Hitachi DH 40MRY User Manual

Rotary Hammer Bohrhammer
™К˘ЪФ‰Ъ··УФ ВЪИ˜ЩЪФКИОФ
Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo
Kırıcı Delici
DH 40MRY
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
2
3
4
5
6
2
1
3
7
4
5
6
0
8
9
7
9
0
8
8
0
9
6
10
8
11
9
12
C
E
A
D
B
1
13
14
15
16
19
F
G
J
K
C
H
17
20
I
J
M
4
5
J
K
6
18
L
N
21
O
K
J
22
P
73
7 mm
17 mm
2
Q
English Deutsch ∂ППЛУИО¿ Polski
Tool shank
1
Grease
2
Tool
3
Part of SDS max shank
4
Front cap
5
Grip
6
Dial
7
Button
8
Selector lever
9
Lever holder
0
Stopper
A
Side handle
B
Taper shank adapter
C
Drill bit (taper shank)
D
Indicating groove shows standard depth matching the outside diameter of
E
the anchor for drilling.
Cotter
F
Rest
G
Drill chuck
H
Chuck adapter
I
Core bit
J
Core bit shank
K
Guide plate
L
Center pin
M
Core bit tip
N
Crank cover
O
Wear limit
P
No. of Carbon Brush
Q
Werkzeugschaft Schmierfett Werkzeug Teii des SDS-max
Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Skalenscheibe Knopf Wahlhebel Hebelhalter Anschlagstange Seitengriff
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem Schaft)
Anzeigerille zeigt Normalloch-tiefe gemäß Außendurchmesser des Ankers für Bohren.
Keil Auflage Bohrfutter Bohrfutteradapter Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelabdeckung Verschleißgrenze Nr. der Kohlebürste
™Ù¤Ï¯Ԙ ÂÚÁ·Ï›Ԣ °Ú¿ÛÔ ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ∆Ì‹Ì· ÙÔ˘ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜
SDS max ªЪФЫЩИУfi ВЪ›‚ПЛМ·
§·‚‹ ∫·ÓÙÚ¿Ó ∫Ô˘Ì› ªÔ¯Ïfi˜ ÂÈÏÔÁ‹˜ ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÌÔ¯ÏÔ‡ ™ÙfiÂÚ ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ∫ˆÓÈÎfi˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜
ÛÙÂϤ¯Ô˘˜
§Â›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
∏ ВУ‰ВИОЩИО‹ ·˘П¿ОˆЫЛ ‰В›¯УВИ ЩФ О·УФУИОfi ‚¿ıФ˜ Ф˘ Щ·ИЪИ¿˙ВИ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ ЩФ˘ ¿БОИЫЩЪФ˘ БИ· ЩЪ‡ЛМ·.
∫fiКЩЛ˜ ™Щ‹ЪИБМ· ™КИОЩ‹Ъ·˜ ЩЪ˘·УИФ‡ ¶ЪФЫ·ЪМФБ¤·˜ ЫКИОЩ‹Ъ· ∫˘ПИУ‰ЪИОfi ОФЩИОfi ЩМ‹М· ХНФУ·˜ О˘ПИУ‰ЪИОФ‡
ОФЩИОФ‡ ЩМ‹М·ЩФ˜ √‰ЛБЛЩИО‹ П¿О· ∫ВУЩЪИО‹ ВЪfiУЛ ХОЪЛ О˘ПИУ‰ЪИОФ‡
ОФЩИОФ‡ ЩМ‹М·ЩФ˜ ∫¿П˘ММ· ЫЩЪФК¿ПФ˘ ŸЪИФ КıФЪ¿˜ ∞Ъ. О·Ъ‚Ф˘У·О›ˆУ
Uchwyt narzędzia Smar Narzędzie Część uchwytu wiertła
samomocującego SDS max Przednia pokrywa Uchwyt Pokrętło Przycisk Dźwignia nastawcza Uchwyt dźwigni Zatyczka Uchwyt boczny Adaptor uchwytu
stożkowego
Wiertło (uchwyt stożkowy)
Nacięcie wyznacza Standardową głębokość równą zewnętrznej średnicy zaczepu wiercenia.
