Hitachi DS12DVB2 User Manual [ru]

Cordless Driver Drill Akku-Bohrschrauber
∏ПВОЩЪФУИОfi ОЪФУЫЩИОfi ¢Ъ¿·УФ
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa Akkus fúró-csavarozó Akku vrtací šroubovák
Akülü Matkap / Vidalama
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ åypyÔoÇepÚ
Variable speed
DS 9DVB2 • DS 12DVB2 DS 14DVB2 • DS 18DVB2
DS14DVB2
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
2
7
8
5
8
7
5
34
6
5251
5
453
6
9
9
12
3
1
2
3
4
A
0
B
5
1
2
3
4
4
1
2
3
4
A
0
B
6
F
D
E
C
0
G
B
A
7
C
8
J
I
H
1
9 10
N
L
11
13
Q
I
O
S
K
P
Q
12
14
M
5
4
3
2
(B)
1
(A)
R
R
15
U
R
T
16
W
V
2
17 18
5
4
3
X
19
21
`
X
[
X
Z
a
20
2
Y
1
\
b
]
`
3
a
English Deutsch ∂ППЛУИО¿ Polski
9.6 V Rechargeable
1
battery (For DS9DVB2) 12 V Rechargeable
2
battery (For DS12DVB2)
14.4 V Rechargeable
3
battery (For DS14DVB2) 18 V Rechargeable
4
battery (For DS18DVB2) Latch
5
Pull out
6
Insert
7
Handle
8
Push
9
Insert
0
Pilot lamp
A
Hole for connecting the rechargeable battery
B
Drill mark
C
Cap
D
Triangle mark
E
Weak
F
Strong
G
White line
H
Shift knob
I
Low speed
J
High speed
K
Sleeve
L
Tighten
M
Loosen
N
Trigger switch
O
Selector button
P
and L marks
Q
R
Hook
R
Loosen
S
Spring
T
Larger diameter faces away
U
Protruded section
V
Groove
W
Hook with light
X
Switch
Y
Phillips-head
Z
screwdriver Screw
[
Arrow
\
Hook cover
]
Indentation
^
Protuberance
a
AAAA batteries
b
9,6 V aufladbare Batterie (Für DS9DVB2)
12 V aufladbare Batterie (Für DS12DVB2)
14,4 V aufladbare Batterie (Für DS14DVB2)
18 V aufladbare Batterie (Für DS18DVB2)
Verriegelung Herausziehen Einsetzen Handgriff Drücken Einsetzen Kontrollampe Anschlußloch für
Ladebatterir
Bohrer-Zeichen Kappe Dreiecksmarkierung Schwach Stark Weiße Linie Schaltknopf Kleine Geschwindigkeit Große Geschwindigkeit Manschette Anziehen Lösen Trigger Wählhebel
und L Zeichen
R
Haken Lösen Feder Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Hervorstehender Abschnitt Nut Haken mit Beleuchtung Schalter
Kreuzschlitzschrauben­zieher
Schraube Pfeil Hakenabdeckung Einkerbung Vorsprung Batterien der Größe
AAAA
9,6V ∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›· (°И· DS9DVB2)
12V ∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›· (°И· DS12DVB2)
14,4V ∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›· (°И· DS14DVB2)
18V ∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›· (°И· DS18DVB2)
ª¿У‰·ПФ ∆Ъ·‚‹НЩВ ¤Нˆ ∂ИЫ¯ˆЪ‹ЫЩВ ГВЪФ‡ПИ ™ЪТНВЩВ ∂ИЫ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ П¿М· ∆Ъ‡· БИ· ЩЛУ Ы‡У‰ВЫЛ
ЩЛ˜ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜
™ЛМ¿‰И ЩЪ˘·УИФ‡ ∫¿П˘ММ· ™ЛМ¿‰И ЩЪИБТУФ˘ ∞‰‡У·ЩФ ¢˘У·Щfi ХЫЪЛ БЪ·ММ‹ ∫Ф˘М› ·ПП·Б‹˜ Г·МЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· А„ЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· ¶ВЪ›‚ПЛМ· ™К›НЩВ Г·П·ЪТЫЩВ ™О·У‰¿ПЛ ‰И·ОfiЩЛ˜ ∫Ф˘М› ВИПФБ¤·
Î·È L ÛËÌ¿‰È·
R
°¿УЩ˙Ф˜ X·П·ЪТЫЩВ ∂П·Щ‹ЪИФ ∏ МВБ·П‡ЩВЪЛ ‰И¿МВЩЪФ˜
‚ϤÂÈ ÚÔ˜ ¿ÏÏË Î·Ù‡ı˘ÓÛË
¶ÚÔÂͤ¯ˆÓ ÙÌ‹Ì· ∞˘Ï¿ÎˆÛË °¿ÓÙ˙Ô˜ Ì ʈ˜ ¢È·ÎfiÙ˘
∫·ÙÛ·‚›‰È ÎÂÊ·Ï‹˜ Phillips
µ›‰· µ¤ПФ˜ ∫¿П˘ММ· ·БО›ЫЩЪФ˘ ∞˘П¿ОˆЫЛ ¶ЪФВНФ¯‹ ∞∞∞∞ М·Щ·Ъ›В˜
Akumulator 9,6 V (do DS9DVB2)
Akumulator 12 V (do DS12DVB2)
