Hitachi DS12DVF3 User Manual [ru]

Cordless Driver Drill Akku-Bohrschrauber
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa Akkus fúró-csavarozó Akku vrtací šroubovák
Akülü Matkap / Vidalama
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ åypyÔoÇepÚ
Variable speed
DS 9DVF3 • DS 12DVF3 DS 14DVF3 • DS 18DVF3
DS18DVF3
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
2
9
3
8
7
6
5
9
34
4
8
7
5251
5
3
1
453
6
4
2
1
5
12
2
A
0
B
0
B
A
5
F
D
E
6
C
E
G
C
7
8
H
J
I
1
I
K
9 10
N
R
P
11
13
S
U
W
L
M
O
T
U
12
14
V
Q
1
5
4
3
2
(B)
(A)
V
15
Y
X
16
V
2
17 18
19
21
Z
[
a
^
20
22
b
d
Z
]
Z
b
\
c
c
a
3
9.6 V Rechargeable
1
battery (For DS9DVF3) 12 V Rechargeable
2
battery (For DS12DVF3)
14.4 V Rechargeable
3
battery (For DS14DVF3) 18 V Rechargeable
4
battery (For DS18DVF3)
5
Latch
6
Pull out
7
Insert
8
Handle
9
Push
0
Insert
A
Pilot lamp Hole for connecting the
B
rechargeable battery
C
Drill mark
D
Clutch dial
E
Triangle mark
F
Weak
G
Strong
H
Line
I
Shift knob
J
Low speed
K
High speed
L
Ring
M
Sleeve
N
Tighten
O
Loosen
P
Sleeve
Q
Tighten
R
Loosen
S
Trigger switch
T
Selector button
U V
Hook
W
Loosen
X
Spring Larger diameter faces
Y
away
Z
Hook with light
[
Switch
\
Phillips-head screwdriver
]
Screw
`
Arrow
a
Hook cover
b
Indentation
c
Protuberance
d
AAAA batteries
English Deutsch Ελληνικά Polski
and L marks
R
9,6 V aufladbare Batterie (Für DS9DVF3)
12 V aufladbare Batterie (Für DS12DVF3)
14,4 V aufladbare Batterie (Für DS14DVF3)
18 V aufladbare Batterie (Für DS18DVF3)
Verriegelung Herausziehen Einsetzen Handgriff Drücken Einsetzen Kontrollampe
Anschlußloch für Ladebatterir
Bohrer-Zeichen Kupplungsskala Dreiecksmarkierung Schwach Stark Linie Schaltknopf Kleine Geschwindigkeit Große Geschwindigkeit Ring Manschette Anziehen Lösen Manschette Anziehen Lösen Trigger Wählhebel
und L Zeichen
R
Haken Lösen Feder
Der große Durchmesser weist zur anderen Seite
Haken mit Beleuchtung Schalter Kreuzschlitzschrauben-
zieher Schraube Pfeil Hakenabdeckung Einkerbung Vorsprung Batterien der Größe
AAAA
9,6 V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για DS9DVF3)
12 V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για DS12DVF3)
14,4
V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS14DVF3) 18 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS18DVF3) Μάνδαλο Τραβήξτε έξω Εισχωρήστε Χερούλι Σπρώξετε Εισχωρήσετε ∆οκιµαστική λάµπα Τρύπα για την σύνδεση
της επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Σηµάδι τρυπανιού Καντράν συµπλέκτη Σηµάδι τριγώνου Αδύνατο ∆υνατ Γραµµή Κουµπί αλλαγής Χαµηλή ταχύτητα Υψηλή ταχύτητα ∆ακτύλιος Περίβληµα Σφίξτε Χαλαρώστε Περίβληµα Σφίξτε Χαλαρώστε Σκανδάλη διακπτης Κουµπί επιλογέα
και L σηµάδια
R
Γάντζος Xαλαρώστε Ελατήριο Η µεγαλύτερη
διάµετρος βλέπει προς άλλη κατεύθυνση
Γάντζος µε φως
∆ιακπτης
Κατσαβίδι κεφαλής Phillips
Βίδα Βέλος Κάλυµµα αγκίστρου Αυλάκωση Προεξοχή
ΑΑΑΑ µπαταρίες
Akumulator 9,6 V (do DS9DVF3)
Akumulator 12 V (do DS12DVF3)
Akumulator 14,4 V (do DS14DVF3)
Akumulator 18 V (do DS18DVF3)
Zapadka Wyciągnij Włóż/wprowadź Rączka Naciśnij Włóż/wprowadź Lampka kontrolna
Otwór wsuwowy akumulatora
Symbol wiercenia Pokrętło sprzęgła Trójkątny symbol Mały Duży Linia Zmieniacz Mała prędkość/niskie obroty Duża prędkość/wysokie obroty Pierścień Tuleja Zaciśnij Zluzuj/zwolnij Tuleja Zaciśnij Zluzuj/zwolnij Spust Przełącznik kierunku obrotów Symbole L i Hak Zluzuj/zwolnij Sprężyna
Większa średnica jest odwrócona
Hak ze światłem Przełącznik (włącznik/
wyłącznik) Wkrętak Philipsa/z
gniazdkiem krzyżykowym Śruba/wkręt Strzałka Pokrywa haka Nacięcie Wypukłość
Baterie AAAA
R
4
9,6 V-os tölthet
1
akkumulátor (DS9DVF3-hez) 12 V-os tölthet
2
(DS12DVF3-hez) 14,4 V-os tölthető
3
akkumulátor (DS14DVF3-hez) 18 V-os tölthető akkumulátor
4
(DS18DVF3-hez) Retesz
5
Kihúzni
6
Bedugni
7
Markolat
8
Benyomni
9
Bedugni
0
Jelzőlámpa
A
Nyílás a tölthető akkumulátor
B
csatlakoztatásához Fúró jel
C
Befogó szorító
D
Háromszög alakú jel
E
Gyenge
F
Erős
G
Vezeték
H
Váltógomb
I
Alacsony fordulatszám
J
Magas fordulatszám
K
Gyűrű
L
Karmantyú
M
Meghúzás
N
Kilazítás
O
Karmantyú
P
Meghúzás
Q
Kilazítás
R
Kapcsoló ravasz
S
Választógomb
T U
Kampó
V
Meglazítani
W
Rúgó
X
A nagyobb átmérő az
Y
ellenkező irány felé néz Kampó, lámpával
Z
Kapcsoló
[
Keresztfejes (Phillips-)
\
csavarhúzó Csavar
]
Nyíl
`
A kampó fedele
a
Bemélyedés
b
Kidudorodás
c
AAAA méretű
d
szárazelemek
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
ő
ő
akkumulátor
(Jobbra) és L (Balra) jelek
R
9,6 V Akumulátor (Pro DS9DVF3)
12 V Akumulátor (Pro DS12DVF3)
14,4 V Akumulátor (Pro DS14DVF3)
18 V Akumulátor (Pro DS18DVF3)
Zámek Zatáhnout Zasunout Držadlo Stisknout Zasunout Indikátor
Otvor pro zasunutí akumulátoru
Značka vrtání Stupnice spojky Trojúhelníková značka Slabě Silně Čára Přepínač Nízké otáčky Vysoké otáčky Kroužek Objímka Utáhnout Povolit Objímka Utáhnout Povolit Tlačítkový spínač Volba sméru Značka pro R a L pohyb Páčka Povolit Pružina
Větší průměr směřuje ven
Páčka a světlo Spínač
Křížový šroubovák
Šroub Šipka Kryt páčky Prohlubeň Výstupek
AAAA baterie
9,6 V Íarj edilebilir batarya (DS9DVF3 için)
12 V Íarj edilebilir batarya (DS12DVF3 için)
14,4 V Íarj edilebilir batarya (DS14DVF3 için)
18 V Íarj edilebilir batarya (DS18DVF3 için)
Mandal Çekin Yerleßtirin Kol Ótin Yerleßtirin Kılavuz lamba
Íarj edilebilir bataryanın takılacaåı delik
Matkap ißareti Kavrama kadranı Üçgen ißareti Zayıf Güçlü Beyaz çizgi Kaydırılan düåme Düßük hız Yüksek hız Halka Bilezik Sıkın Gevßetin Bilezik Sıkın Gevßetin Íalter tetiåi Seçim düåmesi
ve L ißaretleri
R
Askı Gevßetin Yay
Büyük olan çap uzaåa bakar
Ißıklı askı Íalter
Yıldız baßlı tornavida
Vida Ok Askı kapaåı Girinti Çıkıntı
AAAA piller
9,6 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS9DVF3)
12 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS12DVF3)
14,4 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS14DVF3)
18 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS18DVF3)
îËÍcaÚop BêÚaçËÚë BcÚaÇËÚë PyÍoÓÚÍa HaÊaÚë BcÚaÇËÚë KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa OÚÇepcÚËe ÀÎÓ
ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ
оaДpЛдМoe НОeИПo СЛcН ПyЩЪк TpeyЦoОлМaУ ПeЪНa HЛБНЛe oДopoЪк BкcoНЛe oДopoЪк ЕeОaУ ОЛМЛУ KМoФНa ФepeНОпдeМЛУ HЛБНaУ cНopocЪл BкcoНaУ cНopocЪл KoОлбo OДoА ВaЪУМyЪл OcОaДЛЪл OДoА ВaЪУМyЪл OcОaДЛЪл иycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл CeОeНЪopМaУ НМoФНa MeЪНЛ KpпдoН OcОaДЛЪл иpyКЛМa ЕoОлеЛИ АЛaПeЪp
ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ Ç ÀpyÖyï cÚopoÌy
KpпдoН c ФoАcЗeЪНoИ BкНОпдaЪeОл OЪЗepЪНa c
ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
BËÌÚ CÚpeÎÍa KpêåÍa ÍpïäÍa ìÖÎyÄÎeÌËe BêcÚyÔ AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe
ÄaÚapeË AAAA
Ë
L
R
5
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/ 96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A géphasználata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10 – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS9DVF3 DS12DVF3 No-load speed (Low/High) 0 – 280 / 0 – 840 min
Wood
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable battery
Weight 1.4 kg 1.5 kg
(Thickness 18mm) Metal
(Thickness 1.6mm) Machine screw 6 mm 6 mm
Wood screw
5.8 mm (diameter) × 45 mm (length) 5.8 mm (diameter) × 63 mm (length)
EB912S: Ni-Cd 9.6 V (1.2 Ah 8 cells) EB914S: Ni-Cd 9.6 V (1.4 Ah 8 cells)
EB9B: Ni-Cd 9.6 V (2.0 Ah 8 cells)
21 mm 25 mm
Steel: 10 mm Steel: 12 mm
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
–1
0–350 / 0 – 1050 min
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1.2 Ah 10 cells) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1.4 Ah 10 cells)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2.0 Ah 10 cells)
BCH1220: Ni-MH 12 V (2.0 Ah 10 cells)
–1
8
English
Model DS14DVF3 DS18DVF3 No-load speed (Low/High) 0 – 400 / 0 – 1200 min
Capacity
Drilling
Driving
Wood (Thickness 18mm)
Metal (Thickness 1.6mm)
Machine screw 6 mm 6 mm
Wood screw
6.2 mm (diameter) × 63 mm (length) 8 mm (diameter) × 75 mm (length)
30 mm 38 mm
Steel: 12 mm Steel: 13 mm
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
EB1412S: Ni-Cd 14.4 V (1.2 Ah 12 cells)
Rechargeable battery
EB1414S: Ni-Cd 14.4 V (1.4 Ah 12 cells)
EB14B: Ni-Cd 14.4 V (2.0 Ah 12 cells)
BCH1420: Ni-MH 14.4 V (2.0 Ah 12 cells)
–1
0–400 / 0 – 1200 min
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1.4 Ah 15 cells)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2.0 Ah 15 cells)
BCH1820: Ni-MH 18 V (2.0 Ah 15 cells)
Weight 1.8 kg 2.0 kg
CHARGER
Model UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH Charging
voltage
9.6V 12V 7.2 – 18V 7.2 – 18V
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB912S, EB914S, EB9B) (For DS9DVF3)
Weight 1.2 1.4 kg 0.3 kg 0.35 kg
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the table below.
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ....... 1
DS9DVF3
DS12DVF3
DS14DVF3 DS18DVF3
Standard accessories are subject to change without notice.
2 Charger (UC9SD or UC18YG) ......... 1
3 Battery ............................................... 2
4 Plastic case ........................................ 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ....... 1
2
Charger (UC12SD or UC18YG or UC18YGH) ....
3 Battery ............................................... 2
or
Battery ............................................... 3
(3SGK)
4 Plastic case ........................................ 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ....... 1
2 Charger (UC18YG or UC18YGH) ..... 1
3 Battery ............................................... 2
or
Battery ............................................... 3
(3SGK) (3SLGX)
4 Plastic case ........................................ 1
2. Battery (EB1212S, EB1214S, EB1220BL, BCH1220) (For DS12DVF3)
1
3. Battery
(EB1412S, EB1414S, EB14B, BCH1420)
(For DS14DVF3)
–1
9
English
4. Battery (EB1814SL, EB1820L, BCH1820)
Optional accessories are subject to change without notice.
(For DS18DVF3)
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (1 pc. or 2 pcs.) to remove the battery (see Figs.
1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
UC9SD/UC12SD
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (See Fig.
3). CAUTION
The UC9SD and UC12SD models are the exclusively designed charger. These cannot charge batteries except the specified batteries. It is possible to insert the batteries other than the specified into the charger and some of them may light up the pilot lamps. However, you are requested to exercise utmost caution not to charge batteries other than specified ones because these can not only be charged but also such actions can result in the malfuntion of chargers.
2. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger (the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition.
About 60 minutes is required to fully charge the battery at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery into the charger
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
UC18YG
Connecting the power cord will turn on the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (See
Fig. 4) (the pilot lamp lights up). CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 1.
10
English
Table 1 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries which the battery
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 2.
Table 2 Charging time (At 20°C)
Battery EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S, EB1412S, EB1414S, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging.
3. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
Charger
Temperatures at
can be recharged
0°C – 45°C
UC18YG
Approx. 30 min.
Approx. 50 min.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
UC18YGH
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
2. Insert the battery into the charger.
CAUTION:
If the batteries are inserted in the reverse direction,
3. Charging
(1) Pilot lamp indication
When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 4.
not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal.
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See Table 3)
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 3, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
11
Table 3
English
Indications of the pilot lamp
Before Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light charging for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While charging
Pilot lamp (red)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 4
Rechargeable batteries which the battery
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
BCH1220, BCH1420, BCH1820
(3) Regarding recharging time
Table 5 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 5 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S, EB1412S, EB1414S, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, Approx. 50 min. BCH1420, BCH1820
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
Charging complete
Overheat standby
Charger
Lights Lights continuously
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Blinks Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Temperatures at
can be recharged
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
UC18YGH
Approx. 30 min.
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted according to the clutch dial position, at which the clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark “ body.
CAUTION
The clutch dial cannot be set between the numerals
“1, 3, 5 ... 22” or the dots.
Do not use with the clutch dial numeral between
“22” and the line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 6).
” with the triangle mark on the outer
12
English
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number (See Fig. 5).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.
Work Suggestions
Drilling
Driving
Wood Steel Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter. Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Use for drilling purpose.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (See Figs. 7 and 8). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the clutch dial is “17” or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 6.
Table 6
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 7
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
For 4 mm or smaller diameter screws.
For 8 mm or smaller nominal diameter screws. (DS18DVF3)
For 6.2 mm or smaller nominal diameter screws. (DS14DVF3)
For 5.8 mm or smaller nominal diameter screws. (DS12DVF3/ DS9DVF3)
For 38 mm or smaller diameters. (DS18DVF3)
For 30 mm or smaller diameters. (DS14DVF3)
For 25 mm or smaller diameters. (DS12DVF3)
For 21 mm or smaller diameters. (DS9DVF3)
For drilling with a metal working drill bit.
Driving
Drilling
13
Use
Machine screw 1 – 22
Wood screw
Wood
Metal
Clutch Dial
Position
1 –
For 6 mm or smaller diameter screws.
For 4.8 mm or smaller nominal diameter screws. (DS18DVF3)
For 3.8 mm or smaller nominal diameter screws. (DS14DVF3/DS12DVF3/ DS9DVF3)
For 24 mm or smaller diameters. (DS18DVF3)
For 12 mm or smaller diameters. (DS14DVF3/ DS12DVF3/DS9DVF3)
English
CAUTION
The selection examples shown in Table 7 should
be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw.
6. Mounting and dismounting of the bit
<For double sleeve chuck> (1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counter-clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
<For single sleeve chuck> (1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front) to open the clip on the keyless chuck. After inserting a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 10).
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit, etc (See Fig. 10).
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11, and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
7. Confirm that the battery is mounted correctly
8. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 11) (The
marks are provided on the body).
R
9. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
L
and
10. Using the hook CAUTION
When using the hook, pay sufficient attention so
that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the
tool main unit when carrying the tool main unit with the hook suspended from a waist belt. Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°. (1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 12).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a coin
(Fig. 13). (b) Remove the hook and spring (Fig. 14). (c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 15).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you (Fig. 15).
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
Installing the bit
Slide the bit from the side and then insert firmly
until the groove on the bit locks in the protruded
section of the hook. Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit
by holding the tip with your thumb (Fig. 16).
CAUTION
Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do not use other bits since they may come loose.
(4) Using as an auxiliary light (Hook with light)
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes. (b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5 (Fig. 17).
Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION
(5) Replacing the batteries
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1) (Fig. 18).
Remove the hook cover by pushing in the
direction of the arrow (Fig. 19).
14
English
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (–) terminals correctly (Fig. 20).
(c) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow shown in Fig. 19 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V).
NOTE
Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads.
CAUTION
Failure to observe the following can result in battery
leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately.
Do not discard batteries together with normal trash
and do not throw batteries into fire.
Store batteries out of the reach of children.Use batteries correctly in accordance with the battery
specifications and indications.
11. Using the bit holder CAUTION
Stow the bit in the specified location on the tool.
If the tool is used with the bit stowed improperly, the bit may fall and cause bodily injury.
Do not stow bits that are of a different length,
gauge or dimension than the plus driver bit (65 mm long) included in the STANDARD ACCESSORIES. The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 21).
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing. Insert the bit so that the right and left sides are equal, as shown in Fig. 22.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
15
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3> Measured A-weighted sound power level: 74 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 63 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
<DS14DVF3, DS18DVF3> Measured A-weighted sound power level: 80 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 69 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745. As drill:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ah, D
= 0.9 m/s2 (DS9DVF3)
2
1.5 m/s2 (DS12DVF3)
1.6 m/s2 (DS14DVF3)
2
(DS18DVF3)
1.8 m/s
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
16
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
17
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem­peratur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein­andernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Model DS9DVF3 DS12DVF3 Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 280 / 0 – 840 min
Kapazität
Bohren
Einsch­rauben
Holz (Dicke 18mm)
Metall (Dicke 1,6mm)
Maschineschraube
Holzschraube
5,8 mm (Durchschnitt) × 45 mm (Långe) 5,8 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
21 mm 25 mm
Stahl: 10 mm Stahl: 12 mm
6 mm 6 mm
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 Zellen)
Wiederaufladbare Batterie
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 Zellen)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 Zellen)
Gewicht 1,4 kg 1,5 kg
–1
0–350 / 0 – 1050 min
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 Zellen) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 Zellen)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 Zellen)
BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 Zellen)
Deutsch
–1
Modell DS14DVF3 DS18DVF3 Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 400 / 0 – 1200 min
Kapazität
Bohren
Einsch­rauben
Holz (Dicke 18mm)
Metall (Dicke 1,6mm)
Maschineschraube
Holzschraube
6,2 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
30 mm 38 mm
Stahl: 12 mm Stahl: 13 mm
6 mm 6 mm
EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 Zellen)
Wiederaufladbare Batterie
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 Zellen)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 Zellen)
BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2.0 Ah 12 Zellen)
–1
0–400 / 0 – 1200 min
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 Zellen)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 Zellen)
BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 Zellen)
Gewicht 1,8 kg 2,0 kg
CHARGER
Modell UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH Ladespannung
9,6V 12V 7,2 – 18V 7,2 – 18V
Weight 1,2 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg
DS9DVF3
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ......... 1
2
Ladegerät (UC9SD oder UC18YG) ...
3 Batterie .............................................. 2
4 Plastikgehäuse .................................. 1
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ......... 1
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten.
DS12DVF3
2
Ladegerät (UC12SD oder UC18YG oder UC18YGH) ...
3 Batterie .............................................. 2
oder
Batterie .............................................. 3
(3SGK)
4 Plastikgehäuse .................................. 1
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ......... 1
2
Ladegerät (UC18YG oder UC18YGH) ...
DS14DVF3 DS18DVF3
3 Batterie .............................................. 2
oder
Batterie .............................................. 3
(3SGK) (3SLGX)
4 Plastikgehäus .................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
–1
(Långe)
1
1
1
18
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB912S, EB914S, EB9B)
2. Batterie (EB1212S, EB1214S, EB1220BL, BCH1220)
3. Batterie (EB1412S, EB1414S, EB14B, BCH1420)
4. Batterie (EB1814SL, EB1820L, BCH1820)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
(Für DS9DVF3)
(Für DS12DVF3)
(Für DS14DVF3)
(Für DS18DVF3)
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie­verriegelungen (1 oder 2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
UC9SD/UC12SD
Laden Sie die Batterie vor Verwendung des Werkzeugs wie folgt auf.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 3).
ACHTUNG
Die Modelle UC9SD und UC12SD sind exklusiv entworfene Ladegeräte. Sie können nur die festgelegten Batterien laden. Es ist möglich, andere als die festgelegten Batterien einzuschieben, und bei einigen leuchten möglicherweise die Signallampen auf. Laden Sie jedoch niemals andere als die festgelegten Batterien, da sonst nicht nur die Batterien nicht geladen werden, sondern es auch zu Fehlfunktion des Ladegerätes kommen kann.
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die Kontrollampe leuchtel auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Ungefähr 60 Minuten ist erforderlich um die Batterie bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
19
Deutsch
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er­scheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
(1) Über die Temperatur der Akkubatterie
Tafel 1 Aufladebereiche für Batterien
UC18YG
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe
Abb. 4) (die Kontrollampe leuchtel auf). VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Tafel 1 zeigt den für Akkus zulässigen Temperaturbereich.
Akkubatterien die Batterie geladen
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
Temperaturen, bei denen
werden kann
0°C – 45°C
(2) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 2 gezeigt.
Tafel 2 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S, EB1412S, EB1414S, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
Ladegerät
UC18YG
Etwa. 30 min.
Etwa. 50 min.
20
Deutsch
UC18YGH
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
VORSICHT:
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt
Tafel 3
Kontrollampe (rot)
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Tafel 4
Akkubatterien die Batterie geladen
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
BCH1220, BCH1420, BCH1820
(3) Über die Aufladezeit
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in Sekundenabständen).
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 4. gezeigt.
werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der
Anzeigen der Kontrolllampe
Vor dem Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Laden Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Beim Laden
Laden durchgeführt
Wegen Überhitzung angehalten
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 5 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Blinkt Leuchtet für 1 Sekunden.
Temperaturen, bei denen
werden kann
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z. B. eine Deformierung des Anschlusses am Wiederaufladegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 3)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß den Beschreibungen in Tabelle 3 auf, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der Akkubatterie.
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
Tafel 5 Aufladezeit (etwa. min.) bei 20°C
Batterie EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S, EB1412S, EB1414S, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, Etwa. 50 min. BCH1420, BCH1820
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus­ziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Ladegerät
UC18YGH
Etwa. 30 min.
21
Deutsch
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala (Siehe Abb. 5)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann entsprechend der Einstellungsposition auf der Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Bohrer das Bohrer-Zeichen „ auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTUNG
Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
„1, 3, 5 ... 22” oder den Punkten eingestellt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen „22” und der Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 6).
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben­durchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen.
Arbeit Anweisung
Bohren
Einschrauben
Holz Stahl Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
” der Kupplungsskala
Für bpjraibeot verwenden.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend der Art der Schraube und des angezogenen Materials. Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala und einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der Position „1” und am stärksten an der höchsten Zahl (Siehe Abb. 5).
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem oder schwächerem Drehmoment.
ACHTUNG
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 7 und 8). Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.
Wenn der Schaltknopf auf „HIGH” (hohe Drehzahl)
gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17” oder „22” gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf auf „LOW” (niedrige Drehzahl).
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits­leistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 6 gezeigt.
Tafel 6
22
Deutsch
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 4 mm Durchschnitt oder weniger.
Für 8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt. (DS18DVF3)
Für 6,2 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt. (DS14DVF3)
Für 5,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt. (DS12DVF3/DS9DVF3)
Für 38 mm Durchschnitt oder weniger. (DS18DVF3)
Für 30 mm Durchschnitt oder weniger. (DS14DVF3)
Für 25 mm Durchschnitt oder weniger. (DS12DVF3)
Für 21 mm Durchschnitt oder weniger. (DS9DVF3)
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer.
Einschrau­ben
Bohren
Verwendung
Maschineschraube 1 – 22
Holzschraube 1 –
Holz
Metall
Drehmomentskalen-
position
Tafel 7
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schraube von 6 mm durchscnitt oder weniger.
Für 4,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt. (DS18DVF3)
Für 3,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt. (DS14DVF3/DS12DVF3/ DS9DVF3)
Für 24 mm Durchschnitt oder weniger. (DS18DVF3)
Für 12 mm Durchschnitt oder weniger. (DS14DVF3/ DS12DVF3/DS9DVF3)
ACHTUNG
Die Wahlbeispiele die in Tafel 7 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
<Für zwei Spannfutter der Bohrhülse> (1) Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.
dergl. oder eines entsprechenden Teils in das Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach rechts (im Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Siehe Abb. 9).
Sollte, sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 9). <Für ein Spannfutter der Bohrhülse> (1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen.
23
Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne) an. (Siehe Abb. 10)
Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an. Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe
Abb. 10)
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1– 11 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die.
7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist
8. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 11). (Die
und R Zeichen sind auf dem Körper markiert).
L
9. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt.
Deutsch
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
10. Verwendung des Hakens ACHTUNG
Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an. Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt werden. (1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des Pfeils (B) (Abb. 12).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen. (a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 13). (b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb. 14). (c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube (Abb. 15).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an (Abb. 15).
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit
Einsatzhalter) Anbringen der Dreherspitze
Setzen Sie das Bit seitlich ein, schieben Sie es
dann kräftig hinein, bis die Kerbe am Bit in den
vorstehenden Bereich des Hakens einrastet. Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit
dem Daumen ergreifen (Abb. 16).
