Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning.
Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Read through carefully and understand these instructions before use.
Indikeringslinjen visar det
standarddjup vid borrning som
D
passar förankringsjärnets yttre
diam.
E
Kil
F
Stödklossar
G
Borrchuck
H
Chucktillsats
I
Borrkrona
J
Borrkronans skaft
K
Styrplatta
L
Centrumtapp
M
Toppände på borrkrona
N
Motorkpa
O
Avnötningsgräns
P
Nr. på kolborste
Dansk
Redskabsskaft
Fedt
Værktøj
Del af SDS max skaft
Frontdæksel
Greb
Skalaknap
Vælgerkontakt
Underdæksel
Dybdeanslag
Sidegreb
Konusskaftadapter
Bor med konusskaft
Indikatorrile (angiver
normalhuldybde passende til
boreankrets ydre diameter)
Kile
Underlag
Borepatron
Boreadapter
Borekrone
Borekroneskaft
Styreplade
Centerstift
Borekronespids
Motordæksel
Slidgrænse
Kul Nr.
Norsk
Verktøyskaft
Fett
Verktøy
Del på SDS-maxstange
Frontkapsel
Grep
Tallskive
Velgerbryter
Underdeksel
Stopper
Sidehåndtak
Koniusskaftadapter
Bor (med konusskaft)
Den indikerte rillen indikerer
normaldybden som passer til
den utvendige diameter på
boren for boring.
Kile
Støtte
Borechuck
Chuckadapter
Kjernebor
Kjerneborskaft
Glideplate
Senterbolt
Kjerneborspiss
Veivkassedeksel
Slitasjegrense
Kullbørstens nr.
3
Svenska
Svenska
Suomi
1
Laitteen varsi
2
Rasva
3
Työkalu
4
SDS-max kara
5
Etusuojus
6
Kahva
7
Säädin
8
Valitsinvipu
9
Alasuojus
0
Lukitsin
A
Sivukädensija
B
Kartiokaran sovituskanta
C
Poranterä (kartiokara)
Ura, joka osoittaa ankkuriuuvin
D
ulkohalkaisijalle sopivan
standardiporaussyvyyden
E
Sokka
F
Kannatin
G
Poraistukka
H
Istukanpidin
I
Ydinterä
J
Ydinterän kara
K
Ohjauslaatta
L
Keskitappi
M
Ydinterän kärki
N
Kampikammion suojus
O
Kulutusraja
P
Hiiliharjan numero
English
Tool shank
Grease
Tool
Part of SDS max shank
Front cap
Grip
Dial
Selector lever
Under cover
Stopper
Side handle
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows standard
depth matching the outside diameter of the anchor for drilling.
Cotter
Rest
Drill chuck
Chuck adapter
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank case cover
Wear limit
No. of carbon brush
4
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR ELVERKTYG
VARNING!
Vid användning av elektriska verktyg måste
grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive de
följande, alltid följas för att minska risken för brand,
elektriska stötar och personskador.
Läs igenom samtliga anvisningar nedan innan denna
produkt tas i bruk. Spara anvisningarna.
För säker användning:
1. Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Oordning
och skräp på arbetsplatsen medför risk för
olycksfall.
2. Ge akt på arbetsomgivningen.
Utsätt inte verktyget för regn.
Använd inte verktygen i fuktiga eller våta
utrymmen.
Se till att arbetsplatsen är välbelyst.
Använd inte ett elverktyg där det finns risk att det
orsakar brand eller explosion.
3. Akta dig för elektriska stötar vid överföring eller
kortslutning. Undvik beröring av jordade föremål
eller ytor, (t.ex. rör, element, spisar eller kylskåp).
4. Håll barn borta. Låt ingen utomstående vidröra
verktyget eller förlängningskabeln. Obehöriga skall
ej tillåtas inom arbetsområdet.
5. När maskinen inte används, skall den förvaras på
en torr, hög eller låst, barnsäker plats.
6. Använd inte våld. Maskinen arbetar både säkrare
och bättre med den hastighet den är tilltänk för.
7. Använd rätt maskin. Tvinga inte en liten maskin
göra ett arbete som är avsett för ett extra kraftigt
verktyg.
Använd ett verktyg endast för de ändamål det är
konstruerat för—använd t.ex. inte en cirkelsåg för
att såga stockar och kubbar.
8. Använd rätt och ändamålsenligt utformade
arbetskläder. Använd inte lösa kläder, smycken
eller dylikt som kan fastna i maskinens rörliga
delar. Vi rekommenderar användning av
gummihandskar och halksfria skor eller stövlar
utomhus.
Använd duk eller hårskydd om du har långt hår.
9. Använd skyddsglasögon. Om arbetsmomentet är
dammigt, använd ansiktsmask eller andningsskydd.
10. Anslut tillbehör för dammuppsamling.
Se till att tillbehör för anslutning till en
dammuppsamlare ansluts och används på korrekt
sätt, när sådana tillbehör finns tillgängliga.
11. Lyft aldrig maskinen eller dra ur kontakten genom
att enbart använda kabeln. Skydda kabeln från
hetta, olja och vassa kanter.
12. Spänn alltid fast arbetsstycket med klämmor eller
skruvstäd så att du har båda händerna fria för
maskinens manövrering.
13. Se till att du har god arbetsställning medan du
arbetar med maskinen.
14. Underhåll alltid maskinen väl. Håll maskinen både
ren och i bra skick så att maskinens arbete blir
både säkrare och bättre. Följ noga underhållsanvisningarna för rätt smörjning och byte av
tillbehör. Gör periodisk inspektion av
maskinkablarna. Överlåt allt eventuellt reparationsarbete till en auktoriserad verkstad. Kontrollera
regelbundet förlängningskablarna. Byt ut vid
behov.
5
Håll alltid handtagen torra och rena. Se till att det
inte kommer olja och fett på dem.
15. Ta bort alla verktyg när du inte använder maskinen,
före underhållsåtgärder och efter byte av tillbehör,
som t.ex. blad, borrskär, skärblad mm.
16. Se alltid till att alla lösa föremål, såsom
justernycklar och skruvnycklar, har tagits bort innan
du startar maskinen.
17. Se till att maskinen inte startar oavsiktligt.
Transportera aldrig en nätansluten maskin med
fingret på startomkopplaren. Se till att maskinen
är frånslagen innan du ansluter den till ett
strömuttag.
18. Använd förlängningskablar för utomhusbruk. När
du använder maskinen utomhus, skall du
kontrollera att förlängningskabeln är för
utomhusbruk.
19. Var på din vakt. Koncentrera dig på arbetet och
använd sunt förnuft. Arbeta inte med maskinen
när du är trött.
20. Kontrollera om verktygsdelarna är skadade.
Kontrollera noga skadan på sprängskyddet, mm.,
innan fortsatt användning av maskinen för att se
om maskinen och delen fungerar ordentligt och
utför det arbete den är ämnad för. Kontrollera
anpassningen av och rörligheten av de rörliga
delarna; om det finns skadade eller brutna delar;
fastsättningen av delar, mm. som kan påverka
maskinfunktionen. Sprängskydd och dylika,
skadade delar skall repareras eller bytas ut mot
nya delar i en auktoriserad verkstad om inte annat
anges i bruksanvisningen.
Bytet av skadade brytare och omkopplare skall
utföras av en auktoriserad fackman.
21. Varning!
Användandet av andra tillbehör och delar än de
som rekommenderas i denna bruksanvisning kan
leda till risk för personskador.
22. Se till att verktyget repareras av en fackman. Detta
elverktyg är i enlighet med tillämpliga
säkerhetskrav. Reparationer får endast utföras av
kvalificerade personer och med reservdelar av
originaltyp. I annat fall kan användaren utsättas
för betydande fara.
Svenska
Svenska
SPECIELLA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID
SLAGBORRENS ANVÄNDNING
䡬 Använd öronskydd för att skydda din hörsel under
arbetet.
䡬 Fatta inte tag i borrskäret under arbetets gång eller
omedelbart efter slufört arbete så att du bränner
dig, iom, att borrskäret blir mycket hett.
䡬 Innan brytning, sönderskavning eller borrning i
väggar, tak eller golv skall du kontrollera att det inte
finns elektriska kablar eller ledare inom
arbetsområdet.
䡬 Fatta alltid tag i såväl handtaget som stödhandtaget,
när du arbetar med hammarborren, så att inte den
motståndskraft som alstras blir anledning till
olycksfall.
(6) Smörjmedel A för slagborr ..................................... 1
Rätt till ändringar av standard tillbehör förbehålles.
Tillsats for
koniskt skaft
Morsekona
(Nr. 1)
EXTRA TILLBEHÖR (Sälies separat)
1. Borrning av genomgående hål (rotation + slag)
3. Storhålsborrning (rotation + slag)
Borrskär: 40 mm
Borrkrona: 105mm
Passande borrskär
Borrskär (koniskt shaft)
11 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 mm
Adapter för SDS-plus skaftstycke
(1) Borrskär
(SDS-plus nacke)
(2) Adapter för SDS-
plus skaftstycke
(SDS maxskaft)
(1) Borrskär (SDS maxskaft)
Yttre diam. (mm)
16
19
22
25
28
32
38
40
2. Borrning av förankringshål (rotation + slag)
Borrskär (koniskt shaft)
(1) Borrskär (koniskt shaft)
Yttre diam.: 11 12,3
12,7 14,3 14,5 17,5 mm
Total längd (mm)
(3) Kil
340 540
320 520
370 570
(2) Tillsats för
koniskt skaft
(SDS maxskaft)
(1) Centrumtapp
(styrplatta)
(1) Centrumtapp
䢇 Används för 38 – 105 mm borrkronor
䢇 Används för 32 – 35 mm borrkronor
ANMÄRKNING
Använd inte 25 eller 29 mm borrkronor.
(2) Borrkrona
䢇 Yttre diam.: 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105 mm (med styrplatta som inte passar för
användning med 25 och 29 mm borrkronor)
(3) Borrkronans skaft
䢇 Passar för borrkronor med större diam. än 38 mm
䢇 Passar för borrkronor med kortare diam. än 35 mm
4. Borrning av hål ........ För borrning i metall eller trä
13 mm Borrchuck (13VLA)
(2) Borrkrona
Chucknyckel
(3) Boorskronans skaft
(SDS maxskaft)
Chucktillsats (SDS maxskaft)
6
Svenska
5. Iskruvning av bult med kemiskt ankar (rotation + slag)
(Standardsockel
i handeln)
6. Sönderkrossning (slag)
7. Spårskärning och kantning (slag)
8. Huggning av asfalt (slag)
9. Skopning, utgrävning (slag)
(För användning istället för en kilhacka)
10. Grovearbetning av ytor (slag)
(1) Grovbearbetningsverktyg
11. Stampning (slag)
(1) Stamp
150 × 150 mm
12. Bollspruta (för flisborttagning)
Adapter för 12,7 mm kemiskt ankar
Adapter för 19 mm kemiskt ankar
(1) Spetsjärn
Längd: 280 400 mm
(1) Kallmejsel
Längd: 280 400 mm
(1) Huggjärn
(SDS maxskaft)
(1) Spade
(2) Skaft
(2) Skaft
FÖR ANVÄNDNING
1. Strömkälla
Se till att den använda strömkällan har samma
spänning som den angiven på verktygets namnplåt.
2. Nätströmbrytare
Se till att strömbrytaren är i läget OFF (från) innan
du ansluter maskinen till strömuttaget så att
maskinen inte startar oavsiktligt.
3. Förlängningskabel
Om arbetsplatsen är så långt borta från strömuttaget
att du använder en förlängningskabel, bör du se till
att förlängningskabeln är tillräckligt tjock och har
rätt klassificering.
Använd så kort förlängningskabel som möjligt.
4. Festsättningav borrskär mm. verktyg
ANMÄRKNING
Vid användning av sådana verktyg som spetsjärn
och kallmejsel skall du använda endast Hitachis
originalverktyg.
(1) Rengör först verktygsskaftet och smörj sedan skaftet
med fettet, som finns i den medföljande, brandgula
tuben. (Bild 1)
(2) När verktyget (med SDS maxskaft) monteras, ska
det skjutas in i hålet så långt det går, ända tills det
tar stopp, såsom visas på Bild 2. Om verktyget
fortsätter att tryckas lagom kraftigt inåt, samtidigt
som det vrids runt, så kommer det att komma till
ett läge där det hakar fast. Håll verktyget i det läget,
dra greppet i pilens riktning och skjut samtidigt in
verktyget ända tills det når hålets innersta ände.
Släpp greppet, så att det skjuts tillbaka och låser
fast verktyget ordentligt.
(3) För att ta ur verktyget skall du dra tryckringen helt
och hållet i pilens riktning och dra ut verktyget.
5. Reglering av rotations- och slagtal (Bild 3)
Denna slagborr är utrustad med en inbyggd,
elektronisk styrkrets, vilken kan justera och reglera
antalet rotationsvarv och slag per minut. Skalan på
slagborren kan ställas in enligt det typ av arbete
som ska utföras, t.ex. borrning av hål i ömtåligt
material, mejsling, centrering o.s.v.
Grad 1 på skalan motsvarar minimal hastighet, vilket
är 180 rotationsvarv per minut och 1400 slag per
minut. Grad 5 på skalan motsvarar maximal
hastighet, vilket är 360 rotationsvarv per minut och
2800 slag per minut.