Akumulator 14,4 V (do DS14DVB2)
Akumulator 18 V (do DS18DVB2)
Zapadka Wyciągnij Włóż/wprowadź Rączka Naciśnij Włóż/wprowadź Lampka kontrolna Otwór wsuwowy
akumulatora
Symbol wiercenia Pierścień regulacyjny Trójkątny symbol Mały Duży Biała kreska Zmieniacz Mała prędkość/niskie obroty Duża prędkość/wysokie obroty Tuleja Zaciśnij Zluzuj/zwolnij Spust Przełącznik kierunku obrotów Symbole L i Hak Zluzuj/zwolnij Sprężyna Większa średnica jest
odwrócona
Wystający odcinek Rowek Hak ze światłem Przełącznik (włącznik/
wyłącznik) Wkrętak Philipsa/z
gniazdkiem krzyżykowym Śruba/wkręt Strzałka Pokrywa haka Nacięcie Wypukłość Baterie AAAA
R
4
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
9,6 V-os tölthet
1
akkumulátor (DS9DVB2-hez) 12 V-os tölthet
2
(DS12DVB2-hez) 14,4 V-os tölthető
3
akkumulátor (DS14DVB2-hez) 18 V-os tölthető akkumulátor
4
(DS18DVB2-hez) Retesz
5
Kihúzni
6
Bedugni
7
Markolat
8
Benyomni
9
Bedugni
0
Jelzőlámpa
A
Nyílás a tölthető akkumulátor
B
csatlakoztatásához Fúró jel
C
Fedél
D
Háromszög alakú jel
E
Gyenge
F
Erős
G
Fehér vonal
H
Váltógomb
I
Alacsony fordulatszám
J
Magas fordulatszám
K
Karmantyú
L
Meghúzás
M
Kilazítás
N
Kapcsoló ravasz
O
Választógomb
P
(Jobbra) és L (Balra) jelek
Q
R
Kampó
R
Meglazítani
S
Rúgó
T
A nagyobb átmérő az ellenkező irány felé néz
U
Kiálló rész
V
Vájat
W
Kampó, lámpával
X
Kapcsoló
Y
Keresztfejes (Phillips-)
Z
csavarhúzó Csavar
[
Nyíl
\
A kampó fedele
]
Bemélyedés
^
Kidudorodás
a
AAAA méretű
b
szárazelemek
ő
ő
akkumulátor
9,6V Akumulátor (Pro DS9DVB2)
12V Akumulátor (Pro DS12DVB2)
14,4V Akumulátor (Pro DS14DVB2)
18V Akumulátor (Pro DS18DVB2)
Zámek Zatáhnout Zasunout Držadlo Stisknout Zasunout Indikátor Otvor pro zasunutí
akumulátoru
Značka vrtání Kryt Trojúhelníková značka Slabě Silně Bílá čára Přepínač Nízké otáčky Vysoké otáčky Objímka Utáhnout Povolit Tlačítkový spínač Volba sméru Značka pro R a L pohyb Páčka Povolit Pružina Větší průměr směřuje ven
Vystouplá část Drážka Páčka a světlo Spínač Křížový šroubovák
Šroub Šipka Kryt páčky Prohlubeň Výstupek AAAA baterie
9,6 V Íarj edilebilir batarya (DS9DVB2 için)
12 V Íarj edilebilir batarya (DS12DVB2 için)
14,4 V Íarj edilebilir batarya (DS14DVB2 için)
18 V Íarj edilebilir batarya (DS18DVB2 için)
Mandal Çekin Yerleßtirin Kol Ótin Yerleßtirin Kılavuz lamba Íarj edilebilir bataryanın
takılacaåı delik
Matkap ißareti Kapak Üçgen ißareti Zayıf Güçlü Beyaz çizgi Kaydırılan düåme Düßük hız Yüksek hız Bilezik Sıkın Gevßetin Íalter tetiåi Seçim düåmesi
ve L ißaretleri
R
Askı Gevßetin Yay Büyük olan çap uzaåa
bakar
Çıkıntılı kısım Yiv Ißıklı askı Íalter Yıldız baßlı tornavida
Vida Ok Askı kapaåı Girinti Çıkıntı AAAA piller
9,6 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS9DVB2)
12 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS12DVB2)
14,4 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS14DVB2)
18 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS18DVB2)
îËÍcaÚop BêÚaçËÚë BcÚaÇËÚë PyÍoÓÚÍa HaÊaÚë BcÚaÇËÚë KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa OÚÇepcÚËe ÀÎÓ
ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ
оaДpЛдМoe НОeИПo ЙoОoЗНa TpeyЦoОлМaУ ПeЪНa HЛБНЛe oДopoЪк BкcoНЛe oДopoЪк ЕeОaУ ОЛМЛУ KМoФНa ФepeНОпдeМЛУ HЛБНaУ cНopocЪл BкcoНaУ cНopocЪл OДoА ВaЪУМyЪл OcОaДЛЪл иycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл CeОeНЪopМaУ НМoФНa MeЪНЛ KpпдoН OcОaДЛЪл иpyКЛМa ЕoОлеЛИ АЛaПeЪp
ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ Ç ÀpyÖyï cÚopoÌy
BкcЪyФaпзaУ дacЪл KaМaЗНa KpпдoН c ФoАcЗeЪНoИ BкНОпдaЪeОл OЪЗepЪНa c
ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ BËÌÚ CÚpeÎÍa KpêåÍa ÍpïäÍa ìÖÎyÄÎeÌËe BêcÚyÔ AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe ÄaÚapeË
AAAA
Ë
L
R
5
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/ 96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A géphasználata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10 – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS9DVB2 DS12DVB2 No-load speed (Low/High) 0 – 300 / 0 – 1100min
Wood
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable battery
Weight 1.7 kg 1.9 kg
(Thickness 18mm) Metal Steel: 10 mm, Steel: 13 mm,
(Thickness 1.6mm) Machine screw 6 mm 6 mm
Wood screw
5.5 mm (diameter) × 63 mm (length) 8 mm (diameter) × 38 mm (length)
EB914S: Ni-Cd 9.6 V (1.4 Ah 8 cells) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1.4 Ah 10 cells)
EB914: Ni-Cd 9.6 V (1.4 Ah 8 cells) EB1214L: Ni-Cd 12 V (1.4 Ah 10 cells)
EB9B: Ni-Cd 9.6 V (2.0 Ah 8 cells) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2.0 Ah 10 cells)
EB9H: Ni-MH 9.6 V (2.2 Ah 8 cells) EB1222HL: Ni-MH 12 V (2.2 Ah 10 cells) EB926H: Ni-MH 9.6 V (2.6 Ah 8 cells) EB1226HL: Ni-MH 12 V (2.6 Ah 10 cells) EB930H: Ni-MH 9.6 V (3.0 Ah 8 cells) EB1230HL: Ni-MH 12 V (3.0 Ah 10 cells)
21 mm 32 mm
Aluminum: 10 mm Aluminum: 13 mm
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
–1
0–350 / 0 – 1300min
–1
8
English
Model DS14DVB2 DS18DVB2 No-load speed (Low/High) 0 – 350 / 0 – 1200min
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable battery
Wood (Thickness 18mm)
Metal Steel: 13 mm, Steel: 13 mm, (Thickness 1.6mm)
Machine screw 6 mm 6 mm
Wood screw
8 mm (diameter) × 50 mm (length) 8 mm (diameter) × 75 mm (length)
EB1414S: Ni-Cd 14.4 V (1.4 Ah 12 cells) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1.4 Ah 15 cells)
EB1414: Ni-Cd 14.4 V (1.4 Ah 12 cells) EB1820: Ni-Cd 18 V (2.0 Ah 15 cells)
EB14B: Ni-Cd 14.4 V (2.0 Ah 12 cells) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2.0 Ah 15 cells)
36 mm 38 mm
Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
–1
0–400 / 0 – 1400min
EB1426H: Ni-MH 14.4 V (2.6 Ah 12 cells) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2.6 Ah 15 cells) EB1430H: Ni-MH 14.4 V (3.0 Ah 12 cells) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3.0 Ah 15 cells)
Weight 2.1 kg 2.4 kg
CHARGER
Model
UC9SD/UC12SD/UC14SD
/UC18SD
UC14YFA/UC24YFA UC18YG
Charging voltage 9.6 / 12 / 14.4 / 18V 7.2 – 14.4 / 7.2 – 24V 7.2 – 18V Weight 1.6 kg 0.6 kg 0.3 kg
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without notice.
In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the table below.
1 Plus driver bit (No. 2 × 55L) ...... 1