ACHTUNG
Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr.
983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen Einsätze, da diese sich lösen können.
(4) Verwendung als Hilfsbeleuchtung (Haken mit
Beleuchtung)
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten. Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden (Abb. 17). Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
ACHTUNG
(5) Wechseln Sie die Batterien aus.
HINWEIS
ACHTUNG
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
11. Verwendung des Einsatzhalters ACHTUNG
Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am
Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
(1) Entfernen des Einsatzes
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle. Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1) (Abb. 18). Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken in Pfeilrichtung (Abb. 19).
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie sie korrekt entsprechend den Plus- und Minusklemmen (+/–) (Abb. 20).
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 19 gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die Schraube an. Verwenden Sie handelsübliche Batterien der Größe AAAA (1,5 V).
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte das Gewinde zerstören.
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen. Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien. Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem Haken.
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein Feuer.
von Kindern auf.
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht angemessen verstautem Einsatz verwendet wird, kann der Einsatz herausfallen und Verletzungen verursachen.
anderer Größe oder anderen Abmessungen als der im Standardzubehör enthaltene Kreuzschlitz­Schraubenziehereinsatz. Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen verursachen.
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen halten (Abb. 21).
24
Deutsch
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein, dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in Abb. 22 gezeigt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
5. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
<DS9DVF3, DS12DVF3> Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 74 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 63 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3> Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 80 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 69 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Als Bohrer: Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
ah, D = 0,9 m/s
2
2
(DS9DVF3)
2
(DS12DVF3)
1,5 m/s
2
(DS14DVF3)
1,6 m/s 1,8 m/s2 (DS18DVF3)
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
25
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏П ¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
26
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστήσ που είναι κατάλληλοσ για ένα τύπο µπαταρίασ. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάσ ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
b) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκησ µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τουσ ακροδέκτεσ µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
27
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 10 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 10°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίασ. Μην φορτίζετε περισστερεσ απ δυο µπαταρίεσ στη σειρά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την καταστροφή του φορτιστή.
11. ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα χωρίσ κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά. Αν ο βραχίωνασ δεν είναι σφιχτσ, η λεπίδα µπορεί να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντασ τραυµατισµ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο DS9DVF3 DS12DVF3
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Ξύλο
Τρύπηµα
Iκαντητα
Βίδωµα
(Πάχοσ 18mm)
Μέταλλο (Πάχοσ 1,6mm)
Μηχανική βίδα
Ξυλβιδα 45 mm (µήκοσ) 63 mm (µήκοσ)
0–280 / 0 – 840 min
21 mm 25 mm
Ατσάλι: 10 mm Ατσάλι: 12 mm
6 mm 6 mm
5,8 mm (διάµετροσ) × 5,8 mm (διάµετροσ) ×
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 στοιχεία) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 στοιχεία)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 στοιχεία)
Βάροσ 1,4 kg 1,5 kg
–1
0–350 / 0 – 1050 min
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 στοιχεία)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 στοιχεία) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 στοιχεία) BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 στοιχεία)
∂ППЛУИО¿
–1
Μοντέλο DS14DVF3 DS18DVF3
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Ξύλο (Πάχοσ 18mm)
Τρύπηµα
Iκαντητα
Μέταλλο (Πάχοσ 1,6mm)
Μηχανική βίδα 6 mm 6 mm
0–400 / 0 – 1200 min
30 mm 38 mm
Ατσάλι: 12 mm Ατσάλι: 13 mm
–1
0–400 / 0 – 1200 min
Βίδωµα 6,2 mm (διάµετροσ) × 8 mm (διάµετροσ) ×
Ξυλβιδα 63 mm (µήκοσ) 75 mm (µήκοσ)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 στοιχεία) EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 στοιχεία)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 στοιχεία)
BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 στοιχεία)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 στοιχεία)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 στοιχεία)
BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 στοιχεία)
Βάροσ 1,8 kg 2,0 kg
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH
Τάση φρτισησ
9,6V 12V 7,2 – 18V 7,2 – 18V
Βάροσ 1,2 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg
DS12DVF3
1
Συν οδηγσ λεπίδασ (Αρ. 2 × 65L)..
2
Φορτιστήσ (UC12SD ή UC18YG ή UC18YGH) ...
3 Μπαταρία ......................................... 2
ή
Μπαταρία ......................................... 3
(3SGK)
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
Πέρα απ την κύρια µονάδα (1), το πακέτο περιέχει τα αξεσουάρ που παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα.
1
Συν οδηγσ λεπίδασ (Αρ. 2 × 65L) ...
DS9DVF3
2 Φορτιστήσ (UC9SD ή UC18YG) .... 1
3 Μπαταρία ......................................... 2
4 Πλαστική θήκη ................................. 1
1
DS14DVF3
DS18DVF3
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
4 Πλαστική θήκη ................................. 1
1
Συν οδηγσ λεπίδασ (Αρ. 2 × 65L) .....
2
Φορτιστήσ (UC18YG ή UC18YGH)..
3 Μπαταρία ......................................... 2
ή
Μπαταρία ......................................... 3
(3SGK) (3SLGX)
4 Πλαστική θήκη ................................. 1
–1
1 1
1 1
28
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία (EB912S, EB914S, EB9B)
2. Μπαταρία (EB1212S, EB1214S, EB1220BL, BCH1220)
3. Μπαταρία (EB1412S, EB1414S, EB14B, BCH1420)
4. Μπαταρία (EB1814SL, EB1820L, BCH1820)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
(Για DS9DVF3)
(Για DS12DVF3)
(Για DS14DVF3)
(Για DS18DVF3)
∂º∞ƒª√°∂™
Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενεσ βίδεσ κλπ.
Άνοιγµα τρύπασ σε διάφορα µέταλλα.Άνοιγµα τρύπασ σε διάφορα ξύλα.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο τησ µπαταρίασ (1 κοµ. ή 2 κοµ.) για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντασ υπψη την πολικτητά τησ (δείτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
UC9SD/UC12SD
Πριν χρησιµοποιήσετε το τρυπάνι κατσαβίδι, φορτίστε την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντασ υπψη την διεύθυνσή τησ µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 3).
¶ƒ√™√Ã∏
Τα µοντέλα UC9SD και UC12SD είναι αποκλειστικά σχεδιασµένοι φορτιστέσ. Αυτοί δεν µπορούν να φορτίσουν διαφορετικέσ µπαταρίεσ εκτσ απ τισ ενδεδειγµένεσ. Είναι δυνατν να βάλετε µέσα στο φορτιστή διαφορετικέσ µπαταρίεσ απ τισ ενδεδειγµένεσ µπαταρίεσ και µερικέσ απ αυτέσ µπορεί να ανάψουν τισ δοκιµαστικέσ λάµπεσ. µωσ, παρακαλείσθε να δώσετε µεγάλη προσοχή και να µην φορτίσετε µπαταρίεσ εκτσ απ τισ ενδεδειγµένεσ γιατί αυτέσ χι µνο δεν µπορούν να φορτιστούν αλλά και γιατί τέτοιεσ ενέργειεσ µπορούν να προκαλέσουν δυσλειτουργία στουσ φορτιστέσ.
2. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ Ъ›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατοσ θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατοσ απ την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσησ τησ µπαταρίασ.
Περίπου 60 λεπτά απαιτείται για την πλήρη φρτιση τησ µπαταρίασ σε θερµοκρασία περίπου 20°C. Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ. Ο χρνοσ φρτισησ τησ µπαταρία γίνεται περισστεροσ ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή ταν η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ είναι πολύ χαµηλή. ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και αν έχουν περάσει περισστερεσ απ 120 λεπτά µετά την έναρξη τησ φρτισησ, σταµατήστε την φρτιση και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
29
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίασ τησ έκθεσησ στο απευθείασ ηλιακ φωσ κλπ., αµέσωσ µετά την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
3. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC
4. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ БВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НВЩВ ¤Нˆ ЩЛУ М·Щ·Ъ›·
™∏ª∂πø™∏
Μετά λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τισ µπαταρίεσ απ το φορτιστή, και φυλάξτε τισ µπαταρίεσ κατάλληλα.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ.
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία κα επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
(1) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
UC18YG
Ú›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατοσ θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία.
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντασ υπψη την διεύθυνσή τησ µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 4) (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατοσ απ την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσησ τησ µπαταρίασ.
µπαταρίασ Οι θερµοκρασίεσ για τισ επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ αναφέρονται στον ¶›Ó·Î· 1.
¶›Ó·Î·˜ 1 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
(2) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισησ
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνοσ φρτισησ θα είναι αυτσ που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 2.
¶›Ó·Î·˜ 2 Χρνοσ φρτισησ (Στουσ 20˚C)
Μπαταρία
EB912S, EB914S, EB1212S, EB1214S, EB1412S, EB1414S, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L
Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ. Ο χρνοσ φρτισησ τησ µπαταρία γίνεται περισστεροσ ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή ταν η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ είναι πολύ χαµηλή. ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και αν έχουν περάσει περισστερεσ απ 120 λεπτά µετά την έναρξη τησ φρτισησ, σταµατήστε την φρτιση και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
3. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC
4. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·
™∏ª∂πø™∏
Μετά τη φρτιση, αφαιρέστε πρώτα τισ µπαταρίεσ απ το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τισ µπαταρίεσ κατάλληλα.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
µπαταριών
Θερµοκρασίεσ στισ
οποίεσ η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
0°C – 45°C
Φορτιστήσ
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίασ τησ έκθεσησ στο απευθείασ ηλιακ φωσ κλπ., αµέσωσ µετά την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
UC18YG
Περίπου 30 min.
Περίπου 50 min.
30
∂ППЛУИО¿
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ.
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
UC18YG∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε τη µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
¶›Ó·Î·˜ 3
∆οκιµαστική λάµπα (κκκινη)
Πριν τη Αναβοσβήνει φρτιση
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισησ
Αναµένεται υπερθέρ­µανση µπαταρίασ
Ενδείξεισ λυχνίασ ελέγχου
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει Ανάβει συνεχώσ
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Κατά τη σύνδεση του βύσµατοσ του φορτιστή στην πρίζα, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα. (Κατά διαστήµατα ενσ δευτερολέπτου)
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι να έρθει σε επαφή µε το πάτο του φορτιστή και ελέγξετε τισ πολικτητεσ πωσ δείχνεται στην ∂ÈÎ. 4.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο φορτιστή πωσ τη παραµρφωση των ακροδεκτών επαναφρτισησ.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η ενδεικτική λυχνία θα ανάβει συνεχµενα µε κκκινο χρώµα. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου). (∆είτε ¶›Ó·Î· 3)
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λυχνίασ
Οι ενδείξεισ τησ λυχνίασ ελέγχου θα είναι πωσ φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 3, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
Υπερθέρµανση µπαταρίασ. Αδυναµία µετατροπήσ (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλισ κρυώσει η µπαταρία).
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ. Οι θερµοκρασίεσ των επαναφορτιζµενων µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 4
Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
BCH1220, BCH1420, BCH1820
31
Θερµοκρασίεσ στισ
οποίεσ η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
(3) Σχετικά µε το χρνο φρτισησ
Ο ¶›Ó·Î·˜ 5 δείχνει τον απαιτούµενο χρνο φρτισησ σύµφωνα µε τον τύπο τησ µπαταρίασ.
¶›У·О·˜ 5 ГЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ (О·Щ¿ ЪФЫ¤ББИЫЛ ПВЩ¿)
Μπαταρία
EB912S, EB914S, EB1212S, EB1214S, EB1412S, EB1414S, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, Περίπου 50 min. BCH1420, BCH1820
™∏ª∂πø™∏: √ ¯ЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ‰И·К¤ЪВИ
ÛÙÔ˘˜ 20°C
Φορτιστήσ
·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜.
UC18YGH
Περίπου 30 min.
∂ППЛУИО¿
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC.
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·.
™∏ª∂πø™∏
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ.
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∫·ıФЪИЫМfi˜ О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίασ είναι κατάλληλο ακολουθώντασ τα µέτρα προφύλαξησ.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. ∂И‚В‚·ИТЫВЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ О·УЩЪ¿У ЩФ˘ Ы˘МП¤ОЩЛ (bП¤В ∂ИО. 5)
Η ροπή σφίξησ αυτήσ τησ συσκευήσ µπορεί να ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη, στην οποία το κάλυµµα έχει τοποθετηθεί.
(1) ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ωσ κατσαβίδι,
ταιριάστε, ένα απ τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” του καντράν του συµπλέκτη, ή τισ κουκίδεσ, µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
(2) ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ωσ τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του καντράν του συµπλέκτη “ εξωτερικ σώµα.
¶ƒ√™√Ã∏
Το καντράν του συµπλέκτη δεν µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” ή τισ κουκίδεσ.
” µε το τριγωνικ σηµάδι στο
Μην κάνετε χρήση του αριθµού “22” µε το καντράν
του συµπλέκτη και την γραµµή στο µέσον του σηµαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί ζηµιά (Βλέπε ∂ÈÎ. 6).
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘
(1) Ροπή σφίξησ
Το µέγεθοσ τησ ροπήσ σφίξησ πρέπει να αντιστοιχεί στην διάµετρο τησ βίδασ. ταν χρησιµοποιηθεί µια αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή τησ βίδασ µπορεί να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να ρυθµίσετε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη σύµφωνα µε την διάµετρο τησ βίδασ.
(2) Ένδειξη τησ ροπήσ σφίξησ
Η ροπή σφίξησ διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο τησ βίδασ και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί. Η συσκευή δείχνει ην ροπή σφίξησ µε τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καντράν του συµπλέκτη και τισ κουκίδεσ. Η ροπή σφίξησ στη θέση “1” είναι η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο µεγαλύτερο αριθµ (Βλέπε ∂ÈÎ. 5).
(3) Ρύθµιση τησ ροπήσ σφίξησ
Περιστρέψετε το καντράν του συµπλέκτη και ταιριάστε τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” του καντράν του συµπλέκτη, ή τισ κουκίδεσ µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα. Ρυθµίστε το καντράν του συµπλέκτη προσ τη διεύθυνση τησ ασθενούσ ή τησ ισχυρήσ ροπήσ σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώσ η συσκευή χρησιµοποιείται ωσ τρυπάνι. Κατά την διάρκεια τησ λειτουργίασ του δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην µπλοκάρει το µοτέρ.
Η σφυρηλάτηση µακράσ διάρκειασ µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο τησ βίδασ λγω τησ υπερβολικήσ δύναµησ σφίξησ.
3. ∞ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγήσ για να αλλάξετε την ταχύτητα περιστροφήσ. Μετακινήστε το κουµπί αλλαγήσ προσ τη διεύθυνση του βέλουσ (δείτε ∂ÈÎ. 7 και 8). ταν το κουµπί αλλαγήσ τοποθετηθεί στο “LOW”, το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα. ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά την αλλαγή τησ ταχύτητασ περιστροφήσ µε
το κουµπί αλλαγήσ, επιβεβαιώστε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ. Η αλλαγή τησ ταχύτητασ καθώσ το µοτέρ περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
ταν το κουµπί αλλαγήσ είναι τοποθετηµένο στο
“HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καντράν του συµπλέκτη είναι στο “17” µε “22”, ο συµπλέκτησ µπορεί να µην λειτουργήσει και το µοτέρ να µπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ µετακινήστε το κουµπί αλλαγήσ στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα).
Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσωσ κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
4. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ
Ο σκοπσ χρήσησ για διάφορεσ τύπουσ εργασιών βασισµένοσ στην µηχανική δοµή αυτήσ τησ συσκευήσ δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 6.
32
∂ППЛУИО¿
¶›Ó·Î·˜ 6
Εργασία Συστάσεισ
Τρυπάνισµα
Βίδωµα
5. ¶Т˜ У· ВИП¤НВЩВ ЩЛУ ‰‡У·МЛ ЫК›НЛ˜ О·И ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ВЪИЫЩЪФК‹˜
Βίδωµα
Τρυπάνισµα
¶ƒ√™√Ã∏
Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον
¶›Ó·Î· 7 πρέπει να χρησιµοποιούνται ωσ γενικ πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί τύποι βιδών σφίξησ και διαφορετικά υλικά στα οποία πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικέσ εργασίεσ, κατάλληλεσ προσαρµογέσ είναι φυσιολογικά απαραίτητεσ.
ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξησ είναι πολύ δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια µηχανική βίδα.
6. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
<Για σφιγκτήρα µε διπλ περίβληµα> (1) Μετά την τοποθέτηση τησ λεπίδασ βιδώµατοσ, κλπ.
στον σφικτήρα τησ λεπίδασ ο οποίοσ δεν χρειάζεται κλειδί, πιάστε γερά το δακτύλιο και σφίξτε το περίβληµα περιστρέφοντάσ το προσ τα δεξιά (προσ τα δεξιά καθώσ το βλέπετε απ εµπρσ) (∆είτε ∂ÈÎ. 9).
33
Ξύλο
Ατσάλι
Μηχανική βίδα
Ξυλβιδα Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιασ δοκιµαστικήσ τρύπασ.
Χρήση
Μηχανική βίδα 1 – 22
Ξύλινη βίδα 1 –
Ξύλο
Μέταλλο
Χρήση για σκοπούσ τρυπανίσµατοσ.
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την διάµετρο τησ βίδασ.
¶›Ó·Î·˜ 7
Θέση
επιλογήσ σύµπλεξησ
Επιλογή ταχύτητασ περιστροφήσ (Θέση του κουµπιού αλλαγήσ)
LOW (Χαµηλή ταχύτητα) HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Για 4 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 8 mm ή µικρτερεσ ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
(
DS18DVF3
Για 6,2 mm ή µικρτερεσ ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
(DS14DVF3)
Για 5,8 mm ή µικρτερεσ ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
(DS12DVF3/DS9DVF3)
Για 38 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS18DVF3)
Για 30 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS14DVF3)
Για 25 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS12DVF3)
Για 21 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS9DVF3)
Για τρυπάνισµα µε µια λεπίδα κατάλληλη για εργασία σε µέταλλο.
)
Αν το περίβληµα χαλαρώσει κατά την λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο. Η δύναµη σφίξησ γίνεται ισχυρτερη ταν αυτ σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση τησ λεπίδασ
Πιάστε γερά το δακτύλιο και χαλαρώστε το περίβληµα περιστρέφοντάσ το προσ τα αριστερά (προσ τα αριστερά καθώσ το βλέπετε απ τα
εµπρσ) (∆είτε ∂ÈÎ. 9). <Για σφιγκτήρα µε µον περίβληµα> (1) Σύνδεση τησ λεπίδασ
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ
τα αριστερά (προσ την αριστερή διεύθυνση πωσ
βλέπεται απ τα µπροστά) για να ανοίξει το άγκιστρο
στον σφικτήρα ο οποίοσ δεν απαιτεί κλειδί. Μετά
την τοποθέτηση µιασ λεπίδασ κλπ. µέσα στον
σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον
βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ τα δεξιά (προσ
τη δεξιά διεύθυνση πωσ βλέπεται απ τα µπροστά).
(Βλέπε ∂ÈÎ. 10). Αν ο βραχίονασ χαλαρώσει κατά τη λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο.
Η ροπή σφίξησ γίνεται ισχυρτερη ταν ο βραχίονασ
σφιχτεί επιπρσθετα.
Για 6 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ βιδών.
Για 4,8 mm ή µικρτερεσ ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών. (DS18DVF3)
Για 3,8 mm ή µικρτερεσ ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών. (DS14DVF3/ DS12DVF3/DS9DVF3)
Για 24 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS18DVF3)
Για 12 mm ή µικρτερεσ διαµέτρουσ. (DS14DVF3/ DS12DVF3/DS9DVF3)
∂ППЛУИО¿
(2) Αποσύνδεση τησ λεπίδασ
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ τα αριστερά (προσ την αριστερή διεύθυνση πωσ βλέπεται απ τα µπροστά) και µετά βγάλτε έξω την λεπίδα κλπ. (Βλέπε ∂ÈÎ. 10)
¶ƒ√™√Ã∏
ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το
περίβληµα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα. Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίασ του συµπλέκτη ανάµεσα στο 1 και στο 11 και µετά περιστρέψετε το περίβληµα προσ τη χαλαρή πλευρά (αριστερή πλευρά) καθώσ χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα είναι εύκολο να χαλαρώσετε το περίβληµα.
7. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· ¤¯ВИ ЫЩВЪВˆıВ› ЫˆЫЩ¿
8. ∂П¤БНЩВ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (καθώσ βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντασ την R­πλευρά του κουµπιού επιλογήσ. Η L-πλευρά του κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει τη λεπίδα προσ τα αριστερά (δείτε ∂ÈÎ. 11) (Το και το R σηµάδια βρίσκονται πάνω στη συσκευή).
9. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφήσ τησ λεπίδασ µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντασ την απσταση κατά την οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται περισστερο.
™∏ª∂πø™∏
Ένασ ήχοσ µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένασ ήχοσ, χι µηχανική βλάβη.
10. ÃÚ‹ÔË ÙÔ˘ Á¿ÓÈÙ˙Ô˘ ¶ƒ√™√Ã∏
Κατά τη χρησιµοποίηση του γάντζου, δώστε επαρκή
προσοχή έτσι ώστε ο κύριοσ εξοπλισµσ να µην πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει κίνδυνοσ ατυχήµατοσ.
Μην συνδέστε το άκρο του εργαλείου εκτσ απ
τη λεπίδα phillips στην κύρια µονάδα του εργαλείου, κατά τη µεταφορά τησ κύριασ µονάδασ του εργαλείου µε τον γάντζο να κρέµεται απ τη ζώνη τησ µέσησ. Τραυµατισµσ µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη τησ µέσησ σασ, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ µια λεπίδα τρυπανιού.
Ο διευκολυντικσ γάντζοσ µπορεί να τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεισ ανάµεσα στισ 0° και 80°. (1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προσ το µέροσ σασ προσ
τη διεύθυνση του βέλουσ (Α) και στρέψτε προσ τη διεύθυνση του βέλουσ (Β) (∂ÈÎ. 12).
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή θέση για την χρήση.
L
(2) Αλλαγή τησ θέσησ του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏
Η ατελήσ εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση. (α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντασ ένα κατσαβίδι µε οπέσ
στην κεφαλή ή ένα νµισµα (∂ÈÎ. 13). (β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (∂ÈÎ. 14). (γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα (∂ÈÎ. 15).
™∏ª∂πø™∏
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάσ (∂ÈÎ. 15).
(3) Χρήση του στερεωτή τησ λεπίδασ (Γάντζοσ µε
συγκρατητή λεπίδασ) Εγκατάσταση τησ λεπίδασ
Περάστε τη µύτη απ το πλάι και µετά σπρώξτε
τη καλά ώσπου το αυλάκι τησ µύτησ να ασφαλίσει
στην προεξέχουσα θέση του άγκιστρου. Αφαίρεση τησ λεπίδα
Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και τραβήξτε
έξω τη λεπίδα κρατώντασ την άκρη µε τον
αντίχειρά σασ (∂ÈÎ. 16).
¶ƒ√™√Ã∏
Μνο η Hitachi ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
phillips λεπίδα (Αριθ. 2 × 65L Κωδικσ Αριθ. 983006) µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Μην χρησιµοποιήσετε άλλεσ λεπίδεσ δεδοµένου τι µπορούν να ξεσφίξουν.
(4) Χρησιµοποίηση ωσ βοηθητικ φωσ (Γάντζοσ µε φωσ)
(α) Πατήστε το διακπτη για να κλίσετε το φωσ.
Αν ξεχαστεί, το φωσ θα κλίσει αυτµατα µετά
απ 15 λεπτά. (β) Η κατεύθυνση του φωτσ µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του
αγκίστρου 1- 5 (∂ÈÎ. 17).
Χρνοσ φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίεσ µαγγανίου: κατά προσέγγιση 15 ώρεσ. ΑΑΑΑ µπαταρίεσ αλκαλικέσ: κατά προσέγγιση
¶ƒ√™√Ã∏
(5) Αντικατάσταση των µπαταριών
30 ώρεσ.
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φωσ. Τέτοιεσ ενέργειεσ µπορεί να προκαλέσουν το τραυµατισµ του οφθαλµού.
(α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου µε το κατσαβίδι
κεφαλήσ Phillips (Αρ. 1) (∂ÈÎ. 18).
Αφαιρέστε το κάλυµµα του άγκιστρου
σπρώχνοντασ προσ την διεύθυνση του βέλουσ
(∂ÈÎ. 19). (β) Αφαιρέστε τισ παλιέσ µπαταρίεσ και τοποθετήστε
τισ καινούργιεσ. Ευθυγραµµίστε µε τισ ενδείξεισ
του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερµατικά
συν (+) και (–)σωστά (∂ÈÎ. 20). (γ) Ευθυγραµµίστε την ένδειξη στο κύριο σώµα του
αγκίστρου µε την εξοχή στο κάλυµµα του
αγκίστρου, πατήστε το κάλυµµα του αγκίστρου
προσ την αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του
βέλουσ που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 19 και µετά
σφίξετε την βίδα.
Χρησιµοποιήστε τισ διαθέσιµεσ στο εµπριο ΑΑΑΑ
µπαταρίεσ (1,5 V).
34
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια µπορεί να καταστρέψει τα πάσα τησ βίδασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
διαρροή τησ µπαταρίασ, σκουριά ή δυσλειτουργία. Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–)σωστά. Αντικαταστήστε και τισ δυο µπαταρίεσ ταυτχρονα. Μην ανακατέψετε παλιέσ και καινούργιεσ µπαταρίεσ. Αφαιρέστε τισ άδειεσ µπαταρίεσ απ το άγκιστρο αµέσωσ.
Μην πετάξετε τισ µπαταρίεσ µαζί µε τα κοινά
σκουπίδια και µην πετάξετε τισ µπαταρίεσ στη φωτιά.
Αποθηκεύσετε τισ µπαταρίεσ σε χώρο µακριά απ
την πρσβαση των παιδιών.
Χρησιµοποιήστε τισ µπαταρίεσ σωστά σύµφωνα µε
τισ προδιαγραφέσ των µπαταριών και τισ ενδείξεισ τουσ.
11. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÏÂ›‰·˜ ¶ƒ√™√Ã∏
Τοποθετήστε τη λεπίδα στην καθορισµένη θέση
στο εργαλείο. Αν το εργαλείο χρησιµοποιηθεί µε την λεπίδα τοποθετηµένη εσφαλµένα, η λεπίδα µπορεί να πέσει και να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ.
Μην τοποθετήσετε λεπίδεσ που έχουν διαφορετικ
µήκοσ, πάχοσ ή διαστάσεισ απ τον οδηγ τησ υπέρ-λεπίδασ (65 mm µάκροσ) που περιλαµβάνεται στα KANONIKA ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. Η λεπίδα µπορεί να πέσει και να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ.
(1) Αφαίρεση τησ λεπίδασ
Κρατήστε καλά την κύρια µονάδα και βγάλετε έξω την λεπίδα κρατώντασ την άκρη µε τον αντίχειρά σασ (∂ÈÎ. 21).
(2) Τοποθέτηση τησ Λεπίδασ
Τοποθετήστε την λεπίδα ακολουθώντασ τα βήµατα τησ εγκατάστασησ αντίθετα. Τοποθετήστε την λεπίδα έτσι ώστε να είναι ίσιεσ η αριστερή µε την δεξιά πλευρά, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 22.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλισ παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
4. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
5. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
35
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3> Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 74 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 63 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3> Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 80 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 69 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Ωσ τρυπάνι: Τιµή εκποµπήσ δνησησ
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
ah, D = 0,9 m/s
2
2
(DS9DVF3)
2
(DS12DVF3)
1,5 m/s
2
(DS14DVF3)
1,6 m/s 1,8 m/s2 (DS18DVF3)
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
∂ППЛУИО¿
36
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
37
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego typu zestawów akumulatorowych może spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty te mogą przewodzić prąd między elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ WIERTARKO / WKRĘTARKI
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 10 do
40˚C. Przy temperaturze poniżej 10˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
2. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora. Nie ładuj więcej niż dwa akumulatory jeden po drugim.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać
się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to
eksplozją.
7. Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie
upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów elektrycznych ani kabli itp.
8. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
9. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi
ładowarkę.
10. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
11. Podczas zakładania wiertła w ręcznie zaciskany
uchwyt zaciśnij wystarczająco tuleję. Jeśli tuleja nie jest odpowiednio zaciśnięta, wiertło może się ześliznąć lub wypaść, powodując przy tym obrażenia.
38
Polski
WYMAGANIA TECHNICZNE
Elektronarzędzie
Model DS9DVF3 DS12DVF3 Prędkość biegu jałowego (Mała/Duża)
Drewno
Wiercenie
Zdolność
Wkręcanie
(grubości 18 mm) Metal
(grubości 1,6 mm) Śruba do metalu 6 mm 6 mm
Śruba do drewna
Akumulator
0 – 280 / 0 – 840 min
21 mm 25 mm
Stal: 10 mm Stal: 12 mm
5,8 mm (średnica) × 45 mm (długość) 5,8 mm (średnica) × 63 mm (długość)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu) (wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 ogniw) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 ogniw)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 ogniw)
Waga 1,4 kg 1,5 kg
-1
0 – 350 / 0 – 1050 min
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 ogniw)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 ogniw) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 ogniw) BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 ogniw)
-1
Model Prędkość biegu jałowego (Mała/Duża)
DS14DVF3
0 – 400 / 0 – 1200 min
Drewno
Wiercenie
Zdolność
Wkręcanie
Akumulator
(grubości 18 mm) Metal
(grubości 1,6 mm) Śruba do metalu
Śruba do drewna
Stal: 12 mm
6,2 mm (średnica) × 63 mm (długość)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah, 12 ogniw) EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah, 12 ogniw)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah, 12 ogniw)
BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 ogniw)
Waga
ŁADOWARKA
Model UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH Napięcie
ładowania
9,6V 12V 7,2 – 18V 7.2 – 18V
Waga 1,2 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
Oprócz narzędzia (1) w zestawie znajdują się akcesoria wymienione w poniższej tabeli.
1 Plus wkrętak (Nr. 2 × 65L) ............. 1
DS9DVF3
DS12DVF3
39
2 Ładowarka
3 Akumulator ........................................ 2
4 Plastykowe pudełko .......................... 1
1 Plus wkrętak (Nr. 2 × 65L) ............. 1
2
Ładowarka (UC12SD lub UC18YG lub UC18YGH) ...
3 Akumulator ........................................ 2
Akumulator ......................................... 3
(3SGK)
4 Plastykowe pudełko .......................... 1
(UC9SD lub UC18YG) .......
lub
-1
30 mm
0 – 400 / 0 – 1200 min
38 mm
Stal: 13 mm
DS18DVF3
6 mm
8 mm (średnica) × 75 mm (długość)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
6 mm
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah, 15 ogniw)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah, 15 ogniw)
BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 ogniw)
1,8 kg
2,0 kg
1 Plus wkrętak (Nr. 2 × 65L) ............. 1
2
Ładowarka (UC18YG lub UC18YGH) ...
DS14DVF3 DS18DVF3
3 Akumulator ........................................ 2
lub
Akumulator ......................................... 3
(3SGK) (3SLGX)
4 Plastykowe pudełko .......................... 1
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
1
1
-1
1
Polski
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
1. Akumulator (EB912S, EB914S, EB9B)
2. Akumulator (EB1212S, EB1214S, EB1220BL, BCH1220)
3. Akumulator (EB1412S, EB1414S, EB14B, BCH1420)
4. Akumulator (EB1814SL, EB1820L, BCH1820)
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
(Do DS9DVF3)
(Do DS12DVF3)
(Do DS14DVF3)
(Do DS18DVF3)
ZASTOSOWANIE
Wkręcanie i zwalnianie śrub do metalu, drewna i śrub
samogwintujących.
Wiercenie w różnych metalach.Wiercenie w drewnie.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask akumulatora (składający się z 1 lub 2 szt.) by zdjąć akumulator (Patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (Patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
UC9SD/UC12SD
Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulator według następujących wskazówek.
1. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując aż dotknie dna ładowarki (Patrz Rys. 3).
UWAGA
Modele UC9SD i UC12SD to ładowarki zaprojektowane specjalnie do użytku z określonymi modelami akumulatorów i mogą służyć wyłącznie do ładowania tych modeli. Możliwe jest wprowadzenie do ładowarki akumulatorów innych niż określone i nawet przy niektórych zapali się lampka kontrolna. Nie używaj jednak ładowarki do ładowania innych akumulatorów, gdyż może to spowodować uszkodzenie ładowarki.
2. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do gniazdka
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje natychmiastowe włączenie się ładowarki (zapali się lampka kontrolna).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę
z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora. Wymagany jest okres 60 minut by całkowicie naładować akumulator w temperaturze około 20˚C. Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy napięcie źródła prądu jest zbyt niskie. Kiedy lampka kontrolna nie gaśnie, nawet jeśli minęły 120 minut od czasu rozpoczęcia ładowania, przerwij ładowanie i skontaktuj się ze swoim AUTORYZOWANYM CENTRUM OBSŁUGI HITACHI.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła
słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka
kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim
przypadku najpierw schłodź akumulator a potem
zacznij go ładować.
3. Wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki z gniazdka
40
Polski
4. Trzymając mocno ładowarkę, wyjmij akumulator WSKAZÓWKA
Po naładowaniu najpierw wyjmij akumulator z ładowarki, a następnie odpowiednio go przechowuj.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulator według następujących wskazówek.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
(1) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela 1 Zasięgi ładowania akumulatorów
(2) Odnośnie okresu ładowania
UC18YG
gniazdka
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje natychmiastowe włączenie się ładowarki.
ładowarki
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując aż dotknie dna ładowarki (Patrz Rys. 4) (zapali się lampka kontrolna).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora.
Temperatury akumulatorów przedstawiono w Tabela 1.
Akumulatory ładowania
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, 0˚C – 45˚C EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela 2.
Temperatury
akumulatorów
Tabela 2 Okres ładowania (przy 20˚C)
Ładowarka EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S, EB1412S, EB1414S, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L
Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy napięcie źródła prądu jest zbyt niskie. Kiedy lampka kontrolna nie gaśnie, nawet jeśli minęły 120 minut od czasu rozpoczęcia ładowania, przerwij ładowanie i skontaktuj się ze swoim AUTORYZOWANYM CENTRUM OBSŁUGI HITACHI.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim przypadku najpierw schłodź akumulator a potem zacznij go ładować.
3. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
4. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim miejscu.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UC18YGH
Przed rozpoczęciem użytkowania narzędzia akumulator należy naładować w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda zasilania.
Po podłączeniu lampka kontrolna będzie migać na czerwono (co 1 sekundę).
Akumulator
UC18YG
Około 30 min.
Około 50 min.
41
Polski
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki
Silnie wepchnij akumulator, ostrożnie go nakierowując aż dotknie dna ładowarki. Zwracaj przy tym uwagę na właściwą biegunowość (patrz Rys. 4).
UWAGA
Jeśli akumulator zostanie włożony w odwrotnym
kierunku, nie tylko uniemożliwi to ładowanie, ale też może spowodować problemy z ładowarką, jak np. zdeformować styki lub otwór wsuwowy.
Tabela 3
Wskazania lampki kontrolnej
Przed Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się ładowaniem przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
W trakcie
Lampka kontrolna (czerwona)
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela poniżej ilustruje temperatury akumulatora. Rozgrzany akumulator powinien zostać schłodzony zanim zostanie ponownie naładowany.
Tabela 4
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, 0˚C – 45˚C EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
BCH1220, BCH1420, BCH1820
(3) Odnośnie okresu ładowania
W tabeli 5 zamieszczone zostały informacje dotyczące czasu ładowania różnych rodzajów akumulatorów.
Tabela 5 Czas ładowania (orientacyjnie w min.) w
Ładowarka EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S, EB1412S, EB1414S, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, Około 50 min. BCH1420, BCH1820
UWAGA: Czas ładowania może różnić się w zależności od
ładowania
Ładowanie skończone
Oczekiwanie z powodu przegrzania
Akumulatory ładowania
temperaturze 20˚C
Akumulator
temperatury otoczenia.
Pali się Pozostaje zapalona
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Miga Pali się przez 1 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Temperatury
akumulatorów
–5˚C – 50˚C
UC18YGH
Około 30 min.
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce lampka kontrolna zapali się na czerwono. Gdy akumulator będzie całkowicie naładowany lampka kontrolna będzie migać na czerwono (w jednosekundowych odstępach). (Patrz Tabela 3)
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej zostały przedstawione w Tabeli 3, odpowiednio do stanu ładowarki i akumulatora.
Przegrzanie baterii. Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się po schłodzeniu akumulatora)
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego
UWAGA
Należy pamiętać, aby wyjąć akumulator z urządzenia po zakończeniu ładowania.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie stanowiska pracy
Upewnij się, stanowisko pracy pozwoli na zastosowanie odpowiednich środków ostrożności.
42
Polski
JAK UŻYWAĆ
1. Potwierdzenie położenia pokrętła sprzęgła (patrz Rys. 5)
Moment obrotowy dokręcania może być regulowany poprzez odpowiednie ustawienie pokrętła sprzęgła.
(1) Jeżeli urządzenie używane jest jako śrubokręt, ustawić
jedną ze znajdujących się na pokrętle cyfr „1, 3, 5 ... 22” lub kropek, tak aby odpowiadała symbolowi trójkąta na korpusie zewnętrznym.
(2) Jeżeli urządzenie jest używane jako wiertarka, ustawić
znajdujący się na pokrętle symbol „ odpowiadał symbolowi trójkąta na obudowie.
UWAGA
Pokrętło nie może zostać ustawione w położeniu
pośrednim pomiędzy poszczególnymi cyframi „1, 3, 5 ... 22” lub kropkami.
Nie używać urządzenia z pokrętłem ustawionym między
cyfrą „22” a linią w środku symbolu wiercenia. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia (Patrz Rys. 6).
2. Regulacja momentu obrotowego dokręcania
(1) Moment obrotowy
Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w zależności od średnicy śruby. Ustawienie zbyt dużego momentu obrotowego może spowodować złamanie lub uszkodzenie śruby. Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się, że ustawiona pozycja pokrętła sprzęgła jest odpowiednia dla śruby.
(2) Wskazanie momentu obrotowego
Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w zależności od rodzaju śruby i materiału. Wartość momentu obrotowego sygnalizowana jest znajdującymi się na pokrętle sprzęgła cyframi „1, 3, 5 ... 22” oraz kropkami. Pozycja „1” oznacza najmniejszy moment obrotowy - im większa cyfra, tym większy moment obrotowy (Patrz Rys. 5).
Rodzaj pracy Zalecenia
Wiercenie
Wkręcanie
Drewno Stal Śruby do metalu Użyj wkrętaka lub oprawki odpowiednich do średnicy śruby. Śruby do drewna Użyj po wstępnym wywierceniu otworu.
”, tak aby
Tabela 6
Używaj do wiercenia.
(3) Regulacja momentu obrotowego
Przekręcając pokrętło sprzęgła, ustawić jedną z cyfr „1, 3, 5 ... 22” lub kropek, tak aby odpowiadała symbolowi trójkąta na obudowie. Zwiększyć lub zmniejszyć moment obrotowy w zależności od potrzeb.
UWAGA
Obroty silnika mogą zostać zablokowane, jeżeli
urządzenie używane jest jako wiertarka. Podczas pracy z wiertarką należy uważać, aby silnik nie został zablokowany.
Zbyt długa praca może spowodować złamanie śruby
z powodu zbyt mocnego dokręcenia.
3. Regulacja prędkości obrotów
Prędkość obrotów może zostać zmieniona za pomocą przełącznika. Przełącznik powinien być przesuwany w kierunku wskazanym strzałką (Patrz Rys. 7 i 8). Jeżeli przełącznik jest ustawiony na „LOW” (niska), wiertło obraca się z małą prędkością. Ustawienie „HIGH” (wysoka) oznacza, że wiertło porusza się z dużą prędkością.
UWAGA
Przed dokonaniem zmiany prędkości obrotów za
pomocą przełącznika należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Zmiana prędkości, kiedy silnik pracuje, może spowodować uszkodzenie skrzyni przekładniowej.
Jeżeli przełącznik znajduje się w pozycji „HIGH”
(wysoka), a pokrętło w położeniu „17” lub „22”, może zdarzyć się, że sprzęgło nie zadziała właściwie i silnik zgaśnie. W takim przypadku należy przestawić przełącznik na „LOW” (niska).
Jeżeli silnik zgaśnie, należy natychmiast wyłączyć
urządzenie - w przeciwnym przypadku może nastąpić spalenie silnika lub akumulatora.
4. Zakres i zalecenia użytkowań
Zakres używania do różnego typu zadań w oparciu o konstrukcję mechaniczną urządzenia podany jest w Tabela 6.
43
5. Jak dobierać moment obrotowy i prędkość obrotów
Tabela 7
Rodzaj użytku
Wkręcanie
Wiercenie
Pozycja pokrętła
sprzęgła
Śruba do metalu mniejszych.
Śruba do drewna
Drewno
Metal Do wiercenia wiertłem do metalu.
1 – 22
1 –
Do śrub o średnicy 4 mm lub
Do śrub o średnicy nominalnej 8 mm lub mniejszych. (DS18DVF3)
Do śrub o średnicy nominalnej 6,2 mm lub mniejszych. (DS14DVF3)
Do śrub o średnicy nominalnej 5,8 mm lub mniejszych. (DS12DVF3/DS9DVF3)
Do śrub o średnicy 38 mm lub mniejszych. (DS18DVF3)
Do śrub o średnicy 30 mm lub mniejszych. (DS14DVF3)
Do śrub o średnicy 25 mm lub mniejszych. (DS12DVF3)
Do śrub o średnicy 21 mm lub mniejszych. (DS9DVF3)
Wybieranie prędkości obrotów (Pozycja zmieniacza)
LOW (mała prędkość) HIGH (duża prędkość)
Polski
Do śrub o średnicy 6 mm lub mniejszych.
Do śrub o średnicy nominalnej 4,8 mm lub mniejszych. (DS18DVF3)
Do śrub o średnicy nominalnej 3,8 mm lub mniejszych. (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
Do śrub o średnicy 24 mm lub mniejszych. (DS18DVF3)
Do śrub o średnicy 12 mm lub mniejszych. (DS14DVF3/ DS12DVF3/DS9DVF3)
UWAGA
Przykłady zestawień pokazane w Tabela 7 powinny być
używane tylko jako standard ogólny. Jako że używa się różnego typu śruby zaciskowe i materiały, w praktyce konieczne jest odpowiednie dobranie ustawień.
Gdy użyjesz wkrętarkę do wkręcania śruby do metalu
przy dużej prędkości (HIGH) śruba może zostać uszkodzona lub wiertło może się poluzować z powodu zbyt dużego momentu obrotowego. Używaj wkrętarki przy małej prędkości (LOW) do wkręcania śrub do metalu.
6. Zakładanie i zdejmowanie wiertła
<Dla uchwytu z podwójną tuleją> (1) Po włożeniu wkrętaka do ręcznie zaciskanego uchwytu,
chwyć mocno pierścień i zaciśnij tuleję poprzez obrócenie jej w prawo (w kierunku ruchu wskazówek zegara, jeśli patrzysz z przodu) (Patrz Rys. 9).
Jeśli tuleja rozluźni się w trakcie pracy, zaciśnij ją
mocniej. Moment obrotowy zwiększa się gdy tuleja jest mocniej zaciśnięta.
(2) Wyjmowanie wiertła
Chwyć mocno pierścień i poluzuj tuleję poprzez obrócenie jej w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, jeśli patrzysz z przodu) (Patrz Rys. 9).
<Dla uchwytu z pojedynczą tuleją> (1) Zakładanie wiertła
Poluzuj tuleję poprzez obrócenie jej w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara jeśli patrzysz z przodu) by otworzyć zacisk na zaciskowym uchwycie wiertarskim. Po włożeniu wkrętaka itp. do zaciskowego uchwytu wiertarskiego zakręć tuleję obracając ją w prawo (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara jeśli patrzysz z przodu) (Patrz Rys. 10).
Jeśli tuleja rozluźni się w trakcie pracy, zaciśnij ją mocniej.
Moment obrotowy zwiększa się gdy tuleja jest mocniej zaciśnięta.
(2) Wyjmowanie wiertła
Poluzuj tuleję poprzez obrócenie jej w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara jeśli patrzysz z przodu) i wyjmij wiertło (Patrz Rys. 10).
UWAGA
Kiedy nie da się już bardziej poluzować tulei użyj
imadła lub podobnego przyrządu by przytrzymać wiertło. Ustaw sprzęgło pomiędzy 1 a 11 a następnie przekręć tuleję w obluzowaną stronę (w lewo) podczas ustawiania sprzęgła. Teraz powinno być łatwo rozluźnić tuleję.
7. Upewnij się, że akumulator jest poprawnie włożony
8. Sprawdzanie kierunku obrotów
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (jeśli patrzysz z tyłu) gdy wciśniesz prawą stronę (R) przełącznika kierunku obrotów. Aby wiertło obracało się kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara wciśnij stronę lewą (L) przełącznika kierunku obrotów (Patrz Rys. 11) (Oznaczenia znajdują się na kadłubie narzędzia).
9. Działanie spustu
Przyciśnięcie spustu powoduje obroty narzędzia. Kiedy
przycisk jest zwolniony, narzędzie się zatrzymuje.
Prędkość obrotowa wiertarki zależy od stopnia
przyciśnięcia przycisku spustu. Prędkość obrotowa jest mała kiedy przełącznik spustu jest lekko przyciśnięty a zwiększa się gdy przyciska się go silniej.
WSKAZÓWKA
Gdy silnik zaczyna się obracać słychać odgłos bzyczenia;
jest to tylko dźwięk, nie uszkodzenie urządzenia.
i
R
L
44
Polski
10. Używanie haka
UWAGA
Podczas używania haka uważaj, by narzędzie nie
upadło. Jeśli narzędzie upadnie, może dojść do wypadku.
Nie zakładaj końcówek wiertniczych z wyjątkiem
wiertaka phillipsa na narzędzie, podczas gdy nosisz narzędzie z hakiem zawieszonym na pasie biodrowym. Noszenie przy pasie urządzeń z dołączonymi ostro zakończonymi częściami typu wiertło może spowodować obrażenia.
Hak może być zainstalowany po prawej lub lewej stronie a kąt może być ustawiony w pięciu pozycjach od 0˚ do 80˚. (1) Manipulowanie hakiem
(a) Pociągnij hak do siebie w kierunku strzałki (A) i
przekręć w kierunku strzałki (B) (Rys. 12).
(b) Kąt może zostać ustawiony w pięciu pozycjach
(0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚ Ustaw kąt haka w pozycji koniecznej do używania.
(2) Zmiana pozycji haka
UWAGA
Niecałkowite założenie haka może spowodować obrażenia ciała w trakcie używania. (a) Trzymając narzędzie w bezpiecznej pozycji wyjmij
śrubkę używając śrubokręta dłutowego lub monety (Rys. 13).
(b) Wyjmij hak i sprężynę (Rys. 14). (c) Załóż hak i sprężynę po drugiej stronie i mocno
przykręć używając śrubki (Rys. 15).
WSKAZÓWKA
Zwróć uwagę na pozycję sprężyny. Załóż sprężynę tak, by większa jej średnica znajdowała się po przeciwnej od ciebie stronie (Rys. 15).
(3) Gdy używasz (Haka z obsadą wiertła)
Zakładanie wiertła
Włożyć wiertło z boku i wcisnąć mocno, tak aby rowek znajdujący się na wiertle został zaciśnięty w wystającej części elementu mocującego.
Zdejmowanie wiertła
Mocno trzymając narzędzie wyciągnij wiertło trzymając końcówkę kciukiem (Rys. 16).
UWAGA
Można jedynie użyć wiertak phillipsa w
STANDARDOWYM WYPOSAŻENIU Hitachi (Nr 2 × 65L; Nr. kodu 983006). Nie używaj innych wierteł, gdyż mogą się one zsunąć.
(4) Używanie jako dodatkowego światła
<haka ze światłem> (a) Wciśnij przełącznik by wyłączyć światło. Jeśli
zapomnisz, światło wyłączy się automatycznie po 15 minutach.
(b) Kierunek światła może być ustawiony w zakresie
pozycji haka 1 - 5 (Rys. 17). Czas świecenia
AAAA manganowe baterie: około 15 godzin.
UWAGA
(5) Wymiana baterii
AAAA alkaliczne baterie: około 30 godzin.
Nie patrz prosto w światło, gdyż mogłoby to spowodwać uszkodzenie oczu.
(a) Poluzuj śrubkę haka używając śrubokrętu phillipsa
(Nr 1) (Rys. 18). Zdejmij przykrywę haka poprzez popchnięcie jej w kierunku strzałki (Rys. 19).
).
(b) Wyjmij zużyte baterie i włóż nowe. Odpowiednio
ustaw według oznaczeń na haku i ustaw odpowiednio końcówki plus (+) i minus (-) (Rys. 20).
(c) Ustaw na równej linii rowek haka i wystający odcinek
na pokrywie haka, przyciśnij pokrywę haka w kierunku przeciwnym do strzałki pokazanej w Rys. 19 i następnie przykręć śrubę. Używaj ogólnie dostępnych baterii AAAA (1,5v).
WSKAZÓWKA
Nie zaciskaj śrubki zbyt mocno. Mogłoby to uszkodzić gwint śrubki.
UWAGA
Zaniedbanie następujących wskazówek może
spowodować rozlanie się, zardzewienie lub złe funkcjonowanie baterii. Ustaw odpowiednio końcówki plus (+) i minus (–). Wymień obie baterie w tym samym czasie. Nie mieszaj starych i nowych baterii. Usuń niezwłocznie zużyte baterie.
Nie wyrzucaj baterii razem ze zwykłymi odpadkami i
nie wrzucaj ich do ognia.
Przechowuj baterie z dala od dzieci.Uzywaj baterii w zgodzie z instrukcjami i zaleceniami.
11. Używanie oprawy wiertła UWAGA
Wiertło powinno być prawidłowo osadzone w
odpowiednim miejscu narzędzia. Jeżeli wiertło nie jest prawidłowo osadzone, może wypaść i spowodować obrażenia ciała użytkownika.
Nie należy używać wierteł o innej długości lub wymiarach
niż wiertła o długości 65 mm, dostarczane jako AKCESORIA STANDARDOWE. Wiertło może wypaść i spowodować obrażenia ciała.
(1) Wyjmowanie wiertła
Mocno trzymając urządzenie, wysunąć wiertło przytrzymując je kciukiem (Rys. 21).
(2) Zakładanie wiertła
Aby założyć wiertło, należy wykonać w odwrotnej kolejności czynności wykonywane przy wyjmowaniu. Wiertło powinno być włożone równo z lewej i prawej strony, jak pokazano na Rys. 22.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża jego wydajność i może spowodować niewłaściwe funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz że się stępiło.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wiertarko/wkrętarka się poplami, wytrzyj ją miękką, suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.
4. Przechowywanie
Przechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dzieci i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
45
Polski
5. Lista części zamiennych UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3> Zmierzony poziom dźwięku A: 74 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 63 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3> Zmierzony poziom dźwięku A: 80 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 69 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Dla wiercenia: Wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
ah, D = 0,9 m/s
2
2
1,5 m/s2 (DS12DVF3) 1,6 m/s 1,8 m/s
(DS9DVF3)
2
(DS14DVF3)
2
(DS18DVF3)
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
46
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
47
Magyar
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátor­köteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól, amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést. Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
AZ AKKUMULÁTOROS CSAVARHÚZÓ ÉS FÚRÓGÉP HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Az akkumulátort mindig 10˚C és 40˚C közötti hőmérsékleten töltse. A 10˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd. Ne töltsön kettőnél több akkumulátort egymás után.
3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
4. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt.
5. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy vezetékek.
8. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
9. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt.
10. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
11. A kulcs nélküli tokmányba történő befogatáskor húzza a tokmányt megfelelően szorosra. Ha a tokmány nincs meghúzva, a fúrófej kicsúszhat illetve kirepülhet belőle, és ez balesetet idézhet elő.
