Hitachi DH 36DPA, DH 36DPB, DH 36DPC, DH 36DPD Handling Instructions Manual

en de
DH 36DPA • DH 36DPB • DH 36DPC • DH 36DPD
DH36DPA
fr it nl es pt sv da no fi el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
1
7
5
6
4
3
2
8
!
9
0
@
#
$
%
1
^
&
2
*
y
t
(
)
q
w
r
e
2
3 4
1
^
u
1
2
1
^
^
2
1
i
5
p
1
o
2
3
a
6
1
2
!
3
2
1
!
3
78
s
7
1
1
98
7
7
3
2
4
8
9
2
910
d
5
3 3
11 12
2
6
!
3
1
4
f
1
d
5
2
:
3
13 14
g
2
1
15 16
3
h
1
2
1
7
h
2
3
17 18
2
j
2
2
1100 min
0
-1
n
0
k
@
5
19
20
^
ab
l
1
z
2
;
21
z
l
2
1
;
6
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
English
power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
7
English
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
2. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
3. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
4. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
5. When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
6. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
7. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
8. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
9. Ensure that the power switch is in the OFF position. If the battery is installed while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
10. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
8
11. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
12. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
13. Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
14. To prevent accidents, make sure to turn the switch off and pull out the battery before changing accessories, storing, carrying or when not using the tools.
15. Mounting the drill bit
To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and pull out the battery.
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our company.
Clean the shank portion of the drill bit. Check the latching by pulling on the drill bit.
16. Operate the change lever only when the motor is at a full stop. Operating the change lever while the motor is running may cause the tip tool to unexpectedly rotate and result in an accident. (Fig. 10)
17. Rotation + hammering
DH36DPC: Using drill bit holder
DH36DPD: Using drill bit holder
When the drill bit touches construction iron bar, the bit
will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore firmly tighten the side handle, hold the body handle and side handles.
18. Rotation only
To drill wood or metal material using the drill chuck and
chuck adapter (optional accessories).
DH36DPC: Using drill chuck holder
DH36DPB: Not using dust extraction unit DH36DPD: Using drill chuck holder
Application of force more than necessary will not only
expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.
Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete
with the machine set in the rotation only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation
and striking mode with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.
19. Hammering only DH36DPC: Using drill bit holder
DH36DPB: Not using dust extraction unit DH36DPD: Using drill bit holder
20. Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
Wipe off any dirt or grime attached to the lens of the LED
light with a soft cloth, being careful not to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result in
decreased brightness.
The LED light will not light up when installing the dust
extraction unit.
(standard accessories)
(standard accessories)
(standard accessories)
(standard accessories) without dust extraction unit
(standard accessories)
(standard accessories) without dust extraction unit
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow inside. Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fire or explosion. Store your battery in a cool, dry place, away from combustible and flammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
English
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fire. When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents. Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classification of Dangerous Goods and will require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the destination country.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION PRECAUTIONS (UC18YSL3)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB device connected to this product may be corrupted or lost. Always make sure to back up any data contained in the USB device prior to use with this product. Please be aware that our company accepts absolutely no responsibility for any data stored in a USB device that is corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected accidents.
9
English
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 21)
Handle
1
Switch trigger
2
Pushing button
3
Name plate
4
Change lever
5
Depth gauge
6
Drill bit
7
Front cap
8
Grip
9
Housing
0
Side handle
!
LED light
@
Terminal cover
#
Motor
$
Vent slot
%
Battery
^
RFC indicator lamp
&
Nozzle
*
Depth adjustment
(
button Nozzle adjustment
)
button Dust box
q
Latch (one side)
w
Latch (both sides)
e
Motor
r
Filter
t
Terminal
y
Latch
u
Charge indicator lamp
i
Remaining battery
o
indicator switch Remaining battery
p
indicator lamp Display panel
a
Grease
s
Pushing button
d
Cold chisel
f
Bit holder ass'y
g
Chuck holder ass'y
h
Battery sliding
j
grooves Terminal
k
Rubber cover
l
USB port
;
USB cable
z
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD: Cordless Rotary Hammer
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
V Rated voltage
No-load speed
n
0
Bpm Full-load impact rate
φ
Drilling diameter, max.
max
Weight
kg
(According to EPTA-Procedure 01/2003)
Concrete
Steel
Wood
Wood screw
Hammering only function
Rotation only function
Rotation and hammering function
Switching ON
Switching OFF
Disconnect the battery
Clockwise rotation
Counterclockwise rotation
Battery
Lights ; The battery remaining power is over 75%
Lights ; The battery remaining power is 50% – 75%.