2 Charger (UC9SD, UC14YFA or
DS9DVB2
UC18YG) ........................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H, EB930H) (For DS9DVB2)
3 Battery ............................................... 2
4 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 55L) ...... 1
2 Charger (UC12SD, UC14YFA or
UC18YG) ........................................... 1
DS12DVB2
DS14DVB2
3 Battery ............................................... 2
or
Battery ............................................... 3
[DS12DVB2 (3SLSK)]
4 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 55L) ...... 1
2 Charger (UC14SD, UC14YFA or
UC18YG) ........................................... 1
3 Battery ............................................... 2
or
Battery ............................................... 3
[DS14DVB2 (3SSK)]
2. Battery (EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL) (For DS12DVB2)
4 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 55L) ...... 1
2 Charger (UC18SD, UC24YFA or
DS18DVB2
UC18YG) ........................................... 1
3 Battery ............................................... 2
4 Plastic case ....................................... 1
9
–1
English
3. Battery (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
4. Battery (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
Optional accessories are subject to change without notice.
EB1430H) (For DS14DVB2)
EB1830HL) (For DS18DVB2)
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (1 pc. or 2 pcs.) to remove the battery (see Figs.
1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Insert the battery into the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (See Fig.
3). CAUTION:
The UC9SD, UC12SD, UC14SD and UC18SD models are the exclusively designed charger. These cannot charge batteries except the specified batteries. It is possible to insert the batteries other than the
specified into the charger and some of them may light up the pilot lamps. However, you are requested to exercise utmost caution not to charge batteries other than specified ones because these can not only be charged but also such actions can result in the malfuntion of chargers.
2. Connect the charger power cord to the receptacle.
Connecting the power cord will turn on the charger (the pilot lamp lights up).
CAUTION:
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition. About 1 hour is required to fully charge the battery at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than two hours have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION:
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the receptacle.
4. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
UC14YFA/UC24YFA
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
10
English
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 4.
CAUTION:
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries which the battery
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, –5°C – 60°C EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL, EB1830HL
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3.