48
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Típus DS9DVF3 DS12DVF3 Terheletlen sebesség (Alacsony-Magas) 0 – 280 / 0 – 840 perc
Fúrás
Kapacitás
Behajtás
Tölthető akkumulátor
Fa (18 mm vastag)
Fém (1,6 mm vastag)
Gépcsavar 6 mm 6 mm
Facsavar
5,8 mm (átm.) × 45 mm (hossz) 5,8 mm (átm.) × 63 mm (hossz)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 cella) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 cella)
21 mm 25 mm
Acél: 10 mm Acél: 12 mm
(Vezetőfurat szükséges) (Vezetőfurat szükséges)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 cella)
Súly 1,4 kg 1,5 kg
-1
0 – 350 / 0 – 1050 perc
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 cella) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 cella)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 cella)
BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 cella)
-1
Típus DS14DVF3 DS18DVF3 Terheletlen sebesség (Alacsony-Magas) 0 – 400 / 0 – 1200 perc
Kapacitás
Fúrás
Fa (18 mm vastag)
Fém (1,6 mm vastag)
30 mm 38 mm
Acél: 12 mm Acél: 13 mm
-1
0 – 400 / 0 – 1200 perc
Gépcsavar 6 mm 6 mm
Behajtás
Tölthető akkumulátor
Facsavar
6,2 mm (átm.) × 63 mm (hossz) 8 mm (átm.) × 75 mm (hossz)
(Vezetőfurat szükséges) (Vezetőfurat szükséges)
EB1412S: Ni-Cd 14,4V (1,2 Ah, 12 cella) EB1414S: Ni-Cd 14,4V (1,4 Ah, 12 cella)
EB14B: Ni-Cd 14,4V (2,0 Ah, 12 cella)
BCH1420: Ni-MH 14,4V (2,0 Ah, 12 cella)
EB1814SL: Ni-Cd 18V (1,4 Ah, 15 cella)
EB1820L: Ni-Cd 18V (2,0 Ah, 15 cella)
EB1820: Ni-Cd 18V (2,0 Ah, 15 cella)
Súly 1,8 kg 2,0 kg
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
Típus UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH Töltőfeszültség
9,6V 12V 7,2 – 18V 7,2 – 18V
Súly 1,2 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg
STANDARD TARTOZÉKOK
A fő egységen kívül (1), a csomag tartalmazza az alábbi táblázatban felsorolt tartozékokat.
1 Plusz behajtófej (No 2 × 65L) ........ 1
2 Akkumulátortöltő
DS9DVF3
(UC9SD vagy UC18YG) ..................... 1
3 Akkumulátor ....................................... 2
4 Műanyag tok ...................................... 1
DS12DVF3
DS14DVF3 DS18DVF3
1 Plusz behajtófej (No 2 × 65L) ........ 1
2 Akkumulátortöltő
(UC12SD vagy UC18YG vagy UC18YGH) ...
3 Akkumulátor ....................................... 2
vagy
Akkumulátor ....................................... 3
(3SGK)
4 Műanyag tok ...................................... 1
1 Plusz behajtófej (No 2 × 65L) ........ 1
2
Akkumulátortö (UC18YG vagy UC18YGH) ....
3 Akkumulátor ....................................... 2
vagy
Akkumulátor ....................................... 3
(3SGK) (3SLGX)
4 Műanyag tok ...................................... 1
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
-1
1
1
49
Magyar
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön beszerezhetők)
1. Akkumulátor (EB912S, EB914S, EB9B)
2. Akkumulátor (EB1212S, EB1214S, EB1220BL,
3. Akkumulátor (EB1412S, EB1414S, EB14B, BCH1420)
4. Akkumulátor (EB1814SL, EB1820L, BCH1820)
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
(DS9DVF3-höz)
BCH1220) (DS12DVF3-höz)
(DS14DVF3-höz)
(DS18DVF3-höz)
ALKALMAZÁSOK
Gépcsavarok, facsavarok, menetvágók, stb. be- és
kicsavarása.
Különböző fémanyagok fúrása.Különböző faanyagok fúrása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszét (1 vagy 2 db.) az akkumulátor eltávolításához (lásd 1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
UC9SD/UC12SD
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint:
1. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a töltő alját érintsék (lásd 3. Ábra).
FIGYELEM
Az UC9SD és UC12SD típusú akkumulátortöltők kizárólagos célra lettek tervezve. Ezekkel kizárólag a számukra meghatározott akkumulátorokat lehet tölteni. Az előírt típustól eltérő típusú akkumulátorokat is be lehet illeszteni a töltőbe, és némelyiktől esetleg a jelzőlámpa is kigyullad. Rendkívül körültekintően kell azonban eljárni annak érdekében, hogy az előírt akkumulátortípusoktól eltérő típusú akkumulátort ne töltsön ezekkel a töltőkkel, mert amellett, hogy azok nem tölthetők fel megfelelően, ez az akkumulátortöltő meghibásodását is okozhatja.
2. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az akkumulátortöltőt (kigyullad a jelzőlámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt, és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére illeszkedik-e. Az akkumulátor teljes feltöltéséhez 20˚C-on kb. 60 percnek szükséges. Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve. Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás feszültsége nem elegendő. Ha a jelzőlámpa töltés kezdetétől számított több mint 120 percnek eltelte után sem alszik el, akkor fejezze be a töltést, és hívja fel a HITACHI SZAKSZERVIZT.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően
pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor
előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem
gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor
lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
50
Magyar
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
A töltés befejezése után vegye ki az akkumulátorokat a töltőből, és tartsa azokat megfelelő helyen.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejű szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést.
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehűlt.
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint.
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
(1) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
1. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
(2) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
51
UC18YG
csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az akkumulátortöltőt.
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a töltő alját érintsék (Lásd az 4. Ábrát) (kigyullad a jelzőlámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt, és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a helyére illeszkedik-e.
megjegyzések Az akkumulátorok hőmérsékletét a 1. Táblázat mutatja.
Tölthető akkumulátorok az akkumulátor újra
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, 0˚C – 45˚C EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától függően a töltési idők a 2. Táblázat szereplők lesznek.
Hőmérséklet, amelyen
tölthető
2. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akkumulátor EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S, EB1412S, EB1414S, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L
Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve. Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás feszültsége nem elegendő. Ha a jelzőlámpa töltés kezdetétől számított több mint 120 percnek eltelte után sem alszik el, akkor fejezze be a töltést, és hívja fel a HITACHI SZAKSZERVIZT.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
UC18YGH
A szerszámgép használata előtt az akkumulátort a következők szerint töltse fel.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a töltő dugaszát csatlakoztatja a dugaszolóaljzathoz a jelzőlámpa pirosan fog villogni (1 másodperces időközökkel).
Töltő
UC18YG
Kb. 30 perc
Kb. 50 perc
Magyar
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan az akkumulátort az akkumulátortöltőbe, hogy az érintkezők az akkumulátortöltő alját érintsék, és ellenőrizze a polaritásokat az 4. Ábrán látható módon.
FIGYELEM
Ha az akkumulátorok fordítva lettek behelyezve az
akkumulátortöltőbe, akkor nemcsak a töltés válik lehetetlenné, hanem az az akkumulátortöltő meghibásodását, pl. a töltőérintkezők deformálódását is okozhatja.
3. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Töltés előtt Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Töltés közben
Jelzőlámpa (vörös)
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések A tölthető akkumulátorok hőmérsékletei az alábbi táblázatban vannak felsorolva, és a felforrósodott akkumulátorokat hagyni kell lehűlni töltés előtt.
4. Táblázat
Tölthető akkumulátorok az akkumulátor újra
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, 0˚C – 45˚C EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
BCH1220, BCH1420, BCH1820
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az 5. táblázat mutatja a szükséges újratöltési időt az akkumulátor típusa szerint.
5. táblázat Újratöltési idő (kb. perc) 20˚C esetén
Akkumulátor EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S, EB1412S, EB1414S, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, Kb. 50 perc BCH1420, BCH1820
MEGJEGYZÉS: Az újratöltési idő a környező hőmérséklettől
Töltés befejeződött
Túlmelegedési készenlét
Töltő
függően változhat.
Világít Folyamatosan világít
Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Villog Kigyullad 1 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Hőmérséklet, amelyen
tölthető
–5˚C – 50˚C
UC18YGH
Kb. 30 perc
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
3. Töltés
Amikor beilleszt egy elemet a töltőbe a jelzőlámpa folyamatosan pirosan fog világítani. Ha az akkumulátor eléri a teljes töltöttséget, a jelzőlámpa pirosan fog villogni (1 mp-es időközönként). (Lásd: 3. táblázat)
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa, a töltő, vagy a töltött akkumulátor állapotának megfelelő jelzéseit az 3. táblázat foglalja össze.
Az akkumulátor túlmelegedett. Nem lehet tölteni. (A töltés akkor kezdődik, amikor az akkumulátor lehűl)
4. Húzza ki az akkumulátortöltő tápkábelét a dugaszolóaljzatból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy használat után kihúzta az akkumulátort az akkumulátortöltőből, és azután tegye el.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést.
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
52
Magyar
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely elrendezése és ellenőrzése
Az előzetes óvintézkedések betartásával ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e a követelményeknek.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Győződjön meg a befogó szorító helyzetéről (lásd 5. Ábra)
Az egység meghúzási nyomatéka a befogó szorító helyzete szerint szabályozható, amelyre a befogó szorító beállításra került.
(1) Amikor az egységet csavarhúzóként használja, állítsa
egy vonalba az „1, 3, 5 ... 22” számok egyikét a befogó szorítón, vagy a pontokat a külső házon levő háromszög alakú jellel.
(2) Amikor az egységet fúróként használja, a befogó szorító
” fúró jelét állítsa egy vonalba a háromszög alakú
„ jellel a külső házon.
VIGYÁZAT
A befogó szorító nem állítható az „1, 3, 5 ... 22”
számok vagy a pontok közé.
Ne használja a befogó szorító „22” száma és a fúró
jel közepénél levő vonal között álló módon. Ha így tesz, az károsodást okozhat (lásd 6. Ábra).
2. Meghúzási nyomaték beszabályozása
(1) Meghúzási nyomaték
A meghúzási nyomatéknak intenzitását tekintve meg kell felelnie a csavar átmérőjének. Túl erős nyomaték használata esetén a csavarfej eltörhet vagy megsérülhet. Győződjön meg róla, hogy a befogó szorító helyzetét a csavar átmérője szerint szabályozta be.
(2) Meghúzási nyomaték jelzése
A meghúzási nyomaték a csavar típusától és a meghúzandó anyagtól függ. Az egység a meghúzási nyomatékot a befogó szorítón levő „1, 3, 5 ... 22” számokkal és egy ponttal jelzi. A meghúzási nyomaték az „1” pozíciónál a leggyengébb, és a legmagasabb számnál a legerősebb (lásd 5. Ábra).
6. Táblázat
Munka Javaslatok
Fúrás
Behajtás csavarkulcs feltétet.
Fa Acél
Gépcsavr
Facsavar Előzetes vezetőfurat fúrása után használja.
Fúrásra használható.
Használjon a csavar átmérőjének megfelelő csavarhúzófejet vagy
(3) A meghúzási nyomaték beszabályozása
Forgassa a befogó szorítót és hozza egy vonalba a befogó szorítón levő „1, 3, 5 ... 22” számokat vagy a pontokat a külső házon levő háromszög alakú jellel. Szabályozza be a befogó szorítót a gyenge vagy az erős nyomaték irányába aszerint, hogy milyen nyomatékra van szüksége.
VIGYÁZAT
Reteszelni lehet, hogy a motor forgása ne szűnjön
meg, amikor az egységet fúróként használja. Amikor a behajtó fúrót üzemelteti, vigyázzon, hogy ne reteszelje a motort.
A túl hosszú kalapálás a csavar törését okozhatja a
túlzott meghúzás következtében.
3. Forgási sebesség megváltoztatása
A forgási sebesség megváltoztatásához működtesse a kapcsológombot. Mozgassa a kapcsológombot a nyíl irányába (lásd 7. és 8. Ábra). „LOW” (ALACSONY) helyzetbe állított kapcsológomb esetén a fúró alacsony fordulatszámmal. „HIGH" (MAGAS) helyzetbe állításkor a fúró magas fordulatszámmal forog.
VIGYÁZAT
Amikor a kapcsológombbal megváltoztatja a forgási
sebességet, győződjön meg róla, hogy a kapcsoló kikapcsolt helyzetben van. A fordulatszám megváltoztatása a motor forgása közben károsítja a fogaskerekeket.
Amikor a kapcsológombot „HIGH” (magas fordulatszám)
állásba állítja, és a befogó szorító helyzete „17” vagy „22”, megtörténhet, hogy a befogó nem akad be és a motor reteszelődik. Ilyen esetben állítsa a kapcsológombot „LOW” (alacsony fordulatszám) állásba.
Ha a motor reteszelődik, azonnal kapcsolja ki az áramot.
Ha a motor egy időre reteszelődik, a motor vagy az akkumulátor leéghet.
4. Javasolt alkalmazási területek
A készülék felépítése alapján a különböző típusú munkavégzésre a 6. Táblázat találhatók javaslatok.
53
5. A meghúzó nyomaték és fordulatszám kiválasztása
7. Táblázat
Alkalmazás
Gépcsavar 1 – 22
Behajtás
Facsavar 1 –
Fa
Fúrás
Fém
Tokmánytárcsa
állása
LOW (Alacsony fordulatszám) HIGH (Magas fordulatszám)
4 mm-es, vagy kisebb csavarokhoz.
8 mm-es, vagy kisebb névleges átmérőjő csavarokhoz. (DS18DVF3)
6,2 mm-es, vagy kisebb névleges átmérőjő csavarokhoz. (DS14DVF3)
5,8 mm-es, vagy kisebb névleges átmérőjő csavarokhoz. (DS12DVF3/DS9DVF3)
38 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS18DVF3)
30 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS14DVF3)
25 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS12DVF3)
21 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS9DVF3)
Fémmegmunkáló fúróheggyel történő fúráshoz.
Fordulatszám kiválasztás (A váltógomb helyzete)
6 mm-es, vagy kisebb csavarokhoz.
4,8 mm-es, vagy kisebb névleges átmérőjő csavarokhoz. (DS18DVF3)
3,8 mm-es, vagy kisebb névleges átmérőjő csavarokhoz. (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
24 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS18DVF3)
12 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. (DS14DVF3/ DS12DVF3/DS9DVF3)
Magyar
FIGYELEM
Az 7. Táblázat feltüntetett kiválasztási példákat általános
iránymutatóként kell figyelembe venni. Mivel a mindennapi munkavégzések során különböző típusú csavarok és különböző féle anyagok használatosak, ezért természetesen megfelelő beállítások szükségesek.
Ha a behajtó/fúrógépet HIGH (magas fordulatszám)
beállítással használja gépcsavarhoz, az a csavar sérülését vagy a behajtófej kilazulását okozhatja, a túl magas meghúzó nyomaték miatt. Gépcsavarhoz a készüléket mindig LOW (alacsony fordulatszám) beállítással kell használni.
6. A szerszámhegy be- és kiszerelése
<Kétmenetes tokmány esetén> (1) A behajtófej stb. a kulcs nélküli fúrótokmányba
helyezése után erősen markolja meg a gyűrűt és szorítsa meg a karmantyút annak jobbra fordításával (elölnézetből az óramutató járásával megegyező irányba) (Lásd 9. Ábrá).
Ha a készülék üzemelése közben fellazul a karmantyú,
húzza meg újra. A karmantyú újra meghúzásakor a szorítóerő erősebbé válik.
(2) A szerszámhegy kiszerelése
Erősen markolja meg a gyűrűt és lazítsa meg a karmantyút annak balra fordításával (elölnézetből az óramutató járásával ellentétes irányba) (Lásd 9. Ábrá).
<Egymenetes tokmány esetén> (1) A szerszámhegy beszerelése
Balra (elölről nézve az óramutató járásával ellentétes irányba) elforgatva lazítsa fel a karmantyút, hogy kinyíljon a kulcs nélküli tokmány befogópofája. Dugja be a megfelelő szerszámhegyet a kulcs nélküli tokmányba, majd húzza meg a karmantyút jobbra (elölről nézve az óramutató járásával megegyező irányba) elforgatva (Lásd 10. Ábra).
Ha a készülék üzemelése közben fellazul a karmantyú,
húzza meg újra. A karmantyú újra meghúzásakor a szorítóerő erősebbé válik.
(2) A szerszámhegy kiszerelése
Balra (elölről nézve az óramutató járásával ellentétes irányba) elforgatva lazítsa fel a karmantyút, majd vegye ki a szerszámhegyet, stb. (Lásd 10. Ábra).
FIGYELEM
Amennyiben nem lehet fellazítani a karmantyút, szilárdan
fogassa be a szerszámhegyet satuba vagy hasonló rögzítőeszközbe. Állítsa a tengelykapcsolót 1 és 11 közötti állásba, és a tengelykapcsoló mőködtetése közben fordítsa el a lazítás irányába (balra) a karmantyút. Ekkor a karmantyú könnyen fellazíthatóvá válik.
7. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a helyére legyen helyezve
8. Ellenőrizze a forgási irányt
A választógomb „R” (JOBB) oldalának megnyomására a szerszámhegy az óramutató járásával megegyező irányban forog (hátulról nézve). A választógomb „L” (BAL) állásának megnyomására a szerszámhegy az óramutató járásával ellentétes irányba fog forogni (Lásd
11. Ábra) (Az vannak bejelölve).
9. A kapcsoló mőködtetése
A kapcsoló ravasz meghúzásakor a szerszám forogni
kezd. A ravasz elengedésekor a szerszám megáll.
A fúrógép forgási sebessége a ravasz meghúzásának
mértékével szabályozható. A ravasz enyhe meghúzásakor a fordulatszám alacsony, a meghúzás fokozásával pedig egyre magasabb lesz.
MEGJEGYZÉS
A motor forgásának elkezdése előtt zümmögő hang
hallható. Ez csupán a gép hangja, és nem hibát jelez.
illetve R jelek a készülék testén
L
54
Magyar
10. A kampó használata FIGYELEM
A kampó használata során ügyeljen arra, nehogy a
szerszám leessen. A szerszám leesése balesetet okozhat.
A szerszámba keresztfejes (Phillips) csavarhúzóhegyen kívül
semmilyen más szerszámhegy ne legyen befogatva, ha a szerszámot a kampónál fogva övre akasztva hordozza. A szerszám kampónál fogva övre akasztva történő hordozásakor a szerszámba fogatott éles vagy hegyes szerszámhegyek, pl. fúróhegyek balesetet okozhatnak.
A kampó akár a bal, akár a jobb oldalra felszerelhető, és annak szöge 5 lépésben állítható, 0˚ és 80˚ között. (1) A kampó kezelése
(a) Az (A) nyíl irányában húzza ki maga felé a kampót,
és fordítsa el a (B) nyíl irányába (12. Ábra).
(b) A szög 5 állásban állítható be (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚).
Állítsa be a kampó szögét a használathoz kívánt helyzetbe.
(2) A kampó helyzetének átváltása
FIGYELEM
A kampó nem megfelelő beállítása személyi sérülést okozhat a használat során. (a) Szorosan tartsa meg a fő egységet, és laposfejű
csavarhúzóval vagy egy érme segítségével távolítsa el a csavart (13. Ábra).
(b) Vegye le a kampót és a rúgót (14. Ábra). (c) Szerelje fel a kampót és a rúgót a másik oldalra,
és szorosan rögzítse a csavarral (15. Ábra).
MEGJEGYZÉS
Ügyeljen a rúgó irányára. A rúgót úgy szerelje be, hogy annak nagyobb átmérőj része Öntől távolabb essen (15. Ábra).
(3) A szerszámhegy-tartó használata <Szerszámhegy-
tartóval ellátott kampónál> A szerszámhegy beillesztése
Csúsztassa el a fúróhegyet oldalról, azután szorosan helyezze be, amíg a fúróhegyen levő horony nem rögzül a kapocs kiemelkedő szakaszában.
A szerszámhegy kiemelése
Szilárdan tartsa meg a fő egységet, és húzza kifelé a hüvelykujjával megtartott szerszámhegyet (16. Ábra).
FIGYELEM
Kizárólag a Hitachi STANDARD TARTOZÉKOK közé
tartozó Phillips csavarhúzófej használható (No. 2 x 65L; Kódszáma: 983006). Ne használjon más szerszámfejeket, mert azok kilazulhatnak.
(4) Kiegészítő lámpaként történő alkalmazás (Lámpával
ellátott kampóknál) (a) Nyomja meg a kapcsolót a lámpa kikapcsolásához.
Ha elfelejti kikapcsolni a lámpát, az 15 perc után automatikusan kikapcsol.
(b) A lámpa fényének iránya a kampó 1 - 5 közötti
pozícióinak megfelelően állítható (17. Ábra). Világítási időtartam
AAAA mangánelemekkel: Kb. 15 óra.
FIGYELEM
(5) Ellenkező esetben szemsérülést szenvedhet.
AAAA lúgos elemekkel: Kb. 30 óra.
Ne nézzen közvetlenül a lámpa fényébe.
Az Elemek cseréje. (a) Keresztfejes (1-es méretű; No. 1 Phillips) csavarhúzóval
lazítsa fel a kampó csavarját (18. Ábra). A nyíl irányába nyomva vegye le a kampó fedelét (19. Ábra).
(b) Vegye ki a használt elemeket, és tegyen be újakat.
Tartsa be a (+) (plusz) és (–) (mínusz) jelzéseket (20. Ábra).
(c) Állítsa a kampó testén levő bemélyedést a kampó
fedelén levő kiemelkedéshez, nyomja a kampó fedelét a 19. Ábrán látható nyíllal ellentétes irányba, és húzza meg a csavart. Kereskedelmi forgalomban beszerezhető AAAA méretű (1,5 V-os) elemeket használjon.
MEGJEGYZÉS
Ne húzza meg túlságosan a csavart, mert az a menetek lemaródását okozhatja.
FIGYELEM
Az alábbiak betartásának elmulasztása az elem
szivárgását, rozsdásodását, illetve meghibásodását okozhatja. Mindig tartsa be a megfelelő plusz (+) és mínusz (–) polaritásokat. Egyszerre cserélje ki mind a két elemet. Ne használjon egyszerre régi és új elemeket. a kimerült elemeket azonnal vegye ki a kampóból.
A kimerült elemeket ne dobja ki a háztartási szeméttel
együtt, és az elemeket ne dobja tűzbe.
Az elemeket gyermekektől elzárt helyen kell tárolni.Az elemeket az előírásoknak és használati utasításoknak
megfelelően kell használni.
11. A fúrófej rögzítő használata FIGYELEM
Helyezze be a fúrófejet a megjelölt helyre a szerszámba.
Ha a szerszámot nem megfelelően behelyezett fúrófejjel használja, a fúrófej kieshet és testi sérülést okozhat.
Ne helyezzen be a plusz behajtófejtől (65 mm hosszú),
mely a STANDARD KIEGÉSZÍTIK része eltérő hosszúságú, méretű vagy dimenziójú fúrófejet. A fúrófej kieshet és testi sérülést okozhat.
(1) A fúrófej eltávolítása
Szorosan tartsa meg a fő egységet és a hegyénél fogva húzza ki a fúrófejet (21. Ábra).
(2) A fúrófej behelyezése
A fúrófejet az eltávolítással ellentétes módon helyezze be. Helyezze be a fúrófejet úgy, hogy a jobb és a bal oldal egyenlő legyen, a 22. Ábrán látható módon.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa élő szerszámok használata csökkenti a munka hatékonyságát és a motor meghibásodását okozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet, ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a behajtó/fúrógép beszennyeződött, törölje le puha, száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített rongydarabbal. Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
4. Tárolás
A behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem férhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.
55
Magyar
5. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
<DS9DVF3, DS12DVF3> Mért A hangteljesítmény-szint: 74 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 63 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3> Mért A hangteljesítmény-szint: 80 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 69 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Fúróként: Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
ah, D = 0,9 m/s
2
2
(DS9DVF3)
2
(DS12DVF3)
1,5 m/s
2
(DS14DVF3)
1,6 m/s 1,8 m/s2 (DS18DVF3)
56
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
57
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky či jiné malé kovové předměty, které mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu místo omyjte vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny.
6) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO AKUMULÁTOROVOU VRTAČKU
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 10-40˚C. Nižší teplota než 10˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 až 25˚C.
2. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor. Nenabíjejte více než dva akumulátory po sobě.
3. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
4. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
7. Pokud vrtáte ve stěně, podlaze nebo stropu, zkontrolujte, zda neobsahují skryté elektrické vodiče a podobně.
8. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
9. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
10. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
11. Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku. Pokud není objímka dotažena, může se vrták protočit nebo vypadnout a způsobit úraz.
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Model DS9DVF3 DS12DVF3 Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle)
Dřevo
Vrtání
Kapacita
Šroubování
Akumulátor
Váha 1,4 kg 1,5 kg
(tlouška 18 mm) Kov
(tl. 1,6 mm) Šroub do železa
Vrut do dřeva
0 – 280 / 0 – 840 min
21 mm 25 mm
Ocel: 10 mm Ocel: 12 mm
6 mm 6 mm
5,8 mm (průměr) × 45 mm (délka) 5,8 mm (průměr) × 63 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru) (vyžaduje předvrtání otvoru)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 článků) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 článků)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 článků)
-1
0 – 350 / 0 – 1050 min
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 článků) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 článků)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 článků)
BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 článků)
-1
58
Čeština
Model DS14DVF3 DS18DVF3 Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle)
Dřevo
Vrtání
Kapacita
Šroubování
(tlouška 18 mm) Kov
(tl. 1,6 mm) Šroub do železa
Vrut do dřeva
Akumulátor
0 – 400 / 0 – 1200 min
30 mm 38 mm
Ocel: 12 mm Ocel: 13 mm
6 mm 6 mm
6,2 mm (průměr) × 63 mm (délka) 8 mm (průměr) × 75 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru) (vyžaduje předvrtání otvoru)
EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 článků) EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 článků)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 článků)
BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 článků)
-1
0 – 400 / 0 – 1200 min
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 článků)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 článků)
BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 článků)
Váha 1,8 kg 2,0 kg
NABÍJEČKA
Model UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH Nabíjecí
napětí
9,6V 12V 7,2 – 18V 7,2 – 18V
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
1. Akumulátor (EB912S, EB914S, EB9B) (Pro DS9DVF3)
Váha 1,2 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Kromě hlavní jednotky (1) obsahuje balení ještě příslušenství, jehož seznam je uveden v tabulce níže.