Lights ; The battery remaining power is 25% – 50%.
Lights ; The battery remaining power is less than 25%
Blinks ; The battery remaining power is nearly empty. Recharge the battery soonest possible.
Blinks ; Output suspended due to high temperature. Remove the battery from the tool and allow it to fully cool down.
Blinks ; Output suspended due to failure or malfunction. The problem may be the battery so please contact your dealer.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed on page 262.
Standard accessories are subject to change without notice.
10
English
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes Drilling holes in concrete Drilling holes in tile
Rotation only function Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories) Hammering only function Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
(without dust extraction unit)
(without dust extraction unit)
SPECIFICATIONS
The specifications of this machine are listed in the Table on page 262. *1 Specifications are for when a dust extraction unit has
been installed. When used with the dust extraction unit uninstalled, the
specifications are the same as those for DH36DPA. *2 Specifications are for when a dust extraction unit has
been installed. When used with the dust extraction unit uninstalled, the
specifications are the same as those for DH36DPC.
NOTE
Existing batteries (BSL3660/3626X/3626/3625/3620,
BSL18xx and BSL14xx series) cannot be used with this
tool. Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 1 second. (off for 1 second)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6 seconds)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2 seconds)
Charge indicator lamp (RED / BLUE / GREEN / PURPLE)
Before charging
While charging
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
Blinks (RED)
Blinks (BLUE)
Blinks (BLUE)
Lights (BLUE)
Lights (GREEN)
Blinks (RED)
Flickers (PURPLE)
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the chargers power cord to the receptacle. When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1- second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 4 (on page 3).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Plugged into power source
Battery capacity at less than 50%
Battery capacity at less than 80%
Battery capacity at more than 80%
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger
11
English
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Charger
Type of battery Li-ion Temperatures at which the
battery can be recharged Charging voltage V 14.4 18
Battery
Charging time, approx. (At 20°C)
min.
Charging voltage V 5
USB
Charging current A 2
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights
for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (off for
0.3 seconds). In such a case, first let the battery cool,
then start charging.
BSL14xx series BSL18xx series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
BSL1415S : 15 BSL1415
:
15
: :
:
:
15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
When the charge indicator lamp flickers (at 0.2-second
Since the built-in micro computer takes about
BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
UC18YSL3
-10°C – 50°C
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15
:
20
BSL1815X : 15
:
26
BSL1820 : 20
:
32
BSL1825 : 25
:
38
BSL1830C : 30
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
3 seconds to confirm that the battery being charged with UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
Multi volt
series
BSL36A18 : 32
12
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery
Charging 4 3 Remaining battery indicator 5 3 Installing / Removing the side
handle Inserting SDS-plus drilling tools 7 4 Removing SDS-plus drilling tools 8 4 Selecting rotation direction 9 4 Selecting the operating mode 10 4 Adjusting the drilling depth 11 4 Changing the chisel position 12 4 Removing drill bit holder
(DH36DPC, DH36DPD)* Inserting drill chuck holder
(DH36DPC, DH36DPD) Inserting round shank applications
tools (DH36DPC, DH36DPD) Switch operation 16 5 How to use the LED light 17 5 Cleaning of the battery installation
compartment Charging a USB device from a
electrical outlet Charging a USB device and
battery from a electrical outlet How to recharge USB device 20 6 When charging of USB device is
completed Selecting accessories 263, 264
* If it is hard to pull out the drill chuck holder or the drill bit
holder, align the change lever with the
the lock grip. For details on how to use the dust extraction unit, refer to
the separate instruction manual included with this tool. (DH36DPB / DH36DPD)
33
63
13 5
14 5
15 5
18 5
19-a 6
19-b 6
21 6
mark and turn
REACTIVE FORCE CONTROL
This product is equipped with a Reactive Force Control (RFC) feature that reduces jerking of the tool body. If the tool bit is suddenly overburdened, any jerking of the tool body is reduced by activation of the slip clutch or by stopping of the motor by the sensor built into the tool body. If the motor is stopped because of overburdening detection by the controller, the RFC indicator lamp will blink while the switch is pulled. In addition, the lamp will continue blinking for approximately three seconds after the switch is released. The motor will remain stopped while the lamp is blinking. (Fig. 22) Because the RFC feature may not activate or its performance may be insufficient depending on the working environment and conditions, be careful not to suddenly overburden the tool bit while operating.
