Hitachi DH 40MR User Manual

Page 1
Borrhammare Borehammer Elektrisk slagboremaskin Poravasra Rotary Hammer
DH 40MR
Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning. Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug. Les grundig og forstå anvisningene før bruk. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Read through carefully and understand these instructions before use.
Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Handling Instructions
Page 2
123
4
5
6
2
1
3
7
456
0
9
8
789
9
0
0
8
6
8
9
10 11 12
A
B
C
D
E
Page 3
13 14 15
5
4
6
F
C
H
I
G
16 17 18
M
J
19 20 21
J
L
N
K
J
K
O
K
J
22
P
73
7 mm
17 mm
Q
Page 4
Svenska
1
Verktygsskaft
2
Fett
3
Verktyg
4
Del av SDS-max nacke
5
Framskydd
6
Gripls
7
Skala
8
Knapp
9
Väljarspak
0
Spakhållare
A
Stopp
B
Stöd handtag
C
Tillsats för koniskt skaft
D
Borrskär (med koniskt skaft) Indikeringslinjen visar det
E
standarddjup vid borrning som passar förankringsjärnets yttre diam.
F
Kil
G
Stödklossar
H
Borrchuck
I
Chucktillsats
J
Borrkrona
K
Borrkronans skaft
L
Styrplatta
M
Centrumtapp
N
Toppände på borrkrona
O
Motorkåpa
P
Avnötningsgräns
Q
Nr. på kolborste
Dansk Redskabsskaft Fedt Værktøj Del af SDS max skaft Frontdæksel Greb Skalaknap Knap Vælgerkontakt Armholder Dybdeanslag Sidegreb Konusskaftadapter Bor med konusskaft
Indikatorrile (angiver normalhuldybde passende til boreankrets ydre diameter)
Kile Underlag Borepatron Boreadapter Borekrone Borekroneskaft Styreplade Centerstift Borekronespids Krumtapdæksel Slidgrænse Kul Nr.
Norsk Verktøyskaft Fett Verktøy Del på SDS-maxstange Frontkapsel Grep Tallskive Knapp Velgerbryter Spakhåndtak Stopper Sidehåndtak Koniusskaftadapter Bor (med konusskaft) Den indikerte rillen indikerer
normaldybden som passer til den utvendige diameter på boren for boring.
Kile Støtte Borechuck Chuckadapter Kjernebor Kjerneborskaft Glideplate Senterbolt Kjerneborspiss Veivdeksel Slitasjegrense Kullbørstens nr.
Page 5
Suomi
1
Laitteen varsi
2
Rasva
3
Työkalu
4
SDS-max kara
5
Etusuojus
6
Kahva
7
Säädin
8
Painike
9
Valitsinvipu
0
Vivun pidin
A
Lukitsin
B
Sivukädensija
C
Kartiokaran sovituskanta
D
Poranterä (kartiokara)
Ura, joka osoittaa ankkuriuuvin
E
ulkohalkaisijalle sopivan standardiporaussyvyyden
F
Sokka
G
Kannatin
H
Poraistukka
I
Istukanpidin
J
Ydinterä
K
Ydinterän kara
L
Ohjauslaatta
M
Keskitappi
N
Ydinterän kärki
O
Kampikammion suojus
P
Kulutusraja
Q
Hiiliharjan numero
English
Tool shank
Grease
Tool
Part of SDS max shank
Front cap
Grip
Dial
Button
Selector lever
Lever holder
Stopper
Side handle
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows standard depth matching the outside dia­meter of the anchor for drilling.
Cotter
Rest
Drill chuck
Chuck adapter
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank cover
Wear limit
No. of carbon brush
Page 6
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRORDNINGAR
VARNING! Läs alla instruktioner
Underlåtenhet att följa samtliga instruktioner nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador. Uttrycket “elektriskt verktyg” i alla varningar nedan hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
1) Arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga och mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända dammet från ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste matcha
uttaget. Modifiera aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade elektriska verktyg.
Omodifierade stickproppar och matchande uttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t ex
rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elstötar
3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog- eller alkhoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan resultera i allvarliga personskador.
b) Använd säkerhetsutrustning. Ha alltid ögonskydd.
Säkerhetsutrustning som till exempel ansiktsmask, glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Undvik oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står på Från innan du ansluter verktyget.
Att bära elektriska verktyg med fingret på omkopplaren eller ansluta elektriska verktyg då omkopplaren står på Till inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlinganordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av dessa anordningar kan minska dammrelaterade risker.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör och
hårdmetallskär etc i enlighet med dessa instruktioner och på det sätt som den speciella verktygstypen är avsedd för, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för annat än det det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
Page 7
Svenska
Svenska
5) Service a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på ditt
elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
SPECIELLA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID BORRHAMMARENS ANVÄNDNING
1. Använd hörselskydd Buller kan orsaka hörselskador.
2. Fatta inte tag i borrskäret under arbetets gång eller omedelbart efter slufört arbete så att du bränner dig, iom, att borrskäret blir mycket hett.
3. Innan brytning, sönderskavning eller borrning i väggar, tak eller golv skall du kontrollera att det inte finns elektriska kablar eller ledare inom arbetsområdet.
4. Använd extrahandtagen som levereras med verktyget. Förlorar du kontrollen över verktyget kan detta orsaka personskada.
5. Fatta alltid tag i såväl handtaget som stödhandtaget, när du arbetar med hammarborren, så att inte den motståndskraft som alstras blir anledning till olycksfall.
6. Bär dammskydd Andas inte in det skadliga dammet som uppkommer under borrning eller mejsling. Dammet kan skada din eller andras hälsa.
TEKNISKA DATA
Spänning (i förbruksländer)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Ineffekt 950 W*
Prestanda
Tomgångsvarvtal 240 – 480 min Antal slag pr minut vid full belastning 1320 – 2650 min Vikt (exkl. kabel och stödhandtag) 6,5 kg
* Se till att du kontrollerar verktygets namnplåt på grund av att den varierar beroende på försäljningsområdet.
STANDARD TILLBEHÖR
(1) Förvaringslåda (av formgjuten plast) ....................1
(2) Stödhandtag ............................................................... 1
(3) Stoppare ...................................................................... 1
(4) Sexkantnyckel (för 6 mm:s skruv) ......................... 1
(5) Sexkantnyckel (för 5 mm:s skruv) ......................... 1
(6) Sexkontnyckel (för 4 mm:s skruv) ......................... 1
(7) Smörjmedel A för slagborr ..................................... 1
Rätt till ändringar av standard tillbehör förbehålles.
EXTRA TILLBEHÖR (Sälies separat)
1. Borrning av genomgående hål (rotation + slag)
(1) Borrskär (SDS maxskaft)
Yttre diam. (mm)
16 19 22 25 28 32 38 40
Total längd (mm)
340 540
320 520
370 570
2. Borrning av förankringshål (rotation + slag)
(1) Borrskär (koniskt shaft)
Yttre diam.: 11 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 mm
Tillsats for koniskt skaft
Morsekona (Nr. 1)
3. Storhålsborrning (rotation + slag)
(styrplatta)
Borrskär: 40 mm
Borrkrona: 105mm
1
1
Borrskär (koniskt shaft)
(3) Kil
(2) Tillsats för
Passande borrskär
Borrskär (koniskt shaft) 11 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 mm
Adapter för SDS-plus skaftstycke
(1) Borrskär
(SDS-plus nacke)
(1) Centrumtapp
(2) Adapter för SDS-
plus skaftstycke (SDS maxskaft)
(3) Boorskronans skaft
(2) Borrkrona
koniskt skaft (SDS maxskaft)
(SDS maxskaft)
Page 8
Svenska
(1) Centrumtapp
Används för 38 – 105 mm borrkronor
Används för 32 – 35 mm borrkronor
ANMÄRKNING
Använd inte 25 eller 29 mm borrkronor. (2) Borrkrona Yttre diam.: 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105 mm (med styrplatta som inte passar för
användning med 25 och 29 mm borrkronor) (3) Borrkronans skaft
Passar för borrkronor med större diam. än 38 mmPassar för borrkronor med kortare diam. än 35 mm
4. Borrning av hål........ För borrning i metall eller trä
13 mm Borrchuck (13VLA)
5. Iskruvning av bult med kemiskt ankar (rotation + slag)
(Standardsockel i handeln)
6. Sönderkrossning (slag)
(1) Spetsjärn
7. Spårskärning och kantning (slag)
(1) Kallmejsel
Längd: 280 400 mm
8. Huggning av asfalt (slag)
9. Skopning, utgrävning (slag)
(För användning istället för en kilhacka)
10. Grovearbetning av ytor (slag)
(1) Grovbearbetningsverktyg
Chucktillsats (SDS maxskaft)
Chucknyckel
Adapter för 12,7 mm kemiskt ankar Adapter för 19 mm kemiskt ankar
Längd: 280 400 mm
(1) Huggjärn
(SDS maxskaft)
(1) Spade
(2) Skaft
11. Stampning (slag)
(1) Stamp
150 × 150 mm
12. Bollspruta (för flisborttagning)
13. Fett A för borrens smörjning 500 gram (i en burk)
70 gram (i den gröna tuben) 30 gram (i den gröna tuben)
Rätt till ändringar av extra tillbehör förbehålles.
(2) Skaft
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Borrning av hål i betongBorrning av förankringshålSönderkrossning av betong, huggning av fils,
grävning och avskärning (genom att använda tillbehör)
FÖR ANVÄNDNING
1. Strömkälla
Se till att den använda strömkällan har samma spänning som den angiven på verktygets namnplåt.
2. Nätströmbrytare
Se till att strömbrytaren är i läget OFF (från) innan du ansluter maskinen till strömuttaget så att maskinen inte startar oavsiktligt.
3. Förlängningskabel
Om arbetsplatsen är så långt borta från strömuttaget att du använder en förlängningskabel, bör du se till att förlängningskabeln är tillräckligt tjock och har rätt klassificering. Använd så kort förlängningskabel som möjligt.
4. Festsättningav borrskär mm. verktyg ANMÄRKNING
Vid användning av sådana verktyg som spetsjärn och kallmejsel skall du använda endast Hitachis originalverktyg.
(1) Rengör först verktygsskaftet och smörj sedan skaftet
med fettet, som finns i den medföljande, brandgula tuben. (Bild 1)
(2) När verktyget (med SDS maxskaft) monteras, ska
det skjutas in i hålet så långt det går, ända tills det tar stopp, såsom visas på Bild 2. Om verktyget fortsätter att tryckas lagom kraftigt inåt, samtidigt som det vrids runt, så kommer det att komma till ett läge där det hakar fast. Håll verktyget i det läget, dra greppet i pilens riktning och skjut samtidigt in verktyget ända tills det når hålets innersta ände. Släpp greppet, så att det skjuts tillbaka och låser fast verktyget ordentligt.
(3) Försök att dra ut verktygsspetsen för att kontrollera
att den är ordentligt fastlåst.
Page 9
Svenska
Svenska
(4) För att ta ur verktyget skall du dra tryckringen helt
och hållet i pilens riktning och dra ut verktyget.
5. Reglering av rotations- och slagtal (Bild 3)
Denna borrhammare är utrustad med en inbyggd, elektronisk styrkrets, vilken kan justera och reglera antalet rotationsvarv och slag per minut. Skalan på borrhammaren kan ställas in enligt det typ av arbete som ska utföras, t.ex. borrning av hål i ömtåligt material, mejsling, centrering o.s.v. Grad 1 på skalan motsvarar minimal hastighet, vilket är 240 rotationsvarv per minut och 1320 slag per minut. Grad 6 på skalan motsvarar maximal hastighet, vilket är 480 rotationsvarv per minut och 2650 slag per minut.
VARNING
Ställ inte in skalan medan borrhammaren är i drift. Det kan resultera i en olycka eftersom borrhammaren vid inställning måste hållas med bara en hand, vilket gör att den då inte kan hållas tillräckligt stadigt.
HUR BORRHAMMAREN ANVÄNDS
1. Borrning av hål (Bild 4)
(1) Placera borrspetsen på borringsstället och tryck
därefter på startomkopplaren.
(2) Tryck inte för hårt på borrhammaren. Tryck lätt på
borrhammaren så att flisorna sprutar ut gradvis.
VARNING
Trots att slagborren använder sig av en slirkoppling kan det hända att slagborren börjar svänga och studsa beroenda på borrskärets tvärstopp när det fastnar i betong eller i annat material. På grund av detta skall du hålla ordentligt fast i både handtaget och i sidohandtaget under arbetets gång.
