Hitachi DS 9DVB, DS 12DVB, DS 14DVB, DS 18DVB Handling Instructions Manual

CORDLESS DRIVER DRILL AKKU-BOHRSCHRAUBER PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA BERBEQUIM APARAFUSADORA A BATERIA
∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Variable speed
DS 9DVB•DS 12DVB•DS 14DVB•DS 18DVB
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
2
15
25535
3
5
F
1
A
B
2
D
0
E
3
C
4
7
6
8
5
9
8
7
6
5
34
9
12
4
1
2
3
4
A
0
B
6
C
G
H
7
8
J
I
I
K
1
9
N
L
10
O
Q
Q
M
P
2
9.6 V Rechargeable
1
battery (For DS9DVB) 12 V Rechargeable
2
battery (For DS12DVB)
14.4 V Rechargeable
3
battery (For DS14DVB) 18 V Rechargeable
4
battery (For DS18DVB) Latch
5
Pull out
6
Insert
7
Handle
8
Push
9
Insert
0
Pilot lamp
A
Hole for connecting the rechargeable battery
B
Drill mark
C
Cap
D
Triangle mark
E
Weak
F
Strong
G
White line
H
Shift knob
I
Low speed
J
High speed
K
Sleeve
L
Tighten
M
Loosen
N
Trigger switch
O
Selector button
P Q
English Deutsch Français Italiano
and L marks
R
9,6 V aufladbare Batterie (Für DS9DVB)
12 V aufladbare Batterie (Für DS12DVB)
14,4 V aufladbare Batterie (Für DS14DVB)
18 V aufladbare Batterie (Für DS18DVB)
Verriegelung Herausziehen Einsetzen Handgriff Drücken Einsetzen Kontrollampe Anschlußloch für
Ladebatterir Bohrer-Zeichen
Kappe Dreiecksmarkierung Schwach Stark Weiße Linie Schaltknopf Kleine Geschwindigkeit Große Geschwindigkeit Manschette Anziehen Lösen Trigger Wählhebel
und L Zeichen
R
Batterie rechargeable 9,6 V (Pour DS9DVB)
Batterie rechargeable 12 V (Pour DS12DVB)
Batterie rechargeable 14,4V (Pour DS14DVB)
Batterie rechargeable 18 V (Pour DS18DVB)
Taquet Tirer vers l’extérieur Insérer Poignée Pousser Insérer Lampe témoin Orifice de
raccordemente de la batterie rechargeable
Indice de forage Capot Triangle Faible Fort Filet blanc Bouton de décalage Vitesse ralentie Vitesse élevée Manchon Serrer Desserrer Déclencheur Sélecteur Indices
et
L
R
Batteria ricaricabile da 9,6 V (Per DS9DVB)
Batteria ricaricabile da 12 V (Per DS12DVB)
Batteria ricaricabile da 14,4 V (Per DS14DVB)
Batteria ricaricabile da 18 V (Per DS18DVB)
Fermo Estrarre Inserire Impugnatura Spingere Inserire Spia Foro di collegamento
della batteria ricaricabile Simbolo di foratura
Cappuccio Simbolo del triangolo Debol Forte Linea bianca Manopola di comando Bassa velocità Alta velocità Collare Stringere Allentare Interruttore Selettore Segno
,
L
R
3
Nederlands Español Português Ελληνικά
9,6 V oplaadbare batterij
1
(voor DS9DVB) 12 V oplaadbare batterij
2
(voor DS12DVB) 14,4 V oplaadbare batterij
3
(voor DS14DVB) 18 V oplaadbare batterij
4
(voor DS18DVB)
5
Vergrendeling
6
Uittrekken
7
nsteken
8
Handgreep
9
Drukken
0
Insteken
A
Controlelampje Aansluiting voor
B
oplaadbare batterij
C
Boor-markering
D
Kap
E
Driehoekje
F
Zwak
G
Sterk
H
Wit streepje
I
Toerenschakelaar
J
Laag toerental
K
Hoog toerental
L
Klembus
M
Aandraaien
N
Losdraaien
O
Trekkerschakelaar
P
Omzetschakelaar
Q
en L merktekens
R
Batería recargable de 9,6 V (Para DS9DVB)
Batería recargable de 12 V (Para DS12DVB)
Batería recargable de 14,4 V (Para DS14DVB)
Batería recargable de 18 V (Para DS18DVB)
Cierre Sacar Insertar Asidero Presionar Insertar Lámpara piloto Agujero para conectar
la batería recargable Marca del taladro Tapa Marca de triángulo Débil Fuerte Línea blanca Mando de cambio Velocidad alta Velocidad baja Manguito Apretar Aflojar Conmutador de gatillo Botón selector Marcas
y
L
R
Bateria recarregável de 9,6 V (Para DS9DVB)
Bateria recarregável de de 12 V (Para DS12DVB)
Bateria recarregável de 14,4 V (Para DS14DVB)
Bateria recarregável de 18 V (Para DS18DVB)
Lingüeta Retirar Inserir Cabo Empurrar Inserir Lâmpada piloto Orifício para conectar
a bateria recarregável Símbolo da broca Tampa Marca de triângulo Fraco Forte Linha branca Comutador Velocidade baixa Velocidade alta Manguito Apertar Afrouxar Interruptor de comando Botão seletor Marcas
e
L
R
9,6V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για DS9DVB)
12V Επαναφορτιζµενη µπαταρία
14,4V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για DS14DVB)
18V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για DS18DVB)
Μάνδαλο Τραβήξτε έξω Εισχωρήστε Χερούλι Σπρώξετε Εισχωρήσετε ∆οκιµαστική λάµπα Τρύπα για την σύνδεση της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας Σηµάδι τρυπανιού Κάλυµµα Σηµάδι τριγώνου Αδύνατο ∆υνατ Άσπρη γραµµή Κουµπί αλλαγής Χαµηλή ταχύτητα Υψηλή ταχύτητα Περίβληµα Σφίξτε Χαλαρώστε Σκανδάλη διακπτης Κουµπί επιλογέα
(Για DS12DVB)
και L σηµάδια
R
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Dont expose power tools and charger to rain. Dont use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
3. Keep children away. All visitors should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked-up place-out of reach of children. Store tools and charger in a palce where the temperature is less than 40˚C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and footwear are recommended when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. Its safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all times, and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
13. When the charger is not in use, or when being maintained and inspected, disconnect its power cord from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit of checking to see that wrenches are removed from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified charger.
17. Use only original HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog.
20. If the supply cord of this charger is damaged, the charger must be returned to the HITACHI authorized service center for the cord to be replaced. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacturer will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
5
22. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation good.
29. When working in a high place, pay attention to the activities below to make sure there are no people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
English
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS9DVB DS12DVB No-load speed (Low/High) 0 – 300 / 0 – 1100min–1(/min) 0 – 350 / 0 – 1300min–1(/min)
Wood
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable battery EB914 (1.4 Ah): Ni-Cd 9.6 V EB1214L (1.4 Ah): Ni-Cd 12 V
Weight 1.7 kg 1.9 kg
Model DS14DVB DS18DVB No-load speed (Low/High) 0 – 350 / 0 – 1200min–1(/min) 0 – 400 / 0 – 1400min–1(/min)
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable battery EB1414 (1.4 Ah): Ni-Cd 14.4 V
Weight 2.1 kg 2.4 kg
(Thickness 18mm) Metal Steel: 10 mm, Steel: 13 mm,
(Thickness 1.6mm) Machine screw 6 mm 6 mm
Wood screw
Wood (Thickness 18mm)
Metal Steel: 13 mm, Steel: 13 mm, (Thickness 1.6mm)
Machine screw 6 mm 6 mm Wood screw
5.5 mm (diameter) × 63 mm (length) 8 mm (diameter) × 38 mm (length)
EB9B (2.0 Ah): Ni-Cd 9.6 V EB1220BL (2.0 Ah): Ni-Cd 12 V
EB9H (2.2 Ah): Ni-MH 9.6 V EB1222HL (2.2 Ah): Ni-MH 12 V
EB930H (3.0 Ah): Ni-MH 9.6 V EB1230HL (3.0 Ah): Ni-MH 12 V
8 mm (diameter) × 50 mm (length) 8 mm (diameter) × 75 mm (length)
EB14B (2.0 Ah): Ni-Cd 14.4 V EB1820 (2.0 Ah): Ni-Cd 18 V
EB14H (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V
EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V
21 mm 32 mm
Aluminum: 10 mm Aluminum: 13 mm
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
36 mm 38 mm
Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
CHARGER
Model UC14YF2 UC24YFA Charging voltage 7.2 – 14.4V 7.2 – 24V Weight 1.3 kg 0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
DS9DVB
DS12DVB 2 Charger (UC14YF2/UC24YFA) ....... 1
DS14DVB
DS18DVB 2 Charger (UC24YFA) ......................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
1 Plus driver bit (No. 2) .................. 1
3 Plastic case....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2) .................. 1
3 Plastic case....................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB914, EB9B, EB9H, EB930H) (For DS9DVB)
6
English
2. Battery (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
3. Battery (EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)
4. Battery (EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)
Optional accessories are subject to change without notice.
Table 1
Before charging
(For DS12DVB)
(For DS14DVB)
(For DS18DVB)
Blinks (RED)
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (1 pc. or 2 pcs.) to remove the battery (see Figs.
1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 3 or 4.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal.
3. Charging When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
7
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flickers (RED)
Lights (GREEN)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery or the charger
The battery temperature is high, making recharging impossible.
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
EB914, EB9B, EB1214L, EB1220BL, EB1414, EB14B, –5°C – 60°C EB18B, EB1820
EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H, EB1830H
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery EB914, EB1214L,
EB1414 EB9B, EB1220BL,
EB14B EB18B, EB1820 EB9H, EB1222HL,
EB14H EB18H EB930H, EB1230HL,
EB1430H EB1830H
NOTE
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the chargers power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
Charger
UC14YF2 UC24YFA
Approx. 50 min. Approx. 40 min.
Approx. 60 min.
Approx. 70 min.
Approx. 90 min.
Temperatures at
which the battery
can be recharged
0°C – 45°C
Approx. 50 min.
Approx. 55 min.
Approx. 70 min.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the batetery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the chargers battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC14YF2/UC24YFA is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the cap position (see Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted according to the cap position, at which the cap is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, or the white dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the cap drill
mark body.
CAUTIONS
The cap cannot be set between the numerals “1,
3, 5 ... 22 or the white dots.
Do not use with the cap numeral between “22 and
the white line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage. (See Fig. 6)
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is
with the triangle mark on the outer
8
English
used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, and a white dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number. (See Fig. 5)
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the cap and line up the numbers 1, 3, 5, ... 22 on the cap, or the white dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTIONS
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
Work Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Driving
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter. Wood screw Use after drilling a pilot hole.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 7 and 8). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH (high speed)
and the position of the cap is “17” or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 4.
Table 4
5. How to select tightening torque and rotational speed Table 5
Use Cap Position
Machine screw 1 – 22
Driving
Wood screw 1 –
Wood
Drilling
Metal
9
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
For 4 mm or smaller diameter screws.
For 8 mm or smaller nominal diameter screws. (DS18DVB/ DS14DVB/DS12DVB)
For 5.5 mm or smaller nominal diameter screws. (DS9DVB)
For 38 mm or smaller diameters. (DS18DVB)
For 36 mm or smaller diameters. (DS14DVB)
For 32 mm or smaller diameters. (DS12DVB)
For 21 mm or smaller diameters. (DS9DVB)
For drilling with a metal working drill bit.
For 6 mm or smaller diameter screws.
For 4.8 mm or smaller nominal diameter screws.
For 24 mm or smaller diameters. (DS18DVB)
For 18 mm or smaller diameters. (DS14DVB/ DS12DVB/DS9DVB)
English
CAUTION
The selection examples shown in Table 5 should
be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw.
NOTE
The use of the battery EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H and EB1830H in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front) to open the clip on the keyless chuck. After inserting a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 9)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit ect. (See Fig. 9)
NOTE
If the sleeve is tightened in a state where the clip of the keyless chuck is opened to a maximum limit, a click noise may occur. This is the noise that occurs when the loosening of the keyless chuck is prevented and is not a malfunction.
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
7. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for quick bit changes.
8. Confirm that the battery is mounted correctly.
9. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 10). (The
marks are provided on the body.)
R
10. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is
and
L
pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera ture is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list
A : Item No. B : Code No. C : No. Used D : Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black.
10
English
The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 77 dB (A) (DS18DVB). Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 2.0m/s2 (DS18DVB).