English
Possible causes of sudden overburdening
1 Tool bit biting into material 2 Impact against nails, metal or other hard objects 3 Tasks involving prying or any excess application of
pressure, etc. Also, other causes include any combination of the aforementioned.
When the reactive force control (RFC) is triggered When the RFC is triggered and the motor stops, turn
off the tool’s switch and remove the cause of the
overburdening before continuing operation.
Fig. 22
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking form loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION
A specific grease is used with this machine, therefore,
the normal performance of the machine may be badly
affected by use of different grease. Please be sure to let
one of our service centers to undertake replacement of
the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to turned off the switch and remove the battery
before maintenance and inspection.
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals. On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals. Failure to do so may result in malfunction.
5. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
13
English
6. Cleaning of the battery installation compartment
After drilling concrete, if concrete dust has accumulated
on the terminals or the area where the battery slides within the battery installation compartment, clean off the accumulated concrete dust with a dry cloth before using the tool. (Fig. 18)
Also, after cleaning, ensure that the battery can be
installed and removed smoothly from the tool.
CAUTION
Using the tool when the battery is covered with concrete
dust may lead to accidents such as the battery falling during use.
Furthermore, such use may cause a malfunction or
contact failure between the battery and the terminals.
7. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries. Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration, significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.
However, significantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty K: 3 dB (A).
102 dB (A) (DH36DPA) 102 dB (A) (DH36DPB) 100 dB (A) (DH36DPC) 101 dB (A) (DH36DPD)
91 dB (A) (DH36DPA) 91 dB (A) (DH36DPB) 89 dB (A) (DH36DPC) 90 dB (A) (DH36DPD)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
Equivalent chiselling value: Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used. Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
, HD = 17.5 m/s
a
h
2
, CHeq =
a
h
2
15.4 m/s
18.3 m/s
16.2 m/s
15.2 m/s
12.2 m/s
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPB)
2
(DH36DPC)
2
(DH36DPD)
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPC)
14
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
1. Power tool Symptom Possible cause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
Battery isn’t securely attached. Push in the battery until a click is heard. Concrete dust has accumulated on
the terminals of the battery installation compartment as well as on the battery sliding grooves.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened Get rid of the problem causing the
Reactive force control was activated The battery is overheated. Let the battery cool down.
Tool bits
-can’t be attached
-fall off Holes can’t be smoothly
drilled.
Screw head slips or comes loose.
Battery cannot be installed Attempting to install a battery other than that
The shape of the attachment portion doesn’t match
The drill is worn Replace with a new drill. The drill is rotating in reverse Switch to forward rotation. Bit number doesn’t match with the screw
size The bit is worn Replace with a new bit.
specified for the tool.
Clean off the accumulated concrete dust with a dry cloth.
overburden.
For the SDS-plus shank type , use a bit with a diameter that is within the designated range.
Install a suitable bit.
Please install a multi volt type battery.
15
English
2. Charger Symptom Possible cause Remedy
The charge indicator lamp rapidly flickers purple, and battery charging doesn’t begin.
The charge indicator lamp blinks red, and battery charging doesn’t begin.
Battery usage time is short even though the battery is fully charged.
The battery takes a long time to charge.
Charging of a USB device pauses midway.
Charging of the USB device pauses midway when the battery and the USB device are being charged at the same time.
Charging of the USB device doesn’t start when the battery and the USB device are being charged at the same time.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery firmly. There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery firmly. The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The temperature of the battery, the charger, or the surrounding environment is extremely low.
The charger’s vents are blocked, causing its internal components to overheat.
The cooling fan is not running. Contact a Hitachi Authorized Service Center
The charger was plugged into an electrical socket while the USB device was being charged using the battery as the power source.
A battery was inserted into the charger while the USB device was being charged using a power socket as the power source.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The remaining battery capacity is extremely low.
Remove the foreign matter.
begin charging if its temperature decreases, but this may reduce battery life. It is recommended that the battery be cooled in a well-ventilated location away from direct sunlight before charging it.
Charge the battery indoors or in another warmer environment.
Avoid blocking the vents.
for repairs. This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about 5 seconds when it is differentiating between power sources.
The charger pauses USB charging for about 5 seconds while it checks whether the battery has successfully completed charging.
This is not a malfunction. When the battery capacity reaches a certain level, USB charging automatically begins.
16
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
17
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen,
kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterieflüssigkeit in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKU-BOHRHAMMER
1. Gehörschutz tragen
Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert, den/die Hilfsgriff(e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen
führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten könnte.
Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "gstromführenden"
Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "gunter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie eindringen.
2. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
3. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen.
4. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
5. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
6. Schieben Sie keine Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
7. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
8. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
9. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS steht. Wenn der Akku eingelegt wird, während der Netzschalter auf „ON“ steht, beginnt das Werkzeug sofort den Betrieb, was zu einem ernsten Unfall führen könnte.
10. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
18
11. Halten Sie den Gehäusegriff und Seitenhandgriff des Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
12. Eine Staubmaske tragen
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei
den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender Personen gefährden.
13. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
14. Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher dass Sie den Netzschalter ausschalten und den Akku entnehmen bevor Sie die Zubehörteile austauschen, das Gerät einlagern, tragen oder das Gerät nicht benutzen.
15. Einsetzen des Bohrmeißels
Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen darauf, den
Schalter auszuschalten und den Akku zu entfernen.
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie zum Beispiel Spitzmeißeln, Bohrmeißeln usw. darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem Unternehmen benannt sind.
Reinigen Sie das Schaftstück des Bohrmeißels. Überprüfen Sie die Arretierung durch Ziehen an der
Bohrerspitze.
16. Betätigen Sie den Umschalthebel nur, wenn der Motor vollkommen stillsteht. Betätigung des Umschalthebels bei laufendem Motor kann dazu führen, dass sich die Spitze des Werkzeugs unerwartet dreht, was zu einem Unfall führen kann. (Abb. 10)
17. Drehung + Hämmern
DH36DPC: Verwendung der Bohrmeißelhalterung
DH36DPD: Verwendung der Bohrmeißelhalterung
Wenn der Bohrmeißel in Kontakt mit dem
Bewehrungsstahl des Bauwerks gerät, hält der Meißel sofort an und der Bohrhammer reagiert mit einer Drehung. Ziehen Sie deshalb den Seitengriff fest, halten Sie den Körper-Handgriff und die seitlichen Griffe fest.
18. Nur Drehung
Verwenden Sie das Bohrfutter und die
Bohrfutteraufnahme, wenn Sie in Holz- oder Metallbaustoff bohren (Sonderzubehör).
DH36DPC: Verwendung der Bohrfutterhalterung
DH36DPB: Staubabsaugung wird nicht verwendet DH36DPD: Verwendung der Bohrfutterhalterung
Wenn Sie mehr Kraft als nötig anwenden, wird die
Arbeit nicht vorangetrieben, jedoch die Kopfkante des Bohrmeißels verschlissen und zusätzlich die Betriebsdauer des Bohrhammers herabgesetzt.
Bohrmeißel können abbrechen, wenn Sie den Bohrhammer
aus dem Bohrloch zurückziehen. Für das Zurückziehen ist es wichtig, eine stoßende Bewegung anzuwenden.
Versuchen Sie nicht, Ankerlöcher oder Löcher in Beton
zu bohren, wenn die Maschine auf die Funktion Nur Drehung eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer im Modus
Drehung und Hämmern zu verwenden, wenn das Bohrfutter und die Bohrfutteraufnahme angebracht sind. Dadurch wird die Betriebsdauer jedes Bauteils der Maschine erheblich verkürzt.
19. Nur Hämmern DH36DPC: Verwendung der Bohrmeißelhalterung
DH36DPB: Staubabsaugung wird nicht verwendet DH36DPD: Verwendung der Bohrmeißelhalterung
(Standardzubehör)
(Standardzubehör)
(Standardzubehör)
(Standardzubehör) ohne Staubabsaugung
(Standardzubehör)
(Standardzubehör) ohne Staubabsaugung
19
Deutsch
20. Blicken Sie nicht direkt in das Licht. Das könnte zu Augenverletzungen führen.
Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas des
LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie dabei darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.
Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu
führen, dass die Helligkeit abnimmt.
Die LED-Leuchte leuchtet nicht auf, wenn die
Staubabsaugung montiert wird.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN­AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
3.
Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
Deutsch
9. Halten Sie die Batterie sofort von offenen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln: Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der Ventilator nicht sichtbar ist.
Leistungsabgabe
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
USB GERÄT VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN (UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor Sie es benutzen. Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät aufladen, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transportfirma darauf hin, dass ein Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten. Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.
20
Deutsch
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 – Abb. 21)
Griff
1
Schaltauslöser
2
Druckknopf
3
Typenschild
4
Umschalthebel
5
Tiefenmesser
6
Bohrer-Bit
7
Frontaufsatz
8
Haltegriff
9
Gehäuse
0
Seitlicher Griff
!
