Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Page 2
5
1
23
5
2
1
3
4
6
456
789
▲
▲
8
9
▲
9
8
8
7
9
▲
▲
6
101112
0
A
1
B
C
D
Page 3
131415
5
5
E
B
G
H
4
6
F
161718
L
I
192021
I
K
M
J
I
J
N
J
I
2223
Q
77
6.5 mm
S
T
O
17 mm
P
2360
R
Page 4
English
1
Tool shank
2
Grease
3
Tool
4
Part of SDS max shank
5
Front cap
6
Grip
7
Dial
8
Selector lever
9
Under cover
0
Stopper
A
Side handle
Taper shank adapter
B
Drill bit (taper shank)
C
Indicating groove shows
standard depth mat-
D
ching the outside diameter of the anchor for
drilling.
E
Cotter
Rest
F
G
Drill chuck
H
Chuck adapter
I
Core bit
J
Core bit shank
K
Guide plate
L
Center pin
M
Core bit tip
N
Crank case cover
Indication lamp (red) for
carbon brush replac-
O
ement
Tapping screw
P
Q
Brush cap cover
R
Brush cap
S
Wear limit
T
No. of Carbon Brush
Deutsch
Werkzeugschaft
Schmierfett
Werkzeug
Teii des SDS-max Schaftes
Vordere Abdeckung
Spannbacke
Einstellscheibe
Wahlhebel
Untere Abdeckung
Anschlagstange
Seitengriff
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem Schaft)
Anzeigerille zeigt
Normalloch-tiefe gemäß
Außendurchmesser des
Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrfutter
Bohrfutteradapter
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelgehäuseabdeckung
Anzeigelampe (rot) für
Auswechseln der
Kohlebürsten
Blechschraube
Bürstenkappenab
deckung
Bürstenkappe
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Français
Queue
Graisse
Outil
Elément de la tige SDS max
Capuchon avant
Attache coulissante
Molette
Sélecteur
Cache inférieur
Quenouille
Poignée latérale
Raccord de queue conique
Mèche (Queue conique)
La rainure indicatrice montre la profondeur standard
adaptée au diamètre
extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Clavette
Support
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Couronne
Queue de couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Bout de couronne
Cache de carter
Voyant d’indication
(rouge) de remplacement
des balais en carbone
Vis autotaraudeuse
Couvercle de capuchon
des balais en carbone
Capuchon des balais en
carbone
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Italiano
Gambo
Grasso
Utensile
Parte dell’asta SDS max
Protezione davanti
Presa davanti
Manopola
Leva di selezione
Coperchio inferiore
Bacchetta d’arresto
Impugnatura laterale
Adattatore del gambo conico
Punta del trapano
(gambo conico)
Scanalatura di riferimento indicante la profondità standard
con il diametro esterno dell’ancora per il trapanaggio.
Chiave trasversale
Appoggio
Mandrino
Adattatore per mandrino
Corona
Gambo della corona
Piastra di guida
Perno ralla
Punta della corona
Coperchio del carter
Spia di indicazione (rossa)
sostituzione spazzole di
carbone
Vite filettante
Coperchio dei cappucci
spazzole
Cappuccio spazzola
Limite d’usura
Numero delle spazzole di
carbone
Page 5
Nederlands
1
Boorschacht
2
Smering
3
Gereedschap
4
Onderdeel van SDS max schacht
5
Voorkap
6
Greep
7
Instelknop
8
Keuzeschakelaar
9
Onderafdekking
0
Stopper
A
Zijgreep
B
Schachtadaptor
Booreinde
C
(vernauwde schacht)
Indikatiegroef laat de standaarddiepte zien, die gelijk is aan de
D
diameter van het anker voor
boren.
E
Cotter
F
Steun
G
Boorkop
H
Boorkopadaptor
I
Kernstuk
J
Kernstukschacht
K
Plaatje
L
Middenpin
M
Top van kernstuk
N
Krukkastafdekking
Indicatielampje (rood) voor
O
het vervangen van de
koolborstels
P
Zelftappende schroef
Q
Afdekking borsteldop
R
Borsteldop
S
Slijtagelimiet
T
Nr. van koolborstels
Español
Barrena
Grasa
Herramienta
Parte del SDS max vástago
Cubierta frontal
Sujetador
Dial
Palanaca selectora
Cubierta inferior
Tope
Mango lateral
Adaptador de barrena ahusada
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Ranura indicadora que muestra
la profundidad normal de coincidencia del diámetro exterior
del anclaje para taladrar.
Chaveta
Apoyo
Portabrocas
Adaptador del portabrocas
Barrena tubular
Espiga de barrena
Placa guía
Pasador central
Punta barrena tubular
Cubierta de la cubierta del
cigüeñal
Lámpara indicadora (roja) de
reemplazo de la escobilla de
carbón
Tornillo opresor
Cubierta de tapas de escobillas
Tapa de escobilla
Límite de desgaste
N° de escobilla de carbón
Português
Cabo de ferramenta
Lubrificante
Ferramenta
Peça do cabo SDS max
Tampa da frente
Mordente
Dial
Seletor
Tampa inferior
Tampão
Empunhadura lateral
Adaptador de cabo cônico
Broca (cabo cônico)
A ranhura indicadora mostra a
profundidade padrão
correspondente ao diâmetro
externo da âncora para perfuração.
Cavilha
Suporte
Mandril
Adaptador do mandril
Coroa
Cabo de coroa
Placa-guia
Pino central
Cabo da coroa
Tampa do cárter
Lâmpada indicadora (vermelha)
para substituir a escova de carvão
Parafuso de rosca
Tampa da cápsula da escova
Cápsula da escova
Limite de desgaste
Nº da escova de carvão
4
Page 6
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
5
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infirm persons.
Page 7
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1.Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
2.Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
3.Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
4.Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
5.Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
6.Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in
drilling or chiseling operation. The dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input1400 W*
CapacityDrill bit: 50 mm
No load speed120 – 250 min
Full-load blow1200 – 2500 min
Weight (without cord, side handle)9.8 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) .............................................. 1
(2) Side Handle ............................................................... 1
105, 120, 150 mm
(with guide plate, not applicable to cores 25 mm
or 29 mm)
(3) Core bit shank
䢇 Applied to core bits above 38 mm
䢇 Applied to core bits below 35 mm
4. Drilling holes .... For drilling metals and wooden
13 mm drill chuck
(13VLA)
Chuck wrench
5. Bolt placing operation with Chemical Anchor.
(Rotation + Hammering)
(Standard socket
on the market)
6. Demolishing (Hammering)
7. Groove digging and chiseling (Hammering)
8. Asphalt cutting (Hammering)
9. Scooping Work (Hammering)
10. Surface Roughing (Hammering)
(1) Bushing Tool
7
materials
Chuck adapter
(SDS max shank)
(SDS max shank)
12.7 mm Chemical
Anchor Adaptor
19 mm Chemical
Anchor Adaptor
(1) Bull point
Overall length: 280, 400 mm
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 400 mm
(1) Cutter
(1) Scoop
(2) Shank
11. Tamping (Hammering)
(1) Rammer
150 × 150 mm
12. Syringe (for chip removal)
䡬 Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
(2) Shank
APPLICATIONS
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Demolishing concrete, chiseling, digging, and
squaring (by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. How to install tool
NOTE:
For tools such as a bull point and a cold chisel,
use only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube (Fig. 1).
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into
the hole until it contacts the innermost end of the
hole as illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight pressure,
you can feel a spot where there is a hitch. At that
spot, depress the grip to the direction of an arrow
mark and insert the tool all the way until it hits
the innermost end.
Releasing the grip reverts the grip and secures the
tool in place.
(3) To remove the tool, fully depress the grip in the
direction of the arrow and pull out the tool.
5. Regulating the number of rotations and hammering
(Fig. 3)
This rotary hammer is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and regulate
Page 9
English
the number of rotations and times of hammering.
This rotary hammer can be used by adjusting the
dial, depending upon the contents of operation,
such as boring holes into fragile materials, chipping,
centering, etc.
The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimum
speed with the number of 120 rotations per minute
and 1200 times of blow per minute. The scale ‘5’
is designed for a maximum speed with the number
of 250 rotations per minute and 2500 times of blow
per minute.
CAUTION:
Do not adjust the dial during operation. Doing so
can result in injury because the rotary hammer
must be held by only one hand, disabling the steady
control of the hammer drill.
HOW TO USE THE ROTARY HAMMER
1. How to drill holes (Fig. 4)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit
tip to the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer
main body. It is sufficient to slightly press the rotary
hammer to an extent that shavings are freely
discharged.
CAUTION:
Although this machine is equipped with a safety
clutch, if the drill bit becomes jammed in concrete
or other material, the resultant stoppage of the drill
bit could cause the machine body to turn in reaction.
Ensure that the main handle and side handle are
gripped firmly during operation.
2. How to chisel or demolish (Fig. 5)
By applying the tool tip to the chiseling or
demolishing position, operate the rotary hammer
by utilizing its empty weight.
Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
3. When drilling at “rotation + hammering”:
CAUTION:
If you switch the selector lever during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Be sure to switch the selector
lever when the motor is at a complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Pull the selector lever, release lock and turn it
clockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever with ▲ on the
side of the undercover as illustrated in Fig. 6.
(c) Push in the selector lever to lock it.
NOTE:
Turn the selector lever (do not pull it up) to check
if it is completely locked and make sure that it does
not turn.
4. When demolishing and chiseling at “hammering”:
CAUTION:
䡬 If the selector lever is switched during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Make sure to switch the
selector lever when the motor is at a complete stop.
䡬 If the bull point or cold chisel is used at the position
of ”rotation + hammering”, the tool can start to
rotate, resulting in unexpected accidents. Make
sure that they are used at the position of
”hammering”.
(1) Switching to ”hammering”
(a) Pull the selector lever, release lock and turn it
counterclockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever with ▲ on the
side of the undercover as illustrated in Fig. 7.
(c) Push in the selector lever to lock it.
NOTE:
Turn the selector lever (do not pull it up) to check
if it is completely locked and make sure that it does
not turn.
(2) When fixing working positions of tools such as cold
chisel, etc.,
(a) Pull the selector lever, release lock and turn it.
Align ▲ of the selector lever and
undercover as illustrated in Fig. 8.
(b) Push in the selector lever to lock it.
(c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix the
tool to the desired working direction.
(d) Turn the selector lever to “striking” according
to the procedures mentioned in the above item
(1) and secure the position of the tool.
5. Install the stopper (Fig. 10).
(1) Loosen the side handle and insert the straight portion
of the stopper into the handle bolt hole.
(2) Move the stopper to the specified position and
rotate the grip of the side handle clockwise to fix
the stopper.
6. Warming up (Fig. 11).
The grease lubrication system in this unit may
require warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with
the concrete, turn on the switch and perform the
warming up operation. Make sure that a hitting
sound is produced and then use the unit.
CAUTION:
When the warming up operation is performed, hold
the side handle and the main body securely with
both hands to maintain a secure grip and be careful
not to twist your body by the jammed drill bit.
of the
DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS
FOR ANCHORS
1. When a taper shank adapter is used. (Fig. 12)
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adapter.
(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth
sounded by indicating groove on the drill bit.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the
plug to the anchor tip and drive in the anchor with
a manual hammer.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a manual hammer
supporting on rests. (Fig. 13)
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTER
Note that this machine can be used at “rotation only” if
separately sold parts such as drill chuck and chuck
adapter are attached. Use it with the selector lever
positioned at “rotation + hammering”.
8
Page 10
English
CAUTION:
During operation, be sure to grip the handle and
the side handle firmly to prevent your body from
swaying.
(1) Switching to “rotation + hammering”
For switching to “rotation + hammering”, follow the
same procedures mentioned in [3. When drilling
at “rotation + hammering”].
(2) Attaching chuck adapter to drill chuck (Fig. 14)
(a) Attach the chuck adapter to the drill chuck.
(b) The SDS max shank of the chuck adapter is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow the
same procedures as [How to install tool] for
attaching and detaching drill bits.
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required pressure
to the machine body, drilling can never be
performed as quickly as you expect. Applying
more force or pressure to the machine body
than what is needed, on the contrary, damages
the drill tip, resulting in the declined working
efficiency and shortened life of this machine.
(b) A drill can snap sometimes when drilling is
almost finished. It is important to relax your
thrusting pressure when drilling is nearing the
end.
HOW TO HANDLE A CORE BIT
When a core bit is used, large diameter holes and blind
holes can be drilled. In this case, use optional accessories
for core bits (such as a center pin and core bit shank) for
more efficient operation.
1. Mounting
CAUTION:
Prior to mounting a core bit, always disconnect the
plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 15)
Before that, feed oil to the screw portion of core
bit shank for easy dismounting.
(2) Mount the core bit shank on the main body in the
same manner as in mounting the drill bit and the
bull point. (Fig. 16)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
reaches the extremity.
(4) Fit in the guide plate by aligning its concaved
portion with the core bit tip. When the position of
the concave is shifted by turning the guide plate
right or left, the guide plate never slips off even
when the drill is used in a downward direction.
(Fig. 17)
2. Drilling holes
(1) Insert the plug into a receptacle.
(2) A spring is built in the center pin. By straightly and
gently pressing it to the wall or floor surface, the
entire surface of the core bit tip attains contact to
start the hole drilling job. (Fig. 18)
(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,
the hole position can be determined. Then remove
the center pin and guide plate from the core bit and
continue the hole drilling job.
CAUTION:
When removing the center pin and guide plate,
always disconnect the plug from the receptacle.