1 Plus vrták (Č. 2 × 65L) ................... 1
DS9DVF3
DS12DVF3
DS14DVF3 DS18DVF3
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
2 Nabíječka (UC9SD nebo UC18YG) .... 1
3 Akumulátor ......................................... 2
4 Kufřík z plastu .................................... 1
1 Plus vrták (Č. 2 × 65L) .................. 1
2 Nabíječka (UC12SD nebo UC18YG
nebo UC18YGH) ................................ 1
3 Akumulátor ......................................... 2
nebo
Akumulátor ......................................... 3
(3SGK)
4 Kufřík z plastu .................................... 1
1 Plus vrták (Č. 2 × 65L) .................. 1
2 Nabíječka (UC18YG nebo UC18YGH) 1
3 Akumulátor ......................................... 2
nebo
Akumulátor ......................................... 3
(3SGK) (3SLGX)
4 Kufřík z plastu .................................... 1
2. Akumulátor (EB1212S, EB1214S, EB1220BL, BCH1220) (Pro DS12DVF3)
3. Akumulátor (EB1412S, EB1414S, EB14B, BCH1420) (Pro DS14DVF3)
-1
59
Čeština
4. Akumulátor (EB1814SL, EB1820L, BCH1820)
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
(Pro DS18DVF3)
POUŽITÍ
Šroubování a vyšroubování šroubů do železa, vrutů do
dřeva, samořezných šroubů apod.
Vrtání různých kovů.Vrtání dřeva.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru (1 kus nebo 2 kusy), abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu (Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
UC9SD/UC12SD
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu.
1. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno nabíječky. Sledujte polaritu (viz. Obr. 3).
POZOR
Modely UC9SD a UC12SD jsou speciální nabíječky a nelze je použít na dobíjení jiných než specifikovaných akumulátorů. Do nabíječky je možno zasunout i akumulátory jiného typu a indikátorové světlo se rozsvítí. Přesto upozorňujeme, že je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, abyste nenabíjeli jiné než specifikované akumulátory. Nelze je nabíjet a navíc způsobí chybnou funkci nabíječky.
2. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku (indikátorové světlo se rozsvítí).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení
akumulátoru. Pro plné nabití akumulátoru při 20˚C je třeba asi 60 minut. Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě nebo slabém napětí.
Pokud indikátorové světlo nezhasne ani po 120 minut nabíjení, vypněte nabíječku a zkontaktujte autorizované servisní středisko firmy HITACHI.
POZOR
Indikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte kabel od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vyjměte akumulátor POZNÁMKA
Po nabití vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
UC18YG
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu.
1. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku.
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno nabíječky. Sledujte polaritu (Viz Obr. 4) (indikátorové světlo se rozsvítí).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení akumulátoru.
(1) Teploty akumulátoru
Teploty pro akumulátory jsou v Tabul
Tabulka 1 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, 0˚C – 45˚C EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
(2) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je doba nabíjení uvedena v Tabul
ka
1.
Rozmezí teplot
pro nabíjení
ka
2.
60
Čeština
Tabulka 2 Doba nabíjení (při 20˚C).
Akumulátor EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S, EB1412S, EB1414S, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L
Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě nebo slabém napětí. Pokud indikátorové světlo nezhasne ani po 120 minut nabíjení, vypněte nabíječku a zkontaktujte autorizované servisní středisko firmy HITACHI.
POZOR
Indikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Tabulka 3
Nabíječka
Před Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. nabíjením (Vypne 0,5 sekund)
UC18YG
Asi 30 min.
Asi 50 min.
Signalizace indikátoru
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
UC18YGH
Před použitím elektrického nástroje nabijte baterie následujícím způsobem.
1. Zapojte napájecí kabel nabíječky do zásuvky, kontrolka
2. Vložte akumulátor do nabíječky
POZOR
Pokud jsou akumulátory vloženy v nesprávné polaritě,
3. Nabíjení
(1) Signalizace indikátoru
stavu nabití začne blikat červeně (Ve vteřinových intervalech).
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno nabíječky. Sledujte polaritu (Viz. Obr. 4).
nelze je nabíjet. Navíc může dojít k poškození kontaktů.
Jakmile do nabíječky vložíte baterii, kontrolka stavu baterií začne nepřetržitě svítit červeně. Poté, co se akumulátor plně nabije, začne indikátor opět blikat červeně (v sekundových intervalech). (Viz Tabulka 3)
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru, jak je uvedeno v Tabulce 3.
Indikátor (červená)
61
Během nabíjení
Nabíjení dokončeno
Pohotovostní režim při přehřátí
Svítí Svítí bez přestávky
Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
Bliká Svítí 1 sekund. Vypne 0,5 sekund.
(Vypne 0,5 sekund)
(Vypne 0,5 sekund)
Baterie je přehřátá. Nelze nabíjet. (Nabíjení bude pokračovat, jakmile se baterie ochladí.)
Čeština
(2) Teploty akumulátoru
Tabulka 4 uvádí teploty akumulátorů. Akumulátory, které se zahřejí nad uvedené teploty, se musí nejprve ochladit.
Tabulka 4
Akumulátory
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, 0˚C – 45˚C EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
BCH1220, BCH1420, BCH1820
(3) Doba nabíjení
Tabulka 5 zobrazuje potřebnou dobu nabíjení dle typu baterie.
Tabulka 5 Doba nabíjení (cca min.) při 20 ˚C.
Akumulátor EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S, EB1412S, EB1414S, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, Asi 50 min. BCH1420, BCH1820
POZNÁMKA: Doba nabíjení se může lišit v závislosti na
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor POZNÁMKA
Zajistěte vytažení baterie z nabíječky po použití a její uschování.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
Nabíječka
okolní teplotě.
Rozmezí teplot
pro nabíjení
–5˚C – 50˚C
UC18YGH
Asi 30 min.
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovní plochy
Zkontrolujte postupem podle návodu, zda je pracoviště vhodné tím.
POUŽITÍ
1. Ověření polohy stupnice spojky (viz Obr. 5)
UtahovacÌ moment tohoto nářadí lze seřídit podle nastavené polohy stupnice spojky.
(1) Při použití tohoto nářadí jako šroubováku vyrovnejte
jedno z čísel „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky nebo tečky se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese.
(2) V případě použití tohoto nářadí jako vrtačky, vyrovnejte
symbol vrtačky „ trojúhelníku na vnějším tělese.
UPOZORNĚNÍ
Stupnici spojky nelze nastavit mezi čísly „1, 3, 5 ...
22“ nebo tečkami.
Nepoužívejte nářadí s nastavením čísla na stupnici spojky
mezi „22“ a čáry uprostřed symbolu vrtačky. V takovém případě může dojít k poškození (viz Obr. 6).
2. Nastavení utahovacího momentu
(1) Utahovací moment
Utahovací moment by měl odpovídat svou velikostí průměru šroubu. V případě použití příliš velkého utahovacího momentu se může hlava šroubu zlomit nebo poškodit. Polohu stupnice spojky nastavte vždy podle průměru šroubu.
(2) Indikace utahovacího momentu
Utahovací moment se liší v závislosti na druhu šroubu a utahovaném materiálu. Nářadí indikuje utahovací moment prostřednictvím čísel „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky a tečkami. Nejnižší utahovací moment je v poloze „1“ a nejintenzivnější v poloze nejvyššího čísla (viz Obr. 5).
(3) Seřízení utahovacího momentu
Otočte stupnici spojky a vyrovnejte čísla „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky nebo tečky se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese. Nastavte stupnici spojky ve směru malého nebo velkého utahovacího momentu podle toho, jaký utahovací moment potřebujete.
UPOZORNĚNÍ
Při použití nářadí jako vrtačky se otáčení motoru se
může zablokovat. Při práci s vrtákem dbejte na to, aby se motor nezablokoval.
Příliš dlouhý chod s příklepem může způsobit zlomení
šroubu v důsledku nadměrného dotažení.
3. Změna otáček
Ke změně otáček použijte přepínač. Přesuňte přepínač ve směru šipky (viz Obr. 7 a 8). Když je přepínač nastaven do polohy „LOW“ (nízké otáčky), vrtačka má nízké otáčky. Když je přepínač nastaven do polohy „HIGH“ (vysoké otáčky), vrtačka má vysoké otáčky.
UPOZORNĚNÍ
Při změně otáček pomocí přepínače se přesvědčete,
že hlavní vypínač je vypnutý. Změna otáček při otáčení motoru může poškodit ozubené převody.
Pokud nastavíte přepínač do polohy „HIGH“ (vysoké
otáčky) a stupnice spojky je nastavena na „17“ nebo „22“, může se stát, že spojka nesepne a motor se zablokuje. V takovém případě nastavte prosím přepínač do polohy „LOW“ (nízké otáčky).
Pokud se motor zablokuje, okamžitě odpojte přívod
proudu. Necháte-li motor delší dobu zablokovaný, může se spálit bu motor nebo akumulátor.
4. Rozsah práce a doporučení uživatelům
Rozsah práce pro různé činnosti v závislosti na konstrukci jednotlivých jednotek je uvedený v Tabul
“ na stupnici spojky se symbolem
ka
6.
62
Čeština
Vrtání
Šroubování
Tabulka 6
Druh práce Doporučení
Dřevo Ocel Šroub do železa Použijte vrták nebo ořech odpovídající průměru šroubu. Vrut do dřeva Předvrtejte nejdříve otvor.
Použijte pro vrtání.
5. Jak zvolit utahovací moment a počet otáček
Použití
Šroub do železa než 4 mm.
Šroubování
Vrtání
POZOR
Příklady uvedené v Tabulka 7 je třeba pokládat za
všeobecný standard. Správné nastavení závisí na spojovaných materiálech a bude se pochopitelně lišit u specifických operací.
Pokud používáte nářadí v režimu šroubování a používáte
šrouby do železa při vysoké rychlosti (HIGH), může dojít k poškození šroubu nebo k uvolnění šroubováku vlivem přílišné torze. Používáte-li šrouby do železa, přepněte nářadí do polohy „LOW“ (pomalu).
6. Instalace a deinstalace vrtáku
<Pro sklíčidlo s dvojitou objímkou> (1) Po vložení utahovacího nástavce nebo podobného
nástroje do bezklíčového vrtákového sklíčidla pevně uchopte kroužek a dotáhněte objímku otáčením doprava (ve směru chodu hodinových ručiček při pohledu zepředu) (Viz Obr. 9).
Pokud se objímka během práce uvolní, utáhněte ji.
Utahovací síla se zvýší při následném utažení.
(2) Deinstalace vrtáku
Pevně uchopte kroužek a uvolněte objímku otáčením doleva (ve směru proti chodu hodinových ručiček při pohledu zepředu) (Viz Obr. 9).
Vrut do dřeva
Dřevo
Kov Pro vrtání s vrtákem do železa.
Poloha stupnice
spojky
1 – 22
1 –
Tabulka 7
LOW (Nízké otáčky) HIGH (Vysoké otáčky)
Pro šrouby o průměru menším
Pro vrut o nominálním průměru menším než 8 mm. (DS18DVF3)
Pro vrut o nominálním průměru menším než 6,2 mm. (DS14DVF3)
Pro vrut o nominálním průměru menším než 5,8 mm. (DS12DVF3/DS9DVF3)
Pro průměry menší než 38 mm. (DS18DVF3)
Pro průměry menší než 30 mm. (DS14DVF3)
Pro průměry menší než 25 mm. (DS12DVF3)
Pro průměry menší než 21 mm. (DS9DVF3)
Otáčky (Poloha na tlačítku převodovky)
Pro šrouby o průměru menším než 6 mm.
Pro vrut o nominálním průměru menším než 4,8 mm. (DS18DVF3)
Pro vrut o nominálním průměru menším než 3,8 mm. (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
Pro průměry menší než 24 mm. (DS18DVF3)
Pro průměry menší než 12 mm. (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
<Pro sklíčidlo s jednoduchou objímkou> (1) Instalace vrtáku
Uvolněte objímku otáčením doleva (proti směru hodinových ručiček v pohledu zepředu) a otevřete kleštiny na sklíčidle. Po vložení nástroje do sklíčidla je utáhněte otáčením objímky doprava (ve směru hodinových ručiček v pohledu zepředu) (viz. Obr. 10).
Pokud se objímka během práce uvolní, utáhněte ji.
Utahovací síla se zvýší při následném utažení.
(2) Deinstalace vrtáku
Uvolněte objímku otáčením doleva (proti směru hodinových ručiček v pohledu zepředu) a vyjměte vrták (viz. Obr. 10).
POZOR
Pokud nemůžete povolit sklíčidlo, použijte svěrák nebo
podobné nářadí a zafixujte vrták. Nastavte spojku mezi polohami 1 a 11, pootočte objímkou ve směru uvolnění (doleva) a současně ovládejte spojku. Nyní by měla objímka lehce povolit.
7. Ujistěte se, že akumulátor je správně nainstalován
8. Zkontrolujte směr otáčení
Hrot rotuje ve směru hodinových ručiček (z pohledu zezadu), stlačí-li volbu „R“. Volba „L“ nastaví rotaci proti směru hodinových ručiček (viz. Obr. 11) (Značky
a R jsou na vrtačce).
L
63
Čeština
9. Ovládání spínače
Stlačí-li se spínač, nástroj rotuje. Uvolní-li se spínač,
nástroj se zastaví.
Otáčky lze kontrolovat stlačením spínače. Otáčky jsou
nízké, je-li spínač jenom lehce stlačen. Přitlačí-li se na spínač více, otáčky se zvýší.
POZNÁMKA
Před tím, než motor nastartuje, se ozve hučení. Jedná
se jenom o zvuk a nikoliv o poruchu.
10. Použití kličky/háčku POZOR
Používáte-li kličku, dbejte na to, aby zařízení nespadlo.
Pokud se tak stane, hrozí nebezpečí úrazu.
Nepřipojujte žádné nástroje s výjimkou křížového
šroubováku k hlavní jednotce, pokud nosíte nářadí zavěšené na opasku na kličce/háčku. Ostré hroty, jako jsou například vrtáky, mohou způsobit zranění při přenášení.
Klička může být připevněna bu na levé nebo na pravé straně a úhel lze nastavit v 5 krocích mezi 0˚ a 80˚. (1) Ovládání kličky/háčku
(a) Vytáhněte kličku směrem k sobě ve směru šipky
(A) a otočte ji ve směru šipky (B) (Obr. 12). (b) Úhel lze nastavit v 5 krocích (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚).
Nastavte úhel kličky/háčku do požadované polohy.
(2) Změna polohy kličky/háčku
POZOR
Nekompletní instalace kličky/háčku může vést k úrazu. (a) Držte pevně nářadí a odstraňte šroub pomocí
plochého šroubováku nebo mince (Obr. 13). (b) Vyjměte kličku a pružinu (Obr. 14). (c) Nainstalujte kličku a pružinu na opačnou stranu a
připevněte šroub (Obr. 15).
POZNÁMKA
Dávejte pozor na orientaci pružiny. Instalujte pružinu větším průměrem směrem od vás (Obr. 15).
(3) Používání držáku vrtáku (Klička s držákem vrtáku)
Instalace vrtáku
Vložte nástavec ze strany a potom jej energicky
zasuňte, až se drážka na nástavci zajistí ve vystupující
části háku. Vyjmutí vrtáku
Pevně držte nářadí a vytáhněte vrták. Držte hrot
palcem (Obr. 16).
POZOR
Používejte pouze standardní křížový šroubovák firmy
HITACHI (Číslo 2 x 65L Kód č. 983006). Nepoužívejte jiné šroubováky, protože se mohou uvolnit.
(4) Použití přídavného světla (Klička se světlem)
(a) Stlačte spínač, abyste vypnuli světlo.
Pokud zapomenete, světlo vypne automaticky po
15 minutách. (b) Směr světla lze nastavit v rámci polohy kličky -
polohy 1-5 (Obr. 17).
Doba osvětlení
Manganové baterie AAAA: asi 15 hodin.
POZOR
(5) Výměna baterií
Alkalinové baterie AAAA: asi 30 hodin.
Nedívejte se přímo do světla. To může vést k poranění očí.
(a) Uvolněte šroub kličky pomocí křížového šroubováku
(č. 1) (Obr. 18).
Odstraňte kryt kličky zatlačením ve směru šipky
(Obr. 19).
(b) Vyměňte baterie. Orientujte správně polaritu (Obr.
20).
(c) Nastavte drážku na kličce proti výstupku na krytu
kličky. Zatlačte kryt kličky v opačném směru šipky na Obr. 19 a poté utáhněte šroub. Použijte baterie typu AAAA (1,5 V).
POZNÁMKA
Příliš neutahujte šroub - můžete strhnout závit.
POZOR
Neuposlechnutí následujícího může způsobit vytečení
baterie, rezavění nebo nesprávnou funkci. Správně orientujte polaritu. Vyměňte obě baterie najednou. Nekombinujte staré a nové baterie. Ihned odstraňte vypotřebované baterie z kličky.
Nezahazujte použité baterie a nevhazujte je do ohně.Skladujte baterie mimo dosah dětí.Používejte baterie správným způsobem podle návodu.
11. Použití držáku nástavce POZOR
Vložte nástavec do daného umístění na nástroji. Pokud
se používá nástroj s nástavcem, který není náležitým způsobem vložen, může nástavec vypadnout a způsobit zranění.
Nevkládejte nástavce, které mají rozdílnou délku,
tloušku nebo rozměr, než je utahovací nástavec plus (délka 65 mm) obsažený ve STANDARDNÍ VÝBAVĚ. Nástavec může vypadnout a způsobit zranění.
(1) Vyjmutí nástavce
Spolehlivě uchopte hlavní těleso a vytáhněte nástavec a přitom přidržujte hrot palcem (Obr. 21).
(2) Montáž nástavce
Namontujte nástavec postupem opačným než při vyjímání. Vložte nástavec tak, aby pravá a levá strana byly vyrovnané, jak je znázorněno na Obr. 22.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Tupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobit nesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňte nástroj, jakmile zjistíte otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba povrchu
Pokud je vrták znečištěný, otřete jej měkkým suchým nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
4. Skladování
Uskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimo dosah dětí.
5. Seznam servisních položek POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
64
Čeština
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3> Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 74 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 63 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3> Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 80 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 69 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Jako vrtačka: Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
2
ah, D = 0,9 m/s
2
(DS9DVF3)
2
(DS12DVF3)
1,5 m/s
2
(DS14DVF3)
1,6 m/s 1,8 m/s2 (DS18DVF3)
UPOZORNĚNÍ
Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
65
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır. Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
66
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında baålantı olußturabilecek diåer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
KABLOSUZ VÓDALAMA ALETÓ/MATKAP ÓÇÓN ÖNLEMLER
1. Bataryayı her zaman 10 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj edin. 10˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
2. Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin. Ókiden fazla bataryayı art arda ßarj etmeyin.
3. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
4. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
5. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın. Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
6. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
7. Duvar, zemin veya tavanda delme ißlemi yaparken gömülü elektrik kablosu vb. olmadıåından emin olun.
8. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
9. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
10. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim sokmayın. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
11. Anahtarsız mandrene uç takarken, bileziåi uygun ßekilde sıkın. Bilezik sıkı olmadıåında uç kayabilir veya düßebilir ve yaralanmaya neden olabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
Model DS9DVF3 DS12DVF3 Yüksüz hız (Düßük/Yüksek) 0 – 280 / 0 – 840 min
Ahßap
Delme
Kapasite
Vidalama
Íarj edilebilir batarya
Aåırlık 1,4 kg 1,5 kg
67
(Kalınlık 18mm) Metal
(Kalınlık 1,6mm) Makine vidası 6 mm 6 mm
Aåaç vidası
5,8 mm (çap) × 45 mm (uzunluk) 5,8 mm (çap) × 63 mm (uzunluk)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 pil) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 pil)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 pil)
21 mm 25 mm
Çelik: 10 mm Çelik: 12 mm
(Kılavuz delik gerektirir) (Kılavuz delik gerektirir)
–1
0–350 / 0 – 1050 min
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 pil)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 pil) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 pil) BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 pil)
–1
Türkçe
Model DS14DVF3 DS18DVF3 Yüksüz hız (Düßük/Yüksek) 0 – 400 / 0 – 1200 min
Kapasite
Delme
Vidalama
Ahßap (Kalınlık 18mm)
Metal (Kalınlık 1,6mm)
Makine vidası 6 mm 6 mm
Aåaç vidası
6,2 mm (çap) × 63 mm (uzunluk) 8 mm (çap) × 75 mm (uzunluk)
30 mm 38 mm
Çelik: 12 mm Çelik: 13 mm
(Kılavuz delik gerektirir) (Kılavuz delik gerektirir)
EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 pil)
Íarj edilebilir batarya
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 pil)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 pil)
BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 pil)
–1
0–400 / 0 – 1200 min
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 pil) EB1820SL: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 pil) BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 pil)
Aåırlık 1,8 kg 2,0 kg
ÍARJ CIHAZ|
Model UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH Íarj
voltajı
9,6V 12V 7,2 – 18V 7,2 – 18V
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Batarya (EB912S, EB914S, EB9B) (DS9DVF3 için)
Aåırlık 1,2 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1) ilave olarak, ambalajda aßaåıdaki tabloda listelenen aksesuarlar yer alır.
1
Plus vidalama ucu (No. 2 × 65L) ... Íarj cihazı (UC9SD veya UC18YG) ...
DS9DVF3
2
3 Batarya ............................................... 2
4 Plastik kutu ........................................ 1
1
Plus vidalama ucu (No. 2 × 65L) ...
2 Íarj cihazı (UC12SD veya UC18YG
veya UC18YGH) ................................ 1
DS12DVF3
3 Batarya ............................................... 2
veya
Batarya ............................................... 3
(3SGK)
4 Plastik kutu ........................................ 1
1 Plus vidalama ucu (No. 2 × 65L).. 1
2
Íarj cihazı (UC18YG veya UC18YGH) ...
DS14DVF3 DS18DVF3
3 Batarya ............................................... 2
veya
Batarya ............................................... 3
(3SGK) (3SLGX)
4 Plastik kutu ........................................ 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
1 1
2. Batarya (EB1212S, EB1214S, EB1220BL, BCH1220) (DS12DVF3 için)
1
1
3. Batarya (EB1412S, EB1414S, EB14B, BCH1420) (DS14DVF3 için)
–1
68
Türkçe
4. Batarya (EB1814SL, EB1820L, BCH1820)
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
(DS18DVF3 için)
UYGULAMALAR
Makine vidalarının, ahßap vidalarının, kesik baßlı
vidaların, vb. vidalanması ve sökülmesi.
Çeßitli metallerin delinmesi.Çeßitli ahßap malzemelerin delinmesi.
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve batarya mandalını (1 parça veya 2 parça) itin (Íekil
1 ve 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil 2’ye bakın).
ÍARJ ETME
UC 9SD/UC12SD
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı, yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (Íekil 3’e bakın).
UYARI
UC9SD ve UC12SD modelleri özel olarak tasarlanmıß ßarj cihazlarıdır. Bu cihazlar, belirtilenler dıßındaki bataryaları ßarj etmez. Íarj cihazına belirtilenler dıßında batarya yerleßtirmek mümkündür; hatta bunların bazıları kılavuz lambaların yanmasına neden olabilir. Ancak, belirtilenler dıßında batarya kullanmamaya özellikle özen göstermeniz istenmektedir çünkü bu bataryaların ßarj edilememesinin yanı sıra bu tür uygulamalar ßarj cihazlarının bozulmasına yol açabilir.
2. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
Íarj cihazının elektrik kablosunu prize taktıåınızda, ßarj cihazı çalıßmaya baßlar (kılavuz lamba yanar).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp takılmadıåını kontrol edin.
Bataryanın yaklaßık 20˚C sıcaklıkta tam olarak ßarj olması için 60 dakika civarında bir süre gerekir. Batarya tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner. Düßük sıcaklıklarda veya ßarj cihazının voltajı çok düßük olduåunda batarya ßarj süreleri uzar. Íarj ißleminin baßlangıcından itibaren 120 dakika geçmiß olmasına karßın kılavuz lamba sönmezse, ßarj ißlemini durdurun ve HITACHI YETKÓLÓ SERVÓSÓNÓZLE baålantı kurun.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra baßlayın.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
(1) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
UC18YG
Íarj cihazının elektrik kablosunu prize taktıåınızda, ßarj cihazı çalıßmaya baßlar.
Bataryayı, yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (Íekil 4’e bakın) (kılavuz lamba yanar).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp takılmadıåını kontrol edin.
Íarj edilebilir bataryaların sıcaklıkları Tablo 1’de gösterilmißtir.
69
Türkçe
Tablo 1 Bataryaların ßarj aralıkları
Íarj edilebilir bataryalar edilebileceåi
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, 0°C – 45°C EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
(2) Íarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına baålı olarak ßarj süreleri Tablo 2’te gösterildiåi gibidir.
Tablo 2 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S, EB1412S, EB1414S, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L
Batarya tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner. Düßük sıcaklıklarda veya ßarj cihazının voltajı çok düßük olduåunda batarya ßarj süreleri uzar. Íarj ißleminin baßlangıcından itibaren 120 dakika geçmiß olmasına karßın kılavuz lamba sönmezse, ßarj ißlemini durdurun ve HITACHI YETKÓLÓ SERVÓSÓNÓZLE baålantı kurun.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra baßlayın.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Tablo 3
Íarj Cihazı
Íarj öncesinde Yanıp Söner 0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
Bataryaların ßarj
sıcaklık aralıåı
UC18YG
Yaklaßık 30 dakika
Yaklaßık 50 dakika
Kılavuz lamba göstergeleri
(0,5 saniye kapalıdır)
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Btaryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
UC18YGH
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aßaåıdaki ßekilde ßarj edin:
1. Íarj cihazının elektrik fißini prize takın.
2. Bataryayı ßarj makinasına takın
UYARI
Bataryaların yanlıß yönde takılması durumunda ßarj
3. Íarj etme
(1) Kılavuz lamba göstergesi
Íarj cihazının elektrik fißi prize takıldıåında, kılavuz lamba kırmızı renkte yanıp sönmeye baßlar (1 saniye aralıklarla).
Bataryayı, Íekil 4’e gösterildiåi gibi kutup yönüne dikkat ederek, ßarj makinasının tabanına temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin.
ißlemi gerçekleßmez ve bu durum ßarj makinasında terminallerinin deforme olması gibi sorunlara neden olabilir.