LED-Leuchte
@
Anschlussabdeckung
#
Motor
$
Ventilationsschlitz
%
Akku
^
RFC-Anzeigelampe
&
Düse
*
Tiefen-Einstelltaste
(
Düseneinstelltaste
)
Staubbehälter
q
Riegel (eine Seite)
w
Riegel
e
(an beiden Seiten) Motor
r
Filter
t
Anschluss
y
Riegel
u
Ladeanzeigelampe
i
Schalter der Ladestand-
o
Kontrollanzeige Ladestand-
p
Kontrollanzeigelampe Anzeigefeld
a
Schmierfett
s
Druckknopf
d
Kaltmeißel
f
Bithalter-Baugruppe
g
Spannfutterhalter-
h
Baugruppe Batteriegleitrillen
j
Anschluss
k
Gummiabdeckung
l
USB-Anschluss
;
USB-Kabel
z
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD: Akku-bohrhammer
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
V Nennspannung
Leerlaufdrehzahl
n
0
Volllastschlagzahl
Bpm
Akku
φ
Maximaler Bohrdurchmesser
max
Gewicht
kg
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003)
Beton
Stahl
Holz
Holzschraube
Funktion Nur Hämmern
Funktion Nur Drehung
Funktion Drehung und Hämmern
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Leuchtet; Es verbleiben noch mehr als 75% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch 50% – 75% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch 25% – 50% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch weniger als 25% der Akkuladung.
Blinkt; Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig abkühlen.
Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann durch den Akku verursacht worden sein, bitte wenden Sie sich an Ihren Händler.
21
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die auf Seite 262 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Funktion Drehung und Hämmern
Bohren von Ankerlöchern Bohren von Löchern in Beton Bohren von Löchern in Fliesen
Funktion Nur Drehung Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Festziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
(mit Sonderzubehör)
Funktion nur Hämmern Leichtes Meißeln in Beton, Nuten graben und Schleifen.
(ohne Staubabsaugung)
(ohne Staubabsaugung)
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 262 aufgelistet. *1 Technische Daten gelten, wenn eine Staubabsaugung
installiert ist.
Bei Verwendung ohne Staubabsaugung sind die
technischen Daten die gleichen wie für DH36DPA.
*2 Technische Daten gelten, wenn eine Staubabsaugung
installiert ist.
Bei Verwendung ohne Staubabsaugung sind die
technischen Daten die gleichen wie für DH36DPC.
HINWEIS
Bisherige Akkus (Serien BSL3660/3626X/3626/3625/
3620, BSL18xx und BSL14xx) können mit diesem Werkzeug nicht verwendet werden.
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 4 (auf Seite 3)
gezeigt fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.
Ladeanzeigelampe (ROT/BLAU/ GRÜN/LILA)
Vor dem Laden
Während des Ladens
Laden abgeschlossen
Wegen Überhitzung angehalten
Laden nicht möglich
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Blinkt (ROT)
Blinkt (BLAU)
Blinkt (BLAU)
Leuchtet (BLAU)
Leuchtet (GRÜN)
Blinkt (ROT)
Flackert (LILA)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1 Sekunde)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet beständig
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6 Sekunden)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2 Sekunden)
An die Stromquelle angeschlossen
Batteriekapazität bei weniger als 50%
Batteriekapazität bei weniger als 80%
Batteriekapazität bei mehr als 80%
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach dem Abkühlen des Akkus gestartet).
Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
22
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederaufladbaren Batterie Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akkutyp Li-ion Temperaturen, bei denen der
Akku geladen werden kann Ladespannung V 14,4 18
Akku
Ladezeit, ungefähr (bei 20°C)
min.
Ladespannung V 5
USB
Ladestrom A 2
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
5.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3 Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufladen bei hohen Temperaturen.
Ein wiederaufladbarer Akku ist unmittelbar nach Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist,
weil er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3 Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem Ladevorgang beginnen.
