Hitachi DS 18DMR, DS 14DMR User Manual

Model Variable speed Cordless Driver Drill Modèle Perceuse-visseuse à batterie Modelo
DS 14DMR • DS 18DMR
DS18DMR
Taladro atornillador a batería
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .............. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 3
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL
BATTERY OPERATED TOOLS ..................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ........................... 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ...................................... 9
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY ... 10
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................................ 11
MODEL ............................................................... 11
NAME OF PARTS .............................................. 11
SPECIFICATIONS .............................................. 13
CONTENTS
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................. 14
APPLICATIONS ................................................. 14
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY .............................................. 14
CHARGING METHOD ....................................... 14
BEFORE USE ....................................................... 19
OPERATION ....................................................... 19
THE SCOPE AND SUGGESTIONS
FOR USES .................................................. 25
HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE ....... 26
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................... 27
ACCESSORIES ....................................................... 29
STANDARD ACCESSORIES ............................. 29
OPTIONAL ACCESSORIES ............................... 30
Page
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
SECURITE ................................................................ 32
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 36
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE .............. 37
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE ........ 38
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 39
MODELE .............................................................. 39
NOM DES PARTIES ............................................ 39
SPECIFICATIONS ................................................ 41
TABLE DES MATIERES
Page
..... 31
..... 31
.... 32
.. 34
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
SEGURIDAD ............................................................. 60
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS
LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 62
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 67
MODELO .............................................................. 67
NOMENCLATURA ............................................... 67
ESPECIFICACIONES ............................................ 69
Página
.... 59
.... 59
... 60
.................. 64
... 65 ... 66
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 42
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 55
ACCESSOIRES ......................................................... 57
ÍNDICE
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 70
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 84
ACCESORIOS ........................................................... 86
Page
UTILISATIONS .................................................... 42
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 42
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 42
AVANT L’UTILISATION ...................................... 48
UTILISATION ....................................................... 48
PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS ..... 54
SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE ............ 54
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 57
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 58
Página
APLICACIONES ................................................... 70
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 70
MÉTODO DE CARGA .......................................... 70
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 76
OPERACIÓN ........................................................ 76
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA
UTILIZACIÓN ................................................ 82
FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 86
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 87
... 83
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders, children and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety (1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool that have the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4
4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool.
5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a live wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold the drill by its handle only.
4. Because the cordless driver drill operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time.
5. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you.
6. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tools moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
6
English
14. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
18. Definitions for symbols used on this tool
............
V
---
no
---/min
volts
...........
direct current
..........
no load speed
...
revolutions per minute
7
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC14YFA/UC24YJ.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14, EB18 series and EB24B. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of
plug on battery charger; b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example:
1250 watts 125 volts
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug–replace them immediately.
8
= 10 amperes
English
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless driver drill. Before using the model UC14YFA/UC24YJ battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES, EB14 SERIES, EB18 SERIES AND EB24B. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery chargers air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in
use.
9
English
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY
WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
10
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
MODEL
DS14DMR (BFK): with charger (UC14YFA) and case DS18DMR (HLCK): with charger (UC24YJ) and case
NAME OF PARTS
1. Cordless Driver Drill (DS14DMR and DS18DMR)
<DS14DMR>
English
Keyless Chuck
Push Button
Switch Trigger
Handle
Bit Holder
Cap
Shift Knob
Side Handle
Battery
Nameplate
Push Button
11
English
<DS18DMR>
Keyless Chuck
Cap
Shift Knob
Nameplate
Push Button
Switch Trigger
Handle
Bit Holder
Battery (EB14B)
(For DS14DMR)
Latch
Battery
Terminal Hole
Nameplate
Side Handle
Fig. 1
Battery (EB1830HL)
(For DS18DMR)
Terminal Hole
Latch
Nameplate
Push Button
2. Battery Charger
<UC14YFA for DS14DMR>
Pilot Lamp
Caution Plate
12
Battery Installation Hole
Nameplate
Fig. 2
English
<UC24YJ for DS18DMR>
Charge Time Lamp
Charge Status Lamp
Caution Plate
Nameplate
Fig. 3
Battery Installation Hole
SPECIFICATIONS
1. Cordless Driver Drill
Model DS14DMR DS18DMR Motor DC motor No-load speed Low 0–400/min 0–400/min
High 0–1500/min 0–1600/min
Capacity Drilling
Screw Wood screw #20 × 3" #20 × 4" Driver
Drill chuck capacity Maximum gripping diameter 1/2" (13 mm) Battery Model EB14B EB1830HL
Type Voltage DC 14.4 V DC 18 V Charging & discharging
frequency
Weight 5.1 lbs. (2.3 kg) 5.5 lbs. (2.5 kg)
Wood (Thickness 11/16" (18 mm)) (Soft Wood) (Soft Wood)
Metal (Thickness 1/16" (1.6 mm)) (Mild Steel or (Mild Steel or
Small screw 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm)
1-3/4"
(44 mm)
1/2" (13 mm) 1/2" (13 mm)
Aluminum) Aluminum)
(8 mm × 75 mm) (8 mm × 100 mm)
Nickel cadmium battery
about 1000
2" (50 mm)
Nickel-Metal Hydride battery
2. Battery Charger
Model UC14YFA UC24YJ Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz Charging time Approx. 50 min. Approx. 28min
(At a temperature of 68°F (20°C)) Charging voltage DC 7.2–14.4 V DC 7.2–24 V Charging current DC 2.6 A DC 7.5 A Weight 1.3 lbs. (0.6 kg) 2.2 lbs. (1.0 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
13
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Use as a drill
Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum materials
Use as a screwdriver
Tightening and loosening of machine screws, wood screws and tapping screws
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
How to install the battery
Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. (Fig. 4)
How to remove the battery
Withdraw battery from the tool handle while pressing the latch (2 pcs.) on the sides of the battery. (Fig. 4)
Switch Trigger
Insert
Pull out
Fig. 4
Handle
Latch
Battery
Push
CHARGING METHOD
The following is an explanation of charging methods when using the battery charger UC14YFA or UC24YJ. When charging using the ET18DM Multi Charger, please read the separate ET18DM Instruction manual.
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up.
14
English
Battery
<UC14YFA>
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
Pilot Lamp
WARNING:
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
Fig. 5
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 5. Make sure it contacts the bottom of the battery charger.
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE: If the pilot lamp flickers in red, pull out the plug from the receptacle and check if
the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flickers (RED)
Lights (GREEN)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery or the charger
The battery temperature is high, making recharging impossible.
15
English
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3 Recharging of batteries that have become hot
Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged EB14B 23°F—140°F (–5°C—60°C)
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2–second intervals), check for and take out any foreign objects in the chargers battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
16
English
Battery
Charge Time Lamp
Charge Status Lamp
Fig. 6
<UC24YJ>
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, the charge status lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 6. Make sure it contacts the bottom of the battery charger.
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging starts, and the charge time lamp lights red, orange, or green according to the remaining charging time. (See Table 4)
(1) Lamp indications
This charger is equipped with a charge time lamp that indicates remaining charging time, and a charge status lamp that indicates battery status as shown in Table 4. (a) Charging time
After charging commences, the charge time lamp lights red indicating 30 minutes, orange indicating 20 minutes, and green indicating 5 minutes until completion. When the battery is fully charged, the charge status lamp lights green, and the buzzer sounds continuously for 6 seconds.
(b) Overheat standby
When the battery is overheated, it cannot be charged, and the charge time lamp flashes red (in 0.6 second intervals). Leave the battery inserted in the charger, and charging will commence when the battery cools down.
(c) Charging impossible
When there is a malfunction with the battery or charger, the charge status lamp flashes orange rapidly (in 0.2 second intervals), and the buzzer sounds intermittently for 5 seconds.
17
English
Table 4 Lamp indications
Lamp indications Status lamp
Charging time Lights Lights continuously Charge time Charging time Lights Lights continuously lamp (red/ Charging time Lights Lights continuously orange/ green)
Charge status lamp
(red/ orange/ green)
30 minutes red
20 minutes orange
5 minutes green
Overheat standby
Before charging
Charging complete
Charging Blinks
impossible orange ■■■■■■■■■■■
Blinks red
Blinks red receptacle.
Lights Lights continuously green
Lights for 0.3 seconds, off 0.3 seconds
Lights for 0.5 seconds, off 0.5 seconds
Lights for 0.1 seconds, off 0.1 seconds
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 5 Recharging of batteries that have become hot
Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged EB1830HL 32°F—122°F (0°C—50°C)
30 minutes until charging complete.