Íarj cihazına bir batarya takıldıåında, kılavuz lamba sürekli olarak kırmızı renkte yanar. Batarya tamamen ßarj olduåunda, kılavuz lamba kırmızı renkte (1 saniye aralıklarla) yanıp sönmeye baßlayacaktır. (Tablo 3’e bakın)
Kılavuz lamba göstergeleri, ßarj cihazının ve ßarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 3’de belirtildiåi gibi olacaktır.
Kılavuz lamba (kırmızı)
Íarj sırasında
Íarj tamamlandıåında
Aßırı ısınma bekleme modu
Yanar Sürekli yanar.
Yanıp Söner 0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
Yanıp Söner 1 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
(0,5 saniye kapalıdır)
(0,5 saniye kapalıdır)
Batarya aßırı ısınmıß. Íarj yapılamıyor. (Batarya soåuduåunda ßarj ißlemi baßlayacaktır)
70
Türkçe
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
Íarj edilebilir bataryaların sıcaklıkları aßaåıdaki tabloda verilmißtir. Isınan bataryaların ßarj edilmeden önce bir süre soåutulması gerekir.
Tablo 4
Íarj edilebilir bataryalar edilebileceåi
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, 0°C – 45°C EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
BCH1220, BCH1420, BCH1820
(3) Íarj süresiyle ilgili olarak
Tablo 5'te bataryanın tipine göre gerekli ßarj etme süreleri verilmißtir.
Tablo 5 20˚C'de ßarj etme süresi (yaklaßık dakika)
Batarya EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S, EB1412S, EB1414S, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220 Yaklaßık 50 dakika BCH1420, BCH1820
NOT: Íarj etme süresi ortam sıcaklıåına göre deåißebilir.
4. Íarj makinasının elektrik kablosunu prizden çekin.
5. Íarj makinasını sıkıca tutun ve bataryayı çekerek çıkarın.
NOT
Íarj ißleminden sonra bataryayı ßarj makinasından çıkardıåınızdan emin olun.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
Íarj Cihazı
Bataryaların ßarj
sıcaklık aralıåı
–5°C – 50°C
UC18YGH
Yaklaßık 30 dakika
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Çalıßma ortamının hazırlanması ve kontrol edilmesi
Aßaåıdaki önlemleri alarak, çalıßma ortamının uygun olup olmadıåını kontrol edin.
NASIL KULLANILIR
1. Kavrama kadran pozisyonunu kontrol edin (Íekil 5’e bakın)
Bu birimin sıkma torku, kavrama kadranının ayarlandıåı pozisyona göre deåißtirilebilir.
(1) Bu birimi vidalama aleti olarak kullanırkenkavrama
kadranı üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayılarından veya noktalardan birini, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretiyle hizalayın.
(2) Bu birimi matkap olarak kullanırken, kavrama kadranının
üzerindeki matkap ißaretini “ üçgen ißaretiyle hizalayın.
UYARILAR
Kavrama kadranı, “1, 3, 5, … , 22” sayılarının veya
noktaların arasına gelecek ßekilde ayarlanamaz.
Kavrama kadranının üzerindeki “22” sayısı ile matkap
ißaretinin arasındaki çizgiyi kullanmayın. Bu cizgiyi kullanmak hasara neden olabilir (Íekil 6’ya bakın).
2. Sıkma torkunun ayarlanması
(1) Sıkma torku
Sıkma torku, kullanılan vidanın çapına baålıdır. Tork çok yüksek olduåunda, vidanın baßı kırılabilir veya zedelenebilir. Kavrama kadranının pozisyonunu vidanın çapına göre ayarlamaya özen gösterin.
(2) Sıkma torku göstergesi
Sıkma torku, vidanın türüne ve vidalanan malzemeye baålı olarak deaißiklik gösterir. Birim sıkma torkunu, kavrama kadranının üzerindeki “1, 3, 5, … ,22” sayılarıyla ve noktalarla gösterir. Gösterge “1” sayısındayken sıkma torku en zayıf deåerdedir; gösterge en yüksek sayıyı ißaret ettiåinde sıkma torku en güçlü deåerdedir (Íekil 5’e bakın).
(3) Sıkma torkunun ayarlaması
Kavrama kadranının üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayıları ve noktalar, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretine gelecek ßekilde kavrama kadranını çevirin. Óhtiyac duyduåunuz torka göre kavrama kadranını zayıf veya güçlü tork yönünde ayarlayın.
UYARILAR
Birim matkap olarak kullanılırken, motorun dönüßü
kilitlenebilir. Birimi matkap olarak kullanırken motoru kilitlememeye özen gösterin.
Uzun süreli darbe, vida baßının aßırı tork nedeniyle
kırılmasına yol açabilir.
3. Dönüß hızının deåistirilmesi
Dönüß hızını deåißtirmek icin, kaydırılan düåmeyi kullanın. Kaydırılan düåmeyi ok yönünde hareket ettirin (Íekil 7 ve 8’e bakın). Kaydırılan düåme “LOW” (düßük hız) konumuna ayarlandıåında, matkap düßük hızda döner. Kaydırılan düåme “HIGH” (yüksek hız) konumuna ayarlandıåında, matkap yüksek hızda döner.
UYARI
Kaydırılan düåmeyi kullanarak dönüß hızını ayarlarken,
ßalterin kapalı olduåundan emin olun. Motor calıßırken hızın deåißtirilmesi, dißlilere zarar verebilir.
”, gövdenin üzerindeki
71
Türkçe
Kaydırılan düåmeyi “HIGH” (yüksek hız) konumuna
getirdiåinizde ve kavrama kadranının pozisyonu “17” veya “22” olduåunda, kavrama devreye giremeyebilir ve motor kilitlenir. Bu durumda lütfen kaydırılan düåmeyi “LOW” (düßük hız) konumuna getirin.
Óß Öneriler
Delme
Vidalama
5. Sıkma torkunun ve dönüß hızının seçimi
Kullanım
Makine vidası vidalar için.
Vidalama
Aåaç vidası 1 –
Ahßap
Delme
Metal Metal matkap ucuyla delmek için.
Ahßap Çelik Makine vidası Vida çapına uygun uç veya lokma kullanın. Aåaç vidası Kılavuz delik açtıktan sonra kullanın.
Kavrama Kadranı
Pozisyonu
1 – 22
Delme amacıyla kullanın.
LOW (düßük hız) HIGH (yüksek hız)
4 mm veya daha düßük çaplı
8 mm veya daha düßük nominal çaplı vidalar için. (DS18DVF3)
6,2 mm veya daha düßük nominal çaplı vidalar için. (DS14DVF3)
5,8 mm veya daha düßük nominal çaplı vidalar için. (DS12DVF3/DS9DVF3)
38 mm veya daha düßük çaplar için. (DS18DVF3)
30 mm veya daha düßük çaplar için. (DS14DVF3)
25 mm veya daha düßük çaplar için. (DS12DVF3)
21 mm veya daha düßük çaplar için. (DS9DVF3)
Motor kilitlenirse, derhal gücü kapatın. Motor bir süre
kilitli kalırsa, motor veya batarya yanabilir.
4. Kullanım amacı ve kullanım önerileri
Bu birimin mekanik yapısına göre kullanılabileceåi çeßitli ißler Tablo 6’te gösterilmißtir.
Tablo 6
Tablo 7
Dönüß hızı seçimi (kaydırılan düåmenin pozisyonu)
6 mm-es, vagy kisebb csavarokhoz.
4,8 mm veya daha düßük nominal çaplı vidalar için. (DS18DVF3)
3,8 mm veya daha düßük nominal çaplı vidalar için. (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
24 mm veya daha düßük çaplar için. (DS18DVF3)
12 mm veya daha düßük çaplar için. (DS14DVF3/DS12DVF3/ DS9DVF3)
UYARI
Tablo 7’te gösterilen seçim örnekleri, genel bir standart
olarak düßünülmelidir. Gerçek ißlerde farklı vidalar ve malzemeler kullanılacaåı için, doåal olarak doåru ayarların yapılması gerekecektir.
Makine vidasıyla çalıßırken vidalama aleti/matkap HIGH
(yüksek hız) ayarında kullanıldıåında, aßırı yüksek tork nedeniyle vida hasar görebilir veya uç gevßeyebilir. Makine vidalarıyla çalıßırken vidalama aletini/matkabı LOW (düßük hız) ayarında kullanın.
6. Ucun takılması ve çıkarılması
<Çift bilezikli mandren için> (1) Ucun takılması
Vidalama ucu vs. anahtarsız mandrenin içersine takıldıktan sonra, bileziåi sıkıca kavrayın ve saåa doåru çevirerek (önden bakıldıåında saat yönünde) manßonu sıkıßtırın (Íekil 9’a bakın).
Çalıßma sırasında bilezik gevßerse, bileziåi daha çok
sıkın. Bilezik sıkılaßtırıldıåında sıkma torku daha da artar.
(2) Ucun çıkarılması
Bileziåi sıkıca tutup sola doåru (önden bakıldıåından saatin tersi yönde) çevirerek gevßetin (Íekil 9’a bakın).
<Tek bilezikli mandren için> (1) Ucun takılması
Anahtarsız mandrenin dißlerini açmak için, bileziåi sola doåru (önden bakıldıåından saatin ters yönünde) çevirerek gevßetin. Vidalama ucunu anahtarsız mandrene yerleßtirdikten sonra, bileziåi saåa doåru (önden bakıldıåından saat yönünde) çevirerek sıkın (Íekil 10’a bakın).
Çalıßma sırasında bilezik gevßerse, bileziåi daha çok
sıkın. Bilezik sıkılaßtırıldıåında sıkma torku daha da artar.
(2) Ucun çıkarılması
Bileziåi sola doåru (önden bakıldıåından saatin tersi yönde) çevirerek gevßetin ve ucu çıkarın (Íekil 10’a bakın).
72
Türkçe
UYARI
Mandren bileziåini daha fazla gevßetmek mümkün
olmadıåında, ucu sabitlemek için bir mengeneyle sabitleyin. Kavrama modunu 1 ile 11 arasına ayarlayıp, ardından kavramayı çalıßtırırken bileziåi gevßetme tarafına (sol tarafa) doåru çevirin. Artık bileziåi kolaylıkla gevßetebilirsiniz.
7. Bataryanın doåru ßekilde takılmıß olduåundan emin olun
8. Dönüß yönünü kontrol edin
Seçim düåmesinin R tarafına basıldıåında, uç saat yönünde (arka taraftan bakarken) döner. Ucu saatin ters yönünde döndürmek için seçim düåmesinin L tarafına basın (Íekil 11’a bakın) ( gövdenin üzerinde yer alır).
9. Íalteri açarak çalıßtırın
Íalterin tetiåine basıldıåında, alet dönmeye baßlar. Tetik
bırakıldıåında alet durur.
Matkabın dönüß hızı, tetiåin basılma oranıyla ayarlanır.
Tetiåe az basıldıåında matkap düßük hızda çalıßırken, tetiåe daha çok basıldıkça matkabın hızı artar.
NOT
Dönmeye baßlamadan önce motordan bir vınıltı sesi gelir;
bu yalnızca bir sestir, bir makine arızası deåildir.
10. Askının kullanılması
UYARI
Askıyı kullanırken ana aletin düßmemesi için yeterli
özeni gösterin. Aletin düßmesi, kaza riskini doåurur.
Aleti kemer askısında taßırken, ana birime yıldız uçtan
baßka uç takmayın. Alet kemer askısından sarkar halde taßınırken, matkap ucu gibi keskin bir uç kullanırsanız, yaralanmalar meydana gelebilir.
Askı, aletin saå ya da sol tarafına takılabilir ve 0˚ ile 80˚ arasında 5 farklı açıda ayarlanabilir. (1) Askının kullanılması
(a) Askıyı (A) oku yönünde kendinize doåru çekin ve (B)
oku yönünde çevirin (Íekil 12).
(b) Askının açısı 5 adımda ayarlanabilir (0˚, 20˚, 40˚, 60˚
ve 80˚). Askının açısını kullanmak istediåiniz pozisyona getirin.
(2) Askının pozisyonunun deåißtirilmesi
UYARI
Askının tam olarak takılmaması, kullanım sırasında yaralanmalara yol açabilir. (a) Ana birimi sıkıca tutun ve düz bir tornavida ya da
madeni para kullanarak vidayı çıkarın (Íekil 13).
(b) Askıyı ve yayı çıkarın (Íekil 14). (c) Askıyı ve yayı diåer tarafa takıp, vidayı sıkarak
sabitleyin (Íekil 15).
NOT
Yayın yönüne dikkat edin. Yayın çapı daha büyük olan tarafını sizden uzakta olacak ßekilde yerleßtirin (Íekil 15).
(3) Uç tutucusunun kullanılması <Uç tutuculu askı>
Ucu, yan taraftan kaydırın ve ardından ucun üzerindeki
yiv askıdaki çıkıntıya kilitlenene kadar sıkıca yerleßtirin.
Ucun çıkarılması
Ana birimi sıkıca tutun ve ucu baßparmaåınızla tutarak dıßarı çekin (Íekil 16).
UYARI
Yalnızca Hitachi STANDART AKSESUARI olan yıldız
uç (No.2 × 65L; Kod no. 983006) kullanılabilir. Tam oturmayacakları için diåer uçları kullanmayın.
73
ve R ißaretleri
L
(4) Yardımcı ıßık olarak kullanılması <Ißıklı askı>
(a) Ißıåı açmak için düåmesine basın.
Açık unutulursa, ıßık 15 dakika içinde otomatik olarak söner.
(b) Ißıåın yönünü, 1 – 5 arasındaki askı pozisyonuyla
ayarlayabilirsiniz (Íekil 17). Ißık yanma süresi
AAAA mangan piller: yaklaßık 15 saat.
UYARI
(5) Pillerin deåißtirilmesi
NOT
UYARI
Aßaåıdakilere dikkat edilmemesi, pillerin akmasına veya
Pilleri normal çöpe veya ateße atmayın.Pilleri çocukların erißemeyeceåi yerlerde muhafaza edin.Pilleri, teknik özelliklerine ve talimatlara uygun olarak
11. Uç tutucusunun kullanılması UYARI
Matkap ucunu aletin üzerinde belirlenmiß bölüme
STANDART AKSESUARLARLA gelen 65 mm
(1) Ucun çıkarılması
(2) Ucun takılması
AAAA alkali piller: yaklaßık 30 saat.
Doårudan ıßıåa bakmayın. Ißıåa doårudan bakmak gözlere zarar verebilir.
(a) Askının vidasını yıldız uçlu tornavidayla gevßetin
(No. 1) (Íekil 18). Ok yönünde iterek askının kapaåını çıkarın (Íekil 19).
(b) Eski pilleri çıkarıp, yenilerini takın. Askı göstergelerini
ve artı (+) ile eksi (-) kutupları doåru ßekilde ayarlayın (Íekil 20).
(c) Askı kapaåının çıkıntısıyla askının gövdesindeki
girintiyi hizalayıp, askının kapaåını Íekil 19’da gösterilen ok yönünün tersine doåru bastırın ve vidayı sıkın. Piyasada bulunan AAAA pilleri (1,5V) kullanın.
Vidayı aßırı sıkmayın. Aksi halde vida baßları yalama olur.
çalıßmamasına neden olur. Artı (+) ile eksi (-) kutupları doåru yerleßtirin. Her iki pili de aynı anda deåißtirin. Eski ve yeni pilleri birlikte kullanmayın. Biten pilleri derhal askıdan çıkarın.
kullanın.
yerleßtirin. Uç doåru olarak yerleßtirilmeden aletin kullanılması durumunda, uç düßebilir ve yaralanmaya sebep olabilir.
uzunluåundaki plus vidalama uçundan farklı uzunluk, ölçü veya boyutlarda olan uçları birlikte yerleßtirmeyin. Uç düßebilir ve yaralanmaya sebep olabilir.
Aletin ana ünitesini sıkıca tutun ve baß parmaåınızla ucun baßından tutarak çekin (Íekil 21).
Çıkarılma ißleminin tam tersi yöntemleri izleyerek ucu takın. Íekil 22’de gösterildiåi gibi saå ve sol kenarlar eßit boyutlarda olacak ßekilde yerleßtirin.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Aletin incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Aletin dıßının temizlenmesi
Vidalama aleti/matkap kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
4. Muhafaza
Vidalama aletini/matkabı sıcaklıåın 40˚C’nin altında olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.
5. Servis parçaları listesi DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleßtirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur. Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
<DS9DVF3, DS12DVF3> Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 74 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 63 dB (A) Belirsiz KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3> Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 80 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 69 dB (A) Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Matkap olarak: Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
ah, D = 0,9 m/s
2
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
2
(DS9DVF3) 1,5 m/s2 (DS12DVF3) 1,6 m/s2 (DS14DVF3)
2
(DS18DVF3)
1,8 m/s
74
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
75
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ЗОaКМoИ cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa
ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
PyccÍËÈ
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa
ФЛЪaМЛУ Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ-ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe
нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë xpaÌeÌËe ÄaÚapeË a) èpoÇoÀËÚe ÔepeÁapÓÀÍy ÚoÎëÍo c ÔoÏoçëï
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÖo ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.
ВapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, НoЪopoe ФoАxoАЛЪ АОУ oАМoЦo ЗЛАa НoПФОeНЪa ДaЪapeИ, ПoКeЪ ЗкБЗaЪл pЛcН ЗoБМЛНМoЗeМЛУ ФoКapa ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ c АpyЦЛП ЗЛАoП НoПФОeНЪa ДaЪapeИ.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÚoÎëÍo c
дХЪНo ФpeАycПoЪpeММкПЛ НoПФОeНЪaПЛ ДaЪapeИ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀpyÖËx ÍoÏÔÎeÍÚoÇ ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë ÚpaÇÏê ËÎË ÔoÊap.
c) KoÖÀa ÍoÏÔÎeÍÚ ÄaÚapeÈ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ,
xpaМЛЪe eЦo ФoАaОлеe oЪ ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ, ЪaНЛx НaН cНpeФНЛ, ПoМeЪк, НОпдЛ, ЦЗoБАЛ, ДoОЪк ЛОЛ АpyЦЛe ПeОНЛe ПeЪaООЛдecНЛe ФpeАПeЪк, НoЪopкe ПoЦyЪ coeАЛМЛЪл АЗa ЗкxoАa.
ÂaÏêÍaÌËe ÇêxoÀoÇ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë oÊoÖË ËÎË ÔoÊap.
d) иpЛ oдeМл МeДОaЦoФpЛУЪМкx ycОoЗЛУx, ЛБ
ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÚeÍaÚë ÊËÀÍocÚë. àÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa c Ìeï. èpË ÍoÌÚaÍÚe c ÊËÀÍocÚëï ÔpoÏoÈÚe ÇoÀoÈ. èpË ÔoÔaÀaÌËË Ç ÖÎaÁa oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
ÜËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ ËÁ ÄaÚapeË, ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë paÁÀpaÊeÌËe ËÎË oÊoÖ.
6) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà Ñãü ÅECèPOBOÑHOâ ÑPEãà-òìPìèOBEPTA
1. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ
10°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 10°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype Çêåe, äeÏ 40°C. HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
2. KoÖÀa ÁapÓÀÍa oÀÌoÈ ÄaÚapeË ÄyÀeÚ ÔoÎÌocÚëï
БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ. He БapУКaИЪe ДoОлеe, дeП АЗe ДaЪapeЛ ФoАpУА.
76
PyccÍËÈ
3. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП ЗeзecЪЗaП ФoФaАaЪл З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
4. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
5. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
6. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
7. èpË cÇepÎeÌËË oÚÇepcÚËÈ Ç cÚeÌe, Ç ÔoÎy ËÎË Ç ÔoÚoÎÍe, ÔpoÇepÓÈÚe ÌaÎËäËe cÍpêÚêx íÎeÍÚpËäecÍËx ÔpoÇoÀoÇ Ë Ú.Ô.
8. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
9. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
10. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
11. иpЛ ycЪaМoЗНe cЗepОa З БaКЛПМoИ ФaЪpoМ ДeБ НОпдa, БaЪУЦЛЗaИЪe З АocЪaЪoдМoИ Пepe oДoА. EcОЛ oДoА Мe ДyАeЪ БaЪУМyЪ, cЗepОo ПoКeЪ ЗкcНoОлБМyЪл ЛОЛ ЗкФacЪл, cЪaЗ ФpЛдЛМoИ ЪpaЗПк.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ùãEKTPOàHCTPìMEHT
MoÀeÎë DS9DVF3 DS12DVF3 CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË (HËÁÍaÓ/BêcoÍaÓ) 0 – 280 / 0 – 840 ÏËÌ
ÑepeÇo
CÇepÎeÌËe
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë
ВaЗЛМдЛЗaМЛe
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
Bec 1,4 ÍÖ 1,5 ÍÖ
(ÚoÎçËÌa 18 ÏÏ) MeÚaÎÎ
(ÚoÎçËÌa 1,6 ÏÏ) KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ
òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa
5,8 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) × 45 ÏÏ (ÀÎËÌa) 5,8 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) × 63 ÏÏ (ÀÎËÌa)
(HeoДxoАЛПo МaФpaЗОУпзee oЪЗepcЪЛe) (HeoДxoАЛПo МaФpaЗОУпзee oЪЗepcЪЛe)
EB912S: Ni-Cd 9,6 B (1,2 Aä 8 íÎeÏeÌÚoÇ) EB914S: Ni-Cd 9,6 B (1,4 Aä 8 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB9B: Ni-Cd 9,6 B (2,0 Aä 8 íÎeÏeÌÚoÇ)
21 ÏÏ 25 ÏÏ
CÚaÎë: 10 ÏÏ CÚaÎë: 12 ÏÏ
6 ÏÏ 6 ÏÏ
–1
0–350 / 0 – 1050 ÏËÌ
EB1212S: Ni-Cd 12 B (1,2 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB1214S: Ni-Cd 12 B (1,4 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ) EB1220BL: Ni-Cd 12 B (2,0 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ) BCH1220: Ni-MH 12 B (2,0 Aä 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
–1
MoÀeÎë DS14DVF3 DS18DVF3 CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË (HËÁÍaÓ/BêcoÍaÓ) 0 – 400 / 0 – 1200 ÏËÌ
ÑepeÇo
CÇepÎeÌËe
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë
ВaЗЛМдЛЗaМЛe
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
Bec 1,8 ÍÖ 2,0 ÍÖ
(ÚoÎçËÌa 18 ÏÏ) MeÚaÎÎ
(ÚoÎçËÌa 1,6 ÏÏ) KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ
òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa
6,2 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) × 63 ÏÏ (ÀÎËÌa) 8 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) × 75 ÏÏ (ÀÎËÌa)
(HeoДxoАЛПo МaФpaЗОУпзee oЪЗepcЪЛe) (HeoДxoАЛПo МaФpaЗОУпзee oЪЗepcЪЛe)
EB1412S: Ni-Cd 14,4 B (1,2 Aä 12 íÎeÏeÌÚoÇ) EB1414S: Ni-Cd 14,4 B (1,4 Aä 12 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB14B: Ni-Cd 14,4 B (2,0 Aä 12 íÎeÏeÌÚoÇ)
BCH1420: Ni-MH 14,4 B (2,0 Aä 12 íÎeÏeÌÚoÇ)
30 ÏÏ 38 ÏÏ
CÚaÎë: 12 ÏÏ CÚaÎë: 13 ÏÏ
6 ÏÏ 6 ÏÏ
–1
0–400 / 0 – 1200 ÏËÌ
EB1814SL: Ni-Cd 18 B (1,4 Aä 15 íÎeÏeÌÚoÇ)
EB1820L: Ni-Cd 18 B (2,0 Aä 15 íÎeÏeÌÚoÇ) BCH1820: Ni-MH 18 B (2,0 Aä 15 íÎeÏeÌÚoÇ)
ÂAPüÑHOE ìCTPOâCTBO
MoÀeÎë UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH ÂapÓÀÌoe
ÌaÔpÓÊeÌËe
9,6B 12B 7,2 – 18B 7,2 – 18B
Bec 1,2 1,4 ÍÖ 0,3 ÍÖ 0,35 ÍÖ
77
–1
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
KpoÏe ÖÎaÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa (1) Ç ÍoÏÔÎeÍÚ ÇxoÀÓÚ ÁaÔäacÚË, ÔepeäËcÎeÌÌêe Ç ÚaÄÎËáe ÌËÊe.
OÚÇepÚÍa c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
1
(No. 2 × 65L) ................................... 1
DS9DVF3
DS12DVF3
DS14DVF3 DS18DVF3
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
2 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
(UC9SD ËÎË UC18YG) ....................... 1
3 ÅaÚapeÓ ............................................. 2
4 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................ 1
1
OÚÇepÚÍa c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
(No. 2 × 65L) ................................... 1
2
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
(UC12SD ËÎË UC18YG ËÎË UC18YGH) ..
3 ÅaÚapeÓ ............................................. 2
ËÎË
ÅaÚapeÓ ............................................. 3
(3SGK)
4 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................ 1
1
OÚÇepÚÍa c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
(No. 2 × 65L) ................................... 1
2 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
(UC18YG ËÎË UC18YG) .................... 1
3 ÅaÚapeÓ ............................................. 2
ËÎË
ÅaÚapeÓ ............................................. 3
(3SGK) (3SLGX)
4 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................ 1
2. ÅaÚapeÓ (EB1212S, EB1214S, EB1220BL, BCH1220) (ÀÎÓ DS12DVF3)
3. ÅaÚapeÓ (EB1412S, EB1414S, EB14B, BCH1420) (ÀÎÓ DS14DVF3)
1
4. ÅaÚapeÓ (EB1814SL, EB1820L, BCH1820) (ÀÎÓ DS18DVF3)
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà (ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. ÅaÚapeÓ (EB912S, EB914S, EB9B) (ÀÎÓ DS9DVF3)
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
OÅãACTà èPàMEHEHàü
ВaЗЛМдЛЗaМЛe Л yАaОeМЛe НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ, еypyФoЗ АОУ АepeЗa, caПoМapeБaпзЛx ЗЛМЪoЗ Л Ъ.Ф.
CЗepОeМЛe paБОЛдМкx ПeЪaООoЗ.CЗepОeМЛe paБОЛдМкx ФopoА АepeЗa.
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
KpeФНo АepКЛЪe pyНoУЪНy Л МaКПЛЪe Мa ЩЛНcaЪop ДaЪapeЛ (1 еЪ. ЛОЛ 2 еЪ.) АОУ cМУЪЛУ ДaЪapeЛ (CП.
PËc. 1 Ë 2).
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË
BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (CÏ. PËc. 2).