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flickers (RED)
Lights (GREEN)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Temperatures at
can be recharged
0°C – 45°C
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals.) (See Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Malfunction in the bat­tery or the charger.
The battery temperature is high, making recharging impossible.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414
EB1814S EB9B, EB1220BL,
EB14B EB1820, EB1820L EB9H, EB1222HL, EB926H, EB1226HL,
EB1426H EB1826HL EB930H, EB1230HL,
EB1430H EB1830HL
NOTE:
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
Charger
UC14YFA UC24YFA
Approx. 40 min.
Approx. 50 min.
Approx. 55 min. Approx. 55 min.
Approx. 50 min.
Approx. 70 min.
Approx. 40 min.
Approx. 50 min.
Approx. 60 min.
Approx. 70 min.
11
English
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the batetery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC14YFA/UC24YFA is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery into the charger
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
UC18YG
Connecting the power cord will turn on the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (the pilot lamp lights up) (See Fig. 5) .
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 4.
Table 4 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries which the battery
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, 0°C – 45°C EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 5.
Table 5 Charging time (At 20°C)
Battery EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820, EB1820L
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging.
3. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
Charger
Temperatures at
can be recharged
UC18YG
Approx. 30 min.
Approx. 50 min.
12
English
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the cap position (see Fig. 6)
The tightening torque of this unit can be adjusted according to the cap position, at which the cap is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, or the white dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the cap drill
mark “ body.
CAUTION:
The cap cannot be set between the numerals “1,
3, 5 ... 22” or the white dots.
Do not use with the cap numeral between “22” and
the white line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 7).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened.
” with the triangle mark on the outer
The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, and a white dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number (See Fig. 6).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the cap and line up the numbers “1, 3, 5, ... 22” on the cap, or the white dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 8 and 9). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the cap is “17” or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 6.
Table 6
Work Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Driving
13
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter. Wood screw Use after drilling a pilot hole.
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 7
Use Cap Position
Machine screw 1 – 22
Driving
Drilling
CAUTION:
The selection examples shown in Table 7 should
When using the driver drill with a machine screw
NOTE:
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
(2) Dismounting the bit
Wood screw 1 –
Wood
Metal
be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.
at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw.
The use of the battery EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL and EB1830HL in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front) to open the clip on the keyless chuck. After inserting a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 10).
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally.
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit ect (See Fig. 10).
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
For 4 mm or smaller diameter screws.
For 8 mm or smaller nominal diameter screws. (DS18DVB2/ DS14DVB2/DS12DVB2)
For 5.5 mm or smaller nominal diameter screws. (DS9DVB2)
For 38 mm or smaller diameters. (DS18DVB2)
For 36 mm or smaller diameters. (DS14DVB2)
For 32 mm or smaller diameters. (DS12DVB2)
For 21 mm or smaller diameters. (DS9DVB2)
For drilling with a metal working drill bit.
English
For 6 mm or smaller diameter screws.
For 4.8 mm or smaller nominal diameter screws.
For 24 mm or smaller diameters. (DS18DVB2)
For 18 mm or smaller diameters. (DS14DVB2/ DS12DVB2/DS9DVB2)
NOTE:
If the sleeve is tightened in a state where the clip of the keyless chuck is opened to a maximum limit, a click noise may occur. This is the noise that occurs when the loosening of the keyless chuck is prevented and is not a malfunction.
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
7. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for quick bit changes.
8. Confirm that the battery is mounted correctly.
9. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 11) (The
marks are provided on the body).
R
10. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE:
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
and
L
14
English
11. Using the hook CAUTION:
When using the hook, pay sufficient attention so
that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the
tool main unit when carrying the tool main unit with the hook suspended from a waist belt. Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°. (1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 12).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a coin
(Fig. 13). (b) Remove the hook and spring (Fig. 14). (c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 15).
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you (Fig. 15).
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
Installing the bit
Slide the bit from the side in the direction of
Fig. 16, and then insert firmly until the groove
on the bit locks in the protruded section of the
hook. Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit
by holding the tip with your thumb (Fig. 17).
