Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Bohrer-Zeichen
Kupplungsskala
Dreiecksmarkierung
Schwach
Stark
Linie
Schaltknopf
Kleine Geschwindigkeit
Große Geschwindigkeit
Ring
Manschette
Anziehen
Lösen
Manschette
Anziehen
Lösen
Trigger
Wählhebel
und L Zeichen
R
Haken
Lösen
Feder
Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Haken mit Beleuchtung
Schalter
Kreuzschlitzschrauben-
zieher
Schraube
Pfeil
Hakenabdeckung
Einkerbung
Vorsprung
Batterien der Größe
AAAA
9,6 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS9DVF3)
12 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS12DVF3)
14,4
V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS14DVF3)
18 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS18DVF3)
Μάνδαλο
Τραβήξτε έξω
Εισχωρήστε
Χερούλι
Σπρώξετε
Εισχωρήσετε
∆οκιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση
Symbol wiercenia
Pokrętło sprzęgła
Trójkątny symbol
Mały
Duży
Linia
Zmieniacz
Mała prędkość/niskie obroty
Duża prędkość/wysokie obroty
Pierścień
Tuleja
Zaciśnij
Zluzuj/zwolnij
Tuleja
Zaciśnij
Zluzuj/zwolnij
Spust
Przełącznik kierunku obrotów
Symbole L i
Hak
Zluzuj/zwolnij
Sprężyna
Zámek
Zatáhnout
Zasunout
Držadlo
Stisknout
Zasunout
Indikátor
Otvor pro zasunutí
akumulátoru
Značka vrtání
Stupnice spojky
Trojúhelníková značka
Slabě
Silně
Čára
Přepínač
Nízké otáčky
Vysoké otáčky
Kroužek
Objímka
Utáhnout
Povolit
Objímka
Utáhnout
Povolit
Tlačítkový spínač
Volba sméru
Značka pro R a L pohyb
Páčka
Povolit
Pružina
Větší průměr směřuje ven
Páčka a světlo
Spínač
Křížový šroubovák
Šroub
Šipka
Kryt páčky
Prohlubeň
Výstupek
AAAA baterie
9,6 V Íarj edilebilir
batarya (DS9DVF3 için)
12 V Íarj edilebilir batarya
(DS12DVF3 için)
14,4 V Íarj edilebilir
batarya (DS14DVF3 için)
18 V Íarj edilebilir batarya
(DS18DVF3 için)
Mandal
Çekin
Yerleßtirin
Kol
Ótin
Yerleßtirin
Kılavuz lamba
Íarj edilebilir bataryanın
takılacaåı delik
Matkap ißareti
Kavrama kadranı
Üçgen ißareti
Zayıf
Güçlü
Beyaz çizgi
Kaydırılan düåme
Düßük hız
Yüksek hız
Halka
Bilezik
Sıkın
Gevßetin
Bilezik
Sıkın
Gevßetin
Íalter tetiåi
Seçim düåmesi
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste
material!
In observance of
European Directive 2002/
96/EC on waste electrical
and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A géphasználata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést
és minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést
eredményezhet.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení
používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování
a pokynů může mít za
následek elektrický šok,
požár a/nebo vážné zranění.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve
tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz.
Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir
ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe
З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER
DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10
– 40°C. A temperature of less than 10°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight,
the bit may slip or fall out, causing injury.
Optional accessories are subject to change without
notice.
(For DS18DVF3)
APPLICATIONS
䡬 Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
䡬 Drilling of various metals.
䡬 Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
(1 pc. or 2 pcs.) to remove the battery (see Figs.
1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
〈UC9SD/UC12SD
Before using the driver drill, charge the battery as
follows.
1. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (See Fig.
3).
CAUTION
The UC9SD and UC12SD models are the
exclusively designed charger. These cannot
charge batteries except the specified batteries.
It is possible to insert the batteries other than
the specified into the charger and some of them
may light up the pilot lamps. However, you are
requested to exercise utmost caution not to
charge batteries other than specified ones
because these can not only be charged but also
such actions can result in the malfuntion of
chargers.
2. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger
(the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
〉
About 60 minutes is required to fully charge the
battery at a temperature of about 20°C. The pilot
lamp goes off to indicate that the battery is fully
charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than 120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
〈
Before using the driver drill, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery into the charger
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
〉
UC18YG
Connecting the power cord will turn on the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (See
Fig. 4) (the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 1.
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 2.
Table 2 Charging time (At 20°C)
Battery
EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S,
EB1412S, EB1414S,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L
The pilot lamp goes off to indicate that the battery
is fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than 120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
Charger
Temperatures at
can be recharged
0°C – 45°C
UC18YG
Approx. 30 min.
Approx. 50 min.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
〈
UC18YGH
Before using the power tool, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
2. Insert the battery into the charger.
CAUTION:
䡬 If the batteries are inserted in the reverse direction,
3. Charging
(1) Pilot lamp indication
〉
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
Firmly insert the battery into the charger till it
contacts the bottom of the charger and checking
the polarities as shown in Fig. 4.
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
a deformed recharging terminal.
When inserting a battery in the charger, the pilot
lamp will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See
Table 3)
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 3, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
11
Table 3
English
Indications of the pilot lamp
BeforeBlinksLights for 0.5 seconds. Does not light
chargingfor 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Pilot lamp
(red)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 5 shows the recharging time required
according to the type of battery.
Table 5 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery
EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S,
EB1412S, EB1414S,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220,Approx. 50 min.
BCH1420, BCH1820
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger
after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
Charging
complete
Overheat
standby
Charger
LightsLights continuously
BlinksLights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
BlinksLights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Temperatures at
can be recharged
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
UC18YGH
Approx. 30 min.
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial,
or the dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark “
body.
CAUTION
䡬 The clutch dial cannot be set between the numerals
“1, 3, 5 ... 22” or the dots.
䡬 Do not use with the clutch dial numeral between
“22” and the line at the middle of the drill mark.
Doing so may cause damage (See Fig. 6).
” with the triangle mark on the outer
12
English
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the clutch dial position according
to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a
dots. The tightening toque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number (See Fig. 5).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1,
3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the
triangle mark on the outer body. Adjust the clutch
dial in the weak or the strong torque direction
according to the torque you need.
CAUTION
䡬 The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
WorkSuggestions
Drilling
Driving
Wood
Steel
Machine screwUse the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screwUse after drilling a pilot hole.
Use for drilling purpose.
䡬 Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (See Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill
rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the
drill rotates at a high speed.
CAUTION
䡬 When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
䡬 When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the clutch dial is “17” or “22”,
it may happen that the clutch does not engaged
and that the motor is locked. In such a case, please
set the shift knob to “LOW” (low speed).
䡬 If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
in Table 6.
Table 6
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 7
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed)HIGH (High speed)
For 4 mm or smaller diameter
screws.
For 8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DVF3)
For 6.2 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS14DVF3)
For 5.8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS12DVF3/
DS9DVF3)
For 38 mm or smaller
diameters. (DS18DVF3)
For 30 mm or smaller
diameters. (DS14DVF3)
For 25 mm or smaller
diameters. (DS12DVF3)
For 21 mm or smaller
diameters. (DS9DVF3)
For drilling with a metal
working drill bit.
Driving
Drilling
13
Use
Machine screw1 – 22
Wood screw
Wood
Metal
Clutch Dial
Position
1 –
For 6 mm or smaller
diameter screws.
For 4.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
(DS18DVF3)
For 3.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
(DS14DVF3/DS12DVF3/
DS9DVF3)
For 24 mm or smaller
diameters. (DS18DVF3)
For 12 mm or smaller
diameters. (DS14DVF3/
DS12DVF3/DS9DVF3)
English
CAUTION
䡬 The selection examples shown in Table 7 should
be considered as general standard. As different
types of tightening screws and different materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
䡬 When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a
bit may loose due to the tightning torque is too
strong. Use the driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw.
6. Mounting and dismounting of the bit
<For double sleeve chuck>
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve
by turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counter-clockwise
direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
<For single sleeve chuck>
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
the counterclockwise direction as viewed from the
front) to open the clip on the keyless chuck. After
inserting a driver bit, etc., into the keyless drill
chuck, and tighten the sleeve by turning it toward
the right (in the clockwise direction as viewed from
the front) (See Fig. 10).
䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
the counterclockwise direction as viewed from the
front), and then take out the bit, etc (See Fig. 10).
CAUTION
䡬 When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set
the clutch mode between 1 and 11, and then turn
the sleeve to the loose side (left side) while operating
the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
7. Confirm that the battery is mounted correctly
8. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise (See Fig. 11) (The
marks are provided on the body).
R
9. Switch operation
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
䡬 A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
L
and
10. Using the hook
CAUTION
䡬 When using the hook, pay sufficient attention so
that the main equipment does not fall. If the tool
falls, there is a risk of accident.
䡬 Do not attach the tip tool except phillips bit to the
tool main unit when carrying the tool main unit with
the hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and
the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and
80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow
(B) (Fig. 12).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired
position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a coin
(Fig. 13).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 14).
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 15).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you (Fig. 15).
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
䡬 Installing the bit
Slide the bit from the side and then insert firmly
until the groove on the bit locks in the protruded
section of the hook.
䡬 Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit
by holding the tip with your thumb (Fig. 16).
CAUTION
䡬 Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do
not use other bits since they may come loose.
(4) Using as an auxiliary light (Hook with light)
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5 (Fig. 17).
䡬 Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION
(5) Replacing the batteries
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1) (Fig. 18).
Remove the hook cover by pushing in the
direction of the arrow (Fig. 19).
14
English
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly (Fig. 20).
(c) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the hook
cover in the direction opposite to that of the arrow
shown in Fig. 19 and then tighten the screw.
Use commercially available AAAA batteries (1.5 V).
NOTE
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
CAUTION
䡬 Failure to observe the following can result in battery
leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not mix
old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
䡬 Do not discard batteries together with normal trash
and do not throw batteries into fire.
䡬 Store batteries out of the reach of children.
䡬 Use batteries correctly in accordance with the battery
specifications and indications.
11. Using the bit holder
CAUTION
䡬 Stow the bit in the specified location on the tool.
If the tool is used with the bit stowed improperly,
the bit may fall and cause bodily injury.
䡬 Do not stow bits that are of a different length,
gauge or dimension than the plus driver bit (65 mm
long) included in the STANDARD ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit
by holding the tip with your thumb (Fig. 21).
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing.
Insert the bit so that the right and left sides are
equal, as shown in Fig. 22.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
15
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee
does not cover defects or damage due to misuse, abuse,
or normal wear and tear. In case of complaint, please
send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Measured A-weighted sound power level: 74 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 63 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Measured A-weighted sound power level: 80 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 69 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
As drill:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ah, D
= 0.9 m/s2 (DS9DVF3)
2
1.5 m/s2 (DS12DVF3)
1.6 m/s2 (DS14DVF3)
2
(DS18DVF3)
1.8 m/s
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
16
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
17
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –
25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
ModelDS9DVF3DS12DVF3
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell)0 – 280 / 0 – 840 min
Kapazität
Bohren
Einschrauben
Holz
(Dicke 18mm)
Metall
(Dicke 1,6mm)
Maschineschraube
Holzschraube
5,8 mm (Durchschnitt) × 45 mm (Långe) 5,8 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)(Bei vorgebohrtem Loch.)
21 mm25 mm
Stahl: 10 mmStahl: 12 mm
6 mm6 mm
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 Zellen)
Wiederaufladbare Batterie
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 Zellen)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 Zellen)
Gewicht1,4 kg1,5 kg
–1
0–350 / 0 – 1050 min
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 Zellen)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 Zellen)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 Zellen)
BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 Zellen)
Deutsch
–1
ModellDS14DVF3DS18DVF3
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell)0 – 400 / 0 – 1200 min
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
–1
(Långe)
1
1
1
18
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB912S, EB914S, EB9B)
2. Batterie (EB1212S, EB1214S, EB1220BL, BCH1220)
3. Batterie (EB1412S, EB1414S, EB14B, BCH1420)
4. Batterie (EB1814SL, EB1820L, BCH1820)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
(Für DS9DVF3)
(Für DS12DVF3)
(Für DS14DVF3)
(Für DS18DVF3)
VERWENDUNG
䡬 Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
䡬 Bohren von verschiedenen Metallen.
䡬 Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen (1 oder 2 Stück) drücken, um die
Batterie herauszunehmen (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
〈
UC9SD/UC12SD
Laden Sie die Batterie vor Verwendung des Werkzeugs
wie folgt auf.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 3).
ACHTUNG
Die Modelle UC9SD und UC12SD sind exklusiv
entworfene Ladegeräte. Sie können nur die
festgelegten Batterien laden. Es ist möglich,
andere als die festgelegten Batterien
einzuschieben, und bei einigen leuchten
möglicherweise die Signallampen auf. Laden Sie
jedoch niemals andere als die festgelegten
Batterien, da sonst nicht nur die Batterien nicht
geladen werden, sondern es auch zu Fehlfunktion
des Ladegerätes kommen kann.
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die
Kontrollampe leuchtel auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Ungefähr 60 Minuten ist erforderlich um die Batterie
bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die
Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen
ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist.
Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten
Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen,
und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
〉
19
Deutsch
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
〈
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
(1) Über die Temperatur der Akkubatterie
Tafel 1 Aufladebereiche für Batterien
〉
UC18YG
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem
Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe
Abb. 4) (die Kontrollampe leuchtel auf).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Tafel 1 zeigt den für Akkus zulässigen
Temperaturbereich.
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 2 gezeigt.
Tafel 2 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie
EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S,
EB1412S, EB1414S,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach
120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang
unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST
benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen
aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung,
und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder
dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
Ladegerät
UC18YG
Etwa. 30 min.
Etwa. 50 min.
20
Deutsch
〈
UC18YGH
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf
(in Sekundenabständen).
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 4. gezeigt.
werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der
Anzeigen der Kontrolllampe
Vor demBlinktLeuchtet für 0,5 Sekunden.
LadenErlöscht für 0,5 Sekunden.
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Wegen
Überhitzung
angehalten
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 5 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp
LeuchtetLeuchtet kontinuierlich
BlinktLeuchtet für 0,5 Sekunden.
BlinktLeuchtet für 1 Sekunden.
Temperaturen, bei denen
werden kann
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können
hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z.
B. eine Deformierung des Anschlusses am
Wiederaufladegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät
leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).
(Seihe Tafel 3)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß
den Beschreibungen in Tabelle 3 auf, entsprechend
dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet).
Tafel 5 Aufladezeit (etwa. min.) bei 20°C
Batterie
EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S,
EB1412S, EB1414S,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220,Etwa. 50 min.
BCH1420, BCH1820
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach
Umgebungstemperatur unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung,
und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder
dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Ladegerät
UC18YGH
Etwa. 30 min.
21
Deutsch
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt
ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala
(Siehe Abb. 5)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann
entsprechend der Einstellungsposition auf der
Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf
der Kupplungsskala oder den Punkt auf die
Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Bohrer das Bohrer-Zeichen „
auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTUNG
䡬 Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
„1, 3, 5 ... 22” oder den Punkten eingestellt werden.
䡬 Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen „22” und der Linie
in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann
Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 6).
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die
chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden.
Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition
entsprechend dem Schraubendurchmesser
einzustellen.
ArbeitAnweisung
Bohren
Einschrauben
Holz
Stahl
MaschineschreubeBohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
HolzschraubeNach bohren von Führungsloch verwenden.
” der Kupplungsskala
Für bpjraibeot verwenden.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend der Art der Schraube und des
angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den
Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala und
einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am
schwächsten an der Position „1” und am stärksten
an der höchsten Zahl (Siehe Abb. 5).
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine
der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala
oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am
äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe
entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in
Richtung von stärkerem oder schwächerem
Drehmoment.
ACHTUNG
䡬 Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
䡬 Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen
(Siehe Abb. 7 und 8).
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
„HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
ACHTUNG
䡬 Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
䡬 Wenn der Schaltknopf auf „HIGH” (hohe Drehzahl)
gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17” oder
„22” gestellt ist, kann es vorkommen, dass die
Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt
wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf
auf „LOW” (niedrige Drehzahl).
䡬 Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 6
gezeigt.