11
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an der Arbeit beteiligte Personen sollten einen Sicherheitsabstand einhalten.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Die Temperatur sollte weniger als 40˚C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich besser und sicherer bei angemessenen Geschwindigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden. Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhandschuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei den Arbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran, um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets sauber halten, pflegen und warten, damit es immer die beste Leistung bringt. Beachten Sie die Anweisungen für Schmieren oder eventuelle Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine entfernen.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes Wartungszentrum eingeschickt werden. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI­Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren, wenn die Batterie nicht entfernt worden ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto­Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird, so vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen niemand im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem­peratur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein- andernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch­brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
12
Deutsch
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DS9DVB DS12DVB Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 300 / 0 – 1100min
Kapazität
Bohren
Einsch­rauben
Holz (Dicke 18mm)
Metall Stahl: 10 mm, Stahl: 13 mm, (Dicke 1,6mm) Aluminum: 10 mm Aluminum: 13 mm
Maschineschraube Holzschraube
5,5 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
21 mm 32 mm
6 mm 6 mm
Wiederaufladbare Batterie EB914 (1,4 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1214L (1,4 Ah): Ni-Cd 12 V
EB9B (2,0 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1220BL (2,0 Ah): Ni-Cd 12 V
EB9H (2,2 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1222HL (2,2 Ah): Ni-MH 12 V
EB930H (3,0 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1230HL (3,0 Ah): Ni-MH 12 V
Gewicht 1,7 kg 1,9 kg
Modell DS14DVB DS18DVB Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 350 / 0 – 1200min
Holz
Bohren
Kapazität
Einsch­rauben
Wiederaufladbare Batterie EB1414 (1,4 Ah): Ni-Cd 14,4 V
(Dicke 18mm) Metall Stahl: 13 mm, Stahl: 13 mm,
(Dicke 1,6mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm Maschineschraube
Holzschraube
8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
EB14B (2,0 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah): Ni-Cd 18 V
EB14H (2,2 Ah): Ni-MH 14,4 V EB18H (2,2 Ah): Ni-MH 18 V
EB1430H (3,0 Ah): Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah): Ni-MH 18 V
36 mm 38 mm
6 mm 6 mm
Gewicht 2,1 kg 2,4 kg
LADEGERÄT
Modell UC14YF2 UC24YFA Ladespannung 7,2 – 14,4V 7,2 – 24V Gewicht 1,3 kg 0,6 kg
13
–1
0 – 350 / 0 – 1300min
8 mm (Durchschnitt) × 38 mm
–1
0 – 400 / 0 – 1400min
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm
STANDARDZUBEHÖR
DS9DVB
DS12DVB 2 Ladegerät (UC14YF2/UC24YFA) .... 1
DS14DVB
DS18DVB 2 Ladegerät (UC24YFA) ...................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
1 Plusschrauber (Nr.2) ....................... 1
3 Plastikgehäuse ................................. 1
1 Plusschrauber (Nr.2) ....................... 1
3 Plastikgehäus ................................... 1
–1
(Långe)
–1
(Långe)
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB914, EB9B, EB9H, EB930H)
2. Batterie (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
3. Batterie (EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)
4. Batterie (EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)
(Für DS9DVB)
(Für DS12DVB)
(Für DS14DVB)
(Für DS18DVB)
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie­verriegelungen (1 oder 2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
VORSICHT
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 3 oder 4 gezeigt.
VORSICHT
Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen kommen.
3. Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
14
Deutsch
Tafel 1
Vor dem Laden
Blinkt (ROT)
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei
laden werden kann
0°C – 45°C
Ladegerät
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
UC14YF2 UC24YFA
Beim Laden
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Laden unmöglich
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien denen die Batterie ge-
EB914, EB9B, EB1214L, EB1220BL, EB1414, –5°C – 60°C EB14B, EB18B, EB1820
EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H, EB1830H
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (b2ei 20°C)
Batterie EB914, EB1214L, Etwa. 50 min. Etwa. 40 min.
EB1414 EB9B, EB1220BL, Etwa. 60 min.
EB14B Etwa. 50 min. EB18B, EB1820 EB9H, EB1222HL, Etwa. 70 min.
EB14H Etwa. 55 min. EB18H EB930H, EB1230HL, Etwa. 90 min.
EB1430H Etwa. 70 min. EB1830H
15
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird.
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er­scheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Deutsch
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YF2/ UC24YFA zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 5)
Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kann durch Einstellung der Kappe reguliert werden.
(1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eine
der Ziffern 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe, oder den weißen Punkt, mit der Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die
Markierung Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
VORSICHT
Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen den
Markierungen 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe, oder dem weißen Punkt, eingestellt werden.
Nicht verwenden, wenn die Kappe auf „22 gestellt
und die weiße Linie in der Mitte der Bohrmarkierung ist. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden. (Siehe Abb. 6)
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben­durchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt
Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.
Einschrauben
an der Kappe mit der
Arbeit Anweisung
Holz
Aluminum Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
werden. Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt wurde.
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und dem festzuziehenden Material unterschiedlich. Die Einheit zeigt die Anzugsdrehkraft mit den Ziffern 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe und einem weißen Punkt an. die Anzugsdrehkraft bei „1” ist am schwächsten und die bei der höchsten Zahl am stärksten. (Siehe Abb. 5)
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft
Die Kappe drehen, und die Ziffern 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe oder den weißen Punkt auf die Dreiexksmarkierung am Außengehäuse ausrichten. Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder niedrige Drehkraft einstellen.
VORSICHT
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 7 und 8). Wenn der Schaltknopdreht auf “LOW” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf HIGH eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
VORSICHT
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.
Beim Einstellen des Schaltknopfes auf ,,HIGH“ (hohe
Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe ,,17 oder ,,22 ist, kann es vorkommen, daß die kupplung nicht einrastet oder daß der Motor blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf ,,LOW (niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits­leistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4 gezeigt:
Tafel 4
16
Deutsch
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Verwendung Kappenlage
Maschineschraube 1 – 22
Einschrau­ben
Bohren
VORSICHT
Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
HINWEIS
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
17
Holzschraube 1 –
Holz
Metall
sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird.
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden.
Die Verwendung der Batterie EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H und EB1830H in kalter Umgebung (unter 0°C) kann mög- licherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
NLösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne) an. (Siehe Abb. 9)
so ziehen Sie sie wieder an. Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse zusätzlich angezogen wird.
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe Abb. 9)
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
Für Schrauben von 4 mm Durchschnitt oder weniger
Für 8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt (DS18DVB/DS14DVB/DS12DVB)
Für 5,5 mm Durchschnitt oder weniger (DS9DVB)
Für 38 mm Durchschnitt oder weniger (DS18DVB)
Für 36 mm Durchschnitt oder weniger (DS14DVB)
Für 32 mm Durchschnitt oder weniger (DS12DVB)
Für 21 mm Durchschnitt oder weniger (DS9DVB)
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer
Tafel 5
HIGH (hohe Geschwindigkeit) Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger
Für 4,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt
Für 24 mm Durchschnitt oder weniger (DS18DVB)
Für 18 mm Durchschnitt oder weniger (DS14DVB/ DS12DVB/DS9DVB)
HINWEIS
Wenn die Muffe angezogen wird, während die Klammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen. Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1– 11 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die.
7. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen Wechsel der Schraubenzieherspitze.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist.
9. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 10)
und R Zeichen sind auf dem Körper
(Die
L
markiert).
10. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
5. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Deutsch
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 77 dB (A)
(DS18DVB). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 2,0 m/s2 (DS18DVB).
18
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer loutil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser loutil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser loutil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs devront être maintenus à une distance sûre de la zone de travail.
4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors service. Quand vous ne les utilisez pas, loutil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, cest-à-dire hors de portée des enfants. Ranger loutil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40˚C.
5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit outil ou accessoire à faire le travail dun outil de haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements flous ou daccessoires qui risqueraient d’être pris dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures en caoutchouc sont recommandés pour les travaux effectués lextérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des outils. Et aussi un masque si le travail de coupage dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de lhuile et des arrêtes pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus sûr que dutiliser vos mains qui seront libres pour manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil. Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour assurer la meilleure performance possible. Bien suivre les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires.
13.
Quand le chargeur nest pas utilisé ou quand il est soumis à lentretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre lhabitude de vérifier si la clef a été enlevée de loutil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas porter loutil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI dorigine.
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
19
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel dinstructions ou le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
20. Si le cordon dalimentation du chargeur est endommagé, retourner le chargeur à un service après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer le cordon. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autorisée ou par une mauvaise utilisation de loutil.
21. Pour assurer lintégrité de la conception de fonctionnement de loutil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterie na pas été retirée.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie dauto à l’outil électroportatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou dune alimentation en courant continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.
29. Quand on travaille dans un endroit surélevé, faire attention à ce qui se passe au-dessous de vous. Avant de commencer le travail, sassurer quil n’y a personne au-dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel dinstructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou lendommagement de la batterie.
Français
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifiez quil ny a pas présence de cordons électriques enfouis, etc.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le plateau de serrage sans clavettes, serrez suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un.
le chargeur.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle DS9DVB DS12DVB Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 – 300 / 0 – 1100min
Bois
Perçage
Capacité
Enfonce­ment
Batterie rechargeable EB9B (2,0 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1220BL (2,0 Ah): Ni-Cd 12 V
(épaisseur 18mm) Métal Acier: 10 mm, Acier: 13 mm,
(épaisseur 1,6mm) Vis mécanique 6 mm 6 mm
Vis de bois
5,5 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur) 8 mm (diamètre) × 38 mm (Longueur)
EB914 (1,4 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1214L (1,4 Ah): Ni-Cd 12 V EB9H (2,2 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1222HL (2,2 Ah): Ni-MH 12 V
EB930H (3,0 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1230HL (3,0 Ah): Ni-MH 12 V
21 mm 32 mm
Aluminum: 10 mm Aluminum: 13 mm
(Orifice préformé) (Orifice préformé)
Poids 1,7 kg 1,9 kg
Modèle DS14DVB DS18DVB Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 – 350 / 0 – 1200min
Capacité
Perçage
Enfonce­ment
Bois (épaisseur 18mm)
Métal Acier: 13 mm, Acier: 13 mm, (épaisseur 1,6mm)
Vis mécanique 6 mm 6 mm Vis de bois
8 mm (diamètre) × 50 mm (Longueur) 8 mm (diamètre) × 75 mm (Longueur)
36 mm 38 mm
Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm
(Orifice préformé) (Orifice préformé)
EB1414 (1,4 Ah): Ni-Cd 14,4 V
Batterie rechargeable EB14B (2,0 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah): Ni-Cd 18 V
EB14H (2,2 Ah): Ni-MH 14,4 V EB18H (2,2 Ah): Ni-MH 18 V
EB1430H (3,0 Ah): Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah): Ni-MH 18 V
Poids 2,1 kg 2,4 kg
CHARGEUR
Modèle UC14YF2 UC24YFA Tension de charge 7,2 – 14,4V 7,2 – 24V Poids 1,3 kg 0,6 kg
1
1
0 – 350 / 0 – 1300min
0 – 400 / 0 – 1400min
1
1
ACCESSOIRES STANDARD
1 Mèche-visseuse cruciforme DS9DVB DS12DVB
DS14DVB
DS18DVB
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
(No.2)................................................ 1
2 Chargeur (UC14YF2/UC24YFA) .... 1
3 Boîtier en plastique ........................ 1
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No.2)................................................ 1
2 Chargeur (UC24YFA) ...................... 1
3 Boîtier en plastique ......................... 1
20
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
1. Batterie (EB914, EB9B, EB9H, EB930H)
2. Batterie (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
3. Batterie (EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)
4. Batterie (EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)
(Pour DS9DVB)
(Pour DS12DVB)
(Pour DS14DVB)
(Pour DS18DVB)
APPLICATION
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux.Forage de différents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie (1 ou 2) pour lenlever. (Voir Fig. 1 et 2.)
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voir Fig. 2).
CHARGE
Avant dutiliser la perceuse à visseuse, chargez la batterie comme suit:
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur. Inserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le fond du chargeur et vérifier les polarités comme illustré au Fig. 3 ou
4.
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible et des anomalies peuvent survenir dans le chargeur, telles quune déformation des bornes.
3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (à intervalles dune seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
21
Tableau 1
Avant la recharge
Clignote (ROUGE)
Indications de la lampe témoin
Sallume pendant 0,5 seconde. Ne sallume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Français
Chargeur
Sallume (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
Sallume (VERTE)
UC14YF2 UC24YFA
Pendant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Recharge impossible
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables de recharge
EB914, EB9B, EB1214L, EB1220BL, EB1414, EB14B, EB18B, EB1820
EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230H, EB14H, EB1430H, EB18H, EB1830H
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Batterie EB914, EB1214L, Env. 50 min. Env. 40 min.
EB1414 EB9B, EB1220BL, Env. 60 min.
EB14B Env. 50 min. EB18B, EB1820 EB9H, EB1222HL, Env. 70 min.
EB14H Env. 55 min. EB18H EB930H, EB1230HL, Env. 90 min.
EB1430H Env. 70 min. EB1830H
Sallume sans interruption
Sallume pendant 0,5 seconde. Ne sallume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume pendant 0,1 seconde. Ne sallume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
Sallume sans interruption
Températures de la batterie
–5°C – 60°C
0°C – 45°C
Anomalie de la batterie ou du chargeur
La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la tempé- rature et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Après lutilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si loutil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter deffectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
22
Français
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu'elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu'elle vient juste d'être utilisée, la lampe témoin du chargeur peut s'allumer en vert. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans louverture lors de la mise en place. Sil ny a rien damormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné quil faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer lextraction de la batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 seconds, elle resque de ne pas être correctement rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de travail
Vérifier si lenvironnement de travail est adéquat en suivant les précautions.