CAUTION:
The bit may come loose from the hook and cause
bodily injury when reversing the direction of the bit as shown in Fig. 16 or when using the driver with the bit stored incomplete.
Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 55L; Code No. 318236) may be used. Do not use other bits since they may come loose.
(4) Using as an auxiliary light (Hook with light)
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes. (b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5 (Fig. 18).
Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION:
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
(5) Replacing the batteries
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1) (Fig. 19). Remove the hook cover by pushing in the direction of the arrow (Fig. 20).
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (–) terminals correctly (Fig. 21).
(c) Align the indentation in the hook main body
with the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow shown in Fig. 20 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V).
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads.
CAUTION:
Failure to observe the following can result in battery
leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately.
Do not discard batteries together with normal trash
and do not throw batteries into fire.
Store batteries out of the reach of children.Use batteries correctly in accordance with the battery
specifications and indications.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera ture is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
15
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
<DS12DVB2> Measured A-weighted sound power level: 82 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 71 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745. <DS12DVB2>
As drill: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, D = 1.1 m/s
2
2
English
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
16
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
17
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem­peratur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein­andernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
18
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DS9DVB2 DS12DVB2 Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 300 / 0 – 1100min
Holz
Bohren
Kapazität
Einsch­rauben
(Dicke 18mm) Metall Stahl: 10 mm, Stahl: 13 mm,
(Dicke 1,6mm) Aluminum: 10 mm Aluminum: 13 mm Maschineschraube
Holzschraube
Wiederaufladbare Batterie
5,5 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 Zellen) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 Zellen)
21 mm 32 mm
6 mm 6 mm
EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 Zellen) EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 Zellen)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 Zellen) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 Zellen)
EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah 8 Zellen) EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2 Ah 10 Zellen) EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah 8 Zellen) EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah 10 Zellen) EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah 8 Zellen) EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah 10 Zellen)
Gewicht 1,7 kg 1,9 kg
–1
0–350 / 0 – 1300min
8 mm (Durchschnitt) × 38 mm
–1
(Långe)
Modell DS14DVB2 DS18DVB2 Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 350 / 0 – 1200min
Holz
Bohren
Kapazität
Einsch­rauben
(Dicke 18mm) Metall Stahl: 13 mm, Stahl: 13 mm,
(Dicke 1,6mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm Maschineschraube
Holzschraube
Wiederaufladbare Batterie
8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
EB1414S: Ni-Cd 14.4 V (1.4 Ah 12 Zellen) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 Zellen)
EB1414: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 Zellen) EB1820: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 Zellen)
36 mm 38 mm
6 mm 6 mm
–1
0–400 / 0 – 1400min
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 Zellen) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 Zellen)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 Zellen) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 Zellen) EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 Zellen) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 Zellen)
Gewicht 2,1 kg 2,4 kg
LADEGERÄT
Modell
UC9SD/UC12SD/UC14SD
/UC18SD
UC14YFA/UC24YFA UC18YG
Ladespannung 9,6 / 12 / 14,4 / 18V 7,2 – 14,4 / 7,2 – 24V 7,2 – 18V Gewicht 1,6 kg 0,6 kg 0,3 kg
–1
(Långe)
19
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten.