VARNING
Ställ inte in skalan medan slagborren är i drift. Det
kan resultera i en olycka eftersom slagborren vid
inställning måste hållas med bara en hand, vilket
gör att den då inte kan hållas tillräckligt stadigt.
13. Fett A för borrens smörjning
500 gram (i en burk)
70 gram (i den gröna tuben)
30 gram (i den gröna tuben)
Rätt till ändringar av extra tillbehör förbehålles.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
䡬 Borrning av hål i betong
䡬 Borrning av förankringshål
䡬 Sönderkrossning av betong, huggning av fils,
grävning och avskärning (genom att använda
tillbehör)
7
HUR SLAGBORREN ANVÄNDS
1. Borrning av hål (Bild 4)
(1) Placera borrspetsen på borringsstället och tryck
därefter på startomkopplaren.
(2) Tryck inte för hårt på slagborren. Tryck lätt på
slagborren så att flisorna sprutar ut gradvis.
VARNING
Trots att slagborren använder sig av en slirkoppling
kan det hända att slagborren börjar svänga och
studsa beroenda på borrskärets tvärstopp när det
fastnar i betong eller i annat material. På grund av
detta skall du hålla ordentligt fast i både handtaget
och i sidohandtaget under arbetets gång.
Svenska
Svenska
2. Huggning av flis och sönderkrossning (Bild 5)
Placera borrspetsen på arbetsstället för huggning
av fils eller för sönderkrossning och låt borren arbeta
under sin egen vikt.
Det är onödigt att trycka hårt på eller driva in
borren.
3. Följ nedanstående försiktighetsråd vid slagborrning:
VARNING
Ändra inte väljarspakens läge medan motorn
fortfarande är igång, eftersom det kan resultera i
en oväntad olycka p.g.a. att verktyget plötsligt börjar
snurra. Vänta alltid tills motorn stannat helt innan
väljarspakens läge ändras.
(1) Omkoppling till läget för slagborrning
(a) Dra ut väljarspaken, lösgör låset och vrid spaken
medurs.
(b) Anpassa ▲ på väljarspaken till ▲ på nedre kåpans
-sida såsom visas på Bild 6.
(c) Återställ väljarspaken vid läget för (b) och lås
fast den.
OBSERVERA!
Försök att vrida runt väljarspaken (utan att dra ut
den), för att kontrollera att spaken låsts fast ordentligt
och inte kan vridas runt.
4. Vid mejsling eller strimling i slagläge:
VARNING
䡬 Ändra inte väljarspakens läge medan motorn
fortfarande är igång, eftersom det kan resultera i
en oväntad olycka p.g.a. att verktyget plötsligt börjar
snurra. Vänta alltid tills motorn stannat helt innan
väljarspakens läge ändras.
䡬 Koppla inte om till läget för slagborrning när ett
verktyg för mejsling eller strimling är påmonterat,
eftersom det kan resultera i en oväntad olycka p.g.a.
att verktyget börjar snurra. Använd dessa verktyg
endast i slagläge.
(1) Omkoppling till läget för slagning
(a) Dra ut väljarspaken, lösgör låset och vrid spaken
moturs.
(b) Anpassa ▲ på väljarspaken till ▲ på nedre kåpans
-sida såsom visas på Bild 7.
(c) Återställ väljarspaken vid läget för (b) och lås
fast den.
VARNING
Försök att vrida runt väljarspaken (utan att dra ut
den), för att kontrollera att spaken låsts fast ordentligt
och inte kan vridas runt.
(2) Vid fixering av arbetsläge för sådana verktyg som
t.ex. en huggmejsel
(a) Dra ut väljarspaken, lösgör låset och vrid runt
spaken. Anpassa ▲ på väljarspaken till på
nedre kåpan såsom visas på Bild 8.
(b) Återställ väljarspaken vid läget för (a) och lås
fast den.
(c) Vrid greppet såsom visas på Bild 9 och fixera
verktygets arbetsläge.
(d) Koppla om väljarspaken till läget för slagning
enligt anvisningarna under ovanstående punkt
(l). Lås fast verktyget i korrekt läge.
5. Fastsättning av stoppare (Bild 10)
(1) Skruva loss stdhandtaget och skjut in den raka
delen p stoppet i skruvhlet.
(2) Flytta stoppet till det föreskrivna läget och vrid
greppet på stödhandtaget medurs för att fästa
stoppet.
6. Uppvrmning (Bild 11)
Vid kall vderlek mste verktyget vrmas upp, s att
smrjningen fungerar felfritt.
Placera borrspetsen mot betong, sl p borren och
kr borren tills den vrmts upp. Kontrollera, fre
borrningsstart, att slagljudet hrs.
VARNING
Håll i slagborren med båda händerna, dels i
stödhandtaget och dels runt själva borrkroppen,
under pågående uppvärmnlng för att hålla
slagborren säkert på plats. Var noga med att du
själv inte vrids runt p.g.a. att borrspetsen fastnar.
BORRNING OCH INDRIVNING VID
FÖRANKRINGSARBETE
1. Hur du använder tillsatsen för koniskt skaft
(Bild 12).
(1) Sätt fast ett borrskär med koniskt skaft i tillsatsen
för koniskt skaft.
(2) Slå på strömmen och borra ett grundhål så att
borrdjupet överensstämmer med det standarddjup
som indikeras med indikeringslinjen på borrskäret.
(3) Använd bollsprutan för att rengöra borrhålet från
damm mm. och sätt fast pluggen på
förankringsjärnets spets.
Driv in förankringsjärnet med en hammare.
(4) Demontering av borrskr (med koniskt skaft): skjut
in en sprint i skran p tillsatsen fr koniskt skaft. Std
borren och sl med en hammare ltt p sprinthuvudet
(Bild 13).
ANVÄNDNING AV BORRCHUCK OCH
CHUCKADAPTER
Notera att efter montering av vissa extra tillbehör, som
t.ex. borrchuck och chuckadapter, kan denna maskin
även användas för borrning utan slagning. Koppla i
detta fall om väljarspaken till läget för slagborrning.
VARNING
Var noga med att hålla ett stadigt grepp om både
handtaget och stödhandtaget under pågående borrning
för att undvika att kroppen gungar.
(1) Omkoppling till läget för slagborrning
Vi hänvisar till anvisningarna under [3. Slagborrning]
angående omkoppling till läget för slagborrning.
(2) Montering av chuckadapter på borrchuck (Bild 14)
(a) Montera chuckadaptern på borrchucken.
(b) SDS maxskaft på chuckadaptern är likvärdigt
med borrskäret. Följ därför anvisningarna under
rubriken [Montering av verktyg] angående
montering och löstagning.
(3) Borrning
(a) Även om ett större tryck än nödvändigt anbringas
mot maskinkroppen, kan en borrning aldrig gå
fortare än normalt. Å andra sidan skadas
borrspetsen, vilket resulterar i försämrad
arbetseffektivitet och förkortad livslängd hos
maskinen, om maskinkroppen utsätts för större
kraft eller tryck än vad som krävs.
(b) Det kan hända att en borr går av när en borrning
är nästan klar. Det är därför viktigt att minska
trycket mot maskinen när en borrning närmar
sig slutet.
8
Svenska
HUR DU ANVÄNDER EN BORRKRONA
Om du använder en borrkrona, kan du borra grovkalibriga
håt (storhål) eller bottenhål. Anvånd borrkronans extra
tillbehör (som t.ex. centrumtappen och borrkronans
skaft) så att arbetes blir rationellt.
1. Fastsättning
VARNING
Dra alltid ut kontakten ur strömuttaget innan du
sätter fast borrkronan.
(1) Sätt fast borrkronan på borrkronans skaft (se
Bild 15).
Innan fastsättning av borrkronan skall du inolja
skaftets gängade del så att isärtagningen av skaftet
blir lättare.
(2) Sätt fast borrkronans skaft på själva borren på
samma sått som fastsättning av borrskär och
spetsjärn sker (Bild 16).
(3) Tryck in centrumtappen i styrplattan så långt det
går.
(4) Sätt fast styrplatten genom att anpassa dess konkava
sida med borrkronans toppände. När länget av den
konkava sidan ändras genom styrplattans vridning
åt höger eller vänster, kommer styrplattan inte att
lossna, inte ens när borren används vänd nedåt
(Bild 17).
2. Borring av hål
(1) Anslut nätkontakten till strömuttaget.
(2) Beroende på att det finns en inbyggd fjäder i
centrumtappen kan du sätta den direkt mot väggeller
golvytan och trycka lätt på den, vilket gör att hela
toppänden på borrkronan kommer då i det rätta
startläget för borrning av hålet (se Bild 18).
(3) När borrdjupet blir ca. 5 mm, kan du fastställa
borrhålets läge. Ta då bort centrumtappen och
styrplattan från borrkronan och fortsätt borrningen
av hålet.
VARNING
Dra alltid ut nätkontakten ur strömuttaget innan du
tar isär centrumtappen och styrplattan från
borrkronan.
3. Borttagning av borrkrona
䡬 Håll borren (med borrkronan isatt) uppåt och driv
borren i slagläget två eller tre gånger så att skruven
blir lös och borrkronan kan tas bort. (Bild 19)
䡬 Lossa borrkronans, skaft ur slagborren, håll i
borrkronan med ena handen och slå kraftigt två
eller tre gånger med en hammare på toppen av
skaftets SDS maxskaft del, så att skruven med det
runda huvudet lösgörs. Allt är nu klart för isärtagning.
(Bild 20)
BYTE AV SMÖRJMEDEL
Maskinens konstruktion är helt lufttät för att skydda
maskinens inre delar mot damm och också för att
förhindra läckage av smörjmedel. Beroende pä detta
kan maskinen användas i längre tidsperioder utan
smörjning. Byt ut smörjmedlet enligt den följande
beskrivningen:
1. Intervaller för smörjmedelsbyte
På en ny maskin skall smörjmedlet bytas ut efter
varje 6:e användningsmånad. Rådgör med den
närmaste, auktoriserade Hitachi-återförsäljaren
angående smörjmedelsbytet.
Gör som följer:
9
2. Påfyllning av smörjmedel
VARNING
Slå av strömmen och dra ur nätkontakten före
smörjmedelpåfyllning.
(1) Ta av motorkpan och torka bort fettet frn dess
insida (Bild 21).
(2) Fyll på 20g av HITACHIs smörjmedel A för slagborr
(standard tillbehör, ipackat i tub) i vevhuset.
Använd ca.2/3 delar av tubets innehåll (tuben
innehåller 30g smörjmedel).
(3) Sått motorkåpan ordentligt på plats efter avslutad
smörjmedelspåfyllning.
ANMÄRKNING
Hitachis smörjmedel A för elektrisk slagborr är ett
lågviskositets smörjmedel. Skaffa en ny tub
smörjmedel från en auktoriserad Hitachiåterförsäljare så fort den medföljande tuben är tom.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Översyn
Eftersom användning av ett slött och skadat verktyg
minskar arbetseffektiviteten eller resulterar i motorns
överhettning, skall verktyget slipas eller bytas ut
mot ett nytt så snart det börjar bli slitet.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon
skruv ha lossnat, dra åt den ordentligt. Slarv av
skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor.
3. Motorns underhåll
Motorn är elverktygets viktigaste del. Utsätt den
inte för olja eller väta så att den skadas.
4. Kontroll av kol (Bild 22)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts
för slitage. När de börjar bli slitna eller komma i
närtheten av avnötningsgränsen, kan de vara orsak
till motorfel.
När motorn är utrustad med en automatisk,
motoravstängande kolborste, kommer den att stanna
motorn automatiskt. Byt ut båda kolborstarna efter
motor-stopp mot nya borstar med samma
borstrummer som visas på bilden. Se ochså till att
kolborstarna är rena och för sig fritt i kolhållarna.
5. Byte av kolborste
Skruva loss ställskruven och ta av dakskyddet. Ta
ur kapsylen tillsammans med kolborsten. Kom ihåg
att dra åt borskapsylen ordentligt efter bytet och
sätt bakskyddet på plats.
ANMÄRKNING:
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN50144.
Normal, A-vägd ljudtrycksnivå: 89 dB (A)
Normal, A-vägd ljudeffektnivå: 102 dB (A)
Använd öronskydd.
Normalt, vägt effectivvärde för acceleration: 10 m/s2.
Dansk
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
ADVARSEL!
Når der anvendes elektrisk værktøj, skal
grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes for
at formindske risikoen for brand, elektrisk stød eller
personskade, inklusive følgende.
Læs alle disse instruktioner før dette produkt betjenes
- og gem disse instruktioner.
For sikker betjening:
1. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede
arbejdsomgivelser inviterer til unheld.
2. Tag arbejdsomgivelserne i betragtning.
Udsæt ikke elektriske redskaber for regen, og
anvend ikke elektriske redskaber i våde og fugtige
omgiverlser.
Hold arbejdsområdet godt oplyst.
Anvend ikke elektrisk værktøj, hvor brugen udgør
en risiko for brand eller eksplosion.
3. Forebyg elektrisk stød. Undgå at komme i direkte
kontakt med jordforbundne flader(eksempelvis rør,
radiatorer, komfurer, køleskabe).
4. Lad ikke børn komme i nærheden af arbejdsstedet.
Lad ikke tilskuere røre ved redskabet eller
forlængerledningen. Tilskuere bør holdes i sikker
afstand fra arbejdsfeltet.
5. Lad ikke værktøjer ligge fremme, når de ikke er
i brug. Værktøjer bør efter brugen opbevares på
et tørt, aflåst sted, udenfor børns rækkevidde.