9
3. How to dismount the core bit
䡬 By holding the rotary hammer (with the core bit
inserted) in an upward position, drive the rotary
hammer to repeat impact operation two or three
times, whereby the screw is loosened and the rotary
hammer becomes ready for disassembly. (Fig. 19)
䡬 Remove the core bit shank from the rotary hammer,
hold the core bit with one hand, and strongly strike
the head of the SDS max shank portion of the core
bit shank with a manual hammer two or three
times, whereby the round head screw is loosened
and the rotary hammer is ready for disassembly.
(Fig. 20)
HOW TO REPLACE GREASE
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore,
the machine can be used without lubrication for long
periods. Replace the grease as described below.
1. Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
Hitachi Authorized Service Center. Proceed for
replacement of grease.
2. Grease replenishment
CAUTION:
Before replenishing the grease, turn the power off
and pull out the power plug.
(1) Remove the crank case cover and wipe off the
grease inside. (Fig. 21)
(2) Supply 20g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standard accessory, contained in a tube) into the
crank case.
As the tube contain 30g of grease, supply 2/3 of
the contained grease.
(3) After replenishing the grease, install the crank case
cover securely.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. If necessary purchase from an Hitachi
Authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
When the time for carbon brush replacement nears,
an indication lamp will light up in red as you turn
the switch on. When the indication lamp lights up,
replace both carbon brushes with new ones as early
as you can.
Page 11
English
The indication lamp will light up approximately 10
hours before the service life of the carbon brushes
ends.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 23)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
6. Replacing carbon brushes
Loosen the tapping screws and remove the brush
cap cover. Then, remove the brush caps and take
out the carbon brushes. After replacement, be sure
to fasten the brush caps and fix the brush cap cover
firmly using the tapping screws.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:— Neutral
Brown:— Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 99 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value:
9.5 m/s2.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
10
Page 12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
11
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Page 13
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES BOHRHAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach
dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu
ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die
entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen
und gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die
beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube
können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme1400 W*
KapazitätBohrer: 50 mm
Leerlaufdrehzahl120 – 250 min
Vollastschlagzahl1200 – 2500 min
Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff)9,8 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf den Typenschild zu überprüfen, da sich diese ja nach Verkaufsgebiet
konischem Schaft)
Außendurchschnitt:
11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
Konusschaftadapter
Morsekonus
(Nr. 1)
Adapter für SDS-plus-Schaftspitze
Anwendbare Bohrerpitze
Bohrerspitze (Konusschaft)
11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
Gesamtlänge (mm)
340, 540
320, 520
370, 570
(2) Konusschaftadapter
(SDS max-Schaft)
4. Löcherbohren ..... Zum Bohren von Metall- und
13 mm Bohrfutter
(13VLA)
Bohrfutterschlüssel
5. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Schlag-und
Drehbohren)
(Sockel auf
markierter stelle)
6. Brechen (Schlagen)
(1) Spitzmeißel
7. Nuten und Kanten (Schlagen)
(1) Kaltmeißel
8. Asphaltschneiden (Schlag)
Holzwerkstoffen
Bohrfutteradapter
(SDS max-Schaft)
(SDS max-Schaft)
12,7 mm Adapter für
Chemical Anchor
19 mm Adapter für
Chemical Anchor
Gesamtlänge: 280, 400 mm
Gesamtlänge: 280, 400 mm
(1) Bohrer
(SDS-Plus Schaft)
3. Lochbohren mit weitem Durchschnitt
(Drehung + Schlag)
(Führungsplatte)
(1) Mittelstift
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen 38 mm – 150 mm
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen 32 mm und 35 mm
(2) Bohrkrone
䢇 Außendurchschnitt
(3) Bohrkronenschenkel
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen über 38 mm
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen unter 35 mm
13
(1) Mittelstift
ANMERKUNG:
Bohrkronen von 25 mm und 29 mm nicht
gebrauchen.
25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120,
150 mm
(mit Führungsplatte, nicht verwendbar für Kronen
von 25 mm und 29 mm)
(2) Adapter für SDS-
plus-Schaftspitze
(SDS max-Schaft)
(2) Bohrkrone
(3) Bohrkronen-
schenke
(SDS max-
Schaft)
(1) Spatmeißel
9. Grabarbeiten (Schlagen)
(1) Spaten
10. Ausfrauhen der Oberfläche (Schlagen)
(1) Stockerplatten
11. Stampfen (Schlagen)
(1) Stampferplatten
150 × 150 mm
(2) Schaft
(2) Schaft
Page 15
Deutsch
12. Spritze (für Schnipselentfernung)
䡬 Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Bohren von Löchern in Beton
䡬 Bohren von Ankerlöchern
䡬 Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten
(durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Werkzeugs
ANMERKUNG:
Immer Original-Hitachi Bohrer und Spitzmeißel sowie
Werkzeug verwenden.
(1) Den Werkzeugschaft reinigen und dann mit Hilfe des
mitgelieferten Fettes schmieren (in grüner Tube).
(Abb. 1)
(2) Führen Sie das Werkzeug (SDS max-Schaft) zum
Anbringen bis zum Anschlag in die Öffnung ein, wie
in Abb. 2 gezeigt. Wenn Sie das Werkzeug unter
leichtem Druck weiterdrehen, stoßen Sie auf eine
Stelle mit einem Widerstand. Ziehen Sie an dieser
Stelle den Griff in Richtung der Pfeilmarke, und
führen Sie das Werkzeug vollständig bis zum
innersten Anschlag ein.
Wird der Griff losgelassen, kehrt er zurück und
sichert das Werkzeug.
(3) Zum Entfernen des Werkzeugs den Griff in
Pfeilrichtung ziehen, und das Werkzeug
herausziehen.
5. Regeln von Drehzahl und Schlagzahl (Abb. 3)
Dieser Schlagbohrer hat einen eingebauten
elektronischen Steuerkreis, der die Anzahl der
Umdrehungen bzw. Schläge steuern kann. Für den
Betrieb sollte Skalenscheibe des Schlagbohrers
entsprechend dem Arbeitsinhalt eingestellt werden,
z.B. Bohren in zerbrechlichem Material, meißeln,
Zentrieren usw.
Der Wert ’1’ auf der Skalenscheibe bezeichnet die
minimale Drehzahl von 120 U/min bzw. die
Mindestschlagzahl von 1200 Schlägen/min. Der Wert
’5’ bezeichnet die maximale Drehzahl von 250 U/
min bzw. die maximale Schlagzahl von 2500
Schlägen/min.
ACHTUNG:
Ändern Sie die Einstellung nicht während des
Betriebs. Dies kann zu Verletzungen führen, da der
Handbohrer hierbei nur mit einer Hand gehalten
werden kann, so daß eine sichere Handhabung des
Bohrers nicht gewährleistet ist.
EINSATZ DES BOHRHAMMERS
1. Löcherbohren (Abb. 4)
(1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die
Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetzt
ist.
(2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf die
Bohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringer
Druck, und zwar gerade so stark, dass die Bohrspäne
abgeführt werden.
ACHTUNG:
Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplung
ausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton oder
sonstigem Material verklemmt, kann der Stillstand
des Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zu
drehen beginnt. Es ist darauf zu achten, daß der
Hauptgriff und der seitliche Handgriff während des
Betriebs gut festgehalten werden.
2. Anweisung für Abmeißeln oder Brechen (Abb. 5)
Die Werhzeugspitze an die abzumeißelnde oder
brechende Stelle ansetzen und den Hammerbohrer
durch Anwendung seines Eigengewichtes in Betrieb
setzen, Kraftanwendung beim Drücken oder beim
Einsatz ist nicht erforderlich.
3. Bohren mit „Drehen + Schlagen”:
ACHTUNG:
Wird der Wählhebel während der Motordrehung
umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,
was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten
Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem
Stillstand des Motors um.
(1) Umschalten auf „Drehen + Schlagen”
(a) Den Wählhebel ziehen, die Verriegelung
freigeben und im Uhrzeigersinn drehen.
(b) Die Markierung ▲ des Wählhebels auf die
Markierung ▲ an der
kung ausrichten, wie in Abb. 6 gezeigt.
(c) Den Wählhebel drücker und verriegeln.
ANMERKUNG:
Drehen Sie den Wählhebel (nicht hochziehen), um
sicheszustellen, daß er vollkommen verriegelt ist,
und vergewissern Sie sich, daß er sich nicht dreht.
4. Meißeln und Zerspanen mit „Schlagen”:
ACHTUNG:
䡬 Wird der Wählhebel während der Motordrehung
umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,
was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten
Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem
Stillstand des Motors um.
䡬 Werden Meißel und Zerspaner in der Position
„Drehen + Schlagen” verwendet, kann sich das
Werkzeug dreher, was zu unerwarteten Unfällen
führen kann. Verwenden Sie diese Werkzeuge nur
in der Position „Schlagen”.
-Seite der Unterabdec-
14
Page 16
Deutsch
(1) Umschalten auf „Schlagen”
(a) Den Wählhebel ziehen, die Verriegelung
freigeben und im Uhrzeigersinn drehen.
(b) Die Markierung ▲ des Wählhebels auf die
Markierung ▲ an der
kung ausrichten, wie in Abb. 7 gezeigt.
(c) Den Wählhebel drücker und verriegeln.
ANMERKUNG:
Drehen Sie den Wählhebel (nicht hochziehen), um
festzustellen, ob er vollkommen verriegelt ist, und
vergewissern Sie sich, daß er sich nicht dreht.
(2) Fixieren der Arbeitspositionen von Werkzeugen (z.B.
Kaltmeißel etc.)
(a) Den Wählhebel ziehen, die Verriegelung
freigeben und drehen. Die Markierung ▲ des
Wählhebels auf die Markierung
Unterabdeckung ausrichten, wie in Abb. 8
gezeigt.
(b) Den Wählhebel drücker und verriegeln.
(c) Den Griff drehen, wie in Abb. 9 gezeigt, und das
Werkzeug in der gewünschter Arbeitsrichtung
fixieren.
(d) Den Wählhebel gemäß dem im obigen Punkt (1)
beschriebenen Verfahren auf „Schlagen”
umschalten, und die Position des Werkzeugs
sichern.
5. Anbringen der Anschlagstange (Abb. 10)
(1) Den Seitengriff lösen und den geraden Teil der
Anschlagstange in das Bolzenloch des Seitengriffs
einschieben.
(2) Die Anschlagstange in die angegebene Stellung
bringen und den Seitengriff nach rechts drehen, um
die Anschlagstange zu befestigen.
6. Warmlaufbetrieb (Abb. 11)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,
nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
ACHTUNG:
Beim Warmlaufen den Seitengriff und den
Gerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damit
Sie sich durch einen verklemmten Bohrer nicht
verrenken.
-Seite der Unterabdec-
an der
BOHREN UND EINDREHEN VON ANKERN
1. Verwendung eines Konus-Werkzeughalters (Abb. 12)
(1) Einen Bohrer mit konischem Schaft am Konus-
Werkzeughalter anbringen.
(2) Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis
die Anzeigerille am Bohrer die Bohrlochtiefe anzeigt.
(3) Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg
den Expansionskonus an der Ankerspitze anbringen
und den Anker mit einem Hammer einführen.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen
und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage
auf den Kopf des Dorns schlagen. (Abb. 13)
VERWENDUNG DES BOHRFUTTERS UND
BOHRFUTTERADAPTERS
Beachten Sie, daß diese Maschine auch in der Betriebsart
„nur Drehen” eingesetzt werden kann, wenn getrennt
erhältliche Teile, wie z.B. Bohrfutter und
15
Bohrfutteradapter, angebracht werden. Benutzen Sie
die Maschine in diesem Fall in der Wählhebelposition
„Drehen + Schlagen”.
ACHTUNG:
Halten Sie die Maschine während des Betriebs mit
beiden Händen an Haupt- und Seitengriff fest, um
seitliches Schwingen des Körpers zu vermeiden.
(1) Umschalten auf „Drehen + Schlagen”
Gehen Sie zum Umschalten auf „Drehen + Schlagen”
nach dem unter [3. Bohren mit „Drehen + Schlagen”]
beschriebenen Verfahren vor.
(2) Anbringen des Bohrfutteradapters am Bohrfutter
(Abb. 14)
(a) Das Bohrfutteradapter am Bohrfutter anbringen.
(b) Der SDS max-Schaft des Bohrfutteradapters
entspricht der Bohrerspitze. Gehen Sie daher
zum Anbringen und Abnehmen der Bohrerspitze
nach dem unter [Anbringen von Werkzeugen]
beschriebenen Verfahren vor.
(3) Bohren
(a) Üben Sie keinen stärkeren Druck als nötig auf
das Maschinengehäuse aus, weil sich dadurch
der Bohrvorgang nicht wunschgemäß
beschleunigen läßt. Im Gegenteil: unnötig starke
Kraft- oder Druckanwendung auf das
Maschinengehäuse führt zu Beschädigung der
Bohrerspitze, Verminderung der Arbeitseffizienz
und Verkürzung der Lebensdauer der Maschine.
(b) Es kann manchmal vorkommen, daß ein Bohrer
kurz vor Abschluß des Bohrvorgangs abbricht.
Daher ist es wichtig, den Anpreßdruck zu
verringern, wenn sich der Bohrvorgang dem
Ende nähert.
VERWENDUNG EINER BOHRKRONE
Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mit
großem Durchmesser sowie Sacklöcher gebohrt werden.
Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehör für
Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft),
um bessere Bohrleistungen zu erzielen.
1. Anbringen
ACHTUNG:
Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone den
Stecker aus der Steckdose.
