Hitachi DH40FR User Manual

Page 1
Model Rotary Hammer Modèle Marteau rotatif Modelo Martillo perforador
DH 40FR
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE
Page 2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ................................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 9
NAME OF PARTS .................................................. 9
SPECIFICATIONS .................................................. 9
CONTENTS
Page Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 10
APPLICATIONS ................................................... 10
PRIOR TO OPERATION ....................................... 10
HOW TO USE ...................................................... 12
HOW TO USE THE CORE BIT ............................. 14
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 16
ACCESSORIES ......................................................... 18
STANDARD ACCESSORIES ............................... 18
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 18
PARTS LIST .............................................................. 58
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ ..................................................... 21
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................... 21
SECURITE ................................................................ 22
REGLES GENERALE DE SECURITE ................... 22
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 24
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 26
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 27
NOM DES PARTIES ............................................ 27
SPECIFICATIONS ................................................ 27
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 39
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 39
SEGURIDAD ............................................................. 40
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD........... 40
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 42
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA .............. 44
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 45
NOMENCLATURA ............................................... 45
ESPECIFICACIONES ............................................ 45
TABLE DES MATIERES
Page Page
Página Página
ÍNDICE
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 28
APPLICATIONS ................................................... 28
AVANT L’UTILISATION ...................................... 28
UTILISATION ....................................................... 30
COMMENT UTILISER LA COURONNE .............. 32
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 34
ACCESSOIRES ......................................................... 36
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 36
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 36
LISTA DES PIÈCES .................................................. 58
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 46
APLICACIONES ................................................... 46
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 46
MODO DE UTILIZACIÓN .................................... 48
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR ....... 51
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 53
ACCESORIOS ........................................................... 55
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 55
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 55
LISTA DE PIEZAS .................................................... 58
Page 3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
Page 4
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety (1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than
the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double
Insulation grounded power supply system.
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
(3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from
a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-
A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric
shock.
3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tires or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools
with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites
4
accidents.
eliminates the need for the three wire grounded power cord and
Page 5
English
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug form the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used with another tool.
5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
5
Page 6
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
4. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or
string, etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer.
6. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently.
6
Page 7
English
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
21. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling.
22. Definitions for symbols used on this tool
V ............volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
no .......... no load speed
W ........... watt
.......... Class II Construction
---/min ... revolutions per minute
.......... Alternating current
7
Page 8
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.
” or the
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
Page 9
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safey instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Stopper
Drill Bit
Tool Holder
Selector Lever
Side Handle
Housing
Tail Cover
Set Screw (Under the Tail Cover)
Fig. 1
Switch Trigger
Dial
Brush Cap (Inside the Tail Cover)
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor. Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz Current 9.2 A Capacity Drill Bit: 1-9/16" (40 mm)
Core Bit: 4-1/8" (105 mm) No-Load Speed 240 – 480/min Full-load Blow 1320 – 2650/min Weight 14.3 lbs (6.5 kg)
Nameplate
Handle
9
Page 10
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holesDrilling holes in concrete
Hammering function only
Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions.
10
Page 11
6. How to install dust cover (Fig. 2)
Always install the dust cover on the drill bit or the taper shank adaptor. Insert the dust cover until it lies flush in the groove.
English
NOTE: For a thick drill bit, insert the dust cover
from drill rear.
7. How to install tool
CAUTION:
For tools such as a drill bit and a bull point, use only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the
grease provided in the green tube.
(2) Pull the tool holder in the direction of arrow 1
and rotate it in the direction of arrow 2 (counterclockwise). Fully insert the tool shank into the hexagonal hole of the front cover. (Fig.
3) (3) Return the tool holder to fix the tool. (4) Pull the tool to make sure it is locked
completely.
NOTE: Remove in the reverse order to
installation.
8. Regulating the number of rotations and
hammering (Fig. 4)
This Rotary Hammer is equipped with a built­in electronic control circuit that can adjust and regulate the number of rotations and times of hammering. This Rotary Hammer can be used by adjusting the dial, depending upon the contents of operation, such as boring holes into fragile materials, chipping, centering, etc. The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimum speed with the number of 240 rotations per minute and 1320 times of blow per minute. The scale ‘6’ is designed for a maximum speed with the number of 480 rotations per minute and 2650 times of blow per minute.