6. Pres ikke maskinen. Man får den bedste og sikreste
udførelse, når maskinen bruges hensigtsmæssigt.
7. Brug det rigtige redskab til det arbejde, der skal
udføres. Pres ikke en lille maskine til at udføre
et arbejde, hvortil der behøves et kraftigt redskab.
Brug ikke redskabet til formål, det ikke er bestemt
for. Brug f.eks. ikke en rundsav til at skære i
trægrene eller kævler.
8. Vær hensigtsmæssigt påklædt. Brug ikke løst tøj
eller smykker. De kan komme i klemme i de
bevægelige dele. Når der arbejdes uden døre,
anbefales det at anvende gummihandsker og
skridsikkert fodtøj. Brug hårnet til langt hår.
9. Anvend beskyttelsesbriller og, hvis arbejdet
foråsager støv, støvsmaske.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr.
Hvis der er installeret anordninger til tilslutning
og opsamling af støv, bør det kontrolleres, at
disse er tilsluttede og anvendt på korrekt vis.
11. Løft ikke værktøjet i ledningen og tag ikke stikket
ud af stikkontakten ved at rykke i ledningen. Undgå
at ledningen kommer i berøring med varme, olie
og skarpe kanter.
12. Sørg for, at det, der arbejdes med, er forsvarligt
gjort fast. Brug en skruestik eller klamper til at
fastholde emnet, der arbejdes med. Det er sikrere
end at bruge hånden, og man har således begge
hænder fri til at holde værktøjet.
13. Ræk ikke over. Hold en forsvarlig fodstilling og
en god balance hele tiden.
14. Maskinen bør behandles med omhu og værktøjet
holdes skarpt og rent; så får man den bedste og
sikreste udførelse. Følg instruktionerne for smøring
og udskiftning af tilbehør nøje.
Se maskinens ledning efter jævnligt og tag den
til et autoriseret værksted i tilfælde af nogen fejl.
Se også forlængerledningen efter og skift den ud,
hvis den er beskadiget. Sørg for, at håndtagene
holdes tørre, rene og frie for olie og fedt.
15. Tag stikket ud af stikkontakten, når værktøjet ikke
er i brug og når der skal skiftes redskab som f.eks.
klinger, bits og skær.
16. Fjern skruetrækkere og justernøgler igen–gør det
til en vane at checke efter, at der ikke sidder
justernøgler o.l. i maskinen, før den sættes i gang.
17. Når det elektriske værktøj er tilsluttet strømmen,
bør man sørge for, at man ikke kan komme til
at tænde for det i utide. Bær derfor ikke værktøjet
omkring med en finger på afbryderen. Forvis Dem
om, at afbryderen er slåe fra, når De sætter stikket
i kontakten.
18. Brug forlængerledninger til udendørs brug–når
værktøjet bruges uden døre, må der kun anvendes
forlængerledninger, der er beregnet for udendørs
brug.
19. Vær årvågen og hold hele tiden opmærksomheden
rettet på arbejdet. Arbejd ikke med maskinen, når
De er træt.
20. Se efter beskadigede dele. Før maskinen tages i
brug, bør der ses efter, at selve maskinen,
beskyttelsesdækker og andre dele er i orden og
vil fungere korrekt efter hensigten. Kontroller, at
bevægelige dele er korrekt monterede, løberfrit og
at der ikke er beskadigede dele eller andre forhold,
der kan påvirke maskinens funktion. Et beskadiget
beskyttelsesdække eller anden der bør repareres
eller udskiftes af et autoriseret serviceværksted,
dersom der ikke er angivet andet i denne
instruktionsbog.
Lad altid en defekt afbryder reparere af et
autoriseret serviceværksted.
Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan slås til og
fra med afbryderkontakten på maskinen.
21. Advarsel!
Anvendelse af alt andet udstyr eller tilbehør, end
det i denne instruktionsmanual nævnte, kan udgøre
en risiko for personskade.
22. Få Deres værktøj repareret hos kvalificerede
personer. Dette elektriske værktøj opfylde de
relevante sikkerhedskrav. Reparation bør kun
udføres af kvalificerede personer med anvendelse
af originale reservedele. Alt andet kan udgøre en
alvorlig fare for brugeren.
10
Dansk
FORSIGTIGHEDSHENSYN VED BRUG AF
SLAGBOREMASKINEN
䡬 Brug høreværn for at beskytte ørerne under arbejdet.
䡬 Rør ikke ved boret under eller kort efter arbejdet;
det er meget varmt.
䡬 Forvis Dem altid om, at der ikke findes elektriske
ledninger eller rør i vægge, gulve eller lofter, hvor
der skal bores, mejsles eller brydes igennem.
䡬 Hold altid godt fast i begge håndtagene under
arbejdet.
Den modsatrettede kraft, der opstår, kan ellers få
Dem til at miste kontrollen over maskinen og give
årsag til farlige situationer eller i bedste fald til et
dårligt arbejdsresultat.
(6) Smørefedt A ............................................................... 1
Standardtilbehør kan variere efter de enkelte markeders
behov.
Konusskaftadapter
Morsekonus
(Nr. 1)
Adapter til SDS-plus skaft borekrone
(1) Bor
(SDS Plus skaft)
EKSTRA TILBEHØR (sælges separat)
1. Bor til gennemborning (Rotation + slag)
3. Boring af hul med stor diameter (Rotation + slag)
Bor 40 mm
Borekrone: 105 mm
Passende bor
Bor med konusskaft 11 12,3 12,7
14,3 14,5 17,5 mm
(2) Adapter til SDS-plus
skaft borekrone
(SDS max. skaft)
(1) Bor (SDS max. skaft)
Udv. diam. (mm)
16
19
22
25
28
32
38
40
2. Ankerhulsboring (Rotation + slag)
Bor (konusskaft)
(1) Bor (konusskaft)
Udvendig diam.: 11 12,3
12,7 14,3 14,5 17,5 mm
11
Total længde (mm)
340 540
320 520
370 570
(3) Kile
(2) Konusskaftadapter
(SDS max. skaft)
(1) Centerstift
(1) Centerstift
䢇 Anvendes med borekroner fra 38mm til 105mm
䢇 Anvendes med borekroner fra 32mm til 35mm
BEMÆRK:
Brug ikke bits på 25mm og 29mm
(2) Borekrone
䢇 Udvendig diameter 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64,
79, 94, 105mm
(med styreplade, kan ikke anvendes med borekroner
på 25 og 29mm)
(3) Skaft til borekrone
䢇 Anvendes til borekroner på over 38mm
䢇 Anvendes til borekroner på under 35mm
4. Almindelige boreopgaver ..... Til boring i materialer
13 mm borepatron
(13VLA)
(2) Borekrone(Styreplade)
Borepatronnøgle
(3) Skaft til
borekrone
(SDS max. skaft)
af metal og træ
Boreadaptor
(SDS max. skaft)
Dansk
5. Boltfastgøring med kemisk ankerjern (rotation + slag)
(Standardfatning
på markedet)
6. Knusning (Slag)
7. Notfræsning og kantning (slag)
8. Asfaltbrydning (slag)
9. Gravearbejdeg (slag)
(Til brug istedet for en hakke)
10. Grovbehandling af overflader (slag)
(1) Grovbehandlingsværktøj
12. Stampning (slag)
(1) Stamper
150 × 150 mm
12. Puster (til fjernelse af støv)
13. Smørefedt A
500g (i dåse)
70g (i grøn tube)
30g (i grøn tube)
Ekstra tilbehør kan variere efter de enkelte markeders
behov.
(SDS max. skaft)
12,7 mm adapter til kemisk ankerjern
19 mm adapter til kemisk ankerjern
(1) Skinnehoved
Total længde: 280 400 mm
(1) Koldmejsel
Total långde: 280 400 mm
(1) Skær
(1) Skovl
(2) Skaft
(2) Skaft
ANVENDELSE
䡬 Boring af huller i beton
䡬 Boring af ankerhuller
䡬 Knusning af beton, hugning og kanthugning (med
anvendelse af ekstra tilbehør).
FØR IBRUGTAGNING
1. Strømkilde
Undersøg om netspændingen svarer til den på
navnepladen angivne spænding.
2. Afbryder
Forvis Dem altid om, at kontakten står i OFF-position,
for stikket sættes i kontakten. Hvis stikket sættes i,
medens kontakten står på ON, vil maskinen
øjeblikkelig begynde at arbejde, hvilket let vil kunne
føre til alvorlige ulykker.
3. Forlængerledning
Hvis strømkilden er langt fra arbejdsfeltet, skal der
anvendes en forlængerleding af korrekte dimensioner
og kapacitet. Brug ikke længere forlængerledning
end nødvendigt.
4. Montering af redskab
BEMÆRK:
Brug kun originale HITACHI Skinnehoveder og
koldmejsler.
(1) Rengør redskabsskaftet og smør det med olien i den
grøn tube. (Fig. 1)
(2) Værktøjet (SDS max. skaft) monteres ved at man
sætter det ind i hullet, indtil det kontakter den
inderste del i hullet som vist på Fig. 2. Hvis De
forsætter med at dreje værktøjet med et let tryk,
kan De mærke et punkt, hvor der er en kobling.
Træk på dette sted grebet i retningen vist med pilen
og sæt værktøjet hele vejen ind, indtil det går imod
den inderste ende.
Når grebet slippes, går det tilbage og holder
værktøjet på plads.
(3) Værktøjet tages ud ved at håndtaget drejes i pilens
retning, hvorefter det kan trækkes ud.
5. Regulering af antallet af rotationer og slag (Fig. 3)
Denne borehammer er udstyret med et indbygget
elektronisk kontrolkredsløb, der kan regulere antallet
af rotationer og slag. Denne borehammer kan
anvendes ved regulering af drejeknappen, alt efter
hvilket arbejde, der skal udføres som for eksempel
boring af huller i skrøbelige materialer, mejsling,
centrering etc.
Stilling “1” på skalaen er beregnet til en
minimumshastighed på 180 rotationer i minuttet og
1400 slag i minuttet. Stilling “5” er beregnet til en
maksimal hastighed på 360 rotationer i minuttet og
2800 slag i minuttet.
ADVARSEL:
Rør ikke skalaknappen under arbejdet. Dette kan
resultere i personskade, fordi borehammeren i så
fald skal holdes med kun den ene hånd, hvorved
stabiliteten går tabt.
HVORDAN BOREHAMMEREN ANVENDES
1. Boring (Fig. 4)
(1) Tryk på aftrækkerkontakten efter at have sat borets
spids mod emnet, hvor der skal bores.
(2) Det er ikke nødvendigt at presse på selve maskinen.
Det er nok at presse netop så meget, at borestøvet
let kan strømme fra borestedet.
ADVARSEL:
Selv om denne maskine er udstyret med en
sikkerhedskobling, vil det kunne forekomme, at boret
sætter sig fast i betonen eller andet, og denne
12
Dansk
standsning af boret kan resultere i, at maskinen
reagerer ved at rykke kraftigt. Sørg derfor for at
have et godt greb i begge håndtagene under
arbejdet.
2. Mejsling og kunsning (Fig. 5)
Sæt bit’ets spids mod emnet der, hvor der skal
mejsles eller knuses, og lad hammeren arbejde ved
dens egen vægt.
Det er ikke nødvendigt at trykke eller presse på
maskinen.
3. Iagttag nedenstående forsigtighedsregler, når De
anvender stillingen “rotation + striking” (rotation
+ slag).
Hvis De skifter vælgerarmens stilling, mens motoren
er igang, kan værktøjet pludseligt begynde at rotere.
Dette kan resultere i ulykker. Sørg for at skifte
vælgerarmens stilling, mens motoren er helt
standset.
(1) Skift til stilling “rotation + striking” (rotation + slag).
(a) Træk i vælgerarmen, frigør låsen og drej den
i retningen med uret.
(b) Sæt ▲ på vælgerarmen ud for ▲ på
på underdækslet som vist i Fig. 6.
(c) Sæt vælgerarmen tilbage til stilling (b) og lås
den.
BEMÆRK:
Drej vælgerarmen (lad være med at trække den
opad) for at konstatere, om den er helt låst, og sørg
for at den ikke drejer.
4. Ved mejsling og finsnitning i stilling “striking” (slag).
ADVARSEL:
䡬 Hvis De skifter vælgerarmens stilling, mens
motororen er igang, kan værktøjet pludseligt
begynde at rotere. Dette kan resultere i ulykker.
Sørg for at skifte vælgerarmens stilling, mens
motoren er helt standset.
䡬 Hvis mejselen og finsnitteren anvendes i stilling
“rotation + striking” (rotation + slag), kan værktøjet
begynde at rotere, hvilket kan føre til ulykker. Sørg
for at bruge dem i stilling “striking” (slag).
(1) Skift til “striking” (slag)
(a) Træk i vælgerarmen, frigør låsen og drej den
i retningen mod uret.
(b) Sæt ▲ på vælgerarmen ud for ▲ på
på undersiden som vist i Fig. 7.
(c) Sæt vælgerarmen tilbage til stilling (b) og lås
den.
BEMÆRK:
Drej vælgerarmen (lad være med at trække den
opad) for at konstatere, om den er helt låst, og sørg
for at den ikke drejer.
(2) Ved fastgøring af arbejdsstillinger for værktøj som
f.eks. koldmejsler etc.
(a) Træk i vælgerarmen, frigør låsen og drej den.