(1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an.
(Abb. 15)
Vorher für leichte Entfernung Öl auf den
Gewindeabschnitt des Bohrkronenzapfens auftragen.
(2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewinde-
aufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleiche
Weise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an.
(Abb. 16)
(3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplatte
bis zum Ende ein.
(4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Ausrichten
des konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an.
Wenn die Stellung des konkaven Teils durch Drehen
der Führungsplatte nach links oder rechts verschoben
wird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach unten
gerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 17)
2. Bohren von Löchern
(1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet.
Durch geradlinig leicht ausgeübten Druck an die
Page 17
Deutsch
Wand oder Bodenfläche kommt die gesamte Spitze
der Bohrkrone in Kontakt mit dem zu bohrenden
Material. (Abb. 18)
(3) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm ereicht,
kann die Bohrlochposition bestimmt werden.
Nehmen Sie den Zentrierstift und die Führungsplatte
von der Bohrkrone ab und setzen Sie die Bohrarbeit
fort.
ACHTUNG:
Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftes
und der Führungsplatte den Stecker aus der
Steckdose.
3. Abnehmen der Bohrkrone
䡬 Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter
Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie
den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei
Schlagtakte wiederholt sind, wodurch sich die
Schraube löst und der Bohrer demontiert werden
kann. (Abb. 19)
䡬 Entfernen Sie den Bohrkronenschenkel von der
Maschine und halten Sie dabei die Bohrkrone mit
einer Hand, während Sie mit einem Hammer zweioder dreimal kräftig gegen den Kopf des SDS-max
Schaftteils des Bohrkronenschenkels schlagen,
wodurch sich die Rundkopfschraube löst und der
Bohrer demontiert werden kann. (Abb. 20)
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt
von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kann
sie auf lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden.
Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben
vorgehen.
1. Wechselzeit
Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6
Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an
Ihre Hitachi Service Center, um den Fettwechsel
auszuführen.
2. Schmierfett auffüllung
ACHTUNG:
Vor der Schmierfett auffüllung die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Die Kurbelgehäuseabdeckung abnehmen und das
Fett von der Innenseite abwischen. (Abb. 21)
(2) Mit 20 Gramm Hitachi Hammer Schmierfett A
(Normal-Zubehör in der Tube) das Kurbelgehäuse
versorgen.
Da die Tube 30 Gramm Schmierfett enthält, 2/3 des
Inhalts verwenden.
(3) Nach der auffüllung die Kurbelgehäuseabdeckung
wieder sicher anbringen.
ANMERKUNG:
Das Hitachi Elektro Hammer Schmierfett A ist von
niedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, kaufen
Sie eine neue Tube bei Ihren Hitachi Service Center.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Zur Anzeigelampe (rot) für Auswechseln der
Kohlebürsten (Abb. 22)
Wenn der Zeitpunkt für Auswechseln der
Kohlebürsten in etwa erreicht ist, leuchtet beim
Einschalten eine rote Anzeigelampe auf. Wenn die
Anzeigelampe aufleuchtet, sollten Sie beide
Kohlebürsten so bald wie möglich auswechseln.
Die Anzeigelampe leuchtet etwa 10 Stunden vor
Erreichen der Standzeit der Kohlebürsten auf.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 23)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
6. Wiedereinsetzen der Kohlebürsten
Lösen Sie die Blechschrauben und entfernen Sie die
Bürstenkappenabdeckung. Entfernen Sie dann die
Bürstenkappen und nehmen Sie die Kohlebürsten
heraus. Bringen Sie nach dem Auswechseln der
Kohlebürsten die Bürstenkappen wieder an und
befestigen Sie die Bürstenkappenabdeckung sicher
mit den Blechschrauben.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
16
Page 18
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschurgs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 99 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 9,5 m/s2.
17
Page 19
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou
des blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble
des avertissements ci-dessous se réfère aux outils
électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
18
Page 20
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
MARTEAU PERFORATEUR
1. Portez des bouchons
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
5. Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter aussi quelque danger.
6. Portez un masque anti-poussière
N’inhalez pas les poussières nocives générées par
le perçage ou le sous-solage. La poussière peut
nuire à votre santé ou à celle de votre entourage.
3. Perçage de trous à large diamètre (rotation +
percussion)
(plaque
de guidage)
(1) Goujon central
䢇 Appliqué à couronnes 38 mm – 150 mm
䢇 Appliqué à couronnes 32 mm et 35 mm
REMARQUE :
Ne pas utiliser de couronnes 25 mm et 29 mm
(2) Couronne
䢇 Dia. ext.
25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120,
150 mm
(avec plaque de guidage pas applicable à couronne
25 mm et 29 mm)
(3) Queue de couronne
䢇 Appliquè à couronnes de plus de 38 mm
䢇 Appliqué à couronnes de moins de 35 mm
4. Perçage de trous ..... Pour perçage des métaux et
Mèche applicable
Mèche (queue conique)
11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
(1) Goujon
central
(2) Raccord de queue
conique
(Tige SDS max)
(2) Adaptateur pour tige
SDS plus
(Tige SDS max)
(3) Queue de
(2) Couronne
du bois
cournne
(Tige SDS max)
5. Mise en place du boulon pour d’ancre chimique
(rotation + percussion)
(Price)
6. Broyage (percussion)
(1) Point de broyage
Longueur totale: 280, 400 mm
7. Creusage de rainures et cassure des angles
(percussion)
(1) Ciseau à froid
8. Coupage d’asphalte (percussion)
9. Puisage (percussion)
10. Dégrossissage (percussion)
(1) Boucharde
11. Bourrage (percussion)
(1) Bourroir
150 × 150 mm
12. Seringue (pour enlever déchets)
(Tige SDS max)
Raccord d’ancre chimique 12,7 mm
Raccord d’ancre chimique 19 mm
Longueur totale: 280, 400 mm
(1) Fraise
(1) Scoop
(2) Queue
(2) Queue
13 mm mandrin
porte-foret (13VLA)
Clé de mandrin
Raccord de mandrin
(Tige SDS max)
䡬 Graisse A pour marteau 500g (en boîte)
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
70g (en tube vert)
30g (en tube vert)
20
Page 22
Français
APPLICATIONS
䡬 Perçage de trous dans béton
䡬 Perçage de trous d’ancrage
䡬 Broyage du béton, burinage, creusage, et
équarrissage application des accessoires sur option)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Comment installer l’outil
REMARQUE :
Pour les outils tels que pointe de broyage et ciseau
à froid n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet effet en tube vert (Fig. 1).
(2) Pour fixer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans
l’orifice jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure
de l’orifice comme indiqué sur la Fig. 2. Si l’on
continue à tourner l’outil en exerçant une légère
pression, l’on sentira un endroit où il y a un obstacle.
A cet endroit, tirer l’attache coulissante dans le sens
de la flèche et insérer l’outil à fond jusqu’à ce qu’il
touche l’extrémité intérieure.
Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse et
fixe l’outil en place.
(3) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache
coulissante dans le sens de la flèche et sortir l’outil.
5. Réglage du nombre de rotations et de percussion
(Fig. 3)
Cette perceuse à percussion est équipée d’un circuit
de commande électronique incorporé capable
d’ajuster et de réguler le nombre de rotations et
la fréquence de percussion. Pour l’utiliser, régler la
bague en fonction du travail, par exemple perçage
d’orifices dans des matériaux fragiles, burinage,
centrage, etc.
La graduation ”1” de la bague représente la vitesse
minimum, avec 120 rotations par minute et 1200
percussions par minute. La graduation ”5” de la
bague représente la vitesse maximum, avec 250
rotations par minute et 2500 percussions par minute.
ATTENTION :
Ne pas régler la bague pendant le fonctionnement.
Cela pourrait provoquer des blessures du fait que
la perceuse n’est plus tenue que d’une seule main,
ce qui empêche un contrôle solide de la perceuse.
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 4)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de
la mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le
corps du marteau perforateur. Il sera suffisant
d’appuyer légèrement sur le marteau perforateur
jusqu’à ce que les éclats soient déchargés librement.
ATTENTION :
Bien que cette machine soit équipée d’un cran de
sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou
autre matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait
faire tourner le corps de la machine. Tenir fermement
la poignée principale et la poignée latérale pendant
le fonctionnement.
2. Comment buriner ou broyer (Fig. 5)
En appliquant l'outil sur la position de burinage ou
de broyage, faire fonctionner le marteau perforateur
en utilisant son propre poids. Il n’est pas nécessaire
d’appuyer ou de pousser de force.
3. Perçage en “rotation + percussion”:
ATTENTION :
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement en
marche et de provoquer des blessures inattendues.
Bien régler le sélecteur lorsque le moteur est à
l’arrêt complet.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
(a) Tirer sur le sélecteur, libérer le verrouillage et
le tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre.
(b) Aligner ▲ du sélecteur sur ▲ sur le côté
du dessous, comme indiqué à la Fig. 6.
(c) Appuyer sur le sélecteur pour le verrouiller.
REMARQUE :
Le tourner (ne pas tirer dessus) pour voir s’il est
bien verrouillé à fond et vérifier qu’il ne tourne pas.
4. Burinage et découpures en “percussion” :
ATTENTION :
䡬 Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement en
marche et de provoquer des blessures inattendues.
Bien régler le sélecteur lorsque le moteur est à
l’arrêt complet.
䡬 Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à
froid sur la position “rotation + percussion”, l’outil
risque de se mettre brusquement en marche et de
provoquer des blessures inattendues. Bien veiller
à les utiliser sur la position “percussion”.
(1) Commutation sur “percussion”
(a) Tirer sur le sélecteur, libérer le verrouillage et
le tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
(b) Aligner ▲ du sélecteur sur ▲ sur le côté
du dessous, comme indiqué à la Fig. 7.
(c) Appuyer sur le sélecteur pour le verrouiller.
REMARQUE :
Le tourner (ne pas tirer dessus) pour voir s’il est
bien verrouillé à fond et vérifier qu’il ne tourne pas.
(2) Pour fixer la position de travail d’outils tels que
ciseau à froid, etc.
(a) Tirer sur le sélecteur, libérer le verrouillage et
le tourner. Aligner ▲ du sélecteur sur
dessous, comme indiqué à la Fig. 8.
sur le
21
Page 23
Français
(b) Appuyer sur le sélecteur pour le verrouiller.
(c) Tourner l’attache coulissante comme indiqué à
la Fig. 9 et fixer dans le sens de travail voulu.
(d) Commuter le sélecteur sur “frappe” en procédant
comme indiqué au point (1) ci-dessus et fixer
la position de l’outil.
5. Installer la quenouille (Fig. 10)
(1) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie
droite de la quenouille dans le trou du boulon de
la poignée.
(2) Déplacer la quenouille à la position spécifiée et faire
tourner l’attache coulissante de la poignée latérale
dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer
la quenouille.
6. Préchauffage (Fig. 11)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir
être préchauffé dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle
entre en contact avec le béton, enclencher
l’interrupteur et effectuer une opération de
préchauffage. Bien s’assurer que l’outil fait entendre
un bruit de heurt, puis utiliser l’outil.
ATTENTION:
Pendant l’opération de préchauffage, tenir fermement
la poignée latérale et le corps de l’outil des deux
mains de façon à garder une bonne prise de l’outil
et faire attention que le corps de l’opérateur ne
pivote pas sons l’effet d’une mèche coincée.
TRAVAUX DE PERÇAGE ET
D’ENFONCEMENT POUR ANCRES AUTOPERCEURS
1. Lors de l’utilisation du raccord pour queue conique
(Fig. 12)
(1) Installer la mèche avec la queue conique dans le
raccord pour queue conique.
(2) Mettre l’outil en marche et percer un trou de base
jusqu’à la profondeur indiquée par la rainure
indicatrice de la mèche.
(3) Après avoir chassé les déchets avec une seringue,
fixer le bouchon à la pointe de l’ancre et enfoncer
l’ancre avec un marteau ordinaire.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper la tête de la clavette avec un marteau
alors que le perceuse est placée sur le support.
(Fig. 13)
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET ET
DU RACCORD DE MANDRIN
Noter que l’appareil peut fonctionner en “rotation
seulement” si l’on y monte des pièces vendues
séparément, par exemple mandrin porte-foret et raccord
de mandrin. L’utiliser avec le levier sur la position
“rotation + percussion”.
ATTENTION :
Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée
et la poignée latérale pour éviter que le corps de
l’opérateur n’oscille.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
Pour commuter sur “rotation + percussion”, procéder
comme indiqué au point [3. Perçage en “rotation
+ percussion”].
(2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin
porte-foret (Fig. 14)
(a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin
porte-foret.
(b) La tige SDS max du raccord de mandrin est
l’équivalent du foret de perçage. En conséquence,
pour la fixation et le retrait des forets, procéder
comme indiqué au point [Fixation des outils].
(3) Perçage
(a) Le perçage ne s’effectuera pas plus rapidement
si l’on exerce une pression plus forte que
nécessaire sur le corps de l’outil. Au contraire,
le fait d’appuyer plus fort ou d’exercer une plus
forte pression sur le corps de l’outil ne peut
qu’endommager le foret de perçage, réduisant
le rendement et la durée de service de l’outil.
(b) Il peut arriver que le foret se rompe lorsque le
perçage est presque terminé. Il est important de
relâcher la pression de la poussée lorsqu’on
arrive vers la fin du perçage.