Dust cover
Tool Shank
Insert up to the groove
Fig. 2
Front Cover
Tool Holder
Fig. 3
Dial
Fig. 4
2
1
CAUTION:
Do not adjust the dial during operation. Doing so can result in injury because the Rotary Hammer must be held by only one hand, disabling the steady control of the Rotary Hammer.
11
Page 12
English
HOW TO USE
1. How to drill holes (Fig. 5)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill
bit tip to the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the Rotary
Hammer main body. It is sufficient to slightly press the rotary hammer to an extent that clips are freely discharged.
CAUTION:
Although this machine is equipped with a safety clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill bit could cause the machine body to turn in reaction. Ensure that the main handle and side handle are gripped firmly during operation.
2. How to chisel or crush (Fig. 6)
By applying the tool tip to the chiseling or crushing position, operate the rotary hammer by utilizing its empty weight. Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
Fig. 5
3. When drilling at “rotation + hammering”
CAUTION:
If you switch the selector lever during motor rotation, the tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected accidents. Be sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the
selector lever clockwise.
(b) Align
lever holder as illustrated in Fig. 7.
(c) Release the button to lock the selector
lever.
NOTE: Turn the selector lever (do not push the button) to check if it is completely locked
and make sure that it does not turn.
12
of the selector lever and of the
Selector Lever
Fig. 6
Lever Holder
Button
Fig. 7
Page 13
English
4. When chipping and shredding at “hammering”:
CAUTION:
If the selector lever is switched during motor rotation, the tool can start to rotate
abruptly, resulting in unexpected accidents. Make sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop.
(1) Switching to “hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the
selector lever counterclockwise.
(b) Align
lever holder as illustrated in Fig. 8.
(c) Release the button to lock the selector
lever.
of the selector lever and of the
Lever HolderSelector Lever
NOTE: Turn the selector lever (do not push
the button) to check if it is completely locked and make sure that it does not turn.
5. Install the stopper (Fig. 9)
(1) Loosen the side handle and insert the straight
portion of the stopper into the handle bolt hole from the front cover.
(2) Loosen the side handle, move the stopper to
the specified position and rotate the grip of the side handle clockwise to fix the stopper.
6. Warming up (Fig. 10)
The grease lubrication system in this unit may require warming up in cold regions. Position the end of the bit so makes contact with the concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit.
CAUTION:
When the warming up operation is performed, hold the side handle and the main body securely with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit.
Button
Fig. 8
Stopper
Side Handle
Fig. 9
Fig. 10
13
Page 14
English
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adaptor.
(1) Install drill bit with taper shank in the taper
shank adaptor. (Fig. 11)
(2) Turn the power on and drill a base hole. (3) After cleaning out dust with a syringe, attach
the plug to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer.
(4) To remove the drill bit with taper shank, insert
a cotter into the slot of the taper shank adaptor, place supports under the Rotary Hammer and tap the cotter with a manual hammer. (Fig. 12)
HOW TO USE THE CORE BIT
When boring penetrating large hole use the core bit. At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
Taper Shank Adaptor
Drill Bit (Taper shank)
Fig. 11
Cotter
Support
Fig. 12
Taper Shank Adaptor
1. Mounting
CAUTION: Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 13)
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit shank to the Rotary Hammer. (Fig. 14) (3) Insert the center pin into the guide plate until it stops. (4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the guide plate to left or right so that
it does not fall even if it faces downward. (Fig. 15)
Core Bit
Center Pin
Core Bit Shank
Fig. 13
14
Fig. 14
Core Bit
Guide Plate
Core Bit Tip
Fig. 15
Page 15
2. How to bore (Fig. 16)
(1) Connect the plug to the receptacle. (2) A spring is installed in the center pin. Push it
lightly to the wall or the floor straight. Connect all over the surface of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the
position of the hole will establish. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only
expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION: When removing the center pin and the guide
plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle.
English
Fig. 16
3. Dismounting (Fig. 17)
Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
Core Bit Shank
Fig. 17
15
Page 16
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately.
WARNING: Using this Rotary Hammer with loosen screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 18)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Nos. shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
CAUTION:
Using this Rotary Hammer with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor.
Wear limit
No. of carbon brush
73
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
Fig. 18
NOTE: Use HITACHI carbon brush No.73 indicated in Fig. 18
16
Page 17
English
Replacing carbon brushes:
(For parts name, refer to Fig. 1) Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps securely and to install the tail cover with securely tightening two set screws.
