Hitachi dh 38ss Handing Instructions

Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador
DH 38SS
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
1
2
3
2
1
A
3
4 5
7 5
6
1
4
5
6
3
6
8
7
9
8
9
B
A
C
0
10
11
D
F
12
G
D
E
H
1
13
I
14
15
L
K
16
19
17 mm
73
7 mm
O
P
J
17
I
J
18
I
M
N
2
English Deutsch Français Italiano
1
Tool shank
2
Grease or machine oil
3
Retainer (tool holer)
4
Retainer edge
5
Push button
6
Front cover
7
Outlet
8
Side handle
9
Plug
Snap off this portion
0
after driving in the self­drilling anchor.
A
Hole depth
B
Drift key
C
Wrench out
D
Taper shank adapter
E
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows standard depth matching
F
the outside diameter of the anchor for drilling.
G
Cotter
H
Rest
I
Core bit
J
Core bit shank
K
Guide plate
L
Center pin
M
Core bit tip
N
Crank cover
O
Wear limit
P
No. of Carbon Brush
Werkzeugschaft
Schmierfett oder Maschinenöl
Rückhalter (Werkzeughalter)
Werkzeugrückhalterkante
Drucktaste
Frontdeckel
Auslass
Seitengriff
Stopfen
Diesen Teil nach Eindrehen des Selbstbohr-Ankers abbrechen.
Lochtiefe
Austreibkeil
Herausdrehen
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem Schaft)
Anzeigerille zeigt Normalloch-tiefe gemäß Außendurchmesser des Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelabdeckung
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Queue
Graisse ou huile pour machine
Tige de retenue (fixation de l’outil)
Bord de la retenue
Poussoir
Couvercle frontal
Sortie
Poignée latérale
Bouchon
Enlevez cette partie après enfoncement de l’ancre autoenfonceur.
Profondeur de trou
Mandrin
Arracher
Raccord de queue conique
Mèche (Queue conique)
La rainure indicatrice montre la profondeur standard adaptée au diamètre extérieur de l’ancre pour le perçage.
Clavette
Support
Couronne
Queue de couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Bout de couronne
Cache de carter
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Gambo
Grasso o olio della macchina
Sostegno (portautensile)
Bordo sostegno
Pulsante
Coperchio anteriore
Uscita
Impugnatura laterale
Tappo
Spezzar via questa parte, dopo aver inserito l’ancora autotrapanante.
Profondità del foro
Chiave del punteruolo
Liberare
Adattatore del gambo conico
Punta del trapano (gambo conico)
Scanalatura di riferimento indicante la profondità standard con il diametro esterno dell’ancora per il trapanaggio.
Chiave trasversale
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Piastra di guida
Perno ralla
Punta della corona
Coperchio manovella
Limite d’usura
Numero delle spazzole di carbone
3
Nederlands Español Português
1
Boorschacht
2
Smeervet of machineolie
Houder
3
(voor gereedschap)
Rand van houder
4
Druktoets
5
Voorzijde
6
Uitlaatopening
7
Zijgreep
8
Plug
9
Breek dit gedeelte af, nadat het zelf-borende
0
anker ingedreven is.
Gat-diepte
A
Drijfsleutel
B
Trek uit
C
Schachtadaptor
D
Booreinde (vernauwde
E
schacht)
Indikatiegroef laat de standaard-diepte zien, die
F
gelijk is aan de diameter van het anker voor boren.
Cotter
G
Steun
H
Kernstuk
I
Kernstukschacht
J
Plaatje
K
Middenpin
L
Top van kernstuk
M
Krukafdekking
N
Slijtagelimiet
O
Nr. van koolborstels
P
Barrena
Grasa o aceite de máquina
Retén (soporte de herramienta)
Borde del retén
Botón pulsador
Cubierta delantera
Salida
Mango lateral
Tapón
Sacar esta parte luego de colocar el anclaje de autoperforación.
Prof. del orificio
Cuña sacabarrena
Extraer
Adaptador de barrena ahusada
Broca de barrena (barrena ahusada)
Ranura indicadora que muestra la profundidad normal de coin-cidencia del diámetro exterior del anclaje para taladrar.
Chaveta
Apoyo
Barrena tubular
Espiga de barrena
Placa guía
Pasador central
Punta barrena tubular
Cubierta de la manivela
Límite de desgaste
N° de escobilla de carbón
Cabo de ferramenta
Lubrificante ou óleo para máquinas
Retentor (fixador de ferramenta)
Extremidade do retentor
Botão de pressão
Cobertura dianteira
Abertura
Empunhadura lateral
Plugue
Desprenda esta parte depois de inserir a âncora auto-perfurante
Profundidade do furo
Chave de mandril
Extrair
Adaptador de cabo cônico
Broca (haste cônica)
A ranhura indicadora mostra a profundidade padrão correspondente ao diâmetro externo da âncora para perfuração.