UTILISATION DE LA COURONNE
Si la couronne est usée, il peut en résulter un perçage de
trous trop larges ou de trous borgnes. Dans ce cas
utiliser les accessoires sur option pour couronne (tels
que goujon central et queue de couronne) pour pouvoir
effectuer un travail rationnel.
1. Montage
ATTENTION :
Avant de monter une couronne, débrancher toujours
l’outil de la prise de courant.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne.
(Fig. 15) Mais avant de la faire, graisser la vis de
la queue de couronne pour assurer un démontage
facile.
(2) Monter la queue de couronne sur le corps du
marteau perforateur de la même façon que pour
la mèche et la pointe de broyage. (Fig. 16)
(3) Insérer le goujon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce qu’il atteigne l’extrêmité.
(4) Installer la plaque de guidage en alignant sa partie
concave avec le bout de la couronne.
Quand la position de la partie concave est décalée
en tournant la plaque de guidage vers la droite ou
vers la gauche, la plaque de guidage ne glisse
jamais même quand l’outil est utilisé en le
maintenant vers le bas. (Fig. 17)
2. Perçage des trous
(1) Brancher l’outil à la prise de courant.
(2) Un ressort est incorporé dans le goujon central. En
l’appuyant doucement et tout droit au mur ou à la
surface du sol, la surface entière du bout de couronne
est en contact pour commencer le travail de perçage
de trous. (Fig. 18)
(3) Quand la profondeur du trou atteint environ 5 mm,
la position du trou peut être déterminée. Enlever
alors le goujon central et la plaque de guidage de
la couronne et continuer le travail de perçage de
trous.
ATTENTION :
Quand vous enlevez le goujon central et la plaque
de guidage, débranchez toujours l’outil de la prise
de courant.
22
Page 24
Français
3. Comment démonter la couronne
䡬 En maintenant le marteau perforateur (avec la
couronne insérée) vers le haut, le faire marcher
pour répéter le travail de percussion deux ou trois
fois; cette opération desserrera la vis et le marteau
perforateur sera prêt à être démonté. (Fig. 19)
䡬 Enlever la queue de couronne de le marteau
perforateur, maintenir la couronne d’une main, et
frapper fortement sur la tête de la partie de la tige
SDS max de la queue de couronne avec un marteau
manuel deux ou trois fois, ce qui desserrera la vis
à tête ronde et le marteau perforateur sera prêt à
être démonté. (Fig. 20)
COMMENT REMPLACER LA GRAISSE
Cette machine est de contruction entièrement
hermétique pour la protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée
sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la
graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de 6
moins d’utilisation. Se procurer la graisse chez
l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche.
Procéder au remplacement.
2. Plein de graisse
ATTENTION :
Avant de faire le plein de la graisse, fermer
l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de
courant.
(1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la graisse
à l’intérieur. (Fig. 21)
(2) Appliquer 20g de graisse pour marteau électrique
Hitachi A (en tube) au carter.
Etant donné que le tube contient 30g de graisse,
appliquer 2/3 du contenu.
(3) Après avoir fait le plein de graisse, installer
fermement le couvercle du carter.
REMARQUE :
La graisse pour marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer
la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé;
adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer de nouveau.
ENTRETIEN ET INSPECTION
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. A propos du voyant d’indication (rouge) de
remplacement des balais en carbone (Fig. 22)
Lorsque le moment de remplacer les balais en
carbone approche, un voyant d’indication s’allume
en rouge lorsqu’on met l’outil en marche. Quand
le voyant s’allume, remplacer les deux balais en
carbone par des neufs le plus tôt possible.
Le voyant d’indication s’allume environ 10 heures
avant la limite de service des balais en carbone.
5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 23)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
6. Remplacement du balais en carbone
Desserrer les vis autotaraudeuses et retirer le
couvercle du capuchon des balais en carbone. Puis,
retirer les capuchons des balais en carbone, puis
les balais en carbone. Après le remplacement, bien
fixer les capuchons des balais en carbone et fixer
le couvercle du capuchon des balais en carbone à
fond à l’aide des vis autotaraudeuses.
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
23
Page 25
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 99 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 88 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera
facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni
oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata
dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
25
Page 27
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO A
PERCUSSIONE
1. Indossare protezioni per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa
molto calda durante il funzionamento e poterebbe
causare ustioni.
3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con
sicurezza che oggetti come cavi e condotte non
siano murati in essi.
4. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
5. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura
dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione
produca un lavoro impreciso e persino pericoloso.
6. Indossare una maschera di protezione per la polvere
Non inalare le polveri dannose generate durante
l’operazione di trapanatura o di cesellatura. La
polvere può mettere a rischio la vostra salute e
quella di coloro che vi stanno attorno.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita1400 W*
CapacitàPunta del trapano: 50 mm
Velocità senza carico120 – 250 min
Colpo a pieno carico1200 – 2500 min
Peso (senza cavo e impugnatura laterale)9,8 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Scatola (in plastica) ................................................. 1
3. Alesatura dei fori a largo diametro (Rotazione +
Martellamento)
guida)
(1) Perno ralla
䢇 Applicato a corone 38 mm – 150 mm
䢇 Applicato a corone 32 mm e 35 mm
(2) Corona
䢇 Diametro esterno
(3) Albero della corona
䢇 Applicato a corone maggiori di 38 mm
䢇 Applicato a corone minori di 35 mm
4. Foratura ............. Per la perforazione di materiali di
(1) Perno
ralla
NOTA:
Non usare corone de 25 e 29 mm.
25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120,
150 mm
(con piastre di guida non applicabili a corone da
25, 29 mm)
(2) Adattatore del gambo
conico
(gambo SDS max)
Punta usabile
Punta (gambo conico)
11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
(2) Adattatore per punta a
gambo SDS plus
(gambo SDS max)
(2) Corona(Piastra di
metallo o di legno
(3) Albero della
corona
(gambo SDS max)
5. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico
(rotazione + martellamento)
(Prese sul
mercato)
6. Frantumazione (Martellamento)
(1) Punta gigante
Lunghezza totale: 280, 400 mm
7. Scanalature a bordature (Martellamento)
(1) Tagliolo a freddo
Lunghezza totale: 280, 400 mm
8. Taglio dell’asfalto (Martellamento)
9. Lavoro di palettaggio (Martellamento)
10. Sgrossatura (Martellamento)
(1) Utensile per
l’isolamento
11. Battitura (Martellamento)
(1) Pestello
150 × 150 mm
12. Siringa (per la rimozione dei truccioli)
(gambo SDS max)
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 12,7 mm
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 19 mm
(1) Coltello
(1) Paletta
(2) Gambo
(2) Gambo
13 mm mandrino
(13VLA)
Chiave per mandrino
27
Adattatore per mandrino
(gambo SDS max)
䡬 Grasso A per martello
500g (in lattina)
70g (nel tubo arancione)
30g (nel tubo arancione)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
senza preavviso.
Page 29
Italiano
APPLICAZIONI
䡬 Apertura di fori nel cemento armato
䡬 Apertura di fori ad ancoraggio
䡬 Frantumazioni di cemento, trucciolatura, scavatura
e squadratura (per mezzo dell’applicazione degli
accessori opzionali)
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, suare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Come installare la punta
NOTA:
Per punte come la punta gigante o il tagliolo a
freddo, usare esclusivamente parti di ricambio
originali Hitachi.
(1) Pulire e quindi spalmare il gambo con il grasso che
viene fornito insieme nel tubo arancione (Fig. 1).
(2) Per applicare l’utensile (gambo SDS max), inserirlo
nel foro finché esso tocca l’estremità più interna del
foro come mostrato nella Fig. 2. Se si continua a
girare l’utensile con una leggera pressione, è
possibile sentire il punto in cui c’è un attacco. In
quel punto, tirare l’impugnatura nella direzione del
segno della freccia e inserire l’utensile
completamente finché esso tocca l’estremità più
interna.
Il rilascio dell’impugnatura fa tornare indietro
l’impugnatura e fissa l’utensile in posizione.
(3) Per staccare l’utensile, tirare completamente il
mandrino in direzione della freccia e tirare in fuori
l’utensile.
5. Regolazione del numero di rotazioni martellamento
(Fig. 3)
Questo trapano martellante è dotato di un circuito
di controllo elettronico che può regolare e controllare
il numero di rotazioni e le volte di martellamento.
Questo trapano martellante può essere usato
regolando la manopola, a seconda del tipo di
lavorazione, come la trapanatura di fori in materiali
fragili, la spezzettatura, la centratura, ecc.
La posizione ”1” della manopola è per una velocità
minima con 120 rotazioni al minuto e 1200
martellamenti al minuto. La posizione ”5” è per una
velocità massima con 250 rotazioni al minuto e 2500
martellamenti al minuto.
ATTENZIONE:
Non cambiare la posizione della manopola durante
il funzionamento. Tale azione può causare lesioni
perché porta a tenere il trapano con una mano sola,
impedendo un controllo sicuro del trapano.
MODO D'USO
1. Come perforare (Fig. 4)
(1) Dopo aver posizionato la punta del trapano nella
posizione desiderata tirare l’interruttore.
(2) Non è necessario premere sul corpo
dell’apparecchio. Basta premerlo leggermente fino
a che i martello perforatore comincino a essere
liberati con facilità.
ATTENZIONE:
Benché l’apparecchio sia dotato di un accoppiamento
di sicurezza, se la punta del trapano viene bloccata
dal cemento armato o qualsiasi altro materiale, la
conseguente interruzione della punta potrebbe
causare che il corpo dell’apparecchio si giri in senso
contrario in reazione. Assicurarsi che l’impugnatura
principale e quella laterale siano impugnate con
forza sufficente durante l’operazione.
2. Trucciolatura o frantumazione (Fig. 5)
Basta applicare la punta dell'utensile nella posizione
di trucciolatura o frantumazione e far funzionare il
martello perforatore utilizzando il peso dell’apparecchio stesso.
Non è necessario spingere o premere con forza.
3. Quando si effettua la perforazione con l’impostazione
“rotazione + martellamento” laterale:
ATTENZIONE:
Se si sposta la leva di selezione mentre il motore
sta girando, l’utensile può iniziare a ruotare
bruscamente, causando incidenti imprevisti.
Accertarsi di spostare la leva di selezione quando
il motore è completamente fermo.
(1) Passaggio a “rotazione + martellamento”
(a) Tirare la leva di selezione, rilasciare il fermo e
girarla in senso orario.
(b) Allineare ▲ sulla leva di selezione con ▲ sul
(c) Spingere in dentro la leva di selezione per
NOTA:
Girare la leva di selezione (non tirarla verso l’alto)
per vedere se essa è completamente bloccata e
accertarsi che essa non giri.
4. Quando si effettua la scalpellatura e l'incisione con
l’impostazione “martellamento”:
ATTENZIONE:
䡬 Se la leva di selezione viene spostata mentre il
motore sta girando, l’utensile può iniziare a ruotare
bruscamente, causando incidenti imprevisti.
Accertarsi di spostare la leva di selezione quando
il motore è completamente fermo.
䡬 Se si usa una punta dura o un incisore freddo con
l’impostazione “rotazione + martellamento”,
l’utensile può iniziare a ruotare, causando incidenti
imprevisti. Accertarsi che essi siano usati con
l’impostazione “martellamento”.
(1) Passaggio a “martellamento”
(a) Tirare la leva di selezione, rilasciare il fermo e
(b) Allineare ▲ sulla leva di selezione con ▲ sul
(c) Spingere in dentro la leva di selezione per
del coperchio inferiore come mostrato
lato
nella Fig. 6.
bloccarla.
girarla in senso antiorario.
del coperchio inferiore come mostrato
lato
nella Fig. 7.
bloccarla.
28
Page 30
Italiano
NOTA:
Girare la leva di selezione (non tirarla verso l’alto)
per vedere se essa è completamente bloccata e
accertarsi che essa non giri.
(2) Quando si fissano le posizioni di lavorazione di
utensili come il tagliolo a freddo, ecc.
(a) Tirare la leva di selezione, rilasciare il fermo e
girarla. Allineare ▲ sulla leva di selezione e
sul coperchio inferiore come mostrato nella
Fig. 8.
(b) Spingere in dentro la leva di selezione per
bloccarla.
(c) Girare l’impugnatura come mostrato nella
Fig. 9 e fissare l'utensile nella direzione di
lavorazine desiderata.
(d) Spostare la leva di selezione nella posizione di
“percussione” secondo il procedimento descritto
nella voce sopra (1) e fissare la posizione
dell’utensile.
5. Installare la bacchetta d’arresto (Fig. 10)
(1) Allentare l’impugnatura laterale e inserire la parte
diritta della bacchetta d’arresto nel foro del bullone
dell’impugnatura.
(2) Spostare la bacchetta d’arresto nella posizione
specificata e quindi girare l’impugnatura laterale in
senso orario per fissare la bacchetta d’arresto.
6. Riscaldamento (Fig. 11)
Per il sistema di lubrificazione ad ingrassaggio di
questa unitàpuò essere necessario il riscaldamento
in zone fredde.
Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi
il cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale
ed eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi
che sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare
l’unità.
ATTENZIONE:
Quando si esegue l’operazione di riscaldamento,
tenere l’impugnatura laterale e il corpo principale
saldamente con entrambe le mani in modo da
mantenere una presa sicura fare attenzione a non
torcere il proprio corpo con la punta del trapano
inceppata.
OPERAZIONI DI TRAPANAGGIO E
INFISSAGGIO PER ANCORE
1. Nel caso si usi un adattatore del gambo conico.
(Fig. 12)
(1) Installare la punta del trapano nel gambo conico
dell’adattatore.