78
PyccÍËÈ
ÂAPüÑKA
UC9SD/UC12SD
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÄecÔpoÇoÀÌoÈ ÀpeÎË­åypyÔoÇepÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
BcЪaЗОУИЪe ДaЪapeп, coДОпАaУ ee МaФpaЗОeМЛe, ФОoЪМo Аo Ъex Фop, ФoНa oМa Мe НocМeЪcУ МЛКМeИ дacЪЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. (CП. PËc. 3)
OCTOPOÜHO
MoАeОЛ UC9SD Л UC12SD ФpeАcЪaЗОУпЪ coДoИ ЛcНОпдЛЪeОлМyп НoМcЪpyНбЛп БapУАМкx ycЪpoИcЪЗ. щЪЛ ПoАeОЛ Мe ПoЦyЪ БapУКaЪл ДaЪapeЛ, Бa ЛcНОпдeМЛeП cФeбЛaОлМo ФpeАycПoЪpeММкx ДaЪapeИ. BФoОМe ЗoБПoКМo ЗcЪaЗЛЪл АpyЦЛe ДaЪapeЛ, oЪОЛдМкe oЪ ФpeАycПoЪpeММкx ДaЪapeИ, З БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, Л ФpЛ нЪoП c МeНoЪopкПЛ ЛБ МЛx ЗкcЗeЪУЪcУ НoМЪpoОлМкe ОaПФк. OАМaНo, BaП МeoДxoАЛПo coДОпАaЪл Зкcеyп cЪeФeМл ocЪopoКМocЪЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк Мe БapУКaЪл ДaЪapeЛ, oЪОЛдМкe oЪ ФpeАycПoЪpeММкx ДaЪapeИ, ФoЪoПy дЪo нЪЛ ДaЪapeЛ Мe ЪoОлНo Мe ПoЦyЪ ДкЪл БapУКeМк, Мo Л ФoФкЪНa БapУАЛЪл Лx ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeФpaЗЛОлМoПy cpaДaЪкЗaМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
2. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н ceЪeЗoИ poБeЪНe
иoАcoeАЛМeМЛe еМypa ФЛЪaМЛУ ЗНОпдЛЪ БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo (ЗкcЗeЪЛЪcУ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa).
OCTOPOÜHO
EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa Мe ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ, ЗкЪУМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ ЛБ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ Л
ФpoЗepлЪe ycЪaМoЗНy ДaЪapeeН. иpЛПepМo 60 ПЛМyЪ МeoДxoАЛП АОУ ФoОМoИ БapУАНЛ ДaЪapeЛ, ФpЛ ЪeПФepaЪype ФpЛПepМo 20°C. KoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa ЦacМeЪ, дЪo oБМaдaeЪ Ъo, дЪo ДaЪapeУ ФoОМocЪлп БapУКeМa. BpeПУ БapУАНЛ ДaЪapeЛ yЗeОЛдЛЗaeЪcУ ФpЛ ДoОee МЛБНoИ ЪeПФepaЪype ЛОЛ ФpЛ cОЛеНoП МЛБНoП МaФpУКeМЛЛ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ. EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa Мe ФoЦacМeЪ, НoЦАa ФpoИАeЪ ДoОee 120 ПЛМyЪ ФocОe МaдaОa БapУАНЛ, ФpepЗЛЪe БapУАНy ДaЪapeЛ Л oДpaЪЛЪecл З Baе миOгHOMOуEHHхв CEPBаCHхв сEHTP оаPMх HITACHI.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÌaÖpeÎacë ÇcÎeÀcÚÇËe ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ
ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa Ë Ú.Ô.,
ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe íÍcÔÎyaÚaáËË,
ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ
Ìe ÇêcÇeÚËÚëcÓ. B íÚoÏ cÎyäae cÎeÀyeÚ, ÔpeÊÀe
ÇceÖo, ÀaÚë ÄaÚapee oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë
ÁapÓÀÍy.
3. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ
4. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп
èPàMEóAHàE
èocÎe oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀÍË, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeË ËÁ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, a ÁaÚeÏ oÄpaçaÈÚecë c ÄaÚapeÓÏË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäae c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
иocНoОлНy xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ МoЗкx ДaЪapeИ Л ДaЪapeИ, НoЪopкe Мe ЛcФoОлБoЗaОЛcл З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ФepЛoАa, Мe aНЪЛЗЛБЛpoЗaМo, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ МeДoОлеoИ нОeНЪpЛдecНЛИ paБpУА ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ Лx З ФepЗкИ Л Зo ЗЪopoИ paБ. щЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, a МopПaОлМoe ЗpeПУ, МeoДxoАЛПoe АОУ БapУАНЛ, ЗoccЪaМoЗЛЪcУ ФocОe 2 – 3 ФepeБapУАoН ДaЪapeИ.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype. AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÄecÔpoÇoÀÌoÈ ÀpeÎË­åypyÔoÇepÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
(1) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
TaÄÎËáa 1
UC18YG
ycÚpoÈcÚÇa Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe
иoАcoeАЛМeМЛe еМypa ФЛЪaМЛУ ЗНОпдЛЪ БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo.
BcЪaЗОУИЪe ДaЪapeп, coДОпАaУ ee МaФpaЗОeМЛe, ФОoЪМo Аo Ъex Фop, ФoНa oМa Мe НocМeЪcУ МЛКМeИ дacЪЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa (CП. PËc. 4) (ÇêcÇeÚËÚcÓ ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa).
OCTOPOÜHO
EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФa Мe ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ, ЗкЪУМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ ЛБ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ Л ФpoЗepлЪe ycЪaМoЗНy ДaЪapeeН.
ÄaÚapeË TeÏÔepaÚypa ÀÎÓ aÍÍyÏyÎÓÚopÌêx ÄaÚapeÈ ÔoÍaÁaÌa Ç TaÄÎËáe 1.
TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe ÄaÚapeË ÔpË ÍoÚopoÈ ÏoÊÌo
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, 0°C – 45°C EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
TeÏÔepaÚypa,
ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
79
PyccÍËÈ
(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ coäeÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë ÄaÚapeÈ, ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÇpeÏÓ, ÍoÚopoe ÔpËÇeÀeÌo Ç TaÄÎËáe 2.
TaÄÎËáa 2
ÅaÚapeÓ EB912S, EB914S, EB1212S,
EB1214S, EB1412S, EB1414S, иpЛДОЛБ. 30 ПЛМ. EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L
3. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa
4. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л
èPàMEóAHàE
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäae c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpË 20°C)
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
KoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa ЦacМeЪ, дЪo oБМaдaeЪ Ъo, дЪo ДaЪapeУ ФoОМocЪлп БapУКeМa. BpeПУ БapУАНЛ ДaЪapeЛ yЗeОЛдЛЗaeЪcУ ФpЛ ДoОee МЛБНoИ ЪeПФepaЪype ЛОЛ ФpЛ cОЛеНoП МЛБНoП МaФpУКeМЛЛ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ. EcОЛ НoМЪpoОлМaУ ОaПФoдНa Мe ФoЦacМeЪ, НoЦАa ФpoИАeЪ ДoОee 120 ПЛМyЪ ФocОe МaдaОa БapУАНЛ, ФpepЗЛЪe БapУАНy ДaЪapeЛ Л oДpaЪЛЪecл З Baе миOгHOMOуEHHхв CEPBаCHхв сEHTP оаPMх HITACHI.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÌaÖpeÎacë ÇcÎeÀcÚÇËe ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa Ë Ú.Ô., ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe íÍcÔÎyaÚaáËË, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ Ìe ÇêcÇeÚËÚëcÓ. B íÚoÏ cÎyäae cÎeÀyeÚ, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÀaÚë ÄaÚapee oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë ÁapÓÀÍy.
oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË
ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeï
иocОe БaЗepеeМЛУ БapУАНЛ ЗкМлЪe ДaЪapeЛ ЛБ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Л xpaМЛЪe Лx МaАОeКaзЛП oДpaБoП.
иocНoОлНy xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ МoЗкx ДaЪapeИ Л ДaЪapeИ, НoЪopкe Мe ЛcФoОлБoЗaОЛcл З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ФepЛoАa, Мe aНЪЛЗЛБЛpoЗaМк, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ МeДoОлеoИ нОeНЪpЛдecНЛИ paБpУА ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ Лx З ФepЗкИ Л Зo ЗЪopoИ paБ. щЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, a МopПaОлМoe ЗpeПУ, МeoДxoАЛПoe АОУ БapУАНЛ, ЗoccЪaМoЗЛЪcУ ФocОe 2 – 3 ФepeБapУАoН ДaЪapeИ.
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
UC18YG
иpЛДОЛБ. 50 ПЛМ.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype. AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
UC18YGH
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÁapÓÊaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. BНОпдЛЪe еЪeФceОл еМypa ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeË ÄyÀyÚ ÇcÚaÇÎeÌê Ç oÄpaÚÌoÏ
3. ÂapÓÀÍa
(1) CЛЦМaОк НoМЪpoОлМoЦo ЛМАЛНaЪopa
ycÚpoÈcÚÇa Ç poÁeÚÍy.
иocОe ЗНОпдeМЛУ еЪeФceОУ З poБeЪНy НoМЪpoОлМкИ ЛМАЛНaЪop ycЪpoИcЪЗa ДyАeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП (c ЛМЪepЗaОoП З 1 ceНyМАy).
иОoЪМo ЗcЪaЗОУИЪe ДaЪapeп З БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, Аo Ъex Фop, ФoНa oМa Мe НocМeЪcУ МЛКМeИ дacЪЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa, Л ФpoЗepлЪe ФoОУpМocЪл, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 4.
МaФpaЗОeМЛЛ, ДyАeЪ МeЗoБПoКМo Мe ЪoОлНo БapУАЛЪл ДaЪapeЛ, Мo ПoЦyЪ ЗoБМЛНМyЪл ФpoДОeПк Л ЗМyЪpЛ caПoЦo БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa, МaФpЛПep, ПoЦyЪ ДкЪл cАeЩopПЛpoЗaМк БapУКaпзЛe НОeППк.
иpЛ ycЪaМoЗНe aННyПyОУЪopa З БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo НoМЪpoОлМкИ ЛМАЛНaЪop ДyАeЪ ФocЪoУММo cЗeЪЛЪлcУ НpacМкП. иocОe БaЗepеeМЛУ ФoОМoИ БapУАНЛ aННyПyОУЪopa НoМЪpoОлМкИ ЛМАЛНaЪop БaПЛЦaeЪ НpacМкП (c ЛМЪepЗaОoП З 1 ceНyМАy). (CП. ÚaÄÎËáy 3)
B БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ cocЪoУМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ЛОЛ ФepeБapУКaeПoЦo aННyПyОУЪopa cЛЦМaОк НoМЪpoОлМoЦo ЛМАЛНaЪopa ДyАyЪ МЛКecОeАyпзЛПЛ (cП. ÚaÄÎËáy 3).
80
PyccÍËÈ
TaÄÎËáa 3
èepeÀ ÁapÓÀÍoÈ
CЛЦМaОк НoМЪpoОлМoЦo ЛМАЛНaЪopa
MËÖaeÚ
BкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
Bo ÇpeÏÓ ÁapÓÀÍË
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa (ÍpacÌêÈ)
(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ДaЪapeЛ TeПФepaЪypa aННyПyОУЪopМкx ДaЪapeИ ЪaНaУ, НaН ФoНaБaМa З ФpЛЗeАeММoИ МЛКe ЪaДОЛбe, a ДaЪapeЛ, НoЪopкe cЪaМyЪ ЦopУдЛПЛ, МeoДxoАЛПo oxОaАЛЪл З ЪeдeМЛe oФpeАeОeММoЦo ЗpeПeМЛ ФepeА ЪeП, НaН МaдaЪл Лx БapУАНy.
TaÄÎËáa 4
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe ÄaÚapeË ÔpË ÍoÚopoÈ ÏoÊÌo
EB912S, EB914S, EB9B, EB1212S, EB1214S, EB1220BL, EB1412S, 0°C – 45°C EB1414S, EB14B, EB1814SL, EB1820L
BCH1220, BCH1420, BCH1820
(3) OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
B ÚaÄÎËáe 5 ÔpËÇoÀÓÚcÓ ÇpeÏeÌa ÁapÓÀÍË, ÌeoÄxoÀËÏêe ÀÎÓ ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÚËÔa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË.
TaÄÎËáa 5 BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpËÄÎ. ÏËÌ.) ÔpË 20°C
ÅaÚapeÓ EB912S, EB914S, EB1212S,
EB1214S, EB1412S, EB1414S, иpЛДОЛБ. 30 ПЛМ. EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, BCH1420, иpЛДОЛБ. 50 ПЛМ. BCH1820
èPàMEóAHàE: BpeÏÓ ÁapÓÀÍË ÏoÊeÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ Ç
4. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ
81
ÂapÓÀÍa ÁaÇepåeÌa
PeÊËÏ oÊËÀaÌËÓ ÔpË ÔepeÖpeÇe
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê.
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
MËÖaeÚ
MËÖaeÚ
TeÏÔepaÚypa,
ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
–5°C – 50°C
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
BкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
BкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 1 ceНyМАк. He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
UC18YGH
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ ÔepeÖpeÚa. ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa (ÂapÓÀÍa ÇoÁoÄÌoÇËÚcÓ ÔocÎe oxÎaÊÀeÌËÓ ÄaÚapeË)
5. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп
èPàMEóAHàE
He БaДкЗaИЪe ЗкЪУМyЪл ДaЪapeп ЛБ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, a БaЪeП xpaМЛЪe eХ.
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäae c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
иocНoОлНy xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ МoЗкx ДaЪapeИ Л ДaЪapeИ, НoЪopкe Мe ЛcФoОлБoЗaОЛcл З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ФepЛoАa, Мe aНЪЛЗЛБЛpoЗaМк, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ МeДoОлеoИ нОeНЪpЛдecНЛИ paБpУА ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ Лx З ФepЗкИ Л Зo ЗЪopoИ paБ. щЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, a МopПaОлМoe ЗpeПУ, МeoДxoАЛПoe АОУ БapУАНЛ, ЗoccЪaМoЗЛЪcУ ФocОe 2 – 3 ФepeБapУАoН ДaЪapeИ.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê. KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype. AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ
1. OÄecÔeäeÌËe Ë ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËÈ ÍoÌÚpoÎë ycÎoÇËÈ íÍcÔÎyaÚaáËË
èpoÇepëÚe, ÔoÀxoÀÓÚ ÎË ycÎoÇËÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ÀÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.
PyccÍËÈ
èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE
1. мcЪaМoЗНa ФpaЗЛОлМoЦo ФoОoКeМЛУ АЛcНa ПyЩЪк (CП. PЛc. 5)
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АaММoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКМo peЦyОЛpoЗaЪл cooЪЗeЪcЪЗyпзeИ ycЪaМoЗНoИ ФoОoКeМЛУ АЛcНa ПyЩЪк.
(1) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ç ÍaäecÚÇe
åypyÔoÇepÚa, coÇÏecÚËÚe oÀÌy ËÁ áËÙp “1,3,5 ... 22” Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê ËÎË Êe oÀÌy ËÁ ÄeÎêx ÚoäeÍ c ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca.
(2) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ç ÍaäecÚÇe
ÀpeÎË, coÇÏecÚËÚe ÏeÚÍy “ c ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca.
OCTOPOÜHO
HeÎëÁÓ ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÖoÎoÇÍy Ç ÔoÎoÊeÌËe,
ÍoÚopoe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÔpoÏeÊyÚÍy ÏeÊÀy áËÙpaÏË “1,3,5,... 22” ËÎË ÔpoÏeÊyÚÍy ÏeÊÀy ÄeÎêÏË ÚoäÍaÏË.
He ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚe ÔoÎoÊeÌËe, ÍoÚopoe
cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ДeОoИ ОЛМЛЛ ПeКАy бЛЩpoИ “22” Л ПeЪНoИ, oДoБМaдaпзeИ cЗepОeМЛe. TaНoe ФoОoКeМЛe ПoКeЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФoЗpeКАeМЛУ (CП. PËc. 6).
2. PeÖyÎËpoÇaÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
(1) KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ Фo cЛОe АoОКeМ cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл АЛaПeЪpy ЗЛМЪa. EcОЛ ФpЛОoКЛЪл cОЛеНoП cЛОлМкИ ПoПeМЪ, ЦoОoЗНa ЗЛМЪa ПoКeЪ cОoПaЪлcУ ЛОЛ ФoОyдЛЪл ФoЗpeКАeМЛУ. OДУБaЪeОлМo oЪpeЦyОЛpyИЪe ФoОoКeМЛe АЛcНa ПyЩЪк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c АЛaПeЪpoП ЗЛМЪa.
(2) OÄoÁÌaäeÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
аБПeМeМЛe НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa БaЗЛcЛЪ oЪ ЪЛФa ЗЛМЪa Л ПaЪepЛaОa, НoЪopкИ ДyАeЪ БaЪУЦЛЗaЪлcУ. Ha ycЪpoИcЪЗe НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ oДoБМaдeМ бЛЩpaПЛ “1,3,5,... 22” Мa АЛcНe ПyЩЪк Л ДeОкПЛ ЪoдНaПЛ. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ, НoЪopкИ cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ФoОoКeМЛп бЛЩpк “1”, УЗОУeЪcУ caПкП cОaДкП, a НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ, НoЪopкИ cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ФoОoКeМЛп caПoЦo ДoОлеoЦo дЛcОa, УЗОУeЪcУ caПкП cЛОлМкП (CП. PËc. 5).
(3) PeÖyÎËpoÇaÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
BpaçaÈÚe ÀËcÍ ÏyÙÚê Ë coÇÏecÚËÚe oÀÌy ËÁ áËÙp “1,3, 5,... 22” Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê ËÎË Êe oÀÌy ËÁ ÄeÎêx ÚoäeÍ c ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca. PeÖyÎËpyÈÚe ÀËcÍ ÏyÙÚê Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÎaÄoÖo ËÎË cËÎëÌoÖo ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË co ÁÌaäeÌËeÏ ÌeoÄxoÀËÏoÖo BaÏ ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa.
PaÄoÚa èpeÀÎoÊeÌËÓ
CÇepÎeÌËe
ВaЗЛМдЛЗaМЛe
ÑepeÇo CÚaÎë KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa аcФoОлБyИЪe ФocОe cЗepОeМЛУ МaФpaЗОУпзeЦo oЪЗepcЪЛУ.
” Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê ÀpeÎË
TaÄÎËáa 6
àcÔoÎëÁyÈÚe ÀÎÓ cÇepÎeÌËÓ. àcÔoÎëÁyÈÚe cÇepÎo ËÎË cooÚÇeÚcÚÇyïçyï ÀËaÏeÚpy ÇËÌÚa oÔpaÇÍy.
OCTOPOÜHO
BpaçaÚeÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ÁaÄÎoÍËpoÇaÌo ÀÎÓ ocÚaÌoÇÍË, Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ycÚpoÈcÚÇo ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ Ç ÍaäecÚÇe ÀpeÎË. B Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ycÚpoÈcÚÇo ÄyÀeÚ íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ Ç ÍaäecÚÇe åypyÔoÇepÚa, ÌeoÄxoÀËÏo ÔoÁaÄoÚËÚëcÓ o ÚoÏ, äÚoÄê Ìe ÁaÄÎoÍËpoÇaÚë ÀÇËÖaÚeÎë.
CÚyÍ Ç ÚeäeÌËe cÎËåÍoÏ ÀoÎÖoÖo ÇpeÏeÌË ÏoÊeÚ
cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФoОoПНЛ ЗЛМЪa ЗcОeАcЪЗЛe ЛБДкЪoдМoЦo БaЪУЦЛЗaМЛУ.
3. àÁÏeÌeÌËe cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ
СОУ ЛБПeМeМЛУ cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ БaАeИcЪЗyИЪe НМoФНy ФepeНОпдeМЛУ. иepeАЗЛМлЪe НМoФНy ФepeНОпдeМЛУ З МaФpaЗОeМЛЛ, yНaБaММoП cЪpeОНoИ (CП. PËc. 7 Ë 8). KoЦАa НМoФНa ФepeНОпдeМЛУ ycЪaМoЗОeМa З ФoОoКeМЛe “LOW”, АpeОл ЗpaзaeЪcУ З peКЛПe МЛБНЛx oДopoЪoЗ. KoЦАa oМa ycЪaМoЗОeМa З ФoОoКeМЛe “HIGH”, АpeОл ЗpaзaeЪcУ З peКЛПe ЗкcoНЛx oДopoЪoЗ.
OCTOPOÜHO
èpË ËÁÏeÌeÌËË cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ ÔpË ÔoÏoçË ÍÌoÔÍË
ФepeНОпдeМЛУ, oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ЗкНОпдeММoП ФoОoКeМЛЛ. аБПeМeМЛe cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ З Ъo ЗpeПУ, НoЦАa АЗЛЦaЪeОл ФpoАoОКaeЪ ЗpaзaЪлcУ, ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп ПexaМЛБПa ФepeАaдЛ.
èpË ycÚaÌoÇÍe ÍÌoÔÍË ÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç ÔoÎoÊeÌËe
“HIGH” (ЗкcoНЛe oДopoЪк), a АЛcНa ПyЩЪк З ФoОoКeМЛe, cooЪЗeЪcЪЗyпзee бЛЩpaП “17” ЛОЛ “22”, ПoКeЪ cОyдЛЪлcУ, дЪo Мe ЗНОпдЛЪcУ cбeФОeМЛe Л АЗЛЦaЪeОл oНaКeЪcУ БaДОoНЛpoЗaММкП. B нЪoП cОyдae, ФoКaОyИcЪa, ycЪaМoЗЛЪe НМoФНy ФepeНОпдeМЛУ З ФoОoКeМЛe “LOW” (МЛБНЛe oДopoЪк).
EcÎË ÀÇËÖaÚeÎë oÍaÊeÚcÓ ÁaÄÎoÍËpoÇaÌÌêÏ,
МeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe ФЛЪaМЛe. EcОЛ АЗЛЦaЪeОл oНaКeЪcУ БaДОoНЛpoЗaММкП З ЪeдeМЛe МeНoЪopoЦo ЗpeПeМЛ, АЗЛЦaЪeОл ЛОЛ ДaЪapeУ ПoЦyЪ ФepeЦopeЪл.
4. BoÁÏoÊÌocÚË Ë ÔpeÀÎoÊeÌËÓ Ç oÚÌoåeÌËË íÍcÔÎyaÚaáËË
BoБПoКМocЪЛ нНcФОyaЪaбЛЛ АОУ ЗкФoОМeМЛУ paБОЛдМкx ЗЛАoЗ paДoЪ, З ocМoЗe НoЪopкx БaОoКeМк НoМcЪpyНЪЛЗМкe ocoДeММocЪЛ АaММoЦo ycЪpoИcЪЗa, ФoНaБaМк З TaÄÎËáe 6.
82
PyccÍËÈ
5. KaН ЗкДpaЪл НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ Л cНopocЪл ЗpaзeМЛУ
TaÄÎËáa 7
àcÔoÎëÁyÈÚe
ВaЗЛМдЛЗaМЛe
CÇepÎeÌËe
èoÎoÊeÌËe
ÀËcÍa ÏyÙÚê
KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ ЛОЛ ПeМлеЛП АЛaПeЪpoП.
òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa
ÑepeÇo
MeÚaÎÎ
1 – 22
1 –
BêÄop cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ (ÔoÎoÊeÌËe ÍÌoÔÍË ÔepeÍÎïäeÌËÓ)
LOW (HËÁÍËe oÄopoÚê) HIGH (BêcoÍËe oÄopoÚê)
ÑÎÓ ÇËÌÚoÇ ÀËaÏeÚpoÏ 4 ÏÏ
СОУ ЗЛМЪoЗ АЛaПeЪpoП 8 ПП ЛОЛ ПeМлеЛП МoПЛМaОлМкП АЛaПeЪpoП. (DS18DVF3)
СОУ ЗЛМЪoЗ АЛaПeЪpoП 6,2 ПП ЛОЛ ПeМлеЛП МoПЛМaОлМкП АЛaПeЪpoП. (DS14DVF3)
СОУ ЗЛМЪoЗ АЛaПeЪpoП 5,8 ПП ЛОЛ ПeМлеЛП МoПЛМaОлМкП АЛaПeЪpoП. (DS12DVF3/DS9DVF3)
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 38 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS18DVF3)
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 30 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS14DVF3)
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 25 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS12DVF3)
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 21 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS9DVF3)
ÑÎÓ cÇepÎeÌËÓ ÏeÚaÎÎËäecÍËÏ paÄoäËÏ cÇepÎoÏ.
СОУ ЗЛМЪoЗ АЛaПeЪpoП 6 ПП ЛОЛ ПeМлеЛП АЛaПeЪpoП.
СОУ ЗЛМЪoЗ АЛaПeЪpoП 4,8 ПП ЛОЛ ПeМлеЛП МoПЛМaОлМкП АЛaПeЪpoП. (DS18DVF3)
СОУ ЗЛМЪoЗ АЛaПeЪpoП 3,8 ПП ЛОЛ ПeМлеЛП МoПЛМaОлМкП АЛaПeЪpoП. (DS14DVF3/ DS12DVF3/DS9DVF3)
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 24 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS18DVF3)
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 12 ÏÏ ËÎË ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
OCTOPOÜHO
èpËÏepê ÇêÄopa, ÔpËÇeÀeÌÌêe Ç TaÄÎËáe 7
АoОКМк, paccПaЪpЛЗaЪлcУ З НaдecЪЗe oДзeЦo cЪaМАapЪa. TaН НaН ЛcФoОлБyпЪcУ paБОЛдМкe ЪЛФк cЪУКМкx ЗЛМЪoЗ, Л paБОЛдМкe ПaЪepЛaОк АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ, БaНoМoПepМo Ъo, дЪo ФpЛ peaОлМoИ paДoЪe МeoДxoАЛПк МaАОeКaзЛe peЦyОЛpoЗНЛ.