20 minutes until charging complete.
5 minutes until charging complete.
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools.)
Power cord is connected to
Battery or charger malfunction.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
Repair is required if the receptacle is not secured properly or the power cord does not stay in the receptacle. Consult your electrician. Using the charger in this condition may lead to fire.
If the charge status lamp is blinking orange rapidly (in 0.2 second intervals) and the buzzer sounds intermittently for 5 seconds, check that the hole for connecting the battery is not obstructed. Remove any obstructions. If no obstructions are found, the battery or charger may be malfunctioned. Return both to your place of purchase.
If the charge time lamp does not light when the power cord is connected to the receptacle, disconnect the power cord, and check that the battery is attached correctly.
The battery retains heat when used or left for prolonged periods in direct sunlight. In this state, the charge time lamp flashes red, and the battery cannot be charged immediately. Leave the battery inserted in the charger, and charging will commence when the battery cools down.
18
English
If the lamp goes out while charging, disconnect the power cord, and leave for 3 to 5 minutes before reconnecting. If the problem persists, call for repairs.
Leave 5 minutes between charging batteries as the charger may overheat leading to malfunction.
The battery life is finished if it can only be used for short periods even when fully charged. Purchase a new battery. Continuing to use a depleted battery may cause the charger to malfunction.
NOTE:
Charging times may be longer depending on the surrounding temperature and battery
conditions.
Charge time lamp indications are only a guide, and may vary depending on the
surrounding temperature and battery conditions.
Remove the battery from the charger when not in use.
Revitalizing the battery (trickle recharge)
A new battery or a battery that has not been used for extensive periods may not charge completely due to internal chemicals being inert. Leave the battery inserted in the charger for 8 to 12 hours after charging is complete. The charger automatically revitalizes the battery by trickle recharging.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Using the light equipped hook
WARNING: When using the hook, pay sufficient attention so that the main
equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
19
English
CAUTION:
Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool main unit when carrying the tool main unit with the hook suspended from a waist belt. Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached.
1.1 Using the hook The hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
3
2
(B)
1
of arrow (A) and turn in the direction of arrow (B). (Fig. 7)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
If the tool falls, there is a risk that malfunction and/or physical damage can occur. It is
Loosen
recommended that you also use fall-preventing wires, etc.
Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a
coin. (Fig. 8) (b) Remove the hook and spring. (Fig. 9) (c) Install the hook and spring on the other side
and securely fasten with screw. (Fig. 8)
NOTE:
Hook
Pay attention to the spring orientation.
Install the spring with larger diameter
away from you. (Fig. 10)
4
Fig. 7
Screw
Fig. 8
Fig. 9
5
(A)
Hook
Spring
Screw
Larger diameter faces away
Fig. 10
20
1.2 Using as an auxiliary light (1) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically after 15 minutes.
(2) The direction of the light can be adjusted
within the range of hook positions 1 - 5. (Fig.
11) Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15
hrs.
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
English
Switch
Hook
Fig. 11
CAUTION:
Hook
Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
1.3 Replacing the batteries
(1) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 12) Remove the hook cover by pushing in the direction of the arrow. (Fig. 13)
Screw
Fig. 12
Phillips-head screwdriver
(2) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (-) terminals correctly. (Fig. 14)
Arrow
(3) Align the indentation in the hook main body
with the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow shown in Fig. 13 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V).
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such
Fig. 13
Hook main body
Hook cover
action could strip the screw threads.
CAUTION:
Failure to observe the following can result in battery leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (-) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook
Inden­tation
AAAA batteries
Indentation
Fig. 14
Protube­rance
Protube­rance
Hook cover
immediately.
Do not discard batteries together with normal trash and do not throw batteries into fire.
21
English
Store batteries out of the reach of children.
Use batteries correctly in accordance with the battery specifications and indications.
2. Using the bit holder
CAUTION:
Stow the bit in the specified location on the tool. If the tool is used with the bit stowed improperly, the bit may fall and cause bodily injury.
Do not stow bits that are of a different length, gauge or dimension than the plus driver bit (65 mm long) included in the STANDARD ACCESSORIES. The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb.
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing. Insert the bit so that the right and left sides are equal, as shown in Fig. 16.
3. Installing/Removing the side handle
CAUTION:
Firmly install the side handle. If loose, the side handle may gyrate or fall out and cause bodily injury.
(1) Install the side handle so that the protrusions on
the main unit and grooves on the side handle interlock. Tighten the grip after checking that the side handle is not riding on the slip prevention protrusion. (Fig. 17)
(2) Loosen the grip to remove the side handle.
Bit
Concave
Side handle
Loosen
Fig. 15
Insert so that bit does not protrude from main unit
Fig. 16
Rotate preventing protrusion
Slip preventing protrusion
Tighten
4. Mounting and dismounting the bit
Loosen
Tighten
22
Sleeve
Fig. 18
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front) to open the clip on the keyless chuck. After inserting a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 18)
NOTE: If the sleeve becomes loose during operation,
tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened.
Grip
Fig. 17
English
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit, etc. (See Fig. 18)
NOTE: If the sleeve is tightened in a state where the clip of the keyless chuck is opened to
a maximum limit, a click noise may occur. This is the noise that occurs when the loosening of the keyless chuck is prevented and is not a malfunction.
CAUTION:
When mounting a bit into the keyless chuck, tighten firmly. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
NOTE: Loosening stuck or hard to move sleeves.
Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a vise or similar tool. Set the cap position to “1-7” and turn the switch on. The motor then starts. Finally, rotate the sleeve to the left, and it will loosen.
5. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for quick bit changes.
6. Confirm that the battery is mounted correctly
7. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
Trigger switch
R
Selector Button
by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 19) (The
L
marks are provided on the selector button.)
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
L
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
When releasing the trigger of the switch, the brake
will be applied for immediate stopping.
and
R
Fig. 19
8. Change rotation speed
Shift knob
Fig. 20 Fig. 21
High speed
Shift knob
Low speed
23
English
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow. (See Fig. 20 and 21) When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to HIGH, the drill rotates at a high speed.
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When a large force is required for operation (operations indicated in the following chart) set the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the unit is used, it may cause the motor to burn out or malfunction prematurely.
Model DS14DMR DS18DMR Metal Drilling Wood Drilling
Wood Screw Tightening
When the diameter of the hole exceeds 5/16" (8 mm). When the diameter of the hole
exceeds 15/16" (24 mm). When the size of the wood screw exceeds 3/16" (4.8 mm)
diameter × 2" (50 mm).
When the diameter of the hole exceeds 1-1/16" (27 mm).
9. Confirm the cap position (See Fig. 22)
Cap
Triangle mark
Drill mark
The tightening torque of this unit can be adjusted according to the cap position, at which the cap is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers 1, 4, 7 ... 22 on the cap, or the black dot, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, line up the cap drill
mark
with the triangle mark on the outer body.
CAUTION:
Fig. 22
Drill mark
Triangle mark
Black line
Fig. 23
The cap cannot be set between the numerals “1, 4, 7 ... 22 or the black dot.
Do not use with the cap numeral at “22 and the black line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage. (See Fig. 23)
10. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong power is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
24
English
(2) Tightening torque indication (See Fig. 22)
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers 1, 4, 7 ... 22 on the cap, and a black dot. The tightening torque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 22)
Rotate the cap and line up the numbers 1, 4, 7 ... 22 on the cap, or the black dot, with the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.
When setting the shift knob to “HIGH (high speed) and the position of the cap is between 16 and 22, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to LOW (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening.
A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; this is only a noise, not
a machine failure.
THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES
Table 6
Work Cap position Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Screw tightening
Small screw diameter.
Wood screw
1 – 22
1 –
Use the bit and socket matching the screw
Use after drilling a pilot hole.
25
English
HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE
Table 7
Cap
position
1 Approximately 18 in-lbs. (20 kg-cm) 4 Approximately 27 in-lbs. (31 kg-cm)
7 Approximately 37 in-lbs. (43 kg-cm) 10 Approximately 47 in-lbs. (54 kg-cm) 16 Approximately 67 in-lbs. (77 kg-cm) 22 Approximately 87 in-lbs. (100 kg-cm)
High speed: Approximately 106 in-lbs.
Low speed: Approximately 442 in-lbs.
NOTE:
The selected content shown in Table 7 indicates the differences according to screw type, screw size and material used.
CAUTION:
While operating the Cordless driver drill, take care not to lock the motor. If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery will be burnt.
Do not tighten too strongly as the screw heads will be damaged.
Tightening torque Operation example
Machine screw tightening. Screw tightening for soft wood material.