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
BSL1415S : 15 BSL1415
:
15
: :
:
:
15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
Wenn die Ladeanzeigelampe rot flackert (in
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
MONTAGE UND BETRIEB
Herausnehmen und Einlegen des Akkus
Laden 4 3 Ladestandskontrollleuchte Installieren / Entfernen des seitlichen
Griffs Einsetzen der SDS-Plus-
Bohrwerkzeuge Abnehmen der SDS-Plus-
Bohrwerkzeuge Auswahl der Drehrichtung Auswahl des Betriebsmodus Einstellung der Bohrtiefe Änderung der Meißelposition Abnehmen der Bohrmeißelhalterung
(DH36DPC, DH36DPD)*
23
UC18YSL3
-10°C – 50°C
Mehrspannungs-
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15
:
20
BSL1815X : 15
:
26
BSL1820 : 20
:
32
BSL1825 : 25
:
38
BSL1830C : 30
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
Aktion Abbildung Seite
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
Deutsch
Serie
33
53
63
74
84
94 10 4 11 4 12 4
13 5
Deutsch
Einsetzen der Bohrmeißelhalterung (DH36DPC, DH36DPD)
Einsetzen der Rundschaftwerkzeuge (DH36DPC, DH36DPD)
Betätigen des Schalters 16 5 Benutzung des LED-Lichts Reinigung des Akkufachs Aufladen eines USB-Geräts an einer
Steckdose Aufladen eines USB-Geräts und
Akkus an einer Steckdose Aufladen eines USB-Geräts 20 6 Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist
Auswahl von Zubehören
* Wenn es schwierig ist, die Bohrfutterhalterung oder die
Bohrerspitzenhalterung herauszuziehen, richten Sie den Umschalthebel an der Sie den Feststellgriff.
Einzelheiten zur Verwendung der Staubabsaugung finden Sie in der gesonderten Bedienungsanleitung, die diesem Werkzeug beiliegt. (DH36DPB/DH36DPD)
-Markierung aus und betätigen
14 5
15 5
17 5 18 5
19-a 6
19-b 6
21 6
263, 264
REAKTIVE KRAFTREGELUNG
Dieses Produkt ist mit einer Reactive-Force-Control-Funktion (RFC) ausgestattet, die das Ruckeln des Werkzeugkörpers reduziert. Wenn der Werkzeugeinsatz plötzlich überlastet ist, wird jegliches Ruckeln des Werkzeugkörpers reduziert, indem die Rutschkupplung aktiviert wird oder der Motor durch den Sensor, der im Werkzeugkörper eingebaut ist, angehalten wird. Wenn der Motor stoppt, weil die Steuerung eine Überlastung erkannt hat, blinkt die RFC-Anzeigelampe, während der Schalter gezogen wird. Zusätzlich blinkt die Lampe für etwa drei Sekunden weiter, nachdem der Schalter freigegeben wurde. Der Motor bleibt stehen, während die Lampe blinkt. (Abb. 22) Da die RFC-Funktion möglicherweise nicht aktiviert wird oder ihre Leistung je nach Arbeitsumgebung und Bedingungen ungenügend sein kann, achten Sie darauf, den Werkzeugeinsatz während des Betriebs nicht plötzlich zu überlasten.
Mögliche Ursachen plötzlicher Überlastung
1 Die Werkzeugspitze frisst sich ins Material 2 Reaktion auf Nägel, Metall oder andere harte
Gegenstände
3 Tätigkeiten, die „mit dem Brecheisen“ oder mit
übermäßiger Kraftanwendung ausgeführt werden usw. Weitere Ursachen umfassen außerdem beliebige Kombinationen der oben genannten Ursachen.
Wenn die reaktive Kraftregelung (RFC) ausgelöst ist Wenn die reaktive Kraftregelung (RFC) ausgelöst wird
und der Motor anhält, schalten Sie das Werkzeug aus
und beseitigen Sie die Ursache für die Überlastung,
bevor Sie den Betrieb fortsetzen.
24
Abb. 22
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen. Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.
VORSICHT
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel
verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswechslung der Schmiermittel an unsere Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass vor Wartung und Prüfung der
Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist.
1. Inspektion des Werkzeugs
Da die Benutzung eines stumpfen Werkzeugs die
Effizienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen des Motors führen kann, muss das Werkzeug geschärft oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
5. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen.
6. Reinigung des Akkufachs
Nach dem Bohren in Beton und wenn sich Betonstaub
auf den Anschlüssen oder im Bereich, wo der Akku
in das Akkufach geschoben wird, angesammelt hat,
reinigen Sie das Werkzeug mit einem trockenen
Tuch vom angesammelten Betonstaub, bevor Sie es
verwenden. (Abb. 18) Vergewissern Sie sich außerdem nach der Reinigung,
dass der Akku leichtgängig in das Werkzeug eingesetzt
oder von ihm entnommen werden kann.
VORSICHT
Die Verwendung des Werkzeugs, wenn der Akku
mit Betonstaub bedeckt ist, kann zu Unfällen führen,
beispielsweise kann der Akku während der Verwendung
herausfallen. Eine derartige Verwendung kann außerdem zu einer
Funktionsstörung oder einem Kontaktfehler zwischen
dem Akku und den Anschlüssen führen.