UTILISATION
1.
Vérification de la position du capuchon. (Voir Fig.
5)
Le couple de serrage de cet outil peut être réglé suivant la position du capuchon.
(1) Quand la perceuse est utilisée avec un tournevis,
aligner un des nombres 1, 3, 5 ... 22 sur le capot, ou le point blanc, sur le triangle sur le corps de la perceuse.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,
aligner le repère “ sur le corps de la perceuse.
ATTENTION
Le capot ne peut pas être réglé entre les nombres
1, 3, 5 ... 22 ou le point blanc.
Ne pas utiliser avec le nombre “22 sur le capot
et le filet blanc au milieu de lindice de forage pour
éviter tout dommage. (Voir Fig. 6)
2. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou sendommage dans la partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le
Forage Acier Utiliser pour opération de forage
Enfoncement
sur le capot avec le triangle
Tableau 4
Travail Recommandations
Bois
Aluminum Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis Vis de bois Utiliser après forage d'un trou de prépration
capuchon en conformité avec le diamètre de la vis utilisée.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage dépend du type de vis et du matériau. La perceuse indique le couple de serrage par les numéros 1, 3, 5 ... 22 sur le capot et un point blanc. Le couple à la position “1” est le plus faible. Le nombre le plus élevé correspond au couple le plus fort. (Voir Fig. 5)
(3) Réglage du couple de serrage
Tourner le capot et aligner les nombres 1, 3, 5 ... 22 sur le capot, ou le point blanc, sur le triangle sur le corps de la perceuse. Ajuster le capot en fonction du couple de serrage souhaité (plus faible ou plus fort).
ATTENTION
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille
et s’arrête pendant que loutil est utililsé en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite dun serrage excessif.
3. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 7 et 8). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse.
ATTENTION
Lors du changement de la vitesse de rotation à
laide du bouton de décalage, assurez-vous que linterrup teur est sur arrêt et que le sélecteur est mis sur “0” (ARRET). Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage.
Lorsque le bouton de décalage est sur HIGH et
que la position du capot est de “17” ou “22”, il arrive que lembrayage ne senclenche pas et que le moteur soit bloqué. Dans ce cas, veuillez mettre le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement lalimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés.
4. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée de lutilisation pour les différents types de travaux basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée ci-dessous:
23
5. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation Tableau 5
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Pour vis de 4 mm ou moins diamètre
Pour vis de 8 mm ou moins, diamètre nominal (DS18DVB/ DS14DVB/DS12DVB)
Pour vis de 5,5 mm ou moins, diamètre nominal (DS9DVB)
Pour diamètre de 38 mm ou moins (DS18DVB)
Pour diamètre de 36 mm ou moins (DS14DVB)
Pour diamètre de 32 mm ou moins (DS12DVB)
Pour diamètre de 21 mm ou moins (DS9DVB)
Pour forage avec perceuse à travailler le fer
Enfonce­ment
Forage
Utiisation
Vis méchanique 1 – 22
Vis de bois 1 –
Bois
Métal
Position du
capuchon
Français
Pour vis de 6 mm ou moins diamètre
Pour vis de 4,8 mm ou moins diamètre nominal
Pour diamètre de 24 mm ou moins (DS18DVB)
Pour diamètre de 18 mm ou moins (DS14DVB/ DS12DVB/DS9DVB)
)
ATTENTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau 5,
seront pris en tant quexemples standard étant donné que différentes vis de serrages et différents matériels devant être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un réglage approprié sera évidemment requis.
Si la machine est utilisée pour serrer une vis à
métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être endommagée ou de se desserrer à cause de la trop grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse (LOW) une vis à métaux.
REMARQUE
Lutilisation de la batterie EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H et EB1830H dans un environnement froid (en-dessous de 0 degré centi-grade) peut parfois entraîner un affaiblissement du couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il sagit dun phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsquelle se sera réchauffée.
6. Pese et dépose du foret
(1) Fixation de la mèche
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles dune montre vu de face) pour ouvrir lattache du mandrin sans clavette. Insérer la mèche, etc. dans le mandrin à attache sans clavette, et serrer le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles dune montre vu de face). (Voir Fig. 9)
Si le manchon se desserre pendant le
fonctionnement, le resserrer. La force de serrage augmente lorsquon serre le manchon davantage.
(2) Retrait de la mèche
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles dune montre vu de face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 9)
REMARQUE
Si lon serre le manchon alors que lattache du mandrin sans clavette est ouverte au maximum, un clic risque de se faire entendre. Ce bruit indique que le desserrage du mandrin sans clavette est empêché, et il est normal.
ATTENTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer loutil emmanché dans un étau, etc., mettre lembrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans le sens contraire des aiguilles dune montre tout en faisant fonctionner l’embrayage.
7. Mécanisme de verrouillage d’axe automatique
Loutil possède un mécanisme de verrouillage daxe automatique qui permet le remplacement rapide des mèches.
8. Vérifiez se la batterie a été correctement installée.
9. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de larriére) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 10). (Les repères
et R sont marqués sur le corps).
L
10. Fonctionnement de l'interrupteur
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, loutil
tourne. Quand le trigger est relâché, loutil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement sut linterrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsquon appuie plus fort.
24
Français
REMARQUE
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement sur linterrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsquon appuie plus fort.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que lutilisation dun outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès quune abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et assurez-vous quelles sont bien serrées. Sil advient quune vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers.
3. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé deau savoneuse. Nutilisez pas de solvant au chlore, dessence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
5. Liste des pièces de rechange
A : No. élément B : No. code C : No. utilisé D : Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin dincorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 77 dB (A) (DS18DVB). Porter un casque de protection.
Valeur d'accélération moyenne quadratique pondérée type: 2,0 m/s2 (DS18DVB).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire lobjet de modifications sans avis préalable.
25
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere larea di lavoro ben illuminata. Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a sostanze infiammàbili o osplosive. Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devono essere tenuti a distanza dallarea di alvoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati. Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei bambini. Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura inferiore ai 40˚C.
5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio e con maggior sicurezza alla velocità per la quale è stato concepito.
6. Usare lutensile giusto. Non forzare utensili o accessori minori a compiere il lavoro di utensili per grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento troppo largo né bigiotteria che possano restare impigliati nelle parti in movimento. Quando si lavora allaperto si consiglia di indossare guanti e calzature di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre indossare occhiali protettivi. Se loperazione di taglio comporta la formazione di polvere occorre usare anche maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono essere libere di maneggiare l’utensile.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili. Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la migliore e pió sicura prestazione. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Prendere labitudine di controllare che non ci siano chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare lattrezzo con il dito sullinterrutore.
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie daltro tipo.
17. Usaresolo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso.
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare.
20. Se il cavo di alimentazione di questo caricatore è danneggiato, portare il caricatore ad un centro assistenza autorizzato HITACHI per far sostituire il cavo. La riparazione deve essere fatta solamente dal personale autorizzato. Il produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè delleventuale malutilizzo del’utensile.
21. Per ottenere lintegrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate.
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti modili o gli accessori prima che la batteria non sia stata rimossa.
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate. Non collegare una batteria a secco normale, una batteria ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria da automobile allutensile elettrico.
26. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una fonte di corrente CC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre allinterno. Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto non esposto direttamente ai raggi del sole e che sia ben ventilato.
29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto si svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano persone prima di iniziare le operazioni.
30. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal personale autorizzato.
PRECAUZION PER LUSO DEL TRAPANOAVVITATORE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti.
26
Italiano
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
11. Per montare una punta o una trivella da trapano nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto, la punta o la trivella da trapano può scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle persone.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello DS9DVB DS12DVB Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 – 300 / 0 – 1100min
Capacità
Perfora­zione
Avvita mento
Legno (Spessore 18mm)
Metallo Acciaino: 10 mm, Acciaino: 13 mm, (Spessore 1,6mm)
Vite di macchina
­Vite per legno
5,5 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza) 8 mm (diametro) × 38 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare (Questo é un foro preliminare)
21 mm 32 mm
Alluminio: 10 mm Alluminio: 13 mm
6 mm 6 mm
Batterie rechargeable EB914 (1,4 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1214L (1,4 Ah): Ni-Cd 12 V
EB9B (2,0 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1220BL (2,0 Ah): Ni-Cd 12 V
EB9H (2,2 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1222HL (2,2 Ah): Ni-MH 12 V
EB930H (3,0 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1230HL (3,0 Ah): Ni-MH 12 V
Peso 1,7 kg 1,9 kg
Modello DS14DVB DS18DVB Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 – 350 / 0 – 1200min
Legno
Perfora­zione
Capacità
Avvita­mento
Batterie rechargeable EB1414 (1,4 Ah): Ni-Cd 14,4 V
(Spessore 18mm) Metallo Acciaino: 13 mm, Acciaino: 13 mm,
(Spessore 1,6mm) Vite di macchina
Vite per legno
8 mm (diametro) × 50 mm (lunghezza) 8 mm (diametro) × 75 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare (Questo é un foro preliminare)
EB14B (2,0 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah): Ni-Cd 18 V
EB14H (2,2 Ah): Ni-MH 14,4 V EB18H (2,2 Ah): Ni-MH 18 V
36 mm 38 mm
Alluminio: 13 mm Alluminio: 13 mm
6 mm 6 mm
EB1430H (3,0 Ah): Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah): Ni-MH 18 V
Peso 2,1 kg 2,4 kg
1
1
0 – 350 / 0 – 1300min
0 – 400 / 0 – 1400min
1
1
CARICATORE
Modello UC14YF2 UC24YFA Votaggio di carica 7,2 – 14,4V 7,2 – 24V Peso 1,3 kg 0,6 kg
27
ACCESSORI STANDARD
DS9DVB DS12DVB 2 Caricatore (UC14YF2/UC24YFA) ... 1 DS14DVB
DS18DVB 2 Caricatore (UC24YFA) ..................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
1 Cacciavite a croce (n.2)................ 1
3 Custodia in plastica......................... 1
1 Cacciavite a croce (n.2)................ 1
3 Custodia in plastica......................... 1
Italiano
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB914, EB9B, EB9H, EB930H)
2. Batteria (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
3. Batteria (EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)
4. Batteria (EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)
(Per DS9DVB)
(Per DS12DVB)
(Per DS14DVB)
(Per DS18DVB)
APPLICAZIONI
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle
viti per legno, delle viti mordenti etc.
Per la foratura di metalli diversiPer la foratura di legni diversi
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente limpugnatura e spingere il fermo (1 o 2 fermi) della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1 e 2).
CAUTELA
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a che tocca il fondo del carificatore e controllare la polarità come mostrato nelle Fig. 3 o 4.
CAUTELA
Se le pile sono inseíte in direzione contaria non solo
la carica diviene impassibile ma è possibile che si verifíchino problemi nel caricabatterie come la deformazione del terminale di carica.
3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso.
28
Italiano
Tabella 1
Prima della carica
Lampeggia (ROSSO)
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
batterie
C
aricatore
Si illumina (ROSSO)
Lampeggia (ROSSO)
Lampeggia (ROSSO)
Si illumina (VERDE)
UC14YF2 UC24YFA
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Temperature
batterie
–5°C – 60°C
0°C – 45°C
Durante la carica
Carica completa
Carica inpossibile
Carica impossibile
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili di carica per le
EB914, EB9B, EB1214L, EB1220BL, EB1414, EB14B, EB18B, EB1820
EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H, EB1830H
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Batteria EB914, EB1214L, Circa. 50 min. Circa. 40 min.
EB1414 EB9B, EB1220BL, Circa. 60 min.
EB14B Circa. 50 min. EB18B, EB1820 EB9H, EB1222HL, Circa. 70 min.
EB14H Circa. 55 min. EB18H EB930H, EB1230HL, Circa. 90 min.
EB1430H Circa. 70 min. EB1830H
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
La temperatura della batteria à alta, rendendo la ricarica impossibile.
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Dopo luso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttamente le batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente. Quando si sente che la potenza dellattrezzo si indebolisce, interrompere luso e ricaricare la batteria. Se si continua luso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo luso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un poe quindi ricaricarla.
CAUTELA
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo al raggi solari o perché immediatamente dopo l'uso della batteria, la spia
29
Italiano
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l'operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata con UC14YF2/UC24YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro.
Controllare che lambiente di lavoro sia adatto seguendo le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Controllare la posizione del tappo. (Ved. Fig. 5)
La coppia di serraggio di questo utensile può essere regolata modificando la posizione del tappo.
(1) Quando si usa questo attrezzo come cacciavite,
allineare uno dei numeri 1, 3, 5 ... 22 sul tappo o il punto bianco con il simbolo del triangolo sul corpo esterno.
(2) Quando si usa questo attrezzo come trapano,
allineare il simbolo di trapano il simbolo del triangolo sul corpo esterno.
CAUTELA
Il tappo non può essere regolato sugli intervalli tra
i numeri 1, 3, 5 ... 22 o i punti bianchi.