2. Huggning av flis och sönderkrossning (Bild 5)
Placera borrspetsen på arbetsstället för huggning av fils eller för sönderkrossning och låt borren arbeta under sin egen vikt. Det är onödigt att trycka hårt på eller driva in borren.
3. Följ nedanstående försiktighetsråd vid slagborrning: VARNING
Ändra inte väljarspakens läge medan motorn fortfarande är igång, eftersom det kan resultera i en oväntad olycka p.g.a. att verktyget plötsligt börjar snurra. Vänta alltid tills motorn stannat helt innan väljarspakens läge ändras.
(1) Omkoppling till läget för slagborrning
(a) Tryck in knappen, lösgö r låset och vrid
väljarspaken medurs.
(b) Anpassa på väljarspaken till
spakhållaren såsom visas på Bild 6.
(c) Släpp knappen för att låsa fast väljarspaken.
OBSERVERA!
Försök att vrida runt väljarspaken (utan att trycka in knappen) för att kontrollera att spaken är ordentligt fastlåst och inte kan vridas runt.
4. Vid mejsling eller strimling i slagläge:
VARNING
Ändra inte väljarspakens läge medan motorn
fortfarande är igång, eftersom det kan resultera i en oväntad olycka p.g.a. att verktyget plötsligt börjar snurra. Vänta alltid tills motorn stannat helt innan väljarspakens läge ändras.
på
Koppla inte om till läget för slagborrning när ett
verktyg för mejsling eller strimling är påmonterat, eftersom det kan resultera i en oväntad olycka p.g.a. att verktyget börjar snurra. Använd dessa verktyg endast i slagläge.
(1) Omkoppling till läget för slagning
(a) Tryck in knappen, lösgö r låset och vrid
väljarspaken moturs.
(b) Anpassa på väljarspaken till
spakhållaren såsom visas på Bild 7.
(c) Släpp knappen för att låsa fast väljarspaken.
VARNING
Försök att vrida runt väljarspaken (utan att trycka in knappen) för att kontrollera att spaken är ordentligt fastlåst och inte kan vridas runt.
(2) Vid fixering av arbetsläge för sådana verktyg som
t.ex. en huggmejsel (a) Tryck in knappen, lösgör låset och vrid på
väljarspaken. Anpassa på väljarspaken till på spakhållaren såsom visas på Bild 8.
(b) Släpp knappen för att låsa fast väljarspaken. (c) Vrid greppet såsom visas på Bild 9 och fixera
verktygets arbetsläge.
(d) Koppla om väljarspaken till läget för slagning
enligt anvisningarna under ovanstående punkt (l). Lås fast verktyget i korrekt läge.
5. Fastsättning av stoppare (Bild 10)
(1) Skruva loss stdhandtaget och skjut in den raka
delen p stoppet i skruvhlet.
(2) Flytta stoppet till det föreskrivna läget och vrid
greppet på stödhandtaget medurs för att fästa stoppet.
6. Uppvrmning (Bild 11)
Vid kall vderlek mste verktyget vrmas upp, s att smrjningen fungerar felfritt. Placera borrspetsen mot betong, sl p borren och kr borren tills den vrmts upp. Kontrollera, fre borrningsstart, att slagljudet hrs.
VARNING
Håll i slagborren med båda händerna, dels i stödhandtaget och dels runt själva borrkroppen, under pågående uppvärmnlng för att hå lla slagborren säkert på plats. Var noga med att du själv inte vrids runt p.g.a. att borrspetsen fastnar.
på
BORRNING OCH INDRIVNING VID FÖRANKRINGSARBETE
1. Hur du använder tillsatsen för koniskt skaft (Bild 12).
(1) Sätt fast ett borrskär med koniskt skaft i tillsatsen
för koniskt skaft.
(2) Slå på strömmen och borra ett grundhål så att
borrdjupet överensstämmer med det standarddjup som indikeras med indikeringslinjen på borrskäret.
(3) Använd bollsprutan för att rengöra borrhålet från
damm mm. och sätt fast pluggen på förankringsjärnets spets. Driv in förankringsjärnet med en hammare.
(4) Demontering av borrskr (med koniskt skaft): skjut
in en sprint i skran p tillsatsen fr koniskt skaft. Std borren och sl med en hammare ltt p sprinthuvudet (Bild 13).
Page 10
Svenska
ANVÄNDNING AV BORRCHUCK OCH CHUCKADAPTER
Notera att efter montering av vissa extra tillbehör, som t.ex. borrchuck och chuckadapter, kan denna maskin även användas för borrning utan slagning. Koppla i detta fall om väljarspaken till läget för slagborrning.
VARNING
Var noga med att hålla ett stadigt grepp om både handtaget och stödhandtaget under pågående borrning för att undvika att kroppen gungar. (1) Omkoppling till läget för slagborrning
Vi hänvisar till anvisningarna under [3. Slagborrning] angående omkoppling till läget för slagborrning.
(2) Montering av chuckadapter på borrchuck (Bild 14)
(a) Montera chuckadaptern på borrchucken. (b) SDS maxskaft på chuckadaptern är likvärdigt
med borrskäret. Följ därför anvisningarna under rubriken [Montering av verktyg] angående montering och löstagning.
(3) Borrning
(a) Även om ett större tryck än nödvändigt anbringas
mot maskinkroppen, kan en borrning aldrig gå fortare än normalt. Å andra sidan skadas borrspetsen, vilket resulterar i försämrad arbetseffektivitet och förkortad livslängd hos maskinen, om maskinkroppen utsätts för större kraft eller tryck än vad som krävs.
(b) Det kan hända att en borr går av när en borrning
är nästan klar. Det är därför viktigt att minska trycket mot maskinen när en borrning närmar sig slutet.
HUR DU ANVÄNDER EN BORRKRONA
Om du använder en borrkrona, kan du borra grovkalibriga
håt (storhål) eller bottenhål. Anvånd borrkronans extra tillbehör (som t.ex. centrumtappen och borrkronans skaft) så att arbetes blir rationellt.
1. Fastsättning
VARNING
Dra alltid ut kontakten ur strömuttaget innan du sätter fast borrkronan.
(1) Sätt fast borrkronan på borrkronans skaft (se
Bild 15). Innan fastsättning av borrkronan skall du inolja skaftets gängade del så att isärtagningen av skaftet blir lättare.
(2) Sätt fast borrkronans skaft på själva borren på
samma sått som fastsättning av borrskär och spetsjärn sker (Bild 16).
(3) Tryck in centrumtappen i styrplattan så långt det
går.
(4) Sätt fast styrplatten genom att anpassa dess konkava
sida med borrkronans toppände. När länget av den konkava sidan ändras genom styrplattans vridning åt höger eller vänster, kommer styrplattan inte att lossna, inte ens när borren används vänd nedåt (Bild 17).
2. Borring av hål
(1) Anslut nätkontakten till strömuttaget. (2) Beroende på att det finns en inbyggd fjäder i
centrumtappen kan du sätta den direkt mot väggeller golvytan och trycka lätt på den, vilket gör att hela
toppänden på borrkronan kommer då i det rätta startläget för borrning av hålet (se Bild 18).
(3) När borrdjupet blir ca. 5 mm, kan du fastställa
borrhålets läge. Ta då bort centrumtappen och styrplattan från borrkronan och fortsätt borrningen av hålet.
VARNING
Dra alltid ut nätkontakten ur strömuttaget innan du tar isär centrumtappen och styrplattan från borrkronan.
3. Borttagning av borrkrona
Håll borren (med borrkronan isatt) uppåt och driv
borren i slagläget två eller tre gånger så att skruven blir lös och borrkronan kan tas bort. (Bild 19)
Lossa borrkronans, skaft ur slagborren, håll i
borrkronan med ena handen och slå kraftigt två eller tre gånger med en hammare på toppen av skaftets SDS maxskaft del, så att skruven med det runda huvudet lösgörs. Allt är nu klart för isärtagning. (Bild 20)
BYTE AV SMÖRJMEDEL
Maskinens konstruktion är helt lufttät för att skydda maskinens inre delar mot damm och också för att förhindra läckage av smörjmedel. Beroende pä detta kan maskinen användas i längre tidsperioder utan smörjning. Byt ut smörjmedlet enligt den följande beskrivningen:
1. Intervaller för smörjmedelsbyte
På en ny maskin skall smörjmedlet bytas ut efter varje 6:e användningsmånad. Rådgör med den närmaste, auktoriserade Hitachi-återförsäljaren angående smörjmedelsbytet. Gör som följer:
2. Påfyllning av smörjmedel VARNING
Slå av strömmen och dra ur nätkontakten före smörjmedelpåfyllning.
(1) Ta loss motorkåpan och torka bort allt fett från
vevhusets insida (Bild 21).
(2) Fyll på 30g av HITACHIs smörjmedel A för slagborr
(standard tillbehör, ipackat i tub) i vevhuset.
(3) Sått motorkåpan ordentligt på plats efter avslutad
smörjmedelspåfyllning.
ANMÄRKNING
Hitachis smörjmedel A för elektrisk slagborr är ett lågviskositets smörjmedel. Skaffa en ny tub smörjmedel från en auktoriserad Hitachi­återförsäljare så fort den medföljande tuben är tom.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Översyn
Eftersom användning av ett slött och skadat verktyg minskar arbetseffektiviteten eller resulterar i motorns överhettning, skall verktyget slipas eller bytas ut mot ett nytt så snart det börjar bli slitet.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon skruv ha lossnat, dra åt den ordentligt. Slarv av skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor.
3. Motorns underhåll
Motorn är elverktygets viktigaste del. Utsätt den inte för olja eller väta så att den skadas.
Page 11
4. Kontroll av kol (Bild 22)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för slitage. När de börjar bli slitna eller komma i närtheten av avnötningsgränsen, kan de vara orsak till motorfel. När motorn är utrustad med en automatisk, motoravstängande kolborste, kommer den att stanna motorn automatiskt. Byt ut båda kolborstarna efter motor-stopp mot nya borstar med samma borstrummer som visas på bilden. Se ochså till att kolborstarna är rena och för sig fritt i kolhållarna.
5. Byte av kolborste
Skruva loss ställskruven och ta av dakskyddet. Ta ur kapsylen tillsammans med kolborsten. Kom ihåg att dra åt borskapsylen ordentligt efter bytet och sätt bakskyddet på plats.
ANMÄRKNING:
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
IInformation angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeffektnivå: 103 dB (A) A-vägd ljudtrycksnivå: 92 dB (A) Osäkerhet KpA: 3 dB (A)
Svenska
Svenska
Använd öronskydd.
Normalt, vägt effektivvärde för acceleration: 6,7 m/s2.
10
Page 12
Dansk
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL! Læs hele vejledningen
Det kan medføre elektrisk stød og/eller alvorlig personskade, og der kan opstå brand, hvis alle
anvisningerne nedenfor ikke overholdes. Termen “elektrisk værktøj” i alle advarslerne nedenfor henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
GEM DENNE VEJLEDNING
1) Arbejdsområde a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede og mørke område øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brandbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at De mister kontrollen over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for modificeringer af stikket. Brug ikke adapter til jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er modificeret, og tilsvarende stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overflader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke de elektriske værktøjer for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til
at bære, trække eller afbryde værktøjet. Undgå, at ledningen kommer i kontakt med varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs, skal
der anvendes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød
3) Personlig sikkerhed a) Værk årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når De anvender et elektrisk værktøj. Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis De er træt eller under indflydelse af narkotika, alkohol eller medikamenter.
En øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér, at
kontakten er slået fra, før værktøjet tilsluttes lysnettet.
Hvis De har fingeren på kontakten, når De bærer værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilsluttes lysnettet, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justernøgler eller skruenøgler, før
det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade.
e) Stræk Dem ikke for langt. Sørg hele tiden for at
have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved vil De bedre kunne styre det elektriske værktøj i uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført løst
tøj eller løse smykker. Undgå, at Deres hår, tøj og handsker kommer i nærheden af de bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning og
opsamling af støv, skal det kontrolleres, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af disse anordninger kan reducere støvrelaterede risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, før De foretager
justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj på plads.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér for
bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektriske værktøj.
11
Page 13
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skær sætter sig fast, og det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits osv. i
overensstemmelse med denne vejledning og på den tilsigtede måde for den pågældende type elektriske værktøj under hensynstagen til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske værktøj bruges til andre formål end det tilsigtede.
5) Reparation a) Få Deres elektriske værktøj repareret af kvalificeret
teknikere, der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ikke kompromitteres.