Sworzeń Oparcie Uchwyt wiertarski Adaptor uchwytu Koronka rdzeniowa
Trzon koronki rdzeniowej
Płyta wiodąca Sworzeń centrujący Końcówka koronki
rdzeniowej Pokrywa korby Granica zużycia Nr szczotki węglowej
3
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
Szerszámszár
1
Zsír
2
Szerszám
3
SDS max szár része
4
Elülső kupak
5
Karmantyú
6
Szabályzó
7
Retesz
8
Üzemmód váltó
9
Üzemmódok
0
Ütköző
A
Oldalfogantyú
B
Kónuszos szár adapter
C
D
Fúróhegy (kónuszos szárú)
A jelzőhorony a rögzítő horgonybetét külső átmérőjének megfelelő
E
standard furatmélységet jelzi.
Ék
F
Alátámasztó blokk
G
Fúrótokmány
H
Tokmány adapter
I
Magfúró korona
J
Magfúró korona szára
K
Vezetőlap
L
Központosító tüske
M
Magfúró korona vágóéle
N
Hajtómű burkolata
O
Kopási határ
P
Szénkefe száma
Q
Stopka vrtáku Vazelína Nástroj
Část SDS max stopky
Přední kryt Držadlo Číselník Tlačítko Volicí páčka Držák páčky Zarážka Boční držadlo Adaptér pro kuželovou
stopku
Vrták s kuželovou stopkou
Žlábek ukazuje standardní hloubku odpovídající vnějšímu průměru vrtací šablony.
Závlačka Klidová poloha Sklíčidlo
Adaptér sklíčidla
Okružní dutý vrták
Stopka pro středový vrták
Šablona Středový vrták
Hrot středového vrtáku
Kryt převodovky Mez opotřebení Číslo uhlíkového kartáčku
Takım sapı Gres Takım
SDS max sapı parçası
Ön mandren kapaåı Mandren tutma yeri Kadran Düåme Seçici kol Kol tutucu Derinlik mesnedi Yan kol
Konik sap adaptörü
Matkap ucu (konik saplı)
Kılavuz yiv, delme ankrajının dıß çapına eßit olan standart derinliåi gösterir.
Kama Destekler Ek Mandren
Mandren adaptörü
Buat ucu
Buat ucu sapı
Kılavuz plakası Merkez pimi
Buat ucu
Krank kapaåı Yıpranma limiti Kömür numarası
CЪepКeМл ЛМcЪpyПeМЪa CПaБНa аМcЪpyПeМЪ CaПoБaЗЛМдЛЗaпзaУcУ
äacÚë cÚepÊÌÓ èepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌ PyÍoÓÚÍa ÑËcÍ KÌoÔÍa PêäaÖ ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ PyÍoÓÚÍa pêäaÖa CÚoÔop ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa KoÌycooÄpaÁÌaÓ ÌacaÀÍa
cÚepÊÌÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa PaÄoäaÓ ÔoÇepxÌocÚë
cÇepÎa (ÍoÌycooÄpaÁÌaÓ äacÚë cÚepÊÌÓ)
аМАЛНaЪopМaУ ДopoБАНa ФoНaБкЗaeЪ cЪaМАapЪМyп ЦОyДЛМy, cooЪЗeЪcЪЗyпзyп ЗМeеМeПy АЛaПeЪpy aМНepa АОУ cЗepОeМЛУ.
KОЛМ иoАcЪaЗНa ВaКЛПМкИ ФaЪpoМ cЗepОa HacaАНa БaКЛПМoЦo
ÔaÚpoÌa ãeÁÇËe Äypa
CÚepÊeÌë ÎeÁÇËÓ Äypa
HaФpaЗОУпзaУ ФОacЪЛМa сeМЪpoЗoдМкИ еЪoН
HaÍoÌeäÌËÍ ÎeÁÇËÓ Äypa
KpêåÍa ÍopoÄÍË pêäaÖa èpeÀeÎ ËÁÌoca £ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
4
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
5
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
5. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
6. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input 950 W*
Capacity Drill bit: 40 mm
No load speed 240 – 480 min
Full-load impact rate 1320 – 2650 min
Weight (without cord, side handle) 6.8 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................. 1
(2) Side Handle ................................................................ 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Hammer Grease A .................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
Drill bit (Taper shank)
Core bit: 105 mm
-1
-1
(3) Cotter
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (SDS max shank)
Outer diameter (mm) Overall length (mm)
16
19
22
25
28
32
38
40
340, 540
320, 520
370, 570
(1) Drill bit (taper shank)
External dia.: 11, 12.3, 12.7,
Taper shank adapter
Morse taper Drill bit (taper shank) (No. 1) 11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm
Adapter for SDS-plus shank bit
(1) Drill bit
(SDS-plus shank)
3. Large dia. hole boring (Rotation + Striking)
(Guide plate)
(1) Center pin
Applied to core bits from 38 mm to 105 mmApplied to core bits 32 mm and 35 mm
14.3, 14.5,
17.5 mm
Application drill bit
(1) Center
pin
(2) Taper shank
adapter (SDS max shank)
(2) Adapter for SDS-plus
shank bit (SDS max shank)
bit
(3) Core bit shank
(SDS max shank)
(2) Core
6
English
NOTE:
Do not use core bits 25 mm or 29 mm.