Non usare l’attrezzo con il numero tappo 22 e
la riga bianca a metà del simbolo di trapano. Tale azione può causare danni. (Vedere la Fig. 6)
2. Regolazione della coppia di serraggio
(1) Coppia di serraggio
La coppia di serraggio deve essere regolata in corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere o la testa ne può risultare danneggiata. Controllare che la forza di serraggio sia adatta per il diametro della vite usata.
Lavoro Suggerimenti
Legno
Forature Acciaio Uso dell'utensile per forare
Alluminio
Serraggio di viti
Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione
sul tappo con
(2) Indicazione della direzione di serraggio
La coppia di serraggio differisce a seconda del tipo di vite e del materiale che viene serrato. Lapparecchio indica la coppia di serraggio con i numeri 1, 3, 5 ... 22 sul tappo e un punto bianco. La coppia di serraggio alla posizione “1” è la più debole e quella al numero maggiore la più forte. (Vedere la Fig. 5)
(3) Regolazione della coppia di serraggio
Ruotare il tappo e allineare i numeri 1, 3, 5 ... 22 sul tappo, o il punto bianco, con il simbolo del triangolo sul corpo esterno. Regolare il tappo nella direzione di coppia di serraggio debole o forte a seconda della esigenze.
CAUTELA
La rotazione del motore può essere bloccata, quando
si usa lutensile come trapano. Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a non bloccare il motore.
Facendo lavorare a percussione l’utensile durante
un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si rompa.
3. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola dintercambio per cambiare la velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco per liberare e spostare la manopola d’intercambio in direzione della freccia (Ved. Figs. 7 e 8). Quando la manopola d’intercambio è portata su LOW il trapano rota a bassa velocità. Su HIGH il trapano rota ad alta velocità.
CAUTELA
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola dintercambio, assicurarsi che linterruttore sia spento e che la manopola di selezione sia in posizione 0 (OFF). Se si cambia la velocità con il motore in moto si causeranno danni agli ingranaggi.
Quando si regola la manopola di comando su
HIGH (alta velocità) e la posizione del cappuccio è “17 o 22, può accadere che la frizione non
ingrani e il motore sia bloccato. In questo caso, regolare la manopola di comando su LOW (bassa velocità).
Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente. Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore o la batteria possono essere bruciati.
4. Suggerimenti e limite d’uso
Nella tabella seguente sono indicati i limiti d’uso per i vari tipi di lavoro con questo utensile:
Tabella 4
30
Italiano
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione Tabella 5
Uso
Viti di macchina 1 – 22
Serraggio di viti
Foratura
CAUTELA
Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale usati in pratica rendono necessari degli aggiustamenti dei valori dati.
Quando si usa una punta con una vite di macchina
ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite o si può allentare la punta a causa del fissaggio troppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW) quando si impiega una vite di macchina.
NOTA
Luso della batteria EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H e EB1830H a basse temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia di serraggio indebolita e una minore quantità di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria si scalda.
6. Montaggio e smontaggio della punta
(1) Montaggio della punta
Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso antiorario visto da davanti) per aprire il fermaglio del mandrino senza chiave. Dopo aver inserire la punta cacciavite, ecc. nel mandrino senza chiave, serrare il collare girandolo verso destra (in senso orario visto dal davanti). (Vedere la Fig. 9)
Se il collare si allenta durante l’impiego, serrarlo
più strettamente. La forza di serraggio aumenta se si serra ulteriormente il collare.
(2) Smontaggio della punta
Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso antiorario visto da davanti) e quindi estrarre la punta, ecc. (Vedere la Fig. 9)
NOTA
Se il collare viene serrato in un stato in cui il fermaglio del mandrino senza chiave è aperto al
Viti per legno 1 –
Legno
Metallo
Posizione del
tappo
Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione
Per viti de 4 mm diametro o meno.
Per viti di 8 mm diametro nominale o meno. (DS18DVB/ DS14DVB/DS12DVB)
Per viti di 5,5 mm diametro nominale o meno. (DS9DVB)
Per viti di 38 mm diametro nominale o meno. (DS18DVB)
Per diametri di 36 mm o meno. (DS14DVB)
Per diametri di 32 mm o meno. (DS12DVB)
Per diametri di 21 mm o meno. (DS9DVB)
Per foratura con punta per il ferro.
LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)
Per viti di 6 mm diametro o meno.
Per viti di 4,8 mm diametro nominale o meno.
Per diametri di 24 mm o meno. (DS18DVB)
Per diametri di 18 mm o meno. (DS14DVB/ DS12DVB/DS9DVB)
limite massimo, si può sentire uno scatto. Questo rumore si verifica quando lallentamento del mandrino senza chiave è ostacolato e non è indice di guasti.
CAUTELA
Quando non è possibile svitare il collare, stringere
lattrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il modo frizione su 1–11 e girare il collare in senso antiorario usando la frizione.
7. Meccanismo di blocco automatico dell’alberino
Questo utensile è dotato di meccanismo di blocco automatico dellalberino per permettere rapidi cambi di punta.
8. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo corretto.
9. Controllare la direzione della rotazione.
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra R del selettore. Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 10) I contrassegni dellattrezzo.
10. Funzionament dell'interruttore
Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette
in movimento. Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
La velocit† di rotazione del trapano può essere
dellinterruttore viene premuto. La velocità è bassa quando il grilletto dellinterruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che linterrutoore viene premuto maggiormente.
NOTA
Prima di cominciare a ruotare, il motore produce
un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo funzionamento delle macchina.
ed R sono apportati sul corpo
L
31
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento dellefficienza e possibili malfunzioni allattrezzo, affilare o sostituire lutensile quando si notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
5. Lista dei pezzi di ricambio
A : N. voce B : N. codice C : N. uso D : Note
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con lutensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nelluso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
Italiano
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 77dB (A) (DS18DVB). Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di 2,0 m/s2 (DS18DVB).
32
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van brandbare of explosieve materialen. Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap buiten het bereik van kinderen houden. Bezoekers dienen een veilige afstand te bewaren.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen. Wanneer het gereedschap en de acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een hooggelegen of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op een plaats te worden opgeborgen waar de temperatuur onder de 40˚C is.
5. Forceer het gereedschap niet. Bij normale draaisnelheden levert het apparaat de beste prestaties.
6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een groot vermogen vereist is.
7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding of sierraden dragen, die vast kunnen raken in bewegende delen. Rubberhandschoenen en schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt wordt.
8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is aan te raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof veroorzaken.
9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op deze wijze heeft u beide handen vrij om het gereedschap te bedienen.
11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor een goede houding om het evenwicht te bewaren.
12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houd de boren scherp en schoon zodat een goed prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen van de hulpstukken.
13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopkontakt verwijderd te worden.
14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak er een gewoonte van om alle sleutels te verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.
15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te voorkomen.
17. Alleen gebruik maken van originele HITACHI onderdelen.
18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel.
20. Indien het snoer van de bijgeleverde lader is beschadigd, moet u de lader naar een erkend HITACHI onderhoudscentrum brengen om het snoer te laten vervangen. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap.
21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van de boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp te verzekeren.
22. Gebruik de acculader met het voltage dat op het naamplaatje is aangegeven.
23. Raak geen bewegende onderdelen of toebehoren aan tenzij de accu is verwijderd.
24. Laad de accu altijd op voordat het toestel gebruikt wordt.
25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven accu. Gebruik geen normale droge-cel accu, een oplaadbare of auto-accu voor de boor.
26. Maak geen gebruik van een transformator met een spanningsverhoger.
27. Laad de accu niet op met de wisselstroomdynamo van de auto of met gelijkstroom.
28. De accu alleen binnenshuis opladen. De acculader en accu worden warm tijdens het opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg dat er geen mensen onder u staan.
30. De onderdelentekening in deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt. Laad niet meer dan twee accus achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
33
Nederlands
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen.
7. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter de muur, het plafond of de vloer is, voordat met het boren begonnen wordt.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie­openingen van de acculader. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
11. Bij het monteren van de boor of houtboor in de sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model DS9DVB DS12DVB Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 – 300 / 0 – 1100min
Hout
Boren
Kapaciteit
Drijven
Oplaadbare batterij EB914 (1,4 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1214L (1,4 Ah): Ni-Cd 12 V
(Dikte 18mm) Metaal Staal: 10 mm, Staal: 13 mm,
(Dikte 1,6mm) Aluminum: 10 mm Aluminum: 13 mm Kolomschroef 6 mm 6 mm
Houtschroef
5,5 mm (diameter) × 63 mm (lengte) 8 mm (diameter) × 38 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat) (bij voorgeboord schroefgat)
EB9B (2,0 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1220BL (2,0 Ah): Ni-Cd 12 V
EB9H (2,2 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1222HL (2,2 Ah): Ni-MH 12 V
EB930H (3,0 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1230HL (3,0 Ah): Ni-MH 12 V
21 mm 32 mm
Gewicht 1,7 kg 1,9 kg
Model DS14DVB DS18DVB Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 – 350 / 0 – 1200min
Hout
Boren
Kapaciteit
Drijven
Oplaadbare batterij EB1414 (1,4 Ah): Ni-Cd 14,4 V
(Dikte 18mm) Metaal Staal: 13 mm, Staal: 13 mm,
(Dikte 1,6mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm Kolomschroef 6 mm 6 mm
Houtschroef
8 mm (diameter) × 50 mm (lengte) 8 mm (diameter) × 75 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat) (bij voorgeboord schroefgat)
EB14B (2,0 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah): Ni-Cd 18 V
EB14H (2,2 Ah): Ni-MH 14,4 V EB18H (2,2 Ah): Ni-MH 18 V
EB1430H (3,0 Ah): Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah): Ni-MH 18 V
36 mm 38 mm
Gewicht 2,1 kg 2,4 kg
1
1
0 – 350 / 0 – 1300min
0 – 400 / 0 – 1400min
1
1
ACCULADER
Model UC14YF2 UC24YFA Oplaadspanning 7,2 – 14,4V 7,2 – 24V Gewicht 1,3 kg 0,6 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
DS9DVB DS12DVB 2 Acculader (UC14YF2/UC24YFA) ... 1 DS14DVB
DS18DVB 2 Acculader (UC24YFA) ..................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
1 Kruiskopdrijver (Nr.2) .................... 1
3 Plastic doos ...................................... 1
1 Kruiskopdrijver (Nr.2) .................... 1
3 Plastic doos ...................................... 1
34
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB914, EB9B, EB9H, EB930H)
2. Batterij (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
3. Batterij (EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)
4. Batterij (EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)
(Voor DS9DVB)
(Voor DS12DVB)
(Voor DS14DVB)
(Voor DS18DVB)
TOEPASSINGEN
Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
Boren van verschillende metalen.Boren van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accvergrendeling (1 of 2 stuks) om de batterij te verwijderen. (Zie Afb. 1 en 2.)
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan. Wanneer de stekker van de acculader in het stop­kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen. (met tusserpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader. Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van (+) en (–) zoals in Afb. 3 of 4 getoond wordt.
LET OP
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst. Opladen zal anders niet mogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld de aansluitpunten van de lader kunnen beschadigen.
3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader.
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
35
Tabel 1
Voor het laden
Knippert (ROOD)
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde)
Nederlands
Acculader
Brandt (ROOD)
Knippert (ROOD)
Knippert (ROOD)
Brandt (GROEN)
Geschikte temperatuur
voor het opladen
0°C – 45°C
UC14YF2 UC24YFA
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde)
Blift branden
Tijdens opladen
Na opladen
Opladen onmogelijk
Opladen onmogelijk
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen EB914, EB9B, EB1214L,
EB1220BL, EB1414, –5°C – 60°C EB14B, EB18B, EB1820
EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H, EB1830H
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Batterij EB914, EB1214L, Circa. 50 min. Circa. 40 min.
EB1414 EB9B, EB1220BL, Circa. 60 min.
EB14B Circa. 50 min. EB18B, EB1820 EB9H, EB1222HL, Circa. 70 min.
EB14H Circa. 55 min. EB18H EB930H, EB1230HL, Circa. 90 min.
EB1430H Circa. 70 min. EB1830H
Er is iets mis met de accu of met het oplaad-apparaaat.
De temperatuur van de accu is te hoog, waardoor het opladen onmogelijk is.
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwiji
deze te warm is geworden door langdurige blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
36
Nederlands
kontrolelampje van de acculader groen oplicht. Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC14YF2/UC24YFA een drietal sekonden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de batterij, dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bastaat de kans dat deze niet goed wordt opgeladen.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen.
BEDIENING
1. Kontroleer de stand van de boorkap (Zie Afb. 5)
Het aantrekkoppel wordt aan de hand van de boor kap ingesteld.
(1) Bij gebruik van deze machine als schroevedraaier
plaatst u een van de nummers 1, 3, 5, ... 22 op de kap, of de witte stip, tegenover het driehoekje op de machine.
(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de
boor-markering driehoekje op de machine.
LET OP
De kap mag niet in een stand worden gezet tussen
de nummers 1, 3, 5 ... 22 of de witte markeringen in.