7. Lagerung
Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40 °C und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern. Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können. Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufladen und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden. Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Hammerbohren in Beton: Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Äquivalenzwert für das Meißeln: Schwingungsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
102 dB (A) (DH36DPA) 102 dB (A) (DH36DPB) 100 dB (A) (DH36DPC) 101 dB (A) (DH36DPD)
91 dB (A) (DH36DPA) 91 dB (A) (DH36DPB) 89 dB (A) (DH36DPC) 90 dB (A) (DH36DPD)
, HD = 17,5 m/s
a
h
15,4 m/s 18,3 m/s 16,2 m/s
2
, CHeq =
a
h
15,2 m/s 12,2 m/s
2
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPB)
2
(DH36DPC)
2
(DH36DPD)
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPC)
25
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi­Kundendienstzentrum.
1. Elektrowerkzeug
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Das Werkzeug läuft nicht Keine verbleibende Akkuleistung Laden Sie den Akku auf.
Das Werkzeug hat plötzlich angehalten
Die Werkzeugspitzen
- können nicht aufgesetzt werden
- fallen ab
Die Löcher können nicht problemlos gebohrt werden.
Der Schraubenkopf rutscht weg oder löst sich.
Der Akku kann nicht eingesetzt werden
Der Akku ist nicht ordnungsgemäß angebracht.
Betonstaub hat sich an den Anschlüssen des Akkueinsetzfachs sowie an den Batteriegleitrillen angesammelt.
Das Werkzeug war überlastet Beseitigen Sie das Problem, das die Die reaktive Kraftregelung war aktiviert Der Akku ist überhitzt. Lassen Sie den Akku abkühlen. Die Form des Anbringungsstücks stimmt
nicht überein
Der Bohrer ist verschlissen Ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Der Bohrer dreht sich rückwärts Schalten Sie auf die Vorwärtsrichtung um.
Die Spitzennummer stimmt nicht mit der Schraubengröße überein
Die Spitze ist verschlissen Ersetzen Sie sie durch eine neue. Versuch, einen anderen Akku als den
für das Werkzeug vorgeschriebenen einzusetzen.
Setzen Sie den Akku ein, bis Sie ein Klicken hören.
Wischen Sie den angesammelten Betonstaub mit einem trockenen Tuch weg.
Überlastung verursacht.
Verwenden Sie für den Typ mit SDS-Plus­Schaft einen Bit mit einem Durchmesser, der innerhalb des vorgegebenen Bereichs liegt.
Setzen Sie eine geeignete Spitze auf.
Setzen Sie einen Mehrspannungs-Akku ein.
26
2. Ladegerät Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Die Ladeanzeigelampe flackert schnell lila und der Ladevorgang beginnt nicht.
Die Ladeanzeigelampe blinkt rot und der Ladevorgang beginnt nicht.
Die Nutzungszeit des Akkus ist kurz, obwohl der Akku vollständig aufgeladen ist.
Es dauert lange, den Akku zu laden.
Das Aufladen eines USB-Geräts wird unterbrochen.
Das Aufladen des USB-Geräts wird unterbrochen, wenn der Akku und das USB-Gerät gleichzeitig geladen werden.
Das Aufladen des USB­Geräts beginnt nicht, wenn der Akku und das USB-Gerät gleichzeitig geladen werden.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein. Es befinden sich Fremdkörper an den
Batteriepolen oder dort, wo der Akku eingesetzt wurde.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein. Der Akku ist überhitzt. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts oder der Umgebung ist extrem niedrig.
Die Lüftungsöffnungen des Akkus sind blockiert, wodurch interne Komponenten überhitzen.
Das Kühlgebläse läuft nicht. Wenden Sie sich an ein Hitachi-
Das Ladegerät wurde in eine Steckdose eingesteckt, während das USB-Gerät mit dem Akku als Stromquelle geladen wurde.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt, während das USB-Gerät mit einer Steckdose als Stromquelle geladen wurde.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem niedrig.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang, sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann jedoch die Lebensdauer des Akkus verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie in einem gut belüfteten Raum ohne direkte Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie geladen wird.
Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in einer anderen wärmeren Umgebung.
Vermeiden Sie ein Blockieren der Lüftungsöffnungen.
Kundendienstzentrum zwecks Reparatur. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen den Stromquellen unterscheidet.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang ca. 5 Sekunden lang an, während es überprüft, ob der Akku-Ladevorgang erfolgreich abgeschlossen wurde.