(2) Core bit External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105 mm (with guide plate, not applicable to cores 25 mm or 29 mm)
(3) Core bit shank
Applied to core bits above 38 mmApplied to core bits below 35 mm
4. Drilling holes .... For drilling metal and wooden
13 mm drill chuck (13VLA)
Chuck wrench
5. Bolt placing operation with Chemical Anchor (Rotation + Hammering)
(Standard socket on the market)
6. Crushing (Hammering)
7. Groove digging and edging (Hammering)
8. Asphalt cutting (Hammering)
9. Scooping Work (Hammering)
10. Surface Roughing (Hammering)
(1) Bushing Tool
materials
Chuck adapter (SDS max shank)
(SDS max shank)
12.7 mm Chemical Anchor Adaptor
19 mm Chemical
Anchor Adaptor
(1) Bull point
Overall length: 280, 400 mm
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 400 mm
(1) Cutter
(1) Scoop
(2) Shank
11. Tamping (Hammering)
(1) Rammer
150 × 150 mm
12. Syringe (for chip removal)
Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube) Optional accessories are subject to change without notice.
(2) Shank
APPLICATIONS
Drilling holes in concreteDrilling anchor holesCrushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. How to install tool
NOTE:
For tools such as a bull point and a cold chisel, use only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube (Fig. 1).
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into
the hole until it contacts the innermost end of the hole as illustrated in Fig. 2. If you continue to turn the tool with slight pressure, you can feel a spot where there is a hitch. At that spot, pull the grip to the direction of an arrow mark and insert the tool all the way until it hits the innermost end. Releasing the grip reverts the grip and secures the
tool in place. (3) Pull the tool to make sure it is locked completely. (4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction
of the arrow and pull out the tool.
7
English
5. Regulating the number of rotations and hammering (Fig. 3)
This Rotary Hammer is equipped with a built-in electronic control circuit that can adjust and regulate the number of rotations and times of hammering. This Rotary Hammer can be used by adjusting the dial, depending upon the contents of operation, such as boring holes into fragile materials, chipping, centering, etc. The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimum speed with the number of 240 rotations per minute and 1320 times of blow per minute. The scale ‘6’ is designed for a maximum speed with the number of 480 rotations per minute and 2650 times of blow per minute.
CAUTION:
Do not adjust the dial during operation. Doing so can result in injury because the Rotary Hammer must be held by only one hand, disabling the steady control of the Rotary Hammer.
HOW TO USE THE ROTARY HAMMER
1. How to drill holes (Fig. 4)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit
tip to the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer
main body. It is sufficient to slightly press the rotary hammer to an extent that shavings are freely discharged.
CAUTION:
Although this machine is equipped with a safety clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill bit could cause the machine body to turn in reaction. Ensure that the main handle and side handle are gripped firmly during operation.
2. How to chisel or crush (Fig. 5)
By applying the drill bit tip to the chiseling or crushing position, operate the rotary hammer by utilizing its empty weight. Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
3. When drilling at “rotation + hammering”: CAUTION:
If you switch the selector lever during motor rotation, the tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected accidents. Be sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever clockwise.
(b) Align of the selector lever and
holder as illustrated in Fig. 6.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE:
Turn the selector lever (do not push the button) to check if it is completely locked and make sure that it does not turn.
4. When chipping and chiseling at “hammering”:
CAUTION:
If the selector lever is switched during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected accidents. Make sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop.