5. How to replase grease
This machine is full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below.
Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest HITACHI Authorized Service Center. Proceed for replacement of grease.
Grease replenishment
CAUTION: Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the power plug.
(1) Remove the crank cover and wipe off the
grease inside.
(2) Apply 1.0 oz (30 g) of HITACHI Electric Hammer
Grease A (standard accessory, contained in tube) to the crank case.
(3) After replenishing the grease, install the crank
cover securely.
NOTE: The HITACHI Electric Hammer Grease
A is of the lower viscosity type. When the supplied grease tube is consumed, purchase from a HITACHI Autorized Service Center.
Crank Cover
Fig. 19
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
17
Page 18
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) (Code No. 322152) .......................................................................... 1
(2) Side Handle (Code No. 313078) .......................................................................................... 1
(3) Stopper (Code No. 971786) ................................................................................................. 1
(4) Hammer Grease A (Code No. 981840) ............................................................................... 1
(5) Dust Cover (Code No. 993245) ........................................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
For accessories in detail please call HITACHI AT 1-800-59-TOOLS
1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (Spline shank)
External dia.
1" (25 mm)
1-1/2" (38 mm)
18
Overall length
16"(400 mm)
Code No.
985375 985376
Page 19
2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
(3) Cotter (Code No. 944477)
English
(1) Drill bit
(Taper shank)
(2) Taper shank adaptor
(Spline shank)
(2) Taper shank adaptor
A-taper
B-taper
Taper shank adaptor formed A-taper or B-taper is provided as optional accessory, but drill bit for it is not provided
3. Large-dia. hole boring (Rotation + Hammering)
(Guide plate)
Code No.
985388 955169
(1) Center pin
Code No.
955165
(2) Core bit
External dia.
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
4. Crushing (Hammering)
(1) Bull point
Overall length Code No.
12" (300 mm) 985383
5. Groove digging and edging (Hammering)
Code No. 985377
Code No. 985378
(3) Core bit shank
(Spline shank)
(1) Cold chisel
Overall length Code No.
12" (300 mm) 985381 18" (460 mm) 985382
19
Page 20
English
6. Asphalt cutting (Hammering)
(1) Cutter
Overall length Width Code No.
12" (300 mm)
7. Digging
(1) Scoop
Code No. 985386
Code No. 985386
8. Syringe (for chip removal)
Code No. 320859
Code No. 318085
NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the
HITACHI.
1-1/2" (38 mm) 985384
2" (50 mm) 985385
20
Page 21
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
21
Page 22
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique (1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus
large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation
le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant à
l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter
les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le
risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et
réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
22
élimine
Page 23
Français
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil
avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque dur et une protection pour les oreilles dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement,
changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection.
Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un couvre-chef dur ou des protections de l’ouïe dans les conditions appropriées.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures.
23
Page 24
Français
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du
coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
24
Page 25
Français
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1.
21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique.
25
Page 26
Français
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.
22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............volts
Hz .......... hertz
A ............ ampères
no .......... vitesse sans charge
W ........... watt
.......... Construction de classe II
---/min ... tours par minute
.......... Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter
cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
26
Page 27
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Foret de perçage
Porte-outil et étiquette
Quenouille
Poignée latérale
Couvercle de queue
Vis de fixation (Sous le couvercle de queue)
Sélecteur
Carter
Fig. 1
Interrupteur
Poignée
Molette
Bouchon de charbon (À l’intérieur du couvercle de queue)
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé Courant 9,2 A Capacité Mèche: 1-9/16" (40 mm)
Couronne: 4-1/8" (105 mm) Vitesse sans charge 240 – 480/min. Vitesse de percussion à pleine charge 1320 – 2650/min. Poids 14,3 lbs (6,5 kg)
Plaque signalétique
27
Page 28
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancragePerçage de trous dans béton
Fonction de percussion uniquement
Broyage du béton, burinage, creusage et équarrissage
(par application des accessoires optionnels)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement:
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
28
Page 29
6. Comment installer le cache-poussière (Fig. 2)
Toujours installer le cache-poussière sur le raccord de la queue conique. Insérer le cache-poussière bien à fleur de la rainure.
Français
REMARQUE: Pour une mèche épaisse, insérer le
cache-poussière par l'arrière de la mèche.