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
DS9DVB2
DS12DVB2
DS14DVB2
DS18DVB2
2 Ladegerät (UC9SD, UC14YFA
UC18YG) ........................................... 1
3 Batterie.............................................. 2
4 Plastikgehäuse .................................. 1
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
2 Ladegerät
UC18YG) ........................................... 1
3 Batterie.............................................. 2
Batterie .............................................. 3
[DS12DVB2 (3SLSK)]
4 Plastikgehäuse .................................. 1
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
2 Ladegerät (UC14SD, UC14YFA
UC18YG) ........................................... 1
3 Batterie.............................................. 2
Batterie .............................................. 3
[DS14DVB2 (3SSK)]
4 Plastikgehäus .................................... 1
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
2 Ladegerät (UC18SD, UC24YFA
UC18YG) ........................................... 1
3 Batterie.............................................. 2
4 Plastikgehäus .................................... 1
oder
oder
(
UC12SD, UC14YFA
oder
oder
oder
oder
2. Batterie (EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1222HL,
3. Batterie (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
4. Batterie (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
EB1226HL, EB1230HL) (Für DS12DVB2)
EB1430H) (Für DS14DVB2)
EB1830HL) (Für DS18DVB2)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H, EB930H) (Für DS9DVB2)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie­verriegelungen (1 oder 2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
20
Deutsch
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
LADEN
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Laden Sie die Batterie vor Verwendung des Werkzeugs wie folgt auf.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt. (Siehe
Abb. 3) ACHTUNG:
Die Modelle UC9SD, UC12SD, UC14SD und UC18SD sind exklusiv entworfene Ladegeräte. Sie können nur die festgelegten Batterien laden. Es ist möglich, andere als die festgelegten Batterien einzuschieben, und bei einigen leuchten möglicherweise die Signallampen auf. Laden Sie jedoch niemals andere als die festgelegten Batterien, da sonst nicht nur die Batterien nicht geladen werden, sondern es auch zu Fehlfunktion des Ladegerätes kommen kann.
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen.
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die Kontrollampe leuchtel auf).
ACHTUNG:
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um die Batterie bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach zweistündigem Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI­KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG:
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen.
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er­scheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
UC14YFA/UC24YFA
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 4 gezeigt.
ACHTUNG:
Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
21
Tafel 1
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Deutsch
)
)
Laden unmöglich
Laden unmöglich
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in the Tafel 2 gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien denen die Batterie
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, –5°C – 60°C EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL, EB1830HL
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
geladen werden kann
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei
0°C – 45°C
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, Etwa. 40 min. EB1414S, EB1414
EB1814S EB9B, EB1220BL,
EB14B Etwa. 50 min. EB1820, EB1820L EB9H, EB1222HL, Etwa. 55 min. Etwa. 55 min. EB926H, EB1226HL,
EB1426H Etwa. 60 min. EB1826HL EB930H, EB1230HL,
EB1430H Etwa. 70 min. EB1830HL
HINWEIS:
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
HINWEIS:
Zur Leistung von neuen Batterien
Ladegerät
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
ziehen.
herausziehen.
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
UC14YFA UC24YFA
Etwa.
Etwa. 50 min.
Etwa. 50 min.
70 min.
Etwa.
40 min.
22
Deutsch
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA/ UC24YFA zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
(1) Über die Temperatur der Akkubatterie
UC18YG
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe
Abb. 5) (die Kontrollampe leuchtel auf). VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Tafel 4 zeigt den für Akkus zulässigen Temperaturbereich.
Tafel 4 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien denen die Batterie
EB914S, EB914, EB9B, EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1414S, 0°C – 45°C EB1414, EB14B, EB1814SL, EB1820, EB1820L
(2) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 5 gezeigt.
Tafel 5 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, EB1414S, EB1414, EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820, EB1820L
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen.
Ladegerät
Temperaturen, bei
geladen werden kann
UC18YG
Etwa. 30 min.
Etwa. 50 min.
23
Deutsch
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 6)
Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kann durch Einstellung der Kappe reguliert werden.
(1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eine
der Ziffern „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oder den weißen Punkt, mit der Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die
Markierung „ Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
ACHTUNG:
Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen den
Markierungen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oder dem weißen Punkt, eingestellt werden.
Nicht verwenden, wenn die Kappe auf „22” gestellt
und die weiße Linie in der Mitte der Bohrmarkierung ist. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden. (Siehe Abb. 7)
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben­durchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt wurde.
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und dem festzuziehenden Material unterschiedlich.
Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.
Einschrauben
” an der Kappe mit der
Arbeit Anweisung
Holz
Aluminum Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
Die Einheit zeigt die Anzugsdrehkraft mit den Ziffern „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe und einem weißen Punkt an. die Anzugsdrehkraft bei „1” ist am schwächsten und die bei der höchsten Zahl am stärksten. (Siehe Abb. 6)
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft
Die Kappe drehen, und die Ziffern „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe oder den weißen Punkt auf die Dreiexksmarkierung am Außengehäuse ausrichten. Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder niedrige Drehkraft einstellen.