Screw tightening for hard wood material.
Approximately 124 in-lbs.
Approximately 510 in-lbs.
(122 kg-cm)(DS14DMR)
(143 kg-cm)(DS18DMR)
(550 kg-cm)(DS14DMR)
(633 kg-cm)(DS18DMR)
Thick screw tightening. When used as a drill.
26
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the bit
The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the efficiency of the motor and burn it out. Replace worn bits with new ones.
CAUTION: If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous
since it slips. So replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION: Using this power tool with loosened screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 24)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the wear limit. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a flat head screw driver, etc., as shown in Fig. 26. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 27. Lastly, install the brush cap.
Wear limit
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
Fig. 24
Nail of carbon brush
Protrusion of carbon brush
Fig. 25
Fig. 26
27
English
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.
Contact portion outside brush tube
Fig. 27
6. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
8. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
9. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
28
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
DS14DMR
(BFK)
DS18DMR
(HLCK)
1
1 Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ............. 1
2 Battery (EB14B) ........................................................... 2
3 Battery Charger (UC14YFA) ....................................... 1
4 Side handle (Code No. 323001) ................................. 1
5 Plastic Case ................................................................. 1
1
1 Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ............. 1
2 Battery (EB1830HL) ..................................................... 2
3 Battery Charger (UC24YJ) .......................................... 1
4 Side handle (Code No. 323001) ................................. 1
5
Plastic Case ....................................................................
2
Fig. 28
2
Fig. 29
3
3
4
4
5
5
1
29
English
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (EB14B) 2. Battery (EB1830HL)
(For DS14DMR) (For DS18DMR)
Fig. 30 Fig. 31
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
30
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
ATTENTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
31
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT : Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent denflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de lutilisation de
loutil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique (1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra
être rechargé quavec le chargeur spécialement conçu pour la batterie.
Un chargeur qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu sil est utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser loutil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue.
3. Sécurité personnelle
32
Lutilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que lon fait et utiliser son sens commun lors de
lutilisation dun outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un moment dinattention lors
de lutilisation de loutil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) Shabiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant d’insérer la batterie. Transporter lappareil avec
les doigts sur linterrupteur dalimentation ou la batterie insérée dan un outil avec linterrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de loutil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de loutil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons doreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
Français
4. Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur loutil. Utiliser loutil correct pour lapplication souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil sil ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur sur la position verrouillée
ou éteinte avant deffectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger loutil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement
accidental de l’outil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsquon ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent créer une connexion entre deux bornes.
Le fait de court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer loutil avant de l’utiliser. Beaucoup
daccidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
5. Réparation
lorsquils sont utilisés avec un autre outil.
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation dun outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section dentretien de ce mode d’emploi.
Lutilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions dentretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant dun ponçage, dun sciage, dun meulage, dun perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par lEtat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques :
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois doeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailier dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
33
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques de loutil “sous tension” et électrocutera lutilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons doreille lors de lutilisation de loutil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager louïe de lutilisateur.
3. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
4. La perceuse-visseuse fonctionant sans fil, bien avoir conscience qu’elle est constamment prête à fonctionner.
5. Lors dun travail en position élevée, évacuer tout le monde de laire de travail et ne pas oublier quon travaille en hauteur.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser loutil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité, sassurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu : par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou lancer loutil. NE JAMAIS permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
34
Français
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés fermement.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution deau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
............
V
---
no
---/min
volts
...........
courant continu
..........
vitesse sans charge
...
tours par minute
35
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et dutilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC14YFA/UC24YJ.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, ne recharger que les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle series EB7, EB9, EB12, EB14, EB18 et EB24B. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. Lutilisation dun accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni lendommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela nest pas absolument nécessaire. Lutilisation dun cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si lon doit utiliser un cordon de rallonge, sassurer que : a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la
fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale dentrée CA (ampères)*
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple :
1250 watts 125 volts
36
= 10 ampères
Calibre du cordon
Français
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur sil a reçu un coup, sil est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la perceuse-visseuse sans fil, il faudra recharger la batterie. Avant dutiliser le chargeur de batterie modèle UC14YFA/UC24YJ, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES SERIES EB7, EB9, EB12, EB14, EB18 ET EB24B. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES !
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure :
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque dexploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer dobjets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 0°C (32°F) ou
supérieure à 40°C (104°F).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans lorifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni dalimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 40°C (104°F).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). Lutilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur.
37
Français
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur lorsquon ne se
sert pas du chargeur.
MISE AU REBUT DUNE BATTERIE USÉE
AVERTISSEMENT : Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque dexploser si elle est incinérée. Lappareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsquelle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage dordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
38
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister lutilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir dabord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
MODELE
DS14DMR (BFK) : avec chargeur (UC14YFA) et coffret DS18DMR (HLCK) : avec chargeur (UC24YJ) et coffret
NOM DES PARTIES
1. Perceuse-visseuse à batterie (DS14DMR et DS18DMR)
<DS14DMR>
Mandrin sans clavette
Capot
Bouton de décalage
Plaque signalétique
Bouton-poussoir
Déclencheur
Poignée
Porte-foret
Poignée latérale
Batterie
Bouton-poussoir
39
Français
<DS18DMR>
Mandrin sans clavette
Capot
Bouton de décalage
Plaque signalétique
Bouton-poussoir
Déclencheur
Poignée
Porte-foret
Batterie (EB14B)
(Pour DS14DMR)
Taquet
2. Chargeur de batterie
<UC14YFA pour DS14DMR>
Poignée latérale
Batterie
Orifice de prise
Plaque signalétique
Batterie (EB1830HL)
(Pour DS18DMR)
Orifice de prise
Taquet
Fig. 1
Bouton-poussoir
Plaque signalétique
Lampe témoin
Plaque de précaution
Plaque signalétique
40
Orifice d’installation de la batterie
Fig. 2
<UC24YJ pour DS18DMR>
Français
Voyant de temps de charge
Voyant d’état de charge
Plaque de précaution
Plaque Signalétique
Fig. 3
Orifice d’installation de la batterie
SPECIFICATIONS
1. Perceuse-visseuse à batterie
Modèle DS14DMR DS18DMR Moteur Moteur CC Vitesse à vide Faible 0–400/min 0–400/min
Elevée0–1500/min 0–1600/min
Capacité Perçage Bois (Epaisseur
11/16" (18 mm)) (Bois tendre) (Bois tendre) Métal (Epaisseur 1/2" (13 mm) 1/2" (13 mm)
1/16" (1,6 mm)) (Acier tendre (Acier tendre
Vissage Vis en bois #20 × 3" #20 × 4"
Petite vis 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm) Capacité de mandrin Diamètre de serrage maximum 1/2" (13 mm) Batterie Modèle EB14B EB1830HL
Type Tension CC 14,4 V CC 18 V Fréquence de recharge et
de décharge
Poids 5,1 lbs. (2,3 kg) 5,5 lbs. (2,5 kg)
1–3/4" (44 mm)
ou Aluminium) ou Aluminium)
(8 mm × 75 mm) (8 mm × 100 mm)
Batterie au nickel-cadmium
environ 1000
2" (50 mm)
Batterie à l'hydrure métallique de nickel
2. Chargeur de batterie
Modèle UC14YFA UC24YJ Source dalimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz Durée de recharge Environ 50 min. Environ 28 min.
(À une température de 68°F (20°C)) Tension de charge CC 7,2–14,4 V CC 7,2–24 V Courant de charge CC 2,6 A CC 7,5 A Poids 1,3 lbs. (0,6 kg) 2,2 lbs. (1,0 kg)
REMARQUE : La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension
de la source d’alimentation.
41
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Utilisation comme mèche
Perçage dacier doux, de bois, de plastique et daluminium
Utilisation comme tournevis
Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois et vis auto-taraudeuses
MÉTHODE DE RETRAIT ET DINSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de loutil et la glisser à lintérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce quelle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de loutil et de blesser l’opérateur ou dautres personnes alentour. (Fig. 4)
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de loutil tout en appuyant sur les taquets (2) de chaque côté de la batterie. (Fig. 4)
Déclencheur
Insérer
Tirer vers lextérieur
Fig. 4
Poignée
Taquet
Batterie
Pousser
MÉTHODE DE RECHARGE
Nous donnons ci-dessous une explication des méthodes de charge lors de lutilisation du chargeur de batterie UC14YFA ou UC24YJ. Pour effectuer la recharge avec le multi-chargeur ET18DM, lire le mode demploi séparé de l’ET18DM.