Tafel 6
22
Deutsch
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 4 mm
Durchschnitt oder weniger.
Für 8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS18DVF3)
Für 6,2 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS14DVF3)
Für 5,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS12DVF3/DS9DVF3)
Für 38 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS18DVF3)
Für 30 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS14DVF3)
Für 25 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS12DVF3)
Für 21 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS9DVF3)
Für Bohren mit
Eisenbeabeitungsbohrer.
Einschrauben
Bohren
Verwendung
Maschineschraube1 – 22
Holzschraube1 –
Holz
Metall
Drehmomentskalen-
position
Tafel 7
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger.
Für 4,8 mm Durchschnitt
oder weniger
Nenndurchschnitt.
(DS18DVF3)
Für 3,8 mm Durchschnitt
oder weniger
Nenndurchschnitt.
(DS14DVF3/DS12DVF3/
DS9DVF3)
Für 24 mm Durchschnitt
oder weniger. (DS18DVF3)
Für 12 mm Durchschnitt
oder weniger. (DS14DVF3/
DS12DVF3/DS9DVF3)
ACHTUNG
䡬 Die Wahlbeispiele die in Tafel 7 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
䡬 Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
<Für zwei Spannfutter der Bohrhülse>
(1) Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.
dergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Manschette durch Drehung nach rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Siehe
Abb. 9).
䡬 Sollte, sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 9).
<Für ein Spannfutter der Bohrhülse>
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die
Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen.
23
Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw.
in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die
Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei
Sicht von vorne) an. (Siehe Abb. 10)
䡬 Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an.
Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse
zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die
Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und
entfernen Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe
Abb. 10)
ACHTUNG
䡬 Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–
11 stellen und die Manschette gegen den
Uhrzeigersinn drehen, während die.
7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
8. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 11). (Die
und R Zeichen sind auf dem Körper markiert).
L
9. Betätigung des Schalters
䡬 Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Deutsch
䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
䡬 Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
10. Verwendung des Hakens
ACHTUNG
䡬 Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht
herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls.
䡬 Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so
bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als
den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite
installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten
zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B) (Abb. 12).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei
der Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 13).
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb. 14).
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube (Abb. 15).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube.
Bringen Sie die Feder mit dem größeren
Durchmesser von sich weg an (Abb. 15).
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit
Einsatzhalter)
䡬 Anbringen der Dreherspitze
Setzen Sie das Bit seitlich ein, schieben Sie es
dann kräftig hinein, bis die Kerbe am Bit in den
vorstehenden Bereich des Hakens einrastet.
䡬 Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit
dem Daumen ergreifen (Abb. 16).
ACHTUNG
䡬 Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr.
983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf
verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen
Einsätze, da diese sich lösen können.
(4) Verwendung als Hilfsbeleuchtung (Haken mit
Beleuchtung)
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch
ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden
(Abb. 17).
䡬 Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
ACHTUNG
(5) Wechseln Sie die Batterien aus.
HINWEIS
ACHTUNG
䡬 Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
䡬 Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
䡬 Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
䡬 Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
11. Verwendung des Einsatzhalters
ACHTUNG
䡬 Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am
䡬 Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
(1) Entfernen des Einsatzes
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1) (Abb. 18).
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken
in Pfeilrichtung (Abb. 19).
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien
auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie
sie korrekt entsprechend den Plus- und
Minusklemmen (+/–) (Abb. 20).
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken
Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb.19 gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann
die Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der
Größe AAAA (1,5 V).
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies
könnte das Gewinde zerstören.
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt
aus.
Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Haken.
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in
ein Feuer.
von Kindern auf.
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht
angemessen verstautem Einsatz verwendet wird, kann
der Einsatz herausfallen und Verletzungen verursachen.
anderer Größe oder anderen Abmessungen als der
im Standardzubehör enthaltene KreuzschlitzSchraubenziehereinsatz.
Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen
verursachen.
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem
Daumen halten (Abb. 21).
24
Deutsch
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge
des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein,
dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie
in Abb. 22 gezeigt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent
verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
5. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 74 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 63 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 80 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 69 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί
να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 10 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη
απ 10°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που
είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να
φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
2. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίασ.
Μην φορτίζετε περισστερεσ απ δυο µπαταρίεσ
στη σειρά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την
καταστροφή του φορτιστή.
11. ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα
χωρίσ κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά.
Αν ο βραχίωνασ δεν είναι σφιχτσ, η λεπίδα µπορεί
να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντασ
τραυµατισµ.
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
(Για DS9DVF3)
(Για DS12DVF3)
(Για DS14DVF3)
(Για DS18DVF3)
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενεσ βίδεσ κλπ.
䡬 Άνοιγµα τρύπασ σε διάφορα µέταλλα.
䡬 Άνοιγµα τρύπασ σε διάφορα ξύλα.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το
µάνταλο τησ µπαταρίασ (1 κοµ. ή 2 κοµ.) για να
αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντασ υπψη την
πολικτητά τησ (δείτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
〈
UC9SD/UC12SD
Πριν χρησιµοποιήσετε το τρυπάνι κατσαβίδι, φορτίστε
την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντασ υπψη την
διεύθυνσή τησ µέχρι να έρθει σε επαφή µε την
βάση του φορτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 3).
¶ƒ√™√Ã∏
Τα µοντέλα UC9SD και UC12SD είναι
αποκλειστικά σχεδιασµένοι φορτιστέσ. Αυτοί δεν
µπορούν να φορτίσουν διαφορετικέσ µπαταρίεσ
εκτσ απ τισ ενδεδειγµένεσ. Είναι δυνατν να
βάλετε µέσα στο φορτιστή διαφορετικέσ
µπαταρίεσ απ τισ ενδεδειγµένεσ µπαταρίεσ και
µερικέσ απ αυτέσ µπορεί να ανάψουν τισ
δοκιµαστικέσ λάµπεσ. µωσ, παρακαλείσθε να
δώσετε µεγάλη προσοχή και να µην φορτίσετε
µπαταρίεσ εκτσ απ τισ ενδεδειγµένεσ γιατί
αυτέσ χι µνο δεν µπορούν να φορτιστούν αλλά
και γιατί τέτοιεσ ενέργειεσ µπορούν να
προκαλέσουν δυσλειτουργία στουσ φορτιστέσ.
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατοσ θα θέσει
το φορτιστή σε λειτουργία (η δοκιµαστική λάµπα
ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε
το καλώδιο ρεύµατοσ απ την πρίζα και ελέγξτε
τη θέση στερέωσησ τησ µπαταρίασ.
Περίπου 60 λεπτά απαιτείται για την πλήρη φρτιση
τησ µπαταρίασ σε θερµοκρασία περίπου 20°C. Η
δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ.
Ο χρνοσ φρτισησ τησ µπαταρία γίνεται
περισστεροσ ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή
ταν η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ είναι πολύ χαµηλή.
ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και
αν έχουν περάσει περισστερεσ απ 120 λεπτά
µετά την έναρξη τησ φρτισησ, σταµατήστε την
φρτιση και επικοινωνήστε µε το
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ
HITACHI.
〉
29
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίασ τησ έκθεσησ
στο απευθείασ ηλιακ φωσ κλπ., αµέσωσ µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
τελείωσ.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το
εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία κα επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
〈
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
(1) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
〉
UC18YG
Ú›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατοσ θα θέσει
το φορτιστή σε λειτουργία.
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντασ υπψη την
διεύθυνσή τησ µέχρι να έρθει σε επαφή µε την
βάση του φορτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 4) (η δοκιµαστική
λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει,
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατοσ απ την
πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσησ τησ
µπαταρίασ.
µπαταρίασ
Οι θερµοκρασίεσ για τισ επαναφορτιζµενεσ
µπαταρίεσ αναφέρονται στον ¶›Ó·Î· 1.
Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ.
Ο χρνοσ φρτισησ τησ µπαταρία γίνεται
περισστεροσ ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή
ταν η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ είναι πολύ χαµηλή.
ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και
αν έχουν περάσει περισστερεσ απ 120 λεπτά
µετά την έναρξη τησ φρτισησ, σταµατήστε την
φρτιση και επικοινωνήστε µε το
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ
HITACHI.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
µπαταριών
Θερµοκρασίεσ στισ
οποίεσ η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
0°C – 45°C
Φορτιστήσ
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίασ τησ έκθεσησ
στο απευθείασ ηλιακ φωσ κλπ., αµέσωσ µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
τελείωσ.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το
εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
〈
UC18YG∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε
τη µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
¶›Ó·Î·˜ 3
∆οκιµαστική
λάµπα
(κκκινη)
〉
Πριν τηΑναβοσβήνει
φρτιση
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισησ
Αναµένεται
υπερθέρµανση
µπαταρίασ
Ενδείξεισ λυχνίασ ελέγχου
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
ΑνάβειΑνάβει συνεχώσ
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Κατά τη σύνδεση του βύσµατοσ του φορτιστή στην
πρίζα, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει µε κκκινο
χρώµα. (Κατά διαστήµατα ενσ δευτερολέπτου)
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι
να έρθει σε επαφή µε το πάτο του φορτιστή και
ελέγξετε τισ πολικτητεσ πωσ δείχνεται στην ∂ÈÎ. 4.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή πωσ τη παραµρφωση των ακροδεκτών
επαναφρτισησ.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η ενδεικτική
λυχνία θα ανάβει συνεχµενα µε κκκινο χρώµα.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η ενδεικτική
λυχνία θα αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα. (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου). (∆είτε ¶›Ó·Î· 3)
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λυχνίασ
Οι ενδείξεισ τησ λυχνίασ ελέγχου θα είναι πωσ
φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 3, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
Υπερθέρµανση
µπαταρίασ. Αδυναµία
µετατροπήσ (η
µετατροπή θα είναι
εφικτή µλισ
κρυώσει η µπαταρία).
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ.
Οι θερµοκρασίεσ των επαναφορτιζµενων
µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και
οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν
επαναφορτιστούν.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
τελείωσ.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το
εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
του συµπλέκτη και την γραµµή στο µέσον του
σηµαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί
να προκληθεί ζηµιά (Βλέπε ∂ÈÎ. 6).
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘
(1) Ροπή σφίξησ
Το µέγεθοσ τησ ροπήσ σφίξησ πρέπει να αντιστοιχεί
στην διάµετρο τησ βίδασ. ταν χρησιµοποιηθεί µια
αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή τησ βίδασ µπορεί
να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να
ρυθµίσετε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη
σύµφωνα µε την διάµετρο τησ βίδασ.
(2) Ένδειξη τησ ροπήσ σφίξησ
Η ροπή σφίξησ διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο τησ
βίδασ και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί.
Η συσκευή δείχνει ην ροπή σφίξησ µε τουσ αριθµούσ
“1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καντράν του συµπλέκτη
και τισ κουκίδεσ. Η ροπή σφίξησ στη θέση “1” είναι
η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο
µεγαλύτερο αριθµ (Βλέπε ∂ÈÎ. 5).
(3) Ρύθµιση τησ ροπήσ σφίξησ
Περιστρέψετε το καντράν του συµπλέκτη και
ταιριάστε τουσ αριθµούσ “1, 3, 5 ... 22” του καντράν
του συµπλέκτη, ή τισ κουκίδεσ µε το τριγωνικ
σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
Ρυθµίστε το καντράν του συµπλέκτη προσ τη
διεύθυνση τησ ασθενούσ ή τησ ισχυρήσ ροπήσ
σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώσ η συσκευή χρησιµοποιείται
ωσ τρυπάνι. Κατά την διάρκεια τησ λειτουργίασ του
δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην
µπλοκάρει το µοτέρ.
䡬 Η σφυρηλάτηση µακράσ διάρκειασ µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο τησ βίδασ λγω τησ
υπερβολικήσ δύναµησ σφίξησ.
3. ∞ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγήσ για να αλλάξετε
την ταχύτητα περιστροφήσ. Μετακινήστε το κουµπί
αλλαγήσ προσ τη διεύθυνση του βέλουσ (δείτε ∂ÈÎ.7 και 8).
ταν το κουµπί αλλαγήσ τοποθετηθεί στο “LOW”,
το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα.
ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι
περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Κατά την αλλαγή τησ ταχύτητασ περιστροφήσ µε
το κουµπί αλλαγήσ, επιβεβαιώστε τι ο διακπτησ
είναι κλειστσ.
Η αλλαγή τησ ταχύτητασ καθώσ το µοτέρ
περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
䡬 ταν το κουµπί αλλαγήσ είναι τοποθετηµένο στο
“HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καντράν
του συµπλέκτη είναι στο “17” µε “22”, ο συµπλέκτησ
µπορεί να µην λειτουργήσει και το µοτέρ να
µπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ
µετακινήστε το κουµπί αλλαγήσ στο “LOW” (χαµηλή
ταχύτητα).
䡬 Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσωσ κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το
µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
4. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ
Ο σκοπσ χρήσησ για διάφορεσ τύπουσ εργασιών
βασισµένοσ στην µηχανική δοµή αυτήσ τησ
συσκευήσ δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 6.
¶›Ó·Î· 7 πρέπει να χρησιµοποιούνται ωσ γενικ
πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί
τύποι βιδών σφίξησ και διαφορετικά υλικά στα οποία
πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικέσ εργασίεσ,
κατάλληλεσ προσαρµογέσ είναι φυσιολογικά
απαραίτητεσ.
䡬 ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η
βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να
χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξησ είναι πολύ
δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο
“LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια
µηχανική βίδα.
6. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ï›‰·˜
<Για σφιγκτήρα µε διπλ περίβληµα>
(1) Μετά την τοποθέτηση τησ λεπίδασ βιδώµατοσ, κλπ.
στον σφικτήρα τησ λεπίδασ ο οποίοσ δεν χρειάζεται
κλειδί, πιάστε γερά το δακτύλιο και σφίξτε το περίβληµα
περιστρέφοντάσ το προσ τα δεξιά (προσ τα δεξιά
καθώσ το βλέπετε απ εµπρσ) (∆είτε ∂ÈÎ. 9).
33
Ξύλο
Ατσάλι
Μηχανική βίδα
ΞυλβιδαΧρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιασ δοκιµαστικήσ τρύπασ.
Χρήση
Μηχανική βίδα1 – 22
Ξύλινη βίδα1 –
Ξύλο
Μέταλλο
Χρήση για σκοπούσ τρυπανίσµατοσ.
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την
διάµετρο τησ βίδασ.
¶›Ó·Î·˜ 7
Θέση
επιλογήσ σύµπλεξησ
Επιλογή ταχύτητασ περιστροφήσ (Θέση του κουµπιού αλλαγήσ)
LOW (Χαµηλή ταχύτητα)HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Για 4 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ βιδών.
Για 8 mm ή µικρτερεσ
ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
(
DS18DVF3
Για 6,2 mm ή µικρτερεσ
ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
(DS14DVF3)
Για 5,8 mm ή µικρτερεσ
ονοµαστικέσ διαµέτρουσ βιδών.
(DS12DVF3/DS9DVF3)
Για 38 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ. (DS18DVF3)
Για 30 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ. (DS14DVF3)
Για 25 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ. (DS12DVF3)
Για 21 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ. (DS9DVF3)
Για τρυπάνισµα µε µια
λεπίδα κατάλληλη για
εργασία σε µέταλλο.
)
䡬 Αν το περίβληµα χαλαρώσει κατά την λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο. Η δύναµη σφίξησ
γίνεται ισχυρτερη ταν αυτ σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση τησ λεπίδασ
Πιάστε γερά το δακτύλιο και χαλαρώστε το
περίβληµα περιστρέφοντάσ το προσ τα αριστερά
(προσ τα αριστερά καθώσ το βλέπετε απ τα
βλέπεται απ τα µπροστά) για να ανοίξει το άγκιστρο
στον σφικτήρα ο οποίοσ δεν απαιτεί κλειδί. Μετά
την τοποθέτηση µιασ λεπίδασ κλπ. µέσα στον
σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον
βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ τα δεξιά (προσ
τη δεξιά διεύθυνση πωσ βλέπεται απ τα µπροστά).
(Βλέπε ∂ÈÎ. 10).
䡬 Αν ο βραχίονασ χαλαρώσει κατά τη λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο.