Gebruik de machine niet met het nummer van de
kap op “22” en het witte streepje in het midden van de boor-markering. Dit kan resulteren in beschadiging. (Zie Afb. 6)
2. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Aantrekkoppel
Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,
op de kap tegenover het
zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar worden. Plaats de boorkap in een stand die overeenkomt met het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het aantrekkoppel
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet. De machine geeft het aantrekkoppel aan met de nummers 1, 3, 5 ... 22 op de kap en een witte stip. Het aantrekkoppel bij stand “1” is het kleinst en het koppel is groter naarmate het nummer oploopt. (Zie Afb. 5)
(3) Afstellen van het aantrekkoppel
Draai de kap rond en plaats de nummers 1, 3, 5 ... 22 op de kap, of de witte stip, tegenover het driehoekje op de machine. Draai de kap in de richting van een zwakker of sterker aantrekkoppel overeenkomstig het koppel dat u nodig heeft.
LET OP
Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de boor schroef-machine niet vast loopt tijdens gubruik.
Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
3. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie Afb. 7 en 8). Door de toerenschakelaar op ,,LOW’’ te zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer de toets ,,HIGH’’ gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.
LET OP
Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaar
veranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet te worden, en de keuzeschakelaar dient op ,,O’’ (OFF) gezet te worden. De motor wordt beschadigd wanneer de draais nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de motor.
Als u de toerenschakelaar op “HIGH (hoog
toerental) zet, terwijl de kap op “17” of “22” staat, kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de toerenschakelaar op “LOW” (laag toerental).
Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor of accu beschadigd wordt.
4. Manieren en suggesties voor gebruik
De volgende tabel geeft aanwijzingen voor gebruik onder verschillende omstandigheden en manieren waarop het apparaat gebruikt kan worden.
Werk Suggesties
Boren Staal
Drijven
37
Tabel 4
Hout
Aluminium Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat
Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef overeenkomen
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione Tabel 5
Toepassing Kapstand
Kolomschroef 1 – 22
Drijven
Boren
Houstschroef 1 –
Hout
Metaal
Voor schroevan met een diameter van 4 mm of minder
Voor schroeven met een nominale diameter van 8 mm of minder (DS18DVB/DS14DVB/DS12DVB)
Voor schroeven met een nominale diameter van 5,5 mm of minder (DS9DVB)
Voor diameters van 38 mm of minder (DS18DVB)
Voor diameters van 36 mm of minder (DS14DVB)
Voor diameters van 32 mm of minder (DS12DVB)
Voor diameters van 21 mm of minder (DS9DVB)
Voor boren met een staalboor
Kiezen van het toerental (kapstand)
LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental)
Nederlands
Voor schroevan met een diameter van 6 mm of minder
Voor schroeven met een nominale diameter van 4,8 mm of minder
Voor diameters van 24 mm of minder (DS18DVB)
Voor diameters van 18 mm of minder (DS14DVB/ DS12DVB/DS9DVB)
LET OP
Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types schroeven en materialen, alhoewel verschillende schroeven en materialen gebruikt worden in de praktijk. Voor verschillende types dient het juiste draaikoppel te worden gekozen.
Als u de boor gebruikt om een schroef met een
vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van de schroefkop of van het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik de boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW).
OPMERKING
Het gebruik van de EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H en EB1830H batterij bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk en de werking zal weer normaal zijn als de batterij weer op normale temperatuur is.
6. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk
(1) Bevestigen van het bitje
Draai de mof los naar links (tegen de klok in van voren gezien) om de klem van de sleutelloze boorkop te openen. Doe een schroevendraaierbitje enz. in de sleutelloze boorkop en draai de mof weer vast naar rechts (met de klok mee van voren gezien). (Zie Afb. 9)
Als de mof losraakt terwijl u aan het werk bent,
dient u deze weer vast te draaien. Draai de mof extra aan om deze zo vast mogelijk te zetten.
(2) Verwijderen van het bitje
Draai de mof los naar links (tegen de klok in van voren gezien) en verwijder het bitje enz. (Zie Afb.
9)
OPMERKING
Als de mof wordt verdraaid terwijl de klem van de sleutelloze boorkop helemaal open staat, kan er een klikkend geluid veroorzaakt worden. Dit geluid wordt veroorzaakt door de beveiliging tegen het losdraaien van de sleutelloze boorkop en duidt niet op een storing.
LET OP
Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,
dient u het gereedschap in een bankschroef vast te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–11 en draai de klembus linksom terwijl u de koppeling bediend.
7. Automatische asvergrendeling
Deze machine is uitgerust met een mechanisme dat automatisch de as vergrendelt zodat u sneller het bitje kunt wisselen.
8. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange bracht is.
9. Kontroleer de draairichting.
De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Zie Afb. 10)
en de R markeringen zijn op de behuizing
(De
L
aangebracht.)
10. Bediening van de schakellaar
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de boor.
De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door
in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd.
38
Nederlands
OPMERKING
Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te
draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt aan.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen.
5. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond.nr. B : Codenr. C : Gebr.nr. D : Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 77 dB(A) (DS18DVB). Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 2,0 m/s2 (DS18DVB).
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
39
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACIÓN
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases.
3. Mantener las herramientas en sitios que no estén al alcance de los niños. Las visitas deben mantener una distancia segura del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40˚C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor y más seguro usando la herramienta con la capacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las herramientas pequeñas en tareas de trabajos pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas móviles. Se recomienda usar guantes y calzado de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las herramientas. También usar máscara antipolvo si el trabajo a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que usar las propias manos, además quedan libres para manejar la herramienta con más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con los pies y mantener el equilibrio en todo momento.
12. Mantener las herramientas con esmero. Mantener los útiles para trabajo siempre bien afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar que todas las llaves estén separadas de la herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la herramienta con el cable conectado al enchufe y a la vez poniendo el dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos.
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina.
20. Si el cable de alimentación de este cargador se daña, tendrá que enviar el cargador a un centro de reparaciones autorizado por HITACHI para que le reemplacen dicho cable. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina.
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación.
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación.
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos que se desconecte la batería.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la batería se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado.
29. Cuando trabaje en un lugar elevado, prestar atención a lo que está debajo. Antes de comenzar, asegurase de que no hayan personas debajo del sitio de trabajo.
30. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
RECAUCIONES PARA EL TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
40
Español
6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
7. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación y demás piezas relacionadas.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
11. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente. Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Model DS9DVB DS12DVB Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 –300 / 0 – 1100min
Capacidad
Taladrado
Apriete de tornillos
Madera (Grosor 18mm)
Metal Acero: 10 mm, Acero: 13 mm, (Grosor 1,6mm)
Tornillo para metales Tornillo para
madera (Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar)
5,5 mm (diámetro) × 63 mm (longitud) 8 mm (diámetro) × 38mm (longitud)
21 mm 32 mm
Aluminio: 10 mm Aluminio: 13 mm
6 mm 6 mm
Batería recargable EB914 (1,4 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1214L (1,4 Ah): Ni-Cd 12 V
EB9B (2,0 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1220BL (2,0 Ah): Ni-Cd 12 V
EB9H (2,2 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1222HL (2,2 Ah): Ni-MH 12 V
EB930H (3,0 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1230HL (3,0 Ah): Ni-MH 12 V
Peso 1,7 kg 1,9 kg
Model DS14DVB DS18DVB Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 –350 / 0 – 1200min
Madera
Taladrado
Capacidad
Apriete de tornillos
Batería recargable EB1414 (1,4 Ah): Ni-Cd 14,4 V
(Grosor 18mm) Metal Acero: 13 mm, Acero: 13 mm,
(Grosor 1,6mm) Tornillo para metales
Tornillo para madera
8 mm (diámetro) × 50 mm (longitud) 8 mm (diámetro) × 75mm (longitud)
(Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar)
EB14B (2,0 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah): Ni-Cd 18 V
EB14H (2,2 Ah): Ni-MH 14,4 V EB18H (2,2 Ah): Ni-MH 18 V
36 mm 38 mm
Aluminio: 13 mm Aluminio: 13 mm
6 mm 6 mm
EB1430H (3,0 Ah): Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah): Ni-MH 18 V
Peso 2,1 kg 2,4 kg
CARGADOR
Modelo UC14YF2 UC24YFA Tensión de carga 7,2 – 14,4V 7,2 – 24V Peso 1,3 kg 0,6 kg
41
1
1
0 – 350 / 0 – 1300min
0 – 400 / 0 – 1400min
1
1
ACCESORIOS ESTANDAR
1 Destornillador en cruz (+) DS9DVB DS12DVB
DS14DVB
DS18DVB
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
(No.2)................................................ 1
2 Cargador (UC14YF2/UC24YFA) .... 1
3 Caja de plástico............................... 1
1 Destornillador en cruz (+)
(No.2)................................................ 1
2 Cargador (UC24YFA) ...................... 1
3 Caja de plástico ............................... 1
Español
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Batería (EB914, EB9B, EB9H, EB930H)
2. Batería (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
3. Batería (EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)
4. Batería (EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)
(Para DS9DVB)
(Para DS12DVB)
(Para DS14DVB)
(Para DS18DVB)
APLICACIÓN
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales.Taladrado de varias maderas.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría (1 pza. o 2 pzas) para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en la cargador Inserte firmemente la bateria en el cargador hasta que entre en contacto con la parte inferior del mismo, después de comprobar la polaridad come se muestra en la Fig. 3 o 4.
PRECAUCIÓN
S inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarias, sino que también posible que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga.
3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.
42
Español
Tabla 1
Antes de la carga
Parpadeo (ROJA)
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Baterías
Cargador
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Destello (ROJA)
Iluminación (VERDE)
Temperatura con
cargarse la batería
UC14YF2 UC24YFA
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
la que podrá
0°C – 45°C
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Carga imposible
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
EB914, EB9B, EB1214L, EB1220BL, EB1414, EB14B –5°C – 60°C EB18B, EB1820
EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H, EB1830H
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Batería EB914, EB1214L, Aprox. 50 min. Aprox. 40 min.
EB1414 EB9B, EB1220BL, Aprox. 60 min.
EB14B Aprox. 50 min. EB18B, EB1820 EB9H, EB1222HL, Aprox. 70 min.
EB14H Aprox. 55 min. EB18H EB930H, EB1230HL, Aprox. 90 min.
EB1430H Aprox. 70 min. EB1830H
43
Mal funcionamento de la battería o del cargador
La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si carga la bateria mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla,
Español
es posible que a lampara piloto del cargador se encienda en verde. En tales casos, deje primero que se enfrie la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC14YF2/UC24YFA se ha estraído, espere 3 segundos como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo.
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
1. Confirmar la posición de la cubierta (Ver la Fig. 5)
El par de apriete de esta unidad puede ajustarse de acuerdo ocon la posición de la cubierta.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los número “1, 3, 5 ... 22 de la tapa, o el punto blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN
La tapa no podrá ajustarse entre los números 1,
3, 5 ... 22 ni en las marcas blancas.
No utilice la unidad con el número de la tapa en
22 y la línea blanca en el medido de la marca
de taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos. (Consulte la Fig. 6)
2. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de
de la tapa con la marca de
ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y del material que esté atornillando. La unidad indica el par de apriete con los números 1, 3, 5 ... 22 apriete en la posición es el más débil y el más fuerte es el del número más alto. (Consulte la Fig. 5)
(3) Ajuste del par de apriete
Gire la tapa y alinee los número “1, 3, 5 ... 22 de la misma, o el punto blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo con el que necesite.
PRECAUCIÓN
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador taladro.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
3. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 7 y 8). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca HIGH gira rápidamente.
PRECAUCIÓN
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor se desconecta y la perilla selectora queda en “O” (OFF). Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes.
Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH (alta
velocidad) y la posición de la tapa sea “17” o “22”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la bateria.
4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para varios tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad se muestra en la tabla siguiente:
Tabla 4
Trabajo Sugerencias
Madera
Taladrado Acero Utilizar par taladrar
Aluminio
Apriete de tornillos
Tornillo para metales Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo
44
Español
5. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación Table 5
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)
Para tornillos de 4 mm de
Para tornillos de 8 mm de diámetro nominal o menos. (DS18DVB/DS14DVB/DS12DVB)
Para tornillos de 5,5 mm de diámetro nominal o menos. (DS9DVB)
Para diámetro de 38 mm o menos. (DS18DVB)
Para diámetro de 36 mm o menos. (DS14DVB)
Para diámetro de 32 mm o menos. (DS12DVB)
Para diámetro de 21 mm o menos. (DS9DVB)
Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro.
Apriete
de
tornillos
Taladrado
Utilizaciones
Tornillo para metales diámetro o menos.
Tornillo para madera
Madera
Metal
Posición de
la cubierta
1 – 22
1 –
Para tornillos de 6 mm de diámetro o menos
Para tornillos de 4,8 mm de diámetro nominal o menos.
Para diámetro de 24 mm o menos. (DS18DVB)
Para diámetro de 18 mm o menos. (DS14DVB/ DS12DVB/DS9DVB)
PRECAUCIÓN Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
5 deberán considerarse como el estándar general
ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiadose.