(2) Inserire la corrente e trapanare un foro base alla
profondità sondata indicando la scanalatura sulla
punta del trapano.
(3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa
attaccare il tappo alla punta dell’ancora e infissare
questa con un martello a mano.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con
un martello, con l’attrezzo e la punt appoggiati su
dei supporti. (Fig. 13)
USO DEL MANDRINO PER PUNTE DA
TRAPANO, DELL’ADATTATORE PER
MANDRINO
Notare che questo attrezzo può essere usato con
l’impostazione “solo rotazione” se ad esso vengono
applicati i pezzi in vendita a parte come il mandrino per
punte da trapano e l’adattatore per il mandrino. Usare
l’attrezzo con la leva di selezione regolata nella posizione
“rotazione + percussione”.
ATTENZIONE:
Durante l’uso, accertarsi di impugnare saldamente
il manico e l’impugnatura laterale per evitare di
essere sballottati.
(1) Passaggio a “rotazione + martellamento”
Per passare a “rotazione + martellamento”, seguire
lo stesso procedimento descritto in [3. Quando si
effettua la perforazione con l’impostazione “rotazione
+ martellamento”].
(2) Applicazione dell’adattatore per mandrino al
mandrino per punte da trapano (Fig. 14)
(a) Applicare l’adattatore per mandrino al mandrino
per punte da trapano.
(b) Il gambo SDS max dell’adattatore per mandrino
è equivalente alla punta da trapano. Pertanto,
seguire lo stesso procedimento descritto in
[Applicazione degli utensili] per l’applicazione e
la rimozione delle punte da trapano.
(3) Perforazione
(a) Anche se si esercita una pressione maggiore di
quella richiesta sul corpo dell’attrezzo, la
perforazione non potrà essere effettuata mai
così rapidamente come ci si aspetta.
L’applicazione al corpo dell’attrezzo di una forza
o di una pressione maggiore di quella necessaria,
al contrario, danneggia la punta da trapano,
causando così un declino del rendimento
lavorativo e una riduzione della durata
dell’attrezzo.
(b) Una punta da trapano può talvolta scattare
quando la perforazione è quasi terminata. È
importante allentare la pressione di spinta
quando la perforazione è quasi alla fine.
COME USARE LA CORONA
Con la corona si possono eseguire fori ciechi e a largo
calibro. Usare in tal caso gli accessori facoltativi per
corone, quali il perno ralla e il gambo per corona per una
più razionale operazione.
1. Montaggio
ATTENZIONE:
Prima di montare la corona ricordarsi sempre di
staccare la spina dalla presa della corrente.
(1) Montare la corona sul gambo apposito (Fig. 15).
Onde facilitare le operazioni di smontaggio, ricordarsi
di mettere dell’olio nella parte a vite del gambo
della corona.
(2) Montare il gambo della corona sul corpo
dell’apparecchio seguendo la stessa procedura valida
per il montaggio della punta e della punta gigante.
(Fig. 16)
(3) Inserire il perno ralla nella piastra di guida fino a
che ne raggiunga l’estremità.
29
Page 31
Italiano
(4) Fissare la piastra di guida, allineandone la porzione
concava con la punta della corona. Quando la
posizione della porzione concava è spostata girando
la piastra di guida verso destra o sinistra, questa
non scivolerà nemmeno quando l’utensile viene
usato in posizione verticale verso il basso. (Fig. 17)
2. Forature
(1) Inserire la spina nella presa della corrente.
(2) Una molla è costruita nel perno ralla. Premendo
gentilmente sul pavimento o sulla parete, l’intera
superficie della punta della corona viene in contatto
e si può quindi cominciare il lavoro di trapanaggio.
(Fig. 18)
(3) Quando la profondità del foro raggiunge
approssimativamente i 5 mm la posizione del foro
può essere facilmente determinata. Rimuovere quindi
il perno ralla e la piastra di guida dalla corona e
continuare il lavoro di trapanaggio.
ATTENZIONE:
Quando si toglie il perno ralla e la piastra di guida
ricordarsi sempre di staccare la spina dalla presa
di corrente.
3. Come smontare la corona
䡬 Tenere le martello perforatore in posizione diritta
(con la corona inserita) e farlo andare per ripetere
l’operazione di impatto due o tre volte finché la vite
si allenta e le martello perforatore è cosi pronto per
essere smontato. (Fig. 19)
䡬 Togliere il gambo della corona dell'martello
perforatore, tenere la corona con una mano e
percuotere forte la testa della porzione del gambo
SDS massimo del gambo della corona con un
martello a mano per due o tre volte, finché la vite
a testa tonda non è allentata. Le martello perforatore
a questo punto è pronto per lo smontaggio. (Fig.
20)
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
L’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
completamente ermetico, da proteggerlo dalla polvere
e da impedire la fuoriuscita di lubrificante. Può essere
quindi usato per lunghi periodi senza bisogno di
lubrificazione. sostituire il grasso come indicato qui
sotto.
1. Periodi della sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni sei mesi
di uso. Rivolgersi a tal scopo al più vicino Centro
Assistenza Autorizzato Hitachi.
2. Rifornimento del grasso
ATTENZIONE:
Prima di rifornire il grasso spegnere l’apparecchio
e staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Togliere il coperchio del carter e fregare con un
panno il grasso che si trova all’interno. (Fig. 21)
(2) Usare 20 grammi di grasso A per martelli perforatori
(accessorio standard contenuto nel tubo) e
depositarlo nell’incastellatura.
Il tubo ne contiene 30 grammi, per cui nell’operazione
se ne consumano i 2/3.
(3) A rifornimento avvenuto installare fermamente il
coperchio del carter.
NOTA:
Il grasso Hitachi per martelli elettrici A è del tipo
a bassa viscosità. Se necessario, acquistare il grasso
presso un Centro Assistenza Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della punta
Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia
dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi
funzionamenti del motore, affilare o sostituire la
punta non appena si nota logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Riguardo la spia di indicazione (rossa) per la
sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 22)
Quando si avvicina il momento in cui vanno sostituite
le spazzole di carbone, la spia di indicazione si
illumina in rosso quando si accende l’unità. Quando
la spia di indicazione si illumina, sostituire le spazzole
di carbone con altre nuove il prima possibile.
La spia di indicazione si illumina circa 10 ore prima
che finisca la durata di servizio delle spazzole di
carbone.
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 23)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
cosumata o vicina al limite d’usara, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono consumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
dello stesso numero como indicato nella figura.
Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
modo che questo scorrino liberamente all’interno
del portaspazzole.
6. Sostituzione della spazzda di carbone
Allentare le viti filettanti e rimuovere il coperchio
dei cappucci spazzola. Quindi rimuovere i cappucci
spazzola ed estrarre le spazzole di carbone. Dopo
la sostituzione, assicurarsi di serrare i cappucci delle
spazzole e di fissare il coperchio dei cappucci
spazzole saldamente con le viti filettanti.
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
30
Page 32
Italiano
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai
paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti
a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di
lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non
smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che
si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad
un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 99 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 88 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
9,5 m/s2.
31
Page 33
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te
volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt
de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico
op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de
uit stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en steek de stekker van
het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren
wanneer u het juiste elektrische gereedschap
gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
32
Page 34
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies en het bestemde doel worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en
het werk in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren
uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen
veroorzaken.
3. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets
uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er
electrische kabels of leidinegn onder liggen.
4. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
5. Hund de handgrepen van het elektrisch gereedschap
altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk
onzuiver werk of gevaarlijke sit, dan uaties in de
hand werken.
6. Draag een stofmasker
Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren
of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen
schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid
van toeschouwers.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Input1400 W*
CapaciteitBoorgedeelte: 50 mm
Onbelaste snelheid120 – 250 min
Volledig belast slagen1200 – 2500 min
Gewicht (zonder snoer, zijgreep)9,8 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
Boorstuk (vernauwde schacht)
11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
Tale lengte (mm)
340, 540
320, 520
370, 570
(2) Adaptor voor
vernauwde schacht
(SDS max. schacht)
4. Boren van gaten ...... Voor het boren in metalen en
13 mm boorkop
(13VLA)
Sleutel
5. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (draaien
+ slaan)
(in de handel
verkrijgbare
houders)
6. Breken (Slaan)
(1) Puntboor
7. Groefsnijden en graven (Slaan)
(1) Beitel totale lengte: 280, 400 mm
8. Asfalsnijden (Slaan)
hout
Boorkopadaptor
(SDS max. schacht)
(SDS max. schacht)
12,7 mm chemische ankeradapter
19 mm chemische ankeradapter
Totale lengte: 280, 400 mm
(1) Drilstuk
(SDS Plus schacht)
3. Grote diameter gatboren (Draaien + slaan)
(1) Middenpin
(Plaatje)
(1) Middenpin
䢇 Van toepassing op kernstuk 38 mm – 150 mm
䢇 Van toepassing op kernstuk 32 mm en 35 mm
OPMERKING:
Gebruik kernstuk 25 mm en 29 mm niet.
(2) Kernstuk
䢇 Externe diameter
25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120,
150 mm
(Met plaatje, niet van toepassing voor 25 mm en
29 mm kern)
(3) Kernstukschacht
䢇 Van toepassing op kernstuk boven 38 mm
䢇 Van toepassing op kernstuk onder 35 mm
(2) Adapter voor SDS-
plus schachtstuk
(SDS max. schacht)
(2) Kernstuk
(3) Kernstuk-
schacht
(SDS max. schacht)
(1) Snijder
9. Schepwerk (Slaan)
(1) Schep
10. Oppervlakte bewerking (Slaan)
(1) Borstelhulpstuk
11. Aanstampen (Saan)
(1) Heiblok
150 × 150 mm
(2) Schacht
(2) Schacht
34
Page 36
Nederlands
12. Spuitje (voor verwijderen van gruis)
䡬 Hammer Grease A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een groene tube)
30 gr. (in een groene tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
䡬 Boren van gaten in beton
䡬 Boren van ankergaten
䡬 Breken van beton, snijden, graven en dergelijke
(door gebruik te maken van de toebehoren)
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Aanbrengen van een boor
OPMERKING:
Gebruik uitsluitend originele Hitachi-onderdelen voor
gereedschap zolas een puntboor en beitel.
(1) Gebruik de bijgeleverde olie, in een groene tube om
de schacht te smeren. (Afb. 1)
(2) Voor het bevestigen van het gereedschap (SDS
max. schacht) moet u het in de opening steken
totdat het kontakt maakt met het binnenste uiteinde
van de opening zoals u in Afb. 2 ziet.
Indien u het gereedschap nu met wat kracht iets
verder draait, voelt u een kink. Trek nu de greep
in de richting van de pijl en steek het gereedschap
geheel in tot het het binnenste uiteinde raakt.
Laat de greep los zodat deze terugspringt en het
gereedschap op zijn plaats vergrendelt.
(3) Om het gereedschap te verwijderen, de greep
volledig in de richting van de pijl trekken en
vervolgens het gereedschap naar buiten trekken.
5. Instellen van het toerental en aantal slagen (Afb. 3)
Deze boorhamer is voorzien van een elektronisch
regelcircuit waarmee het aantal rotaties en slagen
kan worden geregeld. Voor gebruik van deze
boorhamer moet u de schijf afstellen in
overeenstemming met de klus die u wilt uitvoeren,
bijvoorbeeld het boren van gaten in materialen die
niet hard zijn, centreren en andere diverse
werkzaamheden.
De schaal ’1’ van de schijf is ontworpen voor een
minimale snelheid van 120 rotaties per minuut en
1200 slagen per minuut. De schaal ’5’ is ontworpen
voor een maximale snelheid van 250 rotaties en
2500 slagen per minuut.
LET OP:
Stel de schijf niet tijdens de werkzaamheden af. Dit
zou namelijk letsel kunnen veroorzaken omdat de
boor dan met één hand en dus niet stabiel wordt
vastgehouden.
GEBRUIK
1. Het boren van gaten (Afb. 4)
(1) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie,
en trek aan de schakelaar.
(2) Het is onnodig overmatige druk uit te oefenen op
het apparaat. Het is voldoende om licht op de
boorhamer te drukken totdat er boorstof vrijkomt.
LET OP:
Wanneer de boor vast komt te zitten in de muur
of in andere materialen kan het apparaat, ondanks
dat deze voorzien is van een veiligheidskoppeling,
hevig gaan schudden. Zorg ervoor dat beide
handgrepen goed worden vastgehouden tijdens de
werkzaamheden.
2. Breken en snijden (Afb. 5)
Wanneer de punt va de boor voor breken en snijden
gebruikt wordt, is het gewicht van het apparaat
voldoende. Overmatige druk uitoefenen is in dit
geval niet nodig.
3. Boren met “roteren + slag”:
LET OP:
IIndien u de keuzeschakelaar tijdens het draaien van
de motor in een andere stand drukt, kan het
gereedschap plotseling starten te draaien met
mogelijk ongelukken tot gevolg. Druk daarom de
keuzeschakelaar uitsluitend in een andere stand
wanneer de motor geheel is gestopt.
(1) Schakelen naar “roteren + slag”
(a) Trek aan de keuzeschakelaar, ontgrendel en draai
naar rechts.
(b) Breng ▲ van de keuzeschakelaar in lijn met ▲
aan de
u in Afb. 6 ziet.
(c) Druk de keuzeschakelaar in om te vergrendelen.
OPMERKING:
Draai de keuzeschakelaar (trek niet omhoog) om te
zien of deze goed vergrendeld is en niet meer
draait.