Η ροπή σφίξησ γίνεται ισχυρτερη ταν ο βραχίονασ
σφιχτεί επιπρσθετα.
Για 6 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ βιδών.
Για 4,8 mm ή µικρτερεσ
ονοµαστικέσ διαµέτρουσ
βιδών. (DS18DVF3)
Για 3,8 mm ή µικρτερεσ
ονοµαστικέσ διαµέτρουσ
βιδών. (DS14DVF3/
DS12DVF3/DS9DVF3)
Για 24 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ. (DS18DVF3)
Για 12 mm ή µικρτερεσ
διαµέτρουσ. (DS14DVF3/
DS12DVF3/DS9DVF3)
∂ППЛУИО¿
(2) Αποσύνδεση τησ λεπίδασ
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάσ τον προσ
τα αριστερά (προσ την αριστερή διεύθυνση πωσ
βλέπεται απ τα µπροστά) και µετά βγάλτε έξω την
λεπίδα κλπ. (Βλέπε ∂ÈÎ. 10)
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το
περίβληµα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο
ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα.
Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίασ του συµπλέκτη
ανάµεσα στο 1 και στο 11 και µετά περιστρέψετε
το περίβληµα προσ τη χαλαρή πλευρά (αριστερή
πλευρά) καθώσ χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα
είναι εύκολο να χαλαρώσετε το περίβληµα.
7. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· ¤¯ВИ ЫЩВЪВˆıВ› ЫˆЫЩ¿
8. ∂П¤БНЩВ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (καθώσ
βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντασ την Rπλευρά του κουµπιού επιλογήσ. Η L-πλευρά του
κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει
τη λεπίδα προσ τα αριστερά (δείτε ∂ÈÎ. 11) (Το
και το R σηµάδια βρίσκονται πάνω στη συσκευή).
9. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται
το εργαλείο σταµατά.
䡬 Η ταχύτητα περιστροφήσ τησ λεπίδασ µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντασ την απσταση κατά την
οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα
είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται
ελαφρά και αυξάνεται καθώσ η σκανδάλη διακπτησ
τραβιέται περισστερο.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Ένασ ήχοσ µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένασ
ήχοσ, χι µηχανική βλάβη.
10. ÃÚ‹ÔË ÙÔ˘ Á¿ÓÈÙ˙Ô˘
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Κατά τη χρησιµοποίηση του γάντζου, δώστε επαρκή
προσοχή έτσι ώστε ο κύριοσ εξοπλισµσ να µην
πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει
κίνδυνοσ ατυχήµατοσ.
䡬 Μην συνδέστε το άκρο του εργαλείου εκτσ απ
τη λεπίδα phillips στην κύρια µονάδα του εργαλείου,
κατά τη µεταφορά τησ κύριασ µονάδασ του
εργαλείου µε τον γάντζο να κρέµεται απ τη ζώνη
τησ µέσησ.
Τραυµατισµσ µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε
τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη τησ µέσησ
σασ, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα
πωσ µια λεπίδα τρυπανιού.
Ο διευκολυντικσ γάντζοσ µπορεί να τοποθετηθεί στην
δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να
ρυθµιστεί σε πέντε θέσεισ ανάµεσα στισ 0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προσ το µέροσ σασ προσ
τη διεύθυνση του βέλουσ (Α) και στρέψτε προσ
τη διεύθυνση του βέλουσ (Β) (∂ÈÎ. 12).
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή
θέση για την χρήση.
L
(2) Αλλαγή τησ θέσησ του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏
Η ατελήσ εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να
προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση.
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντασ ένα κατσαβίδι µε οπέσ
στην κεφαλή ή ένα νµισµα (∂ÈÎ. 13).
(β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (∂ÈÎ. 14).
(γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα (∂ÈÎ. 15).
™∏ª∂πø™∏
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του
ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη
µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάσ (∂ÈÎ. 15).
(3) Χρήση του στερεωτή τησ λεπίδασ (Γάντζοσ µε
συγκρατητή λεπίδασ)
䡬 Εγκατάσταση τησ λεπίδασ
Περάστε τη µύτη απ το πλάι και µετά σπρώξτε
τη καλά ώσπου το αυλάκι τησ µύτησ να ασφαλίσει
στην προεξέχουσα θέση του άγκιστρου.
䡬 Αφαίρεση τησ λεπίδα
Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και τραβήξτε
έξω τη λεπίδα κρατώντασ την άκρη µε τον
αντίχειρά σασ (∂ÈÎ. 16).
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Μνο η Hitachi ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
phillips λεπίδα (Αριθ. 2 × 65L Κωδικσ Αριθ. 983006)
µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Μην χρησιµοποιήσετε
άλλεσ λεπίδεσ δεδοµένου τι µπορούν να
ξεσφίξουν.
απ 15 λεπτά.
(β) Η κατεύθυνση του φωτσ µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του
αγκίστρου 1- 5 (∂ÈÎ. 17).
䡬 Χρνοσ φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίεσ µαγγανίου: κατά προσέγγιση
15 ώρεσ.
ΑΑΑΑ µπαταρίεσ αλκαλικέσ: κατά προσέγγιση
¶ƒ√™√Ã∏
(5) Αντικατάσταση των µπαταριών
30 ώρεσ.
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φωσ.
Τέτοιεσ ενέργειεσ µπορεί να προκαλέσουν το
τραυµατισµ του οφθαλµού.
(α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου µε το κατσαβίδι
κεφαλήσ Phillips (Αρ. 1) (∂ÈÎ. 18).
Αφαιρέστε το κάλυµµα του άγκιστρου
σπρώχνοντασ προσ την διεύθυνση του βέλουσ
(∂ÈÎ. 19).
(β) Αφαιρέστε τισ παλιέσ µπαταρίεσ και τοποθετήστε
τισ καινούργιεσ. Ευθυγραµµίστε µε τισ ενδείξεισ
του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερµατικά
συν (+) και (–)σωστά (∂ÈÎ. 20).
(γ) Ευθυγραµµίστε την ένδειξη στο κύριο σώµα του
αγκίστρου µε την εξοχή στο κάλυµµα του
αγκίστρου, πατήστε το κάλυµµα του αγκίστρου
προσ την αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του
βέλουσ που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 19 και µετά
σφίξετε την βίδα.
Χρησιµοποιήστε τισ διαθέσιµεσ στο εµπριο ΑΑΑΑ
µπαταρίεσ (1,5 V).
34
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια
µπορεί να καταστρέψει τα πάσα τησ βίδασ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
διαρροή τησ µπαταρίασ, σκουριά ή δυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–)σωστά.
Αντικαταστήστε και τισ δυο µπαταρίεσ ταυτχρονα.
Μην ανακατέψετε παλιέσ και καινούργιεσ
µπαταρίεσ.
Αφαιρέστε τισ άδειεσ µπαταρίεσ απ το άγκιστρο
αµέσωσ.
䡬 Μην πετάξετε τισ µπαταρίεσ µαζί µε τα κοινά
σκουπίδια και µην πετάξετε τισ µπαταρίεσ στη
φωτιά.
䡬 Αποθηκεύσετε τισ µπαταρίεσ σε χώρο µακριά απ
την πρσβαση των παιδιών.
䡬 Χρησιµοποιήστε τισ µπαταρίεσ σωστά σύµφωνα µε
τισ προδιαγραφέσ των µπαταριών και τισ ενδείξεισ
τουσ.
11. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ï›‰·˜
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Τοποθετήστε τη λεπίδα στην καθορισµένη θέση
στο εργαλείο. Αν το εργαλείο χρησιµοποιηθεί µε
την λεπίδα τοποθετηµένη εσφαλµένα, η λεπίδα
µπορεί να πέσει και να προκαλέσει σωµατικ
τραυµατισµ.
䡬 Μην τοποθετήσετε λεπίδεσ που έχουν διαφορετικ
µήκοσ, πάχοσ ή διαστάσεισ απ τον οδηγ τησ
υπέρ-λεπίδασ (65 mm µάκροσ) που περιλαµβάνεται
στα KANONIKA ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
Η λεπίδα µπορεί να πέσει και να προκαλέσει
σωµατικ τραυµατισµ.
(1) Αφαίρεση τησ λεπίδασ
Κρατήστε καλά την κύρια µονάδα και βγάλετε έξω
την λεπίδα κρατώντασ την άκρη µε τον αντίχειρά
σασ (∂ÈÎ. 21).
(2) Τοποθέτηση τησ Λεπίδασ
Τοποθετήστε την λεπίδα ακολουθώντασ τα βήµατα
τησ εγκατάστασησ αντίθετα. Τοποθετήστε την
λεπίδα έτσι ώστε να είναι ίσιεσ η αριστερή µε την
δεξιά πλευρά, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 22.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα
χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει
την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλισ παρατηρηθεί
φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε
περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
4. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
5. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ
φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ
και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 74 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 63 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 80 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 69 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Ωσ τρυπάνι:
Τιµή εκποµπήσ δνησησ
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
ah, D = 0,9 m/s
2
2
(DS9DVF3)
2
(DS12DVF3)
1,5 m/s
2
(DS14DVF3)
1,6 m/s
1,8 m/s2 (DS18DVF3)
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ
χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
∂ППЛУИО¿
36
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie
elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
w bezpiecznej odległości od pracującego
urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki,
kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej
pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego
rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z
częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,
odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów,
należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i
używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla
wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona
ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując
z zalecaną prędkością.
37
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do
jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów
itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi
lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są
wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie
występują jakiekolwiek inne okoliczności, które
mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z
zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę
warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego
a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może
spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do
ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty
te mogą przewodzić prąd między elektrodami
zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić
do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj
kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W
przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do
lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować
podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w
bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY
UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ WIERTARKO /
WKRĘTARKI
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 10 do
40˚C. Przy temperaturze poniżej 10˚C nastąpi
niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może
być ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest
temperatura od 20 do 25˚C.
2. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem
ładowania akumulatora.
Nie ładuj więcej niż dwa akumulatory jeden po drugim.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać
się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego
dla akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to
eksplozją.
7. Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie
upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów
elektrycznych ani kabli itp.
8. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
9. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi
ładowarkę.
10. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych
przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może
spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem
lub zniszczenie ładowarki.
11. Podczas zakładania wiertła w ręcznie zaciskany
uchwyt zaciśnij wystarczająco tuleję. Jeśli tuleja nie
jest odpowiednio zaciśnięta, wiertło może się ześliznąć
lub wypaść, powodując przy tym obrażenia.
38
Polski
WYMAGANIA TECHNICZNE
Elektronarzędzie
ModelDS9DVF3DS12DVF3
Prędkość biegu jałowego (Mała/Duża)
Drewno
Wiercenie
Zdolność
Wkręcanie
(grubości 18 mm)
Metal
(grubości 1,6 mm)
Śruba do metalu6 mm6 mm
Śruba do drewna
Akumulator
0 – 280 / 0 – 840 min
21 mm25 mm
Stal: 10 mmStal: 12 mm
5,8 mm (średnica) × 45 mm (długość)5,8 mm (średnica) × 63 mm (długość)
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
(Do DS9DVF3)
(Do DS12DVF3)
(Do DS14DVF3)
(Do DS18DVF3)
ZASTOSOWANIE
䡬 Wkręcanie i zwalnianie śrub do metalu, drewna i śrub
samogwintujących.
䡬 Wiercenie w różnych metalach.
䡬 Wiercenie w drewnie.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask
akumulatora (składający się z 1 lub 2 szt.) by zdjąć
akumulator (Patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą
biegunowość (Patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
〈
UC9SD/UC12SD
Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulator
według następujących wskazówek.
1. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
ładowarki
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując
aż dotknie dna ładowarki (Patrz Rys. 3).
UWAGA
Modele UC9SD i UC12SD to ładowarki
zaprojektowane specjalnie do użytku z określonymi
modelami akumulatorów i mogą służyć wyłącznie do
ładowania tych modeli. Możliwe jest wprowadzenie do
ładowarki akumulatorów innych niż określone i nawet
przy niektórych zapali się lampka kontrolna. Nie używaj
jednak ładowarki do ładowania innych akumulatorów,
gdyż może to spowodować uszkodzenie ładowarki.
2. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do
gniazdka
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje
natychmiastowe włączenie się ładowarki (zapali się
lampka kontrolna).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę
z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora.
Wymagany jest okres 60 minut by całkowicie naładować
akumulator w temperaturze około 20˚C.
Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest
całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora
przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy napięcie
źródła prądu jest zbyt niskie.
Kiedy lampka kontrolna nie gaśnie, nawet jeśli minęły
120 minut od czasu rozpoczęcia ładowania, przerwij
ładowanie i skontaktuj się ze swoim AUTORYZOWANYM
CENTRUM OBSŁUGI HITACHI.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła
słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka
kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim
przypadku najpierw schłodź akumulator a potem
zacznij go ładować.
3. Wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki
z gniazdka
〉
40
Polski
4. Trzymając mocno ładowarkę, wyjmij akumulator
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu najpierw wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie odpowiednio go przechowuj.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze
pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może
być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.
Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania
zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora
2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
〈
Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulator
według następujących wskazówek.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
(1) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela 1 Zasięgi ładowania akumulatorów
(2) Odnośnie okresu ładowania
〉
UC18YG
gniazdka
Włączenie wtyczki przewodu zasilającego spowoduje
natychmiastowe włączenie się ładowarki.
ładowarki
Silnie wepchnij akumulator ostrożnie go nakierowując
aż dotknie dna ładowarki (Patrz Rys. 4) (zapali się
lampka kontrolna).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie zapali się, wyjmij wtyczkę
z gniazdka i sprawdź umocowanie akumulatora.
Temperatury akumulatorów przedstawiono w Tabela 1.
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora
okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela 2.
Temperatury
akumulatorów
Tabela 2 Okres ładowania (przy 20˚C)
Ładowarka
EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S,
EB1412S, EB1414S,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L
Gdy lampka kontrolna zgaśnie, akumulator jest
całkowicie naładowany. Czas ładowania akumulatora
przedłuża się przy niskiej temperaturze lub gdy napięcie
źródła prądu jest zbyt niskie.
Kiedy lampka kontrolna nie gaśnie, nawet jeśli minęły
120 minut od czasu rozpoczęcia ładowania, przerwij
ładowanie i skontaktuj się ze swoim AUTORYZOWANYM
CENTRUM OBSŁUGI HITACHI.
UWAGA
Jeśli akumulator rozgrzał się pod wpływem światła
słonecznego itp. lub był dopiero używany, lampka
kontrolna ładowarki może się nie zapalić. W takim
przypadku najpierw schłodź akumulator a potem
zacznij go ładować.
3. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
4. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z
ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim
miejscu.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze
pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może
być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.
Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania
zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora
2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
〈
UC18YGH
Przed rozpoczęciem użytkowania narzędzia akumulator
należy naładować w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda
zasilania.
Po podłączeniu lampka kontrolna będzie migać na
czerwono (co 1 sekundę).
Akumulator
〉
UC18YG
Około 30 min.
Około 50 min.
41
Polski
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
ładowarki
Silnie wepchnij akumulator, ostrożnie go nakierowując
aż dotknie dna ładowarki. Zwracaj przy tym uwagę na
właściwą biegunowość (patrz Rys. 4).
UWAGA
䡬 Jeśli akumulator zostanie włożony w odwrotnym
kierunku, nie tylko uniemożliwi to ładowanie, ale też
może spowodować problemy z ładowarką, jak np.
zdeformować styki lub otwór wsuwowy.
Tabela 3
Wskazania lampki kontrolnej
PrzedMigaPali się przez 0,5 sek. Nie pali się
ładowaniemprzez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
W trakcie
Lampka
kontrolna
(czerwona)
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela poniżej ilustruje temperatury akumulatora.
Rozgrzany akumulator powinien zostać schłodzony
zanim zostanie ponownie naładowany.
W tabeli 5 zamieszczone zostały informacje dotyczące
czasu ładowania różnych rodzajów akumulatorów.
Tabela 5 Czas ładowania (orientacyjnie w min.) w
Ładowarka
EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S,
EB1412S, EB1414S,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220,Około 50 min.