7. Comment installer l’outil
PRECAUTION:
Pour les outils tels que foret et pointe de broyage n’utiliser que les pièces Hitachi authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet effet en tube vert.
(2) Tirer le porte-outil dans la direction de la flèche 1
et le tourner dans la direction de la flèche 2 (sens antihoraire). Insérer à fond la queue de l'outil dans
le trou hexagonal du couvercle frontal. (Fig. 3) (3) Retourner le porte-outil pour fixer l'outil. (4) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien
verrouillé à fond.
REMARQUE: Pour enlever l'outil procéder à
l'inverse de son installation.
8. Réglage du nombre de rotations et de
percussion (Fig. 4)
Ce marteau rotatif est équipé d’un circuit de
commande électronique incorporé capable
d’ajuster et de réguler le nombre de rotations et
la fréquence de percussion. Pour l’utiliser, régler
la bague en fonction du travail, par exemple
perçage d’orifices dans des matériaux fragiles,
burinage, centrage, etc.
La graduation ”1” de la bague représente la
vitesse minimum, avec 240 rotations par minute
et 1320 percussions par minute. La graduation ”6”
de la bague représente la vitesse maximum, avec
480 rotations par minute et 2650 percussions par
minute.
Cache­poussière
Queue
Insérer jusqu’à la rainure
Fig. 2
Couvercle frontal
2
Porte-outil étiquette
Fig. 3
Fig. 4
1
Molette
PRECAUTION:
Ne pas régler la bague pendant le fonctionnement. Cela pourrait provoquer des
blessures du fait que la perceuse n’est plus tenue que d’une stle main, ce qui empêche
un contrôle solide de la perceuse.
29
Page 30
Français
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 5)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe
de la mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le
corps du marteau rotatif. Il sera suffisant d’appuyer légèrement sur le marteau rotatif jusqu’à ce que les éclats soient déchargés librement.
PRECAUTION: Bien que cette machine soit équipée d’un cran de
sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou autre matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait faire tourner le corps de la machine. Tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale pendant le fonctionnement.
2. Comment buriner ou broyer (Fig. 6)
En appliquant l'outil sur la position de burinage ou de broyage, faire fonctionner le marteau rotatif en utilisant son propre poids. Il n’est pas nécessaire d’appuyer ou de pousser de force.
Fig. 5
3. Perçage en “rotation + percussion”:
PRECAUTION: Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement en marche et de provoquer des blessures inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le moteur est à l’arrêt complet.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
(a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et
tourner le levier de sélection dans le sens des aiguilles d’une montre.
(b) Aligner
support de levier comme indiqué sur la Fig 7.
(c) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier
de sélection.
REMARQUE: Tourner le sélecteur (ne pas appuyer dessus) pour voir s’il est bien verrouillé
30
du levier de sélection sur du
à fond et s’assurer qu’il ne tourne pas.
Sélecteur
Fig. 6
Cache inférieur
Bouton
Fig. 7
Page 31
Français
4. Burinage et découpures en “percussion”:
PRECAUTION: Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du moteur, l’outil risque de se mettre
brusquement en marche et de provoquer des blessures inattendues. Bien régler le
sélecteur lorsque le moteur est à l’arrêt complet.
(1) Commutation sur “percussion”
(a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et
tourner le levier de sélection dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
(b) Aligner
support de levier comme indiqué sur la Fig 8.
(c) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier
de sélection.
REMARQUE: Tourner le sélecteur (ne pas
du levier de sélection sur du
appuyer dessus) pour voir s’il est bien verrouillé à fond et s’assurer qu’il ne tourne pas.
5. Installer la quenouille (Fig. 9)
(1) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie
droite de la quenouille dans le trou du boulon de
la poignée. (2) Déplacer la quenouille à la position spécifiée et
faire tourner l’attache coulissante de la poignée
latérale dans le sens des aiguilles d’une montre
pour fixer la quenouille.
6. Préchauffage (Fig. 10)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir
être préchauffé dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle
entre en contact avec le béton, enclencher
l’interrupteur et effectuer une opération de
préchauffage. Bien s’assurer que l’outil fait
entendre un bruit de heurt, puis utiliser l’outil.
Cache inférieurSélecteur
Bouton
Fig. 8
Quenouílle
Poignée latérale
Fig. 9
PRECAUTIÓN:
Pendant l’opération de préchauffage, tenir
fermement la poignée latérale et le corps de l’outil
des deux mains de façon à garder une bonne prise
de l’outil et faire attention que le corps de
l’opérateur ne pivote pas sons l’effet d’une mèche
coincée.