SIKKERHEDSFORANSTALTNING Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand. Når værktø jet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
FORSIGTIGHEDSHENSYN VED BRUG AF BOREHAMMEREN
1. Brug høreværn Udsættelse for støj kan medføre tab af høresansen.
2. Rør ikke ved boret under eller kort efter arbejdet; det er meget varmt.
3. Forvis Dem altid om, at der ikke findes elektriske ledninger eller rør i vægge, gulve eller lofter, hvor der skal bores, mejsles eller brydes igennem.
4. Anvend hjælpehåndtagene, der er leveret sammen med maskinen. Tab af kontrolevnen kan medføre kvæstelser.
5. Hold altid godt fast i begge håndtagene under arbejdet. Den modsatrettede kraft, der opstår, kan ellers få Dem til at miste kontrollen over maskinen og give årsag til farlige situationer eller i bedste fald til et dårligt arbejdsresultat.
6. Tag støvmaske på Indånd ikke det sundhedsskadelige støv, som dannes under boring eller mejsling. Støvet kan medføre sundhedsskader for Dem og for de tilstedeværende.
SPECIFIKATIONER
Spænding (per område)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Optagen effekt 950W*
Kapacitet
Hastighed ubelastet 240 – 480 min
Slaghastighed fuldt belastet 1320 – 2650 min
Vægt (uden ledning og sidehåndtag) 6,5 kg
*Kontroller navnepladen på produktet, da der kan være forandring afhængig af område.
STANDARD TILBEHØR
(1) Bærekasse (af støbt plastik) .................................... 1
(2) Sidegreb ...................................................................... 1
(3) Dybdeanslag ............................................................... 1
(4) Sekskantnøgle (for 6mm skrue) ............................. 1
(5) Sekskantnøgle (for 5mm skrue) ............................. 1
(6) Sekskantnøgle (for 4mm skrue) ............................. 1
(7) Smørefedt A ............................................................... 1
Standardtilbehør kan variere efter de enkelte markeders behov.
(1) Bor (SDS max. skaft)
Udv. diam. (mm)
EKSTRA TILBEHØR (sælges separat)
1. Bor til gennemborning (Rotation + slag)
2. Ankerhulsboring (Rotation + slag)
Bor (konusskaft)
Bor 40 mm
Borekrone: 105 mm
–1
16
19
22
25
28
32
38
40
–1
Total længde (mm)
340 540
320 520
370 570
(1) Bor (konusskaft)
Udvendig diam.: 11 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 mm
(3) Kile
(2) Konusskaftadapter
(SDS max. skaft)
12
Page 14
Dansk
Konusskaft­adapter
Morsekonus (Nr. 1)
Adapter til SDS-plus skaft borekrone
(1) Bor
(SDS Plus skaft)
3. Boring af hul med stor diameter (Rotation + slag)
(Styreplade)
(1) Centerstift
(1) Centerstift
Anvendes med borekroner fra 38mm til 105mmAnvendes med borekroner fra 32mm til 35mm
BEMÆRK:
Brug ikke bits på 25mm og 29mm (2) Borekrone Udvendig diameter 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64,
79, 94, 105mm
(med styreplade, kan ikke anvendes med borekroner
på 25 og 29mm) (3) Skaft til borekrone
Anvendes til borekroner på over 38mmAnvendes til borekroner på under 35mm
4. Almindelige boreopgaver ..... Til boring i materialer
13 mm borepatron (13VLA)
Passende bor
Bor med konusskaft 11 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 mm
(2) Adapter til SDS-plus
skaft borekrone (SDS max. skaft)
(2) Borekrone
(3) Skaft til
borekrone (SDS max. skaft)
af metal og træ
Boreadaptor (SDS max. skaft)
8. Asfaltbrydning (slag)
(1) Skær
9. Gravearbejdeg (slag) (Til brug istedet for en hakke)
(1) Skovl
10. Grovbehandling af overflader (slag)
(1) Grovbehandlingsværktøj
12. Stampning (slag)
(1) Stamper
150 × 150 mm
12. Puster (til fjernelse af støv)
13. Smørefedt A 500g (i dåse)
70g (i grøn tube)
30g (i grøn tube) Ekstra tilbehør kan variere efter de enkelte markeders behov.
(2) Skaft
(2) Skaft
Borepatronnøgle
5. Boltfastgøring med kemisk ankerjern (rotation + slag)
(Standardfatning på markedet)
6. Knusning (Slag)
7. Notfræsning og kantning (slag)
13
(SDS max. skaft) 12,7 mm adapter til kemisk ankerjern 19 mm adapter til kemisk ankerjern
(1) Skinnehoved
Total længde: 280 400 mm
(1) Koldmejsel
Total långde: 280 400 mm
ANVENDELSE
Boring af huller i betonBoring af ankerhullerKnusning af beton, hugning og kanthugning (med
anvendelse af ekstra tilbehør).
FØR IBRUGTAGNING
1. Strømkilde
Undersøg om netspændingen svarer til den på navnepladen angivne spænding.
2. Afbryder
Forvis Dem altid om, at kontakten står i OFF-position, for stikket sættes i kontakten. Hvis stikket sættes i, medens kontakten står på ON, vil maskinen øjeblikkelig begynde at arbejde, hvilket let vil kunne føre til alvorlige ulykker.
3. Forlængerledning
Hvis strømkilden er langt fra arbejdsfeltet, skal der anvendes en forlængerleding af korrekte dimensioner og kapacitet. Brug ikke længere forlængerledning end nødvendigt.
Page 15
Dansk
4. Montering af redskab BEMÆRK:
Brug kun originale HITACHI Skinnehoveder og koldmejsler.
(1) Rengør redskabsskaftet og smør det med olien i den
grøn tube. (Fig. 1)
(2) Værktøjet (SDS max. skaft) monteres ved at man
sætter det ind i hullet, indtil det kontakter den inderste del i hullet som vist på Fig. 2. Hvis De forsætter med at dreje værktøjet med et let tryk, kan De mærke et punkt, hvor der er en kobling. Træk på dette sted grebet i retningen vist med pilen og sæt værktøjet hele vejen ind, indtil det går imod den inderste ende. Når grebet slippes, går det tilbage og holder værktøjet på plads.
(3) Træk i værktøjet for at kontrollere, at det er sikkert
låst fast.
(4) Værktøjet tages ud ved at håndtaget drejes i pilens
retning, hvorefter det kan trækkes ud.
5. Regulering af antallet af rotationer og slag (Fig. 3)
Denne borehammer er udstyret med en indbygget elektronisk kontrolkredsløb, der kan regulere antallet af rotationer og slag. Denne borehammer kan anvendes ved regulering af drejeknappen, alt efter hvilket arbejde, der skal udføres, som for eksempel boring af huller i skrøbelige materialer, mejsling, centrering, osv. Stilling “ 1” på skalaen er beregnet til en minimumshastighed på 240 rotationer i minuttet og 1320 slag i minuttet. Stilling “6” er beregnet til en maksimal hastighed på 480 rotationer i minuttet og 2650 slag i minuttet.
ADVARSEL:
Rør ikke drejeknappen under operationen. Dette kan resultere i personskade fordi borehammeren i så fald kan holdes kun med den ene hånd, hvorved stabiliteten går tabt.
HVORDAN BOREHAMMEREN ANVENDES
1. Boring (Fig. 4)
(1) Tryk på aftrækkerkontakten efter at have sat borets
spids mod emnet, hvor der skal bores.
(2) Det er ikke nødvendigt at presse på selve
borehammeren. Det er nok at presse netop så meget, at borestøvet let kan strømme fra borestedet.
ADVARSEL:
Selv om denne maskine er udstyret med en sikkerhedskobling, vil det kunne forekomme, at boret sætter sig fast i betonen eller andet, og denne standsning af boret kan resultere i, at maskinen reagerer ved at rykke kraftigt. Sørg derfor for at have et godt greb i begge håndtagene under arbejdet.
2. Mejsling og kunsning (Fig. 5)
Sæt bitets spids mod emnet der, hvor der skal mejsles eller knuses, og lad borehammeren arbejde ved dens egen vægt. Det er ikke nødvendigt at trykke eller presse på maskinen.
3. Iagttag nedenstående forsigtighedsregler, når De anvender stillingen rotation + striking (rotation + slag).
Hvis De skifter vælgerarmens stilling, mens motoren er igang, kan værktøjet pludseligt begynde at rotere.
Dette kan resultere i ulykker. Sørg for at skifte vælgerarmens stilling, mens motoren er helt standset.
(1) Skift til stilling rotation + striking (rotation + slag).
(a) Tryk på knappen, frigø r låsen og drej
vælgerarmen med uret.
(b) Ret på vælgerarmen ind efter
som illustreret i Fig. 6.
(c) Slip knappen for at låse vælgerarmen.
BEMÆRK:
Forsøg at dreje vælgerarmen (tryk ikke på knappen) for at kontrollere om den er helt låst, og at den ikke drejer.
4. Ved mejsling og finsnitning i stilling striking (slag). ADVARSEL:
Hvis De skifter vælgerarmens stilling, mens
motororen er igang, kan værktøjet pludseligt begynde at rotere. Dette kan resultere i ulykker. Sørg for at skifte vælgerarmens stilling, mens motoren er helt standset.
Hvis mejselen og finsnitteren anvendes i stilling
rotation + striking (rotation + slag), kan værktøjet begynde at rotere, hvilket kan føre til ulykker. Sørg for at bruge dem i stilling “striking” (slag).
(1) Skift til “striking” (slag)
(a) Tryk på knappen, frigø r låsen og drej
vælgerarmen mod uret.
(b) Ret ▲ på vælgerarmen ind efter
som illustreret i Fig. 7.
(c) Slip knappen for at låse vælgerarmen.
BEMÆRK:
Forsøg at dreje vælgerarmen (tryk ikke på knappen) for at kontrollere om den er helt låst, og at den ikke drejer.
(2) Ved fastgøring af arbejdsstillinger for værktøj som
f.eks. koldmejsler etc. (a) Tryk på knappen, frigø r låsen og drej
vælgerarmen mod uret. Ret på vælgerarmen ind efter  armholderen som illustreret i Fig. 8.
(b) Slip knappen for at låse vælgerarmen. (c) Drej grebet som vist i Fig. 9 og fastgør værktøjets
arbejdsstilling.
(d) Skift vælgerarmens stilling til “striking” (slag)
ved at gå frem efter ovennævnte fremgangsmåde (1) og fastgør værktøjet.
5. Montering af dybdeanslag (Fig. 10)
(1) Løsn sidegrebet og sæt den lige del af anslaget ind
i håndtagsboltens hul.
(2) Indstil anslaget til den valgte position og drej grebet
på sidehåndtaget i retningen med uret for at fastlåse anslaget.
6. Opvarmning (Fig.11)
Smøre-systemet i denne enhed kan kræ ve opvarmning, hvis det er koldt. Anbring enden af boret således, at det kontakter betonen, slå afbryderen til og udfør opvarmningen. Forvis dem om, at der lyder en kollisionslyd, og begynd derefter at bruge enheden.
ADVARSEL:
Hold, mens opvarmningen udføres, godt fast i sidehåndtaget og værktøjskroppen med begge hænder for at opretholde et sikkert greb. Pas på, at De ikke mister fodfæstet på grund af at boret sidder fast.
armholderen
armholderen
14
Page 16
Dansk
BORING OG IDRIVNING AF ANKRE
1. Brug af konisk skaftadapter (Fig. 12)
(1) Monter et bor med konisk skaft i konisk skaft
adapteren.
(2) Slå strømmen til og lav en forboring i den dybde,
der er angivet ved indikatorrillen på boret.
(3) Efter at have pustet støvet væk med pusteren sættes
pløkken på ankerspidsen og ankeret drives ind med en almindelig hammer.
(4) Boret med konusskaft afmonteres ved at man sætter
kilen ind i åbningen på konusskaftadapteren og slår på hovedet af kilen med en hammer. (Fig. 13).
ANVENDELSE AF BOREPATRON, BOREPATRON-ADAPTER
Bemærk, at denne maskine kan anvendes i stilling
rotation only (kun rotation), hvis det separat solgte
tilbehør som borepatron og borepatron-adapter er påmonteret. Brug maskinen med vælgerarmen i stilling rotation + striking (rotation + slag).