If the bull point or cold chisel is used at the position
of ”rotation + hammering”, the tool can start to
of the lever
rotate, resulting in unexpected accidents. Make sure that they are used at the position of ”hammering”.
(1) Switching to ”hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever counterclockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever and
holder as illustrated in Fig. 7.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE:
Turn the selector lever (do not push the button) to check if it is completely locked and make sure that it does not turn.
(2) When fixing working positions of tools such as cold
chisel, etc., (a) Push the button, release lock and turn the selector
lever. Align of the selector lever and
holder as illustrated in Fig. 8. (b) Release the button to lock the selector lever. (c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix the
tool to the desired working direction. (d) Switch the selector lever to “hammering”
according to the procedures mentioned in the
above item (1) and secure the position of the tool.
5. Install the stopper (Fig. 10)
(1) Loosen the side handle and insert the straight portion
of the stopper into the handle bolt hole.
(2) Move the stopper to the specified position and
rotate the grip of the side handle clockwise to fix the stopper.
6. Warming up (Fig. 11)
The grease lubrication system in this unit may require warming up in cold regions. Position the end of the bit so makes contact with the concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit.
CAUTION:
When the warming up operation is performed, hold the side handle and the main body securely with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit.
of the lever
of the lever
DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FOR ANCHORS
1. When a taper shank adapter is used. (Fig. 12)
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adapter.
(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth
sounded by indicating groove on the drill bit.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the
plug to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on a rest. (Fig. 13)
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTER
Note that this machine can be used at “rotation only” if separately sold parts such as drill chuck and chuck adapter are attached. Use it with the selector lever positioned at “rotation + hammering”.
8
English
CAUTION:
During operation, be sure to grip the handle and the side handle firmly to prevent your body from swaying.
(1) Switching to “rotation + hammering”
For switching to “rotation + hammering”, follow the same procedures mentioned in [3. When drilling at “rotation + hammering”].
(2) Attaching chuck adapter to drill chuck (Fig. 14)
(a) Attach the chuck adapter to the drill chuck. (b) The SDS max shank of the chuck adapter is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow the same procedure as [How to install tool] for attaching and detaching.
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required pressure to
the machine body, drilling can never be performed as quickly as you expect. Applying more force or pressure to the machine body than what is needed, on the contrary, damages the drill tip, resulting in the declined working efficiency and shortened life of this machine.
(b) A drill can snap sometimes when drilling is almost
finished. It is important to relax your thrusting pressure when drilling is nearing the end.
HOW TO HANDLE A CORE BIT
When a core bit is used, large diameter holes and blind holes can be drilled. In this case, use optional accessories for core bits (such as a center pin and core bit shank) for more efficient operation.
1. Mounting CAUTION:
Prior to mounting a core bit, always disconnect the plug from the power supply receptacle.
(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 15)
Before that, feed oil to the screw portion of core bit shank for easy dismounting.
(2) Mount the core bit shank on the main body in the
same manner as in mounting the drill bit and the bull point. (Fig. 16)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
reaches the extremity.
(4) Fit in the guide plate by aligning its concaved
portion with the core bit tip. When the position of the concave is shifted by turning the guide plate right or left, the guide plate never slips off even when the drill is used in a downward direction. (Fig. 17)
2. Drilling holes
(1) Insert the plug into a receptacle. (2) A spring is built in the center pin. By straightly and
gently pressing it to the wall or floor surface, the entire surface of the core bit tip attains contact to start the hole drilling job. (Fig. 18)
(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,
the hole position can be determined. Then remove the center pin and guide plate from the core bit and continue the hole drilling job.
CAUTION:
When removing the center pin and guide plate, always disconnect the plug from the receptacle.
3. How to dismount the core bit
By holding the rotary hammer (with the core bit
inserted) in an upward position, drive the rotary
9
hammer to repeat impact operation two or three times, whereby the screw is loosened and the rotary hammer becomes ready for disassembly. (Fig. 19)
Remove the core bit shank from the rotary hammer,
hold the core bit with one hand, and strongly strike the head of the SDS max shank portion of the core bit shank with a manual hammer two or three times, whereby the round head screw is loosened and the rotary hammer is ready for disassembly. (Fig. 20)
HOW TO REPLACE GREASE
This machine is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below.
1. Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest Hitachi Authorized Service Center. Proceed for replacement of grease.
2. Grease replenishment CAUTION:
Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the power plug.
(1) Remove the crank cover and wipe off the grease
inside. (Fig. 21)
(2) Supply 30 g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standard accessory, contained in tube) to the crank case.
(3) After replenishing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. If necessary purchase from an Hitachi Authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22)
The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps securely and install the tail cover with securely tightening two set screws.
6. Service parts list CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
English
NOTE:
Due HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 5.8 m/s2.
10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
11
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebjet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 950 W* Kapazität Bohrer: 40 mm
Leerlaufdrehzahl 240 – 480 min Vollastschlagzahl 1320 – 2650 min Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff) 6,8 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf de Typenschild zu überprüfen, da sich diese ja nach Verkaufsgebiet
ändern.
Bohrkrone: 105 mm
-1
-1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse ...................................................................... 1
(2) Seitengriff ................................................................... 1
(3) Anschlagstange .......................................................... 1
(4) Hammer Schmierfett A ............................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Durchgangsbohrung (Drehung + Hämmern)
(1) Bohrer (SDS max-Schaft)
Außendurchmesser (mm) Gesamtlänge (mm)
16 19 22 25 28 32 38 40
340, 540
320, 520
370, 570
12
Deutsch
2. Ankerlochbohren (Drehung + Hämmern) Bohrer (mit konischem Schaft)
(3) Keil
(1) Bohrer (mit
konischem Schaft) Außendurchschnitt: 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
Konusschaft­adapter
Morsekonus Bohrerspitze (Konusschaft) (Nr. 1) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
Adapter für SDS-plus-Schaftspitze
(1) Bohrer
(SDS-Plus Schaft)
3. Lochbohren mit weitem Durchschnitt (Drehung + Hämmern)
(Führungsplatte)
(1) Mittelstift
Anwendbar mit Bohrkronen 38 mm ~ 105 mmAnwendbar mit Bohrkronen 32 mm und 35 mm
ANMERKUNG:
Bohrkronen von 25 mm und 29 mm nicht gebrauchen.
(2) Bohrkrone Außendurchschnitt 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79,
94, 105 mm (mit Führungsplatte, nicht verwendbar für Kronen von 25 mm und 29 mm)
(3) Bohrkronenschenkel
Anwendbar mit Bohrkronen über 38 mmAnwendbar mit Bohrkronen unter 35 mm
4. Löcherbohren ..... Zum Bohren von Metall- und
Anwendbare Bohrerpitze
(1) Mittelstift
Holzwerkstoffen
(2) Konusschaftadapter
(SDS max-Schaft)
(2) Adapter für SDS-
plus-Schaftspitze (SDS max-Schaft)
(2) Bohrkrone
(3) Bohrkronen-
schenkel (SDS max­Schaft)
5. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Hämmern­und Drehbohren)
(Sockel auf markierter stelle)
6. Brechen (Hämmern)
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
7. Nuten und Kanten (Hämmern)
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
8. Asphaltschneiden (Hämmern)
9. Grabarbeiten (Hämmern) (Zur Verwendung anstelle eines Pickels)
10. Ausfrauhen der Oberfläche (Hämmern)
(1) Stockerplatten
11. Stampfen (Hämmern)
(1) Stampferplatten
150 × 150 mm
12. Spritze (für Schnipselentfernung)
(SDS max-Schaft) 12,7 mm Adapter für
Chemical Anchor
19 mm Adapter für
Chemical Anchor
(1) Spatmeißel
(1) Spaten
(2) Schaft
(2) Schaft
13 mm Bohrfutter (13VLA)
Bohrfutterschlüssel
13
Bohrfutteradapter (SDS max-Schaft)
Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Deutsch
ANWENDUNGSGEBIETE
Bohren von Löchern in BetonBohren von AnkerlöchernBrechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten
(durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Werkzeugs ANMERKUNG:
Immer Original-Hitachi Bohrer und Spitzmeißel sowie Werkzeug verwenden.