4. Bij schaven en versnipperen met “slag”:
LET OP:
䡬 Indien u de keuzeschakelaar tijdens het draaien van
de motor in een andere stand drukt, kan het
gereedschap plotseling starten te draaien met
mogelijk ongelukken tot gevolg. Druk daarom de
keuzeschakelaar uitsluitend in een andere stand
wanneer de motor geheel is gestopt.
䡬 Indien het gereedschap voor schaven en
versnipperen wordt gebruikt met de stand voor
“roteren + slag” kan het gereedschap starten te
draaien met mogelijk ongelukken tot gevolg.
Kontroleer derhalve dat voor “slag” voor schaven
en versnipperen is ingesteld.
kant van de onderafdekking zoals
35
Page 37
Nederlands
(1) Schakel naar “slag”
(a) Trek aan de keuzeschakelaar, ontgrendel en draai
naar links.
(b) Breng ▲ van de keuzeschakelaar in lijn met ▲
aan de
in Afb. 7 ziet.
(c) Druk de keuzeschakelaar in om te vergrendelen.
OPMERKING:
Draai de keuzeschakelaar (trek niet omhoog) om te
zien of deze goed vergrendeld is en niet meer
draait.
(2) Bij het vastzetten van werkposities van gereedschap,
bijvoorbeeld beitels, etc.
(a) Trek aan de keuzeschakelaar, ontgrendel en
verdraai.
Breng ▲ van de keuzeschakelaar in lijn met
van de onderafdekking zoals u in Afb. 8 ziet.
(b) Druk de keuzeschakelaar in om te vergrendelen.
(c) Verdraai de greep zoals in Afb. 9 aangegeven
en stel het gereedscahp in de gewenste
werkrichting.
(d) Druk de keuzeschakelaar naar “slag” zoals
beschreven in het item (1) hierboven en zet de
positie van het gereedschap vast.
5. Installeer de stopper (Afb. 10)
(1) Maak de zijgreep los en plaats het rechte gedeelte
van de stopper in het schroefgat van de hendel aan
de voorkant.
(2) Verschuif de stopper naar de juiste plaats en draai
de hendel van de zijgreep naar rechts om de stopper
vast te zetten.
6. Opwarmen (Afb. 11)
Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder
koude omstandigheden eerst opwarmen.
Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het
beton, schakel het gereedschap in en laat het
systeem opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag”
hoort en gebruik dan het gereedschap.
LET OP:
Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het
gereedschap stevig met beide handen vast zodat
uw positie niet door de druk van de boor wordt
veranderd.
kant van de onderafdekking zoals u
DRILLEN EN INDRIJVEN VAN ANKERS
1. Wanneer een vernauwde schachtadaptor gebruikt
wordt. (Afb. 12)
(1) Plaats de boor met de vernauwde schacht in de
adaptor van de schacht.
(2) Zet het apparaat aan en boor een gat tot de diepte
die aangegeven wordt op de groef van de boor.
(3) Nadat stof en gruis met de spuit verwijderd zijn,
kan de plug in het anker geplaatst worden en
ingebracht worden met een hamer.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde shacht) dient de cotter in de gleuf van
de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken.
Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt
ondersteund. (Afb. 13)
GEBRUIK VAN DE BOORKOP EN DE
ADAPTER
Deze machine kan worden gebruikt voor “uitsluitend
draaien” indien een los verkrijgbaar boorstuk en een
adapter voor het boorstuk worden bevestigd.
Gebruik met de keuzeschakelaar op “roteren + slag”
gesteld.
LET OP:
Tijdens de werking moet u de greep en zijgreep
goed vasthouden zodat u uw evenwicht niet verliest.
(1) Schakelen naar “roteren + slag”
Voer voor het schakelen naar “roteren + slag” de
in (3. Boren met “roteren + slag”) beschreven
handelingen uit.
(2) Bevestigen van de adapter aan de boorkop (Afb. 14)
(a) Bevestig de adapter aan de boorkop.
(b) De SDS max. schacht van de boorkop-adapter
is hetzelfde als een boor. Volg derhalve de bij
(Bevestigen van gereedschap) beschreven
handelingen voor het bevestigen en verwijderen
van boren.
(3) Boren
(a) Boren zal niet sneller gaan wanneer u overmatig
veel druk op de boormachine uitoefent. Een
overmatige druk zal echter de boorkop of het
boorstuk mogelijk beschadigen waardoor de
prestatie van de boor vermindert en de
levensduur van de machine tevens mogelijk
korter wordt.
(b) Een boor schiet soms uit positie wanneer het
boren bijna voltooid is. Voer niet te veel druk
op de boor uit wanneer het boren bijna klaar
is.
GEBRUIK VAN EEN KERNSTUK
Met behulp van een kernstuk kunnen grote kaliber en
blinde gaten geboord worden. Gebruik in dit geval de
losverkijgbare hulpstukken (zoals middenpin en
kernstukschacht) voor goede resultaten.
1. Bevestiging
LET OP:
Verwijder altijd de stekker voordat het kernstuk
bevestigd wordt.
(1) Bevestig het kernstuk op de schacht van het kernstuk.
(Afb. 15) Olie het schroefgedeelte van de schacht
zodat deze gemakkelijk verwijderd kan worden.
(2) Bevestig de schacht van het kernstuk op de boorkop
net als een drilstuk of puntboor. (Afb. 16)
(3) Plaats de middenpin in het plaatje en druk in totdat
het einde bereikt is.
(4) Leg het plaatje zodanig op de top van het kernstuk,
dat het holle gedeelte goed past. Wanneer de positie
van de uitholling naar links of rechts verschoven
wordt, kan het plaatje niet uit positie raken, zelfs
wanneer de dril naar beneden gebruikt wordt.
(Afb. 17)
2. Boren van gaten
(1) Steek de stekker in het stopkontakt.
(2) De middenpin heeft een ingebouwde veer. Door
deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer te
drkken maakt de oppervlakte van het kernstuk kontakt
waarne een gat geboord wordt. (Afb. 18)
36
Page 38
Nederlands
(3) Wanneer de diepte van het gat ongeveer 5 mm is,
kan positie van het gat bepaald worden. Verwijder
hierna de middenpin en het plaatje en boor
vervolgens het gat.
LET OP:
Verwijder altijd de stekker uit het stopkontakt
wanneer de middenpin en het plaatje verwijderd
worden.
3. Demontage van het kernstuk
䡬 Door de boorhamer (met daarin het kernstuk) naar
boven te houden en deze twee of drie keer aan te
zetten, komt de schroef los en kan het kernstuk
worden verwijderd. (Afb. 19)
䡬 Neem de kernstukschacht uit de boorhamer, houd
het kernstuk met een hand vast en sla met een
hamer hard op de kop van het SDS max
schachtgedeelte van de kernstukschacht. Hierna komt
de ronde kopschroef los en kan de boor worden
gedemonteerd. (Afb. 20)
VERVERSEN VAN OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie
niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen
stof. Het apparaat kan dus voor lange tijd gebruikt
worden zonder verdere smering. Vervang de olie zoals
hieronder is beschreven.
1. Periodieke vervanging van de olie
Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden
gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de
officiële Hitachi Service Agent.
2. Bijvullen van olie
LET OP:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het bijvullen van olie
begonnen wordt.
(1) Verwijder de krukkastafdekking en veeg het
smeermiddel weg. (Afb. 21)
(2) Voeg 20g Hitachi Electric Hammer Grease A toe
(Standaard toebehoren, verpakt in een tube).
De tube bevat 30g dus gebruik 2/3 van de inhoud.
(3) Nadat de olie is bijgevuld, moet u de krukkastaf-
dekking weer goed terugplaatsen.
OPMERKING:
De Hitachi electric Hammer Grease A is een laag
viscositeitstype. Nieuwe tubes zijn bij het erkende
Hitachi Servicecentrum verkrijgbaar.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Daar door een stompe boor het prestatievermogen
vermindert, en de motor beschadigd kan worden,
dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer
slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Betreffende het indicatielampje (rood) voor het
vervangen van de koolborstels (Afb. 22)
Wanneer het tijd wordt om de koolborstels te
vervangen, zal er een rood indicatielampje oplichten
wanneer u de schakelaar aan zet. Wanneer dit
indicatielampje oplicht, dient u zo spoedig mogelijk
beide koolborstels te vervangen door nieuwe.
Het indicatielampje zal ongeveer 10 bedrijfsuren
voordat de koolborstels helemaal versleten zijn
oplichten.
5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 23)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
6. Vervangen van de koolborstels
Draai de zelftappende schroeven los en verwijder
de afdekking voor de borsteldoppen. Vervolgens
verwijdert u de borsteldoppen en haalt u de
koolborstels uit de machine. Nadat u deze vervangen
heeft, moet u niet vergeten de borsteldoppen weer
aan te brengen en de afdekking voor de
borsteldoppen weer stevig vast te zetten met de
zelftappende schroeven.
7. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
37
Page 39
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 99 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
39
Page 41
Español
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera adecuada
para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
PERFORADOR
1. Utilice protección de oídos
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
4. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
5. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario,
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
6. Utilice máscara para el polvo
No inhale el polvo dañino generado al perforar. El
polvo puede poner en peligro su salud y la de los
viandantes.
(4) Grasa A para martillo ............................................ 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
1. Perforación por orificio (Rotación + martilleo)
40
Page 42
Español
(1) Barrena (Espiga SDS max)
Diámetro externo (mm)
16
19
22
25
28
32
38
40
2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación +
martilleo)
Barrena (espiga cónica)
(3) Cortadora
(1) Barrena
Diàmetro externo:
11, 12,3, 12,7, 14,3,
14,5, 17,5 mm
Adaptador de
espiga cónica
Cono Morse
(N°. 1)
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
(1) Barrena
(SDS plus vástago)
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación
+ martilleo)
Barrena aplicable
Barrena (espiga cónica)
11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
Longitud total (mm)
340, 540
320, 520
370, 570
(2) Adaptador
de espiga cónica
(Espiga SDS max)
(2) Adaptador para
barrena de espiga
SDS-plus
(Espiga SDS max)
4. Perforación ........ Para taladrar materiales de metal
13 mm portabrocas
(13VLA)
Liave de portabrocas
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje
químico (rotación + martilleo)
(Manguito adaptador
a la venta el mercado)
6. Romper (martilleo)
(1) Puntero
7. Excavar, ranurado y rebordes (martilleo)
(1) Cortafrio
8. Corte de asfalto (martilleo)
9. Trabajos con cuchara (martilleo)
y madera
Adaptador del
portabrocas
(Espiga SDS max)
(Espiga SDS max)
Adaptador de anclaje
químico de 12,7 mm
Adaptador de anclaje
químico de 19 mm
Largo total: 280, 400 mm
Largo total: 280, 400 mm
(1) Cortadora
(Placa
(1) Pasador
guía)
(1) Pasador central
䢇 Aplicable a barrenas de 38 mm – 150 mm
䢇 Aplicable a barrenas de 32 mm y 35 mm
NOTA:
No usar barrenas de 25 y 29 mm
(2) Barrena
䢇 Diámetro externo
25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120,
150 mm
(Con placa guía no aplicable a barrenas de 25 y
29 mm)
(3) Espiga de barrena tubular
䢇 Aplicable a barrenas de más de 38 mm
䢇 Aplicable a barrenas de menos de 35 mm
41
contral
(2) Barrena
(3) Espiga de
barrena tubular
(Espiga SDS max)
10. Desbastadora de superficies (martilleo)
(1) Desbastadora
11. Apisonamiento (martilleo)
(1) Pisón
(1) Cuchara
(2) Barrena
(2) Barrena
150 × 150 mm
Page 43
Español
12. Jeringa (extracción de resíduos)
䡬 Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo naranja)
30 g (en un tubo naranja)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin
previo aviso.
APLICACIONES
䡬 Perforación de orificios en concreto
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Romper hormigón, picar, cavar y cuartear (con
accesorios opcionales).
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentacion de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Montaje de la herramienta
NOTA:
Para usar herramientas tales como el puntero y
cortafrío, usar siempre piezas genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista
(Fig. 1)
(2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max), insértela
en el orificio hasta que entre en contacto con el
extremo interior del mismo, como se muestra en
la Fig. 2. Si continúa girando la herramienta con
una ligera presión, podrá sentir un punto en el que
note un obstáculo. En tal punto, tire del mango
lateral en el sentido de la marca de flecha e inserte
la herramienta completamente hasta que entre en
contacto con el extremo interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la
herramienta en su lugar.
(3) Para extraer la herramienta, tire completamente de
la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la herramienta.
5. Regulación de número de rotaciones e martilleo (Fig. 3)
Este martillo perforador está provisto de un circuito
de control electrónico que puede ajustar y regular
el número de rotaciones y veces de martilleo. Este
martillo perforador podrá utilizarse ajustando el dial,
dependiendo del contenido de la operación, como
perforación en materiales frágiles, para cortar con
escoplo, centrar, etc.
La escala ”1” del dial corresponde a la velocidad
mínina con un número de 120 rotaciones por minuto
y 1200 veces de martilleo por minuto. La escala
”5” corresponde a la velocidad máxima con un
número de 250 rotaciones por minuto y 2500 veces
de martilleo por minuto.
PRECAUCION:
No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese,
podría dañarse, porque tendría que sujetar el martillo
perforador con una sola mano, y perdería el control
estable del mismo.
MODO DE UTILIZACION
1. Taladrar orificios (Fig. 4)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar
la punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del
martillo perforador. Es suficiente con empujar
ligeramente el martillo perforador teniendo en cuenta
que los materiales saltan libremente, al taladrar.
