroči draženja ali opekline.
6) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA AKUMULATORSKI UDARNI VRTALNIK (DS14DSDL / DS18DSDL)
1. Uporabljajte pomožni ročaj, če je priložene orodju.
Izguba nadzora lahko povzroči telesno poškodbo.
2. Električno orodje držite za izolirane držalne
površine, ko bi se pri uporabi pripomočki za rezanje lahko dotikali skrite žice. Če se pripomočki
za rezanje dotaknejo žice, ki je pod električno napetostjo, lahko izpostavljeni kovinski deli električnega orodja postanejo (živi) in povzročijo električni udar.
3. Električno orodje drţite za izolirane drţalne
povrđine, ko bi se pri uporabi pritrdila lahko dotikala skrite ţice. Če se pritrdila dotaknejo ţice,
ki je pod električno napetostjo, lahko izpostavljeni kovinski deli električnega orodja postanejo živi in povzročijo električni udar.
4. Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 – 40 ˚C.
Polnjenje pri temperaturi, nižji od 0˚C bo povzročilo prepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne morete polniti pri temperaturi, višji od 40˚C. Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20 – 25˚C.
5. Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15 minut. Naenkrat ne polnite več kot dveh baterij.
6. Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za priključevanje baterije za polnjenje.
7. Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
8. Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje. Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali poškodovana baterija.
9. Baterije ne zavrzite v ogenj. Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
10. Ko življenjska doba napolnjene baterije postane prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino, kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
11. Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
12. V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne vtikajte predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni udar ali poškodovalo polnilnik.
13. Pri montaži svedra v brezključni pritezalnik primerno zavijte rokav. Če rokav ni tesen lahko sveder zdrsne ali pade ven ter povzroči poškodbe.
14. V motorju pričujočega izdelka je močen trajni magnet. Upoštevajte naslednje varnostne ukrepe v zvezi z lepljenjem odkruškov na orodje in učinkom talnega magneta na elektronske naprave.
VARNOSTNA NAVODILA ZA AKUMULATORSKI UDARNI VIJAČNIK VRTALNIK (DV14DSDL / DV18DSDL)
1. Med delom z udarnim vrtalnikom uporabljati ušesne ščitnike.
Izpostavljenost hrupu lahko povroči izgubo sluha.
2. Uporabljajte pomožni ročaj, če je priložene orodju. Izguba nadzora lahko povzroči telesno poškodbo.
3. Električno orodje držite za izolirane držalne
površine, ko bi se pri uporabi pripomočki za rezanje lahko dotikali skrite žice. Če se pripomočki
za rezanje dotaknejo žice, ki je pod električno napetostjo, lahko izpostavljeni kovinski deli električnega orodja postanejo (živi) in povzročijo električni udar.
4. Električno orodje drţite za izolirane drţalne
povrđine, ko bi se pri uporabi pritrdila lahko dotikala skrite ţice. Če se pritrdila dotaknejo ţice,
ki je pod električno napetostjo, lahko izpostavljeni kovinski deli električnega orodja postanejo živi in povzročijo električni udar.
5. Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 – 40 ˚C. Polnjenje pri temperaturi, nižji od 0˚C bo povzročilo prepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne morete polniti pri temperaturi, višji od 40˚C. Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20 – 25˚C.
6. Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15 minut. Naenkrat ne polnite več kot dveh baterij.
7. Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za priključevanje baterije za polnjenje.
8. Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
96
Slovenščina
9. Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje. Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali poškodovana baterija.
10. Baterije ne zavrzite v ogenj. Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
11. Ko življenjska doba napolnjene baterije postane prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino, kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
12. Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
13. V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne vtikajte predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni udar ali poškodovalo polnilnik.
14. Pri montaži svedra v brezključni pritezalnik primerno zavijte rokav. Če rokav ni tesen lahko sveder zdrsne ali pade ven ter povzroči poškodbe.
15. V motorju pričujočega izdelka je močen trajni magnet. Upoštevajte naslednje varnostne ukrepe v zvezi z lepljenjem odkruškov na orodje in učinkom talnega magneta na elektronske naprave.
POZOR: Orodja ne odložite na delovni pult ali v delovno
območje, kjer so kovinski odkruški.
Odkruški se lahko prilepijo na orodje, kar pomeni nevarnost poškodb ali okvar.