Si emplea la unidad con un tornillo para metal en
HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se dañe o que se afloje la broca debido a que el par de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad).
NOTA
La utilización de la batería EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H y EB1830H en lugares fríos (menos de 0 grados centígrados) puede resultar a veces en la reducción del par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad.
6. Montaje y desmontaje de la broca
(1) Montaje de la broca
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el frente) para abrir las mordazas del portabrocas sin llave. Después de insertar una broca, etc., en el portabrocas sin llave, apriete el manguito girándolo hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj visto desde el frente). (Véase Fig.
9)
Si se afloja el manguito durante la operación,
apriételo adicionalmente. La fuerza de apriete aumenta al apretar el manguito adicionalmente.
(2) Desmontaje de la broca
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj visto
45
desde el frente), y extraiga la broca, etc. (Véase Fig.
9)
NOTA
Si aprieta el manguito con las mordazas del portabrocas sin llave abiertas hasta el límite máximo, se podría escuchar un ruido de clic. Este ruido es producido por el portabrocas sin llave para evitar que se afloje, y no es una anomalía.
PRECAUCIÓN
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete
la herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc. ajuste el modo de embrague a 1–11, y gire el manguito hacia la izquierda mientras accione el embrague.
7. Mecanismo de bloqueo del husillo
La unidad dispone de un mecanismo de bloqueo del husillo para poder cambiar la broca rápidamente.
8. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
9. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Vea las Fig. 10). (Las marcas
están en el cuerpo del taladro.)
R
10. Operación del interruptor
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máguina.
L
y
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
4. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños.
5. Lista de repuestos
A : N°. ítem B : N°. código C : N°. usado D : Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
Español
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 77 dB (A) (DS18DVB). Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado tipico de aceleración 2,0 m/s2 (DS18DVB).
46
Português
PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize ferramenta e recarregador na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3. Mantenha as crianças afastadas. Todos os visiantes devem ficar numa distância segura do local de trabalho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão sendo utilizados. As ferramentas e o recarregador que não estão sendo utilizados devem ser guardados em local seco, alto ou fechado , fora do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e o recarregador num local cuja temperatura seja de menos de 40° C.
5. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será melhor e mais seguro se forem observados os limites indicados para cada ferramenta.
6. Utilize ferramentas apropriadas. Não use ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos pesados.
7. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não use roupas largas ou jóias, pois podem prender­se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem.
8. Utilize óculos de proteção com a maioria das ferramentas. Coloque também máscara para o rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que propiciam a formação de pó.
9. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
10. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixação ou uma morsa para prender a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e permite manejar a ferramenta com ambas as mãos.
11. Controle sua posição. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio.
12. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as instruções para lubrificação e troca de acessórios.
13. Não mantenha o recarregador ligado à rede. Quando não estiver em uso ou ao ser inspecionado e recebendo manutenção, desconecte o cabo do recarregador da tomada CA.
14. Retire as chaves de mandril e chaves inglesas. Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.
15. Evite ligações despropositadas. Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando.
16. Para evitar perigo, use sempre somente o recarregador especificado.
17. Utilize apenas peças sobressalentes originais HITACHI.
18. Não utilize ferramentas elétricas para aplicações que não estejam especificadas nestas instruções de uso.
19. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.
20. Se o cabo deste recarregador estiver danificado, o recarregador deve ser mandado de volta para o centro autorizado de serviços da HITACHI para que o cabo seja substituído. O conserto deve ser feito apenas por uma oficina autorizada. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos causados pelo conserto de pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da ferramenta.
21. Para garantir a integridade operacional indicada das ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os protetores ou parafusos instalados.
22. Utilize sempre o recarregador na voltagem especificada na placa identificadora.
23. Não toque nas peças ou acessórios móveis a menos que a ferramenta esteja desligada da fonte de energia.
24. Recarregue sempre a bateria antes de usar a ferramenta.
25. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável diferente da especificada nem a uma bateria de carro.
26. Não utilize um transformador que contenha um reforçador.
27. Não recarregue a bateria com eletricidade de um gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de corrente contínua.
28. Recarregue sempre a bateria em locais fechados. Como o recarregador e a bateria se aquecem ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria num local não exposto à luz direta do sol e que seja bem ventilado e com pouca umidade.
29. Ao trabalhar num local alto, preste atenção para as atividades que estão sendo feitas embaixo. Antes de começar o trabalho, certifique-se de que não há pessoas embaixo.
30. O desenho pormenorizado da montagem da ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM APARAFUSADORA A BATERIA
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0° e 40° C. Uma temperatura de menos de 0° C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25° C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir.
7. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.
47
Português
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
9. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador.
10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos
metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador.
11. Ao montar um palhetão de chave no mandril automático, aperte adequadamente o manguito. Se o manguito não estiver apertado, o palhetão pode deslizar ou cair, podendo provocar ferimentos.
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo DS9DVB DS12DVB Rotação sem carga 0 – 300 / 0 – 1100min
Madeira
Perfuração
Capacidade
Aparafusa­mento
Bateria recarregável EB914 (1,4 Ah): Ni-Cd 9.6 V EB1214L (1,4 Ah): Ni-Cd 12 V
(Espessura 18mm) Metal Aço: 10 mm, Aço: 13 mm,
(Espessura 1,6mm) Parafuso para
metal Parafuso para
madeira
(Requer um orifício-piloto) (Requer um orifício-piloto)
EB9B (2,0 Ah): Ni-Cd 9.6 V EB1220BL (2,0 Ah): Ni-Cd 12 V
EB9H (2,2 Ah): Ni-MH 9.6 V EB1222HL (2,2 Ah): Ni-MH 12 V
21 mm 32 mm
Alumínio: 10 mm Alumínio: 13mm
6 mm 6 mm
5,5 mm (diâmetro) × 8 mm (diâmetro) ×
63 mm (comprimento) 38 mm (comprimento)
EB930H (3,0 Ah): Ni-MH 9.6 V EB1230HL (3,0 Ah): Ni-MH 12 V
Peso 1,7 kg 1,9 kg Modelo DS14DVB DS18DVB
Rotação sem carga 0 – 350 / 0 – 1200min
Madeira
Perfuração
Capacidade
Aparafusa­mento
Bateria recarregável EB1414 (1,4 Ah): Ni-Cd 14,4 V
(Espessura 18mm) Metal Aço: 13 mm, Aço: 13 mm,
(Espessura 1,6mm) Parafuso para
metal Parafuso para
madeira
(Requer um orifício-piloto) (Requer um orifício-piloto)
EB14B (2,0 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah): Ni-Cd 18 V
EB14H (2,2 Ah): Ni-MH 14,4 V EB18H (2,2 Ah): Ni-MH 18 V
36 mm 38 mm
Alumínio: 13 mm Alumínio: 13 mm
6 mm 6 mm
8 mm (diâmetro) × 8 mm (diâmetro) ×
50 mm (comprimento) 75 mm (comprimento)
EB1430H (3,0 Ah): Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah): Ni-MH 18 V
Peso 2,1 kg 2,4 kg
1
1
0 – 350 / 0 – 1300min
0 – 400 / 0 – 1400min
1
1
RECARREGADOR
Modelo UC14YF2 UC24YFA Voltagem para recarga 7,2 – 14,4V 7,2 – 24V Peso 1,3 kg 0,6 kg
ACESSÓRIOS-PADRÃO
DS9DVB DS12DVB 2 Recarregador DS14DVB
DS18DVB 2 Recarregador (UC24YFA))............... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
1 Palhetão de chave mais (Nº2)..... 1
(UC14YF2/UC24YFA) ..
3 Estojo de plástico ............................. 1
1 Palhetão de chave mais (Nº2)..... 1
3 Estojo de plástico ............................. 1
1
48
Português
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria (EB914, EB9B, EB9H, EB930H)
2. Bateria (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
3. Bateria (EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)
4. Bateria (EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)
(Para DS9DVB)
(Para DS12DVB)
(Para DS14DVB)
(Para DS18DVB)
APLICAÇÕES
Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos
de madeira, parafusos de rosca, etc.
Perfuração de vários tipos de metais.Perfuração de vários tipos de madeira.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte a lingüeta da bateria (1 peça ou 2 peças) para retirar a bateria (veja Figs. 1 e 2)
ATENÇÃO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada de corrente alternada. Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador. Insira firmemente a bateria no recarregador até que ela entre em contato com a parte inferior do recarregador e verifique as polaridades como mostram as Fig. 3 ou 4.
ATENÇÃO
Se as baterias forem inseridas na direção inversa,
não apenas se tornará impossível a recarga, como também pode provocar a queima do fusível, ou problemas no recarregador como, por exemplo, no terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo.) (Veja Quadro 1)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
49
Quadro 1
Antes da recarga
Pisca (VERMELHO)
Indicações das lâmpadas
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Português
Durante a recarga
Recarga completa
Recarga impossível
Recarga impossível
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas das baterias recarregáveis são as mostradas no quadro abaixo. As baterias que se aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis quais a bateria pode
EB914, EB9B, EB1214L, EB1220BL, EB1414, EB14B, –5°C – 60°C EB18B, EB1820
EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H, EB1830H
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Quadro 3.
Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)
Bateria EB914, EB1214L, Aprox. Aprox.
EB1414 50 min. 40 min. EB9B, EB1220BL, Aprox.
EB14B 60 min. EB18B, EB1820 EB9H, EB1222HL, Aprox.
EB14H 70 min. EB18H EB930H, EB1230HL, Aprox.
EB1430H 90 min. EB1830H
Recarregador
Acende (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Acende (VERDE)
UC14YF2 UC24YFA
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
Temperaturas nas
ser recarregada
0°C – 45°C
Aprox.
50 min.
Aprox.
55 min.
Aprox.
70 min.
Defeito na bateria ou no carregador
A temperatura da bateria está alta, tornando impos­sível a recarga.
NOTA
O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora.
NOTA
Depois da operação, puxe para fora primeiro as baterias do recarregador e depois guarde as baterias de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ATENÇÃO
Se a bateria estiver aquecida logo depois da
operação (ou devido à luz do sol, etc.), a lâmpada piloto do recarregador pode não se acender em
50
Português
vermelho. Nesse caso, deixe primeiro a bateria esfriar antes de iniciar a recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique se existe algum objeto estranho no orifício de instalação do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
Como o microcomputador integrado leva cerca de
3 segundos para confirmar se a bateria que está sendo recarregada com UC14YF2/UC24YFA foi retirada, espere no mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que continue a ser recarregada. Caso seja reinserida dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo recarregada de maneira correta.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Definição e verificação do ambiente de trabalho
Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado, seguindo as precauções.
MODO DE USAR
1. Verifique a posição da tampa (Veja Fig. 5)
O torque de aperto deste aparelho pode ser definido de acordo com a posição da tampa, na qual ela foi ajustada.
(1) Ao usar este aparelho como uma chave de fenda,
alinhe aqu epossui os números “1, 3, 5 22 na tampa, ou pontos brancos, com o símbolo do triângulo na parte externa do corpo.
(2) Ao utilizar este aparelho como uma furadeira, alinhe
a marca do berbequim da tampa triângulo na parte externa do aparelho.
CUIDADO
A tampa não pode ser colocada entre os numerais
1, 3, 5 22 nem entre os pontos brancos.
Não utiize com a tampa o numeral 22 e a linha
branca no meio do símbolo da broca. Fazer isto pode causar danos. (Veja Fig. 6)
2. Ajuste do torque de aperto
(1) Torque de aperto
O torque de aperto deve corresponder em sua intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se empregar um torque forte demais, a cabeça do parafuso pode se quebrar ou se danificar. Certifique­se de ajustar a posição da tampa de acordo com o diâmetro do parafuso.
com a do
(2) Indicação do torque de aperto
O torque de aperto difere dependendo do tipo de parafuso e do material que está sendo apertado. O aparelho indica o torque de aperto com os números 1, 3, 5 22 na tampa e um ponto branco. O torque de aperto na posição “1” é o mais fraco, o mais forte correspondendo ao número maior. (Veja Fig. 5)
(3) Ajuste do torque de aperto
Gire a tampa e alinhe os números “1, 3, 5 22 da tampa, ou os pontos brancos, com a marca do triângulo na parte externa do corpo. Ajuste a tampa para a direção de torque fraco ou forte, de acordo com o que necessita.
CUIDADO
Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a
rotação do motor pode ser travada para parar. Enquanto o berbequim aparafusadora é operado, fique atento para não travar o motor.
Uma martelada muito longa pode provocar uma
quebra do parafuso devido à força de aperto excessiva.
3. Mudança na velocidade de rotação
Opere o comutador para mudar a velocidade de rotação. Desloque o comutador na direção da seta (Veja Figs. 7 e 8). Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”, o berbequim gira em velocidade baixa. Quando ajustado para HIGH, o berbequim gira em velocidade alta. When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. Whe set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
CUIDADO
Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador,
confirme que o interruptor está desligado. Mudar a velocidade enquanto o motor estiver girando danifica as engrenagens.