PRECAUCION:
Aunque este aparato se equipa con un embrague
de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar
en el hormigón u otro material semejante, puede
pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del
martillo gire en dirección opuesta.
Asegurarse entonces de que el mango principal y
el lateral están bien empuñados durante el uso de
esta herramienta.
2. Forma de picar o romper (Fig. 5)
Aplicando la punta de la herramienta en posición
de picar o romper, hacer funcionar el martillo
perforador aplicando su propio peso.
No es necesario presionar o empujar excesivamente.
3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”:
PRECAUCION:
Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté
girando, la herramienta puede comenzar a girar
bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca
selectora cuando el motor esté completamente parado.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Tire de la palanca selectora, desbloquéela, y
gírela hacia la derecha.
(b) Alinee ▲ de la palanca selectora con ▲ del lado
de la cubierta inferior, como se muestra
en la Fig. 6.
(c) Empuje la palanca selectora para bloquearla.
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia
arriba) para comprobar si está completamente
bloqueada y cerciorarse de que no gire.
4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de
“martilleo”:
PRECAUCION:
䡬 Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté
girando, la herramienta puede comenzar a girar
bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca
selectora cuando el motor esté completamente parado.
䡬 Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la
posición de “rotación + martilleo”, la herramienta
puede comenzar a girar, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos en
la posición de “martilleo”.
42
Page 44
Español
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Tire de la palanca selectora, desbloquéela, y
gírela hacia la derecha.
(b) Alinee ▲ de la palanca selectora con ▲ del lado
de la cubierta inferior, como se muestra en
la Fig. 7.
(c) Empuje la palanca selectora para bloquearla
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia
arriba) para comprobar si está completamente
bloqueada y cerciorarse de que no gire.
(2) Cuando fije las posiciones de trabajo de
herramientas tales como cortafrío, etc.
(a) Tire de la palanca selector, desbloquéela, y gírela.
Alinee ▲ de la palanca selectora con
cubierta inferior, como se muestra en la Fig. 8.
(b) Empuje la palanca selectora para bloquearla.
(c) Gire la palanca selectora como se muestra en
la Fig. 9 y fije la herramienta en la dirección
de travajo deseada.
(d) Cambia la palanca selectora a “percusión” de
acuerdo con los procedimientos mencionados
en el ítem (1) anterior y asegure la posición de
la herramienta.
5. Instalar el tope (Fig. 10)
(1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta del
tope en el orificio del perno de manija.
(2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la
posición especificada y rotar la empuñadura del
mango lateral a la derecha para fijar el tope.
6. Calentamiento (Fig. 11)
El sistema de lubricación de esta unidad puede
requerir calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre
en contacto con el hormigón, ponga en ON el
interruptor de alimentación principal de la unidad,
y realice la operación de calentamiento. Cerciórese
de que se produzca un sonido de martilleo, y
después utilice la unidad.
PRECAUCION:
Cuando haya realizado la operación de
calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral
y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar
una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer
su cuerpo mediante una broca atascada.
de la
PERFORACION E INCRUSTACION DE
ANCLAJES
1. Cuando se use un adaptador de espiga cónica
(Fig. 12)
(1) Instalar la barrena en el adaptador de espiga cónica.
(2) Conectar el aparato y perforar un orificio base a
una profundidad correspondiente a la ranura
indicadora del tope en el orificio del perno de
manija por la de la barrena.
(3) Luego, limpiar el polvo con una jeringa, colocar el
tapón en la punta del anclaje e instertar éste con
un martillo manual.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golperar la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la
Fig. 13.
UTILIZACIÓN DE PORTABARRENAS Y EL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en
“rotación solamente” si le instala piezas vendidas aparte,
tales como portabarrenas y adaptador para
portabarrenas. Utilícela con la palanca selectora en la
posición de ”rotación + percusión”.
PRECAUCION:
Durante la operación, cerciórese de sujetar
firmemente el mango y el mando lateral para evitar
que su cuerpo se balancee.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los
mismos procedimientos que los mencionados en [3.
Cuando taladre con “rotación + martilleo”].
(2) Fijación del adaptador para portabarrenas al
portabarrenas (Fig. 14)
(a) Fije el adaptador para portabarrenas al
portabarrenas.
(b) La espiga SDS max del adaptador para
portabarrenas es equivalente a la barrena. Por lo
tanto, para la instalación y el desmontaje de las
brocas de barrenas, realice el mismo procedimiento
que el mencionado en [Fijación de herramientas].
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida al
cuerpo de la máquina, el taladrado no se realizará
con mayor rapidez de la esperada. Por el contrario,
la aplicación de mayor presión de la necesaria
dañará la punta de la barrena, lo que resultará
en reducción de la eficacia del trabajo y en
acortamiento de la duración útil de esta máquina.
(b) La barrena puede partirse a vece cuando el
taladrado esté a punto de finalizarse. Es muy
importante que usted reduzca la presión cuando
esté a punto de terminar el taladrado.
USO DE BARRENA TUBULAR
Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse
orificios grandes y orificios ciegos. En este caso, hay que
emplear los accesorios opcionales para barrenas
tubulares (tales como el pasador central y la espiga de
barrena tubular) para trabajar de modo más racional.
1. Montaje
PRECAUCION:
Antes de montar una barrena tubular, siempre hay
que desenchufar el aparato del tomacorriente de la
pared.
(1) Colocar la barrena tubular en la espiga
correspondiente (Fig. 15). Antes de ello, agregar
aceite en la parte de rosca de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
(2) Colocar la barrena tubular en el cuerpo principal del
taladro del mismo modo que se hizo con la barrena
y el puntero. (Fig. 16)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía gasta
que alcance la extremidad.
(4) Colocar la placa quía alineando su parte cóncava
con la punta de la barrena tubular.
Cuando la posición de la parte cóncava se cambia,
girando la placa guía a derecha o izquierda, ésta
nunca debe salirse, aún cuando el taladro se use
en dirección hacia abajo. (Fig. 17)
43
Page 45
Español
2. Perforación
(1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared.
(2) El pasador central tiene un resorte incluido y,
presionándolo levemente y en forma recta, se pone
en contacto toda la superficie de la punta de la
barrena para comenzar a taladrar. (Fig. 18)
(3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5 mm
la posición del orificio puede determinarse
perfectamente. Luego, quitar el pasador central y
la placa guía de la barrena tubular y continuar
taladrando.
PRECAUCION:
Cuando se quita el pasador central y la placa guía,
siempre hay que desenchufar el aparato del
tomacorriente.
3. Desmontaje de la barrena tubular
䡬 Sosteniendo el martillo perforador (con la barrena
tubular puesta) en posición invertida, accionar el
martillo perforador para que repita la operación de
impacto dos o tres veces con ello, se afloja el
tornillo y el martillo perforador queda listo para
desarmarse. (Fig. 19)
䡬 Quitar la espiga de la barrena tubular del martillo
perforador, sosteniendo la barrena tubular con una
mano y golpear con fuerza la cabeza de la parte
la espiga SDS max de la espiga de la barrena
tubular, con un martillo manual dos o tres veces,
para aflojar el tornillo de cabeza redonda, con lo
cual, el martillo perforador queda listo para
desarmarse. (Fig. 20)
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente
cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de
lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin
lubricarse por largos periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue.
1. Período de cambio de grasa:
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa
cada 6 meses de uso.
Consultar para ello al centro de servicio Hitachi
autorizado.
Procedimiento de cambio de grasa.
2. Rellenado de grasa
PRECAUCION:
Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato
y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa
interna. (Fig. 21)
(2) Aplicar 20g de grasa para martillo eléctrico Hitachi
tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en
el cárter.
Como el tubo contiene 30g de grasa, proveer 2/3
de la grasa contenida.
(3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta del
cigüeñal firmemente.
NOTA:
La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir
la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar
las herramientas de corte tan pronto como se note
abrasión en éstas.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Acerca de la lámpara indicadora (roja) de reemplazo
de la escobilla de carbón (Fig.22)
Poco antes de llegar al límite de reemplazo de la
escobilla de carbón, la lámpara indicadora se encenderá
en rojo al conectar el interruptor de alimentación. Si
se enciende la lámpara indicadora, reemplace cuanto
antes ambas escobillas de carbón por otras nuevas.
La lámpara indicadora se enciende aproximadamente
10 horas antes de llegar al fin de su vida de servicio.
5. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 23)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite
de desgaste” pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente en
ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse
de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
6. Cambio de escobillas de carbón
Afloje los tornillos opresores y extraiga la cubierta de
las tapas de escobillas. Seguidamente, retire las tapas
de las escobillas y extraiga las escobillas de carbón.
Después del reemplazo, asegúrese de apretar
firmemente las tapas de las escobillas y de fijar
firmemente la cubierta utilizando los tornillos opresores.
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
44
Page 46
Español
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 99 dB( A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 88 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
9,5 m/s2.
45
Page 47
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO!
Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo,
pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à
corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias
(sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar ferramentas que estão com
o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
46
Page 48
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções e da forma pretendida para o
determinado tipo de ferramenta eléctrica,
tomando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DO MARTELO
PERFURADOR
1. Use dispositivos de protecção auditiva
A exposição ao ruído pode provocar a perda de
audição
2. Não toque o palhetão durante ou imediatamente
depois da operação. O palhetão fica muito quente
durante a operação e pode causar graves
queimaduras.
3. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes,
chão ou teto, verifique minuciosamente se não
existem cabos elétricos ou condutos embutidos
nesses locais.
4. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com
a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
5. Segure sempre com firmeza as empunhadeiras do
corpo e lateral da ferramenta elétrica. Se isto não
for feito, a força contrária produzida pode resultar
numa operação imprecisa e até mesmo perigosa.
6. Use uma máscara de poeira
Não inale as poeiras nocivas produzidas nos
trabalhos de perfuração e burilagem. As poeiras
podem pôr em perigo a sua saúde e a dos que
o rodeiam.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem (por áreas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada1400 W*
CapacidadeBroca: 50 mm
Rotação sem carga120 – 250 min
Taxa de impacto com carga completa1200 – 2500 min
Peso (sem fio nem empunhadura lateral)9,8 kg
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
(4) Lubrificante de martelo A ...................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Perfuração do orifício (Rotação + Martelamento)
Núcleo de broca: 160 mm
(1) Broca (cabo SDS max)
Diâmetro externo
16
19
22
25
28
32
38
40
-1
-1
Comprimento total (mm)
340, 540
320, 520
370, 570
47
Page 49
Português
2. Perfuração do orifício com âncora (Rotação +
Martelamento)
Broca (cabo cônico)
(3) Cavilha
(1) Broca (cabo cônico)
Diâmetro externo:
11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5,
17,5 mm
Adaptador do
cabo cônico
Cone MorseBroca (cabo cônico)
(nº 1)11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
Adaptador para cabo de broca SDS-plus
(1) Broca (cabo SDS-
plus)
3. Perfuração de orifícios de grande diâmetro (Rotação
+ Martelamento)
(Placaguia)
(1) Pino central
䢇 Aplicado aos núcleos de brocas de 38 mm a 105
mm
䢇 Aplicado aos núcleos de brocas de 32 mm e 35 mm
NOTA:
Não utilize núcleos de brocas de 25 mm ou 29 mm.
(2) Núcleo de broca
䢇 Diâmetro externo de 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64,
79, 94, 105, 120, 150 mm
(com placa-guia, não aplicáveis aos núcleos de 25
mm ou 29 mm.)
(3) Cabo do núcelo de broca
䢇 Aplicado aos núcleos de brocas acima de 38 mm
䢇 Aplicado aos núcleos de brocas abaixo de 35 mm
4. Perfuração de orifícios ... Para perfurar materiais de
Broca de aplicação
(1) Pino
central
(2) Adaptador do cabo
cônico
(Cabo SDS max)
(2) Adaptador para cabo
de broca SDS-plus
(cabo SDS max)
(2) Núcleo
de broca
(3) Cabo do
núcleo de
broca
metal ou de madeira
5. Operação de colocação de parafuso com Âncora
Química (Rotação + Martelamento)
(Encaixe padrão do
mercado)
6. Trituração (Martelamento)
(1) Ponta macho
Comprimento total: 280, 400 mm
7. Perfurar ranhuras e fresar (Martelamento)
(1) Cinzel de entalhe
Comprimento total: 280, 400 mm
8. Corte de asfalto (Martelamento)
(1) cortador
9. Trabalho de cavar (Martelamento)
10. Desbastamento da superfície (Martelamento)
(1) Ferramenta de
embuchamento
11. Socadura (Martelamento)
(1) Soquete
150 × 150 mm
12. Seringa (para retirada de lascas)
(Cabo SDS max)
Adaptador de Âncora
Química de 12,7 mm
Adaptador de Âncora
Química de 19 mm
(1) Pá
(2) Cabo de
ferramenta
(2) Cabo de ferramenta
Mandril de 13 mm
(13 VLA)
Chave de mandril
Adaptador de
mandril (cabo SDS
max)
䡬 Lubrificante A de martelo
500 g (em lata)
70 g (num tubo verde)
30 g (num tubo verde)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
48
Page 50
Português
APLICAÇÕES
䡬 Fazer orifícios em concreto
䡬 Fazer orifícios âncora
䡬 Triturar concreto, despedaçar, escavar, e esquadriar
(utilizando acessórios opcionais)
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
DESLIGADA. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver LIGADO,
a ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Como instalar a ferramenta
NOTA:
Para ferramentas como ponta macho e cinzel de
entalhe, use somente peças genuínas da Hitachi.