REMARQUE :
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants.
La tension de la source dalimentation est indiquée sur la plaque signalétique.Le cordon nest pas endommagé.
AVERTISSEMENT : Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Si la recharge est effectuée à une tension supérieure à celle indiquée sur la
42
plaque signalétique, le chargeur brûlera.
Français
Batterie
<UC14YFA>
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge clignote lentement en
Lampe témoin
Fig. 5
rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 5. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE :
Si la lampe témoin scintille en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
43
Français
Avant la recharge
Clignote (ROUGE)
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
Sallume pendant 0,5 seconde. Ne sallume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Recharge impossible
Sallume (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
Scintille (ROUGE)
Sallume (VERTE)
Sallume sans interruption
Sallume pendant 0,5 seconde. Ne sallume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume pendant 0,1 seconde. Ne sallume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
Sallume sans interruption
Anomalie de la batterie ou du chargeur
La température de la batterie est élevé e et la recharge est impossible.
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci­dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3 Recharge de batteries qui ont chauffé
Batteries rechargeables Température à laquelle la batterie peut être rechargée
EB14B 23°F—140°F (–5°C—60°C)
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION : Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsquon débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
ATTENTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsquelle est chaude, soit parce quelle vient de fonctionner, soit parce quelle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin sallume en vert. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
44
Français
Si la lampe témoin scintille en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier sil y a des corps étrangers dans lorifice dinstallation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant. Sil ny a pas de corps étrangers, il sagit probablement dune anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
En ce qui concerne le courant de décharge dune batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
Battery
<UC24YJ>
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
Voyant de temps de charge
Voyant d’état de charge
Lorsque la fiche du chargeur de batterie est insérée dans la prise, le voyant d’état de charge clignote en rouge. (A intervalles dune seconde)
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le cordon électrique sil est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
Fig. 6
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 6. Bien s’assurer quelle touche le fond du chargeur de batterie.
3. Recharge
Lorsque la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence, et le voyant de temps de recharge sallume en rouge, en orange ou en vert selon le temps de charge restant. (Voir le Tableau 4)
45
Français
(1) Indications des témoins
Ce chargeur est muni dun témoin de durée de charge qui indique la durée de charge restante et dun témoin d’état de charge qui indique l’état de la batterie comme montré dans le Tableau 4. (a) Durée de charge
Après le début de la charge, le témoin de durée de charge sallume en rouge indiquant 30 minutes, en orange indiquant 20 minutes et en vert indiquant 5 minutes, jusqu’à ce que la charge soit terminée. Quand la batterie est complètement chargée, le témoin d’état de charge sallume en vert et le vibreur sonore sonne de façon continue pendant 6 secondes.
(b) Attente en cas de surchauffe
Si la batterie est surchauffée, elle ne peut pas être chargée et le témoin de durée de charge clignote en rouge (par intervalle de 0,6 seconde). Laissez la batterie en place, insérée dans le chargeur, et la charge commencera quand la batterie aura refroidi.
(c) Charge impossible
En cas de mauvais fonctionnement de la batterie ou du chargeur, le témoin d’état de charge clignote en orange rapidement (par intervalle de 0,2 seconde), et le vibreur sonore sonne de façon intermittente pendant 5 secondes.
Tableau 4 Indications des témoins
Indications des témoins moin d’état
Durée de charge Sallume Sallume en continu 30 minutes jusqu’à la fin de la
Témoin de durée de charge (rouge/ orange/ vert)
Témoin d’état de charge (rouge/ orange/ vert)
30 minutes en rouge charge.
Durée de charge Sallume Sallume en continu 20 minutes jusqu’à la fin de la 20 minutes en orange charge.
Durée de charge Sallume Sallume en continu 5 minutes jusqu’à la fin de la 5 minutes en vert charge.
Attente en cas de surchauffe
Avant la charge
Charge terminée
Charge impossible
Clignote en rouge (La charge commence quand la
Clignote en rouge
Sallume Sallume en continu en vert
Clignote en orange
Sallume pendant 0,3 seconde, s’éteint pendant 0,3 seconde
Sallume pendant 0,5 seconde, s’éteint pendant 0,5 seconde
Sallume pendant 0,1 seconde, s’éteint pendant 0,1 seconde
■■■■■■■■■■■
La batterie est surchauffée. éteint Impossible à charger.
batterie a refroidi.)
Le cordon dalimentation est connecté à la prise secteur.
Mauvais fonctionnement de la batterie ou du chargeur.
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci­dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 5 Recharge de batteries qui ont chauffé
Batteries rechargeables Température à laquelle la batterie peut être rechargée
EB1830HL 32°F—122°F (0°C—50°C)
46
Français
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION : Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsquon débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
ATTENTION :
Une réparation est nécessaire si la prise secteur nest pas correctement protégée ou si le cordon dalimentation ne reste pas dans la prise. Consultez votre électricien. Utiliser le chargeur dans ces conditions peut entraîner un incendie.
Si le voyant d’état de charge clignote rapidement (par intervalles de 0,2 seconde) et que lavertisseur sonore retentit par intermittence pendant 5 secondes, vérifier si lorifice de raccordement de la batterie nest pas obstrué. Retirer les obstructions. Si vous ne trouvez aucune obstruction, la batterie ou le chargeur peut mal fonctionner. Ramener les à lendroit où vous les avez achetés.
Si le témoin de durée de charge ne sallume pas quand le cordon dalimentation est connecté à la prise secteur, déconnectez le cordon d’alimentation et vérifiez si la batterie est fixée correctement.
La batterie retient la chaleur quand elle est utilisée ou laissée pendant une période prolongée au soleil. Dans cet état, le témoin de durée de charge clignote en rouge et la batterie ne peut pas être chargée immédiatement. Laissez la batterie insérée dans le chargeur et la charge commence quand la batterie a refroidi.
Si le témoin s’éteint pendant la charge, déconnectez le cordon dalimentation et attendez 3 à 5 minutes avant de le reconnecter. Si le problème persiste, faites réparer lappareil.
Attendez 5 minutes entre la charge de batteries car le chargeur peut surchauffer et mal fonctionner.
Si la durée de vie de la batterie est presque terminée, elle ne peut plus être utilisée que pour des courtes périodes même quand elle est complètement chargée. Achetez une nouvelle batterie. Continuer dutiliser une batterie usée peut entraîner un mauvais fonctionnement du chargeur.
REMARQUE :
La durée de charge peut être plus longue en fonction de la température ambiante et
des conditions de la batterie.
Les indications données pour le témoin de durée de charge sont uniquement indicatives
et peuvent varier en fonction de la température ambiante et des conditions de la batterie.
Retirez la batterie du chargeur quand vous ne l’utilisez pas.
Revitalisation de la batterie (recharge d’entretient)
Une nouvelle batterie ou une batterie qui na pas été utilisée pendant une longue période de temps peut ne pas se charger complètement à cause d’éléments chimiques internes inertes.
47
Français
Laissez la batterie insérée sur le chargeur pendant 8 à 12 heures après que la charge est terminée. Le chargeur “revitalise” automatiquement la batterie en effectuant une recharge en régime d’entretien.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Utilisation du crochet muni d’un éclairage
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation du crochet, faire suffisamment attention
à ce que l’élément principal ne tombe pas. Il y a des risques d’accident en cas de chute de l’outil.
ATTENTION :
Ne pas fixer la pointe de l’outil, sauf la mèche phillips, sur l’outil principal lors du transport de l’outil avec le crochet suspendu à sa ceinture. Il y a risque de blessure si l’on transporte l’équipement suspendu à sa ceinture s’il possède des éléments pointus tels que la mèche qui n’a pas été retirée.
1.1 Utilisation du crochet Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre 0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la
flèche (A), et le tourner dans le sens de la flèche (B). (Fig. 7)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°). Régler l’angle du crochet sur la position
48
d’utilisation voulue.
3
2
(B)
1
4
Fig. 7
5
(A)
Crochet
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION :
Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un mauvais fonctionnement et/ou des dégâts matériels. Il est recommandé dutiliser également des fils métalliques de prévention des chutes, etc.
Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de lutilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer
la vis à l’aide dun tournevis pour écrou à fente
ou dune pièce de monnaie. (Fig. 8) (b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 9) (c) Fixer le crochet et le ressort de lautre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 8)
REMARQUE :
Faire attention à l’ orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 10)
1.2 Utilisation de la lampe auxiliaire (1) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on loublie, la lampe s’éteint automatiquement 15 minutes plus tard.
(2) Il est possible de régler la direction de la lampe
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet. (Fig.
11) Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures
Piles alcalines AAAA : environ 30 heures
Français
Desserrer
Vis
Fig. 8
Crochet
Ressort
Fig. 9
Vis
Gros diamètre dirigé vers lextérieur
Fig. 10
Interrupteur
ATTENTION :
Ne pas regarder la lampe directement. Cela pourrait abîmer les yeux.
1.3 Remplacement des piles
(1) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à
tête phillips (no. 1). (Fig. 12) Retirer le cache du crochet en appuyant dessus dans le sens de la flèche. (Fig. 13)
(2) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes positive (+) et négative (-) correctement. (Fig. 14)
(3) Aligner la découpe du corps principal du crochet
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le cache du crochet dans le sens contraire à celui de la flèche de la Fig 13, puis resserrer la vis. Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le commerce.
Crochet
Vis
Crochet
Fig. 11
Tournevis à tête Phillips
Fig. 12
49
Français
REMARQUE :
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le filetage.
ATTENTION :
Le non respect des précautions suivantes risque dentraîner une fuite d’électrolyte, lapparition de rouille ou une anomalie. Disposer les bornes positive (+) et négative (-) correctement. Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà servi. Retirer les piles du crochet dès quelles sont usées.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les jeter au feu.
Ranger les piles hors de portée des enfants.
Utiliser les piles conformément à leurs
spécifications et à leurs indications.
2. Utilisation du porte-foret
ATTENTION :
Ranger le foret dans l’emplacement spécifié de loutil. Si lon utilise loutil avec le foret rangé incorrectement, le foret risque de tombe et de provoquer des blessures.
Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre ou de dimensions différentes du foret plus (65 mm de long) fourni dans les ACCESSOIRES STANDARD. Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures.
Découpe
Piles AAAA
Foret
Cache du crochet
Fig. 13
Corps principal du crochet
Découpe
Fig. 14
Cache du crochet
Flèche
Saillie
Saillie
(1) Retrait du foret
Tenir fermement loutil principal et sortir le foret en saisissant la pointe avec le pouce.
(2) Installation du foret
Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse du retrait. Insérer le foret de façon que les côtés gauche et droit soient égaux, comme indiqué sur la Fig. 16.
3. Installation/retrait de la poignée latérale
ATTENTION :
Installer la poignée latérale solidement. Si elle est lâche, elle risque de tourner ou de tomber et de provoquer des blessures.
50
Fig. 15
Insérer le foret de façon quil ne dé passe pas de loutil principal.
Fig. 16
Français
(1) Installer la poignée latérale de façon que les
saillies de loutil principal s’insèrent dans les rainures de la poignée latérale. Serrer la saisie après avoir vérifié que la poignée latérale ne recouvre pas la saillie anti-glissement. (Fig. 17)
(2) Desserrer la saisie pour retirer la poignée
latérale.
Concave
Poignée latérale
Desserrer
Saillie anti-rotation
Saillie anti­glissement
Serrer
Saisie
4. Pose et dépose du foret
Desserrer
Manchon
(1) Pose du foret
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
Fig. 17
(dans le sens inverse des aiguilles dune montre vu de face) pour ouvrir lattache du mandrin sans clavette. Insérer la mèche, etc. dans le mandrin à attache sans clavette, et serrer le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles dune montre vu de
Serrer
face). (Voir Fig. 18)
Fig. 18
REMARQUE :
Si le manchon se relâche pendant le fonctionnement, le serrer davantage. La force de serrage sera plus forte si le manchon est bien serré.
(2) Dépose du foret
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles dune montre vu de face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 18)
REMARQUE :
Si lon serre le manchon alors que lattache du mandrin sans clavette est ouverte au maximum, un clic risque de se faire entendre. Ce bruit indique que le desserrage du mandrin sans clavette est empêché, et il est normal.
ATTENTION : Lorsquon monte un foret dans un mandrin sans clavette, bien serrer à fond. Si le
manchon nest pas serré, le foret risque de glisser ou de tomber et de provoquer des blessures.
REMARQUE :
Si le manchon est coincé ou difficile à desserrer. Mettre le foret installé dans le mandrin automatique dans un étau ou dans un outil similaire. Régler la position du capot sur 1-7 et mettre en marche. Le moteur démarre. Finalement tourner le manchon vers la gauche, il se débloquera.
5. Mécanisme de verrouillage d’axe automatique Loutil possède un mécanisme de verrouillage daxe automatique qui permet le remplacement rapide des mèches.
51
Français
6. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
7. Vérifiez la direction de rotation.
Déclen­cheur
R
Sélecteur
Fig. 19
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 19) (Des repères
et R sont prévus sur le bouton du sélecteur.)
L
Quand la gâuchete de linterrupteur est tiré, loutil
tourne. Quand la gâuchete est relâchée, loutil sarrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
L
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur linterrupteur. En appuyant lég èrement sur linterrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsquon appuie plus fort.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement loutil.
8. Changement de vitesse de rotation
Bouton de décalage
Bouton de décalage
Vitesse élevée
Fig. 20
Vitesse ralentie
Fig. 21 Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche. (Voir les Fig. 20 et 21) Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand il est mis sur HIGH (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse.
ATTENTION :
Lorsquon change la vitesse de rotation avec le bouton de changement, vérifier que l'interrupteur est coupé. Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage.
Pour une opération qui nécessite une grande force (opérations indiquées dans le tableau ci-dessous), régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si lon utilise loutil sur “HIGH”, cela risque de brûler le moteur ou de provoquer un mauvais fonctionnement prématuré.
Modèle DS14DMR DS18DMR
Perçage de métaux Si le diamètre de lorifice dépasse 5/16" (8 mm).
Perçage de bois
Perçage de vis en bois
52
Si le diamètre de l’orifice dépasse 15/16" (24 mm).
Si le diamètre de l’orifice dépasse 1-1/16" (27 mm).
Si la vis en bois dépasse 3/16" (4,8 mm) de diamètre × 2" (50 mm).
9. Vérification de la position du capuchon (Voir Fig. 22)
Capot
Triangle
Indice de forage
Le couple de serrage de cet outil peut être réglé suivant la position du capuchon.
(1) Lorsqu’on utilise cet outil comme tournevis, aligner
l'un des chiffres “1, 4, 7 ... 22” du capuchon, ou le point noir, sur le repère triangulaire du boîtier extérieur.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche, aligner
le repère “
” sur le capot avec le triangle sur le corps
de la perceuse.
Français
Indice de forage
Fig. 22
Triangle
ATTENTION :
Il n’est pas possible de régler le capuchon entre les chiffres “1, 4, 7 ... 22” ou le point noir.
Ne pas utiliser avec le capuchon sur le chiffre “22” et le trait noir au milieu du repère de perçage. Cela pourrait provoquer des dommages. (Voir Fig. 23)
Trait noir
Fig. 23
10. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Ne pas manquer de régler le capuchon en conformité avec le diamètre de la vis utilisée.
(2) Indication du couple de serrage (Voir Fig. 22)
Le couple de serrage dépend du type de vis et du matériau. L’outil indique le couple de serrage à l’aide des chiffres “1, 4, 7 ... 22” du capuchon et d’un point noir. Le couple à la position “1” est le plus faible. Le nombre le plus élevé correspond au couple le plus fort.
(3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 22)
Faire tourner le capuchon et aligner les chiffres “1, 4, 7 ... 22”, ou le point noir, sur le repère triangulaire du boîtier extérieur. Ajuster le capot en fonction du couple de serrage souhaité (plus faible ou plus fort).
ATTENTION :
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas verrouiller le moteur.
Lorsque le bouton de décalage est sur “HIGH” (grande vitesse) et que la position du capot est entre “16” et “22”, il arrive que l'embrayage ne s'enclenche pas et que le
moteur soit bloqué. Dans ce cas, mettre le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débrancher immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie seront brûlés.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif.
Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le moteur est sur le point de tourner ; ce
bruit est normal.
53
Français
PLAGE DUTILISATION ET SUGGESTIONS
Tableau 6
Travail
Bois
Perçage Acier Utilisation à des fins de perçage.
Aluminium
Petite vis
Vissage
Vis en bois
Position du
capuchon
1 – 22
1 –
Suggestions
Utiliser la mèche et la douille correspondant au diamètre de la vis.
Utiliser après avoir percé un trou damorce.
SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE
Tableau 7
Sélection
du couple Position du capuchon
de serrage
1 Environ 18 in-lbs. (20 kg-cm)
4 Environ 27 in-lbs. (31 kg-cm)
7 Environ 37 in-lbs. (43 kg-cm)
10 Environ 47 in-lbs. (54 kg-cm)
16 Environ 67 in-lbs. (77 kg-cm)
22 Environ 87 in-lbs. (100 kg-cm)
Vitesse élevée : Environ106 in-lbs.