Cavilha
Suporte
Coroa
Cabo de coroa
Placa-guia
Pino central
Cabo da coroa
Tampa da manivela
Limite de desgaste
N° da escova de carvão
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
AVVERTENZA
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
6
English
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
5. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
6. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input 950 W*
Capacity Drill bit: 38 mm
No load speed 620 min
Full-load impact rate 2800 min
Weight (without cord, side handle) 6.4 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) ................................................. 1
(2) Side Handle ................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
Taper shank adapter
Morse taper (No. 1)
Morse taper (No. 2)
A-taper
B-taper
Core bit: 105 mm
–1
–1
Application drill bit
Drill bit (taper shank) 11, 12, 14.3, 14.5, 17.5 mm
Drill bit (tape shank)
21.5 mm
Taper shank adapter formed A­taper or B-taper is provided as optional accessory, but drill bit for it is not provided.
(1) Drill bit (hexagon shank)
Overall length: 280, 400, 505 mm External dia.: 16, 19, 22, 25, 28, 32, 38 mm
Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
(3) Cotter
(1) Drill bit (taper shank)
External dia.: 11, 12, 14.3,
7
14.5, 17.5,
21.5 mm
(2) Taper shank
adapter
Large dia. hole boring (Rotation + Hammering)
(1) Center
pin
(1) Center pin
Applied to core bits from 38 mm to 105 mmApplied to core bits 32 mm and 35 mm
NOTE
Do not use core bits 25 mm or 29 mm.
(2) Core bit External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105 mm (with guide plate, not applicable to cores 25 mm or 29 mm)
(3) Core bit shank
Applied to core bits above 38 mmApplied to core bits below 35 mmAnchor work (for self-anchors)
(Guide plate)
(2) Core
bit
(3) Core bit
shank
English
(1) Anchor adapter (for Rotation + Hammering)
Anchor size: W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8 (No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50)
(2) Drift key
Crushing (Hammering)
(1) Bull point
Overall length: 280, 450 mm
Groove digging and edging (Hammering)
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 450 mm
Asphalt cutting (Hammering)
(1) Cutter
Syringe (for chip removal)
Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube) Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Drilling holes in concreteDrilling anchor holesDemolishing concrete, chipping, digging, and
squaring (by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. How to install tool NOTE
For tools such as a bull point and a cold chisel, use only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease or
machine oil (Fig. 1).
(2) Press the push button, slightly lift the tool retainer in
the direction of arrow the tool retainer edge with the push button and engage the push button.
(3) Release your finger from the push button and further
lift the tool retainer in the direction of arrow
NOTE
First time when the tool retainer is lifted, remove your finger from the push button. If the push button is kept pressed, the edge of the tool retainer comes in contact with your finger and the tool retainer cannot be lifted.
(4) Fully insert the tool shank into the hexagonal hole in
the front cover.
(5) Return the tool retainer to secure the tool. (6) Pull the tool to make sure it is locked completely.
NOTE
Remove in the reverse order of installation.
A
as shown in Fig. 2 to hook
A
.
WHEN THE PUSH BUTTON DOES NOT OPERATE SMOOTHLY
When the push button does not operate smoothly, please remove dirt from the inside through the outlet using a wire, etc. Then lubricate lubricating oil and push the push button several times to make it operate smoothly. (Fig.
3)
HOW TO USE THE ROTARY HAMMER
NOTE: Ensure that the wing bolt in the side handle is
properly tightened before using the tool.
1. How to drill holes (Fig. 4)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to
the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer
main body. It is sufficient to slightly press the rotary hammer to an extent that shavings are freely discharged.
CAUTION
Although this machine is equipped with a safety clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill bit could cause the machine body to turn in reaction. Ensure that the main handle and side handle are gripped firmly during operation.
2. How to chisel or demolish (Fig. 5)
By applying the drill bit tip to the chiseling or demolishing position, operate the rotary hammer by utilizing its empty weight. Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
3. Warming up (Fig. 6)
The grease lubrication system in this unit may require warming up in cold regions. Position the end of the bit so makes contact with the concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit.
8
English
CAUTION
When the warming up operation is performed, hold the side handle and the main body securely with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit.
DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FOR ANCHORS
Use the optional accessories for anchors, such as anchor adapter and taper shank adapter.