(1) Den Werkzeugschaft reinigen und dann mit Hilfe
des mitgelieferten Fettes schmieren (in grüner Tube). (Abb. 1)
(2) Führen Sie das Werkzeug (SDS max-Schaft) zum
Anbringen bis zum Anschlag in die Öffnung ein, wie in Abb. 2 gezeigt. Wenn Sie das Werkzeug unter leichtem Druck weiterdrehen, stoßen Sie auf eine Stelle mit einem Widerstand. Ziehen Sie an dieser Stelle den Griff in Richtung der Pfeilmarke, und führen Sie das Werkzeug vollständig bis zum innersten Anschlag ein. Wird der Griff losgelassen, kehrt er zurück und sichert das Werkzeug.
(3) Am Werkzeug ziehen, um sicherzustellen, dass es
vollkommen verriegelt ist.
(4) Zum Entfernen des Werkzeugs den Griff in
Pfeilrichtung ziehen, und das Werkzeug herausziehen.
5. Regeln von Drehzahl und Schlagzahl (Abb. 3)
Diese Bohrhammer hat einen eingebauten elektronischen Steuerkreis, der die Anzahl der Umdrehungen bzw. Hammerschläge steuern kann. Für den Betrieb sollte die Skalenscheibe des Bohrhammers entsprechend dem Arbeitsinhalt eingestellt werden, z.B. Bohren in zerbrechlichem Material, Meißeln, Zentrieren usw. Der Wert ‘1’ auf der Skalenscheibe bezeichnet die minimale Drehzahl von 240 U/min bzw. die Mindestschlagzahl von 1320 Hammerschlägen pro Minute. Der Wert ‘6’ bezeichnet die maximale Drehzahl von 480 U/min bzw. die maximale Schlagzahl von 2650 Hammerschlägen pro Minute.
ACHTUNG:
Ändern Sie die Einstellung nicht während des Betriebs. Dies kann zu Verletzungen führen, da der Bohrhammer hierbei nur mit einer Hand gehalten werden kann, so dass eine sichere Handhabung des Bohrhammers nicht gewährleistet ist.
EINSATZ DES BOHRHAMMERS
1. Löcherbohren (Abb. 4)
(1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die
Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetzt ist.
(2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf die
Bohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringer Druck, und zwar so stark, daß die Bohrspäne abgeführt werden.
ACHTUNG:
Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplung ausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton oder sonstigem Material verklemmt, kann der Stillstand des Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zu drehen beginnt. Es ist darauf zu achten, daß der Hauptgriff und der seitliche Handgriff während des Betriebs gut festgehalten werden.
2. Anweisung für Abmeißeln oder Brechen (Abb. 5)
Die Bohrerspitze an die abzumeißelnde oder brechende Stelle ansetzen und den Hammerbohrer durch Anwendung seines Eigengewichtes in Betrieb setzen, Kraftanwendung beim Drücken oder beim Einsatz ist nicht erforderlich.
3. Bohren mit „Drehen + Hämmern”: ACHTUNG:
Wird der Wählhebel während der Motordrehung umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen, was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem Stillstand des Motors um.
(1) Umschalten auf „Drehen + Hämmern”
(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben
und den Wählhebel im Uhrzeigersinn drehen.
(b) ▲ des Wählhebels wie in Abb. 6 gezeigt auf
des Hebelhalters ausrichten.
(c) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu
verriegeln.
ANMERKUNG:
Den Wählhebel drehen (nicht den Knopf drücken), um sicherzustellen, dass er vollkommen verriegelt ist und sich nicht dreht.
4. Meißeln und Zerspanen mit „Hämmern”:
ACHTUNG:
Wird der Wählhebel während der Motordrehung
umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen, was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem Stillstand des Motors um.
Werden Meißel und Zerspaner in der Position
„Drehen + Hämmern” verwendet, kann sich das Werkzeug dreher, was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Verwenden Sie diese Werkzeuge nur in der Position „Hämmern”.
(1) Umschalten auf „Hämmern”
(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben
und den Wählhebel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
(b) ▲ des Wählhebels wie in Abb. 7 gezeigt auf
des Hebelhalters ausrichten.
(c) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu
verriegeln.
ANMERKUNG:
Den Wählhebel drehen (nicht den Knopf drücken), um sicherzustellen, dass er vollkommen verriegelt ist und sich nicht dreht.
14
Deutsch
(2) Fixieren der Arbeitspositionen von Werkzeugen (z.B.