ACHTUNG:
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 8 und 9). Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW“ eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
ACHTUNG:
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.
Beim Einstellen des Schaltknopfes auf ,,HIGH“ (hohe
Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe ,,17“ oder ,,22“ ist, kann es vorkommen, daß die kupplung nicht einrastet oder daß der Motor blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf ,,LOW“ (niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits­leistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 6 gezeigt:
Tafel 6
24
Deutsch
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Verwendung Kappenlage
Maschineschraube 1 – 22
Einschrau­ben
Bohren
ACHTUNG:
Die Wahlbeispiele die in Tafel 7 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL und EB1830HL in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
NLösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne) an. (Siehe Abb. 10)
Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an. Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und
25
Holzschraube 1 –
Holz
Metall
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 4 mm Durchschnitt oder weniger
Für 8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt (DS18DVB2/DS14DVB2/ DS12DVB2)
Für 5,5 mm Durchschnitt oder weniger (DS9DVB2)
Für 38 mm Durchschnitt oder weniger (DS18DVB2)
Für 36 mm Durchschnitt oder weniger (DS14DVB2)
Für 32 mm Durchschnitt oder weniger (DS12DVB2)
Für 21 mm Durchschnitt oder weniger (DS9DVB2)
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer
Tafel 7
HIGH (hohe Geschwindigkeit) Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger
Für 4,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt
Für 24 mm Durchschnitt oder weniger (DS18DVB2)
Für 18 mm Durchschnitt oder weniger (DS14DVB2/ DS12DVB2/DS9DVB2)
entfernen Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe
Abb. 10)
HINWEIS:
Wenn die Muffe angezogen wird, während die Klammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen. Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG:
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1– 11 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die.
7. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen Wechsel der Schraubenzieherspitze.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist.
9. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 11)
und R Zeichen sind auf dem Körper
(Die
L
markiert).
10. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
Deutsch
HINWEIS:
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
11. Verwendung des Hakens ACHTUNG:
Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an. Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt werden. (1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des Pfeils (B). (Abb. 12)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen. (a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 13) (b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb.
14)
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube. (Abb. 15)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an. (Abb. 15)
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit
Einsatzhalter) Anbringen der Dreherspitze
Schieben Sie die Dreherspitze von der Seite her
in der in Abb. 16 gezeigten Richtung, und schieben
Sie diese dann fest ein, bis die Nut der Spitze mit
dem Vorsprung des Hakens einrastet. Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit
dem Daumen ergreifen. (Abb. 17)
ACHTUNG:
Wenn die Richtung der Dreherspitze wie in Abb. 16
gezeigt umgekehrt wird, oder wenn der Schraubendreher mit unvollständig gespeicherter Dreherspitze verwendet wird, kann sich die Dreherspitze vom Haken lösen und Körperverletzungen verursachen.
Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 55L; Code Nr.
318236) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf
verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen Einsätze, da diese sich lösen können.
(4) Verwendung als Hilfsbeleuchtung (Haken mit
Beleuchtung) (a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten. Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden. (Abb.
18) Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
ACHTUNG:
(5) Wechseln Sie die Batterien aus.
HINWEIS:
ACHTUNG:
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle. Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 19) Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken in Pfeilrichtung. (Abb. 20)
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie sie korrekt entsprechend den Plus- und Minusklemmen (+/–). (Abb. 21)
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 20 gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die Schraube an. Verwenden Sie handelsübliche Batterien der Größe AAAA (1,5 V).
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte das Gewinde zerstören.
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen. Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien. Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem Haken.
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein Feuer.
von Kindern auf.
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
26
Deutsch
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
5. Liste der Wartungsteile ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
<DS12DVB2> Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 82 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 71 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
<DS12DVB2> Als Bohrer: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
27
ah, D = 1,1 m/s
2
2
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏П ¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
28
Loading...
+ 67 hidden pages