Sæt ▲ på vælgerarmen ud for på undersiden
som vist i Fig. 8.
(b) Sæt vælgerarmen i stilling (a) og løs den.
(c) Drej grebet som vist i Fig. 9 og fastgør værktøjets
arbejdsstilling.
(d) Skift vælgerarmens stilling til “striking” (slag)
ved at gå frem efter ovennævnte fremgangsmåde
(1) og fastgør værktøjet.
5. Montering af dybdeanslag (Fig. 10)
(1) Løsn sidegrebet og sæt den lige del af anslaget ind
i håndtagsboltens hul.
13
-siden
-siden
(2) Indstil anslaget til den valgte position og drej grebet
på sidehåndtaget i retningen med uret for at fastlåse
anslaget.
6. Opvarmning (Fig.11)
Smøre-systemet i denne enhed kan kræve
opvarmning, hvis det er koldt.
Anbring enden af boret således, at det kontakter
betonen, slå afbryderen til og udfør opvarmningen.
Forvis dem om, at der lyder en kollisionslyd, og
begynd derefter at bruge enheden.
ADVARSEL:
Hold, mens opvarmningen udføres, godt fast i
sidehåndtaget og værktøjskroppen med begge
hænder for at opretholde et sikkert greb. Pas på,
at De ikke mister fodfæstet på grund af at boret
sidder fast.
BORING OG IDRIVNING AF ANKRE
1. Brug af konisk skaftadapter (Fig. 12)
(1) Monter et bor med konisk skaft i konisk skaft
adapteren.
(2) Slå strømmen til og lav en forboring i den dybde,
der er angivet ved indikatorrillen på boret.
(3) Efter at have pustet støvet væk med pusteren sættes
pløkken på ankerspidsen og ankeret drives ind med
en almindelig hammer.
(4) Boret med konusskaft afmonteres ved at man sætter
kilen ind i åbningen på konusskaftadapteren og slår
på hovedet af kilen med en hammer. (Fig. 13).
ANVENDELSE AF BOREPATRON,
BOREPATRON-ADAPTER
Bemærk, at denne maskine kan anvendes i stilling
“rotation only” (kun rotation), hvis det separat solgte
tilbehør som borepatron og borepatron-adapter er
påmonteret. Brug maskinen med vælgerarmen i stilling
“rotation + striking” (rotation + slag).
ADVARSEL:
Hold godt fast i håndtaget og sidehåndtaget under
arbejdet, således at De ikke begynder at svaje.
(1) Skift til stilling “rotation + striking” (rotation + slag)
Gå frem efter samme fremgangsmåde som i afsnittet
[3. Boring i stilling “rotation + striking” (rotation +
slag)], når De vil skifte til “rotation + striking”
(rotation + slag).
(2)
Montering af borepatron-adapter på borepatron (Fig. 14)
(a) Sæt borepatron-adapteren på borepatronen.
(b) Borepatronens SDS max. skaft svarer til boret.
Følg derfor den samme fremgangsmåde som i
afsnittet [Montering af værktøj], når De monterer
og afmonterer.
(3) Boring
(a) Selv hvis De udøver et større-end-påkrævet tryk
på maskinen, vil boringen aldrig kunne udføres
så hurtigt som forventet. Anvendelse af større
kraft eller tryk på maskinen end nødvendigt vil
tværtimod beskadige borets spids, hvilket igen
vil resultere i nedsat arbejdseffektivitet og kortere
levetid for denne maskine.
(b) Det kan ske, at et boret glider af på materialet,
når borearbejdet er næsten færdigt. Det er vigtigt
at holde lidt igen med presset, når borearbejdet
er ved at være færdigt.
Dansk
ANVENDELSE AF BOREKRONE
Med borekronen kan der bores større huller og
blindhuller. Brug hertil det ekstra tilbehør til borekroner
(centerstift og borekroneskaft) for at opnå en bedre
effekt.
1. Montering
ADVARSEL:
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før borekronen
monteres.
(1) Smør skruedelen af borekroneskaftet først, så det
er lettere at få af igen. Derpå monteres borekronen
på borekroneskaftet. (Fig. 15)
(2) Monter borekroneskaftet på maskinen på samme
måde som beskrevet for montering af bor og
skinnehoved. (Fig. 16)
(3) Sæt centerstiften ind i styrepladen indtil den ikke
kan komme længere.
(4) Sæt styrepladen på og pas den konkave side ind
efter borekronespidsen. Når konkavens stilling skiftes
ved at dreje mod højre eller venstre vil styrepladen
aldrig glide af selv om maskinen bruges i retning
nedefter. (Fig. 17)
2. Boring af huller
(1) Sæt stikket i stikkontakten.
(2) Der sidder en fjeder i centerstiften. Ved at trykke
den forsigtigt lige imod en væg eller gulvet opnår
hele borespidsens overflade kontakt med emnet og
er klar til at bore. (Fig. 18)
(3) Når hullet er ca. 5mm dybt, er hullets position
bestemt, og centerstiften og styrepladen fjernes fra
borekronen inden boringen forsættes.
ADVARSEL:
Tag altid stikket ud af kontakten, før centerstiften
og styrepladen fjernes.
3. Afmontering af borekrone
䡬 Hold maskinen med borekronen pegende opefter
og kør maskinen et par gange med slag, hvorved
skruen løsnes, og borekronen kan afmonteres.
(Fig. 19)
䡬 Fjern borekroneskaftet fra maskinen, hold borekronen
med den ene hånd og slå kraftigt på SDS max skaftdelen af borekroneskaftet med en manual hammer
et par gange, hvorved den runde skrue løsnes og
det er let at skille delene ad. (Fig. 20)
SMØRING
Denne maskine er konstrueret fuldstændig lufttæt for
at beskytte den mod støv og olielækage. Maskinen
kan derfor bruges i lang tid uden at behøve smøring.
Udskiftning af olie foretages som følger.
1. Smøreinterval
Udskift olien hver 6 måneders brug efter købet af
maskinen. Rådfør Dem hos et autoriseret HITACHI
service-værksted med hensyn til olieskift.
2. Oliepåfyldning
ADVARSEL:
Slå strømmen fra og tag stikket ud af stikkontakten,
før olien fyldes på.
(1) Fjern motordækslet og tør fedtet af indersiden.
(Fig. 21).
(2) Tilfør 20g smørefedt (HITACHI Electric Hammer
Grease A) (standard tilbehør, i tube) til motorhuset.
Da tuben indeholder 30g fedt, tilføres 2/3 at tubens
indhold på en gang.
(3) Efter påfyldning af olien påmonteres motordækslet
forsvarligt igen.
BEMÆRK:
HITACHI Electric Hammer Grease A har lav viskostet.
När den medfølgende tube er brugt op, fås den
samme type igen hos den autoriserede HITACHI
service agent.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af redskabet
Da brug af slidte bits vil formindske effektiviteten
og eventuelt kan forårsage beskadigelse af motoren,
skal bits et udeskiftes eller skærpes så snart man
observerer tegn på slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af
skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt.
Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig
risiko.
3. Vedligeholdelse af motoren:
Motordelen er værktøjets hjerte. Sørg for, at denne
ikke beskadiges og holdes fri for fugt og olie.
4. Eftersyn af kulbørsterne: (Fig. 22)
Maskinen anvender kulbørster, som er sliddele. Når
kulbørsterne bliver slidt ned til nær slidgrænsen, vil
det kunne resultere i maskinskade. Når der anvendes
auto-stop kulbørster, vil motoren stoppe automatisk.
I så tilfælde udskiftes begge kulbørsterne med nye
med samme kul nr. som vist på illustrationen. Hold
desuden altid kulbørsterne rene og sørg for, at de
glider frit i kulholderne.
5. Udskiftning
Løsen stilleskruen og tag bagdækslet af. Tag
kulholderen og kullet un. Når kullene er skiftet ud,
må man sikre sig, at holderne fæstnes forsvarligt
og se til, at bagdækslet sættes på.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte specifikationer ændres uden forudgående
varsel.
Information om luftbåren støj og vibration.
De målte værdier er fastsat i overensstemmelse med
EN50144.
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau: 89 dB (A).
Det typiske A-vægtede lydniveau: 102 dB (A).
Brug høreværn.
Den typisk vægtede, kvadratiske middelaccelerationsværdi: 10 m/s2.
14
Norsk
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUK
ADVARSEL!
Når elektriske verktøy brukes, må grunnleggende
sikkerhetsregler alltid følges for å redusere faren for
brann, elektrisk sjokk og personskader. I tillegg gjelder
følgende.
Les alle disse anvisningene før produktet tas i bruk
og ta vare på anvisningene.
For trygg og sikker drift:
1. Hold arbeidsområdet rent. Et rotete område og
benk gjør at ulykker skjer lettere.
2. Ta hensyn til arbeidsområdet.
Unngå farlige omgivelser.
Elektrisk verktøy må ikke utsettes jor regnvær.
Bruk aldri elektrisk verktøy i våtrom.
Hold arbeidsområdet godt opplyst.
Elektroverktøy må ikke brukes på steder hvor det
er fare for at det kan oppstå brann eller eksplosjon.
3. Forsikre deg mot elektrisk sjokk. Unngå at kroppen
kommer i kontakt med jordete overflater. (dvs. rør,
radiatorer, komfyrer, kjøleskap.).
4. Hold barn unna. La ikke uvedkommende røre
verktøy eller ledninger.
5. Lagring av maskinen. Når verktøyet ikke er i bruk,
bør det lagres på et tørt sted som er høyt oppe
eller som kan låses—ute av barns rekkevidde.
6. Overbelast ikke maskinen. Den gjør jobben bedre
og sikrere i den hastigheten den er laget for.
7. Bruk passende maskin. Press ikke små maskin
eller smått utstyr til å gjøre jobben til en kraftig
maskin. Bruk ikke verktøy for noe det ikke er laget
til. For eksempel, bruk ikke sirkelsag til skjæring
av greiner ellr tømmerstokker.
8. Bruk korrekte klær, Bruk ikke løse klær eller smykker
som kan sette seg fast i bevegende deler.
Gummihansker og fottøy som ikke glir anbefales
for utendørs arbeide. Langt hår må dekkes godt.
9. Bruk vernebriller. Dessuten ansikts- eller støvmaske
hvis kuttearbeidet er støvende.
10. Kople til støvsugingsutstyret.
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av
støvsugings- og oppsamlingsutstyr, må disse
koples forsvarlig fast på verktøyet.
11. Mishandle ikke ledningen. Bær aldri maskinen etter
ledningen og rykk aldri i ledningen for å få den
ut av stikkontakten. Hold ledningen vekk fra varme,
olje og skarpe kanter.
12. Fest arbeidsstykket med klemmer eller skrustikke.
Dette er sikrere enn å bruke hendene, og det gir
deg begge hender fri til å betjene maskinen.
13. Strekk deg aldri for langt ut. Sørg alltid jor riktig
fotstilling og god balanse.
14. Hold maskinen nøye vedlike. Hold alltid verktøyene
skarpe og rengjor dem for beste og sikreste
resultat. Følg instruksjonen for smøring og skift
av tilbehør. Inspiser verktøyets ledninger med visse
mellomrom og hvis de er skadet, må de repareres
av autoriserte service-folk. Inspiser også
skjøteledninger med visse mellomrom og skift de
ut dersom de er skadet. Hold håndtakene tørre,
rene og fri for olje og fett.
15. Fjern alle verktøyene når maskinen ikke er i bruk,
før service, når du skifter utstyr som blader, bor,
sagblader etc.
16. Fjern justeringsnøklene. Gjør det til en vane å
kontrollere at nøklene er fjernet fra maskinen før
du starter den.
17. Unngå tilfeldig starting. Bær aldri maskinen med
fingrene på bryteren. Pass på at bryteren er slått
av når stikkontakten settes i.
18. Ved utendørs bruk med skjøteledning. Når
maskinen brukes utendørs, må skjøteledning,
beregnet til utendørs bruk, benyttes.
19. Vær oppmerksom. Se hva du gjør. Bruk sunn
fornuft. Bruk aldri verktøyet når du er trett.
20. Sjekk ødelagte deler. Før videre bruk må beskyttere
eller andre ødelagte deler undersøkes nøye for å
se om de fungerer normalt og utfører de funksjoner
de er laget for. Sjekk justeringen på bevegende
deler, at bevegende deler kan bevege seg fritt,
brudd på deler, montering og eventuelle andre
ting som kan ha innvirkning på verktøyets
operasjon. Beskyttere eller andre ødelagte deler
må repareres forsvarlig eller skiftes ut ved et
autorisert service center dersom ikke annet er
indikert i denne bruksanvisningen. La et autorisert
service center skifte ut defekte brytere. Bruk ikke
verktøyet dersom bryteren ikke kan slå strømmen
på og av.
21. Advarsel!
Bruk av annet utstyr eller tilbehør enn det som
er anbefalt i denne bruksanvisningen, medfører en
viss fare for personskader.
22. Reparasjon av verktøyet må overlates til kvalifiserte
fagfolg. Dette verktøyet er i overensstemmelse
med relevante sikkerhetskrav. Reparasjoner må
bare utføres av fagfolk som bruker originale
reservedeler, ellers kan det resultere i betydelig
fare overfor brukeren.
FORHOLDSREGLER VED BRUK AV
SLAGBOREMASKINEN
䡬 Bruk øreplugger for å beskytte ørene ved bruk.