BCH1420, BCH1820
UWAGA: Czas ładowania może różnić się w zależności od
ładowania
Ładowanie
skończone
Oczekiwanie z
powodu
przegrzania
Akumulatoryładowania
temperaturze 20˚C
Akumulator
temperatury otoczenia.
Pali sięPozostaje zapalona
MigaPali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
MigaPali się przez 1 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Temperatury
akumulatorów
–5˚C – 50˚C
UC18YGH
Około 30 min.
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce lampka
kontrolna zapali się na czerwono.
Gdy akumulator będzie całkowicie naładowany lampka
kontrolna będzie migać na czerwono (w
jednosekundowych odstępach). (Patrz Tabela 3)
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej zostały przedstawione w
Tabeli 3, odpowiednio do stanu ładowarki i akumulatora.
Przegrzanie baterii.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie
się po schłodzeniu
akumulatora)
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego
UWAGA
Należy pamiętać, aby wyjąć akumulator z urządzenia
po zakończeniu ładowania.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze
pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może
być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.
Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania
zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora
2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie stanowiska pracy
Upewnij się, stanowisko pracy pozwoli na zastosowanie
odpowiednich środków ostrożności.
Moment obrotowy dokręcania może być regulowany
poprzez odpowiednie ustawienie pokrętła sprzęgła.
(1) Jeżeli urządzenie używane jest jako śrubokręt, ustawić
jedną ze znajdujących się na pokrętle cyfr „1, 3, 5 ...
22” lub kropek, tak aby odpowiadała symbolowi trójkąta
na korpusie zewnętrznym.
(2) Jeżeli urządzenie jest używane jako wiertarka, ustawić
znajdujący się na pokrętle symbol „
odpowiadał symbolowi trójkąta na obudowie.
UWAGA
䡬 Pokrętło nie może zostać ustawione w położeniu
pośrednim pomiędzy poszczególnymi cyframi „1, 3, 5
... 22” lub kropkami.
䡬 Nie używać urządzenia z pokrętłem ustawionym między
cyfrą „22” a linią w środku symbolu wiercenia. Może
to spowodować uszkodzenie urządzenia (Patrz Rys. 6).
2. Regulacja momentu obrotowego dokręcania
(1) Moment obrotowy
Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w
zależności od średnicy śruby. Ustawienie zbyt dużego
momentu obrotowego może spowodować złamanie
lub uszkodzenie śruby. Przed przystąpieniem do pracy
należy upewnić się, że ustawiona pozycja pokrętła
sprzęgła jest odpowiednia dla śruby.
(2) Wskazanie momentu obrotowego
Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w
zależności od rodzaju śruby i materiału.
Wartość momentu obrotowego sygnalizowana jest
znajdującymi się na pokrętle sprzęgła cyframi „1, 3,
5 ... 22” oraz kropkami. Pozycja „1” oznacza najmniejszy
moment obrotowy - im większa cyfra, tym większy
moment obrotowy (Patrz Rys. 5).
Rodzaj pracyZalecenia
Wiercenie
Wkręcanie
Drewno
Stal
Śruby do metaluUżyj wkrętaka lub oprawki odpowiednich do średnicy śruby.
Śruby do drewnaUżyj po wstępnym wywierceniu otworu.
”, tak aby
Tabela 6
Używaj do wiercenia.
(3) Regulacja momentu obrotowego
Przekręcając pokrętło sprzęgła, ustawić jedną z cyfr
„1, 3, 5 ... 22” lub kropek, tak aby odpowiadała
symbolowi trójkąta na obudowie. Zwiększyć lub
zmniejszyć moment obrotowy w zależności od potrzeb.
UWAGA
䡬 Obroty silnika mogą zostać zablokowane, jeżeli
urządzenie używane jest jako wiertarka. Podczas pracy
z wiertarką należy uważać, aby silnik nie został
zablokowany.
䡬 Zbyt długa praca może spowodować złamanie śruby
z powodu zbyt mocnego dokręcenia.
3. Regulacja prędkości obrotów
Prędkość obrotów może zostać zmieniona za pomocą
przełącznika. Przełącznik powinien być przesuwany w
kierunku wskazanym strzałką (Patrz Rys. 7 i 8).
Jeżeli przełącznik jest ustawiony na „LOW” (niska),
wiertło obraca się z małą prędkością. Ustawienie „HIGH”
(wysoka) oznacza, że wiertło porusza się z dużą
prędkością.
UWAGA
䡬 Przed dokonaniem zmiany prędkości obrotów za
pomocą przełącznika należy upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone.
Zmiana prędkości, kiedy silnik pracuje, może
spowodować uszkodzenie skrzyni przekładniowej.
䡬 Jeżeli przełącznik znajduje się w pozycji „HIGH”
(wysoka), a pokrętło w położeniu „17” lub „22”, może
zdarzyć się, że sprzęgło nie zadziała właściwie i silnik
zgaśnie. W takim przypadku należy przestawić
przełącznik na „LOW” (niska).
䡬 Jeżeli silnik zgaśnie, należy natychmiast wyłączyć
urządzenie - w przeciwnym przypadku może nastąpić
spalenie silnika lub akumulatora.
4. Zakres i zalecenia użytkowań
Zakres używania do różnego typu zadań w oparciu o
konstrukcję mechaniczną urządzenia podany jest w
Tabela 6.
43
5. Jak dobierać moment obrotowy i prędkość obrotów
Tabela 7
Rodzaj użytku
Wkręcanie
Wiercenie
Pozycja pokrętła
sprzęgła
Śruba do
metalumniejszych.
Śruba do
drewna
Drewno
MetalDo wiercenia wiertłem do metalu.
1 – 22
1 –
Do śrub o średnicy 4 mm lub
Do śrub o średnicy nominalnej
8 mm lub mniejszych.
(DS18DVF3)
Do śrub o średnicy nominalnej
6,2 mm lub mniejszych.
(DS14DVF3)
Do śrub o średnicy nominalnej
5,8 mm lub mniejszych.
(DS12DVF3/DS9DVF3)
Do śrub o średnicy 38 mm lub
mniejszych. (DS18DVF3)
Do śrub o średnicy 30 mm lub
mniejszych. (DS14DVF3)
Do śrub o średnicy 25 mm lub
mniejszych. (DS12DVF3)
Do śrub o średnicy 21 mm lub
mniejszych. (DS9DVF3)
Wybieranie prędkości obrotów (Pozycja zmieniacza)
LOW (mała prędkość)HIGH (duża prędkość)
Polski
Do śrub o średnicy 6 mm lub
mniejszych.
Do śrub o średnicy nominalnej
4,8 mm lub mniejszych.
(DS18DVF3)
Do śrub o średnicy nominalnej
3,8 mm lub mniejszych.
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
Do śrub o średnicy 24 mm lub
mniejszych. (DS18DVF3)
Do śrub o średnicy 12 mm lub
mniejszych. (DS14DVF3/
DS12DVF3/DS9DVF3)
UWAGA
䡬 Przykłady zestawień pokazane w Tabela 7 powinny być
używane tylko jako standard ogólny. Jako że używa się
różnego typu śruby zaciskowe i materiały, w praktyce
konieczne jest odpowiednie dobranie ustawień.
䡬 Gdy użyjesz wkrętarkę do wkręcania śruby do metalu
przy dużej prędkości (HIGH) śruba może zostać
uszkodzona lub wiertło może się poluzować z powodu
zbyt dużego momentu obrotowego. Używaj wkrętarki
przy małej prędkości (LOW) do wkręcania śrub do metalu.
6. Zakładanie i zdejmowanie wiertła
<Dla uchwytu z podwójną tuleją>
(1) Po włożeniu wkrętaka do ręcznie zaciskanego uchwytu,
chwyć mocno pierścień i zaciśnij tuleję poprzez
obrócenie jej w prawo (w kierunku ruchu wskazówek
zegara, jeśli patrzysz z przodu) (Patrz Rys. 9).
䡬 Jeśli tuleja rozluźni się w trakcie pracy, zaciśnij ją
mocniej. Moment obrotowy zwiększa się gdy tuleja jest
mocniej zaciśnięta.
(2) Wyjmowanie wiertła
Chwyć mocno pierścień i poluzuj tuleję poprzez obrócenie
jej w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, jeśli patrzysz z przodu) (Patrz Rys. 9).
<Dla uchwytu z pojedynczą tuleją>
(1) Zakładanie wiertła
Poluzuj tuleję poprzez obrócenie jej w lewo (w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara jeśli patrzysz
z przodu) by otworzyć zacisk na zaciskowym uchwycie
wiertarskim. Po włożeniu wkrętaka itp. do zaciskowego
uchwytu wiertarskiego zakręć tuleję obracając ją w
prawo (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara jeśli patrzysz z przodu) (Patrz Rys. 10).
䡬 Jeśli tuleja rozluźni się w trakcie pracy, zaciśnij ją mocniej.
Moment obrotowy zwiększa się gdy tuleja jest mocniej
zaciśnięta.
(2) Wyjmowanie wiertła
Poluzuj tuleję poprzez obrócenie jej w lewo
(w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
jeśli patrzysz z przodu) i wyjmij wiertło (Patrz Rys. 10).
UWAGA
䡬 Kiedy nie da się już bardziej poluzować tulei użyj
imadła lub podobnego przyrządu by przytrzymać wiertło.
Ustaw sprzęgło pomiędzy 1 a 11 a następnie przekręć
tuleję w obluzowaną stronę (w lewo) podczas ustawiania
sprzęgła. Teraz powinno być łatwo rozluźnić tuleję.
7. Upewnij się, że akumulator jest poprawnie włożony
8. Sprawdzanie kierunku obrotów
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (jeśli patrzysz z tyłu) gdy wciśniesz
prawą stronę (R) przełącznika kierunku obrotów. Aby
wiertło obracało się kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara wciśnij stronę lewą (L) przełącznika
kierunku obrotów (Patrz Rys. 11) (Oznaczenia
znajdują się na kadłubie narzędzia).
9. Działanie spustu
䡬 Przyciśnięcie spustu powoduje obroty narzędzia. Kiedy
przycisk jest zwolniony, narzędzie się zatrzymuje.
䡬 Prędkość obrotowa wiertarki zależy od stopnia
przyciśnięcia przycisku spustu. Prędkość obrotowa jest
mała kiedy przełącznik spustu jest lekko przyciśnięty
a zwiększa się gdy przyciska się go silniej.
WSKAZÓWKA
䡬 Gdy silnik zaczyna się obracać słychać odgłos bzyczenia;
jest to tylko dźwięk, nie uszkodzenie urządzenia.
i
R
L
44
Polski
10. Używanie haka
UWAGA
䡬 Podczas używania haka uważaj, by narzędzie nie
upadło. Jeśli narzędzie upadnie, może dojść do
wypadku.
䡬 Nie zakładaj końcówek wiertniczych z wyjątkiem
wiertaka phillipsa na narzędzie, podczas gdy nosisz
narzędzie z hakiem zawieszonym na pasie biodrowym.
Noszenie przy pasie urządzeń z dołączonymi ostro
zakończonymi częściami typu wiertło może
spowodować obrażenia.
Hak może być zainstalowany po prawej lub lewej stronie
a kąt może być ustawiony w pięciu pozycjach od 0˚ do 80˚.
(1) Manipulowanie hakiem
(a) Pociągnij hak do siebie w kierunku strzałki (A) i
przekręć w kierunku strzałki (B) (Rys. 12).
(b) Kąt może zostać ustawiony w pięciu pozycjach
(0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚
Ustaw kąt haka w pozycji koniecznej do używania.
(2) Zmiana pozycji haka
UWAGA
Niecałkowite założenie haka może spowodować
obrażenia ciała w trakcie używania.
(a) Trzymając narzędzie w bezpiecznej pozycji wyjmij
śrubkę używając śrubokręta dłutowego lub monety
(Rys. 13).
(b) Wyjmij hak i sprężynę (Rys. 14).
(c) Załóż hak i sprężynę po drugiej stronie i mocno
przykręć używając śrubki (Rys. 15).
WSKAZÓWKA
Zwróć uwagę na pozycję sprężyny. Załóż sprężynę tak,
by większa jej średnica znajdowała się po przeciwnej
od ciebie stronie (Rys. 15).
(3) Gdy używasz (Haka z obsadą wiertła)
䡬 Zakładanie wiertła
Włożyć wiertło z boku i wcisnąć mocno, tak aby
rowek znajdujący się na wiertle został zaciśnięty
w wystającej części elementu mocującego.
䡬 Zdejmowanie wiertła
Mocno trzymając narzędzie wyciągnij wiertło
trzymając końcówkę kciukiem (Rys. 16).
UWAGA
䡬 Można jedynie użyć wiertak phillipsa w
STANDARDOWYM WYPOSAŻENIU Hitachi (Nr 2 ×
65L; Nr. kodu 983006). Nie używaj innych wierteł, gdyż
mogą się one zsunąć.
(4) Używanie jako dodatkowego światła
<haka ze światłem>
(a) Wciśnij przełącznik by wyłączyć światło. Jeśli
zapomnisz, światło wyłączy się automatycznie po 15
minutach.
(b) Kierunek światła może być ustawiony w zakresie
pozycji haka 1 - 5 (Rys. 17).
䡬 Czas świecenia
AAAA manganowe baterie: około 15 godzin.
UWAGA
(5) Wymiana baterii
AAAA alkaliczne baterie: około 30 godzin.
Nie patrz prosto w światło, gdyż mogłoby to spowodwać
uszkodzenie oczu.
(Nr 1) (Rys. 18).
Zdejmij przykrywę haka poprzez popchnięcie jej w
kierunku strzałki (Rys. 19).
).
(b) Wyjmij zużyte baterie i włóż nowe. Odpowiednio
ustaw według oznaczeń na haku i ustaw odpowiednio
końcówki plus (+) i minus (-) (Rys. 20).
(c) Ustaw na równej linii rowek haka i wystający odcinek
na pokrywie haka, przyciśnij pokrywę haka w kierunku
przeciwnym do strzałki pokazanej w Rys. 19 i
następnie przykręć śrubę. Używaj ogólnie dostępnych
baterii AAAA (1,5v).
WSKAZÓWKA
Nie zaciskaj śrubki zbyt mocno. Mogłoby to uszkodzić
gwint śrubki.
UWAGA
䡬 Zaniedbanie następujących wskazówek może
spowodować rozlanie się, zardzewienie lub złe
funkcjonowanie baterii.
Ustaw odpowiednio końcówki plus (+) i minus (–).
Wymień obie baterie w tym samym czasie. Nie mieszaj
starych i nowych baterii.
Usuń niezwłocznie zużyte baterie.
䡬 Nie wyrzucaj baterii razem ze zwykłymi odpadkami i
nie wrzucaj ich do ognia.
䡬 Przechowuj baterie z dala od dzieci.
䡬 Uzywaj baterii w zgodzie z instrukcjami i zaleceniami.
11. Używanie oprawy wiertła
UWAGA
䡬 Wiertło powinno być prawidłowo osadzone w
odpowiednim miejscu narzędzia. Jeżeli wiertło nie jest
prawidłowo osadzone, może wypaść i spowodować
obrażenia ciała użytkownika.
䡬 Nie należy używać wierteł o innej długości lub wymiarach
niż wiertła o długości 65 mm, dostarczane jako
AKCESORIA STANDARDOWE.
Wiertło może wypaść i spowodować obrażenia ciała.
(1) Wyjmowanie wiertła
Mocno trzymając urządzenie, wysunąć wiertło
przytrzymując je kciukiem (Rys. 21).
(2) Zakładanie wiertła
Aby założyć wiertło, należy wykonać w odwrotnej
kolejności czynności wykonywane przy wyjmowaniu.
Wiertło powinno być włożone równo z lewej i prawej
strony, jak pokazano na Rys. 22.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża jego
wydajność i może spowodować niewłaściwe
funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie
gdy tylko zauważysz że się stępiło.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wiertarko/wkrętarka się poplami, wytrzyj ją miękką,
suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z
mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru,
benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one
plastik.