(122 kg-cm)(DS14DMR)
Environ124 in-lbs.
(143 kg-cm)(DS18DMR)
Vitesse ralentie : Environ 442 in-lbs.
(510 kg-cm)(DS14DMR)
Environ 550 in-lbs.
(633 kg-cm)(DS18DMR)
Serrage de vis à métaux. Serrage de vis pour bois tendre.
Serrage de vis pour bois dur.
Serrage solide de vis. Utilisation comme
perceuse.
Couple de
serrage
REMARQUE :
Le Tableau 7 indique les différences en fonction du type de vis, de la longueur de la vis et du matériau utilisé.
ATTENTION :
Lors de l’utilisation de la perceuse-visseuse à fil, faire attention de ne pas bloquer le moteur. Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil. Si le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le moteur ou la batterie sont probablement brûlés.
Ne pas trop serrer car cela endommagera les têtes de vis.
54
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION : Sortir la batterie avant toute opération dinspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Remplacer les mèches usées par des neuves.
ATTENTION : Si lon utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car
elle risque de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
ATTENTION : Il serait extrêmement dangereux dutiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le “cœur” même de loutil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 24)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui susent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsquils sont usés ou près de la limite dusure”. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce quils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE :
Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 999054.
Limite d’usure
0,12" (3 mm)
0,45"
(11,5 mm)
Fig. 24
Clou de balai en carbone
Saillie de balai en carbone
Fig. 25
55
Français
5. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 26. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 27. Enfin, remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION :
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moteru
6. Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
Fig. 26
Section de contact à l’extérieur du tube de balai
Fig. 27
7. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT : Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
8. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 40°C (104°F), et hors de portée des enfants.
9. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
56
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT : TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE :
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
DS14DMR
(BFK)
DS18DMR
(HLCK)
1
1 Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ...... 1
2 Batterie (EB14B) .......................................................... 2
3
Chargeur de batterie (UC14YFA) .....................................
4 Poignée latérale (Code No. 323001) .......................... 1
5 Coffret en plastique .................................................... 1
1
1 Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ...... 1
2 Batterie (EB1830HL) .................................................... 2
Chargeur de batterie (UC14YJ) ........................................
3
4 Poignée latérale (Code No. 323001) .......................... 1
5 Coffret en plastique .................................................... 1
2
Fig. 28
2
Fig. 29
3
3
4
4
5
1
5
1
57
Français
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (EB14B) 2. Batterie (EB1830HL)
(Pour DS14DMR) (Pour DS18DMR)
Fig. 30 Fig. 31
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
58
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
59
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica (1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma.
Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para
ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Antes de insertar la batería, cerciórese de
que el interruptor esté en la posición de desconexión. El llevar la herramienta con
el dedo colocado en el interruptor o el instalar la batería en una herramienta con el interruptor conectado podrá provocar accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre dispositivos de protección para los
ojos. Para trabajar en condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos, un caso duro y dispositivos de protección para los oídos.
60
Español
4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el
riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
61
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con un conductor activo” “activará” las partes metálicas de la
herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
3. NO coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sujete el taladro detornillador solamente por su empuñadura.
4. Como el taladro destornillador inalámbrico funciona con una batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento.
5. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
62
Español
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
.................
V
................
---
...............
n
º
---/min
voltios corriente continua velocidad sincarga
........
revoluciones por minuto
63
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC14YFA/UC24YJ.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie EB7, EB9, EB12, EB14, EB18 y EB24B. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios,
el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1250 vatios
64
125 voltios
= 10 amperios
Español
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el taladro/destornillador inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC14YFA/UC24YJ, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DE LOS TIPOS DE LA SERIE EB7, SERIE EB9, SERIE EB12, SERIE EB14, SERIE EB18 Y EB24B. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamente agotada. La
batería podría explotar en el fuego.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 0°C (32°F) o superior a 40°C
(104°F).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de
baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 40°C (104°F).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
65
Español
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador
se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
66
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
DS14DMR (BFK): con cargador (UC14YFA) y caja DS18DMR (HLCK): con cargador (UC24YJ) y caja
NOMENCLATURA
1. Taladro atornillador sin cable de conexión (DS14DMR y DS18DMR)
<DS14DMR>
Portabrocas sin llave
Tapa
Mando de cambio
Placa de características
Botón pulsador
Conmutador
de gatillo
Asidero
Portabrocas
Asa lateral
Batería
Botón pulsador
67
Español
<DS18DMR>
Portabrocas sin llave
Botón pulsador
Conmutador
de gatillo
Asidero
Portabrocas
Tapa
Mando de cambio
Asa lateral Botón pulsador
Batería
Placa de características
Batería (EB14B)
(Para DS14DMR)
Orificio de terminal
Placa de caracteristicas
Cierre
2. Cargador de baterías
<UC14YFA para DS14DMR>
Lámpara piloto
Placa de precaución
Placa de características
Batería (EB1830HL)
(Para DS18DMR)
Orificio de terminal
Cierre
Placa de caracteristicas
Fig. 1
Orificio de instalación de la batería
Fig. 2
68
Español
<UC24YJ para DS18DMR>
Lámpara del tiempo de carga
Lámpara del estado de carga
Placa de precaución
Placa de características
Fig. 3
Orificio de instalación de la batería
ESPECIFICACIONES
1. Taladro atornillador a batería
Modelo DS14DMR DS18DMR Motor Motor de CC
Velocidad sin carga
Capacidad
Capacidad del portabrocas Diámetro máximo de sujeción 1/2" (13 mm) Battería Modelo EB14B EB1830HL
Peso
Taladro Madera (Grosor
Destornil­lador
Tipo Tensión 14,4 V CC 18 V CC Frecuencia de carga y
descarga
2. Cargador de baterías
Modelo UC14YFA UC24YJ Fuente de alimentación de entrada Tiempo de carga Aprox. 50 min. Aprox. 28 min.
Tensión de carga 7,2–14,4 V CC 7,2–24 V CC Corriente de carga 2,6 A CC 7,5 A CC Peso 1,3 lbs. (0,6 kg) 2,2 lbs. (1,0 kg)
Baja 0–400/min 0–400/min Alta 0–1500/min 0–1600/min
11/16" (18 mm)) Metal (Grosor 1/2" (13 mm) 1/2" (13 mm)
1/16" (1,6 mm)) (Acero dulce (Acero dulce
Tornillo para #20 × 3" #20 × 4" madera
Tornillo pequeño
1-3/4" (44 mm)
(Madera blanda) (Madera blanda)
o Aluminio) o Aluminio)
(8 mm × 75 mm) (8 mm × 100 mm)
1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm)
Batería de níquel-cadmio
aprox. 1000
5,1 lbs. (2,3 kg) 5,5 lbs. (2,5 kg)
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
(A una temperatura de 68°F (20°C))
2" (50 mm)
Batería de níquel metal hidruro
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la
fuente de alimentación.
69
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Utilización como taladro
Taladrado de materiales de acero dulce, madera, plástico, y aluminio
Utilización como destornillador
Apriete y aflojado de tornillos para metal, tornillos para madera, y tornillos autorroscantes
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que suene un pequeño chasquido. Si no lo hiciese, podría caerse de la herramienta, causando lesiones a usted mismo o a alguien que se encuentre cerca. (Fig. 4)
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta presionando el enganche (2 piezas) de la parte lateral de dicha batería. (Fig. 4)
Conmutador de gatillo
Asidero
Insertar
Cierre
Batería
Sacar
Presionar
Fig. 4
MÉTODO DE CARGA
A continuación se explican los métodos de carga utilizando el cargador de baterías UC14YFA o UC24YJ. Cuando efectúe la carga utilizando el cargador múltiple ET18DM, por favor lea el manual de instrucciones separado del ET18DM.
NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes. La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de
características.
El cable no deberá estar dañado.
70
Español
ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
Batería
<UC14YFA>
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto
Lámpara piloto
parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
Fig. 5
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 5. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA: Si la lámpara piloto destelle en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y
compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
71
Español
Antes de la carga
Parpadeo (ROJA)
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Carga imposible
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Destelle (ROJA)
Iluminación (VERDE)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Mal funcionamento de la batería o del cargador
La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga.