Fig. 10
31
Page 32
Français
7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique.
(1) Installer la mèche à queue conique dans le raccord
de queue conique. (Fig. 11)
(2) Mettre l’appareil sous tension et percer un trou
de base.
(3) Après avoir retirer la poussière avec une seringue,
fixer le mandrin à la pointe du sabot et l’enfoncer dans le sabot avec un marteau.
(4) Pour retirer la mèche à queue conique, insérer une
clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper sur la clavette avec un marteau. (Fig. 12)
COMMENT UTILISER LA COURONNE
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option.
Raccord de queue coníque
Mèche (Queue conique)
Fig. 11
Clavette
Support
Fig. 12
Raccord de queue conique
1. Montage
PRECAUTION: S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 13)
Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif à percussion. (Fig. 14) (3) Introduire la guijon central dans la plaque de guidage jusqu’à ce qu’il arrête. (4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et tourner la plaque de guidage à
gauche ou à droite de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 15)
Couronne
Goujon central
Queue de couronna
Fig. 13
32
Fig. 14 Fig. 15
Couronne
Plaque de guidage
Bout de couronne
Page 33
2. Perçage (Fig. 16)
(1) Brancher la perceuse. (2) Un ressort est placé dans le goujon central.
Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout droit. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ
3/16" (5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
PRECAUTION: Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 17)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du marteau rotatif à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne.
Français
Fig. 16
Queue de couronne
Fig. 17
33
Page 34
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspectio.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 18)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
PRECAUTION: Utiliser la polisseuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure
endommagera le moterur.
0,67" (17 mm)
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 73 indiqué sur la Fig. 18.
34
Limite d’usure
No. du balai en carbone
73
0,28" (7 mm)
Fig. 18
Page 35
Français
Remplacement du balais en carbone
(Pour les noms des parts, voyez la Fig. 1) Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle de la queue. Enlever la chapeau de balai et la balai en carbone. Après avoir remplacé le balai en carbone, serrer fermement le chapeau du balai et installer le couvercle avec deux vis de fixation.
5. Comment remplacer la graisse
Cette machine est de contruction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins d’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée HITACHI la plus proche. Procéder au remplacement.
Plein de graisse
PRECAUTION: Avant de faire le plein de la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la
prise de courant.
(1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la graisse
à l’intérieur.
(2) Appliquer 1,0 oz (30 g) de graisse pour marteau
électrique HITACHI A (en tube) au carter.
(3) Après avoir fait le plein de graisse, installer
fermement le couvercle du carter.
Cache de carter
REMARQUE: La graisse pour marteau électrique
HITACHI A est du type à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer la graisse chez un agent réparateur HITACHI agréé; adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé HITACHI pour vous en procurer de nouveau.
Fig. 19
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
35
Page 36
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) (No. de code 322152) .......................................................................... 1
(2) Poignée latérale (No. de code 313078) ............................................................................ 1
(3) Quenouille (No. de code 971786) .....................................................................................1
(4) Graisse A pour marteau (No. de code 981840) ............................................................... 1
(5) Cache-poussière (No. de code 993245) ........................................................................... 1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément
Pour plus d’informations sur les accessoires, veuillez contacter HITACHI 1-800-59-TOOLS
1. Perçage de trous de passage (rotation + percussion)
(1) Mèche (queue cannelée)
Diamètre extérieur
36
1" (25 mm)
1-1/2" (38 mm)
Longueur totale
16"(400 mm)
No. de code
985375 985376
Page 37
2. Perçage de trous d’ancrage (rotation + percussion)
(3) Clavette (No. de code 944477)
Français
(1) Mèche
(queue conique)
(2) Raccord de queue conique
(queue cannelée)
(2) Raccord de queue conique
Cône-A
Cône-B
La raccord de queue conique en forme cône-A ou cône-B est fourni en tant qu’accessoire sur option, mais la mèche correspondante n’est par fournie
No. de code 985377
No. de code 985378
3. Perçage de trous à large diamètre (Rotation + Percussion)
(plaque de guidage)
No. de code
985388 955169
central
No. de code
955165
(2) Couronne(1) Goujon
Diamètre extérieur
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
(3) Queue de cournne
(queue cannelée)
4. Broyage (Percussion)
(1) Point de broyage
Longueur totale No. de code
12" (300 mm) 985383
5. Creusage de rainures et cassure des angles (Percussion)
(1) Ciseau à froid
Longueur totale No. de code
12" (300 mm) 985381 18" (460 mm) 985382
37
Page 38
Français
6. Coupage d’asphalte (Percussion)
(1) Fraise
Longueur totale Largeur No. de code
12" (300 mm)
7. Puisage (1) Bourroir
No. de code 985386
8. Seringue (pour enlever déchets)
No. de code 320859
No. de code 318085
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
1-1/2" (38 mm) 985384
2" (50 mm) 985385
38
Page 39
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
39
Page 40
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble
necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede
40
resultar en una lesión seria.