䡬 Bør ikke boren ved eller like etter bruk. Boren blir
veldig varm ved bruk og kan forårsake forbrenning.
䡬 Før skjæring banking eller boring inn i vegg, tak
eller gulv, må du forsikre deg om at det er ingen
elektriske ledninger eller rør innenfor.
䡬 Hold alltid godt fast i både hoved-og sidehåndtaket
på maskinen.
Ellers kan motkraften som oppstår resultere i
unøyaktig eller til og med farlig arbeid.
䢇 Anvendes for borer over 38 mm
䢇 Anvendes for borer under 35 mm
4. Boring av hull .......... Til boring av metall- og
(1) Senterbolt
MERK:
Bruk ikke borer 25 mm og 29 mm
94, 105 mm
(med dataplate, ikke anvendelig for borer 25 mm
og 29 mm)
13 mm borechuck
(13VLA)
(2) Adapter til SDS-pluss
borkroneskaftbits
(SDS max borkroneskaft)
(2) Kjernebor
trematerialer
Chucknøkkel
(3) Kjerneborskaft
(SDS max
borkroneskaft)
Chuckadapter
(SDS max
borkroneskaft)
(1) Bor (Konusskaft)
Utvendg diam.: 11 12,3
12,7 14,3 14,5 17,5 mm
Konusskaftadapter
Morse-konus
(No.1)
(2) Konusskaftadapter
(SDS max
borkroneskaft)
Tilkoplingsbor
Bor (konusskaft) 11 12,3 12,7
14,3 14,5 17,5 mm
5. Boltplassering med kjemisk anker (rotasjon og slag)
(Standard muffe
som fås i
varehandelen)
(SDS max borkroneskaft)
12,7 mm Kjemisk anker-adapter
19 mm Kjemisk anker-adapter
16
Norsk
6. Knusing (Slag)
(1) Naglespiss
Total lengde: 280 400 mm
7. Renneskjæring og kanting (slag)
(1) Kaldmeisel
Total lengde: 280 400 mm
8. Asfalt skjæring (slag)
9. Graving (slag)
(Til bruk istedet for en spisshakke)
10. Overflateskrubbing (slag)
(1) Skrubbeverktøy
11. Stamping (slag)
(1) Stamper
150 × 150 mm
12. Nål (for splintfjerning)
13. Hammerfett A 500g (på boks)
Retten til å endre tilleggsutstyret forbeholdes.
(1) Skjærer
(1) Skovl
(2) Mellomstykke
(2) Mellomstykke
70g (i grønn tube)
30g (i grønn tube)
BRUK
䡬 Boring av hull i betong
䡬 Boring av hull til festebolt
䡬 Knusing av betong, splinting, graving, og kvadrering
(ved anvending av tilleggsutstyr).
SJEKK FØR BRUK
1. Strømkilde
Pass på at strømkilden som skal benyttes stemmer
overens med det som er angitt på dataskilet.
2. Strømbryter
Pass på at bryteren er slått av (OFF) ved tilkopling
til stikkontakt. Begynner maskinen å arbeide med
17
en gang kan det føre til alvorlige ulykker.
3. Skjøteledning
Bruk en skjøteledning med en tilstrekkelig tykkelse
og merkekapasitet, når arbeidsområdet er fjernt fra
strømkilden. Skjøteledningen må være så kort som
mulig.
4. Installering av verktøy
MERK:
For verktøy slik som en naglespiss og en kaldmeisel,
må bare Hitachi’s originale deler brukes.
(1) Verktøyskaftet rengjøres først og smøres deretter
inn med det medfølgende fettet i den grønn tuben.
(Fig. 1)
(2) Verktøyet (SDS max borkroneskaft) monteres ved
å sette det inn i hullet til det når bunnen som vist
i Fig. 2. Hvis man fortsetter å vri verktøyet med lett
hånd, kan man merke at det er et sted med en hake.
Akkurat der dras håndtaket i pilens retning og
verktøyet føres inn så langt det kan komme. Når
håndtaket slippes går det tilbake til sin opprinnelige
posisjon og verktøyet låses fast.
(3) Verktøyet demonteres ved å dra grepet i pilens
retning så langt det kan komme og så trekke
verktøyet.
5. Regulering av antall rotasjoner og slag (Fig. 3)
Slagboret er utstyrt med en innebygd elektronisk
kontroll-krets som kan justere og regulere antall
rotasjoner og slag. Slagboret kan brukes ved å
justere tallskiven i samsvar med arbeidet som skal
gjøres; f.eks. boring i skjøre materialer, meisling,
sentrering, etc.
Nummer “1” på tallskiven angir minimums hastighet
med 180 rotasjoner og 1400 slag per minutt. Nummer
“5” på tallskiven angir maksimums hastighet med
360 rotasjoner og 2800 slag per minutt.
ADVARSEL:
Tallskiven må ikke justeres mens verktøyet går. Det
kan forårsake personskader ettersom slagboret da
holdes med bare den ene hånden og dette kan føre
til kontrolltap over verktøyet.
SLIK BRUKES SLAGBOREMASKINEN
1. Slik bores hull (Fig. 4)
(1) Dra bryterutløseren etter å ha satt boren i
boreposisjon.
(2) Det er unødvendig å bruke krefter på å presse
slagboremaskinens kropp. Det er nok å bare lett
presse slagboremaskinen slik at spon lett kastes ut.
ADVARSEL:
Selv om denne maskinen er utstyrt med en
sikkerhetsutløser, kan maskinkroppen komme til å
snu seg som en reaksjon når boren stopper i tilfelle
boren setter seg fast i betong eller andre materialer.
Forsikre deg om at du holder hovedhåndtaket og
sidehåndtaket godt fast ved bruk av maskinen.
2. Knusing eller splinting (Fig. 5)
Ved å sette boren i splinting eller knusing posisjon,
starter slagboremaskinen ved å bruke sin egen vekt.
Pressing eller skyving med makt er unødvendig.
3. Ved boring med “rotasjon + slag”:
ADVARSEL:
Hvis velgerspaken skiftes mens motoren roterer,
kan verktøyet plutselig begynne å gå og resultere
i en ulykke. Velgerspaken må bare skiftes når
motoren har stoppet helt.
Norsk
(1) Skifte til “rotasjon + slag”
(a) Dra i velgerspaken, frigjør låsen og drei den
medurs.
(b) Samstem ▲ på velgerspaken med ▲ på
siden av underdekslet som vist i Fig. 6.
(c) Sett velgerspaken tilbake i posisjon (b) og lås
den.
MERK:
Drei velgerspaken (ikke trekk den opp) for å se om
den er helt låst ved å sjekke at den ikke går rundt.
4. Ved meisling og oppriving på “slag”.
ADVARSEL:
䡬 Hvis velgerspaken skiftes mens motoren roterer,
kan verktøyet plutselig begynne å gå og resultere
i en ulykke. Velgerspaken må bare skiftes når
motoren har stoppet helt.
䡬 Hvis meisel og river brukes i “rotasjon + slag”
posisjonen, kan verktøyet begynne å rotere og
resultere i en ulykke. De må bare brukes i “slag”
posisjonen.
(1) Skifte til “slag”.
(a) Dra i velgerspaken, frigjør låsen og drei den
medurs.
(b) Samstem ▲ på velgerspaken med ▲ på
siden av underdekslet som vist i Fig. 7.
(c) Sett velgerspaken tilbake i posisjon (b) og lås
den.
MERK:
Drei velgerspaken (ikke dra den opp) for å se om
den er låst ved å sjekke at den ikke går rundt.
(2) Ved festing av verktøy i arbeidsposisjon, f. eks.
kaldmeisel, etc.,
(a) Dra i velgerspaken, frigjør låsen og drei den.
Samstem ▲ på velgespaken med på
underdekslet som vist i Fig. 8.
(b) Sett velgerspaken tilbake i posisjon (a) og lås
den.
(c) Drei håndtaket som vist i Fig. 9 for å feste
verktøyet i arbeidsposisjon.
(d) Skift velgerspaken til “slag” i samsvar med
prosedyrene som er nevnt i punkt (1) over, og
fest verktøyet i posisjon.
5. Installering av stopperen. (Fig. 10)
(1) Løsne sidehåndtaket og sett den rette delen av
stopperen inn i håndtakets bolthull.
(2) Flytt stopperen til den spesifiserte posisjonen og
roter grepet på sidehåndtaket medurs til stopperen
sitter fast.
6. Oppvarming (Fig. 11)
Fettsmøringssystemet i denne maskinen vil kunne
trenge oppvarming under kalde værforfold.
Plasser bitsenden slik at den berører betongen, slå
bryteren på og begynn oppvarmingen. Sørg for at
en bankelyd høres, og bruk deretter maskinen.
ADVARSEL:
Under oppvarmingen må sidehåndtaket og selve
maskinen holdes godt fast med begge hender for
å oppretteholde et stødig grep. Vær jorsiktig så ikke
kroppen vris piga at bitset har satt seg fast.
BORING OG INNKJØRING AV BOLTER
1. Ved bruk av en konusskaftadapter. (Fig. 12)
(1) Installer boren med konusskaft i knusskaftadapteren.
(2) Slå på strømmen og drill et basishull til den dybden
som er indikert på boren.
(3) Etter å ha fjernet støv med en nål, festes pluggen
til borspisssn og kjør inn bolten med en
-
håndhammer.
(4) For å fjerne borret (konusskaft), sett inn tverrkilen
i spalten på (konusskaft adapteret) og slå på hodet
av tverrkilen med en hammer mens den hviler på
to støtter som vist på Fig. 13.
BRUK AV CHUCK OG CHUCK-ADAPTER
Vær oppmerksom på at denne maskinen kan brukes
til “bare rotasjon” hvis ekstra innkjøpte deler som
f.eks. bore-chuck og chuck-adapter påmonteres. Bruk
den med velgerspaken innstilt på “rotasjon + slag”.
ADVARSEL:
Når maskinen betjenes må det holdes godt fast i
håndtaket og sidehåndtaket for å unngå at kroppen
svaier.
(1) Skifte til “rotasjon + slag”
For å skifte til “rotasjon + slag”, følg prosedyrene
som er beskrevet under (3. Ved boring på “rotasjon
-
+ slag”).
(2) Montering av chuck-adapter på bore-chucken (Fig.
14).
(a) Monter chuck-adapteren på bore-chucken.
(b) SDS max borkroneskaftet på chuck-adapteren.
tilsvarer borkronen. Derfor er det bare å følge
prosedyren for (Montering av verktøy) ved
montering og demontering.
(3) Boring
(a) Selv om det øves større trykk på maskinen, vil
ikke boringen gå raskere enn man kanskje skulle
tro. Større trykk enn det som er nødvendig vil
isteden bare ødelegge bitset, redusere
effektiviteten og forkorte maskinens levetid.
(b) Det kan forekomme at bitset brekker når boringen
er nesten ferdig. Det er derfor viktig å slakke
trykket på maskinen når boringen nærmer seg
slutten.
BRUK AV KJERNEBOR
Ved bruk av en kjernebor kan hull med større diameter
og skjulte hull bores. I slikt tilfelle bruk tilleggsutstyr
for kjernebor (slik som senterbolt og kjerneborskaft)
for mer rasjonelt bruk.
1. Montering
ADVARSEL:
Før montering av kjernebor, må støpslet alltid taes
ut av kontakten.
(1) Monter kjerneboren på kjerneborskaftet. (Fig. 15)
Før det skal du ha litt olje på skruedelen på
kjerneborskaftet, det forenkler avmonteringen.
(2) Monter kjerneborskaftet på borens hovedkropp på
samme måte som ved montering av bor og
naglespiss (Fig. 16)
(3) Sett inn senterbolten på glideplaten helt til den
rekker ytterpunktet.
(4) Pass inn glideplaten ved å stille den konkave delen
på linje med kjerneborspissen. Når den konkave
delens posisjon skiftes ved å dreie glideplaten til
høyre eller venstre, vil aldri glideplaten gli av selv
om boren brukes i nedoverretning (Fig. 17)
18
Norsk
2. Boring av hull
(1) Sett støpslet inn i en stikk-kontakt.
(2) En fjær er bygd inn i senterbolten. Ved å presse
den rett og forsiktig mot vegg-eller gulvoverflate,
vil hele kjerneborspissens overflate få kontakt og
hullboringen kan starte. (Fig. 18)
(3) Når hulldybden er omkring 5 mm, kan hullposisjonen
bestemmes. Fjern så senterbolten og glideplaten fra
kjerneboren og fortsett hullboringen.
ADVARSEL:
Når senterbolten og glideplaten fjernes må støpslet
alltid taes ut av stikk-kontakten.
3. Avmontering av kjerneboren
䡬 Ved å holde boren (med kjerneboren isatt) i en
oppover-posisjon, lar du boren gjenta
slagoperasjonen to eller tre ganger og dermed vil
skruen løsne og boren kan demonteres. (Fig. 19)
䡬 Fjern kjerneborskaftet fra boren, hold kjerneboren
med en hånd og slå hodet på SDS-maksimal akselen
på kjerneborskaftet hardt med en hammer to eller
tre ganger, dermed vil den rundhodete skruen løsne
og boren kan demonteres. (Fig. 20)
SKIFTING AV FETT
Denne maskinen er helt luft-tett konstruert for å sikre
mot støv og motvirke fettlekkasje. Maskinen kan derfor
brukes over lengre perioder uten smøring. Sift fettet
som beskrevet nedenfor.