1. When a rotation hammering anchor adapter is used.
(1) Install the self-drilling anchor in the anchor adapter
(Fig. 7).
(2) Turn ON the switch and drill a base hole with the self-
drilling anchor. (Fig. 8) At the start of the hole-drilling slightly tilt the rotary hammer to determine the hole position.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug
to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer.
(4) After driving in the anchor, use the drift key to separate
the anchor. (Fig. 9)
(5) By employing a manual hammer or pliers, snap off
the tapered portion of the anchor. (Fig. 10)
CAUTION
Since the snapped-off tapered portion will fly about, pay attention to the snapping direction.
2. When a taper shank adapter is used. (Fig. 11)
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adapter.
(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth
sounded by indicating groove on the drill bit.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug
to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on a rest. (Fig. 12)
HOW TO HANDLE A CORE BIT
When a core bit is used, large diameter holes and blind holes can be drilled. In this case, use optional accessories for core bits (such as a center pin and core bit shank) for more efficient operation.
1. Mounting CAUTION
Prior to mounting a core bit, always disconnect the plug from the power supply receptacle.
(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 13)
Before that, feed oil to the screw portion of core bit shank for easy dismounting.
(2) Mount the core bit shank on the main body in the
same manner as in mounting the drill bit and the bull point. (Fig. 14)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it reaches
the extremity.
(4) Fit in the guide plate by aligning its concaved portion
with the core bit tip. When the position of the concave is shifted by turning the guide plate right or left, the guide plate never slips off even when the drill is used in a downward direction. (Fig. 15)
2. Drilling holes
(1) Insert the plug into a receptacle. (2) A spring is built in the center pin. By straightly and
gently pressing it to the wall or floor surface, the entire surface of the core bit tip attains contact to start the hole drilling job. (Fig. 16)
(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,
the hole position can be determined. Then remove the center pin and guide plate from the core bit and continue the hole drilling job.
CAUTION
When removing the center pin and guide plate, always disconnect the plug from the receptacle.
3. How to dismount the core bit
Remove the core bit shank from the rotary hammer, hold the core bit with one hand, and strongly strike the head of the hexagonal portion of the core bit shank with a manual hammer two or three times, whereby the round head screw is loosened and the rotary hammer is ready for disassembly. (Fig. 17)
HOW TO REPLACE GREASE
This machine is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below.
1. Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest Hitachi authorized Service center. Proceed for replacement of grease.
2. Grease replenishment CAUTION
Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the power plug.
(1) Remove the crank cover and wipe off the grease
inside. (Fig. 18)
(2) Supply 30g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standard accessory, contained in tube) to the crank case.
(3) After replenishing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. If necessary purchase from an Hitachi authorized Service center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
9
English
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 19)
The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps securely and install the tail cover with securely tightening two set screws.
6. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value Uncertainty K = 3.7 m/s
Equivalent chiselling value: Vibration emission value Uncertainty K = 2.3 m/s
WARNING
The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ah, HD = 19.7 m/s
2
ah, CHeq = 13.2 m/s
2
2
2
10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
11
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BOHRHAMMER
1. Tragen Sie Ohrenschützer Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
4. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebjet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 950 W* Kapazität Bohrer: 38 mm
Leerlaufdrehzahl 620 min Vollastschlagzahl 2800 min Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff) 6,4 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf de Typenschild zu überprüfen, da sich diese ja nach Verkaufsgebiet
ändern.
Bohrkrone: 105 mm
–1
–1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse (Plastik) ........................................................1
(2) Seitengriff ................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Durchgangsbohrung (Drehung + Hämmern)
(1) Bohrer (Sechskantschenkel)
Gesamtlänge: 280 400 505 mm Außendurchmesser: 16 19 22 25 28 32 38 mm
Ankerlochbohren (Drehung + Hämmern)
(3) Keil
(1) Bohrer (mit
konischem Schaft) Außendurchmesser: 11 12 14,3 14,5 17,5 21,5 mm
(2) Konusschaftadapter
12
Deutsch
Konusschaft­adapter
Morsekonus (Nr. 1)
Morsekonus (Nr. 2)
A-Konus
B-Konus
Lochbohren mit weitem Durchmesser
(Drehung + Hämmern)
(1) Mittelstift
(1) Mittelstift
Anwendbar mit Bohrkronen 38 mm ~ 105 mmAnwendbar mit Bohrkronen 32 mm und 35 mm
ANMERKUNG
Bohrkronen von 25 mm und 29 mm nicht gebrauchen. (2) Bohrkrone Außendurchmesser
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm (mit
Führungsplatte, nicht verwendbar für Kronen von 25
mm und 29 mm) (3) Bohrkronenschenkel
Anwendbar mit Bohrkronen über 38 mmAnwendbar mit Bohrkronen unter 35 mmAnkerbau (für Selbstbohranker)
(1) Anker-Adapter (für Drehung + Hämmern)
Ankergröße:
W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8
(Nr. 20) (Nr. 25) (Nr. 30) (Nr. 40) (Nr. 50)
Brechen (Hämmern)
Nuten und Kanten (Hämmern)
13
Anwendbare Bohrerspitze
Bohrerspitze (Konusschaft) 11 12 14,3 14,5 17,5 mm
Bohrerspitze (Konusschaft) 21,5 mm
Der Konusschaftadapter in Form von A-Konus oder B-Konus wird wahlweise geliefert, aber die passende Bohrerspitze wird nicht mitgeliefert.