elimina la
Page 41
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja,
las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría
resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con
la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El
servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
Español
41
Page 42
Español
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
42
Page 43
Español
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo.
43
Page 44
Español
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............ voltios
Hz .......... hertzios
A ............ amperios
no .......... velocidad sin carga
W ........... vatios
.......... Construcción de clase II
---/min ... revoluciones por minuto
.......... Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
44
HERRAMIENTA!
Page 45
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Tope
Broca
Soporte de la herramienta
Palanaca selectora
Mango lateral
Carcase
Cubierta de cola
Tornillo de fijación (Debajo de la cubierta de cola)
Fig. 1
Interruptor disparador
Place de características
Mango
Dial
Tapa del portaescobilla (Dentro de la cubierta de cola)
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 9,2 A
Capacidad Barrena: 1-9/16" (40 mm)
Barrena tubulare: 4-1/8" (105 mm)
Velocidad sin carga 240 – 480/min.
Velocidad de percusión a carga plena 1320 – 2650/min.
Peso 14,3 lbs (6,5 kg)
45
Page 46
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclajePerforación de orificios en hormigón
Función de martilleo solamente
Trituración de hormigón, cincelado, excavación y escuadreo
(utilizando accesorios opcionales)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
46
Page 47
5. Confirme las condiciones del medio ambiente:
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
6. Instalación de la cubierta para polvo (Fig. 2)
Siempre hay que instalar la cubierta para polvo (protectora) en el adaptador de espiga de barrena perforadora. Insertar la cubierta para polvo hasta que se encaja en la ranura.
Español
NOTA: Para una barrena gruesa insertar la
cubierta para polvo por su parte posterior.
7. Montaje de la herramienta
PRECAUCIÓN: Para usar herramientas tales como el puntero y, usar siempre piezas genuinas
Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa
provista.
(2) Tirar del sostén en la dirección de la flecha 1 y
rotar en la dirección de la flecha 2 (la izquierda). Insertar planamente la barrena de herramienta en el orificio hexagonal de la cubierta delantera.
(Fig. 3) (3) Retornar el sostén de herramienta para fijar ésta. (4) Tire de la herramienta y compruebe que se
encuentre completamente bloqueada.
NOTA: Quitar la herramienta invirtiendo el
orden de montaja.
8. Regulación de número de rotaciones e
martilleo (Fig. 4)
Este martillo perforador está provisto de un
circuito de control electrónico que puede ajustar
y regular el número de rotaciones y veces de
martilleo. Este martillo perforador podrá
utilizarse ajustando el dial, dependiendo del
contenido de la operación, como perforación en
materiales frágiles, para cortar con escoplo,
centrar, etc.
La escala ”1” del dial corresponde a la velocidad
mínina con un número de 240 rotaciones por
minuto y 1320 veces de martilleo por minuto.
La escala ”6” corresponde a la velocidad
máxima con un número de 480 rotaciones por
minuto y 2650 veces de martilleo por minuto.
Cubierta para polvo
Cubierta delantera
Barrena
Inserte hasta la ranura
Fig. 2
2
Soporte de la herramienta
Fig. 3
Fig. 4
1
Dial
47
Page 48
Español
PRECAUCIÓN: No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese, podría dañarse, porque tendría
que sujetar el martillo perforador con una sola mano, y perdería el control estable del mismo.
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Taladrar orificios (Fig. 5)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de
apoyar la punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal
del martillo perforador. Es suficiente con empujar ligeramente el martillo perforador teniendo en cuenta que los materiales saltan libremente, al taladrar.