ADVARSEL:
Hold godt fast i håndtaget og sidehåndtaget under arbejdet, således at De ikke begynder at svaje. (1) Skift til stilling rotation + striking (rotation + slag)
Gå frem efter samme fremgangsmåde som i afsnittet [3. Boring i stilling rotation + striking (rotation + slag)], når De vil skifte til rotation + striking (rotation + slag). Montering af borepatron-adapter på borepatron (Fig. 14)
(2)
(a) Sæt borepatron-adapteren på borepatronen. (b) Borepatronens SDS max. skaft svarer til boret.
Følg derfor den samme fremgangsmåde som i afsnittet [Montering af værktøj], når De monterer og afmonterer.
(3) Boring
(a) Selv hvis De udøver et større-end-påkrævet tryk
på maskinen, vil boringen aldrig kunne udføres så hurtigt som forventet. Anvendelse af større kraft eller tryk på maskinen end nødvendigt vil tværtimod beskadige borets spids, hvilket igen vil resultere i nedsat arbejdseffektivitet og kortere levetid for denne maskine.
(b) Det kan ske, at et boret glider af på materialet,
når borearbejdet er næsten færdigt. Det er vigtigt at holde lidt igen med presset, når borearbejdet er ved at være færdigt.
ANVENDELSE AF BOREKRONE
Med borekronen kan der bores større huller og blindhuller. Brug hertil det ekstra tilbehør til borekroner (centerstift og borekroneskaft) for at opnå en bedre
effekt.
1. Montering ADVARSEL:
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før borekronen monteres.
(1) Smør skruedelen af borekroneskaftet først, så det
er lettere at få af igen. Derpå monteres borekronen på borekroneskaftet. (Fig. 15)
(2) Monter borekroneskaftet på maskinen på samme
måde som beskrevet for montering af bor og skinnehoved. (Fig. 16)
15
(3) Sæt centerstiften ind i styrepladen indtil den ikke
kan komme længere.
(4) Sæt styrepladen på og pas den konkave side ind
efter borekronespidsen. Når konkavens stilling skiftes ved at dreje mod højre eller venstre vil styrepladen aldrig glide af selv om maskinen bruges i retning nedefter. (Fig. 17)
2. Boring af huller
(1) Sæt stikket i stikkontakten. (2) Der sidder en fjeder i centerstiften. Ved at trykke
den forsigtigt lige imod en væg eller gulvet opnår hele borespidsens overflade kontakt med emnet og er klar til at bore. (Fig. 18)
(3) Når hullet er ca. 5mm dybt, er hullets position
bestemt, og centerstiften og styrepladen fjernes fra borekronen inden boringen forsættes.
ADVARSEL:
Tag altid stikket ud af kontakten, før centerstiften og styrepladen fjernes.
3. Afmontering af borekrone
Hold maskinen med borekronen pegende opefter
og kør maskinen et par gange med slag, hvorved skruen løsnes, og borekronen kan afmonteres. (Fig. 19)
Fjern borekroneskaftet fra maskinen, hold borekronen
med den ene hånd og slå kraftigt på SDS max skaft­delen af borekroneskaftet med en manual hammer et par gange, hvorved den runde skrue løsnes og det er let at skille delene ad. (Fig. 20)
SMØRING
Denne maskine er konstrueret fuldstændig lufttæt for at beskytte den mod støv og olielækage. Maskinen kan derfor bruges i lang tid uden at behøve smøring. Udskiftning af olie foretages som følger.
1. Smøreinterval
Udskift olien hver 6 måneders brug efter købet af maskinen. Rådfør Dem hos et autoriseret HITACHI service-værksted med hensyn til olieskift.
2. Oliepåfyldning ADVARSEL:
Slå strømmen fra og tag stikket ud af stikkontakten, før olien fyldes på.
(1) Fjern krumtapdækslet og tør fedt af indersiden. (Fig.
21)
(2) Tilfør 30g smørefedt (HITACHI Electric Hammer
Grease A) (standard tilbehør, i tube) til motorhuset.
(3) Efter påfyldning af olien påmonteres motordækslet
forsvarligt igen.
BEMÆRK:
HITACHI Electric Hammer Grease A har lav viskostet. När den medfølgende tube er brugt op, fås den samme type igen hos den autoriserede HITACHI service agent.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af redskabet
Da brug af slidte bits vil formindske effektiviteten og eventuelt kan forårsage beskadigelse af motoren, skal bits et udeskiftes eller skærpes så snart man observerer tegn på slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af
Page 17
skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig risiko.
3. Vedligeholdelse af motoren:
Motordelen er værktøjets hjerte. Sørg for, at denne ikke beskadiges og holdes fri for fugt og olie.
4. Eftersyn af kulbørsterne: (Fig. 22)
Maskinen anvender kulbørster, som er sliddele. Når kulbørsterne bliver slidt ned til nær slidgrænsen, vil det kunne resultere i maskinskade. Når der anvendes auto-stop kulbørster, vil motoren stoppe automatisk. I så tilfælde udskiftes begge kulbørsterne med nye med samme kul nr. som vist på illustrationen. Hold desuden altid kulbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i kulholderne.
5. Udskiftning
Løsen stilleskruen og tag bagdækslet af. Tag kulholderen og kullet un. Når kullene er skiftet ud, må man sikre sig, at holderne fæstnes forsvarligt og se til, at bagdækslet sættes på.
BEMÆRK
Grundet HITACHIs løbende forskning og udvikling, kan bemeldte specifikationer ændres uden forudgående varsel.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier er fastsat i overensstemmelse med EN60745 og afgives i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 103 dB(A) Det afmålte lydtryksniveau: 92 dB(A) Usikkerhed KpA: 3 dB (A)
Dansk
Brug høreværn.
Den typisk vægtede, kvadratiska middelaccelerations­værdi: 6,7 m/s2.
16
Page 18
Norsk
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
ADVARSEL! Les alle instruksjonene
Hvis du ikke leser igjennom alle instruksjonene nedenfor kan bruk av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/
eller alvorlig personskade. Betegnelsen ”elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor henviser både til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet elektroverktøy.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
1) Arbeidsområde a) Hold arbeidsområdet ryddig og godt belyst.
Uryddige og mørke arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Kontakten på elektroverktøyet må passe med
veggkontakten den skal settes i. Du må aldri tilpasse støpslet på noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med et jordet elektroverktøy.
Et originalt støpsel som passer med veggkontakten vil redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede overflater
slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan det resultere i elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære eller trekke elektroverktøyet. Trekk ikke støpslet ut av veggkontakten ved bruk av ledningen. Hold ledningen unna varmekilder, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Dersom ledningen er skadd eller vridd kan det resultere i elektrisk støt.
e) Hvis elektroverktøyet skal brukes utendørs må du
alltid bruke en skjøteledning som er spesielt beregnet for utendørs bruk.
Bruk av riktig skjøteledning vil redusere faren for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet a) Vær påpasselig, se hva du gjør, og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy. Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige personskader.
17
b) Bruk verneutstyr. Ha alltid på deg vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som masker, sklisikre vernesko, hjelm og hørselsvern vil dette redusere faren for personskade.
c) Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Pass på
at bryteren på elektroverktøyet er slått av før ledningen settes i veggkontakten.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når du setter ledningene inn i en veggkontakt, kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er festet til en roterende del på elektroverktøyet når det startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt når du bruker
verktøyet. Pass på at du står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av slikt utstyr kan redusere faren for støv og annet utslipp.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
verktøy til arbeidet du skal utføre.
Riktig verktøy vil gjøre arbeidet lettere og tryggere uten at verktøyet overbelastes.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-knappen
ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet må da repareres.
c) Trekk ledningen på elektroverktøyet ut fra
veggkontakten før du justerer eller skifter deler på verktøyet, eller før det oppbevares.
Dette vil redusere faren for at verktøyet starter uventet.
d) Oppbevar elektroverktøyet utilgjengelig for barn
og la aldri personer som ikke er kjent med verktøyet eller som ikke har lest igjennom disse instruksjonene bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlig hvis det brukes av uerfarne personer.
e) Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader som kan påvirke bruk av verktøyet. Hvis elektroverktøyet er skadd må det repareres før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold av verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpt og rent.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe kanter/blader vil redusere faren for at de låser seg, samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
Page 19
Norsk
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene og til de oppgavene som elektroverktøyet er beregnet på. Ta alltid arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det det er beregnet til, kan det oppstå farlige situasjoner.
5) Service a) La et kvalifisert serviceverksted som kun bruker
originale reservedeler utføre service på elektroverktøyet.
Dette vil forsikre at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
FORSIKTIG La aldri barn eller helsesvake personer stå i nærheten. Oppbevar verktøy utilgjengelig for barn og helsesvake personer når det ikke er i bruk.
FORHOLDSREGLER VED BRUK AV SLAGBOREMASKINEN
1. Bruk hørselsvern Hørselen din kan skades dersom du utsettes for støy.
2. Rør ikke boren ved eller like etter bruk. Boren blir veldig varm ved bruk og kan forårsake forbrenning.
3. Før skjæring, banking eller boring inn i vegg, tak eller gulv, må du forsikre deg om at det er ingen elektriske ledninger eller rør innenfor.
4. Bruk støttehåndtakene som følger med maskinen. Hvis du mister kontroll over maskinen kan det føre til personskade.
5. Hold alltid godt fast i både hoved-og sidehåndtaket på maskinen. Ellers kan motkraften som oppstår resultere i unøyaktig eller til og med farlig arbeid.
6. Bruk støvmaske Du må ikke innånde de skadelige støvpartiklene som opprettes under drilling eller meisling. Støvet kan skade deg og andre som befinner seg i nærheten.
TEKNISKE DATA
Sponning (etter områder)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Inntak 950W*
Kapasitet Bor: 40 mm, Kjernebor: 105 mm
Tomgangshastighet 240 – 480 min
Antall støt ved full belastning 1320 – 2650 min
Vekt (uten ledning, sidehåndtak) 6,5 kg
*Se etter på produktets dataskilt etter som det kan variere etter hvilket strøk en er i.
1
1
STANDARD TILBEHØR
(1) Kasse (av formpress-plast) ...................................... 1
(2) Sidehåndtak ................................................................ 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Sekskantet stangskrunøkkel (Til 6mm skrue) ....... 1
(5) Sekskantet stangskrunøkkel (Til 5mm skrue) ....... 1
(6) Sekskantet stangskrunøkkel (Til 4mm skrue) ....... 1
(7) Hammerfett A ............................................................ 1
Standard tibehør kan endres uten ytterlige varsel.
TILLEGGSUTSTYR (selges separat)
1. Gjennomhullboring (Rotasjon og slag)
(1) Bor (SDS max borkroneskaft)
Utvendig diam. (mm)
16
19
22
25
28
32
38
40
2. Boring av forankringshull (Rotasjon og slag)
Bor (Konusskaft)
(1) Bor (Konusskaft)
Utvendg diam.: 11 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 mm
Total lengde (mm)
340 540
320 520
370 570
(3) Kile
(2) Konusskaftadapter
(SDS max borkroneskaft)
18
Page 20
Norsk
Konusskaft­adapter
Morse-konus (No.1)
Adapter til SDS-pluss borkroneskaftbits
(1) Bor
(SDS-plusstange)
3. Stor diam.hullboring (Rotasjon + slag)
(Glideplate)
(1) Senterbolt
(1) Senterbolt
Anvendes for borer fra 38 mm til 105 mmAnvendes for borer 32 mm og 35 mm
MERK:
Bruk ikke borer 25 mm og 29 mm (2) Kjernebor Utvendig diam: 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79,
94, 105 mm
(med dataplate, ikke anvendelig for borer 25 mm
og 29 mm) (3) Kjerneborskaft
Anvendes for borer over 38 mmAnvendes for borer under 35 mm
4. Boring av hull .......... Til boring av metall- og
Tilkoplingsbor
Bor (konusskaft) 11 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 mm
(2) Adapter til SDS-pluss
borkroneskaftbits (SDS max borkroneskaft)
(2) Kjernebor
trematerialer
(3) Kjerneborskaft
(SDS max borkroneskaft)
7. Renneskjæring og kanting (slag)
(1) Kaldmeisel
Total lengde: 280 400 mm
8. Asfalt skjæring (slag)
9. Graving (slag) (Til bruk istedet for en spisshakke)
10. Overflateskrubbing (slag)
(1) Skrubbeverktøy
11. Stamping (slag)
(1) Stamper
150 × 150 mm
12. Nål (for splintfjerning)
(1) Skjærer
(1) Skovl
(2) Mellomstykke
(2) Mellomstykke
13 mm borechuck (13VLA)
Chucknøkkel
5. Boltplassering med kjemisk anker (rotasjon og slag)
(Standard muffe som fås i varehandelen)
6. Knusing (Slag)
19
(SDS max borkroneskaft) 12,7 mm Kjemisk anker-adapter 19 mm Kjemisk anker-adapter
(1) Naglespiss
Total lengde: 280 400 mm
Chuckadapter (SDS max borkroneskaft)
13. Hammerfett A 500g (på boks)
Retten til å endre tilleggsutstyret forbeholdes.