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3 Recarga de una batería que se haya calentado
Batería Temperatura a la que podrá recargarse la batería EB14B 23°F—140°F (–5°C—60°C)
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
72
Español
Cuando la lámpara piloto destelle en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
Batería
<UC14YJ>
Lámpara del tiempo de carga
Lámpara del estado de carga
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
Cuando se inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara del estado de carga parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
Fig. 6
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 6. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
3. Carga
Cuando inserta la batería en el cargador de baterías, la carga se inicia, y la lámpara del tiempo de carga se ilumina en rojo, naranja o verde, dependiendo del tiempo de carga restante. (Consulte la Tabla 4)
73
Español
(1) Indicaciones de la lámpara
Este cargador está equipado con una lámpara del tiempo de carga que indica el tiempo de carga restante, y de una lámpara del estado de carga, que indica que indica el estado de la batería, tal como se muestra en la Tabla 4. (a) Tiempo de carga
Una vez que comience la carga, la lámpara del tiempo de carga se enciende en rojo para indicar 30 minutos, en naranja, para indicar 20 minutos y en verde, para indicar 5 minutos para finalizar la carga. Cuando la batería se cargue completamente, la lámpara del estado de carga se enciende en verde, y el zumbador suena continuamente durante 6 segundos.
(b) En espera por recalentamiento
Si la batería se recaliente, se suspende la carga, y la lámpara del tiempo de carga parpadea en rojo (a intervalos de 0,6 segundos). Deje la batería insertada en el cargador, para que la carga se reanude cuando se enfríe la batería.
(c) Carga imposible
Cuando se produce una falla de funcionamiento de la batería o del cargador, la lámpara del estado de carga parpadea rápidamente en naranja (a intervalos de 0,2 segundos), y el zumbador suena intermitentemente durante 5 segundos.
Tabla 4 Indicaciones de la lámpara
Indicaciones de la lámpara mpara de estado
Tiempo de carga Se ilumina Iluminación continua 30 minutos hasta
Lámpara del tiempo de carga
(rojo/ naranja/ verde)
Lámpara del estado de carga
(rojo/ naranja/ verde)
30 minutos en rojo c finalizar la carga. Tiempo de carga Se ilumina Iluminación continua 20 minutos hasta
20 minutos en naranja finalizar la carga. Tiempo de carga Se ilumina Iluminación continua 5 minutos hasta
5 minutos en verde finalizar la carga.
En espera por Destella recalentamiento en rojo (La carga se inicia al
Iluminada 0,3 seg., apagada 0,3 seg.
Batería recalentada. Carga imposible.
enfriarse la batería.) El cable de
alimentación está
Antes de la carga
Destella en rojo conectado al
Iluminada 0,5 seg., apagada 0,5 seg.
tomacorriente.
Carga finalizada
Carga imposible
Se ilumina Iluminación continua en verde
Destella en naranja
Iluminada 0,1 seg., apagada 0,1 seg. de la batería o
■■■■■■■■■■■
Falla de funcionamiento
del cargador.
74
Español
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 5 Recarga de una batería que se haya calentado
Batería Temperatura a la que podrá recargarse la batería EB1830HL 32°F—122°F (0°C—50°C)
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
Se deberá efectuar la reparación si no es posible asegurarlo firmemente en el tomacorriente o si el cable de alimentación no se mantiene insertado en el mismo. Consulte con el electricista. El uso del cargador en estas condiciones podría provocar un incendio.
Si la lámpara del estado de carga destella rápidamente en naranja (a intervalos de 0,2 segundos) y el zumbador suena intermitente durante 5 segundos, asegúrese de que no esté obstruido el orificio para conexión de la batería. Retire los obstáculos. Si no hay ningún obstáculo, podría atribuirse a una falla de funcionamiento de la batería o del cargador. Llévelos al establecimiento de compra.
Si la lámpara del tiempo de carga no se enciende al conectar el cable de alimentación al tomacorriente, desconecte el cable de alimentación, y compruebe que la batería se encuentre correctamente instalada.
La batería retiene calor durante el uso o si la deja bajo la luz directa del sol durante un tiempo prolongado. En este estado, la lámpara del tiempo de carga parpadea en rojo, y no se podrá cargar inmediatamente la batería. Deje la batería insertada en el cargador para que la carga se inicie al enfriarse la batería.
Si la lámpara se apaga durante la carga, desconecte el cable de alimentación y espere 3 a 5 minutos antes de volverlo a conectar. Si el problema persiste, solicite la reparación.
Deje pasar por lo menos 5 minutos entre una carga y otra para evitar recalentamientos y fallas de funcionamiento.
Se considera que la vida útil de la batería ha expirado si sólo es posible utilizarla por un tiempo breve después de una carga completa. En tal caso, compre una batería nueva. Si continúa usando una baterí a descargada, podrá producirse un malfuncionamiento del cargador.
NOTA:
Los tiempos de carga podrían ser mayores, dependiendo de la temperatura ambiente
y de las condiciones de la batería.
75
Español
Las indicaciones de la lámpara del tiempo de carga se proveen sólo como guía, y pueden
variar dependiendo de la temperatura ambiente o de las condiciones de la batería.
Retire la batería del cargador cuando no lo esté utilizando.
Revitalización de la batería (recarga hábil)
Es posible que no se pueda cargar una batería nueva o que no ha sido utilizada por un tiempo prolongado por estar inertes las sustancias químicas internas. Deje la batería insertada en el cargador durante 8 a 12 horas después de finalizar la carga. El cargador revitalizará” automáticamente la batería mediante una recarga hábil.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Uso del gancho equipado con luz
ADVERTENCIA: Cuando utilice el gancho, preste la debida atención para evitar
que el equipo principal no se caiga. La caída de la herramienta puede provocar accidentes.
PRECAUCIÓN:
Cuando lleve la unidad principal de la herramienta provista de gancho colgada del cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a excepción de una broca Phillips. Transportar el equipo colgado del cinturón con componentes puntiagudos fijados, como una broca de taladro, puede producir lesiones.
76
1.1 Uso del gancho El gancho puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de
la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B). (Fig. 7)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
Si deja caer la herramienta, podrán producirse fallos de funcionamiento y/o lesiones personales. Se recomienda utilizar también alambres de prevención de caídas, etc.
La instalación incompleta del gancho puede provocar lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig. 8) (b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 9) (c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral
y asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 8)
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El diámetro más grande debe quedar opuesto a usted. (Fig. 10)
1.2 Empleo como luz auxiliar (1) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará automáticamente al cabo de 15 minutos.
(2) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig.
11) Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas
Aflojar
Gancho
Tornillo
Español
5
4
3
2
(B)
1
Fig. 7
Tornillo
Fig. 8
Fig. 9
El diámetro más grande queda en dirección opuesta
Fig. 10
(A)
Gancho
Resorte
Interruptor
PRECAUCIÓN:
No mire directamente hacia la luz. Tal acción podría dañar la vista.
Fig. 11
Gancho
77
Español
1.3 Sustitución de las pilas
(1) Afloje el tornillo de gancho con un
destornillador tipo Phillips (Núm. 1). (Fig. 12) Quite la tapa del gancho empujando en la dirección de la flecha. (Fig. 13)
(2) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho y posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (-). (Fig. 14)
(3) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal
del gancho con el saliente de la tapa del gancho, presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha mostrada en la Fig. 13 y apriete el tornillo. Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los establecimientos del ramo.
NOTA:
No apriete los tornillos excesivamente, pues se podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
La negligencia en la observación de las siguientes precauciones puede provocar fugas de electrólito, oxidación o fallos de funcionamiento. Posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (-). Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. Las pilas agotadas deben ser retiradas inmediatamente del gancho.
No descarte las pilas junto con la basura normal y no las arroje al fuego.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Utilice las pilas correctamente, de acuerdo
con las especificaciones e indicaciones provistas con las mismas.
Gancho
Tornillo
Muesca
Pilas AAAA
Destornillador con cabeza Phillips
Fig. 12
Flecha
Tapa del gancho
Fig. 13
Cuerpo principal del gancho
Muesca
Fig. 14
Tapa del gancho
Saliente
Saliente
2. Uso del portabrocas
PRECAUCIÓN:
Guarde la broca en el lugar especificado de la herramienta. Si se utiliza la herramienta con la broca incorrectamente guardada, ésta se podrá caer y provocar lesiones.
78
No guarde brocas que sean de longitud, calibre o dimensión diferente de la broca de destornillador en cruz (65 mm de largo) incluida en los ACCESORIOS ESTÁNDAR. La broca podría caer y causar lesiones.
(1) Desmontaje de la broca
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga la broca sujetando la punta con su pulgar.