PRECAUCIÓN: Aunque este aparato se equipa con un
embrague de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el hormigón u otro material semejante, puede pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección opuesta. Asegurarse entonces de que el mango principal y el lateral están bien empuñados durante el uso de esta herramienta.
Fig. 5
2. Forma de picar o romper (Fig. 6)
Aplicando la punta de la herramienta en posición de picar o romper, hacer funcionar el martillo perforador aplicando su propio peso. No es necesario presionar o empujar excesivamente.
Fig. 6
3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”:
PRECAUCIÓN: Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede
comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado.
48
Page 49
Español
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
Cubierta inferior
selectora y gírela en el sentido de las agujas del reloj.
(b) Alinee la marca
de la palanca selectora y
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 7.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca
selectora.
NOTA: Gire la palanca selectora (no tire de ella
hacia arriba) para comprobar si está completamente bloqueada y cerciorarse de
Palanca selectora
Fig. 7
Botón
que no gire.
4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de “martilleo”:
PRECAUCIÓN: Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede
comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados.
Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente
parado.
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
selectora y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj.
(b) Alinee la marca
de la palanca selectora y
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 8.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca
selectora.
Palanca selectora
Cubierta inferior
NOTA: Gire la palanca selectora (no tire de ella
hacia arriba) para comprobar si está completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire.
5. Instalar el tope (Fig. 9)
(1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta
del tope en el orificio del perno de manija. (2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la
posición especificada y rotar la empuñadura del
mango lateral a la derecha para fijar el tope.
Botón
Fig. 8
Tope
Mango lateral
Fig. 9
49
Page 50
Español
6. Calentamiento (Fig. 10)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir calentamiento en ciertas regiones. Coloque el extremo de la broca de forma que entre en contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad.
PRECAUCIÓN: Cuando haya realizado la operación de
calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo mediante una broca atascada.
7. Utilización de la broca de barrena (barrena ahusada) y del adaptador de barrena ahusada
(1) Instale la broca con la barrena ahusada en el
adaptador de barrena ahusada. (Fig. 11)
(2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y
perfore un agujero de base.
(3) Después de eliminar el polvo con una jeringa,
fije la clavija en la extremidad del anclaje e introduzca el anclaje con un martillo de mano.
(4) Para sacar la broca con la barrena ahusada
introduzca una chaveta en la ranura del adaptador de barrena ahusada, ponga apoyos debajo del martillo perforador y golpee la chaveta con un martillo de mano. (Fig. 12)
Fig. 10
Adaptador de barrena ahusada
Broca de barrena (barrena ahusada)
Fig. 11
Chaveta
Apoyo
Fig. 12
Adaptador de barrena ahusada
50
Page 51
Español
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN: Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
Barrena tubular
Espiga de barrena
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 13) Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el
martillo perforador. (Fig. 14)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar
la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 15)
2. Modo de taladrar (Fig. 16)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará
el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador.
Pasador central
Barrena tubular
Fig. 13
Fig. 14
Place guía
Punta barrena tubular
Fig. 15
Fig. 16
51
Page 52
Español
PRECAUCIÓN: Cuando se quite el pasador central y la placa
guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 17)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse.
Espiga de barrena
Fig. 17
52
Page 53
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 18)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el
motor.
0,67" (17 mm)
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 73 indicadas en la Fig. 18.
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
73
0,28" (7 mm)
Fig. 18
53
Page 54
Español
Cambio de escobillas de carbón
(Para los nombres de las partes, vea la Fig. 1) Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación. Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de con dos tornillos.
5. Cambio de grasa
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos periodos. Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue.
Período de cambio de grasa
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar para ello al centro de servicio HITACHI autorizado. Procedimiento de cambio de grasa.
Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN:
Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa
interna.
(2) Aplicar 1,0 oz (30 g) de grasa para martillo
eléctrico HITACHI tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en el cárter.
(3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta
del cigüeñal firmemente.
Cubíerta de la cubíerta del cígüeñal
NOTA: La grasa A del martillo eléctrico
HITACHI es del tipo de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la grasa a un agente de servicio HITACHI autorizado.
Fig. 19
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
54
Page 55
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Plástica) (Núm. de código 322152) .......................................................................... 1
(2) Mango lateral (Núm. de código 313078) .......................................................................... 1
(3) Tope (Núm. de código 971786) ......................................................................................... 1
(4) Grasa A para martillo (Núm. de código 981840) ............................................................. 1
(5) Cubierta para polvo (Núm. de código 993245) ............................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado
Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a HITACHI 1-800-59-TOOLS.