70g (i grønn tube) 30g (i grønn tube)
BRUK
Boring av hull i betongBoring av hull til festeboltKnusing av betong, splinting, graving, og kvadrering
(ved anvending av tilleggsutstyr).
SJEKK FØR BRUK
1. Strømkilde
Pass på at strømkilden som skal benyttes stemmer overens med det som er angitt på dataskilet.
2. Strømbryter
Pass på at bryteren er slått av (OFF) ved tilkopling til stikkontakt. Begynner maskinen å arbeide med en gang kan det føre til alvorlige ulykker.
3. Skjøteledning
Bruk en skjøteledning med en tilstrekkelig tykkelse og merkekapasitet, når arbeidsområdet er fjernt fra strømkilden. Skjøteledningen må være så kort som mulig.
Page 21
Norsk
4. Installering av verktøy MERK:
For verktøy slik som en naglespiss og en kaldmeisel, må bare Hitachis originale deler brukes.
(1) Verktøyskaftet rengjøres først og smøres deretter
inn med det medfølgende fettet i den grønn tuben. (Fig. 1)
(2) Verktøyet (SDS max borkroneskaft) monteres ved
å sette det inn i hullet til det når bunnen som vist i Fig. 2. Hvis man fortsetter å vri verktøyet med lett hånd, kan man merke at det er et sted med en hake. Akkurat der dras håndtaket i pilens retning og verktøyet føres inn så langt det kan komme. Når håndtaket slippes går det tilbake til sin opprinnelige posisjon og verktøyet låses fast.
(3) Dra verktøyet for å være sikker på at den er plassert
fullstendig.
(4) Verktøyet demonteres ved å dra grepet i pilens
retning så langt det kan komme og så trekke verktøyet.
5. Regulering av antall rotasjoner og slag (Fig. 3)
Slagboret er utstyrt med en innebygd elektronisk kontroll-krets som kan justere og regulere antall rotasjoner og slag. Slagboret kan brukes ved å justere tallskiven i samsvar med arbeidet som skal gjøres; f.eks. boring i skjøre materialer, meisling, sentrering, etc. Nummer “1” på tallskiven angir minimums hastighet med 240 rotasjoner og 1320 slag per minutt. Nummer 6 på tallskiven angir maksimums hastighet med 480 rotasjoner og 2650 slag per minutt.
ADVARSEL:
Tallskiven må ikke justeres mens verktøyet går. Det kan forårsake personskader ettersom slagboret da holdes med bare den ene hånden og dette kan føre til kontrolltap over verktøyet.
SLIK BRUKES SLAGBOREMASKINEN
1. Slik bores hull (Fig. 4)
(1) Dra bryterutløseren etter å ha satt boren i
boreposisjon.
(2) Det er unødvendig å bruke krefter på å presse
slagboremaskinens kropp. Det er nok å bare lett presse slagboremaskinen slik at spon lett kastes ut.
ADVARSEL:
Selv om denne maskinen er utstyrt med en sikkerhetsutløser, kan maskinkroppen komme til å snu seg som en reaksjon når boren stopper i tilfelle boren setter seg fast i betong eller andre materialer. Forsikre deg om at du holder hovedhåndtaket og sidehåndtaket godt fast ved bruk av maskinen.
2. Knusing eller splinting (Fig. 5)
Ved å sette boren i splinting eller knusing posisjon, starter slagboremaskinen ved å bruke sin egen vekt. Pressing eller skyving med makt er unødvendig.
3. Ved boring med rotasjon + slag”: ADVARSEL:
Hvis velgerspaken skiftes mens motoren roterer, kan verktøyet plutselig begynne å gå og resultere i en ulykke. Velgerspaken må bare skiftes når motoren har stoppet helt.
(1) Skifte til rotasjon + slag
(a) Trykk på knappen, utlø s låsen og drei
velgerspaken medurs.
(b) Innstill på velgerspaken og
som vist i Fig. 6.
(c) Utløs knappen for å låse velgerspaken.
MERK:
Drei velgerspaken (ikke trykk på knappen) for å sjekke om den er helt last og vær sikker på at den ikke går rundt.
4. Ved meisling og oppriving på “slag”. ADVARSEL:
Hvis velgerspaken skiftes mens motoren roterer,
kan verktøyet plutselig begynne å gå og resultere i en ulykke. Velgerspaken må bare skiftes når motoren har stoppet helt.
Hvis meisel og river brukes i “rotasjon + slag
posisjonen, kan verktøyet begynne å rotere og resultere i en ulykke. De må bare brukes i “slag” posisjonen.
(1) Skifte til “slag”.
(a) Trykk på knappen, utlø s låsen og drei
velgerspaken medurs.
(b) Innstill på velgerspaken og
som vist i Fig. 7.
(c) Utløs knappen for å låse velgerspaken.
MERK:
Drei velgerspaken (ikke trykk på knappen) for å sjekke om den er helt last og vær sikker på at den ikke går rundt.
(2) Ved festing av verktøy i arbeidsposisjon, f. eks.
kaldmeisel, etc., (a) Trykk på knappen, utlø s låsen og drei
velgerspaken. Innstill ▲ på velgerspaken og på spakhåndtaket som vist i Fig. 8.
(b) Utløs knappen for å låse velgerspaken (c) Drei håndtaket som vist i Fig. 9 for å feste
verktøyet i arbeidsposisjon.
(d) Skift velgerspaken til “slag” i samsvar med
prosedyrene som er nevnt i punkt (1) over, og fest verktøyet i posisjon.
5. Installering av stopperen. (Fig. 10)
(1) Løsne sidehåndtaket og sett den rette delen av
stopperen inn i håndtakets bolthull.
(2) Flytt stopperen til den spesifiserte posisjonen og
roter grepet på sidehåndtaket medurs til stopperen sitter fast.
6. Oppvarming (Fig. 11)
Fettsmøringssystemet i denne maskinen vil kunne trenge oppvarming under kalde værforfold. Plasser bitsenden slik at den berører betongen, slå bryteren på og begynn oppvarmingen. Sørg for at en bankelyd høres, og bruk deretter maskinen.
ADVARSEL:
Under oppvarmingen må sidehåndtaket og selve maskinen holdes godt fast med begge hender for å oppretteholde et stødig grep. Vær jorsiktig så ikke kroppen vris piga at bitset har satt seg fast.
spakhåndtaket
på spakholderen
BORING OG INNKJØRING AV BOLTER
1. Ved bruk av en konusskaftadapter. (Fig. 12)
(1) Installer boren med konusskaft i knusskaftadapteren. (2) Slå på strømmen og drill et basishull til den dybden
som er indikert på boren.
(3) Etter å ha fjernet støv med en nål, festes pluggen
til borspisssn og kjør inn bolten med en håndhammer.
20
Page 22
Norsk
(4) For å fjerne borret (konusskaft), sett inn tverrkilen
i spalten på (konusskaft adapteret) og slå på hodet av tverrkilen med en hammer mens den hviler på to støtter som vist på Fig. 13.
BRUK AV CHUCK OG CHUCK-ADAPTER
Vær oppmerksom på at denne maskinen kan brukes til bare rotasjon hvis ekstra innkjøpte deler som f.eks. bore-chuck og chuck-adapter påmonteres. Bruk den med velgerspaken innstilt på “rotasjon + slag”.
ADVARSEL:
Når maskinen betjenes må det holdes godt fast i
håndtaket og sidehåndtaket for å unngå at kroppen svaier. (1) Skifte til rotasjon + slag
For å skifte til rotasjon + slag, følg prosedyrene som er beskrevet under (3. Ved boring på “rotasjon + slag”).
(2) Montering av chuck-adapter på bore-chucken (Fig.
14). (a) Monter chuck-adapteren på bore-chucken. (b) SDS max borkroneskaftet på chuck-adapteren.
tilsvarer borkronen. Derfor er det bare å følge prosedyren for (Montering av verktøy) ved montering og demontering.
(3) Boring
(a) Selv om det øves større trykk på maskinen, vil
ikke boringen gå raskere enn man kanskje skulle tro. Større trykk enn det som er nødvendig vil isteden bare ødelegge bitset, redusere effektiviteten og forkorte maskinens levetid.
(b) Det kan forekomme at bitset brekker når boringen
er nesten ferdig. Det er derfor viktig å slakke trykket på maskinen når boringen nærmer seg slutten.
BRUK AV KJERNEBOR
Ved bruk av en kjernebor kan hull med større diameter
og skjulte hull bores. I slikt tilfelle bruk tilleggsutstyr
for kjernebor (slik som senterbolt og kjerneborskaft)
for mer rasjonelt bruk.
1. Montering ADVARSEL:
Før montering av kjernebor, må støpslet alltid taes ut av kontakten.
(1) Monter kjerneboren på kjerneborskaftet. (Fig. 15)
Før det skal du ha litt olje på skruedelen på kjerneborskaftet, det forenkler avmonteringen.
(2) Monter kjerneborskaftet på borens hovedkropp på
samme måte som ved montering av bor og naglespiss (Fig. 16)
(3) Sett inn senterbolten på glideplaten helt til den
rekker ytterpunktet.
(4) Pass inn glideplaten ved å stille den konkave delen
på linje med kjerneborspissen. Når den konkave delens posisjon skiftes ved å dreie glideplaten til høyre eller venstre, vil aldri glideplaten gli av selv om boren brukes i nedoverretning (Fig. 17)
2. Boring av hull
(1) Sett støpslet inn i en stikk-kontakt. (2) En fjær er bygd inn i senterbolten. Ved å presse
den rett og forsiktig mot vegg-eller gulvoverflate, vil hele kjerneborspissens overflate få kontakt og hullboringen kan starte. (Fig. 18)
21
(3) Når hulldybden er omkring 5 mm, kan hullposisjonen
bestemmes. Fjern så senterbolten og glideplaten fra kjerneboren og fortsett hullboringen.
ADVARSEL:
Når senterbolten og glideplaten fjernes må støpslet alltid taes ut av stikk-kontakten.
3. Avmontering av kjerneboren
Ved å holde boren (med kjerneboren isatt) i en
oppover-posisjon, lar du boren gjenta slagoperasjonen to eller tre ganger og dermed vil skruen løsne og boren kan demonteres. (Fig. 19)
Fjern kjerneborskaftet fra boren, hold kjerneboren
med en hånd og slå hodet på SDS-maksimal akselen på kjerneborskaftet hardt med en hammer to eller tre ganger, dermed vil den rundhodete skruen løsne og boren kan demonteres. (Fig. 20)
SKIFTING AV FETT
Denne maskinen er helt luft-tett konstruert for å sikre mot støv og motvirke fettlekkasje. Maskinen kan derfor brukes over lengre perioder uten smøring. Sift fettet som beskrevet nedenfor.
1. Fettskifting periode
Etter kjøp, skiftes smøringen etter hver 6 måndeders bruk. Be om skifting av fett på nærmeste autoriserte Hitachi Service Agent. Forsett med skifting av fett.
2. Påjylling av fett ADVARSEL:
Før påjylling av fett, slå av strømmen og ta ut støpslet.
(1) Fjern veivdekslet og tørk av smørefettet på innsiden.
(Fig. 21)
(2) Tilfør 30g av Hitachi Elektrisk Hammerfett A
(Standard tilbehør, i tube) på veivkassen.
(3) Etter påfylling av fett settes veivkassedekslet
forsvarlig på plass igjen.
MERK:
Hitachi Elektrisk Hammerfett A er av en lav viskositetstype. Når hele tuben er oppbrukt, kan du anskaffe en ny fra en autorisert Hitachi Service Agent.
VEDLIKEHOLD OG KONTROLL
1. Inspeksjon av bor og skrutrekkerbits
Dersom boret eller skrutrekkerbitsen er slitt eller sløv vil det gå ut over effektiviteten og kan også foråsake motortrøbbel. Slip eller erstatt verktøyet så snart du merker slitasje.
2. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspisor alle monteringsskruene med jevne mellomrom og se etter at de er ordentlig skrudd til. Hvis noen av skruene er løse, skru dem fast øyeblikkelig. Dersom en ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig risiko.
3. Vedlikehold av motoren
De viklede motordelene er selve hjertet i et elektrisk verktøy. Hold nøye kontroll med at viklinger ikke er skadet og/eller våte av olje eller vann.