(Führungsplatte)
(2) Bohrkrone
(2) Austreibkeil
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280 450 mm
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 280 450 mm
(3) Bohrkronen-
schenkel
Asphaltschneiden (Hämmern)
(1) Spatmeißel
Spritze (für Schnipselentfernung)
Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Bohren von Löchern in BetonBohren von AnkerlöchernZum Abbrechen von Beton, Spanen, Graben und
Abvieren (mit den optionalen Zubehören)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Werkzeugs
ANMERKUNG
Immer Original-HITACHI Bohrer und Spitzmeißel sowie Werkzeug verwenden.
(1) Den Werkzeugschaft reinigen und dann mit
Schmierfett oder Maschinenöl schmieren (Abb. 1).
(2) Die Drucktaste drücken, den Werkzeugrückhalter leicht
in pfeilrichtung die Werkzeugrückhalterkante an der Drucktaste anzuhaken und die Drucktaste einzurasten.
(3) Den Finger von de Drucktaste nehmen, und den
Werkzeugrückhalter in Pfeilrichtung
HINWEIS
Wenn der Werkzeugrückhalter zum ersten Mal angehoben wird, den Finger von der Drucktaste nehmen. Wenn die Drucktaste gedrückt gehalten wird, kommt die Kante des Werkzeughaltres in Berührung mit dem Finger, und der Halter kann nicht angehoben werden.
(4) Den Werkzeugschaft voll in das Sechskantloch im
Frontdeckel einstecken.
(5) Den Werkzeugrückhalter wieder anbringen, um das
Werkzeug zu sichern.
A
anheben, wie in Abb. 2 gezeigt, um
A
haben.
Deutsch
(6) Am Werkzeug ziehen, um sicherzustellen, dass es
vollständig verriegelt ist.
HINWEIS
Zum Abnehmen das obige Verfahren umgekehrt ausfüren.
WENN DIE DRUCKTASTE NICHT SAUBER ARBEITET
Wenn die Drucktaste nicht sauber arbeitet, Schmutz aus dem Inneren mit einem Draht etc. durch die Öffnung entfernen. Dann mit Schmieröl schmieren, und die Drucktaste mehrmals drücken, um sie sauber arbeiten zu lassen. (Abb. 3)
EINSATZ DES BOHRHAMMERS
HINWEIS: Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des
1. Löcherbohren: (Abb. 4)
(1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die
(2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf die
2. Abmeißeln oder Abbrucharbeiten (Abb. 5)
3. Warmlaufbetrieb (Abb. 6)
Werkzeugs, dass die Flügelschraube am Seitengriff ordnungsgemäß festgezogen ist.
Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetzt ist.
Bohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringer Druck, und zwar so stark, daß die Bohrspäne abgeführt werden.
ACHTUNG
Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplung ausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton oder sonstigem Material verklemmt, kann der Stillstand des Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zu drehen beginnt. Es ist darauf zu achten, daß der Hauptgriff und der seitliche Handgriff während des Betriebs gut festgehalten werden.
Die Bohrspitze an der Stelle, die abgemeißelt oder abgebrochen warden soll ansetzen und den Bohrhammer unter Einsatz seines Eigengewichtes in Betrieb nehmen. Krafteinsatz beim Drücken oder ein Schieben des Bohrhammers ist nicht notwendig.
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein. Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden, nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
ACHTUNG
Beim Warmlaufen den Seitengriff und den Gerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damit Sie sich durch einen verklemmten Bohrer nicht verrenken.
BOHREN UND EINDREHEN VON ANKERN
Das wahlweise Zubehör für Anker wie Anker-Adapter und Konus-Werkzeughalter verwenden.