1. Fettskifting periode
Etter kjøp, skiftes smøringen etter hver 6 måndeders
bruk. Be om skifting av fett på nærmeste autoriserte
Hitachi Service Agent. Forsett med skifting av fett.
2. Påjylling av fett
ADVARSEL:
Før påjylling av fett, slå av strømmen og ta ut
støpslet.
(1) Ta veivkassedekslet av og tørk av fettet som er inni
kassen. (Fig. 21)
(2) Tilfør 20g av Hitachi Elektrisk Hammerfett A
(Standard tilbehør, i tube) på veivkassen.
Da tuben inneholder 30g fett, skal 2/3 av innholdet
tilsettes.
(3) Etter påfylling av fett settes veivkassedekslet
forsvarlig på plass igjen.
MERK:
Hitachi Elektrisk Hammerfett A er av en lav
viskositetstype. Når hele tuben er oppbrukt, kan du
anskaffe en ny fra en autorisert Hitachi Service
Agent.
3. Vedlikehold av motoren
De viklede motordelene er selve “hjertet” i et
elektrisk verktøy.
Hold nøye kontroll med at viklinger ikke er skadet
og/eller våte av olje eller vann.
4. Inspeksjon av kullbørster (Fig. 22)
Motoren benytter kullbørster som er forbruksdeler.
Når de be blir slitt ut, eller rærmer seg “slitasjegrensen”, kan det forårsake motorproblemer.
Når en bruker en kullbørste som stopper motoren
automatisk vil motoren stanse når børsten er utslitt.
Når dette skjer må begge kullbørstene skiftes ut
med nye. Kullbørstene må dessuten alltid holdes
rene og det må passes på at de beveger seg fritt
i børsteholdere.
5. Fremgangsmåte ved skifting
Løsne festeskruen og fjern haledekslet. Fjern
børstekapselen og kullbørsten. Etter utskifting av
kullbørsten, glem ikke å feste børstekapselen
forsvarling og å sette på haldekslet.
NB:
På grunn av Hitachi’s kontinuerlige forsknings-og
utviklings-program kan oppgitte speskfikasjoner
forandres uten ytterligere varsel.
Informasjon angående luftsøy og vibrasjon.
De målte verdier ble fastsatt i samsvar med EN50144.
Typisk A-veiet lydtrykksnivå: 89 dB (A).
Typisk A-veiet lydeffektnivå: 102 dB (A).
Bruk hørselvern.
Typisk veiet rot betyr kvadratisk akselerasjonsverdi:
10 m/s2.
VEDLIKEHOLD OG KONTROLL
1. Inspeksjon av bor og skrutrekkerbits
Dersom boret eller skrutrekkerbitsen er slitt eller
sløv vil det gå ut over effektiviteten og kan også
foråsake motortrøbbel. Slip eller erstatt verktøyet så
snart du merker slitasje.
2. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspisor alle monteringsskruene med jevne
mellomrom og se etter at de er ordentlig skrudd
til. Hvis noen av skruene er løse, skru dem fast
øyeblikkelig. Dersom en ikke gjør dette, kan det føre
til alvorlig risiko.
19
Suomi
SÄHKÖTYÖKALUJEN
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
VAROITUS!
Sähkötyökaluja käytettäessä tulee aina noudattaa
perusturvallisuustoimenpiteitä, jotta tulipalon,
sähköiskun ja henkilövaurioiden määrää voitaisiin
pienentää.
Lue kaikki nämä ohjeet ennen kuin alat käyttää laitetta
ja pidä ohjekirjanen tallessa.
Turvallista käyttöä varten toimi seuraavasti:
1. Pidä työskentelypaikka aina siistinä.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä
ympäristössä.
2. Valitse työskentelypaikka huolella.
Älä jätä sähkötyökaluja sateeseen.
Älä käytä työkalua kosteassa tai märässä paikassa.
Pidä työskentelypaikka hyvin valaistuna.
Älä käytä sähkötyökaluja paikassa, jossa on
tulipalo- tai räjähdysvaara.
4. Älä päästä lapsia koneiden lähettyville. Asiaankuulumattomien henkilöiden ei tule koskea
työkaluihin tai jatkojohtoon. Kaikkien
asiaankuulumattomien henkilöiden on syytä
pysytellä turvallisen matkan päässä työpisteestä.
5. Varastoi työkalut kuivassa, lukittavassa paikassa
poissa lasten ultottuvita.
6. Älä ylikuormita konetta. Sen suorituskyky on paras
ja turvallisin sillä nopeudella, mikä sille on
suunniteltu.
7. Käytä oikeata työkalua. Älä käytä pieniä konetta
tai lisälaitteita tekemään suuritehoista työkalua
vaativaa työtä. Älä käytä työkalua muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu—
esim. älä käytä sirkkelisahaa puun oksien ja
runkojen sahaamiseen.
8. Käytä sopivia vaatteita. Irtonaiset vaatekappaleet
ja korut voivat tarttua laitteen liikkuviin osiin.
Ulkona työskennellessä suositellaan kumikäsineitä
ja - jalkineita. Suojaa pitkät hiukset verkolla tai
muulla suojapäähineellä.
9. Käytä suojalaseja. Lisäksi on syytä käyttää kasvotai pölysuojusta, mikäli työssä syntyy pölyä.
10. Liitä pölynpoistolaite.
Jos laitteessa on liitäntä pölynpoistimelle ja kerääjälle, varmista että liitännät tulevat oikein ja
niitä käytetään ohjeiden mukaan.
11. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan kanna työkalua
johdosta tai nykäise sitä irti pistorasiasta johdosta
pidellen. Älä pidä johtoa kuumassa, pidä se
puhtaana öljystä ja poissa terävistä kulmista.
12. Kiinnitä työkapale. Käytä pihtejä tai ruuvipenkkiä
pitämään työkappale paikoillaan. Se on
turvallisempaa kuin pidellä sitä käsin paikoillaan.
näin molemmat kädet vapautuvat työkalun
käyttämiseen.
13. Älä kurkottele. Seiso vakaasti tasapainossa koko
työskentelyn ajan.
14. Pidä työkalut hyvässä kunnossa. Pidä ne koko ajan
terävinä je puhtaina turvallisimman työtuloksen
varmistamiseksi. Noudata kaikkia tarvikkeiden
voitelusta ja vaihdosta annettuja ohjeita. Tarkista
sähköjohdot ajoittain ja jos niissä ilmenee vikoja,
anna valtuutetun huoltohenkilön korjata ne. Pidä
kädensijat puhtaina ja kuivina, äläkä päästä niihin
öljyä tai rasvaa.
15. Katkaise virta työkaluista, kun niitä ei käytetä, kun
miitä huolletaan, kun vaihdetaan osia kuten teriä,
poranteriä, leikkureita jne.
16. Poista säätöön tarvitut avaimet koneesta ennen
sen käynnistämistä. Ota tavaksi tarkistaa aina ennen
laitteen käynnistämistä, että kaikki avaimet ja muut
säätöön tarvittavat työkalut on poistettu koneesta.
17. Varo käynnistämästä konetta vahingossa. Älä kanna
pistokkeella kytkettävää konetta pitäen sormea
kytkimellä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa,
kun kytket pistokkeen pistorasiaan.
18. Jos konetta käytetään ulkona jatkojohdon kanssa,
tulee jatkojohdon olla suojamaadoitettu ja
tarkoitettu ulkokäyttöön.
19. Käytä sähkötyökaluja aina mitä suurinta
varovaisuutta noudattaen, äläkä koskaan käytä niitä
kun olet väsynyt, jolloin huomiokykysi ei ole
parhaimmillaan.
20. Tarkista vaurioituneet osat. Jos esim. suojalaite tai
jokin muu osa on vaurioitunut, se tulee tarkistaa
huolellisesti ja varmistaa, että se toimii ja suoriutuu
sille asetettujen vaatimuksien mukaan ennenkuin
laitetta käytetään uudelleen. Tarkista liikkuvien
osien liikeratojen toiminta ja osien tiukkuus ja
asennus; varmista, etteivät mitkään koneen osat
ole rikkoutuneet sekä tarkista kaikki muut
mahdolliset viat, jotka saattavat heikentää koneen
toimintaa. Valtuutetun huoltoliikkeen tulee korjata
tai vaihtaa kaikki vioittuneet osat ennen laitteen
käyttöä, ellei tässä ohjekirjasessa muualla toisin
mainita. Anna valtuutetun huoltoliikkeen vaihtaa
myös vialliset kytkimet. Älä käytä työkalua ellei
virta kytkeydy päälle ja pois päältä kytkintä
käyttämällä.
21. Varoitus!
Muiden kuin tässä ohjekirjasessa mainittujen
lisälaitteiden ja osien käyttö saattaa aiheuttaa
vakavan onnettomuuden.
22. Työkalun korjaus on jätettävä ammattilaisen
tehtäväksi.
Tämä sähkötyokalu on yhdenmukainen vastaavien
työkalujen kanssa.
Korjauksen saa suorittaa ainoastaan siihen työhön
koulutettu henkilö, joka niinikään käyttää aitoja
varaosia. Jos näin ei toimita, käyttäjä saattaa joutua
suureen vaaraan.
20
Suomi
HUOMIOI ENNEN VASARAPORAN KÄYTTÖÄ
䡬 Käytä korvatulppia työkalua käytäessäsi.
䡬 Äläkoske poranterään porauksen aikana tai
välittömästi sen päätyttyä. Poranterä kuumenee
laitteen käytön aikana ja terään koskeiminen saattaa
aiheuttaa vakavan palovamman.
䡬 Ennenkuin alat porata seiniin, kattoon tai lattioihin
varmista, että porattavalla kohdalla ei ole
sähkökaapeleita tai-johtoja.
䡬 Pidä aina sähkölaitteen rungon kädensijasta ja
sivukädensijasta lujasti kiinni. Muuten
syntyvävastavoima johtaa opätarkkaan ja jopa
vaaralliseen käyttöön.
Varmista, että käytettävä voimanlähde vastaa
tuotteen tyyppikilvessä ilmoitettuja vaatimuksia.
2. Virrankatkaisin
Varmista, että kytkin on OFF-asennossa (pois päältä).
Mikäli pistoke kytketään pistorasiaan koneen ollessa
ON-asennossa, työkalu käynnistyy välittömästi ja
aiheuttaa vaaratilanteen.
3. Jatkojohto
Kun työskennellään kaukana voimalähteestä, käytä
riittävän paksua ja tehokasta jatkojohtoa. Jatkojohdon
tulisi olla niin lyhyt kuin vain käytännössä on
mahdollista.
4. Työkalun kokoonpano
HUOM:
Älä käytä muita kuin HITACHIn alkupersäisiä osia
kun käytät porassa esim. Kuulakärkeä tai
kylmätalttaa.
(1) Puhdista ja sitten voitele työkalun varsi varusteisiin
(2) Työkalu (SDS max kara) kiinnitetään asettamalla se
aukkoon niin, että se koskettaa aukon sisintä päätä
Kuva 2 näytetyllä tavalla. Jos työkalun
kääntämämistä kevyesti puristaen jatketaan, tunnet
kohdan, jossa on nykäisy. Vedä tässä kohdassa
lukitusrengasta nuolen suuntaan ja työnnä työkalu
kokonaan paikalleen niin, että se koskettaa sisintä
päätä.
Kun lukitusrengas vapautetaan, se kääntyy takaisin
ja kiinnittää työkalun paikalleen.
(3) Työkalu irrotetaan vetämälläkahva nuolen suuntaan
ja ottamalla työkalu ulos.
5. Pyörähdyksen ja vasaroinnin lukumäärän
säätäminen (kuva 3)
Tämä vasaraperforaatti on varustettu
yhdysrakenteisella elektronisella säätöpiirillä, joka
pystyy säätämään ja säännöstelemään pyörähdyksen
ja vasaroinnin lukumäärää. Tätä vasaraperforaattia
voidaan käyttää säätämällä säädintä työtavasta
riippuen esim. porattaessa reikiä hauraaseen
materiaaliin, höylättäessä, keskityksessä jne.
Säätimen asteikko “1” on tarkoitettu
miniminopeudelle, jossa minuutissa on 180
pyörähdystä ja 1400 iskua. Asteikko “5” on
maksminopeus, jossa on minuutissa on 360
pyörähdystä ja 2800 iskua.
HUOMAUTUS:
Älä säädä säädintä käytön aikana. Tämä saattaa
aiheuttaa loukkaantumisia, koska laitetta on pideltävä
toisella kädellä eikä laitteen vakaa käyttö ole
mahdollista.
VASARAPERFORAATIN KÄYTTÖ
1. Reikien poraus (Kuva 4)
(1) Aseta poranterä porauskohtaan ja vedä käyn
nistyskytkimestä
(2) Poraa ei tarvitse painaa voimakkaasti. Riittää, kun
painetaan sen verran, että porausjätteet irtoavant
vapaasti.
22
Suomi
HUOM:
Laite on varustettu suojakytkimellä, mutta
josporanterä juuttuu kiinni betoniin tai muuhun
porattavaan materiaaliin, terä pysähtyy ja saattaa
aiheuttaa poran rungon vääntymisen. Varmista, että
pidät tukevasti kiinni kädensijasta ja sivukädensijasta
työskentelyn aikana.
2. Murskaaminen (Kuva 5)
Asettamalla poranterä murskausasentoon, voit
käyttää vasaraporaa sen omaa painoa hyväksi
käyttäen.
Liian voimallinen painaminen tai työntäminen on
turhaa.