(1) Limpe o cabo da ferramenta e depois cubra-o com
o lubrificante fornecido no tubo verde (Fig. 1).
(2) Para prender a ferramenta (cabo SDS max), insira-
a no orifício até que ela entre em contato com a
extremidade dele, como ilustra a Fig. 2.
Se continuar a girar a ferramenta com um leve
pressão, poderá sentir um local onde existe um
engate. Nesse local, aperte o cabo até a direção
de uma marca de seta e insira a ferramenta
totalmente até que ela atinja a extremidade.
Soltando o cabo ele fica invertido e isso prende a
ferramenta no lugar.
(3) Para retirar a ferramente, empurre totalmente o
cabo na direção da seta e puxe a ferramenta para
fora.
5. Regulagem do número de rotações e martelamentos
(Fig. 3)
O Martelo Perfurador está equipado com um circuito
de controle eletrônico embutido que pode ajustar
e regular o número de rotações e de martelamentos.
Este Martelo Perfurador pode ser usado, ajustandose o dial, dependendo do tipo de operação, como
por exemplo fazer orifícios em materiais frágeis,
cinzelamento, centramento, etc.
A escala “1” do dial está designada para uma
velocidade mínima com o número de 120 rotações
por minuto e 1200 martelamentos por minuto. A
escala “5” está designada para uma velocidade
máxima com o número de 250 rotações por minuto
e 2500 martelamentos por minuto.
CUIDADO:
Não ajuste o dial durante a operação. Se fizer isto,
pode causar um ferimento porque esta ferramenta
deve ser segurada com apenas uma mão, e qualquer
movimento imprevisto pode desestabilizar o controle
do Martelo Perfurador.
MODO DE USAR O MARTELO GIRATÓRIO
1. Como fazer orifícios (Fig. 4)
(1) Aperte o gatilho do interruptor depois de colocar
a broca na posição de perfuração.
(2) Não é necessário apertar com força o corpo do
martelo perfurador. É suficiente apertá-lo levemente
de tal maneira que as aparas possam sair livremente.
CUIDADO:
Embora esta máquina seja equipada com uma garra
de segurança, se a broca ficar enroscada no concreto
ou em outros materiais, o bloqueio resultante da broca
pode fazer com que o corpo da máquina gire em
reação. Certifique-se de segurar com firmeza o cabo
principal e a empunhadura lateral durante a operação.
2. Como usar o cinzel e o triturador (Fig. 5)
Aplicando a broca na posição de cinzelamento ou
de demolição, opere o martelo giratório utilizando
seu peso vazio.
São desnessários pressão ou impulso bruscos.
3. Ao perfurar no modo “rotação + martelamento”:
CUIDADO:
Se você ligar o seletor enquanto o motor estiver
girando, a ferramenta pode começar a girar
abruptamente, resultando em acidentes inesperados.
Certifique-se de ligar o seletor somente quando o
motor estiver completamente parado.
(1) Ligação em “rotaçao + martelamento”
(a) Puxe a alavanca selectora, solte o bloqueio e rode-
o no sentido do ponteiro dos relógios.
(b) Alinhe ▲ da alavanca selectora com ▲ no lado
da tampa inferior, tal como ilustrado na Fig. 6.
(c) Empurre a alavanca selectora para a bloquear.
NOTA:
Gire o seletor (não puxe-o para cima) para verificar
se ele está completamente travado e se certificar
de que ele não gira.
4. Ao demolir e esmigalhar no modo “martelamento”:
CUIDADO:
䡬 Se o seletor for ligado enquanto o motor estiver
girando, a ferramenta pode começar a girar
abruptamente, resultando em acidentes inesperados.
Certifique-se de ligar o seletor somente quando o
motor estiver completamente parado.
䡬 Se o ponto macho ou a talhadeira forem usados
na posição de “rotação + martelamento”, a
ferramenta pode começar a girar, resultando em
acidentes inesperados. Certifique-se de que eles
são usados na posição de “martelamento”.
(1) Para mudar para “martelamento”
(a) Puxe a alavanca selectora, solte o bloqueio e rode-
o no sentido contrário ao do ponteiro dos relógios.
(b) Alinhe ▲ da alavanca selectora com ▲ no lado
da tampa inferior, tal como ilustrado na Fig. 7.
(c) Empurre a alavanca selectora para a bloquear.
NOTA:
Gire o seletor (não puxe-o para cima) para verificar
se ele está completamente travado e se certificar
de que ele não gira.
(2) Para determinar as posições de trabalho das
ferramentas tais como o cinzel de entalhe, etc.,
(a) Puxe a alavanca selectora, solte o bloqueio e rode-
o. Alinhe ▲ da alavanca selectora e
inferior, tal como ilustrado na Fig. 8.
(b) Empurre a alavanca selectora para a bloquear.
da tampa
49
Page 51
Português
(c) Rode a pega tal como ilustrado na Fig. 9 e fixe a
ferramenta na direcção de trabalho pretendida.
(d) Rode a alavanca selectora para "batida" de acordo
com os procedimentos mencionados no item
apresentado em cima (1) e fixe a posição da
ferramenta.
5. Instalação do bloqueador (Fig. 10)
(1) Afrouxe a empunhadura lateral e insira a porção
reta do bloqueador no orifício do parafuso do cabo.
(2) Mova o bloqueador para a posição especificada e
gire o cabo da empunhadura lateral no sentido
horário para fixar o bloqueador.
6. Esquentamento (Fig. 11)
O sistema de lubrificação deste aparelho pode
necessitar de esquentamento em regiões frias.
Posicione a extremidade da broca de maneira que
ela entre em contato com o concreto, ligue o
interruptor e execute a operação de esquentamento.
Certifique-se de que ouve um som de batida e,
então, utilize o aparelho.
CUIDADO:
Quando a operação de aquecimento é executada,
segure bem a empunhadura lateral e o corpo
principal com ambas as mãos para manter a firmeza
e tenha cuidado para não inclinar seu corpo devido
a uma broca emperrada.
OPERAÇÕES DE PERFURAÇÃO E FINCAMENTO
DE ÂNCORAS
1. Ao usar um adaptador de cabo cônico (Fig. 12)
(1) Instale a broca com o cabo cônico no adaptador
de cabo cônico.
(2) Ligue a ferramente e faça um furo de base na
profundidade sondada pela indicação da ranhura na
broca.
(3) Depois de limpar a poeira com uma seringa, prenda
o plugue na ponta da âncora e finque -a com um
martelo manual.
(4) Para retirar a broca (cabo cônico), insira a cavilha
na abertura do adaptador de cabo cônico e bata
na cabeça da cavilha com um martelo manual
apoiado numa base. (Fig. 13)
USO DO MANDRIL, ADAPTADOR DO MANDRIL
Observe que esta máquina pode ser usada no modo de
“somente rotação” se as peças vendidas separadamente
tais como um mandril e um adaptador de mandril
estiverem anexadas. Use-a com o seletor posicionado
em “rotação + martelamento”.
CUIDADO:
Durante a operação, certifique-se de segurar
firmemente o cabo e a empunhadura lateral para
evitar a oscilação do seu corpo.
(1) Mudança para “rotação + martelamento”
Para mudar para “rotação + martelamento”, siga
os mesmos procedimentos mencionados em [3. Ao
perfurar no modo “rotação + martelamento”].
(2) Para prender o adaptador de mandril ao mandril
(Fig. 14)
(a) Prenda o adaptador de mandril ao mandril.
(b) O cabo SDS max do adaptador de mandril é
equivalente à broca. Portanto, siga o mesmo
procedimento de [Como instalar a ferramenta]
para prender e soltar.
(3) Perfuração
(a) Mesmo se você aplicar uma pressão maior do
que a necessária ao corpo da máquina, nunca
será possível executar perfurações tão
rapidamente como você espera. Aplicar mais
força ou pressão ao corpo da máquina do que
necessário, ao contrário, danifica a broca,
resultando em uma redução na eficiência do
trabalho e na vida útil desta máquina.
(b) Às vezes uma broca pode romper-se quando a
perfuração estiver quase terminando. É
importante relaxar sua força de compressão no
final da execução do trabalho de perfuração
COMO MANUSEAR UM NÚCLEO DE BROCA
Quando um núcleo de broca é usado, pode-se perfurar
orifícios de diâmetros maiores e furos cegos. Neste caso,
use acessórios opcionais para núcleos de brocas (como
um pino central e cabo de núcleo de broca) para uma
operação mais eficaz.
1. Montagem
CUIDADO:
Antes de montar um núcleo de broca, desconecte
sempre o plugue da tomada.
(1) Monte o núcleo de broca no cabo do núcleo de
broca. (Fig. 15)
Antes disso, coloque um pouco de óleo na parte
de parafuso do cabo de núcleo de broca para uma
desmontagem fácil.
(2) Monte o cabo do núcleo de broca no corpo principal
da mesma maneira que na montagem da broca e
da ponta macho. (Fig. 16)
(3) Insira o pino central na placa-guia até que ele atinja
a extremidade.
(4) Prenda a placa-guia alinhando sua parte côncava com
a ponta do núcleo da broca. quando a posição da parte
côncava for mudada ao girar a placa-guia para a direita
ou para a esquerda, ela não desliza mesmo quando
a broca é usada numa direção para baixo. (Fig. 17)
2. Perfuração de orifícios
(1) Insira o plugue na tomada.
(2) Existe uma mola no pino central. Pressionando-se
em linha reta e delicadamente na parede ou na
superfície do chão, a superfície inteira da ponta do
núcleo de broca consegue contato para iniciar o
trabalho de fazer um furo. (Fig. 18)
(3) Quando a profundidade do furo atingir
aproximadamente 5 mm, a posição do furo pode ser
determinada. Então retire o pino central e a placa-guia
do núcleo de broca e continue o trabalho de perfuração.
CUIDADO:
Ao retirar o pino central e a placa-guia, desconecte
sempre o plugue da tomada.
3. Como desmontar o núcleo de broca
䡬 Ao segurar o martelo perfurador (com o núcleo de
broca inserido) numa posição para cima, finque-o
duas ou três vezes para repetir o impacto da operação,
pela qual o parafuso se afrouxa e o martelo perfurador
fica pronto para a desmontagem. (Fig. 19)
䡬 Retire o cabo do núcleo de broca do martelo
perfurador, segure o núcleo de broca com uma mão
e bata com força duas ou três vezes na cabeça da
parte do cabo SDS max do cabo do núcleo de broca
com um martelo manual. A cabeça redonda do
parafuso se afrouxa e o martelo perfurador fica
pronto para a desmontagem. (Fig. 20)
50
Page 52
Português
COMO TROCAR O LUBRIFICANTE
Esta máquina é hermeticamente fechada para protegê-la
contra a poeira e para evitar o vazamento de lubrificante.
Portanto, ela pode ser usada sem lubrificação por longos
períodos. Troque o lubrificante da forma abaixo descrita.
1. Período de troca de lubrificante
Depois da compra, troque o lubrificante a cada 6
meses de uso. Peça a uma oficina autorizada da
Hitachi mais próxima que faça a troca do lubrificante.
Proceda à troca do lubrificante.
2. Reabastecimento do lubrificante
CUIDADO:
Antes de reabastecer o lubrificante, desligue a
máquina e desconecte o plugue da tomada.
(1) Retire a tampa do cárter e limpe o lubrificante que
está dentro dele. (Fig. 21)
(2) Coloque 20 g do Lubrificante A de Martelo Elétrico da
Hitachi (acessório padrão, contido num tubo) no cárter.
Uma vez que o tubo contém 30 g de massa lubrificante,
coloque 2/3 da massa lubrificada existente no tubo.
(3) Depois de reabastecer de lubrificante, instale
firmemente a tampa do cárter.
NOTA:
O Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é
do tipo de baixa viscosidade. Se necessário, adquirao numa oficina autorizada da Hitachi.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui
a eficiência e causa um possível mau funcionamento
do motor, afie e troque a ferramenta tão logo se
note uma abrasão nela.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Sobre a lâmpada indicadora (vermelha) para
substituir a escova de carvão (Fig. 22)
Quando o prazo para a substituição da escova de
carvão se aproximar, acender-se-á uma lâmpada
indicadora a vermelho quando ligar o interruptor.
Quando a lâmpada indicadora se acender, substitua
ambas as escovas de carvão com as novas, o mais
rapidamente possível.
A lâmpada indicadora acender-se-á durante
aproximadamente 10 horas antes de terminar a vida
de serviço das escovas de carvão.
5. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 23)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Quando elas estiverem gastas ou quase
chegando ao “limite de uso”, podem causar
problemas no motor. Quando o motor estiver
equipado com uma escova de carvão de parada
automática, ele pára automaticamente. Nesse
momento, troque ambas as escovas de carvão por
novas que possuam o mesmo número mostrado
na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas
as escovas de carvão e certifique-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
6. Substituição das escovas de carvão
Solte os parafusos de rosca e retire a tampa das
escovas. De seguida, retire as cápsulas da escova
e retire as escovas de carvão. Após a substituição,
certifique-se de aperta as cápsulas da escova e fixa
a tampa da cápsula da escova utilizando parafusos
de rosca.
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 99 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 88 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 9,5 m/s2.
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
✄
56
Page 58
1
2
3
4
57
5
✄
Page 59
58
Page 60
59
Page 61
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Page 62
Hitachi Koki Co., Ltd.
5
English
5
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
Code No. C99099975 N
Printed in Japan
705
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.