(2) Instalación de la broca
Instale la broca invirtiendo los pasos del desmontaje. Inserte la broca de manera que los lados izquierdo y derecho queden iguales, tal como se muestra en la Fig.16.
3. Instalación/desmontaje del asa lateral
PRECAUCIÓN:
Instale firmemente el asa lateral. Si está flojo, el asa lateral podría girar o caer y producir lesiones.
(1) Instale el asa lateral de manera que los
salientes de la unidad principal encajen en las ranuras del asa lateral. Apriete la empuñadura después de comprobar que el asa lateral no se encuentre encima del saliente de prevención de deslizamiento. (Fig. 17)
(2) Para desmontar el asa lateral, afloje la
empuñadura.
Broca
Cóncavo
Asa lateral
Aflojar
Fig. 15
Fig. 16
Saliente de prevención de rotación
Saliente de prevención de deslizamiento
Apretar
Español
Inserte de manera tal que la broca no sobresalga de la unidad principal
4. Montaje y desmontaje de la broca
Aflojar
Manguito
(1) Montaje de la broca
Empuñadura
Fig. 17
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el frente) para abrir las mordazas del portabrocas sin llave. Después de insertar una broca, etc., en el portabrocas sin llave, apriete el manguito girándolo
Apretar
hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj visto desde el frente). (Véase Fig. 18)
Fig. 18
NOTA:
Si el manguito se llegara a aflojar durante la operación, vuélvalo a apretar. La fuerza de apriete se vuelve mayor al apretarse el manguito.
(2) Desmontaje de la broca
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el frente), y extraiga la broca, etc. (Véase Fig. 18)
79
Español
NOTA:
Si aprieta el manguito con las mordazas del portabrocas sin llave abiertas hasta el límite máximo, se podría escuchar un ruido de clic. Este ruido es producido por el portabrocas sin llave para evitar que se afloje, y no es una anomalía.
PRECAUCIÓN: Cuando instale una broca en el portabroca sin llave, apriételo firmemente. Si el manguito
no está apretado, la broca podría zafarse o caerse, y producir lesiones.
NOTA: Aflojado de manguitos agarrotados o difíciles de mover.
Sujete la broca instalada en el portabrocas sin llave, en un tornillo de banco o con una herramienta similar. Ajuste la posición de la tapo en “1-7” y accione el interruptor. El motor se pondrá en funcionamiento. Finalmente, gire el manguito hacia la izquierda, y se aflojará.
5. Mecanismo de bloqueo del husillo
La unidad dispone de un mecanismo de bloqueo del husillo para poder cambiar la broca rápidamente.
6. Confirmar que la batería está puesta correctamente
7. Examinar la dirección de rotación
Mando de cambio
R
L
Botón selector
Fig. 19
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Vea las Fig. 19) (Las marcas en el botón selector.)
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
y R están
L
8. Cambio de velocidad de rotación
Commutador de gatillo
Velocidad alta
Fig. 20 Fig. 21
80
Commutador de gatillo
Velocidad baja
Español
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha. (Ver la Fig. 20 y 21) Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente.
PRECAUCIÓN:
Cuando cambie la velocidad rotacional con la perilla de cambio, confirme que el interruptor esté desconectado. Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes.
Cuando se requiera una gran fuerza para la operación (operaciones indicadas en la tabla siguiente) ponga el mando de cambio en “LOW”. Si estuviese en “HIGH” al utilizar la unidad, el motor podría quemarse o funcionar mal prematuramente.
Modelo DS14DMR DS18DMR
Taladrado de metal
Taladrado de madera
Apriete de tornillos para madera
Cuando el diámetro del orificio sea superior a 5/16" (8 mm).
Cuando el diámetro del orificio exceeds 15/16" (24 mm).
Cuando el tamaño del tornillo para madera sea superior a 3/16" (4,8 mm) de diámetro × 2" (50 mm).
Cuando el diámetro del orificio sea superior a 1-1/16" (27 mm).
9. Confirmar la posición de la cubierta (Ver la Fig. 22)
Tapa
Marca de triángulo
Marca de taladro
El par de apriete de esta unidad puede ajustarse de acuerdo con la posición de la cubierta.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee
uno de los números “1, 4, 7 ... 22” de la tapa, o el punto negro, con la marca de triángulo de la tapa exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “ triángulo del cuerpo exterior.
” de la tapa con la marca de
Fig. 22
Marca del taladro
Marca de triángulo
Línea negra
Fig. 23
PRECAUCIÓN:
La tapa no podrá ajustarse entre los números “1, 4, 7 ... 22” o el punto negro.
No utilice la unidad con el número de la tapa en “22” y la línea negra en el medio de la marca de taladro. Si lo hiciese, se podrían producir daños. (Consulte la Fig.
23)
81
Español
10. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 22)
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y del material que esté atornillando. La unidad indica el par de apriete con los números “1, 4, 7 ... 22”, y el punto negro. El par de apriete en la posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el del número más alto.
(3) Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 22)
Gire la tapa y alinee los números “1, 4, 7 ... 22” de la misma, o el punto negro, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo con el que necesite.
PRECAUCIÓN:
El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador taladro.
Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición de la tapa está entre “16” y “22”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la batería.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no
indica problema alguno de la máquina.
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA UTILIZACIÓN
Tabla 6
Trabajo
Madera
Taladrado Acero Utilización para fines de taladrado.
Aluminium
Tornillo
Apriete de tornillos
82
pequeño diámetro del tornillo.
Tornillos para madera orificio piloto.
Posición
de la tapa
1 – 22
1 –
Sugerencias
Utilice la broca y el cubo adecuados al
Utilice después de haber taladrado un
FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE
Tabla 7
Español
Posición
de la tapa
1 Aproximadamente 18 in-lbs. (20 kg-cm) 4 Aproximadamente 27 in-lbs. (31 kg-cm)
7 Aproximadamente 37 in-lbs. (43 kg-cm) 10 Aproximadamente 47 in-lbs. (54 kg-cm) 16 Aproximadamente 67 in-lbs. (77 kg-cm) 22 Aproximadamente 87 in-lbs. (100 kg-cm)
Alta velocidad: Aproximadamente 106 in-lbs.
Baja velocidad: Aproximadamente442 in-lbs.
NOTA:
El contenido seleccionado mostrado en la Tabla 7 indica las diferencias de acuerdo con el tipo de tornillo, el tamaño del tornillo, y el material utilizado.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice el taladro/destornillador inalámbrico, tenga cuidado de no bloquear el motor. Si el motor se bloquea, desconecte inmediatamente la alimentación. Si deja el motor bloqueado durante cierto tiempo, éste o la batería puede quemarse.
No apriete con demasiada fuerza ya que las cabezas de los tornillos se dañarían.
Par de apriete
(122 kg-cm)(DS14DMR)
Aproximadamente124 in-lbs.
(143 kg-cm)(DS18DMR)
(510 kg-cm)(DS14DMR)
Aproximadamente550 in-lbs.
(633 kg-cm)(DS18DMR)
Ejemplo de
operación
Apriete de tornillos para metal. Apriete de tornillos para madera blanda.
Apriete de tornillos para madera dura.
Apriete de tornillos gruesos cuando se utilice como taladro.
83
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o
de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme. Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN: Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota,
puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es
extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón de las harramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 24)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
Uña de escobilla de carbón
Límite de uso
0,12" (3 mm)
0,45"
(11,5 mm)
Fig. 24
Saliente de escobilla de carbón
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 999054.
84
Fig. 25
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 26. Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escoibilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 27. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.)
Tenda cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor.
Español
Fig. 26
Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón
6. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
Fig. 27
7. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 40°C (104°F) y fuera del alcance de niños.
9. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
85
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
DS14DMR
(BFK)
DS18DMR
(HLCK)
1
1 Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L)
(Núm. de código 983006) ........................................... 1
2 Batería (EB14B) ........................................................... 2
3 Cargador de baterías (UC14YFA) .............................. 1
4 Asa lateral (Núm. de código 323001) ........................ 1
5 Caja de plástico ........................................................... 1
1 Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L)
(Núm. de código 983006) ........................................... 1
2 Batería (EB1830HL) ..................................................... 2
3 Cargador de baterías (UC24YJ) ................................. 1
4 Asa lateral (Núm. de código 323001) ........................ 1
5 Caja de plástico ........................................................... 1
2
Fig. 28
2
Fig. 29
3
31
4
4
5
5
86
Español
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Battería (EB14B) 2. Battería (EB1830HL) (Para DS14DMR) (Para DS18DMR)
Fig. 30 Fig. 31
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
87
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
88
Code No. C99129061
403
Printed in China
Loading...