4. Inspeksjon av kullbørster (Fig. 22)
Motoren benytter kullbørster som er forbruksdeler. Når de be blir slitt ut, eller rærmer seg slitasjeg­rensen, kan det forårsake motorproblemer.
Page 23
Når en bruker en kullbørste som stopper motoren automatisk vil motoren stanse når børsten er utslitt. Når dette skjer må begge kullbørstene skiftes ut med nye. Kullbørstene må dessuten alltid holdes rene og det må passes på at de beveger seg fritt i børsteholdere.
5. Fremgangsmåte ved skifting
Løsne festeskruen og fjern haledekslet. Fjern børstekapselen og kullbørsten. Etter utskifting av kullbørsten, glem ikke å feste børstekapselen forsvarling og å sette på haldekslet.
NB:
På grunn av Hitachis kontinuerlige forsknings-og utviklings-program kan oppgitte speskfikasjoner forandres uten ytterligere varsel.
Informasjon angående luftstøy og vibrasjon
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og ISO 4871.
Målt A-veid lydeffektnivå: 103 dB (A) Målt A-veid lydtrykknivå: 92 dB (A) Usikkerhet KpA: 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
Typisk veiet rot betyr kvadratisk akselerasjonsverdi: 6,7 m/s2.
Norsk
22
Page 24
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
VAROITUS! Lue kaikki ohjeet.
Jos seuraavia ohjeita ei noudateta, on olemassa tulipalon, sähköiskun tai vakavan henkilövahingon vaara.
Kaikissa seuraavissa varoituksissa mainittu sähkötyökalu­sana merkitsee sähkökäyttöistä virtajohdolla varustettua tai akkukäyttöistä työkalua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
1) Työskentelypaikka a) Pidä työskentelypaikka aina siistinä ja hyvin
valaistuna.
nnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä ja pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, esimerkiksi paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa käyttäessäsi
sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa herpaantumisen.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä jakorasioita yhdessä maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeiden pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Maadoitetun pinnan koskettaminen lisää sähköiskun vaaraa.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua tai irrota pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä, terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin, lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä suojalaitteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Varo käynnistämästä konetta vahingossa.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ­asennossa ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan.
Sähkötyökalujen kantaminen pitämällä sormea virtakytkimellä tai laitteen käynnistäminen virtakytkimen ollessa päällä-tilassa lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua voi hallita oikein odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä irtonaisia
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja että niitä käytetään oikein.
Näiden laitteiden käyttäminen voi vähentää pölyä ja sen aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla, ovat vaarallisia. Ne on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta, kun sähkötyökaluja
säädetään, osia vaihdetaan tai ne laitetaan säilytykseen.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät sähkötyökalun vahingossa tapahtuvan käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa.
Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu vahingoittuu, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökaluja, niiden varusteita ja
esimerkiksi teriä näiden ohjeiden mukaisesti ja kullekin sähkötyökalulle oikealla tavalla. Ota huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään väärään tarkoitukseen, voi syntyä vaaratilanteita.
23
Page 25
Suomi
5) Huolto a) Anna osaavan huoltoteknikon korjata
sähkötyökalu käyttäen alkuperäisiä osia vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
HUOMIOI ENNEN PORAVASARAN KÄYTTÖÄ
1. Käytä kuulosuojaimia Kova melu voi heikentää kuuloa.
2. Aläkoske poranterään porauksen aikana tai välittömästi sen päätyttyä. Poranterä kuumenee laitteen käytön
aikana ja terään koskeiminen saattaa aiheuttaa vakavan palovamman.
3. Ennenkuin alat porata seiniin, kattoon tai lattioihin varmista, että porattavalla kohdalla ei ole sähkökaapeleita tai-johtoja.
4. Käytä laitteen mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan menettämisestä saattaa olla seurauksena henkilövahinkoja.
5. Pidä aina sähkölaitteen rungon kädensijasta ja sivukädensijasta lujasti kiinni. Muuten syntyvävastavoima johtaa epätarkkaan ja jopa vaaralliseen käyttöön.
6. Käytä pölysuojainta Älä hengitä porauksesta tai siselöinnistä muodostuvaa vaarallista pölyä. Pöly voi vaarantaa oman ja muiden lähellä olevien terveyden.
TEKNISET TIEDOT
Jännite (alueittain)* (110V, 115, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Ottoteho 950W*
Teho
Nopeus täydellä kuormituksella 240 – 480 min Iskunopeus täydellä kormituksella 1320 – 2650 min Paino (ilman johtoa ja sivukädensijaa) 6,5 kg
*Muista tarkistaa tuotteen nimikilpi koska siinä saattaa olla eroja maasta riippuen.
VAKIOVARUSTEET
(1) Kotelo (Valetusta muovista) .................................... 1
(2) Sivukädensija .............................................................. 1
(3) Lukitsin ........................................................................ 1
(4) Kuusikulmainen ruuviavain (6mm ruuvia varten) .... 1
(5) Kuusikulmainen ruuviavain (5mm ruuvia varten) .... 1
(6) Kuusikulmainen ruuviavain (4mm ruuvia varten) .... 1
(7) Vasararasva A ............................................................ 1
Vakiovarusteet saattavat muuttua ilman eri ilmoitusta.
2. Ankkurireiän poraus (poraus + isku)
(1) Poranterä (Kartiovarsi)
LISÄVARUSTEET (myydään erikseen)
1. Porattavan materiaalin läpi menevä reikä (poraus + isku)
(1) Poranterä (SDS max kara)
Ulkohalkaisija (mm)
16 19 22 25 28 32 38 40
Kokonaispituus (mm)
340 540
320 520
370 570
Kartiokaran sovituskanta
Morsekartio (No. 1)
3. Suurien reikien poraus (poraus + isku)
(Ohjauslaatta)
Poranterä: 40 mm,
Ydinterä: 105mm
1
1
Poranterä (Kartiovarsi)
(3) Sokka
Ulkohalkaisija: 11 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 mm
Sopiva poranterä
Poranterä (kartiokara) 11, 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 mm
Sovituskanta SDS-plus karanterälle
(1) Poranterä
(SDS-plus kara)
(1) Keskitappi
(2) Kartiokaran
(2) Sovituskanta SDS-
plus karanterälle (SDS max kara)
(2) Ydinterä
sovituskanta (SDS max kara)
(3) Ydinterän kara
(SDS max kara)
24
Page 26
Suomi
(1) Keskitappi
Käytetään ydinterille, joiden koko on 38–105 mm
Käytetään ydinterille, joiden koko on 32–35 mm
HUOM:
Älä käytä 25 mm ja 29 mm ydinteriä. (2) Ydinterä Ulkohalkaisija 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105 mm
(ohjauslaatalla, ei sovi 25 mm ja 29 mm ytimille) (3) Ydinterän kara
Käytetään ydinterille, joiden koko on yli 38 mmKäytetään ydinterille, joiden koko on alle 35 mm
4. Reikien poraus ..... Metallin ja puun poraukseen
13 mm poraistukka (13VLA)
Istukan avain
Pulttien asetus kemiallisella ankkurilla (poraus + isku)
5.
(Myynnisä oleva standardi pistoke)
6. Murskaus (isku)
(1) Kuulakärki
7. Urien ja reunojen teko (isku)
(1) Kylmätaltta
8. Asfaltin rikkominen (isku)
9. Kauhominen (isku) (Käytettäväksi hakun asemesta)
10. Pinnan tekeminen rosoiseksi (isku)
(1) Raastin
(SDS max kara) 12,7 mm kemiallisen ankkurin sovitin 19 mm kemiallisen ankkurin sovitin
Kokonaispituus: 280 400 mm
Kokonaispituus: 280 400 mm
(1) Teräpää
(1) Kauha
Istukanpidin (SDS max kara)
(2) Varsi
11. Tasoitus (isku)
(1) Tasoituspuskuri
150 × 150 mm
12. Ruisku (porausjätteiden poistoon)
13. Vasaravoide A 500g (purkissa)
70g (vihreässä putkessa) 30g (vihreässä putkessa)
Lisävarusteet saattavat muuttua ilman eri ilmoitusta.
(2) Varsi
KÄYTTÖMAHDOLLISUUDET
reikien poraus betoniinankkurireikien porausbetonin rikkominen (lisävarusteita käyttämällä)
ENNEN KÄYTTÖÄ OTETTAVA HUOMIOON
1. Virtalähde
Varmista, että käytettävä voimanlähde vastaa tuotteen tyyppikilvessä ilmoitettuja vaatimuksia.
2. Virrankatkaisin
Varmista, että kytkin on OFF-asennossa (pois päältä). Mikäli pistoke kytketään pistorasiaan koneen ollessa ON-asennossa, työkalu käynnistyy välittömästi ja aiheuttaa vaaratilanteen.
3. Jatkojohto
Kun työskennellään kaukana voimalähteestä, käytä riittävän paksua ja tehokasta jatkojohtoa. Jatkojohdon tulisi olla niin lyhyt kuin vain käytännössä on mahdollista.
4. Työkalun kokoonpano HUOM:
Älä käytä muita kuin HITACHIn alkupersäisiä osia kun käytät porassa esim. Kuulakärkeä tai kylmätalttaa.
(1) Puhdista ja sitten voitele työkalun varsi varusteisiin
kuuluvalla, vihreässä putkessa olevalla voiteella. (Kuva 1)
(2) Työkalu (SDS max kara) kiinnitetään asettamalla se
aukkoon niin, että se koskettaa aukon sisintä päätä Kuva 2 näytetyllä tavalla. Jos työkalun kääntämämistä kevyesti puristaen jatketaan, tunnet kohdan, jossa on nykäisy. Vedä tässä kohdassa lukitusrengasta nuolen suuntaan ja työnnä työkalu kokonaan paikalleen niin, että se koskettaa sisintä päätä. Kun lukitusrengas vapautetaan, se kääntyy takaisin ja kiinnittää työkalun paikalleen.
(3) Varmista työkalusta vetämällä, että se on paikallaan
lujasti.
(4) Työkalu irrotetaan vetämälläkahva nuolen suuntaan
ja ottamalla työkalu ulos.
25
Page 27
Suomi
5. Pyörä hdyksen ja vasaroinnin lukumäärä n säätäminen (kuva 3)
Tämä poravasara on varustettu yhdysrakenteisella elektronisella säätöpiirillä, joka pystyy säätämään ja säännöstelemään pyörähdyksen ja vasaroinnin lukumäärää. Tätä poravasaraa voidaan käyttää säätämällä säädintä työtavasta riippuen esim. porattaessa reikiä hauraaseen materiaaliin, höylättäessä, keskityksessä, jne. Säätimen asteikko “1 on tarkoitettu miniminopeudelle, jossa minuutissa on 240 pyörähdystä ja 1320 iskua. Asteikko “6” on maksminopeus, jossa on minuutissa on 480 pyörähdystä ja 2650 iskua.
HUOMAUTUS:
Älä säädä säädintä käytön aikana. Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisia, koska poravasaraa on tällöin pideltä vä vain yhdellä kädellä, eikä poravasaran vakaa käyttö näin ole mahdollista.
PORAVASARAN KÄYTTÖ
1. Reikien poraus (Kuva 4)
(1) Aseta poranterä porauskohtaan ja vedä käyn
nistyskytkimestä
(2) Poravasaraa ei tarvitse painaa voimakkaasti. Riittää,
kun poravasaraa painetaan sen verran, että porausjätteet irtoavat vapaasti.
HUOM:
Laite on varustettu suojakytkimellä, mutta josporanterä juuttuu kiinni betoniin tai muuhun porattavaan materiaaliin, terä pysähtyy ja saattaa aiheuttaa poran rungon vääntymisen. Varmista, että pidät tukevasti kiinni kädensijasta ja sivukädensijasta työskentelyn aikana.
2. Murskaaminen (Kuva 5)
Asettamalla poranterän siselöinti- tai murskausasentoon voit käyttää poravarasaraa sen omaa painoa hyväksi käyttäen. Liian voimallinen painaminen tai työntäminen on turhaa.
3. Kun poraat pyörinnällä + iskulla, muista seuraavat seikat: HUOMAUTUS:
Jos valintavipu kytketään moottorin pyöriessä, työkalu saattaa alkaa pyöriä äkillisesti, mistä voi olla seurauksena odottamattomia onnettomuuksia. Kytke valintavipu moottorin ollessa täysin pysähtynyt.
(1) Kytkeminen asentoon “pyörintä + isku”.