Odkruškov, pritrjenih na orodje, se ni dovoljeno
dotikati. Odkruške skrtačite stran.
Z neupoštevanjem tega navodila tvegate telesne poškodbe.
Uporabniku srčnega spodbujevalnika ali drugih
elektronskih medicinskih pripomočkov ni dovoljeno upravljati oz. posegati v bližino orodja.
Vključeno orodje lahko vpliva na delovanje elektronske naprave.
Orodja ni dovoljeno uporabljati v bližini natančnih
naprav, kot so telefonski aparati, magnetne kartica ali elektronski pomnilniki.
Nevarnost nepravilnega delovanje, okvar oz. izgube podatkov.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Baterija je posebej narejena za vrtalnik. Nikoli je ne uporabljajte z drugimi električnimi orodji (npr. krožno žago, batnim strojem, brusilnikom in puhalnikom itd.) Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod. V zgoraj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne. V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi. V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
97
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo ustavil dovod moči. V tem primeru nehajte uporabljati baterijo in pustite jo, da se ohladi. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO:
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote, oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1. Na bateriji se ne sme nalagati kovinski prah ali nečistoče.
Med delom preprečite padanje kovinskega prahu ali
odrezkov na baterijo.
Zagotovite, da se kovinski prah, odrezki in prah, ki
padajo na orodje, ne nalagajo na bateriji.
Baterij, ki jih ne uporabljate, ne smete shranjevati na
mestih, ki so izpostavljena kovinskemu prahu, odrezkom in prahu.
Preden shranjevanjem baterije z nje odstranite
morebiten kovinski prah in ostali prah, ki se lahko baterije oprijema. Baterije ne shranjujte skupaj z ostalimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji, itd.).
2. Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo, jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne uporabljajte.
4. Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
9. Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna statična elektrika. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto, je
11. razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte uporabljati.
POZOR:
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter takoj obiščite zdravnika. Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste k zdravniku.
2. Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite s čisto vodo iz pipe. Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
3. deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali prodajalcu.
OPOZORILO:
Če prevodni tujek vstopi v priključek litij-ionskega akumulatorja, lahko pride do kratkega stika in povzroči požar. Pri skladiščenju litij-ionskega akumulatorja upoštevajte naslednja pravila.
V kovček za shranjevanje ne odlagajte prevodnih
delcev, žebljev in žic, kot sta železna in bakrena žica.
Da preprečite kratki stik, akumulator napolnite v
orodju ali pa namestite pokrov akumulatorja za skladiščenje, da ventilator ne bo viden.
SPECIFIKACIJE
ELEKTRIČNO ORODJE
Slovenščina
Model DS14DSDL DS18DSDL Neobremenjena hitrost (nizko / visoko)
Les
Vrtanje
Kapaciteta
(debelina 18 mm) Kovina
(debelina 1,6 mm)
0 – 350 / 0 – 1600 min
50 mm 65 mm
Jeklo: 13 mm,
Aluminij: 13 mm
–1
Strojni vijak 6 mm
Zavijanje
Baterija, ki se poln i
Leseni vijak
8 mm (premer) × 75 mm (dolžina) 8 mm (premer) × 100 mm (dolžina)
(potrebna je vodilna luknja) (potrebna je vodilna luknja)
BSL1430: Litij-ion 14,4 V BSL1440: Litij-ion 14,4 V BSL1830: Litij-ion 18 V BSL1840: Litij-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celice) (4,0 Ah 8 celice) (3,0 Ah 10 celice) (4,0 Ah 10 celice)
Teža 2,0 kg 2,1 kg
Model DV14DSDL DV18DSDL Neobremenjena hitrost (nizko / visoko) Neobremenjena hitrost udarcev (nizko / visoko)
Opeka
(globina 30 mm)
Vrtanje
Kapaciteta Kovina
Les
(debelina 18 mm)
(debelina 1,6 mm)
0 – 350 / 0 – 1700 min
0 – 5250 / 0 – 25500 min
14 mm 16 mm
50 mm 65 mm
–1
–1
Jeklo: 13 mm,
Aluminij: 13 mm
0 – 400 / 0 – 1800 min
0 – 6000 / 0 – 27000 min
Strojni vijak 6 mm
Zavijanje
Baterija, ki se poln i
Leseni vijak
8 mm (premer) × 75 mm (dolžina) 8 mm (premer) × 100 mm (dolžina)
(potrebna je vodilna luknja) (potrebna je vodilna luknja)
BSL1430: Litij-ion 14,4 V BSL1440: Litij-ion 14,4 V BSL1830: Litij-ion 18 V BSL1840: Litij-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celice) (4,0 Ah 8 celice) (3,0 Ah 10 celice) (4,0 Ah 10 celice)
Teža 2,1 kg 2,2 kg
–1
–1
POLNILNIK
Model UC18YML2 UC18YRSL Napetost polnjenja
14,4 V – 18 V
Teža 0,7 kg 0,6 kg
98
Slovenščina
STANDARDNI DODATKI
1 Dodatni sveder (št. 2) ..................... 1
2
Polnilnik (UC18YML2 ali UC18YRSL) ...