4. Przechowywanie
Przechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dzieci
i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
45
Polski
5. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Zmierzony poziom dźwięku A: 74 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 63 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Zmierzony poziom dźwięku A: 80 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 69 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Dla wiercenia:
Wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
ah, D = 0,9 m/s
2
2
1,5 m/s2 (DS12DVF3)
1,6 m/s
1,8 m/s
(DS9DVF3)
2
(DS14DVF3)
2
(DS18DVF3)
OSTRZEŻENIE
䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
46
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték
nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására
vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó
biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő
csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy
szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek
csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél
vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje
meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az
utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék
a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
47
Magyar
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorköteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata
sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik
csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést.
Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse
le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,
keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt
vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,
hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
AZ AKKUMULÁTOROS CSAVARHÚZÓ ÉS
FÚRÓGÉP HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Az akkumulátort mindig 10˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 10˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető.
A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt
kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
Ne töltsön kettőnél több akkumulátort egymás után.
3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
4. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
5. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe
illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy
vezetékek.
8. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik,
vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt
vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
9. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
10. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
11. A kulcs nélküli tokmányba történő befogatáskor húzza
a tokmányt megfelelően szorosra. Ha a tokmány
nincs meghúzva, a fúrófej kicsúszhat illetve kirepülhet
belőle, és ez balesetet idézhet elő.
4 Műanyag tok ...................................... 1
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
-1
1
1
49
Magyar
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK
(külön beszerezhetők)
1.Akkumulátor (EB912S, EB914S, EB9B)
2.Akkumulátor (EB1212S, EB1214S, EB1220BL,
3.Akkumulátor (EB1412S, EB1414S, EB14B, BCH1420)
4.Akkumulátor (EB1814SL, EB1820L, BCH1820)
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
(DS9DVF3-höz)
BCH1220)
(DS12DVF3-höz)
(DS14DVF3-höz)
(DS18DVF3-höz)
ALKALMAZÁSOK
䡬 Gépcsavarok, facsavarok, menetvágók, stb. be- és
kicsavarása.
䡬 Különböző fémanyagok fúrása.
䡬 Különböző faanyagok fúrása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az
akkumulátor reteszét (1 vagy 2 db.) az akkumulátor
eltávolításához (lásd 1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő
polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
〈
UC9SD/UC12SD
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort
a következők szerint:
1. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan
az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a
töltő alját érintsék (lásd 3. Ábra).
FIGYELEM
Az UC9SD és UC12SD típusú akkumulátortöltők
kizárólagos célra lettek tervezve. Ezekkel kizárólag
a számukra meghatározott akkumulátorokat lehet
tölteni. Az előírt típustól eltérő típusú
akkumulátorokat is be lehet illeszteni a töltőbe, és
némelyiktől esetleg a jelzőlámpa is kigyullad.
Rendkívül körültekintően kell azonban eljárni annak
érdekében, hogy az előírt akkumulátortípusoktól
eltérő típusú akkumulátort ne töltsön ezekkel a
töltőkkel, mert amellett, hogy azok nem tölthetők
fel megfelelően, ez az akkumulátortöltő
meghibásodását is okozhatja.
2. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati
csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az
akkumulátortöltőt (kigyullad a jelzőlámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt,
és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére illeszkedik-e.
Az akkumulátor teljes feltöltéséhez 20˚C-on kb. 60
percnek szükséges. Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és
ezzel jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve.
Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a
hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás
feszültsége nem elegendő.
Ha a jelzőlámpa töltés kezdetétől számított több mint
120 percnek eltelte után sem alszik el, akkor fejezze
be a töltést, és hívja fel a HITACHI SZAKSZERVIZT.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően
pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor
előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem
gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor
lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
〉
50
Magyar
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
A töltés befejezése után vegye ki az akkumulátorokat
a töltőből, és tartsa azokat megfelelő helyen.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott
akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva,
ezért első vagy második alkalommal használva azokat
az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség,
és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése
után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejű
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést.
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig,
és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehűlt.
〈
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort
a következők szerint.
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe
(1) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
1. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
(2) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
51
〉
UC18YG
csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az
akkumulátortöltőt.
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan
az akkumulátort a töltőbe, hogy az érintkezők a
töltő alját érintsék (Lásd az 4. Ábrát) (kigyullad a
jelzőlámpa).
FIGYELEM
Ha nem gyullad ki a jelzőlámpa, húzza ki a zsinórt,
és ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére illeszkedik-e.
megjegyzések
Az akkumulátorok hőmérsékletét a 1. Táblázat mutatja.
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától
függően a töltési idők a 2. Táblázat szereplők lesznek.
Hőmérséklet, amelyen
tölthető
2. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akkumulátor
EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S,
EB1412S, EB1414S,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L
Ekkor a jelzőlámpa elalszik, és ezzel jelzi, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Az akkumulátor töltési ideje hosszabb lesz, ha a
hőmérséklet alacsonyabb, vagy az áramforrás
feszültsége nem elegendő.
Ha a jelzőlámpa töltés kezdetétől számított több mint
120 percnek eltelte után sem alszik el, akkor fejezze
be a töltést, és hívja fel a HITACHI SZAKSZERVIZT.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor közvetlenül a használatot követően
pl. napfény, stb. hatására felmelegedett, akkor
előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő lámpája nem
gyullad ki. Ilyenkor először várjon, amíg az akkumulátor
lehűl, majd kezdje el annak feltöltését.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
4. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a
töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül
tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek
aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva
azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti
jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő
feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre
álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
〈
UC18YGH
A szerszámgép használata előtt az akkumulátort a
következők szerint töltse fel.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
〉
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a töltő dugaszát csatlakoztatja a
dugaszolóaljzathoz a jelzőlámpa pirosan fog villogni (1
másodperces időközökkel).
Töltő
UC18YG
Kb. 30 perc
Kb. 50 perc
Magyar
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan
az akkumulátort az akkumulátortöltőbe, hogy az
érintkezők az akkumulátortöltő alját érintsék, és
ellenőrizze a polaritásokat az 4. Ábrán látható módon.
FIGYELEM
䡬 Ha az akkumulátorok fordítva lettek behelyezve az
akkumulátortöltőbe, akkor nemcsak a töltés válik
lehetetlenné, hanem az az akkumulátortöltő
meghibásodását, pl. a töltőérintkezők deformálódását
is okozhatja.
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések
A tölthető akkumulátorok hőmérsékletei az alábbi
táblázatban vannak felsorolva, és a felforrósodott
akkumulátorokat hagyni kell lehűlni töltés előtt.
Az 5. táblázat mutatja a szükséges újratöltési időt az
akkumulátor típusa szerint.
5. táblázat Újratöltési idő (kb. perc) 20˚C esetén
Akkumulátor
EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S,
EB1412S, EB1414S,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220,Kb. 50 perc
BCH1420, BCH1820
MEGJEGYZÉS: Az újratöltési idő a környező hőmérséklettől
Töltés
befejeződött
Túlmelegedési
készenlét
Töltő
függően változhat.
VilágítFolyamatosan világít
VillogKigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
VillogKigyullad 1 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Hőmérséklet, amelyen
tölthető
–5˚C – 50˚C
UC18YGH
Kb. 30 perc
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
3. Töltés
Amikor beilleszt egy elemet a töltőbe a jelzőlámpa
folyamatosan pirosan fog világítani.
Ha az akkumulátor eléri a teljes töltöttséget, a jelzőlámpa
pirosan fog villogni (1 mp-es időközönként). (Lásd: 3.táblázat)
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa, a töltő, vagy a töltött akkumulátor állapotának
megfelelő jelzéseit az 3. táblázat foglalja össze.
Az akkumulátor
túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
(A töltés akkor kezdődik,
amikor az akkumulátor lehűl)
4. Húzza ki az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzatból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy használat után kihúzta az
akkumulátort az akkumulátortöltőből, és azután tegye el.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül
tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek
aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva
azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti
jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő
feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre
álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést.
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
52
Magyar
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely elrendezése és ellenőrzése
Az előzetes óvintézkedések betartásával ellenőrizze,
hogy a munkahely megfelel-e a követelményeknek.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Győződjön meg a befogó szorító helyzetéről (lásd 5.
Ábra)
Az egység meghúzási nyomatéka a befogó szorító
helyzete szerint szabályozható, amelyre a befogó szorító
beállításra került.
(1) Amikor az egységet csavarhúzóként használja, állítsa
egy vonalba az „1, 3, 5 ... 22” számok egyikét a befogó
szorítón, vagy a pontokat a külső házon levő háromszög
alakú jellel.
(2) Amikor az egységet fúróként használja, a befogó szorító
” fúró jelét állítsa egy vonalba a háromszög alakú
„
jellel a külső házon.
VIGYÁZAT
䡬 A befogó szorító nem állítható az „1, 3, 5 ... 22”
számok vagy a pontok közé.
䡬 Ne használja a befogó szorító „22” száma és a fúró
jel közepénél levő vonal között álló módon. Ha így tesz,
az károsodást okozhat (lásd 6. Ábra).
2. Meghúzási nyomaték beszabályozása
(1) Meghúzási nyomaték
A meghúzási nyomatéknak intenzitását tekintve meg
kell felelnie a csavar átmérőjének. Túl erős nyomaték
használata esetén a csavarfej eltörhet vagy megsérülhet.
Győződjön meg róla, hogy a befogó szorító helyzetét
a csavar átmérője szerint szabályozta be.
(2) Meghúzási nyomaték jelzése
A meghúzási nyomaték a csavar típusától és a
meghúzandó anyagtól függ.
Az egység a meghúzási nyomatékot a befogó szorítón
levő „1, 3, 5 ... 22” számokkal és egy ponttal jelzi.
A meghúzási nyomaték az „1” pozíciónál a leggyengébb,
és a legmagasabb számnál a legerősebb (lásd 5. Ábra).
6. Táblázat
MunkaJavaslatok
Fúrás
Behajtáscsavarkulcs feltétet.
Fa
Acél
Gépcsavr
FacsavarElőzetes vezetőfurat fúrása után használja.
Fúrásra használható.
Használjon a csavar átmérőjének megfelelő csavarhúzófejet vagy
(3) A meghúzási nyomaték beszabályozása
Forgassa a befogó szorítót és hozza egy vonalba a
befogó szorítón levő „1, 3, 5 ... 22” számokat vagy
a pontokat a külső házon levő háromszög alakú jellel.
Szabályozza be a befogó szorítót a gyenge vagy az
erős nyomaték irányába aszerint, hogy milyen
nyomatékra van szüksége.
VIGYÁZAT
䡬 Reteszelni lehet, hogy a motor forgása ne szűnjön
meg, amikor az egységet fúróként használja. Amikor
a behajtó fúrót üzemelteti, vigyázzon, hogy ne reteszelje
a motort.
䡬 A túl hosszú kalapálás a csavar törését okozhatja a
túlzott meghúzás következtében.
3. Forgási sebesség megváltoztatása
A forgási sebesség megváltoztatásához működtesse a
kapcsológombot. Mozgassa a kapcsológombot a nyíl
irányába (lásd 7. és 8. Ábra).
„LOW” (ALACSONY) helyzetbe állított kapcsológomb
esetén a fúró alacsony fordulatszámmal. „HIGH"
(MAGAS) helyzetbe állításkor a fúró magas
fordulatszámmal forog.
VIGYÁZAT
䡬 Amikor a kapcsológombbal megváltoztatja a forgási
sebességet, győződjön meg róla, hogy a kapcsoló
kikapcsolt helyzetben van.
A fordulatszám megváltoztatása a motor forgása közben
károsítja a fogaskerekeket.
䡬 Amikor a kapcsológombot „HIGH” (magas fordulatszám)
állásba állítja, és a befogó szorító helyzete „17” vagy
„22”, megtörténhet, hogy a befogó nem akad be és
a motor reteszelődik. Ilyen esetben állítsa a
kapcsológombot „LOW” (alacsony fordulatszám)
állásba.
䡬 Ha a motor reteszelődik, azonnal kapcsolja ki az áramot.
Ha a motor egy időre reteszelődik, a motor vagy az
akkumulátor leéghet.
4. Javasolt alkalmazási területek
A készülék felépítése alapján a különböző típusú
munkavégzésre a 6. Táblázat találhatók javaslatok.
53
5. A meghúzó nyomaték és fordulatszám kiválasztása
8 mm-es, vagy kisebb névleges
átmérőjő csavarokhoz. (DS18DVF3)
6,2 mm-es, vagy kisebb névleges
átmérőjő csavarokhoz. (DS14DVF3)
5,8 mm-es, vagy kisebb névleges
átmérőjő csavarokhoz.
(DS12DVF3/DS9DVF3)
38 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS18DVF3)
30 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS14DVF3)
25 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS12DVF3)
21 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS9DVF3)
Fémmegmunkáló fúróheggyel
történő fúráshoz.
Fordulatszám kiválasztás (A váltógomb helyzete)
6 mm-es, vagy kisebb
csavarokhoz.
4,8 mm-es, vagy kisebb névleges
átmérőjő csavarokhoz. (DS18DVF3)
3,8 mm-es, vagy kisebb
névleges átmérőjő csavarokhoz.
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
24 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS18DVF3)
12 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS14DVF3/
DS12DVF3/DS9DVF3)
Magyar
FIGYELEM
䡬 Az 7. Táblázat feltüntetett kiválasztási példákat általános
iránymutatóként kell figyelembe venni. Mivel a
mindennapi munkavégzések során különböző típusú
csavarok és különböző féle anyagok használatosak,
ezért természetesen megfelelő beállítások szükségesek.
䡬 Ha a behajtó/fúrógépet HIGH (magas fordulatszám)
beállítással használja gépcsavarhoz, az a csavar
sérülését vagy a behajtófej kilazulását okozhatja, a túl
magas meghúzó nyomaték miatt. Gépcsavarhoz a
készüléket mindig LOW (alacsony fordulatszám)
beállítással kell használni.
6. A szerszámhegy be- és kiszerelése
<Kétmenetes tokmány esetén>
(1) A behajtófej stb. a kulcs nélküli fúrótokmányba
helyezése után erősen markolja meg a gyűrűt és szorítsa
meg a karmantyút annak jobbra fordításával
(elölnézetből az óramutató járásával megegyező irányba)
(Lásd 9. Ábrá).
䡬 Ha a készülék üzemelése közben fellazul a karmantyú,
húzza meg újra. A karmantyú újra meghúzásakor a
szorítóerő erősebbé válik.
(2) A szerszámhegy kiszerelése
Erősen markolja meg a gyűrűt és lazítsa meg a
karmantyút annak balra fordításával (elölnézetből az
óramutató járásával ellentétes irányba) (Lásd 9. Ábrá).
<Egymenetes tokmány esetén>
(1) A szerszámhegy beszerelése
Balra (elölről nézve az óramutató járásával ellentétes
irányba) elforgatva lazítsa fel a karmantyút, hogy kinyíljon
a kulcs nélküli tokmány befogópofája. Dugja be a megfelelő
szerszámhegyet a kulcs nélküli tokmányba, majd húzza
meg a karmantyút jobbra (elölről nézve az óramutató
járásával megegyező irányba) elforgatva (Lásd 10. Ábra).
䡬 Ha a készülék üzemelése közben fellazul a karmantyú,
húzza meg újra.
A karmantyú újra meghúzásakor a szorítóerő erősebbé
válik.
(2) A szerszámhegy kiszerelése
Balra (elölről nézve az óramutató járásával ellentétes
irányba) elforgatva lazítsa fel a karmantyút, majd vegye
ki a szerszámhegyet, stb. (Lásd 10. Ábra).
FIGYELEM
䡬 Amennyiben nem lehet fellazítani a karmantyút, szilárdan
fogassa be a szerszámhegyet satuba vagy hasonló
rögzítőeszközbe. Állítsa a tengelykapcsolót 1 és 11
közötti állásba, és a tengelykapcsoló mőködtetése
közben fordítsa el a lazítás irányába (balra) a karmantyút.
Ekkor a karmantyú könnyen fellazíthatóvá válik.
7. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére legyen helyezve
8. Ellenőrizze a forgási irányt
A választógomb „R” (JOBB) oldalának megnyomására
a szerszámhegy az óramutató járásával megegyező
irányban forog (hátulról nézve). A választógomb „L”
(BAL) állásának megnyomására a szerszámhegy az
óramutató járásával ellentétes irányba fog forogni (Lásd
11. Ábra) (Az
vannak bejelölve).