Kaltmeißel etc.) (a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben
und den Wählhebel drehen. des Wählhebels wie in Abb. 8 gezeigt auf des Hebelhalters ausrichten.
(b) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu
verriegeln.
(c) Den Griff drehen, wie in Abb. 9 gezeigt, und das
Werkzeug ir der gewürschter Arbeitsrichtung fixieren.
(d) Den Wählhebel gemäß dem im obigen Punkt (1)
beschriebenen Verfahren auf „Hämmern” umschalten, und die Position des Werkzeugs sichern.
5. Anbringen der Anschlagstange (Abb. 10)
(1) Den Seitengriff lösen und den geraden Teil der
Anschlagstange in das Bolzenloch des Seitengriffs einschieben.
(2) Die Anschlagstange in die angegebene Stellung
bringen und den Seitengriff nach rechts drehen, um die Anschlagstange zu befestigen.
6. Warmlaufbetrieb (Abb. 11)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein. Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden, nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
ACHTUNG:
Beim Warmlaufen den Seitengriff und den Gerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damit Sie sich durch einen verklemmten Bohrer nicht verrenken.
BOHREN UND EINDREHEN VON ANKERN
1. Verwendung eines Konus-Werkzeughalters. (Abb. 12)
(1) Einen Bohrer mit konischem Schaft am Konus-
Werkzeughalter anbringen.
(2) Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis
die Anzeigerille am Bohrer die Bohrlochtiefe anzeigt.
(3) Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg
den Expansionskonus an der Ankerspitze anbringen und den Anker mit einem Hammer einführen.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf den Kopt des Dorns schlagen. (Abb. 13)
VERWENDUNG DES BOHRFUTTERS UND BOHRFUTTERADAPTERS
Beachten Sie, daß diese Maschine auch in der Betriebsart „nur Drehen” eingesetzt werden kann, wenn getrennt erhältliche Teile, wie z.B. Bohrfutter und Bohrfutteradapter, angebracht werden. Benutzen Sie die Maschine in diesem Fall in der Wählhebelposition „Drehen + Hämmern”.
ACHTUNG:
Halten Sie die Maschine während des Betriebs mit beiden Händen an Haupt- und Seitengriff fest, um seitliches Schwingen des Körpers zu vermeiden.
(1) Umschalten auf „Drehen + Hämmern”
Gehen Sie zum Umschalten auf „Drehen + Hämmern” nach dem unter [3. Bohren mit „Drehen + Hämmern”] beschriebenen Verfahren vor.
15
(2) Anbringen des Bohrfutteradapters am Bohrfutter
(Abb. 14) (a) Das Bohrfutteradapter am Bohrfutter anbringen. (b) Der SDS max-Schaft des Bohrfutteradapters
entspricht der Bohrerspitze. Gehen Sie daher zum Anbringen und Abnehmen nach dem unter [Anbringen des Werkzeugs] beschriebenen Verfahren vor.
(3) Bohren
(a) Üben Sie keinen stärkeren Druck als nötig auf das
Maschinengehäuse aus, weil sich dadurch der Bohrvorgang nicht wunschgemäß beschleunigen läßt. Im Gegenteil: unnötig starke Kraft- oder Druckanwendung auf das Maschinengehäuse führt zu Beschädigung der Bohrerspitze, Verminderung der Arbeitseffizienz und Verkürzung der Lebensdauer der Maschine.
(b) Es kann manchmal vorkommen, daß ein Bohrer kurz
vor Abschluß des Bohrvorgangs abbricht. Daher ist es wichtig, den Anpreßdruck zu verringern, wenn sich der Bohrvorgang dem Ende nähert.
VERWENDUNG EINER BOHRKRONE
Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mit großem Durchmesser sowie Sacklöcher gebohrt werden. Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehör für Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft), um bessere Bohrleistungen zu erzielen.
1. Anbringen ACHTUNG:
Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone den Stecker aus der Steckdose.
(1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an.
(Abb. 15) Vorher für leichte Entfernung Öl auf den Gewindeabschnitt des Bohrkronenzapfens auftragen.
(2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewinde-
aufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleiche Weise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an. (Abb. 16)
(3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplatte
bis zum Ende ein.
(4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Ausrichten
des konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an. Wenn die Stellung des konkaven Teils durch Drehen der Führungsplatte nach links oder rechts verschoben wird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach unten gerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 17)
2. Bohren von Löchern
(1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet.