3. Kun poraat “pyörinnällä + iskulla”, muista seuraavat
seikat:
HUOMAUTUS:
Jos valintavipu kytketään moottorin pyöriessä,
työkalu saattaa alkaa pyöriä äkillisesti, mistä voi olla
seurauksena odottamattomia onnettomuuksia. Kytke
valintavipu moottorin ollessa täysin pysähtynyt.
(1) Kytkeminen asentoon “pyörintä + isku”.
(a) Vedä valintavipua, vapauta lukko ja käännä se
myötäpäivään.
(b) Aseta valintavivun ▲ alasuojuksen
▲ kohdalle Kuva 6 näytetyllä tavalla.
(c) Palauta valintavipu asentoon (b) ja lukitse se.
HUOM!
Käännä valintavipua (älä vedä sitä) ja varmista näin,
että se on lukkiutunut ja että se ei käänny.
4 Kun hakataan ja revitään “iskulla”:
HUOMAUTUS:
䡬 Jos valintavipu kytketään moottorin pyöriessä,
työkalu saattaa alkaa pyöriä äkillisesti, mistä voi olla
seurauksena odottamattomia onnettomuuksia. Kytke
valintavipu moottorin ollessa täysin pysähtynyt.
䡬 Jos hakkua ja repijää käytetään asennossa “pyörintä
+ isku”, työkalu saattaa alkaa pyöriä, mistä voi olla
seurauksena odottamattomia onnettomuuksia. Käytä
näitä ainostaan asennossa “isku”.
(1) Kytkeminen asentoon “isku”
(a) Vedä valintavipua, vapauta lukko ja käännä sitä
vastapäivään.
(b) Aseta valintavivun ▲ alasuojuksen
kohdalle Kuva 7 näytetyllä tavalla.
(c) Palauta valintavipu asentoon (b) ja lukitse se.
HUOM!
Käännä valintavipua (älä vedä sitä) ja varmista näin,
että se on lukkiutunut ja että se ei käänny.
(2) Kun korjaat työkalujen kuten esim. kylmätaltan tms.
työstöasentoa.
(a) Vedä valintavipua, vapauta lukko ja käännä sitä.
Aseta valintavivun ▲ ja alasuojuksen
kohdakkain Kuva 8 näytetyllä tavalla.
(b) Palauta valintavipu asentoon (a) ja lukitse se.
(c) Käännä lukitusrengasta Kuva 9 näytetyllä tavalla
ja korjaa työkalun työstöasento.
(d) Kytke valintavipu asentoon “iksu” yllä olevassa
kohdassa (1) mainituin toimenpitein ja kiinnitä
työkalun työstöasento.
5. Asenna lukitsin. (Kuva 10)
(1) Irrota sivukädensija, ja työnnä lukitsimen suora osa
kädensijan pultin reikään.
(2) Siirrä lukitsin määräasentoon, ja kiinnitä se
pyörittämällä sivukädensijan kahvaa myötäpäivään.
-puolen
-puolen ▲
6. Lämmitys (Kuva 11)
Tämän laitteen voitelujärjestelmä saattaa kylmissä
olosuhteissa vaatia lämmitystä ennen käytön
aloitusta.
Aseta terän kärki kevyesti betonia vasten, kytke virta
päälle, ja suorita lämmitysoperaatio. Varmista että
kuulet iskuäänen, ja ala varsinainen käyttö vasta sen
jälkeen.
HUOM:
Tartu poran sivukädensijaan ja runkoon tukevasti
molemmin käsin suorittaessasi poran
lämmitysoperaatiota. Säilytä luja ote, ja varo ettet
pääse pyörähtämään, jos potan terä juuttuu kiinni.
ANKKURIRUUVIEN PORAUS JA
SISÄÄNLYÖNTI
1. Kun käytetään kartiokaran sovituskantaa (Kuva 12)
(1) Asenna poranterä kartiokaran sovituskantaan
kartiovarrella.
(2) Kytke laitteeseen virta ja poraa ohjausreikä.
Poranterässä oleva ura osoittaa oikean
poraussyvyyden.
kartiokaran sovituskannan loveen, asettamalla kara
tuen päälle, ja iskemällä sokan päätä vasaralla.
(Kuva 13)
PORAISTUKAN JA ISTUKANPITIMEN KÄYTTÖ
Huomaa, että tätä konetta voidaan käyttää “vain
pyörinnällä”, jos erikseen myytäviä osia kuten
poraistukka ja istukanpidin on kiinnitetty. Käytä
valintavivun ollessa asennossa “pyörintä + isku”.
HUOMAUTUS:
Ota käytön aikana lujasti kiinni kädensijasta ja
sivukädensijasta, jotta et pääse heilumaan.
(1) Kytkeminen asentoon “pyöriminen + isku”
14).
(a) Kiinnitä istukanpidin poraistukkaan.
(b) Istukanpitimen SDS max kara vastaa poranterää.
Suorita kiinnittämistä ja irrottamista varten siis
samat toimenpiteet kuten vaiheessa “Työkalujen
kiinnittäminen”.
(3) Poraaminen
(a) Vaikka painat konetta tarpeettoman lujaa,
poraaminen ei käy nopeammin. Liian voimakas
painaminen päinvastoin vahingoittaa poranterää,
heikentää työtehoa ja lyhentää koneen käyttöikää.
(b) Pora saattaa nykäistä joskus poraamisen
loppuvaiheessa. On tärkeää vähentää
painovoimaa poraamisen lähetysessä loppua.
23
Suomi
YDINTERÄN KÄSITTELY
Ydinterää käyttämällä voidaan porata pohjareikjä ja
suurikokoisia reikiä. Ydinterää käytettäessä käytä
ydinterälle tarkoitettuja lisävarusteita (kuten keskitappia
ja ydinterän karaa) paramman työtuloksen
takaamiseksi.
1. Asennus
HUOM:
Irroita pistoke aina voimanlähteestä ennenkuin
asennat ydinterän.
(1) Asenna ydinterä ydinterän karalle. (Kuva 15)
Öljyä ydinterän karan ruuviosa aina ensin helpon
irroittamisen turvaamiseksi.
(2) Asenna ydinterän kara poran runkoon samalla tavalla
kuin poranterä ja kuulaterä. (Kuva 16)
(3) Työnnä keskitappi ohjauslaattaan niin syvälle kuin
se menee.
(4) Asenna ohjauslaatta asettamalla sen uritettu osa
ydinterän kärjelle. Kun uritettu osa käännetään eri
asentoon ohjauslaattaa oikealle tai vasemmalle
kääntämällä, ohjauslaatta ei pääse putoamaan vaikka
poran asento sen muuten salliskin. (Kuva 17)
2. Reikien poraus
(1) Kiinnitä pistoke voimanlähteeseen.
(2) Keskitappi on varustettu jousella. Painamalla sitä
kohtisuoraan ja kevyesti seinä-tai lattiapintaan, koko
ydinterän kärki saa kontaktin porattavaan materiaaliin
ja poraus voi alkaa. (Kuva 18)
(3) Reiän tarkan asennon ja paikan voi määrittää kun
porausreiän syvyys on n. 5 mm. Poista sitten
keskitappi ja ohjauslaatta ydinterästä ja jatka reiän
porausta.
HUOM:
Irroita pistoke aina voimanlähteestä ennenkuin
poistat keskitapin ja ohjauslaatan.
3. Ydinterän irroitus
䡬 Osoita pora ylöspäin (ydinterä sisällä), käytä poraa
toistamaan iskutoiminto pari kolme kertaa, jolloin
ruuvi löystyy ja poran voi purkaa. (Kuva 19)
䡬 Poista porasta kartiokaran sovituskanta, tartu
ydinterään ja lyö kartiokaran sovituskannan SDS
max-karaa voimakkaasti vasaralla pari kolme kertaa,
jolloin pyöreäpäinen ruuvi löystyy ja poran voi
purkaa. (Kuva 20)
RASVAN VAIHTO
Tämän laitteen rekenne on täysin ilmatiivis, mikä
suojaa sitä pölyltä ja estää voiteluvuodot. Laitetta voi
täten käyttää pitkään ilman uuttaa voitelua.
Vaihda rasva allaolevien ohjeiden mukaan.
1. Rasvanvaihtoväli
Vaihda laitteeseen rasva kerran kuudessa
kuukaudessa.
Hanki uusi rasva lähimmältä HITACHIn valtuuttamalta
huoltamolta. Aloita rasvan vaihto.
2. Resvan lisäys
HUOM:
Katkaise laitteesta aina virta ja irroita pistoke
pistorasista ennenkuin lisäät poraan uutta rasvaa.
(1) Irrota kampikammion suojus, ja pyyhi sen sisäpuoli
puhtaaksi rasvasta. (Kuva 21)
(2) Voitele kampikammioon 20g HITACHIn
Sähköporarasva A (Vakiovaruste, tuubissa).
Koska tuubissa on 30g rasvaa, käytä vain 2/3 tuubin
sisällöstä.
HITACHIn Sähköporarasva A on tyypiltään
matalaviskoosista. Kun olet käyttänyt koko
rasvatuubin loppuun, hanki uusi valtuutetulta
HITACHIn huoltohenkilöltä.
HUOLTO JA TARKISTUS
1. Laitteen tarkistus
Koska tylsä terä vähentää tehokkuutta ja saattaa
aiheuttaa vaurioita porassa, teroita tai uusi terä heti
kun huomaat kulumista.
2. Kiinnitysruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi
aiheuttaa vaarailanteen.
3. Moonttorin huolot:
Moottorin käämi on sähkötyökalun “sydän”.
Huolehdi siitä, ettei käämi vahingoitu ja/tai kastu
öljyyn tai veteen.
4. Hiiliharjojen tarkastus (Kuva 22)
Koneessa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia osia.
Kun hiiliharjat ovat kuluneet tai ovat lähellä
“kulumisrajaa”, se saattaa aiheuttaa
moottorihäiriöitä. Kun käytetään ns. auto-hiiliharjoja,
moottori pysähtyy automaattisesti. Kun moottori
pysähtyy, vaihda molemmat hiiliharajat uusiin.
Varmista, että harjojen numerot ovat samat kuin
kuvassa mainitut. Lisäksi hiilarjat on pidettävä aina
puhtaina ja varmista, että ne pääsevät vapaasi
liikkumaan harjapitimissä.
5. Hiiliharjojen vaihto
Irrota kiristysruuvi ja poista takasuojus. Poista harjan
kansi ja hiiliharja. Muista kiristää harjan kansi
hiiliharjan vaihdon jälkeen, ja kiinnitä takasuojus
takaisin paikalleen.
HUOM:
HITACHIn jakuvasta tutkimus- kehitysohjelmasta johtuen
edellä estitettyihin voi tulla muutoksia ilman enna
kkoilmoitusta.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Saavutetut mitta-arvot määriteltiin EN50144-normin
mukaan.
Tyypillinen A-painotteinen äänipainearvo: 89 dB (A).
Tyypillinen A-painotteinen ääniteho: 102 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tyypillinen painollisen juuren keskineliön kiihdytysarvo:
10 m/s2.
24
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING!
When using electric tools, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this
product and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwears are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING HAMMER DRILL
䡬 Wear earplugs to protect your ears during operation.
䡬 Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
䡬 Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
䡬 Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
25
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input950 W*
CapacityDrill bit: 40 mm
Core bit: 105 mm
No load speed180 – 360/min.
Full-load blow1400 – 2800/min.
Weight (without cord, side handle)6.6 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) .............................................. 1
(2) Side Handle ............................................................... 1
(4) Hexagon Bar Wrench (for 6 mm screw) ............ 1
(5) Hexagon Bar Wrench (for 5 mm screw) ............ 1
(6) Hammer Grease A ................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (SDS max shank)
Outer diameter (mm)
16
19
22
25
28
32
38
40
2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
Drill bit (Taper shank)
Overall length (mm)
340 540
320 520
370 570
Taper shank
adapter
Morse taper
(No. 1)
Adapter for SDS-plus shank bit
(1) Drill bit
(SDS-plus shank)
3. Large dia. hole boring (Rotation + Hammering)
(Guide
plate)
(1) Center pin
䢇 Applied to core bits from 38 mm to 105 mm
䢇 Applied to core bits 32 mm and 35 mm
NOTE
Do not use core bits 25 mm or 29 mm.
(2) Core bit
䢇 External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105 mm
(with guide plate, not applicable to cores 25 mm
or 29 mm)
(3) Core bit shank
䢇 Applied to core bits above 38 mm
䢇 Applied to core bits below 35 mm
4. Drilling holes..... For drilling metals and wooden
Application drill bit
Drill bit (taper shank)
11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm
(2) Adapter for SDS-plus
shank bit
(SDS max shank)
(1) Center
pin
(2) Core
materials
bit
(3) Core bit
shank
(SDS max shank)
(3) Cotter
(1) Drill bit (taper shank)
External dia.: 11, 12.3, 12.7,
14.3, 14.5,
17.5 mm
(2) Taper shank
adapter
(SDS max shank)
13 mm drill chuck
(13VLA)
Chuck wrench
Chuck adapter
(SDS max shank)
26
English
5. Bolt placing operation with Chemical Anchor.
(Rotation + Hammering)
(Standard socket
on the market)
6. Crushing (Hammering)
(1) Bull point
Overall length: 280, 400 mm
7. Groove digging and edging (Hammering)
(1) Cold chisel
8. Asphalt cutting (Hammering)
9. Scooping Work (Hammering)
10. Surface Roughing (Hammering)
(1) Bushing Tool
11. Tamping (Hammering)
(1) Rammer
150 × 150 mm
12. Syringe (for chip removal)
䡬 Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
(SDS max shank)
12.7 mm Chemical
Anchor Adaptor
19 mm Chemical
Anchor Adaptor
Overall length: 280, 400 mm
(1) Cutter
(1) Scoop
(2) Shank
(2) Shank
APPLICATIONS
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling anchor holes
27
䡬 Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. How to install tool
NOTE
For tools such as a bull point and a cold chisel,
use only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube (Fig. 1).