DS14DSDL DV14DSDL
DS18DSDL DV18DSDL
DS14DSDL (NN) DS18DSDL (NN) DV14DSDL (NN) DV18DSDL (NN)
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
3 Baterija ..............................1 ali 2 ali 3
4 Plastična škatla ................................. 1
5 Baterijski pokrov ................................ 1
6 Stranski ročaj ..................................... 1
1 Dodatni sveder (št. 2) ..................... 1
2
Polnilnik (UC18YML2 ali UC18YRSL) ...
3 Baterija ..............................1 ali 2 ali 3
4 Plastična škatla ................................. 1
5 Baterijski pokrov ................................ 1
6 Stranski ročaj ..................................... 1
Polnilnik, baterija, plastična škatla in baterijski pokrov niso priloženi.
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
Baterija
(BSL1430) (BSL1440)
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
(BSL1830) (BSL1840)
UPORABE
<DS14DSDL / DS18DSDL> Zavijanje in odstranjevanje strojnih vijakov, lesenih
vijakov, navojnih vijakov, itd.
Vrtanje različnih kovin.Vrtanje različnega lesa.
<DV14DSDL / DV18DSDL>
Vrtanje v opeko in betonske bloke itd.Zavijanje in odstranjevanje strojnih vijakov, lesenih
vijakov, navojnih vijakov, itd.
Vrtanje različnih kovin.Vrtanje različnega lesa.
2. Nameščanje baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (glej
Skico 2).
POLNJENJE
1
Preden električno orodje uporabite, napolnite baterijo po naslednjem postopku.
1. Priključitev na vir električne energije
Pri polnjenju baterije prek vira izmeničnega toka
Vtaknite omrežni kabel polnilnika v vtičnico.
Ko vtič polnilnika vstavite v vtičnico, bo začela kontrolna lučka utripati rdeče (v 1 sekundnih intervalih).
POZOR:
1
Električnega kabla ne uporabljajte, če je poškodovan.
V tem primeru ga dajte takoj v popravilo. Pri polnjenju baterije prek vira enosmernega toka 12 V v avtomobilu (UC18YML2)
Polnilnik baterije v avtomobilu pritrdite.
Polnilnik baterije pritrdite s pomočjo priloženega pasu, da tako preprečite njegovo nehoteno premikanje. (Glejte
Skici 22.) POZOR:
Polnilnika baterije in baterije ne polagajte pod
voznikov sedež. Polnilnik baterije varno pritrdite, da
preprečite njegovo nehoteno premikanje, saj lahko
sicer pride do nesreče.
Skici 22
Vstavite priključni vtič za polnilnik v cigaretno vtičnico.
Če je vtič sproščen in pade iz cigaretne vtičnice, popravite vtičnico. Ker je vtičnica lahko pomanjkljiva, priporočamo, da se obrnete na lokalnega prodajalca avtomobilov. Neprekinjena uporaba vtičnice lahko povzroči nesrečo zaradi pregrevanja. (Skici 3)
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Baterijo pravilno vstavite v polnilnik tako, da je linija vidna, kot je prikazano na Skici 3, 4.
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja začne in kontrolna lučka neprekinjeno sveti v rdeči barvi. Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lu v rdeči barvi.
(1) Označba vodilne lučke
Označbe vodilne lučke bodo takšne kot je prikazano v Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali baterije za polnjenje.
(v 1 sekundnih intervalih) (glej Tabeli 1).
čka utripa
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
1. Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročico in pritisnite na baterijski zapah, da odstranite baterijo (glej Skici 1 in 2).
POZOR:
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
99
Loading...