1. Wenn ein Rotationshammer-Ankerdapter verwendet wird.
(1) Den Selbstbohr-Anker im Anker-Adapter befestigen
(Abb. 7)
(2) Den Schalter auf ,,ON‘‘ stellen und ein Grundloch mit
dem Selbstbohr-Anker bohren. (Abb. 8) Neigen Sie den Rotationshammer am Anfang des Lochbohrens etwas, um die Lochposition zu bestimmen.
(3) Nach Entfernung von Staub mit der Spritze den
Stopfen an der Ankerspitze anbringen und den Anker mit einem gewöhlichen Hammer einführen.
(4) Nach Eindrehen des Ankers den Austreibkeil
benützen, um den Anker abzutrennen. (Abb. 9)
(5) Mit einem Hammer oder einer Zange den konischen
Teil des Ankers abschlagen. (Abb. 10)
VORSICHT
Da das abgeschlagene Stück wegfliegen wird, auf die Richtung des Schlages achten.
2. Verwendung eines Konus-Werkzeughalters (Abb. 11)
(1) Einen Bohrer mit konischem Schaft am Konus-
Werkzeughalter anbringen.
(2) Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis
die Anzeigerille am Bohrer die Bohrlochtiefe anzeigt.
(3) Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg
den Expansionskonus an der Ankerspitze anbringen und den Anker mit einem Hammer einführen.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf den Kopt des Dorns schlagen (Abb. 12)
VERWENDUNG EINER BOHRKRONE
Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mit großem Durchmesser sowie Sacklöcher gebohrt werden. Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehör für Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft), um bessere Bohrleistungen zu erzielen.
1. Anbringen ACHTUNG
Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone den Stecker aus der Steckdose.
(1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an.
(Abb. 13) Tragen Sie vorher Öl auf den Gewindeabschnitt des Bohrkronenschaftes auf, um das Abnehmen zu erleichtern.
(2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewinde-
aufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleiche Weise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an. (Abb. 14)
(3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplatte bis
zum Ende ein.
(4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Ausrichten des
konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an. Wenn die Stellung des konkaven Teils durch Drehen der Führungsplatte nach links oder rechts verschoben wird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach unten gerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 15)
2. Bohren von Löchern
(1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet. Durch
geradlinig leicht ausgeübten Druck an die Wand oder Bodenfläcke kommt die gesamte Spitze der Bohrkrone in Kontakt mit dem zu bohrenden Material. (Abb. 16)
(3) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm ereicht, kann
die Bohrlochposition bestimmt werden. Nehmen Sie den Zentrierstift und die Führungsplatte von der Bohrkrone ab und setzen Sie die Bohrarbeit fort.
14
Deutsch
VORSICHT
Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftes und der Führungsplatte den Stecker aus der Steckdose.
3. Abnehmen der Bohrkrone
Entfernen Sie den Bohrkronenschaft von der Maschine, halten Sie die Bohrkrone mit einer Hand, während Sie mit einem Hammer zwei oder drei mal kräftig auf den Kopf des sechskantigen Teil des Bohrkronenschaftes schlagen, wodurch sich die Rundkopfschraube löst und der Bohrer abgenommen werden kann. (Abb. 17)
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist volkommen luftdicht, um Eintritt von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kann sie auf lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6 Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
2. Schmierfett auffüllung VORSICHT
Vor der Schmierfett auffüllung die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Die Kurbelabdeckung entfernen und das Schmierfett
auf der Innenseite abwischen. (Abb. 18)
(2) Mit 30 Gramm Hitachi Hammer Schmierfett A
(Normal-Zubehör in der Tube) das Kurbelgehäuse versorgen.
(3) Die Kurbelabdeckung nach dem Nachfüllen von
Schmierfett wieder sicher anbringen.
ANMERKUNG
Das Hitachi Elektro Hammer Schmierfett A ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung vermindert und ein mögliches Versagen des Motors verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 19)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
15
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Wiedereinsetzen der Kohlebürsten
Die Stellschraube lösen und die hintere Abdeckung entfernen. Die Bürstenkappe und die Kohlebürste entfernen. Nach dem Auswechseln der Kohlebürste die Bürstenkappe sicher anziehen und die hintere Abdeckung installieren.
6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 3,7 m/s
Äquivalenter Meißelwert: Vibrationsemissionswert ah, CHeq = 13,2 m/s Messunsicherheit K = 2,3 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
ah, HD = 19,7 m/s
2
2
2
2
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Deutsch
16
Loading...
+ 39 hidden pages