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into
the hole until it contacts the innermost end of the
hole as illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight pressure,
you can feel a spot where there is a hitch. At that
spot, pull the grip to the direction of an arrow mark
and insert the tool all the way until it hits the
innermost end.
Releasing the grip reverts the grip and secures the
tool in place.
(3) To remove the tool, fully pull the grip in the direction
of the arrow and pull out the tool.
5. Regulating the number of rotations and hammering
(Fig. 3)
This hammer drill is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and regulate
the number of rotations and times of hammering.
This hammer drill can be used by adjusting the dial,
depending upon the contents of operation, such as
boring holes into fragile materials, chipping,
centering, etc.
The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimum
speed with the number of 180 rotations per minute
and 1,400 times of blow per minute. The scale ‘5’
is designed for a maximum speed with the number
of 360 rotations per minute and 2,800 times of blow
per minute.
CAUTION:
Do not adjust the dial during operation. Doing so
can result in injury because the hammer drill must
be held by only one hand, disabling the steady
control of the hammer drill.
HOW TO USE THE HAMMER DRILL
1. How to drill holes (Fig. 4)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit
tip to the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the hammer drill
main body. It is sufficient to slightly press the
English
hammer drill to an extent that shavings are freely
discharged.
CAUTION:
Although this machine is equipped with a safety
clutch, if the drill bit becomes bound in concrete
or other material, the resultant stoppage of the drill
bit could cause the machine body to turn in reaction.
Ensure that the main handle and side handle are
gripped firmly during operation.
2. How to chisel or crush (Fig. 5)
By applying the tool tip to the chiseling or crushing
position, operate the hammer drill by utilizing its
empty weight.
Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
3. When drilling at “rotation + hammering”:
CAUTION:
If you switch the selector lever during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Be sure to switch the selector
lever when the motor is at a complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Pull the selector lever, release lock and turn it
clockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever with ▲ on the
side of the undercover as illustrated in Fig. 6.
(c) Push in the selector lever to lock it.
NOTE:
Turn the selector lever (do not pull it up) to check
if it is completely locked and make sure that it does
not turn.
4. When chipping and chiseling at “hammering”:
CAUTION:
䡬 If the selector lever is switched during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Make sure to switch the
selector lever when the motor is at a complete stop.
䡬 If the bull point or cold chisel is used at the position
of ”rotation + hammering”, the tool can start to
rotate, resulting in unexpected accidents. Make
sure that they are used at the position of
”hammering”.
(1) Switching to ”hammering”
(a) Pull the selector lever, release lock and turn it
counterclockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever with ▲ on the
side of the undercover as illustrated in Fig. 7.
(c) Push in the selector lever to lock it.
NOTE:
Turn the selector lever (do not pull it up) to check
if it is completely locked and make sure that it does
not turn.
(2) When fixing working positions of tools such as cold
chisel, etc.,
(a) Pull the selector lever, release lock and turn it.
Align ▲ of the selector lever and of the
undercover as illustrated in Fig. 8.
(b) Push in the selector lever to lock it.
(c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix the
tool to the desired working direction.
(d) Switch the selector lever to “hammering”
according to the procedures mentioned in the
above item (1) and secure the position of the
tool.
5. Install the stopper (Fig. 10)
(1) Loosen the side handle and insert the straight portion
of the stopper into the handle bolt hole.
(2) Move the stopper to the specified position and
rotate the grip of the side handle clockwise to fix
the stopper.
6. Warming up (Fig. 11)
The grease lubrication system in this unit may
require warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with
the concrete, turn on the switch and perform the
warming up operation. Make sure that a hitting
sound is produced and then use the unit.
CAUTION:
When the warming up operation is performed, hold
the side handle and the main body securely with
both hands to maintain a secure grip and be careful
not to twist your body by the jammed drill bit.
DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS
FOR ANCHORS
1. When a taper shank adapter is used. (Fig. 12)
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adapter.
(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth
sounded by indicating groove on the drill bit.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the
plug to the anchor tip and drive in the anchor with
a manual hammer.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a manual hammer
supporting on a rest. (Fig. 13)
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTER
Note that this machine can be used at “rotation only”
if separately sold parts such as drill chuck and chuck
adapter are attached. Use it with the selector lever
positioned at “rotation + hammering”.
CAUTION:
During operation, be sure to grip the handle and the
side handle firmly to prevent your body from swaying.
(1) Switching to “rotation + hammering”
For switching to “rotation + hammering”, follow the
same procedures mentioned in [3. When drilling at
“rotation + hammering”].
(2) Attaching chuck adapter to drill chuck (Fig. 14)
(a) Attach the chuck adapter to the drill chuck.
(b) The SDS max shank of the chuck adapter is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow the
same procedure as [How to install tool] for
attaching and detaching.
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required pressure
to the machine body, drilling can never be
performed as quickly as you expect. Applying
more force or pressure to the machine body
than what is needed, on the contrary, damages
the drill tip, resulting in the declined working
efficiency and shortened life of this machine.
(b) A drill can snap sometimes when drilling is
almost finished. It is important to relax your
thrusting pressure when drilling is nearing the
end.
28
English
HOW TO HANDLE A CORE BIT
When a core bit is used, large diameter holes and
blind holes can be drilled. In this case, use optional
accessories for core bits (such as a center pin and
core bit shank) for more efficient operation.
1. Mounting
CAUTION:
Prior to mounting a core bit, always disconnect the
plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 15)
Before that, feed oil to the screw portion of core
bit shank for easy dismounting.
(2) Mount the core bit shank on the main body in the
same manner as in mounting the drill bit and the
bull point. (Fig. 16)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
reaches the extremity.
(4) Fit in the guide plate by aligning its concaved
portion with the core bit tip. When the position of
the concave is shifted by turning the guide plate
right or left, the guide plate never slips off even
when the drill is used in a downward direction.
(Fig. 17)
2. Drilling holes
(1) Insert the plug into a receptacle.
(2) A spring is built in the center pin. By straightly and
gently pressing it to the wall or floor surface, the
entire surface of the core bit tip attains contact to
start the hole drilling job. (Fig. 18)
(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,
the hole position can be determined. Then remove
the center pin and guide plate from the core bit
and continue the hole drilling job.
CAUTION:
When removing the center pin and guide plate,
always disconnect the plug from the receptacle.
3. How to dismount the core bit
䡬 By holding the drill (with the core bit inserted) in
an upward position, drive the drill to repeat impact
operation two or three times, whereby the screw
is loosened and the drill becomes ready for
disassembly. (Fig. 19)
䡬 Remove the core bit shank from the drill, hold the
core bit with one hand, and strongly strike the head
of the SDS max shank portion of the core bit shank
with a manual hammer two or three times, whereby
the round head screw is loosened and the drill is
ready for disassembly. (Fig. 20)
HOW TO REPLACE GREASE
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, the machine can be used without lubrication
for long periods. Replace the grease as described
below.
1. Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
Hitachi Authorized Service Center. Proceed for
replacement of grease.
2. Grease replenishment
CAUTION:
Before replenishing the grease, turn the power off
and pull out the power plug.
29
(1) Remove the crank case cover and wipe off the
grease inside. (Fig. 21)
(2) Supply 20g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standard accessory, contained in tube) to the crank
case.
As the tube contain 30g of grease, supply 2/3 of
the contained grease.
(3) After replenishing the grease, install the crank case
cover securely.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. If necessary purchase from an Hitachi
Authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the two set screws and remove the tail
cover. Remove the brush caps and carbon brushes.
After replacing the carbon brushes, tighten the brush
caps securely and install the tail cover with securely
tightening two set screws.
NOTE
Due HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 89 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 102 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value:
2
10 m/s
English
30
English
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center.
31
Item
No.
Front Cap
1
Grip
2
Needle Holder
3
Needle RollerD8 × 20
4
Retainer Sleeve
5
O-Ring (B)
6
O-Ring (C)
7
Second Hammer
8
Retainer Spring
9
Spring Holder
10
Retaining RingD32
11
Sleeve (A)
12
Nylock High Tension BoltM7 × 25
13
Front Cover
14
O-Ring (1AS-60)
15
Oil Seal
16
Sleeve (B)
17
O-Ring (A)
18
Urethane Ring
19
Washer
20
Ball Bearing (6908DDUCMPS2-L)
21
Washer (A)
22
SDS MAX Label
23
Bevel Pinion
24
Feather Key3 × 3 × 8
25
Oil Seal (A)
26
Ball Bearing (6002DDUCMPS2S)
27
Washer
28
Washer (A)
29
Gear Holder
30
Spring (C)
31
Needle PinD6 × 6
32
Second Gear
33
Spacer
34
Ball Bearing (629VVMC2EPS2L)
35
Slip Clutch Ass'y
36
Nylock Bolt (W/Flange)M5 × 16
37
Distance Piece (B)
38
Crank Case Cover Ass'y
39
Rubber Seal
40
Crank Case
41
Retaining Ring For D12 Shaft
42
Crank Shaft
43
Feather Key3 × 3 × 10
44
Ball Bearing (6204VVCM PS2S)
45
Oil Seal (B)
46
Bearing Cover
47
Nylock Hex. Socket Hd. BoltM5 × 16
48
Needle Bearing (M661)
49
First Gear
50
Seal Packing
51
Gear Cover
52
Damper Washer
53
Damper
54
Damper Holder
55
Stopper Ring
56
Needle PinD6×6
57
Feather Key3 × 3 × 20
58
Cylinder
59
Clutch Spring
60
Lock Sleeve
61
Lock Spring
62
Striker
63
O-Ring
64
Clutch
65
Part Name
Item
No.
Piston
66
Piston Pin
67
Connecting Rod Ass'y
68
Needle Bearing (NSK AJ50 1203)
69
Cylinder Case
70
Nylock Bolt (W/Flange)M6 × 25
71
O-Ring (1AS-60)
72
Needle Bearing (B)
73
Bevel Gear
74
Side Handle
75
Handle Holder
76
Handle Bolt
77
Stopper Rod
78
O-Ring (P-16)
79
Lever Shaft
80
Under Cover
81
Shaft Cover
82
WasherM4
83
Nylock Hex. Socket Hd. BoltM4 × 12
84
Lever
85
Spring
86
Sleeve
87
Nylock Bolt (W/Flange)M5 × 25
88
Ball Bearing (6202VVCMPS2S)
89
Dust Washer (B)
90
O-Ring
91
Fan
92
Armature Ass'y (A)
93
Hex. Hd. Tapping ScrewD5 × 55
94
Stator Ass'y
95
Brush Terminal
96
Dust Washer (A)
97
Ball Bearing (629VVMC2EPS2L)
98
Housing Ass'y
99
HITACHI Label
100
Brush Cap
101
Carbon Brush
102
Brush Holder
103
Hex. Socket Set ScrewM5 × 8
104
Bearing Holder
105
Tail Cover
106
Tapping Screw (W/Flange)D5 × 20
107
Handle
108
Switch (C)
109
Handle Cover
110
Tapping Screw (W/Flange)D4 × 25
111
Terminal
112
Cord Clip
113
Tapping Screw (W/Flange)D4 × 16
114
Cord
115
Connector (50092)
116
Dial Frame
117
Tapping Screw (W/Flange)D5 × 25
118
Name Plate
119
Cord Armor
120
Controller Circuit
121
Plug (A)
122
Plug (B)
123
Connector (50092)
124
Pillar Terminal
125
Case
501
Grease (A)
502
503
Hex. Bar Wrench4MM
504
Parts are subject to possible modification without notice due to
improvements.
Hex. Bar Wrench5MM
Part Name
32
Svenska
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med standard eller standardiserat
dokument EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 och/eller EN61000-3-11 i
enlighet med råddirektiven 73/23/EØS, 89/336/EØS och/
eller 98/37/EF.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà
produkten.
Suomi
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä
tuote vastaa normeja tai normitettuja dokumentteja
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32, EN61000-3-3 ja/tai EN61000-3-11 yhteisön ohjeiden
73/23/ETY, 89/336/ETY ja/tai 98/37/EY mukaisesti.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CEmerkintään.
Dansk
EF-DEKLARATION OM ENSARTETHED
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette
produkt modsvarer gældende standard eller de
standardiserede dokumenter EN50144, HD400,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 og/
eller EN61000-3-11 i overensstemmelse med EFdirektiver 73/23/EØF, 89/336/EØS og/eller 98/37/EF.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med
CE.
Norsk
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vierklærerherved at vi påtar oss eneansvaret for at dette
produktet er i overensstermmelse med normer eller
standardiserte dokumenter EN 50144, HD400, EN550141, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 og/eller
EN61000-3-11 i samsvar med Rådsdirektiver 73/23/EØS,
89/336/EØS og/eller 98/37/EF.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CEmerking.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and/or 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
28. 3. 1997
Y. Hirano (EMO)
Code No. C99080382 N
Printed in Japan
201
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.