Ao ajustar o comutador para “HIGH (velocidade
alta) e a posição da tampa for “17” a “22”, pode acontecer que a embreagem não engrene e que o motor trave. Caso isto aconteça, ajuste o comutador para LOW (velocidade baixa).
Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o
motor estiver travado por algum tempo, ele ou a bateria podem queimar.
4. A finalidade e sugestões de uso
A finalidade de uso para vários tipos de trabalhos baseados na estrutura mecânica deste aparelho é mostrada na Tabela 4.
Tabela 4
Trabalho Sugestões
Madeira
Perfuração Metal Utilize para perfuração.
Alumínio
Aparafusamento
51
Parafuso para metal Parafuso para madeira
Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso. Use depois de perfurar um orifício-piloto.
5. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação Tabela 5
Português
Uso
Parafuso de metal
Perfuração
Aparafusamento
CUIDADO
A seleção de exemplos mostrados na Tabela 5 deve
ser utilizada como um padrão geral. Como são usados diferentes tipos de parafusos de aperto e de materiais a serem presos com eles nos trabalhos normais, é naturalmente necessário que se façam os ajustes adequados.
Ao utilizar o berbequim aparafusadora com um
parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), pode­se danificar um parafuso ou afrouxar uma broca, devido a um torque de aperto muito forte. Utilize o berbequim aparafusadora em LOW (velocidade baixa) ao usar um parafuso de metal.
NOTA
O emprego da bateria EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H e da EB1830H em condição de baixas temperaturas (abaixo de 0° C) pode às vezes resultar num torque de aperto fraco e numa reduzida quantidade de trabalho. No entanto, este é um fenômemo temporário e o retorno à normalidade ocorre quando a bateria se aquece.
6. Montagem e desmontagem da broca.
(1) Montagem do palhetão
Afrouxe o manguito girando-o para a esquerda (no sentido antihorário visto de frente) para abrir o fecho no mandril automático. Depois de inserir uma chave de fenda etc., no mandril automático, aperte o maguito para a direita (no sentido horário visto de frente). (Veja Fig. 9)
Se o manguito ser tornar frouxo durante a operação,
aperte-o ainda mais. A pressão do aperto se torna mais forte quanto mais o manguito for apertado.
(2) Desmontagem do palhetão
Arouxe o manguito girando-o para a esquerda (no sentido antihorário visto de frente), e então retire o palhetão etc. (Veja Fig. 9)
Parafuso de madeira
Madeira
Metal
Posição
da tampa
1 – 22
1 –
Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador)
Para parafusos de diâmetro de 4 mm ou menores.
Para parafusos de diâmetro nominal de 8 mm ou menores. (DS18DVB/DS14DVB/DS12DVB)
Para parafusos de diâmetro nominal de 5,5 mm ou menores.
Para diâmetros de 38 mm ou menores. (
Para diâmetros de 36 mm ou menores. (DS14DVB)
Para diâmetros de 32 mm ou menores. (DS12DVB)
Para diâmetros de 21 mm ou menores. (DS9DVB)
Para perfurar trabalhos em metal com broca.
LOW (velocidade baixa) HIGH (velocidade alta)
Para parafusos de diâmetro de 6 mm ou menores.
Para parafusos de diâmetro nominal de 4,8 mm ou menores.
(DS9DVB)
Para diâmetros de 24 mm
DS18DVB
NOTA
Se o manguito for apertado numa posição onde o fecho do mandril automático for aberto no seu limite máximo, pode ocorrer um ruído de clique. O ruído ocorre quando o afrouxamento do mandril automático é evitado e não é nenhum defeito de fabricação.
CUIDADO
Quando não for mais possível afrouxar o manguito,
use uma morsa ou algum instrumento similar para prender a broca. Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e então gire o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo) enquanto opera a embreagem. Assim fica fácil afrouxar o manguito.
7. Mecanismo automático de trava do eixo
Este aparelho possui um mecanismo automático de trava do eixo para permitir a mudança rápida do palhetão.
8. Verifique se a bateria está montada corretamente.
9. Verifique a direção de rotação
A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao apertar o lado R (direito) do seletor. O lado L (esquerdo) do seletor é apertado para girar a broca no sentido anti-horário. (Veja Fig. 10). (As marcas
e R estão no corpo do aparelho.)
L
10. Operação do interruptor
Quando o interruptor de gatilho é apertado, a ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a ferramenta pára de funcionar.
A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada pela variação da força de aperto no gatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho é apertado um pouco e aumenta à medida que o gatilho é apertado com mais força.
ou menores. (DS18DVB)
)
Para diâmetros de 18 mm ou menores. (DS14DVB/ DS12DVB/DS9DVB)
52
Português
NOTA
Pode ser produzido um som de pio quando o motor
estiver para começar a girar, mas é apenas um ruído, não um defeito da máquina.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte­o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas.
3. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
4. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças.
5. Lista de peças para conserto
A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 77 dB (A) (DS18DVB).
Use protetores de ouvido. O valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 2,0 m/s2 (DS18DVB).
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
53
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. >λοι οι επισκέπτες
πρέπει να βρίσκονται σε µια απσταση ασφαλείας απ την περιοχή εργασίας.
4. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε χρήση και το φορτιστή. >ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο χώρο στον οποίο δεν µπορούν να έχουν πρσβαση τα παιδιά. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40 oC.
5. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε περισστερη ασφάλεια στην ταχύτητα για την οποία σχεδιάστηκε.
6. Χρησιµοποιήστε το σωστ εργαλείο. Μην
ασκήσετε βία σε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα για να πραγµατοποιήσουν την εργασία εργαλείων που προορίζονται για βαριές δουλείες.
7. Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. >χι χαλαρά ρούχα
ή κοσµήµατα τα οποία µπορούν να πιαστούν σε κινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και παπούτσια συνιστώνται ταν δουλεύετε σε εξωτερικ χώρο.
8. Χρησιµοποιήστε προστατευτικά γυαλιά µε τα
περισστερα εργαλεία. Επίσης µάσκα προσώπου ή σκνης ταν η εργασία κοπής παράγει σκνη.
9. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην
µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες.
10. Ασφαλίστε τη δουλειά σας. Χρησιµοποιήστε
σφιχτήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε το αντικείµενο εργασίας σας. Είναι ασφαλέστερο απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και ελευθερώνει και τα δυο σας χέρια για το χειρισµ του εργαλείου.
11. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε το κατάλληλο
πάτηµα και ισορροπία πάντοτε.
12. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
πάντοτε τα εργαλεία κοφτερά, και καθαρά για την καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή των ανταλλακτικών.
13. >ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν
βρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύµατος απ την παροχή ρεύµατος.
14. Αφαιρέστε τα κλειδιά του άξονα και τα κλειδιά.
Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε να δείτε τι τα κλειδιά έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το ξεκινήσετε να δουλεύει.
15. Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην
µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλο σας στην σκανδάλη.
16. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να
χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή.
17. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά HITACHI.
18. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές που αναφέρονται στις Οδηγίες Χειρισµού.
19. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ, χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI.
20. Αν το καλώδιο ρεύµατος αυτού του φορτιστή πάθει ζηµιά, ο φορτιστής θα πρέπει να επιστραφεί στο εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της HITACHI για την αντικατάσταση του καλωδίου. Επιτρέψτε µνο το εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις να κάνει την αντικατάσταση. Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για την οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούς που προκαλούνται απ την επισκευή απ µη εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ του εργαλείου.
21. Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης λειτουργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα και τις βίδες.
22. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση που καθορίζεται στην πινακίδα.
23. Μην αγκίζετε κινούµενα τµήµατα ή εξαρτήµατα εκτς και αν η πηγή ρεύµατος έχει αποσυνδεθεί.
24. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη χρήση.
25. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ εργαλείο.
26. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που περιέχει ένα ενισχυτή.
27. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής συνεχούς ρεύµατος DC.
28. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς ή µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα χώρο που δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας ηλιακ φως, ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και είναι καλά αεριζµενος.
29. >ταν εργάζεστε σε υψηλ χώρο, δώστε προσοχή στις δραστηριτητες απ κάτω. Πριν αρχίσετε βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν άνθρωποι απ κάτω.
30. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να χρησιµοποιείται µνο απ την εξουσιοδοτηµένη πηγή σέρβις.
ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. >ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας. Μην φορτίζετε περισστερες απ δυο µπαταρίες στη σειρά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
54
Ελληνικά
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. >ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την καταστροφή του φορτιστή.
11. >ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά. Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτς, η λεπίδα µπορεί να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας τραυµατισµ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Μοντέλο DS9DVB DS12DVB Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Ξύλο
Τρύπηµα
Iκαντητα
Βίδωµα 5,5 mm (διάµετρος) × 8 mm (διάµετρος) ×
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Βάρος 1,7 kg 1,9 kg Μοντέλο DS14DVB DS18DVB
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Τρύπηµα
Iκαντητα
Βίδωµα 8 mm (διάµετρος) × 8 mm (διάµετρος) ×
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Βάρος 2,1 kg 2,4 kg
(Πάχος 18mm) Μέταλλο Ατσάλι: 10 mm, Ατσάλι: 13 mm,
(Πάχος 1,6mm) Αλουµίνιο: 10 mm Αλουµίνιο: 13 mm Μηχανική βίδα 6 mm 6 mm
Ξυλβιδα 63 mm (µήκος) 38 mm (µήκος)
Ξύλο (Πάχος 18mm)
Μέταλλο Ατσάλι: 13 mm, Ατσάλι: 13 mm, (Πάχος 1,6mm) Αλουµίνιο: 13 mm Αλουµίνιο: 13 mm
Μηχανική βίδα 6 mm 6 mm
Ξυλβιδα 50 mm (µήκος) 75 mm (µήκος)
0 – 300 / 0 – 1100min–1(/min) 0 – 350 / 0 – 1300min–1(/min)
21 mm 32 mm
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
EB914 (1,4 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1214L (1,4 Ah): Ni-Cd 12 V
EB9B (2,0 Ah): Ni-Cd 9,6 V EB1220BL (2,0 Ah): Ni-Cd 12 V
EB9H (2,2 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1222HL (2,2 Ah): Ni-MH 12 V
EB930H (3,0 Ah): Ni-MH 9,6 V EB1230HL (3,0 Ah): Ni-MH 12 V
0 – 350 / 0 – 1200min–1(/min) 0 – 400 / 0 – 1400min–1(/min)
36 mm 38 mm
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
EB1414 (1,4 Ah): Ni-Cd 14,4 V
EB14B (2,0 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah): Ni-Cd 18 V
EB14H (2,2 Ah): Ni-MH 14,4 V EB18H (2,2 Ah): Ni-MH 18 V
EB1430H (3,0 Ah): Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah): Ni-MH 18 V
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Μοντέλο UC14YF2 UC24YFA Τάση φρτισης 7,2 – 14,4V 7,2 – 24V Βάρος 1,3 kg 0,6 kg
55
Ελληνικά
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
DS9DVB DS12DVB 2 Φορτιστής (UC14YF2/UC24YFA) ... 1 DS14DVB
DS18DVB 2 Φορτιστής (UC24YFA) ..................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
1 Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2) ........ 1
3 Πλαστική θήκη ................................. 1
1 Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2) ........ 1
3 Πλαστική θήκη ................................. 1
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(πωλούνται ξεχωριστά)
1. Μπαταρία (EB914, EB9B, EB9H, EB930H)
2. Μπαταρία (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL,
(Για DS9DVB)
EB1230HL)) (Για DS12DVB)
4. Μπαταρία (EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
(Για DS18DVB)
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενες βίδες κλπ.
Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα.Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα ξύλα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Αφαίρεση µπαταρίας
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο της µπαταρίας (1 κοµ. ή 2 κοµ.) για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε Εικ. 1 και 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. Τοποθέτηση µπαταρίας
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την πολικτητά της (δείτε Εικ. 2).
3. Μπαταρία (EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H) (Για DS14DVB)
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε την µπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή σε µια πηγή ου ρεύµατος. >ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου).
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή. Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι που να έρθει σε επαφή µε τη βάση του φορτιστή και ελέγξετε τις πολικτητες πως φαίνεται στην
Εικ. 3 ή 4.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν οι µπαταρίες τοποθετηθούν µέσα µε αντίθετη
φορά χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών επαναφρτισης.
3. Φρτιση >ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο. >ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου). (∆είτε Πίνακα
1)
56
Ελληνικά
Πίνακας 1
Πριν τη φρτιση
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισης
Φρτιση αδύνατη
Φρτιση αδύνατη
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον Πίνακα 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας. Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
Πίνακας 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενες µπαταρίες
EB914, EB9B, EB1214L, EB1220BL, EB1414, EB14B, –5°C – 60°C EB18B, EB1820
EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H, EB1830H
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς που δείχνεται στον Πίνακα 3.
Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Τρεµοπαίζει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ)
µπαταριών
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Θερµοκρασίες στις
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
0°C – 45°C
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή
Η θερµοκρασία της µπαταρίας είναι υψηλή κάνοντας την επαναφρτιση αδύνατη.