9. A kapcsoló mőködtetése
䡬 A kapcsoló ravasz meghúzásakor a szerszám forogni
kezd. A ravasz elengedésekor a szerszám megáll.
䡬 A fúrógép forgási sebessége a ravasz meghúzásának
mértékével szabályozható. A ravasz enyhe
meghúzásakor a fordulatszám alacsony, a meghúzás
fokozásával pedig egyre magasabb lesz.
MEGJEGYZÉS
䡬 A motor forgásának elkezdése előtt zümmögő hang
hallható. Ez csupán a gép hangja, és nem hibát jelez.
illetve R jelek a készülék testén
L
54
Magyar
10. A kampó használata
FIGYELEM
䡬 A kampó használata során ügyeljen arra, nehogy a
szerszám leessen. A szerszám leesése balesetet okozhat.
䡬 A szerszámba keresztfejes (Phillips) csavarhúzóhegyen kívül
semmilyen más szerszámhegy ne legyen befogatva, ha
a szerszámot a kampónál fogva övre akasztva hordozza.
A szerszám kampónál fogva övre akasztva történő
hordozásakor a szerszámba fogatott éles vagy hegyes
szerszámhegyek, pl. fúróhegyek balesetet okozhatnak.
A kampó akár a bal, akár a jobb oldalra felszerelhető, és
annak szöge 5 lépésben állítható, 0˚ és 80˚ között.
(1) A kampó kezelése
(a) Az (A) nyíl irányában húzza ki maga felé a kampót,
és fordítsa el a (B) nyíl irányába (12. Ábra).
(b) A szög 5 állásban állítható be (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚).
Állítsa be a kampó szögét a használathoz kívánt
helyzetbe.
(2) A kampó helyzetének átváltása
FIGYELEM
A kampó nem megfelelő beállítása személyi sérülést
okozhat a használat során.
(a) Szorosan tartsa meg a fő egységet, és laposfejű
csavarhúzóval vagy egy érme segítségével távolítsa
el a csavart (13. Ábra).
(b) Vegye le a kampót és a rúgót (14. Ábra).
(c) Szerelje fel a kampót és a rúgót a másik oldalra,
és szorosan rögzítse a csavarral (15. Ábra).
MEGJEGYZÉS
Ügyeljen a rúgó irányára. A rúgót úgy szerelje be, hogy
annak nagyobb átmérőj része Öntől távolabb essen
(15. Ábra).
(3) A szerszámhegy-tartó használata <Szerszámhegy-
tartóval ellátott kampónál>
䡬 A szerszámhegy beillesztése
Csúsztassa el a fúróhegyet oldalról, azután szorosan
helyezze be, amíg a fúróhegyen levő horony nem
rögzül a kapocs kiemelkedő szakaszában.
䡬 A szerszámhegy kiemelése
Szilárdan tartsa meg a fő egységet, és húzza kifelé
a hüvelykujjával megtartott szerszámhegyet (16. Ábra).
FIGYELEM
䡬 Kizárólag a Hitachi STANDARD TARTOZÉKOK közé
tartozó Phillips csavarhúzófej használható (No. 2 x 65L;
Kódszáma: 983006). Ne használjon más
szerszámfejeket, mert azok kilazulhatnak.
(4) Kiegészítő lámpaként történő alkalmazás (Lámpával
ellátott kampóknál)
(a) Nyomja meg a kapcsolót a lámpa kikapcsolásához.
Ha elfelejti kikapcsolni a lámpát, az 15 perc után
automatikusan kikapcsol.
(b) A lámpa fényének iránya a kampó 1 - 5 közötti
pozícióinak megfelelően állítható (17. Ábra).
䡬 Világítási időtartam
AAAA mangánelemekkel: Kb. 15 óra.
FIGYELEM
(5) Ellenkező esetben szemsérülést szenvedhet.
AAAA lúgos elemekkel: Kb. 30 óra.
Ne nézzen közvetlenül a lámpa fényébe.
Az Elemek cseréje.
(a) Keresztfejes (1-es méretű; No. 1 Phillips) csavarhúzóval
lazítsa fel a kampó csavarját (18. Ábra).
A nyíl irányába nyomva vegye le a kampó fedelét
(19. Ábra).
(b) Vegye ki a használt elemeket, és tegyen be újakat.
Tartsa be a (+) (plusz) és (–) (mínusz) jelzéseket
(20. Ábra).
(c) Állítsa a kampó testén levő bemélyedést a kampó
fedelén levő kiemelkedéshez, nyomja a kampó
fedelét a 19. Ábrán látható nyíllal ellentétes irányba,
és húzza meg a csavart.
Kereskedelmi forgalomban beszerezhető AAAA
méretű (1,5 V-os) elemeket használjon.
MEGJEGYZÉS
Ne húzza meg túlságosan a csavart, mert az a menetek
lemaródását okozhatja.
FIGYELEM
䡬 Az alábbiak betartásának elmulasztása az elem
szivárgását, rozsdásodását, illetve meghibásodását
okozhatja.
Mindig tartsa be a megfelelő plusz (+) és mínusz (–)
polaritásokat.
Egyszerre cserélje ki mind a két elemet. Ne használjon
egyszerre régi és új elemeket.
a kimerült elemeket azonnal vegye ki a kampóból.
䡬 A kimerült elemeket ne dobja ki a háztartási szeméttel
együtt, és az elemeket ne dobja tűzbe.
䡬 Az elemeket gyermekektől elzárt helyen kell tárolni.
䡬 Az elemeket az előírásoknak és használati utasításoknak
megfelelően kell használni.
11. A fúrófej rögzítő használata
FIGYELEM
䡬 Helyezze be a fúrófejet a megjelölt helyre a szerszámba.
Ha a szerszámot nem megfelelően behelyezett fúrófejjel
használja, a fúrófej kieshet és testi sérülést okozhat.
䡬 Ne helyezzen be a plusz behajtófejtől (65 mm hosszú),
mely a STANDARD KIEGÉSZÍTIK része eltérő
hosszúságú, méretű vagy dimenziójú fúrófejet.
A fúrófej kieshet és testi sérülést okozhat.
(1) A fúrófej eltávolítása
Szorosan tartsa meg a fő egységet és a hegyénél
fogva húzza ki a fúrófejet (21. Ábra).
(2) A fúrófej behelyezése
A fúrófejet az eltávolítással ellentétes módon helyezze
be. Helyezze be a fúrófejet úgy, hogy a jobb és a bal
oldal egyenlő legyen, a 22. Ábrán látható módon.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa élő szerszámok használata csökkenti
a munka hatékonyságát és a motor meghibásodását
okozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet,
ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a behajtó/fúrógép beszennyeződött, törölje le puha,
száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített
rongydarabbal.
Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy
hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
4. Tárolás
A behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem
férhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.
55
Magyar
5. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva,
és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Mért A hangteljesítmény-szint: 74 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 63 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Mért A hangteljesítmény-szint: 80 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 69 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Fúróként:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
ah, D = 0,9 m/s
2
2
(DS9DVF3)
2
(DS12DVF3)
1,5 m/s
2
(DS14DVF3)
1,6 m/s
1,8 m/s2 (DS18DVF3)
56
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
57
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie
a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového
zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým
zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může
vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné malé kovové předměty, které
mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní.
V případě náhodného kontaktu místo omyjte
vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima
pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
6) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo
dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO
AKUMULÁTOROVOU VRTAČKU
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 10-40˚C. Nižší
teplota než 10˚C povede k přebití akumulátoru, a to
je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách
nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi
20 až 25˚C.
2. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než
začnete nabíjet další akumulátor.
Nenabíjejte více než dva akumulátory po sobě.
3. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
4. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí
explozi.
7. Pokud vrtáte ve stěně, podlaze nebo stropu,
zkontrolujte, zda neobsahují skryté elektrické vodiče
a podobně.
8. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
9. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí
poškození nabíječky.
10. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na
nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
11. Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku.
Pokud není objímka dotažena, může se vrták protočit
nebo vypadnout a způsobit úraz.
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
ModelDS9DVF3DS12DVF3
Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle)
Dřevo
Vrtání
Kapacita
Šroubování
Akumulátor
Váha1,4 kg1,5 kg
(tlouška 18 mm)
Kov
(tl. 1,6 mm)
Šroub do železa
Vrut do dřeva
0 – 280 / 0 – 840 min
21 mm25 mm
Ocel: 10 mmOcel: 12 mm
6 mm6 mm
5,8 mm (průměr) × 45 mm (délka) 5,8 mm (průměr) × 63 mm (délka)
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
(Pro DS18DVF3)
POUŽITÍ
䡬 Šroubování a vyšroubování šroubů do železa, vrutů do
dřeva, samořezných šroubů apod.
䡬 Vrtání různých kovů.
䡬 Vrtání dřeva.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru
(1 kus nebo 2 kusy), abyste mohli vyjmout akumulátor
(Viz. Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu
(Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
〈
UC9SD/UC12SD
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže
uvedeného návodu.
1. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno
nabíječky. Sledujte polaritu (viz. Obr. 3).
POZOR
Modely UC9SD a UC12SD jsou speciální nabíječky
a nelze je použít na dobíjení jiných než
specifikovaných akumulátorů. Do nabíječky je možno
zasunout i akumulátory jiného typu a indikátorové
světlo se rozsvítí. Přesto upozorňujeme, že je třeba
věnovat zvláštní pozornost tomu, abyste nenabíjeli
jiné než specifikované akumulátory. Nelze je nabíjet
a navíc způsobí chybnou funkci nabíječky.
2. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku (indikátorové
světlo se rozsvítí).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte
nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení
akumulátoru.
Pro plné nabití akumulátoru při 20˚C je třeba asi 60
minut. Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor
plně nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě
nebo slabém napětí.
〉
Pokud indikátorové světlo nezhasne ani po 120 minut
nabíjení, vypněte nabíječku a zkontaktujte autorizované
servisní středisko firmy HITACHI.
POZOR
Indikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit
hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem
přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor
vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte kabel od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vyjměte akumulátor
POZNÁMKA
Po nabití vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je
na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita
akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická
kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,
které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;
normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici
chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než
akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
〈
〉
UC18YG
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže
uvedeného návodu.
1. Připojení kabelu nabíječky ke zdroji
Připojení kabelu ke zdroji zapne nabíječku.
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno
nabíječky. Sledujte polaritu (Viz Obr. 4) (indikátorové
světlo se rozsvítí).
POZOR
Pokud se indikátorové světlo nerozsvítí, odpojte
nabíječku od zdroje a zkontrolujte připojení
akumulátoru.
(1) Teploty akumulátoru
Teploty pro akumulátory jsou v Tabul
Tabulka 1 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je
doba nabíjení uvedena v Tabul
ka
1.
Rozmezí teplot
pro nabíjení
ka
2.
60
Čeština
Tabulka 2 Doba nabíjení (při 20˚C).
Akumulátor
EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S,
EB1412S, EB1414S,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L
Indikátorové světlo zhasne, když je akumulátor plně
nabitý. Čas nabíjení se prodlouží při nižší teplotě nebo
slabém napětí.
Pokud indikátorové světlo nezhasne ani po 120 minut
nabíjení, vypněte nabíječku a zkontaktujte autorizované
servisní středisko firmy HITACHI.
POZOR
Indikátorové světlo nabíječky se nemusí rozsvítit
hned po použití, pokud je akumulátor zahřátý vlivem
přímého slunce apod. Nejprve nechte akumulátor
vychladnout a poté začněte nabíjet.
3. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
4. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor
POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z
nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita
akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická
kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,
které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;
normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k
dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru
se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím
vychladnout.
〈
UC18YGH
Před použitím elektrického nástroje nabijte baterie
následujícím způsobem.
1. Zapojte napájecí kabel nabíječky do zásuvky, kontrolka
2. Vložte akumulátor do nabíječky
POZOR
䡬 Pokud jsou akumulátory vloženy v nesprávné polaritě,
3. Nabíjení
(1) Signalizace indikátoru
〉
stavu nabití začne blikat červeně (Ve vteřinových
intervalech).
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno
nabíječky. Sledujte polaritu (Viz. Obr. 4).
nelze je nabíjet. Navíc může dojít k poškození kontaktů.
Jakmile do nabíječky vložíte baterii, kontrolka stavu
baterií začne nepřetržitě svítit červeně.
Poté, co se akumulátor plně nabije, začne indikátor
opět blikat červeně (v sekundových intervalech). (Viz
Tabulka 3)
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru, jak je
uvedeno v Tabulce 3.
Indikátor
(červená)
61
Během
nabíjení
Nabíjení
dokončeno
Pohotovostní
režim při
přehřátí
SvítíSvítí bez přestávky
BlikáSvítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
BlikáSvítí 1 sekund. Vypne 0,5 sekund.
(Vypne 0,5 sekund)
(Vypne 0,5 sekund)
Baterie je přehřátá.
Nelze nabíjet.
(Nabíjení bude
pokračovat, jakmile se
baterie ochladí.)
Čeština
(2) Teploty akumulátoru
Tabulka 4 uvádí teploty akumulátorů.
Akumulátory, které se zahřejí nad uvedené teploty, se
musí nejprve ochladit.
Tabulka 5 zobrazuje potřebnou dobu nabíjení dle typu
baterie.
Tabulka 5 Doba nabíjení (cca min.) při 20 ˚C.
Akumulátor
EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S,
EB1412S, EB1414S,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220,Asi 50 min.
BCH1420, BCH1820
POZNÁMKA: Doba nabíjení se může lišit v závislosti na
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor
POZNÁMKA
Zajistěte vytažení baterie z nabíječky po použití a její
uschování.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita
akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická
kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,
které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;
normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici
chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než
akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
Nabíječka
okolní teplotě.
Rozmezí teplot
pro nabíjení
–5˚C – 50˚C
UC18YGH
Asi 30 min.
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovní plochy
Zkontrolujte postupem podle návodu, zda je pracoviště
vhodné tím.
POUŽITÍ
1. Ověření polohy stupnice spojky (viz Obr. 5)
UtahovacÌ moment tohoto nářadí lze seřídit podle
nastavené polohy stupnice spojky.
(1) Při použití tohoto nářadí jako šroubováku vyrovnejte
jedno z čísel „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky nebo
tečky se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese.
(2) V případě použití tohoto nářadí jako vrtačky, vyrovnejte
symbol vrtačky „
trojúhelníku na vnějším tělese.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Stupnici spojky nelze nastavit mezi čísly „1, 3, 5 ...
22“ nebo tečkami.
䡬 Nepoužívejte nářadí s nastavením čísla na stupnici spojky
mezi „22“ a čáry uprostřed symbolu vrtačky. V takovém
případě může dojít k poškození (viz Obr. 6).
2. Nastavení utahovacího momentu
(1) Utahovací moment
Utahovací moment by měl odpovídat svou velikostí
průměru šroubu. V případě použití příliš velkého
utahovacího momentu se může hlava šroubu zlomit
nebo poškodit. Polohu stupnice spojky nastavte vždy
podle průměru šroubu.
(2) Indikace utahovacího momentu
Utahovací moment se liší v závislosti na druhu šroubu
a utahovaném materiálu.
Nářadí indikuje utahovací moment prostřednictvím čísel
„1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky a tečkami. Nejnižší
utahovací moment je v poloze „1“ a nejintenzivnější
v poloze nejvyššího čísla (viz Obr. 5).
(3) Seřízení utahovacího momentu
Otočte stupnici spojky a vyrovnejte čísla „1, 3, 5 ...
22“ na stupnici spojky nebo tečky se symbolem
trojúhelníku na vnějším tělese. Nastavte stupnici spojky
ve směru malého nebo velkého utahovacího momentu
podle toho, jaký utahovací moment potřebujete.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Při použití nářadí jako vrtačky se otáčení motoru se
může zablokovat. Při práci s vrtákem dbejte na to, aby
se motor nezablokoval.
䡬 Příliš dlouhý chod s příklepem může způsobit zlomení
šroubu v důsledku nadměrného dotažení.
3. Změna otáček
Ke změně otáček použijte přepínač. Přesuňte přepínač
ve směru šipky (viz Obr. 7 a 8).