(a) Paina painiketta, vapauta lukko ja käännä
valintavipua myötäpäivään.
(b) Sovita valintavivun ja vivun pitimen
kuvassa 6 näytetyllä tavalla.
(c) Lukitse valintavipu vapauttamalla painike.
HUOM!
Varmista valintavipua kääntämällä (älä paina painiketta), että se on kokonaan lukkiutunut ja varmista, että se ei käänny.
4 Kun hakataan ja revitään “iskulla”: HUOMAUTUS:
Jos valintavipu kytketään moottorin pyöriessä,
työkalu saattaa alkaa pyöriä äkillisesti, mistä voi olla seurauksena odottamattomia onnettomuuksia. Kytke valintavipu moottorin ollessa täysin pysähtynyt.
Jos hakkua ja repijää käytetään asennossa pyörintä
+ isku, työkalu saattaa alkaa pyöriä, mistä voi olla seurauksena odottamattomia onnettomuuksia. Käytä näitä ainostaan asennossa isku.
(1) Kytkeminen asentoon “isku”
(a) Paina painiketta, vapauta lukko ja käännä
valintavipua vastapäivään.
(b) Sovita valintavivun ja vivun pitimen
kuvassa 7 näytetyllä tavalla.
(c) Lukitse valintavipu vapauttamalla painike.
HUOM!
Varmista valintavipua kääntämällä (älä paina painiketta), että se on kokonaan lukkiutunut ja varmista, että se ei käänny.
(2) Kun korjaat työkalujen kuten esim. kylmätaltan tms.
työstöasentoa. (a) Paina painiketta, vapauta lukko ja käännä
valintavipua. Sovita valintavivun ja vivun
pitimen kuvassa 8 näytetyllä tavalla. (b) Lukitse valintavipu vapauttamalla painike. (c) Käännä lukitusrengasta Kuva 9 näytetyllä tavalla
ja korjaa työkalun työstöasento. (d) Kytke valintavipu asentoon “iksu” yllä olevassa
kohdassa (1) mainituin toimenpitein ja kiinnitä
työkalun työstöasento.
5. Asenna lukitsin. (Kuva 10)
(1) Irrota sivukädensija, ja työnnä lukitsimen suora osa
kädensijan pultin reikään.
(2) Siirrä lukitsin määräasentoon, ja kiinnitä se
pyörittämällä sivukädensijan kahvaa myötäpäivään.
6. Lämmitys (Kuva 11)
Tämän laitteen voitelujärjestelmä saattaa kylmissä olosuhteissa vaatia lämmitystä ennen käytön aloitusta. Aseta terän kärki kevyesti betonia vasten, kytke virta päälle, ja suorita lämmitysoperaatio. Varmista että kuulet iskuäänen, ja ala varsinainen käyttö vasta sen jälkeen.
HUOM:
Tartu poran sivukädensijaan ja runkoon tukevasti molemmin käsin suorittaessasi poran lämmitysoperaatiota. Säilytä luja ote, ja varo ettet pääse pyörähtämään, jos potan terä juuttuu kiinni.
ANKKURIRUUVIEN PORAUS JA SISÄÄNLYÖNTI
1. Kun käytetään kartiokaran sovituskantaa (Kuva 12)
(1) Asenna poranterä kartiokaran sovituskantaan
kartiovarrella.
(2) Kytke laitteeseen virta ja poraa ohjausreikä.
Poranterässä oleva ura osoittaa oikean poraussyvyyden.
(3) Puhdista porausjätteet ruiskulla, kiinnitä tulppa
ankkuriruuvin kärkeen ja lyö ankkuriruuvi sisään vasaralla.
(4) Irrota poran terä (kartiokara) työntämällä sokka
kartiokaran sovituskannan loveen, asettamalla kara tuen päälle, ja iskemällä sokan päätä vasaralla. (Kuva 13)
PORAISTUKAN JA ISTUKANPITIMEN KÄYTTÖ
Huomaa, että tätä konetta voidaan käyttää “vain pyörinnällä”, jos erikseen myytäviä osia kuten poraistukka ja istukanpidin on kiinnitetty. Käytä valintavivun ollessa asennossa pyörintä + isku”.
26
Page 28
Suomi
HUOMAUTUS:
Ota käytön aikana lujasti kiinni kädensijasta ja sivukädensijasta, jotta et pääse heilumaan. (1) Kytkeminen asentoon “pyöriminen + isku
Kytke pyöriminen + isku suorittamalla vaiheessa 3. Poraaminen pyörinnällä + iskulla mainitut toimenpiteet.
(2) Istukanpitimen kiinnittäminen poraistukkaan (Kuva
14). (a) Kiinnitä istukanpidin poraistukkaan. (b) Istukanpitimen SDS max kara vastaa poranterää.
Suorita kiinnittämistä ja irrottamista varten siis samat toimenpiteet kuten vaiheessa “Työkalujen kiinnittäminen”.
(3) Poraaminen
(a) Vaikka painat konetta tarpeettoman lujaa,
poraaminen ei käy nopeammin. Liian voimakas painaminen päinvastoin vahingoittaa poranterää, heikentää työtehoa ja lyhentää koneen käyttöikää.
(b) Pora saattaa nykäistä joskus poraamisen
loppuvaiheessa. On tärkeää vähentää painovoimaa poraamisen lähetysessä loppua.
YDINTERÄN KÄSITTELY
Ydinterää käyttämällä voidaan porata pohjareikjä ja suurikokoisia reikiä. Ydinterää käytettäessä käytä ydinterälle tarkoitettuja lisävarusteita (kuten keskitappia ja ydinterän karaa) paramman työ tuloksen takaamiseksi.
1. Asennus
HUOM:
Irroita pistoke aina voimanlähteestä ennenkuin asennat ydinterän.
(1) Asenna ydinterä ydinterän karalle. (Kuva 15)
Öljyä ydinterän karan ruuviosa aina ensin helpon irroittamisen turvaamiseksi.
(2) Asenna ydinterän kara poran runkoon samalla tavalla
kuin poranterä ja kuulaterä. (Kuva 16)
(3) Työnnä keskitappi ohjauslaattaan niin syvälle kuin
se menee.
(4) Asenna ohjauslaatta asettamalla sen uritettu osa
ydinterän kärjelle. Kun uritettu osa käännetään eri asentoon ohjauslaattaa oikealle tai vasemmalle kääntämällä, ohjauslaatta ei pääse putoamaan vaikka poran asento sen muuten salliskin. (Kuva 17)
2. Reikien poraus
(1) Kiinnitä pistoke voimanlähteeseen. (2) Keskitappi on varustettu jousella. Painamalla sitä
kohtisuoraan ja kevyesti seinä-tai lattiapintaan, koko ydinterän kärki saa kontaktin porattavaan materiaaliin ja poraus voi alkaa. (Kuva 18)
(3) Reiän tarkan asennon ja paikan voi määrittää kun
porausreiän syvyys on n. 5 mm. Poista sitten keskitappi ja ohjauslaatta ydinterästä ja jatka reiän porausta.
HUOM:
Irroita pistoke aina voimanlähteestä ennenkuin poistat keskitapin ja ohjauslaatan.
3. Ydinterän irroitus
Osoita pora ylöspäin (ydinterä sisällä), käytä poraa
toistamaan iskutoiminto pari kolme kertaa, jolloin ruuvi löystyy ja poran voi purkaa. (Kuva 19)
Poista porasta kartiokaran sovituskanta, tartu
ydinterään ja lyö kartiokaran sovituskannan SDS max-karaa voimakkaasti vasaralla pari kolme kertaa, jolloin pyöreäpäinen ruuvi löystyy ja poran voi purkaa. (Kuva 20)
RASVAN VAIHTO
Tämän laitteen rekenne on täysin ilmatiivis, mikä suojaa sitä pölyltä ja estää voiteluvuodot. Laitetta voi täten käyttää pitkään ilman uuttaa voitelua. Vaihda rasva allaolevien ohjeiden mukaan.
1. Rasvanvaihtoväli
Vaihda laitteeseen rasva kerran kuudessa kuukaudessa. Hanki uusi rasva lähimmältä HITACHIn valtuuttamalta huoltamolta. Aloita rasvan vaihto.
2. Resvan lisäys HUOM:
Katkaise laitteesta aina virta ja irroita pistoke pistorasista ennenkuin lisäät poraan uutta rasvaa.
(1) Irrota kampikammion suojus ja pyyhi pois sisällä
oleva rasva. (Kuva 21)
(2) Voitele kampikammioon 30g HITACHIn
Sähköporarasva A (Vakiovaruste, tuubissa).
(3) Kiinnitä kampikammion suojus rasvan lisäämisen
jälkeen lujasti paikalleen.
HUOM:
HITACHIn Sähköporarasva A on tyypiltään matalaviskoosista. Kun olet käyttänyt koko rasvatuubin loppuun, hanki uusi valtuutetulta HITACHIn huoltohenkilöltä.
HUOLTO JA TARKISTUS
1. Laitteen tarkistus
Koska tylsä terä vähentää tehokkuutta ja saattaa aiheuttaa vaurioita porassa, teroita tai uusi terä heti kun huomaat kulumista.
2. Kiinnitysruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi aiheuttaa vaarailanteen.
3. Moonttorin huolot:
Moottorin käämi on sähkötyökalun sydän”. Huolehdi siitä, ettei käämi vahingoitu ja/tai kastu öljyyn tai veteen.
4. Hiiliharjojen tarkastus (Kuva 22)
Koneessa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia osia. Kun hiiliharjat ovat kuluneet tai ovat lähellä kulumisrajaa, se saattaa aiheuttaa moottorihäiriöitä. Kun käytetään ns. auto-hiiliharjoja, moottori pysähtyy automaattisesti. Kun moottori pysähtyy, vaihda molemmat hiiliharajat uusiin. Varmista, että harjojen numerot ovat samat kuin kuvassa mainitut. Lisäksi hiilarjat on pidettävä aina puhtaina ja varmista, että ne pääsevät vapaasi liikkumaan harjapitimissä.
5. Hiiliharjojen vaihto
Irrota kiristysruuvi ja poista takasuojus. Poista harjan kansi ja hiiliharja. Muista kiristää harjan kansi hiiliharjan vaihdon jälkeen, ja kiinnitä takasuojus takaisin paikalleen.
27
Page 29
HUOM:
HITACHIn jakuvasta tutkimus- kehitysohjelmasta johtuen edellä estitettyihin voi tulla muutoksia ilman enna kkoilmoitusta.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Saavutetut mitta-arvot määritettiin EN60745-normin mukaan ja ilmoitettiin ISO 4871 -normin mukaan.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 103 dB (A) Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 92 dB (A) KpA-toleranssi: 3 dB (A)
Käytä kuulonsuojaimia.
Tyypillinen painollisen juuren keskineliön kiihdytysarvo: 6,7 m/s2.
Suomi
28
Page 30
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
29
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Page 31
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
5. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
6. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input 950 W*
Capacity Drill bit: 40 mm
No load speed 240 – 480 min
Full-load blow 1320 – 2560 min
Weight (without cord, side handle) 6.5 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) .............................................. 1
(2) Side Handle ............................................................... 1
(3) Stopper ....................................................................... 1
(4) Hexagon Bar Wrench (for 6 mm screw) ............ 1
(5) Hexagon Bar Wrench (for 5 mm screw) ............ 1
(6) Hexagon Bar Wrench (for 4 mm screw) ............ 1
(7) Hammer Grease A ................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (SDS max shank)
Outer diameter (mm)
16
19
22
25
28
32
38
40
Overall length (mm)
340 540
320 520
370 570
2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
Drill bit (Taper shank)
(1) Drill bit (taper shank)
External dia.: 11, 12.3, 12.7,
Taper shank adapter
Morse taper (No. 1)
Adapter for SDS-plus shank bit
(1) Drill bit
3. Large dia. hole boring (Rotation + Hammering)
(Guide plate)
Core bit: 105 mm
14.3, 14.5,
17.5 mm
Application drill bit
Drill bit (taper shank) 11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm
(SDS-plus shank)
(1) Center
pin
1
1
(3) Cotter
(2) Taper shank
adapter (SDS max shank)
(2) Adapter for SDS-plus
shank bit (SDS max shank)
bit
(3) Core bit
(SDS max shank)
(2) Core
shank
30
Page 32
English
(1) Center pin
Applied to core bits from 38 mm to 105 mmApplied to core bits 32 mm and 35 mm
NOTE
Do not use core bits 25 mm or 29 mm.