Πίνακας 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
Μπαταρία EB914, EB1214L, Περίπου Περίπου
EB1414 50 min. 40 min. EB9B, EB1220BL, Περίπου
EB14B 60 min. EB18B, EB1820 EB9H, EB1222HL, Περίπου
EB14H 70 min. EB18H EB930H, EB1230HL, Περίπου
EB1430H 90 min. EB1830H
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αναφορικά µε την ηλεκτρική εκκένωση στην περίπτωση των καινούργιων µπαταριών. κλπ.
Φορτιστής
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατος.
απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC.
µπαταρία.
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
UC14YF2 UC24YFA
Περίπου
50 min.
Περίπου
55 min.
Περίπου
70 min.
57
Ελληνικά
Πώς να κάνετε τις µπαταρίες να αποδίδουν περισσ;τερο χρ;νο.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως. >ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η µπαταρία φορτιστεί ενώ είναι ζεσταµένη
εξαιτίας της έκθεσής της στο ηλιακ φως για µακρ χρονικ διάστηµα ή επειδή έχει µλις χρησιµοποιηθεί., η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε την φρτιση.
>ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το UC14YF2/UC24YFA έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο 3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Καθορισµ;ς και έλεγχος του περιβάλλοντος εργασίας
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι κατάλληλο ακολουθώντας τα µέτρα προφύλαξης.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
1. Επιβεβαιώστε τη θέση του καλύµµατος (∆είτε Εικ. 5)
Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής µπορεί να ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καλύµµατος, στην οποία το κάλυµµα έχει τοποθετηθεί.
(1) >ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι,
ταιριάστε ένα απ τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” του καπακιού, ή τις άσπρες κουκίδες, µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
(2) >ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ως τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του καλύµµατος “ εξωτερική επιφάνεια του εργαλείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το καπάκι δεν µπορεί να τοποθετηθεί ανάµεσα
στους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” ή τις άσπρες κουκίδες.
Μην κάνετε χρήση µε τον αριθµ καπακιού “22”
και την άσπρη γραµµή στο µέσον του σηµαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί ζηµιά.. (Βλέπε Εικ. 6)
2. Ρύθµιση της ροπής σφίξης
(1) Ροπή σφίξης
Το µέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί στην διάµετρο της βίδας. >ταν χρησιµοποιηθεί µια αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας µπορεί να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να ρυθµίσετε τη θέση του καλύµµατος σύµφωνα µε την διάµετρο της βίδας.
(2) Ένδειξη της ροπής σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο της βίδας και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί. Η συσκευή δείχνει την ροπή σφίξης µε τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καπάκι, και τις άσπρες κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο µεγαλύτερο αριθµ (Βλέπε Εικ. 5)
(3) Ρύθµιση της ροπής σφίξης
Περιστρέψετε το καπάκι και ταιριάστε τους αριθµούς “1, 3, 5, ... 22” του καπακιού, ή τις άσπρες κουκίδες, µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα. Ρυθµίστε το καπάκι προς την διεύθυνση της ασθενούς ή της ισχυρής ροπής σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώς η συσκευή χρησιµοποιείται ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην µπλοκάρει το µοτέρ.
Η σφυρηλάτηση µακράς διάρκειας µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας λγω της υπερβολικής δύναµης σφίξης.
3. Αλλαγή ταχύτητας περιστροφής
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγής για να αλλάξετε την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουµπί αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε Εικ. 7 και 8) >ταν το κουµπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “ΧΑΜΗΛΟ”, το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα. >ταν τοποθετηθεί στο “ΥΨΗΛΟ”, το τρυπάνι περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής µε
το κουµπί αλλαγής, επιβεβαιώστε τι ο διακπτης είναι κλειστς. Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το µοτέρ περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
>ταν το κουµπί αλλαγής είναι τοποθετηµένο στο
“ΥΨΗΛΟ” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καλύµµατος είναι στο “17” µε “22”, ο συµπλέκτης µπορεί να µην λειτουργήσει και το µοτέρ να µπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ µετακινήστε το κουµπί αλλαγής στο “ΧΑΜΗΛΟ” (χαµηλή ταχύτητα).
” µε το τριγωνικ σηµάδι στην
58
Ελληνικά
Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσως κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
Εργασία Συστάσεις
Ξύλο
Τρυπάνισµα Ατσάλι Χρήση για σκοπούς τρυπανίσµατος
Αλουµίνιο
Βίδωµα
5. Πώς να επιλέξετε την δύναµη σφίξης και την ταχύτητα περιστροφής
Βίδωµα
Τρυπάνισµα
Μηχανική βίδα
Ξυλβιδα Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιας δοκιµαστικής τρύπας.
Χρήση
Μηχανική βίδα 1 – 22
Ξύλινη βίδα 1 –
Ξύλο
Μέταλλο
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την διάµετρο της βίδας.
Θέση
καλύµµατος
4. Σκοπ;ς και συστάσεις για τις χρήσεις.
Ο σκοπς χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών βασισµένος στην µηχανική δοµή αυτής της συσκευής δείχνεται στον Πίνακα 4.
Πίνακας 4
Πίνακας 5
Επιλογή ταχύτητας περιστροφής (Θέση του κουµπιού αλλαγής)
ΧΑΜΗΛΟ (Χαµηλή ταχύτητα) ΥΨΗΛΟ (Υψηλή ταχύτητα)
Για 4 mm ή µικρτερες διαµέτρους βιδών.
Για 8 mm ή µικρτερες ονοµαστικές διαµέτρους βιδών.
(DS18DVB/DS14DVB/DS12DVB)
Για 5,5 mm ή µικρτερες ονοµαστικές διαµέτρους βιδών.
(DS9DVB)
Για 38 mm ή µικρτερες διαµέτρους. (DS18DVB)
Για 36 mm ή µικρτερες διαµέτρους. (DS14DVB)
Για 32 mm ή µικρτερες διαµέτρους. (DS12DVB)
Για 21 mm ή µικρτερες διαµέτρους. (DS9DVB)
Για τρυπάνισµα µε µια λεπίδα κατάλληλη για εργασία σε µέταλλο.
Για 6 mm ή µικρτερες διαµέτρους βιδών.
Για 4,8 mm ή µικρτερες ονοµαστικές διαµέτρους βιδών.
Για 24 mm ή µικρτερες διαµέτρους. (DS18DVB)
Για 18 mm ή µικρτερες διαµέτρους. (DS14DVB/ DS12DVB/DS9DVB)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον
Πίνακα 5 πρέπει να χρησιµοποιούνται ως γενικ πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί τύποι βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικές εργασίες, κατάλληλες προσαρµογές είναι φυσιολογικά απαραίτητες.
>ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο ΥΨΗΛΟ (υψηλή ταχύτητα), η βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο ΧΑΜΗΛΟ (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια µηχανική βίδα.
59
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η χρήση των µπαταριών EB9H, EB930H, EB1222HL, EB1230HL, EB14H, EB1430H, EB18H και EB1830H σε συνθήκη κρύου (χαµηλτερα απ 0 βαθµούς Κελσίου) µπορεί µερικές φορές να προκαλέσει την ελάττωση της ροπής σύσφιξης και την ελάττωση της απδοσης εργασίας. Αυτ, µως είναι ένα προσωριν φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν ζεσταθεί η µπαταρία.
6. Σύνδεση και αποσύνδεση της λεπίδας
(1) Σύνδεση της λεπίδας
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση πως βλέπεται απ τα µπροστά) για να ανοίξει το άγκιστρο στον σφικτήρα ο οποίος δεν απαιτεί κλειδί. Μετά την τοποθέτηση µιας λεπίδας κλπ. µέσα στον σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον
Ελληνικά
βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά (προς τη δεξιά διεύθυνση πως βλέπεται απ τα µπροστά). (Βλέπε Εικ. 9).
Αν ο βραχίονας χαλαρώσει κατά τη λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο. Η ροπή σφίξης γίνεται ισχυρτερη ταν ο βραχίονας σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση της λεπίδας
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση πως βλέπεται απ τα µπροστά) και µετά βγάλτε έξω την λεπίδα κλπ. (Βλέπε Εικ. 9)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο βραχίονας σφιχτεί σε τέτοια κατάσταση κατά την οποία το άγκιστρο του σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί ανοιχτεί στο µέγιστο ριο, ένας ήχος κλικ µπορεί να συµβεί. Αυτς είναι ο ήχος που συµβαίνει κατά την αποφυγή του ξέσφιγµατος του σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, και δεν είναι δυσλειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
>ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το
βραχίονα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα. Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίας του συµπλέκτη ανάµεσα στο 1 και στο 11 και µετά περιστρέψετε το βραχίονα προς τη χαλαρή πλευρά (αριστερή πλευρά) καθώς χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα είναι εύκολο να χαλαρώσετε το βραχίονα.
7. Αυτ;µατος µηχανισµ;ς κλειδώµατος του άξονα.
Αυτή η συσκευή έχει ένα αυτµατο µηχανισµ κλειδώµατος του άξονα για γρήγορες αλλαγές της λεπίδας.
8. Επιβεβαιώστε ;τι η µπαταρία έχει στερεωθεί σωστά.
9. Ελέγξτε την διεύθυνση περιστροφής.
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την R­πλευρά του κουµπιού επιλογής. Η L-πλευρά του κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει τη λεπίδα προς τα αριστερά. (δείτε Εικ. 10). (Το
και το R σηµάδια βρίσκονται πάνω στη
L
συσκευή.)
10. Λειτουργία διακ;πτη
>ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο περιστρέφεται. >ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντας την απσταση κατά την οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ένας ήχος µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένας ήχος, χι µηχανική βλάβη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος εργαλείου
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. Καθαρισµ;ς του εξωτερικού
>ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
4. Αποθήκευση
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
5. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπ;µενο θ;ρυβο και τη δ;νηση.
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α : 77 dB (Α) (DS18DVB). Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης: 2,0 m/s2 (DS18DVB).
60
ABCD
36 319-760 1
1 311-959 1 M6×23
ABC D
DS14DVB
37 318-247 1
38 318-234 1
39 ———— 1
40 315-141 1
41 306-952 1
2 ———— 1
3 ———— 1 4-27
4 319-755 1
5 319-754 1
6 319-743 1
501 UC24YFA 1
502 318-236 1 #2 55L
42 1 EB14B 1
42 2 EB1430H 1
7 319-742 1
8 319-741 1
503 319-770 1
9 ———— 1
10 319-744 6
11 306-936 6 D5
12 ———— 1
13 319-745 1
14 ———— 1
15 319-769 3
16 312-704 1
17 319-748 1
18 312-712 4 D3×12
19 319-753 1
20 319-750 1
21 319-749 1
22 319-768 3
23 319-751 1
24 319-767 3
25 319-752 1
26 312-716 1
27 316-955 1
28 319-756 1
29 991-672 8 D3×16
30 ———— 1
31 317-333 2 M4×6
32 319-785 1
33 319-759 1
34 319-758 1
35 319-786 1
61
ABCD
36 319-760 1
1 311-959 1 M6×23
ABC D
DS18DVB
37 318-247 1
38 318-234 1
39 ———— 1
40 315-141 1
41 306-952 1
2 ———— 1
3 ———— 1 4-27
4 319-755 1
5 319-754 1
6 319-743 1
501 UC24YFA 1
502 318-236 1 #2 55L
42 1 EB1820 1
42 2 EB1830H 1
7 319-742 1
8 319-741 1
503 319-770 1
9 ———— 1
10 319-744 6
11 306-936 6 D5
12 ———— 1
13 319-745 1
14 ———— 1
15 319-769 3
16 312-704 1
17 319-748 1
18 312-712 4 D3×12
19 319-753 1
20 319-750 1
21 319-749 1
22 319-768 3
23 319-751 1
24 319-767 3
25 319-752 1
26 312-716 1
27 316-955 1
28 319-756 1
29 991-672 8 D3×16
30 ———— 1
31 317-333 2 M4×6
32 319-761 1
33 319-759 1
34 319-758 1
35 319-757 1
62
63
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
1 Nùmero de modelo 2 Mùmero de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
1 Nùmero do modelo 2 Nùmero do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CETTIFICADO DE GARANTIA
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
64
1
2
3
4
5
65
66
67
68
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400 and/or EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and/or 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400 und/oder EN55014-2 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400 et/ou EN55014­2 en accord avec les Directives 89/336/CEE et/ou 98/37/ CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400 en/of EN55014-2 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en/of 98/ 37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400 y/ o EN55014-2, según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE y/o 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50144, HD400 e/ou EN55014-2, em conformidade com as Diretrizes 89/336/ CEE e/ou 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400 e/o EN55014-2 conforme alle direttive 89/336/CEE e/o 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ+λυτη υπευθυν+τητα +τι αυτ+ το προι+ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ+τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144, HD400 και/ή EN55014-2 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/ EOK και/ή 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι+ν µε το σηµάδι CE.
28. 2. 2002
Y. Hirano (EMO)
Code No. C99110271 Printed in China
203
Loading...