Durch geradlinig leicht ausgeübten Druck an die Wand oder Bodenfläcke kommt die gesamte Spitze der Bohrkrone in Kontakt mit dem zu bohrenden Material. (Abb. 18)
(3) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm ereicht,
kann die Bohrlochposition bestimmt werden. Nehmen Sie den Zentrierstift und die Führungsplatte von der Bohrkrone ab und setzen Sie die Bohrarbeit fort.
ACHTUNG:
Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftes und der Führungsplatte den Stecker aus der Steckdose.
Deutsch
3. Abnehmen der Bohrkrone
Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter
Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei Schlagtakte wiederholt sind, wodurch sich die Schraube löst und der Bohrer abgenommen werden kann. (Abb. 19)
Entfernen Sie den Bohrkronenschaft von der
Maschine und halten Sie dabei die Bohrkrone mit einer Hand, während Sie den Kopf des SDS-max­Schaftteils des Bohrkronenschaftes mit einem Hammer zwei oder drei Mal kräftig beklopfen, wodurch sich die Rundkopfschraube löst und der Bohrer abgenommen werden kann. (Abb. 20)
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist volkommen luftdicht, um Eintritt von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kann sie auf lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6 Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
2. Schmierfett auffüllung ACHTUNG:
Vor der Schmierfett auffüllung die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Die Kurbelabdeckung entfernen und das Schmierfett
auf der Innenseite abwischen. (Abb. 21)
(2) Mit 30 Gramm Hitachi Hammer Schmierfett A
(Normal-Zubehör in der Tube) das Kurbelgehäuse versorgen.
(3) Die Kurbelabdeckung nach dem Nachfüllen von
Schmierfett wieder sicher anbringen.
ANMERKUNG:
Das Hitachi Elektro Hammer Schmierfett A ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung vermindert und ein mögliches Versagen des Motors verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 22)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sich die Bürsten abnutzen oder der "Verschleißgrenze" nähern, kann es zu
Motorstörungen kommen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Wiedereinsetzen der Kohlebürsten
Die Stellschraube lösen und die hintere Abdeckung entfernen. Die Bürstenkappe und die Kohlebürste entfernen. Nach dem Auswechseln der Kohlebürste die Bürstenkappe sicher anziehen und die hintere Abdeckung installieren.
6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 5,8 m/s2.
16
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ. Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘
О¿УВЩВ О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµσ ασφαλείασ πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλήσ ή προστατευτικά ακοήσ που χρησιµοποιούνται στισ αντίστοιχεσ συνθήκεσ µειώνουν τισ πιθαντητεσ τραυµατισµού.
c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τουσ κινδύνουσ που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
17
∂ППЛУИО¿
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·,
ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίεσ διαφορετικέσ απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√À
1. Φοράτε ωτοασπίδεσ Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια τησ ακοήσ.
2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσωσ µετά το τέλοσ τησ λειτουργίασ. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή τησ οροφήσ, επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
4. Χρησιµοποιείτε τισ βοηθητικέσ λαβέσ που παρέχονται µε το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
5. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετησ κατεύθυνσησ που παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και ακµα επικίνδυνη λειτουργία.
6. Φοράτε µάσκα για τη σκνη Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σασ ή για την υγεία των παρευρισκοµένων.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχέσ)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Ισχύσ εισδου 950 W*
Iκαντητα Λεπίδα τρυπανιού: 40 mm
∆ιάκενη Λεπίδα: 105 mm Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 240 – 480 min Ταχύτητα κρούσησ πλήρουσ φορτίου 1320 – 2650 min Βάροσ (χωρίσ καλώδιο και πλευρική λαβή) 6,8 kg
*Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
-1
-1
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Θήκη ........................................................................... 1
(2) Πλευρική λαβή .......................................................... 1
(3) Στπερ ........................................................................ 1
(4) Γράσο σφύρασ Α ...................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ∆ιαµπερέσ τρύπηµα (Περιστροφή + Kρούση)
(1) Λεπίδα τρυπανιού (Στέλεχοσ SDS max)
Εξωτερική διάµετροσ (mm)
16
19
22
25
28
32
38
40
Συνολικ µήκοσ (mm)
340, 540
320, 520
370, 570
18
Loading...
+ 43 hidden pages