KoÖÀa ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ ËcÔoÎëÁyeÚcÓ ÀÎÓ
БaЗЛМдЛЗaМЛУ НpeФeКМoЦo ЗЛМЪa ФpЛ ЗНОпдeММoП ФoОoКeМЛЛ HIGH (ЗкcoНЛe oДopoЪк), ЗЛМЪ ПoКeЪ ФoОyдЛЪл ФoЗpeКАeМЛУ ЛОЛ cЗepОo ПoКeЪ ocОaДМyЪл ЗcОeАcЪЗЛe cОЛеНoП cЛОлМoЦo НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. аcФoОлБyИЪe АpeОл-еypyФoЗepЪ ФpЛ ЗНОпдeММoП ФoОoКeМЛЛ LOW (МЛБНЛe oДopoЪк), ФpЛ БaЗЛМдЛЗaМЛЛ НpeФeКМoЦo ЗЛМЪa.
6. ìcÚaÌoÇÍa Ë cÌÓÚËe cÇepÎa
<ÑÎÓ oÄoÀa ÀÇoÈÌoÖo ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa> (1) èocÎe ÇcÚaÇÍË ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa Ë Ú.Ô. Ç
cЗepОЛОлМкИ ФaЪpoМ ДeБ НОпдa ФОoЪМo БaКПЛЪe НoОлбo Л БaЪУМЛЪe oДoА ФyЪeП eЦo ФoЗopoЪa ЗФpaЗo (З МaФpaЗОeМЛЛ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe, ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ) (CП. PËc. 9).
EcÎË oÄoÀ ÄyÀeÚ ocÎaÄeÇaÚë Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê,
БaЪУЦЛЗaИЪe eЦo АaОлеe. мcЛОЛe БaЪУКНЛ ДyАeЪ cЛОлМee, НoЦАa oДoА БaЪУЦЛЗaпЪ АoФoОМЛЪeОлМo.
(2) CÌÓÚËe cÇepÎa
èÎoÚÌo ÁaÊÏËÚe ÍoÎëáo Ë ocÎaÄëÚe oÄoÀ, ÔoÇopaäËÇaÓ eÖo ÇÎeÇo (Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, ecÎË cÏoÚpeÚë cÔepeÀË) (CÏ. PËc. 9).
<ÑÎÓ oÄoÀa oÀËÌapÌoÖo ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa> (1) ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa
OcÎaÄëÚe oÄoÀ, ÔoÇopaäËÇaÓ eÖo ÇÎeÇo (Ç
83
МaФpaЗОeМЛЛ ФpoЪЛЗ дacoЗoИ cЪpeОНЛ, ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ) АОУ ЪoЦo, дЪoДк oЪНpкЪл ЩЛНcaЪop БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa ДeБ НОпдa. иocОe ЪoЦo, НaН cЗepОo Л Ъ.Ф. ДyАeЪ ЗcЪaЗОeМo З БaКЛПМoИ ФaЪpoМ cЗepОa ДeБ НОпдa, БaЪУМЛЪe oДoА, ФoЗopaдЛЗaУ eЦo ЗФpaЗo (З МaФpaЗОeМЛЛ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe, ecОЛ cПoЪpeЪл cФepeАЛ) (CП. PËc. 10).
EcÎË oÄoÀ ÄyÀeÚ ocÎaÄeÇaÚë Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê,
БaЪУЦЛЗaИЪe eЦo АaОлеe. мcЛОЛe БaЪУКНЛ ДyАeЪ cЛОлМee, НoЦАa oДoА БaЪУЦЛЗaпЪ АoФoОМЛЪeОлМo.
(2) CÌÓÚËe cÇepÎa
OcÎaÄëÚe oÄoÀ, ÔoÇopaäËÇaÓ eÖo ÇÎeÇo (Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, ecÎË cÏoÚpeÚë cÔepeÀË), a ÁaÚeÏ yÀaÎËÚe cÇepÎo Ë Ú.Ô. (CÏ. PËc. 10).
OCTOPOÜHO
KoÖÀa ÀaÎëÌeÈåee ocÎaÄÎeÌËe oÄoÀa ÄyÀeÚ
МeЗoБПoКМo ЗкФoОМЛЪл, ЛcФoОлБyИЪe ЪЛcНЛ ЛОЛ aМaОoЦЛдМoe ФpЛcФocoДОeМЛe АОУ МaАeКМoЦo БaНpeФОeМЛУ cЗepОa. мcЪaМoЗЛЪe БaКЛПМoe ycЪpoИcЪЗo З ФoОoКeМЛe ПeКАy бЛЩpaПЛ 1 Л 11, a БaЪeП ФoЗepМЛЪe oДoА З cЪopoМy ocОaДОeМЛУ (ОeЗaУ cЪopoМa), З Ъo ЗpeПУ, НoЦАa ycЪaМaЗОЛЗaeЪe БaКЛПМoe ycЪpoИcЪЗo. щЪo oДОeЦдЛЪ ocОaДОeМЛe oДoАa.
7. иpoЗepлЪe Л yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ДaЪapeУ ycЪaМoЗОeМa ФpaЗЛОлМo
8. èpoÇepëÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ
CÇepÎo ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË cÏoÚpeÚë cÁaÀË), ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ceÎeÍÚopÌyï ÍÌoÔÍy co cÚopoÌê R. CÚopoÌa L ceÎeÍÚopÌoÈ ÍÌoÔÍË ÀoÎÊÌa ÄêÚë ÌaÊaÚa ÀÎÓ ÇpaçeÌËÓ cÇepÎa ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË (CÏ. PËc. 11) (MeÚÍË ËÏeïÚcÓ Ìa ÍopÔyce).
Ë
L
R
PyccÍËÈ
9. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
àÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔycÍoÇoÏ
ÔepeÍÎïäaÚeÎe. àÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌoÇËÚcÓ, ÍoÖÀa ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ oÚÔyçeÌ.
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÀpeÎË ÏoÊÌo ÍoÌÚpoÎËpoÇaÚë,
ЛБПeМУУ МaЪУКeМЛe ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ. CНopocЪл ДyАeЪ МЛБНoИ, ФpЛ ОeЦНoП МaЪУКeМЛЛ ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ, Л ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ Фo Пepe yЗeОЛдeМЛУ МaЪУКeМЛУ ФycНoЗoЦo ФepeНОпдaЪeОУ.
èPàMEóAHàE
ÂyÏÏepÌêÈ cËÖÌaÎ ÔpoÁÇyäËÚ, ÍoÖÀa ÀÇËÖaÚeÎë ÖoÚoÇ
Í ÇpaçeÌËï: íÚo ÔpocÚo cËÖÌaÎ, Ë oÌ Ìe cÇËÀeÚeÎëcÚÇyeÚ o ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÏaåËÌê.
10. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÍpïäÍa OCTOPOÜHO
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÍpïäÍa ÌeoÄxoÀËÏo oÄÓÁaÚeÎëÌo
ÔpoÇepËÚë ËcÔpaÇÌocÚë ÖÎaÇÌoÖo oÄopyÀoÇaÌËÓ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeËcÔpaÇeÌ, cyçecÚÇyeÚ oÔacÌocÚë ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ.
He ФpЛНpeФОУИЪe МaНoМeдМЛН ЛМcЪpyПeМЪa, Бa
ËcÍÎïäeÌËeÏ cÇepÎa c ÍpecÚooÄpaÁÌêÏ ÎeÁÇËeÏ, Í ÖÎaÇÌoÏy ycÚpoÈcÚÇy ËÌcÚpyÏeÌÚa ÔpË ÔepeÌoce ÖÎaÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ËÌcÚpyÏeÌÚa, cÇËcaïçËÏ c ÔoÓcÌoÖo peÏÌÓ, ÔpË ÔoÏoçË ÍpïäÍa. B peÁyÎëÚaÚe ÔepeÌoca oÄopyÀoÇaÌËÓ c ocÚpêÏË ÌaÍoÌeäÌËÍaÏË, ÌaÔpËÏep c ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ cÇepÎoÏ, ÍoÖÀa oÌo cÇËcaeÚ c ÔoÓcÌoÖo peÏÌÓ, ÏoÊÌo ÔoÎyäËÚë ÚpaÇÏy.
KpïäoÍ ÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌ Ìa ÔpaÇoÈ ËÎË Ìa ÎeÇoÈ cÚopoÌe, a yÖoÎ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÔoåaÖoÇo, Áa 5 åaÖoÇ ÏeÊÀy 0° Ë 80°. (1) îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÍpïäÍa
(a) иoЪУМЛЪe НpпдoН Н ceДe З МaФpaЗОeМЛЛ cЪpeОНЛ
(A) Ë ÔoÇepÌËÚe Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË (B) (PËc. 12).
(b) ìÖoÎ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÔoåaÖoÇo Áa 5 åaÖoÇ
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). OÚpeÖyÎËpyÈÚe yÖoÎ ÍpïÍa Ào ÔoÎoÊeÌËÓ, ÌyÊÌoÖo ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ.
(2) èepeÍÎïäeÌËe ÔoÎoÊeÌËÓ ÍpïäÍa
OCTOPOÜHO
HeÁaÇepåeÌÌaÓ ycÚaÌoÇÍa ÍpïÍa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚeÎecÌoÏy ÔoÇpeÊÀeÌËï ÔpË eÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËË. (a) HaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÈÚe ÖÎaÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ë
cМЛПЛЪe ЗЛМЪ ФpЛ ФoПoзЛ oЪЗepЪНЛ c ФОocНoИ ЦoОoЗНoИ ЛОЛ ПoМeЪк (PËc. 13).
(b) CМЛПЛЪe НpпдoН Л ФpyКЛМy (PËc. 14). (c) ìcÚaÌoÇËÚe ÍpïäoÍ Ë ÔpyÊËÌy Ìa ÀpyÖyï cÚopoÌy
Ë ÌaÀeÊÌo ÁaÍpeÔËÚe eÖo ÔpË ÔoÏoçË ÇËÌÚa (PËc. 15).
èPàMEóAHàE
иpoЗepлЪe ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe ФpyКЛМк. мcЪaМoЗЛЪe ФpyКЛМy ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ДoОлеЛИ АЛaПeЪp МaxoАЛОcУ АaОлеe oЪ Bac (PËc. 15).
(3) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀepÊaÚeÎÓ cÇepÎa <KpïäoÍ c
ÀepÊaÚeÎeÏ cÇepÎa> ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa
BêÌëÚe ÌacaÀÍy Ë ÇcÚaÇëÚe ee ÔÎoÚÌo Ç ÔaÁ Ào yÔopa ÀÎÓ ÙËÍcaáËË Ç ÇêcÚyÔaïçeÈ äacÚË ÍpïäÍa.
CÌÓÚËe cÇepÎa
HaАeКМo yАepКЛЗaИЪe ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪУМЛЪe cЗepОo, yАepКЛЗaУ ЗepxМЛИ НoМeб ДoОлеЛП ФaОлбeП (PËc. 16).
OCTOPOÜHO
MoÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÚoÎëÍo cÇepÎo c
НpecЪooДpaБМoИ ЦoОoЗНoИ (£ 2 x 65L; НoА £ 983006) ЛБ НoПФОeНЪa CTAHСAPTHхE иPаHAСгEЬHOCTа ЩЛpПк Hitachi. He ЛcФoОлБyИЪe АpyЦЛe cЗepОa, ЪaН НaН oМЛ ПoЦyЪ oНaБaЪлcУ МeБaНpeФОeММкПЛ.
(4) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌoÈ ÔoÀcÇeÚÍË <KpïäoÍ
c ФoАcЗeЪНoИ> (a) HaКПЛЪe ЗкНОпдaЪeОл АОУ ЗНОпдeМЛУ Л
ЗкНОпдeМЛУ ФoАcЗeЪНЛ. EcОЛ БaДyАeЪe, ФoАcЗeЪНa ЗкНОпдЛЪcУ aЗЪoПaЪЛдecНЛ, дepeБ 15 ПЛМyЪ.
(b) HaÔpaÇÎeÌËe ÔoÀcÇeÚÍË ÏoÊÌo oÚpeÖyÎËpoÇaÚë
Ç ÔpeÀeÎax ÀËaÔaÁoÌa ÔoÎoÊeÌËÈ ÍpïäÍa 1 – 5 (PËc. 17). BpeÏÓ ÔoÀcÇeÚÍË
AAAA ПapЦaМбeЗкe ДaЪapeЛ: ФpЛДОЛБ. 15 дacoЗ.
OCTOPOÜHO
(5) ÂaÏeÌa ÄaÚapeÈ
èPàMEóAHàE
OCTOPOÜHO
HapyåeÌËe cÎeÀyïçËx ÔpaÇËÎ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
He ÇêÄpacêÇaÈÚe ÄaÚapeË ÇÏecÚe c ÀpyÖËÏË
XpaÌËÚe ÄaÚapeË Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ.иpaЗЛОлМo ЛcФoОлБyИЪe ДaЪapeЛ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c Лx
11. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀepÊaÚeÎÓ ÌacaÀÍË OCTOPOÜHO
ìÄËpaÈÚe ÌacaÀÍy Ç cÔeáËaÎëÌo ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoe
He ÔoÏeçaÈÚe ÚyÀa ÌacaÀÍË, ÍoÚopêe oÚÎËäaïÚcÓ
AAAA зeОoдМкe ДaЪapeЛ: ФpЛДОЛБ. 30 дacoЗ.
He cÏoÚpËÚe ÔpÓÏo Ìa cÇeÚ. TaÍËe ÀeÈcÚÇËÓ ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe ÖÎaÁ.
(a) OcÎaÄëÚe ÇËÌÚ ÍpïäÍa ÔpË ÔoÏoçË oÚÇepÚÍË c
ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ (£ 1) (PËc. 18). CМЛПЛЪe НpкеНy НpпдНa МaКaЪЛeП З МaФpaЗОeМЛЛ, yНaБaММoП cЪpeОНoИ (PËc. 19).
(b) ìÀaÎËÚe cÚapêe ÄaÚapeË Ë ÇcÚaÇëÚe ÌoÇêe
ДaЪapeЛ. CoЗПecЪЛЪe c oДoБМaдeМЛУПЛ НpпдНa Л ФpaЗЛОлМo pacФoОoКЛЪe ФОпcoЗкe (+) Л ПЛМycoЗкe (–) НОeППк (PËc. 20).
(c) CoÇÏecÚËÚe yÖÎyÄÎeÌËe Ç ÖÎaÇÌoÏ ÍopÔyce
ÍpïäÍa c ÇêcÚyÔoÏ ÍpêåÍË ÍpïäÍa, ÌaÊÏËÚe Ìa ÍpêåÍy ÍpïäÍa Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÏ ÚoÏy, ÍoÚopoe yÍaÁaÌo cÚpeÎÍoÈ Ìa PËc. 19, a БaЪeП БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ. аcФoОлБyИЪe ЛПeпзЛecУ З ФpoАaКe AAAA ДaЪapeЛ (1,5 B).
He БaЪУЦЛЗaИЪe ЗЛМЪ cОЛеНoП cЛОлМo. уpeБПepМoe БaЪУЦЛЗaМЛe ПoКeЪ copЗaЪл peБлДy ЗЛМЪa.
ФoЪepe ДaЪapeУПЛ ЦepПeЪЛдМocЪЛ, pКaЗОeМЛп ЛОЛ МeЛcФpaЗМocЪЛ. иpaЗЛОлМo pacФoОaЦaИЪe ФОпcoЗкe (+) Л ПЛМycoЗкe (–) НОeППк. ВaПeМУИЪe oДe ДaЪapeЛ oАМoЗpeПeММo. He cПeеЛЗaИЪe cЪapкe Л МoЗкe ДaЪapeЛ. CpaБy Кe yАaОУИЪe paБpУКeММкe ДaЪapeЛ ЛБ НpпдНa.
oÚxoÀaÏË Ë Ìe ÄpocaÈÚe ÄaÚapeË Ç oÖoÌë.
ЪexМЛдecНЛПЛ xapaНЪepЛcЪЛНaПЛ Л oДoБМaдeМЛУПЛ.
Мa ЛМcЪpyПeМЪe ПecЪo. EcОЛ ДyАeЪ ЛcФoОлБoЗaЪлcУ ЛМcЪpyПeМЪ c МeФpaЗЛОлМo yДpaММoИ МacaАНoИ, МacaАНa ПoКeЪ yФacЪл Л cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ЪpaЗПк.
Ôo ÀÎËÌe, ÍaÎËÄpy ËÎË paÁÏepy oÚ ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa (ÀÎËÌoÈ 65 ÏÏ), ÍoÚopaÓ ÇxoÀËÚ Ç ÍoÏÔÎeÍÚ CTAHÑAPTHõX èPàHAÑãEÜHOCTEâ. HacaÀÍa ÏoÊeÚ yÔacÚë Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
84
PyccÍËÈ
(1) CÌÓÚËe ÌacaÀÍË
HaАeКМo yАepКЛЗaИЪe ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪУМЛЪe МacaАНy, yАepКЛЗaУ ЗepxМЛИ НoМeб ДoОлеЛП ФaОлбeП (PËc. 21).
(2) ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË
мcЪaМoЗЛЪe МacaАНy ФyЪeП ЗкФoОМeМЛУ АeИcЪЗЛИ, ФpoЪЛЗoФoОoКМкx ЪeП, НoЪopкe ЗкФoОМУпЪcУ АОУ cМУЪЛУ МacaАНЛ. BcЪaЗлЪe МacaАНy ЪaН, дЪoДк ФpaЗaУ Л ОeЗaУ cЪopoМк ДкОЛ paЗМк, НaН ФoНaБaМo Мa PËc.
22.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
1. OcÏoÚp ËÌcÚpyÏeÌÚa
иocНoОлНy ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛМcЪpyПeМЪa c ЛБМoеeММкПЛ ФpЛМaАОeКМocЪУПЛ yПeМлеЛЪ нЩЩeНЪЛЗМocЪл Л ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeЛcФpaЗМocЪЛ АЗЛЦaЪeОУ, БaЪaдЛЗaИЪe ЛОЛ БaПeМУИЪe ФpЛМaАОeКМocЪЛ, НaН ЪoОлНo МacЪyФЛЪ aДpaБЛЗМкИ ЛБМoc.
2. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ЗкФoОМУИЪe ocПoЪp Зcex НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ Л ФpoЗepУИЪe Лx МaАОeКaзyп БaЪУКНy. иpЛ ocОaДОeМЛЛ НaНЛx-ОЛДo ЗЛМЪoЗ, МeПeАОeММo БaЪУМЛЪe Лx ФoЗЪopМo. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ЪpeДoЗaМЛУ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cepлeБМoИ oФacМocЪЛ.
3. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
KoЦАa АpeОл-еypyФoЗepЪ БaЦpУБМЛЪcУ, ЗкЪpЛЪe ee ПУЦНoИ cyxoИ ЪНaМлп ЛОЛ ЪНaМлп, cПoдeММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ. He ЛcФoОлБyИЪe xОopЛcЪкx pacЪЗopЛЪeОeИ, ДeМБЛМa ЛОЛ paБДaЗЛЪeОeИ АОУ НpacНЛ, ЪaН НaН oМЛ ПoЦyЪ pacЪЗopЛЪл ФОacЪПaccy.
4. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ, ÖÀe ÚeÏÔepaÚypa Ìe ÔpeÇêåaeÚ 40°C.
5. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï OCTOPOÜHO
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛУ Л ФpoЗepНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ HITACHI АoОКМa ФpoЗoАЛЪлcУ ЪoОлНo З aЗЪopЛБoЗaММкx cepЗЛcМкx бeМЪpax HITACHI. СaММкИ cФЛcoН ФpЛМecЛЪe З ПacЪepcНyп ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП АОУ ФpoЗeАeМЛУ peПoМЪa ЛОЛ ЪexМЛдecНoЦo oДcОyКЛЗaМЛУ. иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ЛОЛ ЪexoДcОyКЛЗaМЛЛ ЛМcЪpyПeМЪa ЗceЦАa cОeАЛЪe Бa ЗкФoОМeМЛeП Зcex ФpaЗЛО Л МopП ДeБoФacМocЪЛ.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3> àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 74 ÀÅ (A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 63 ÀÅ (A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3> àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 80 ÀÅ (A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 69 ÀÅ (A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c EN60745.
СОУ cЗepОeМЛУ: BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ
èoÖpeåÌocÚë K = 1,5 Ï/c
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ Зo ЗpeПУ ЩaНЪЛдecНoЦo
ah, D = 0,9 Ï/c
2
2
(DS9DVF3)
2
(DS12DVF3)
1,5 Ï/c
2
(DS14DVF3)
1,6 Ï/c 1,8 Ï/c2 (DS18DVF3)
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄê
БaзЛЪЛЪл oФepaЪopa, НoЪopкe ocМoЗaМк Мa pacдeЪe ЗoБАeИcЪЗЛУ ФpЛ ЩaНЪЛдecНЛx ycОoЗЛУx ЛcФoОлБoЗaМЛУ (ФpЛМЛПaУ Зo ЗМЛПaМЛe Зce ФepЛoАк бЛНОa нНcФОyaЪaбЛЛ НpoПe ЗpeПeМЛ БaФycНa, Ъo ecЪл НoЦАa ЛМcЪpyПeМЪ ЗкНОпдeМ, paДoЪaeЪ Мa xoОocЪoП xoАy).
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
85
Part Name
31 INTERNAL WIRE (B) 90L (BLACK)
32 INTERNAL WIRE (B) 140L (RED)
No.
Item
Part Name
No.
Item
33A DC-SPEED CONTROL SWITCH
DRILL CHUCK 10TLRD-N (W/O CHUCK
WRENCH)
2
1 SPECIAL SCREW (LEFT HAND)M5 × 27
3 GEAR BOX ASS’Y
DS9DVF3 / DS12DVF3
35 FERRITE CORE
36 SHIFT KNOB
37 HITACHI LABEL
34A PUSHING BUTTON
4 CLUTCH DIAL
38 HOOK ASS’Y
5 CLICK SPRING
6 NUT
7 SPRING
39 V-LOCK NUT M5
40 STRAP
42 HOOK SPRING
41A BATTERY TERMINAL ASS'Y
8 WASHER (A)
9 FRONT CASE
10 STEEL BALL D5
11 RING GEAR
12 PLANET GEAR (C) SET
CHARGER (UC9SD / UC12SD)
43 SPECIAL SCREW M5
44-1 BATTERY: DS9DFV3
44-2 BATTERY: DS12DFV3
501-2
501-1 CHARGER (UC18YG)
13 WASHER (A)
14 REAR CASE
15 TAPPING SCREW D3 × 12
16 SHIFT ARM
502 + DRIVER BIT
503 CASE
17 SLIDE RING GEAR
18 PINION (C)
19 PLANET GEAR (B) SET
20 PINION (B)
21 PLANET GEAR (A) SET
22 FIRST RING GEAR
23 WASHER (B)
24 MOTOR SPACER
25 MOTOR
26 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16
27 NAME PLATE
28 MACHINE SCREW M3 × 8
29 SPRING WASHER M3
30 HOUSING (A). (B) SET
86
Part Name
31 INTERNAL WIRE (B) 90L (BLACK)
32 INTERNAL WIRE (B) 140L (RED)
No.
Item
(W/O CHUCK WRENCH)
Part Name
35 FERRITE CORE
33A DC-SPEED CONTROL SWITCH
34A PUSHING BUTTON
36 SHIFT KNOB
37 HITACHI LABEL
38 HOOK ASS’Y
39 V-LOCK NUT M5
40 STRAP
42 HOOK SPRING
43 SPECIAL SCREW M5
41A BATTERY TERMINAL ASS'Y
501 CHARGER
502 + DRIVER BIT
44-1 BATTERY: DS14DFV3
44-2 BATTERY: DS18DFV3
12
×
503 CASE
6
×
SPECIAL SCREW (LEFT HAND) M6 × 23
1
2 DRILL CHUCK
3 GEAR BOX ASS’Y
4 CLUTCH DIAL
5 CLICK SPRING
6 NUT
7 SPRING
Item
No.
8 WASHER (A)
DS14DVF3 / DS18DVF3 (Double sleeve chuck)
87
9 FRONT CASE
10 STEEL BALL D5
11 RING GEAR
12 PLANET GEAR (C) SET
13 WASHER (A)
14 REAR CASE
15 TAPPING SCREW D3
16 SHIFT ARM
17 SLIDE RING GEAR
18 PINION (C)
19 PLANET GEAR (B) SET
20 PINION (B)
21 PLANET GEAR (A) SET
22 FIRST RING GEAR
23 WASHER (B)
24 MOTOR SPACER
25 MOTOR
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16
26 SPACER: DS14DVF3
27
28 NAME PLATE
30 HOUSING (A). (B) SET
29 MACHINE SCREW M4
Part Name
31 INTERNAL WIRE (B) 90L (BLACK)
32 INTERNAL WIRE (B) 140L (RED)
No.
Item
(W/O CHUCK WRENCH)
Part Name
35 FERRITE CORE
33A DC-SPEED CONTROL SWITCH
34A PUSHING BUTTON
36 SHIFT KNOB
37 HITACHI LABEL
38 HOOK ASS’Y
39 V-LOCK NUT M5
40 STRAP
42 HOOK SPRING
43 SPECIAL SCREW M5
41A BATTERY TERMINAL ASS'Y
46 ROLLER
47 LOCK RING
44-1 BATTERY: DS14DFV3
44-2 BATTERY: DS18DFV3
12
×
48 NEEDLE ROLLER (A)
49 CARRIER
501 CHARGER
502 + DRIVER BIT
503 CASE
6
×
SPECIAL SCREW (LEFT HAND) M6 × 23
1
2 DRILL CHUCK
3 GEAR BOX ASS’Y
4 CLUTCH DIAL
5 CLICK SPRING
6 NUT
7 SPRING
8 WASHER (A)
9 FRONT CASE
Item
No.
10 STEEL BALL D5
DS14DVF3 / DS18DVF3 (Single sleeve chuck)
11 RING GEAR
12 PLANET GEAR (C) SET
13 WASHER (A)
14 REAR CASE
15 TAPPING SCREW D3
16 SHIFT ARM
17 SLIDE RING GEAR
18 PINION (C)
19 PLANET GEAR (B) SET
20 PINION (B)
21 PLANET GEAR (A) SET
22 FIRST RING GEAR
23 WASHER (B)
24 MOTOR SPACER
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16
25 MOTOR
26 SPACER: DS14DVF3
27
28 NAME PLATE
30 HOUSING (A). (B) SET
29 MACHINE SCREW M4
88
89
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράσ 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
90
1
2
3
4
5
91
929394
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27 02-485 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN60335, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC, 2006/ 95/EC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC, 2006/95/EC és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN60335, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN60335, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/ 108/EC, 2006/95/EC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
, 2006/95/EC
a 98/37/EC.
27. 2. 2009
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato Board Director
902 Code No. C99138593 G Printed in China
Loading...