1. Perforación por orificio (Rotación + martilleo)
+
(1) Barrena (espiga ranurada)
Diámetro externo
1" (25 mm)
1-1/2" (38 mm)
Longitud total
16"(400 mm)
Núm. de código
985375 985376
55
Page 56
Español
2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación + martilleo)
(3) Cortadora (Núm de código 944477)
(1) Barrena
(espiga cónica)
(2) Adaptador de espiga cónica
(espiga ranurada)
(2) Adaptador de espiga cónica
Cono A
Cono B
Adaptador de espiga cónica formada por el dispositivo ahusador A o el B, provisto como accesorio opcional, pero no se provee barrena de perforar
Núm. de código 985377
Núm. de código 985378
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + Martilleo)
(Placa guía)
Núm. de código
985388 955169
(1) Pasador
contral
Núm. de código
955165
(2) Barrena (3) Espiga de barrena
tubular
Diámetro externo
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
(espiga ranurada)
4. Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total Núm. de código
12" (300 mm) 985383
5. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total Núm. de código 12" (300 mm) 985381 18" (460 mm) 985382
56
Page 57
Español
6. Corte de asfalto (Martilleo)
(1) Cortadora
Largo total Anchura
12" (300 mm)
1-1/2" (38 mm) 985384
2" (50 mm) 985385
7. Trabajos con cuchara
(1) Cuchara
Núm. de código 985386
8. Jeringa (extracción de resíduos)
Núm. de código 320859
Núm. de código 318085
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Núm. de código
57
Page 58
58
Page 59
ABC D
1 983242 1 2 981937 1 3 983241 1 4 943364 1 D4×20 5 322159 1 6 981942 4 M6×25
7A 985372 1
8 956996 1 1AS-60
9 981857 1 10 985370 1 11 981862 1 12 322497 1 13 981860 1 14 981859 1 15 6007DD 1 6007DDUAV2S 16 321297 1 17 322156 1 18 322158 1 19 321294 1 20 322157 1 21 986104 2 22 321295 1 23 321284 1 24 980708 1 25 321285 1 26 321296 1 27 986940 4 M6×45 28 983162 4 M6×45 29 ––––––– 1 30 321315 1 31 ––––––– 1 32 321314 1 33 939540 1 34 321275 1 35 944109 2 3×3×8 36 948391 1 37 6203DD 1 6203DDCMPS2L 38 996363 1 S-40 39 321274 1 40 322155 1 41 321278 1 42 321279 1 43 313050 1 44 6002DD 1 6002DDCMPS2L 45 313058 1 46 313053 1 47 321281 1 48 321282 10 49 320343 10 50 321280 1 51 321283 1 52 629VVM 1 629VVC2PS2L 53 321277 1 “35, 41, 42, 44-52” 54 944525 1 55 321276 1 56 939299 1 M661 57 321319 1 58 313078 1 59 313079 1 60 313080 1 61 971786 1 62 321867 1 63 983162 1 M4×12 64 321309 1 65 322160 1
ABC D
66 311229 1 67 321307 1 68 873095 1 P-16 69 321310 1 70 321311 1 71 321312 1 72 6201DD 1 6201DDCMPS2L 73 302429 1 74 321640 1 75 360591U 1 110V-120V “72-74, 79, 80” 76 321320 1 77 953174 2 D5×55 78 340542G 1 120V “89” 79 982631 1 80 608VVM 1 608VVC2PS2L 81 318721 1 82 321313 2 M6×22 83 935829 2 84 999073 2 85 971001 2 86 938477 2 M5×8 87 321321 1 88 877839 2 M5×10 89 930703 2 90 321322 1 91 321318 1 “85, 86” 92 321317 1 93 321328 1 120V 95 321323 1 96 998485 6 M5×14 97 313093 1 98 321324 1
99 301653 2 D4×20 100 ––––––– 1 101 980063 1 102 940778 1 D10.7 103 960266 1 104 984750 2 D4×16 105 ––––––– 1 106 938307 1 501 322152 1 502 981840 1 30G 506 993245 1
English
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
Français
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
Español
A: N°. îtem B: N°. codigo C: N°. usado D: Observaciones
59
Page 60
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc­tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Code No. C99123862 N Printed in Japan
706
Loading...