(2) Core bit External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105 mm (with guide plate, not applicable to cores 25 mm or 29 mm)
(3) Core bit shank
Applied to core bits above 38 mmApplied to core bits below 35 mm
4. Drilling holes ..... For drilling metals and wooden
13 mm drill chuck (13VLA)
5. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (Rotation + Hammering)
(Standard socket on the market)
6. Crushing (Hammering)
7. Groove digging and edging (Hammering)
8. Asphalt cutting (Hammering)
9. Scooping Work (Hammering)
31
materials
Chuck adapter (SDS max shank)
Chuck wrench
(SDS max shank)
12.7 mm Chemical Anchor Adaptor 19 mm Chemical Anchor Adaptor
(1) Bull point
Overall length: 280, 400 mm
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 400 mm
(1) Cutter
(1) Scoop
10. Surface Roughing (Hammering)
(1) Bushing Tool
11. Tamping (Hammering)
(1) Rammer
150 × 150 mm
12. Syringe (for chip removal)
Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube) Optional accessories are subject to change without notice.
(2) Shank
(2) Shank
APPLICATIONS
Drilling holes in concreteDrilling anchor holesCrushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. How to install tool
NOTE
For tools such as a bull point and a cold chisel, use only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube (Fig. 1).
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into
the hole until it contacts the innermost end of the hole as illustrated in Fig. 2. If you continue to turn the tool with slight pressure, you can feel a spot where there is a hitch. At that spot, pull the grip to the direction of an arrow mark and insert the tool all the way until it hits the innermost end.
Page 33
English
Releasing the grip reverts the grip and secures the
tool in place. (3) Pull the tool to make sure it is locked completely. (4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction
of the arrow and pull out the tool.
5. Regulating the number of rotations and hammering
(Fig. 3)
This rotary hammer is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and regulate
the number of rotations and times of hammering.
This rotary hammer can be used by adjusting the
dial, depending upon the contents of operation,
such as boring holes into fragile materials, chipping,
centering, etc.
The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimum
speed with the number of 240 rotations per minute
and 1,320 times of blow per minute. The scale ‘6’
is designed for a maximum speed with the number
of 480 rotations per minute and 2,650 times of blow
per minute.
CAUTION:
Do not adjust the dial during operation. Doing so
can result in injury because the rotary hammer
must be held by only one hand, disabling the steady
control of the rotary hammer.
HOW TO USE THE ROTARY HAMMER
1. How to drill holes (Fig. 4)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit
tip to the drilling position. (2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer
main body. It is sufficient to slightly press the rotary
hammer to an extent that shavings are freely
discharged.
CAUTION:
Although this machine is equipped with a safety
clutch, if the drill bit becomes bound in concrete
or other material, the resultant stoppage of the drill
bit could cause the machine body to turn in reaction.
Ensure that the main handle and side handle are
gripped firmly during operation.
2. How to chisel or crush (Fig. 5)
By applying the tool tip to the chiseling or crushing
position, operate the rotary hammer by utilizing its
empty weight.
Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
3. When drilling at “rotation + hammering”:
CAUTION:
If you switch the selector lever during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Be sure to switch the selector
lever when the motor is at a complete stop. (1) Switching to rotation + hammering
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever clockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever and
lever holder as illustrated Fig. 6.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE:
Turn the selector lever (do not push the button) to
check if it is completely locked and make sure that
it does not turn.
of the
4. When chipping and chiseling at “hammering”: CAUTION:
If the selector lever is switched during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected accidents. Make sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop.
If the bull point or cold chisel is used at the position
of rotation + hammering, the tool can start to rotate, resulting in unexpected accidents. Make sure that they are used at the position of hammering.
(1) Switching to ”hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever counterclockwise
(b) Align ▲ of the selector lever and
holdr as illustrated Fig. 7.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE:
Turn the selector lever (do not push the button) to check if it is completely locked and make sure that it does not turn.
(2) When fixing working positions of tools such as cold
chisel, etc., (a) Push the button, rlease lock and turn the selector
lever. Aligh of the selector lever and of the
lever holder as illustrated in Fig. 8. (b) Release the button to lock the selector lever. (c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix the
tool to the desired working direction. (d) Switch the selector lever to hammering
according to the procedures mentioned in the
above item (1) and secure the position of the
tool.
5. Install the stopper (Fig. 10)
(1) Loosen the side handle and insert the straight portion
of the stopper into the handle bolt hole.
(2) Move the stopper to the specified position and
rotate the grip of the side handle clockwise to fix the stopper.
6. Warming up (Fig. 11)
The grease lubrication system in this unit may require warming up in cold regions. Position the end of the bit so makes contact with the concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit.
CAUTION:
When the warming up operation is performed, hold the side handle and the main body securely with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit.
of the lever
DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FOR ANCHORS
1. When a taper shank adapter is used. (Fig. 12)
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adapter.
(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth
sounded by indicating groove on the drill bit.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the
plug to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
32
Page 34
English
strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on a rest. (Fig. 13)
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTER
Note that this machine can be used at rotation only if separately sold parts such as drill chuck and chuck adapter are attached. Use it with the selector lever positioned at rotation + hammering”.
CAUTION:
During operation, be sure to grip the handle and the side handle firmly to prevent your body from swaying. (1) Switching to rotation + hammering
For switching to rotation + hammering, follow the same procedures mentioned in [3. When drilling at rotation + hammering].
(2) Attaching chuck adapter to drill chuck (Fig. 14)
(a) Attach the chuck adapter to the drill chuck. (b) The SDS max shank of the chuck adapter is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow the same procedure as [How to install tool] for attaching and detaching.
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required pressure
to the machine body, drilling can never be performed as quickly as you expect. Applying more force or pressure to the machine body than what is needed, on the contrary, damages the drill tip, resulting in the declined working efficiency and shortened life of this machine.
(b) A drill can snap sometimes when drilling is
almost finished. It is important to relax your thrusting pressure when drilling is nearing the end.
HOW TO HANDLE A CORE BIT
When a core bit is used, large diameter holes and blind holes can be drilled. In this case, use optional accessories for core bits (such as a center pin and core bit shank) for more efficient operation.
1. Mounting CAUTION:
Prior to mounting a core bit, always disconnect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 15)
Before that, feed oil to the screw portion of core bit shank for easy dismounting.
(2) Mount the core bit shank on the main body in the
same manner as in mounting the drill bit and the bull point. (Fig. 16)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
reaches the extremity.
(4) Fit in the guide plate by aligning its concaved
portion with the core bit tip. When the position of the concave is shifted by turning the guide plate right or left, the guide plate never slips off even when the drill is used in a downward direction. (Fig. 17)
2. Drilling holes
(1) Insert the plug into a receptacle. (2) A spring is built in the center pin. By straightly and
gently pressing it to the wall or floor surface, the entire surface of the core bit tip attains contact to start the hole drilling job. (Fig. 18)
(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,
the hole position can be determined. Then remove the center pin and guide plate from the core bit and continue the hole drilling job.
CAUTION:
When removing the center pin and guide plate, always disconnect the plug from the receptacle.
3. How to dismount the core bit
By holding the drill (with the core bit inserted) in
an upward position, drive the drill to repeat impact operation two or three times, whereby the screw is loosened and the drill becomes ready for disassembly. (Fig. 19)
Remove the core bit shank from the drill, hold the
core bit with one hand, and strongly strike the head of the SDS max shank portion of the core bit shank with a manual hammer two or three times, whereby the round head screw is loosened and the drill is ready for disassembly. (Fig. 20)
HOW TO REPLACE GREASE
This machine is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below.
1. Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest Hitachi Authorized Service Center. Proceed for replacement of grease.
2. Grease replenishment CAUTION:
Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the power plug.
(1) Remove the crank cover and wipe off the grease
inside. (Fig. 21)
(2) Supply 30 g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standard accessory, contained in tube) to the crank case.
(3) After replenishing the grease, install the crank case
cover securely.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. If necessary purchase from an Hitachi Authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
33
Page 35
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22)
The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the wear limit, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps securely and install the tail cover with securely tightening two set screws.
NOTE
Due HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value:
6.7 m/s2.
34
Page 36
35
Page 37
A B C D
1 321-306 1 2 321-305 1 3 318-590 1 4 321-304 1 5 948-131 1 6 600-7DD 1 6007DDUAV2S 7 313-421 2 D8×20 8 321-286 1
9 313-396 1 10 321-287 1 11 321-303 1 12 321-302 1 13 981-942 4 M6×25 14 321-300 1 15 956-996 1 1AS-60 16 321-301 1 17 981-859 1 18 315-868 1 19 321-297 1 20 321-288 1 21 321-289 1 22 321-290 1 23 313-057 4 D6×6 24 321-291 1 25 321-298 1 26 321-299 1 27 321-293 1 28 321-274 1 29 321-292 1 30 310-420 1 31 321-295 1 32 986-104 1 33 321-284 1 34 980-708 1 35 321-285 1 36 321-296 1 38 ———————1 39 321-315 1 40 ———————1 41 321-314 1 42 939-540 1 43 321-275 1 44 944-109 1 3×3×8 45 620-3DD 1 6203DDCMPS2L 46 996-363 1 S-40 47 321-274 1 48 321-273 1 49 986-940 4 M6×45 50 944-109 1 3×3×8 51 321-279 1 52 313-050 1 53 600-2DD 1 6002DDCMPS2L 54 313-058 1 55 313-053 1 56 321-281 1 57 321-282 10 58 320-343 10 59 321-280 1 60 321-283 1 61 629-VVM 1 629VVC2PS2L 62 321-2377 1 “11-22” 63 944-525 1 64 313-078 1
A B C D
65 313-080 1 66 971-786 1 67 ———————1 68 983-162 5 M4×12 69 313-079 1 70 321-309 1 71 311-229 1 72 321-308 1 73 321-307 1 74 873-095 1 P-16 75 321-310 1 76 321-311 1 77 321-312 1 D2×10 78 321-276 1 79 939-299 1 M661 80 321-319 1 81 620-1DD 1 6201DDCMPS2L
82 302-429 1 83 1 360-591U 1 110V-120V “87-90” 83 2 360-591E 1 220V-230V 83 3 360-591F 1 240V
85 953-174 2 D5×55 86 1 340-542C 1 110V “117, 118” 86 2 340-542G 1 120V “117, 118” 86 3 340-542E 1 220V-230V “117, 118” 86 4 340-542F 1 240F
87 982-631 1
88 608-VVM 1 608VVC2PS2L
89 321-320 1
90 930-703 2
92 321-322 1
93 321-318 1 “85, 86”
94 321-313 2 M6×22
95 935-829 2
96 999-073 2
97 971-001 2
98 321-321 1
99 877-839 2 M5×10
100 321-323 1 101 998-485 6 M5×14 102 313-093 1 103 321-324 1 104 301-653 2 D4×20
105 321-317 1 106 1 321-327 1 110V 106 2 321-326 1 120V 106 3 321-328 1 220V-240V
107 980-063 1 108 1 958-049 1 D8.2 108 2 940-778 1 D10.1 109 1 960-266 1 109 2 981-987Z 1 “SUI”
110 984-750 2 D4×16
111 ———————1
112 959-141 1
113 938-307 1
501B 322-152 1
502 981-840 1 30G
503 943-277 1 3MM
504 944-458 1 4MM
505 944-459 1 5MM
36
Page 38
373839
Page 39
Page 40
Page 41
Svenska Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Dansk Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Norsk Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Suomi Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
40
Page 42
Svenska
Hitachi Koki Co., Ltd.
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserat dokument EN60745, EN55014 och EN61000-3 i enlighet med råddirektiven 73/23/EØS, 89/336/EØS och 98/37/ EF.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Dansk
EF-DEKLARATION OM ENSARTETHED
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller de standardiserede dokumenter EN60745, EN55014 og EN61000-3 i overensstemmelse med EF-direktiver 73/ 23/EØF, 89/336/EØS og 98/37/EF.
Suomi
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa normeja tai normitettuja dokumentteja EN60745, EN55014 ja EN61000-3 yhteisön ohjeiden 73/ 23/ETY, 89/336/ETY ja 98/37/EY mukaisesti.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE­merkintään.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Norsk
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vierklærerherved at vi påtar oss eneansvaret for at dette produktet er i overensstermmelse med normer eller standardiserte dokumenter EN60745, EN55014 og EN61000-3 i samsvar med Rådsdirektiver 73/23/EØS, 89/336/EØS og 98/37/EF.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE­merking.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
30. 9. 2005
K. Kato Board Director
509 Code No. C99118382 N Printed in Japan
Loading...