Když je přepínač nastaven do polohy „LOW“ (nízké
otáčky), vrtačka má nízké otáčky. Když je přepínač
nastaven do polohy „HIGH“ (vysoké otáčky), vrtačka
má vysoké otáčky.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Při změně otáček pomocí přepínače se přesvědčete,
že hlavní vypínač je vypnutý.
Změna otáček při otáčení motoru může poškodit
ozubené převody.
䡬 Pokud nastavíte přepínač do polohy „HIGH“ (vysoké
otáčky) a stupnice spojky je nastavena na „17“ nebo
„22“, může se stát, že spojka nesepne a motor se
zablokuje. V takovém případě nastavte prosím přepínač
do polohy „LOW“ (nízké otáčky).
䡬 Pokud se motor zablokuje, okamžitě odpojte přívod
proudu. Necháte-li motor delší dobu zablokovaný, může
se spálit bu motor nebo akumulátor.
4. Rozsah práce a doporučení uživatelům
Rozsah práce pro různé činnosti v závislosti na konstrukci
jednotlivých jednotek je uvedený v Tabul
“ na stupnici spojky se symbolem
ka
6.
62
Čeština
Vrtání
Šroubování
Tabulka 6
Druh práceDoporučení
Dřevo
Ocel
Šroub do železaPoužijte vrták nebo ořech odpovídající průměru šroubu.
Vrut do dřevaPředvrtejte nejdříve otvor.
Použijte pro vrtání.
5. Jak zvolit utahovací moment a počet otáček
Použití
Šroub do
železanež 4 mm.
Šroubování
Vrtání
POZOR
䡬 Příklady uvedené v Tabulka 7 je třeba pokládat za
všeobecný standard. Správné nastavení závisí na
spojovaných materiálech a bude se pochopitelně lišit
u specifických operací.
䡬 Pokud používáte nářadí v režimu šroubování a používáte
šrouby do železa při vysoké rychlosti (HIGH), může
dojít k poškození šroubu nebo k uvolnění šroubováku
vlivem přílišné torze. Používáte-li šrouby do železa,
přepněte nářadí do polohy „LOW“ (pomalu).
6. Instalace a deinstalace vrtáku
<Pro sklíčidlo s dvojitou objímkou>
(1) Po vložení utahovacího nástavce nebo podobného
nástroje do bezklíčového vrtákového sklíčidla pevně
uchopte kroužek a dotáhněte objímku otáčením doprava
(ve směru chodu hodinových ručiček při pohledu
zepředu) (Viz Obr. 9).
䡬 Pokud se objímka během práce uvolní, utáhněte ji.
Utahovací síla se zvýší při následném utažení.
(2) Deinstalace vrtáku
Pevně uchopte kroužek a uvolněte objímku otáčením
doleva (ve směru proti chodu hodinových ručiček při
pohledu zepředu) (Viz Obr. 9).
Vrut do
dřeva
Dřevo
KovPro vrtání s vrtákem do železa.
Poloha stupnice
spojky
1 – 22
1 –
Tabulka 7
LOW (Nízké otáčky)HIGH (Vysoké otáčky)
Pro šrouby o průměru menším
Pro vrut o nominálním průměru
menším než 8 mm.
(DS18DVF3)
Pro vrut o nominálním průměru
menším než 6,2 mm.
(DS14DVF3)
Pro vrut o nominálním průměru
menším než 5,8 mm.
(DS12DVF3/DS9DVF3)
Pro průměry menší než 38 mm.
(DS18DVF3)
Pro průměry menší než 30 mm.
(DS14DVF3)
Pro průměry menší než 25 mm.
(DS12DVF3)
Pro průměry menší než 21 mm.
(DS9DVF3)
Otáčky (Poloha na tlačítku převodovky)
Pro šrouby o průměru menším
než 6 mm.
Pro vrut o nominálním průměru
menším než 4,8 mm. (DS18DVF3)
Pro vrut o nominálním průměru
menším než 3,8 mm.
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
Pro průměry menší než 24 mm.
(DS18DVF3)
Pro průměry menší než 12 mm.
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
<Pro sklíčidlo s jednoduchou objímkou>
(1) Instalace vrtáku
Uvolněte objímku otáčením doleva (proti směru
hodinových ručiček v pohledu zepředu) a otevřete
kleštiny na sklíčidle. Po vložení nástroje do sklíčidla
je utáhněte otáčením objímky doprava (ve směru
hodinových ručiček v pohledu zepředu) (viz. Obr. 10).
䡬 Pokud se objímka během práce uvolní, utáhněte ji.
Utahovací síla se zvýší při následném utažení.
(2) Deinstalace vrtáku
Uvolněte objímku otáčením doleva (proti směru
hodinových ručiček v pohledu zepředu) a vyjměte vrták
(viz. Obr. 10).
POZOR
䡬 Pokud nemůžete povolit sklíčidlo, použijte svěrák nebo
podobné nářadí a zafixujte vrták. Nastavte spojku mezi
polohami 1 a 11, pootočte objímkou ve směru uvolnění
(doleva) a současně ovládejte spojku. Nyní by měla
objímka lehce povolit.
7. Ujistěte se, že akumulátor je správně nainstalován
8. Zkontrolujte směr otáčení
Hrot rotuje ve směru hodinových ručiček (z pohledu
zezadu), stlačí-li volbu „R“. Volba „L“ nastaví rotaci
proti směru hodinových ručiček (viz. Obr. 11) (Značky
a R jsou na vrtačce).
L
63
Čeština
9. Ovládání spínače
䡬 Stlačí-li se spínač, nástroj rotuje. Uvolní-li se spínač,
nástroj se zastaví.
䡬 Otáčky lze kontrolovat stlačením spínače. Otáčky jsou
nízké, je-li spínač jenom lehce stlačen. Přitlačí-li se na
spínač více, otáčky se zvýší.
POZNÁMKA
䡬 Před tím, než motor nastartuje, se ozve hučení. Jedná
se jenom o zvuk a nikoliv o poruchu.
10. Použití kličky/háčku
POZOR
䡬 Používáte-li kličku, dbejte na to, aby zařízení nespadlo.
Pokud se tak stane, hrozí nebezpečí úrazu.
䡬 Nepřipojujte žádné nástroje s výjimkou křížového
šroubováku k hlavní jednotce, pokud nosíte nářadí
zavěšené na opasku na kličce/háčku.
Ostré hroty, jako jsou například vrtáky, mohou způsobit
zranění při přenášení.
Klička může být připevněna bu na levé nebo na pravé
straně a úhel lze nastavit v 5 krocích mezi 0˚ a 80˚.
(1) Ovládání kličky/háčku
(a) Vytáhněte kličku směrem k sobě ve směru šipky
(A) a otočte ji ve směru šipky (B) (Obr. 12).
(b) Úhel lze nastavit v 5 krocích (0˚, 20˚, 40˚, 60˚, 80˚).
Nastavte úhel kličky/háčku do požadované polohy.
(2) Změna polohy kličky/háčku
POZOR
Nekompletní instalace kličky/háčku může vést k úrazu.
(a) Držte pevně nářadí a odstraňte šroub pomocí
plochého šroubováku nebo mince (Obr. 13).
(b) Vyjměte kličku a pružinu (Obr. 14).
(c) Nainstalujte kličku a pružinu na opačnou stranu a
připevněte šroub (Obr. 15).
POZNÁMKA
Dávejte pozor na orientaci pružiny. Instalujte pružinu
větším průměrem směrem od vás (Obr. 15).
(3) Používání držáku vrtáku (Klička s držákem vrtáku)
䡬 Instalace vrtáku
Vložte nástavec ze strany a potom jej energicky
zasuňte, až se drážka na nástavci zajistí ve vystupující
části háku.
䡬 Vyjmutí vrtáku
Pevně držte nářadí a vytáhněte vrták. Držte hrot
palcem (Obr. 16).
POZOR
䡬 Používejte pouze standardní křížový šroubovák firmy
HITACHI (Číslo 2 x 65L Kód č. 983006). Nepoužívejte
jiné šroubováky, protože se mohou uvolnit.
(4) Použití přídavného světla (Klička se světlem)
(a) Stlačte spínač, abyste vypnuli světlo.
Pokud zapomenete, světlo vypne automaticky po
15 minutách.
(b) Směr světla lze nastavit v rámci polohy kličky -
polohy 1-5 (Obr. 17).
䡬 Doba osvětlení
Manganové baterie AAAA: asi 15 hodin.
POZOR
(5) Výměna baterií
Alkalinové baterie AAAA: asi 30 hodin.
Nedívejte se přímo do světla.
To může vést k poranění očí.
(a) Uvolněte šroub kličky pomocí křížového šroubováku
(c) Nastavte drážku na kličce proti výstupku na krytu
kličky. Zatlačte kryt kličky v opačném směru šipky
na Obr. 19 a poté utáhněte šroub.
Použijte baterie typu AAAA (1,5 V).
POZNÁMKA
Příliš neutahujte šroub - můžete strhnout závit.
POZOR
䡬 Neuposlechnutí následujícího může způsobit vytečení
baterie, rezavění nebo nesprávnou funkci.
Správně orientujte polaritu. Vyměňte obě baterie
najednou. Nekombinujte staré a nové baterie.
Ihned odstraňte vypotřebované baterie z kličky.
䡬 Nezahazujte použité baterie a nevhazujte je do ohně.
䡬 Skladujte baterie mimo dosah dětí.
䡬 Používejte baterie správným způsobem podle návodu.
11. Použití držáku nástavce
POZOR
䡬 Vložte nástavec do daného umístění na nástroji. Pokud
se používá nástroj s nástavcem, který není náležitým
způsobem vložen, může nástavec vypadnout a způsobit
zranění.
䡬 Nevkládejte nástavce, které mají rozdílnou délku,
tloušku nebo rozměr, než je utahovací nástavec plus
(délka 65 mm) obsažený ve STANDARDNÍ VÝBAVĚ.
Nástavec může vypadnout a způsobit zranění.
(1) Vyjmutí nástavce
Spolehlivě uchopte hlavní těleso a vytáhněte nástavec
a přitom přidržujte hrot palcem (Obr. 21).
(2) Montáž nástavce
Namontujte nástavec postupem opačným než při
vyjímání. Vložte nástavec tak, aby pravá a levá strana
byly vyrovnané, jak je znázorněno na Obr. 22.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Tupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobit
nesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba povrchu
Pokud je vrták znečištěný, otřete jej měkkým suchým
nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě.
Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu
nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
4. Skladování
Uskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimo
dosah dětí.
5. Seznam servisních položek
POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
64
Čeština
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 74 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 63 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 80 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 69 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Jako vrtačka:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
2
ah, D = 0,9 m/s
2
(DS9DVF3)
2
(DS12DVF3)
1,5 m/s
2
(DS14DVF3)
1,6 m/s
1,8 m/s2 (DS18DVF3)
UPOZORNĚNÍ
䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
65
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak
için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine
baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce,
güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda
fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu
hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir
ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi
güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup
olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve
elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer
koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
66
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve
yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı
baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
baålantı olußturabilecek diåer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının.
Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla
yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde,
ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf
kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
KABLOSUZ VÓDALAMA ALETÓ/MATKAP ÓÇÓN
ÖNLEMLER
1. Bataryayı her zaman 10 – 40˚C sıcaklık aralıåında
ßarj edin. 10˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri,
bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye
neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj
edilmemelidir.
Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C
aralıåındadır.
2. Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj
ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika
kadar dinlendirin.
Ókiden fazla bataryayı art arda ßarj etmeyin.
3. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
4. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
5. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı
ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak
batarya yanabilir veya hasar görebilir.
7. Duvar, zemin veya tavanda delme ißlemi yaparken
gömülü elektrik kablosu vb. olmadıåından emin olun.
8. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü
kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız
yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha
etmeyin.
9. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara
neden olur.
10. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya
ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
11. Anahtarsız mandrene uç takarken, bileziåi uygun
ßekilde sıkın. Bilezik sıkı olmadıåında uç kayabilir
veya düßebilir ve yaralanmaya neden olabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
ModelDS9DVF3DS12DVF3
Yüksüz hız (Düßük/Yüksek)0 – 280 / 0 – 840 min
Ahßap
Delme
Kapasite
Vidalama
Íarj edilebilir batarya
Aåırlık1,4 kg1,5 kg
67
(Kalınlık 18mm)
Metal
(Kalınlık 1,6mm)
Makine vidası6 mm6 mm
Aåaç vidası
5,8 mm (çap) × 45 mm (uzunluk) 5,8 mm (çap) × 63 mm (uzunluk)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 pil)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 pil)
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve
batarya mandalını (1 parça veya 2 parça) itin (Íekil
1 ve 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil
2’ye bakın).
ÍARJ ETME
〈
UC 9SD/UC12SD
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı
aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Bataryayı ßarj cihazına takın
Bataryayı, yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına
temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (Íekil 3’e
bakın).
UYARI
UC9SD ve UC12SD modelleri özel olarak
tasarlanmıß ßarj cihazlarıdır. Bu cihazlar, belirtilenler
dıßındaki bataryaları ßarj etmez. Íarj cihazına
belirtilenler dıßında batarya yerleßtirmek mümkündür;
hatta bunların bazıları kılavuz lambaların yanmasına
neden olabilir. Ancak, belirtilenler dıßında batarya
kullanmamaya özellikle özen göstermeniz
istenmektedir çünkü bu bataryaların ßarj
edilememesinin yanı sıra bu tür uygulamalar ßarj
cihazlarının bozulmasına yol açabilir.
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini
prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp
takılmadıåını kontrol edin.
〉
Bataryanın yaklaßık 20˚C sıcaklıkta tam olarak ßarj
olması için 60 dakika civarında bir süre gerekir. Batarya
tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner. Düßük
sıcaklıklarda veya ßarj cihazının voltajı çok düßük
olduåunda batarya ßarj süreleri uzar.
Íarj ißleminin baßlangıcından itibaren 120 dakika geçmiß
olmasına karßın kılavuz lamba sönmezse, ßarj ißlemini
durdurun ve HITACHI YETKÓLÓ SERVÓSÓNÓZLE baålantı
kurun.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi
nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya
çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz
lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj
ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra
baßlayın.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından
çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen
bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß
olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi
kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 –
3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal
süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Aleti
kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine
neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre
soåuduktan sonra ßarj edin.
〈
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı
aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
2. Bataryayı ßarj cihazına takın
(1) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
〉
UC18YG
Íarj cihazının elektrik kablosunu prize taktıåınızda, ßarj
cihazı çalıßmaya baßlar.
Bataryayı, yönüne dikkat ederek, ßarj cihazının tabanına
temas edene kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin (Íekil 4’e
bakın) (kılavuz lamba yanar).
UYARI
Kılavuz lamba yanmazsa, elektrik kablosunun fißini
prizden çekin ve bataryanın düzgün takılıp
takılmadıåını kontrol edin.
Kullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına
baålı olarak ßarj süreleri Tablo 2’te gösterildiåi gibidir.
Tablo 2 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya
EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S,
EB1412S, EB1414S,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L
Batarya tam olarak ßarj olduåunda kılavuz lamba söner.
Düßük sıcaklıklarda veya ßarj cihazının voltajı çok düßük
olduåunda batarya ßarj süreleri uzar.
Íarj ißleminin baßlangıcından itibaren 120 dakika geçmiß
olmasına karßın kılavuz lamba sönmezse, ßarj ißlemini
durdurun ve HITACHI YETKÓLÓ SERVÓSÓNÓZLE baålantı
kurun.
UYARI
Doårudan güneß ıßıåına maruz kalmak gibi
nedenlerden dolayı batarya aßırı ısınırsa veya
çalıßtırmadan hemen sonra, ßarj cihazının kılavuz
lambası yanmayabilir. Böyle bir durumda ßarj
ißlemine bataryanın soåumasını saåladıktan sonra
baßlayın.
3. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
4. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından
çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Tablo 3
Íarj Cihazı
Íarj öncesinde Yanıp Söner 0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
Bataryaların ßarj
sıcaklık aralıåı
UC18YG
Yaklaßık 30 dakika
Yaklaßık 50 dakika
Kılavuz lamba göstergeleri
(0,5 saniye kapalıdır)
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen
bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß
olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi
kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 –
3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal
süreye ulaßılır.
Btaryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının
bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve
ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre
soåuduktan sonra ßarj edin.
〈
UC18YGH
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aßaåıdaki ßekilde
ßarj edin:
1. Íarj cihazının elektrik fißini prize takın.
2. Bataryayı ßarj makinasına takın
UYARI
䡬 Bataryaların yanlıß yönde takılması durumunda ßarj
3. Íarj etme
(1) Kılavuz lamba göstergesi
〉
Íarj cihazının elektrik fißi prize takıldıåında, kılavuz
lamba kırmızı renkte yanıp sönmeye baßlar (1 saniye
aralıklarla).
Bataryayı, Íekil 4’e gösterildiåi gibi kutup yönüne dikkat
ederek, ßarj makinasının tabanına temas edene kadar
sıkı bir ßekilde yerleßtirin.
ißlemi gerçekleßmez ve bu durum ßarj makinasında
terminallerinin deforme olması gibi sorunlara neden
olabilir.
Íarj cihazına bir batarya takıldıåında, kılavuz lamba
sürekli olarak kırmızı renkte yanar.
Batarya tamamen ßarj olduåunda, kılavuz lamba kırmızı
renkte (1 saniye aralıklarla) yanıp sönmeye
baßlayacaktır. (Tablo 3’e bakın)
Kılavuz lamba göstergeleri, ßarj cihazının ve ßarj edilebilir
bataryanın durumuna göre Tablo 3’de belirtildiåi gibi
olacaktır.
Tablo 5'te bataryanın tipine göre gerekli ßarj etme
süreleri verilmißtir.
Tablo 5 20˚C'de ßarj etme süresi (yaklaßık dakika)
Batarya
EB912S, EB914S,
EB1212S, EB1214S,
EB1412S, EB1414S,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220Yaklaßık 50 dakika
BCH1420, BCH1820
NOT: Íarj etme süresi ortam sıcaklıåına göre deåißebilir.
4. Íarj makinasının elektrik kablosunu prizden çekin.
5. Íarj makinasını sıkıca tutun ve bataryayı çekerek
çıkarın.
NOT
Íarj ißleminden sonra bataryayı ßarj makinasından
çıkardıåınızdan emin olun.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen
bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß
olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi
kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 –
3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal
süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının
bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve
ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre
soåuduktan sonra ßarj edin.
Íarj Cihazı
Bataryaların ßarj
sıcaklık aralıåı
–5°C – 50°C
UC18YGH
Yaklaßık 30 dakika
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Çalıßma ortamının hazırlanması ve kontrol edilmesi
Aßaåıdaki önlemleri alarak, çalıßma ortamının uygun
olup olmadıåını kontrol edin.
NASIL KULLANILIR
1. Kavrama kadran pozisyonunu kontrol edin (Íekil 5’e
bakın)
Bu birimin sıkma torku, kavrama kadranının ayarlandıåı
pozisyona göre deåißtirilebilir.
(1) Bu birimi vidalama aleti olarak kullanırkenkavrama
kadranı üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayılarından veya
noktalardan birini, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretiyle
hizalayın.
(2) Bu birimi matkap olarak kullanırken, kavrama kadranının
üzerindeki matkap ißaretini “
üçgen ißaretiyle hizalayın.
䡬 Kavrama kadranının üzerindeki “22” sayısı ile matkap
ißaretinin arasındaki çizgiyi kullanmayın. Bu cizgiyi
kullanmak hasara neden olabilir (Íekil 6’ya bakın).
2. Sıkma torkunun ayarlanması
(1) Sıkma torku
Sıkma torku, kullanılan vidanın çapına baålıdır. Tork
çok yüksek olduåunda, vidanın baßı kırılabilir veya
zedelenebilir. Kavrama kadranının pozisyonunu vidanın
çapına göre ayarlamaya özen gösterin.
(2) Sıkma torku göstergesi
Sıkma torku, vidanın türüne ve vidalanan malzemeye
baålı olarak deaißiklik gösterir.
Birim sıkma torkunu, kavrama kadranının üzerindeki “1,
3, 5, … ,22” sayılarıyla ve noktalarla gösterir. Gösterge
“1” sayısındayken sıkma torku en zayıf deåerdedir;
gösterge en yüksek sayıyı ißaret ettiåinde sıkma torku
en güçlü deåerdedir (Íekil 5’e bakın).
(3) Sıkma torkunun ayarlaması
Kavrama kadranının üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayıları
ve noktalar, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretine gelecek
ßekilde kavrama kadranını çevirin. Óhtiyac duyduåunuz
torka göre kavrama kadranını zayıf veya güçlü tork
yönünde ayarlayın.
UYARILAR
䡬 Birim matkap olarak kullanılırken, motorun dönüßü
kilitlenebilir. Birimi matkap olarak kullanırken motoru
kilitlememeye özen gösterin.
䡬 Uzun süreli darbe, vida baßının aßırı tork nedeniyle
kırılmasına yol açabilir.
3. Dönüß hızının deåistirilmesi
Dönüß hızını deåißtirmek icin, kaydırılan düåmeyi
kullanın. Kaydırılan düåmeyi ok yönünde hareket ettirin
(Íekil 7 ve 8’e bakın).
Kaydırılan düåme “LOW” (düßük hız) konumuna
ayarlandıåında, matkap düßük hızda döner. Kaydırılan
düåme “HIGH” (yüksek hız) konumuna ayarlandıåında,
matkap yüksek hızda döner.
UYARI
䡬 Kaydırılan düåmeyi kullanarak dönüß hızını ayarlarken,
ßalterin kapalı olduåundan emin olun.
Motor calıßırken hızın deåißtirilmesi, dißlilere zarar verebilir.
”, gövdenin üzerindeki
71
Türkçe
䡬 Kaydırılan düåmeyi “HIGH” (yüksek hız) konumuna
getirdiåinizde ve kavrama kadranının pozisyonu “17”
veya “22” olduåunda, kavrama devreye giremeyebilir ve
motor kilitlenir. Bu durumda lütfen kaydırılan düåmeyi
“LOW” (düßük hız) konumuna getirin.
ÓßÖneriler
Delme
Vidalama
5. Sıkma torkunun ve dönüß hızının seçimi
Kullanım
Makine
vidasıvidalar için.
Vidalama
Aåaç vidası1 –
Ahßap
Delme
MetalMetal matkap ucuyla delmek için.
Ahßap
Çelik
Makine vidasıVida çapına uygun uç veya lokma kullanın.
Aåaç vidasıKılavuz delik açtıktan sonra kullanın.
Kavrama Kadranı
Pozisyonu
1 – 22
Delme amacıyla kullanın.
LOW (düßük hız)HIGH (yüksek hız)
4 mm veya daha düßük çaplı
8 mm veya daha düßük nominal
çaplı vidalar için. (DS18DVF3)
6,2 mm veya daha düßük nominal
çaplı vidalar için. (DS14DVF3)
5,8 mm veya daha düßük nominal
çaplı vidalar için.
(DS12DVF3/DS9DVF3)
38 mm veya daha düßük çaplar
için. (DS18DVF3)
30 mm veya daha düßük çaplar
için. (DS14DVF3)
25 mm veya daha düßük çaplar
için. (DS12DVF3)
21 mm veya daha düßük çaplar
için. (DS9DVF3)
䡬 Motor kilitlenirse, derhal gücü kapatın. Motor bir süre
kilitli kalırsa, motor veya batarya yanabilir.
4. Kullanım amacı ve kullanım önerileri
Bu birimin mekanik yapısına göre kullanılabileceåi çeßitli
ißler Tablo 6’te gösterilmißtir.
Tablo 6
Tablo 7
Dönüß hızı seçimi (kaydırılan düåmenin pozisyonu)
6 mm-es, vagy kisebb
csavarokhoz.
4,8 mm veya daha düßük nominal
çaplı vidalar için. (DS18DVF3)
3,8 mm veya daha düßük
nominal çaplı vidalar için.
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
24 mm veya daha düßük çaplar
için. (DS18DVF3)
12 mm veya daha düßük çaplar
için. (DS14DVF3/DS12DVF3/
DS9DVF3)
UYARI
䡬 Tablo 7’te gösterilen seçim örnekleri, genel bir standart
olarak düßünülmelidir. Gerçek ißlerde farklı vidalar ve
malzemeler kullanılacaåı için, doåal olarak doåru ayarların
yapılması gerekecektir.
䡬 Makine vidasıyla çalıßırken vidalama aleti/matkap HIGH
(yüksek hız) ayarında kullanıldıåında, aßırı yüksek tork
nedeniyle vida hasar görebilir veya uç gevßeyebilir.
Makine vidalarıyla çalıßırken vidalama aletini/matkabı
LOW (düßük hız) ayarında kullanın.
6. Ucun takılması ve çıkarılması
<Çift bilezikli mandren için>
(1) Ucun takılması
Vidalama ucu vs. anahtarsız mandrenin içersine
takıldıktan sonra, bileziåi sıkıca kavrayın ve saåa doåru
çevirerek (önden bakıldıåında saat yönünde) manßonu
sıkıßtırın (Íekil 9’a bakın).
䡬 Çalıßma sırasında bilezik gevßerse, bileziåi daha çok
sıkın.
Bilezik sıkılaßtırıldıåında sıkma torku daha da artar.
(2) Ucun çıkarılması
Bileziåi sıkıca tutup sola doåru (önden bakıldıåından
saatin tersi yönde) çevirerek gevßetin (Íekil 9’a bakın).
<Tek bilezikli mandren için>
(1) Ucun takılması
Anahtarsız mandrenin dißlerini açmak için, bileziåi sola
doåru (önden bakıldıåından saatin ters yönünde)
çevirerek gevßetin. Vidalama ucunu anahtarsız
mandrene yerleßtirdikten sonra, bileziåi saåa doåru
(önden bakıldıåından saat yönünde) çevirerek sıkın
(Íekil 10’a bakın).
䡬 Çalıßma sırasında bilezik gevßerse, bileziåi daha çok
sıkın.
Bilezik sıkılaßtırıldıåında sıkma torku daha da artar.
(2) Ucun çıkarılması
Bileziåi sola doåru (önden bakıldıåından saatin tersi
yönde) çevirerek gevßetin ve ucu çıkarın (Íekil 10’a
bakın).
72
Türkçe
UYARI
䡬 Mandren bileziåini daha fazla gevßetmek mümkün
olmadıåında, ucu sabitlemek için bir mengeneyle
sabitleyin. Kavrama modunu 1 ile 11 arasına ayarlayıp,
ardından kavramayı çalıßtırırken bileziåi gevßetme
tarafına (sol tarafa) doåru çevirin. Artık bileziåi kolaylıkla
gevßetebilirsiniz.
Seçim düåmesinin R tarafına basıldıåında, uç saat
yönünde (arka taraftan bakarken) döner. Ucu saatin
ters yönünde döndürmek için seçim düåmesinin L
tarafına basın (Íekil 11’a bakın) (
gövdenin üzerinde yer alır).
ve 80˚).
Askının açısını kullanmak istediåiniz pozisyona getirin.
(2) Askının pozisyonunun deåißtirilmesi
UYARI
Askının tam olarak takılmaması, kullanım sırasında
yaralanmalara yol açabilir.
(a) Ana birimi sıkıca tutun ve düz bir tornavida ya da
madeni para kullanarak vidayı çıkarın (Íekil 13).
(b) Askıyı ve yayı çıkarın (Íekil 14).
(c) Askıyı ve yayı diåer tarafa takıp, vidayı sıkarak
sabitleyin (Íekil 15).
NOT
Yayın yönüne dikkat edin. Yayın çapı daha büyük olan
tarafını sizden uzakta olacak ßekilde yerleßtirin
(Íekil 15).
(3) Uç tutucusunun kullanılması <Uç tutuculu askı>
䡬 Ucu, yan taraftan kaydırın ve ardından ucun üzerindeki
yiv askıdaki çıkıntıya kilitlenene kadar sıkıca
yerleßtirin.
䡬 Ucun çıkarılması
Ana birimi sıkıca tutun ve ucu baßparmaåınızla tutarak
dıßarı çekin (Íekil 16).
UYARI
䡬 Yalnızca Hitachi STANDART AKSESUARI olan yıldız
uç (No.2 × 65L; Kod no. 983006) kullanılabilir. Tam
oturmayacakları için diåer uçları kullanmayın.
73
ve R ißaretleri
L
(4) Yardımcı ıßık olarak kullanılması <Ißıklı askı>
(a) Ißıåı açmak için düåmesine basın.
Açık unutulursa, ıßık 15 dakika içinde otomatik olarak
söner.
(b) Ißıåın yönünü, 1 – 5 arasındaki askı pozisyonuyla
ayarlayabilirsiniz (Íekil 17).
䡬 Ißık yanma süresi
AAAA mangan piller: yaklaßık 15 saat.
UYARI
(5) Pillerin deåißtirilmesi
NOT
UYARI
䡬 Aßaåıdakilere dikkat edilmemesi, pillerin akmasına veya
䡬 Pilleri normal çöpe veya ateße atmayın.
䡬 Pilleri çocukların erißemeyeceåi yerlerde muhafaza edin.
䡬 Pilleri, teknik özelliklerine ve talimatlara uygun olarak
11. Uç tutucusunun kullanılması
UYARI
䡬 Matkap ucunu aletin üzerinde belirlenmiß bölüme
䡬 STANDART AKSESUARLARLA gelen 65 mm
(1) Ucun çıkarılması
(2) Ucun takılması
AAAA alkali piller: yaklaßık 30 saat.
Doårudan ıßıåa bakmayın.
Ißıåa doårudan bakmak gözlere zarar verebilir.
(a) Askının vidasını yıldız uçlu tornavidayla gevßetin
(No. 1) (Íekil 18).
Ok yönünde iterek askının kapaåını çıkarın (Íekil 19).
(b) Eski pilleri çıkarıp, yenilerini takın. Askı göstergelerini
ve artı (+) ile eksi (-) kutupları doåru ßekilde ayarlayın
(Íekil 20).
girintiyi hizalayıp, askının kapaåını Íekil 19’da
gösterilen ok yönünün tersine doåru bastırın ve vidayı
sıkın. Piyasada bulunan AAAA pilleri (1,5V) kullanın.
Vidayı aßırı sıkmayın. Aksi halde vida baßları yalama
olur.
çalıßmamasına neden olur.
Artı (+) ile eksi (-) kutupları doåru yerleßtirin. Her iki
pili de aynı anda deåißtirin. Eski ve yeni pilleri birlikte
kullanmayın.
Biten pilleri derhal askıdan çıkarın.
kullanın.
yerleßtirin. Uç doåru olarak yerleßtirilmeden aletin
kullanılması durumunda, uç düßebilir ve yaralanmaya
sebep olabilir.
uzunluåundaki plus vidalama uçundan farklı uzunluk,
ölçü veya boyutlarda olan uçları birlikte yerleßtirmeyin.
Uç düßebilir ve yaralanmaya sebep olabilir.
Aletin ana ünitesini sıkıca tutun ve baß parmaåınızla
ucun baßından tutarak çekin (Íekil 21).
Çıkarılma ißleminin tam tersi yöntemleri izleyerek ucu
takın. Íekil 22’de gösterildiåi gibi saå ve sol kenarlar
eßit boyutlarda olacak ßekilde yerleßtirin.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Aletin incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve
motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma
gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Aletin dıßının temizlenmesi
Vidalama aleti/matkap kirlendiåinde, yumußak kuru bir
bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti
silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler,
benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
4. Muhafaza
Vidalama aletini/matkabı sıcaklıåın 40˚C’nin altında
olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza
edin.
5. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 74 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 63 dB (A)
Belirsiz KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 80 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 69 dB (A)
Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Matkap olarak:
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
ah, D = 0,9 m/s
2
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden
farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
2
(DS9DVF3)
1,5 m/s2 (DS12DVF3)
1,6 m/s2 (DS14DVF3)
2
(DS18DVF3)
1,8 m/s
74
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà
PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c
ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ
oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και
EN61000 σε συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου
2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN60335, EN55014 i
EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC, 2006/
95/EC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 2004/108/EC, 2006/95/EC és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 2004/108/EC
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN60335,
EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve
standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen
kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.