Dies ist keine Fehlfunktion. Wenn die Akkukapazität eine bestimmte Stufe erreicht, beginnt der USB-Ladevorgang automatisch.
Deutsch
27
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
28
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LE MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE
1. Porter des protecteurs d’oreilles
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’foutil électrique par les surfaces isolées permettant de l’fagripper pour effectuer une opération où l’faccessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de l’faccessoire de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’foutil et communiquer une décharge électrique à l’opérateur.
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
2. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
3. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauffe. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
4. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
5. Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.
6. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur.
7. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.
8. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé.
9. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt. Si la batterie est installée alors que l'interrupteur d'alimentation est en position de marche, l'outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
10. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant le fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.
11. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la poignée latérale de l'outil électrique. Autrement, le choc en retour produit peut entraîner un fonctionnement imprécis, voire dangereux.
12. Porter un masque à poussière
Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées
lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut mettre en danger votre santé et celle des passants.
13. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident.
14. Pour éviter les accidents, veillez à placer le commutateur en position arrêt et retirez la batterie avant de changer des accessoires, les stocker, déplacer ou lorsque vous n'utilisez pas les outils.
15. Fixation du foret
Pour éviter les accidents, veillez à placer l'interrupteur
sur la position d'arrêt et à retirer la batterie.
Lors de l’utilisation d’outils tels que des points haute
pression, un foret etc.,veillez à utiliser les pièces d'origine désignées par notre société.
Nettoyer la partie cambrée du foret. Vérifier le verrouillage en tirant sur la mèche.
16. Actionnez le levier de changement de vitesse uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt complet. Actionnez le levier de changement de vitesse alors que le moteur tourne peut provoquer la pointe de l'outil de tourner sans que vous vous y attendiez et de provoquer un accident. (Fig. 10)
17. Rotation + martèlement
DH36DPC : Utilisation du support de foret
DH36DPD : Utilisation du support de foret
29
(accessoires standard)
(accessoires standard)
Français
Quand le foret touche une poutre en fer de construction,
le foret s’arrête immédiatement et le marteau rotatif réagit en tournant. Par conséquent, bien serrer la poignée latérale, tenez la poignée du corps et les poignées latérales.
18. Rotation uniquement Pour percer du bois ou des matériaux métalliques avec
le mandrin porte-foret et le porte-mandrin (accessoires en option).
DH36DPC : Utilisation du mandrin porte-foret
DH36DPB : sans utiliser l'unité d'extraction de
DH36DPD : Utilisation du mandrin porte-foret
L’application d’une force excessive compromet le travail
et entraîne une détérioration de la pointe du foret, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
Les forets peuvent se casser lors du retrait du marteau
rotatif du trou venant d’être percé. Pour le retrait, il est important d’exercer un mouvement de poussée.
N’essayez pas de percer des trous d’ancrage ou des
trous dans du béton avec la machine réglée uniquement dans la fonction de rotation.
N’essayez pas d’utiliser le marteau rotatif en mode
de rotation et de frappe avec le mandrin porte-foret et adaptateur de mandrin montés. Cela diminue fortement la durée de vie de chaque composant de la machine.
19. Martèlement uniquement DH36DPC : Utilisation du support de foret
DH36DPB : sans utiliser l'unité d'extraction de
DH36DPD : Utilisation du support de foret
20. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela pourrait provoquer des lésions oculaires.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du
témoin DEL avec un chiffon doux, en faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
L’éclairage DEL ne s’allume pas lors de l’installation de
l’unité d’extraction de poussière.
(accessoires standard)
poussière
(accessoires standard) sans unité d'extraction de poussière
(accessoires standard)
poussière
(accessoires standard) sans unité d'extraction de poussière
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes.
30
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport. Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiffres
PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU DISPOSITIF USB (UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de l'utiliser avec ce produit. Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produire sur un périphérique raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, vérifiez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l'USB.
Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
Français
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 21)
Poignée
1
Gâchette
2
Bouton poussoir
3
Plaque d'identification
4
Levier de changement
5
Jauge de profondeur
6
Burin
7
Capuchon avant
8
Bague du mandrin
9
Logement
0
Poignée latérale
!
Éclairage à DEL
@
Couvercle de la borne
#
Moteur
$
Fente de ventilation
%
Batterie
^
Témoin d'indicateur
&
RFC Buse
*
Bouton de réglage de
(
la profondeur Bouton de réglage de
)
la buse Boîte à poussière
q
Loquet (un côté)
w
Loquet
e
(des deux côtés) Moteur
r
Filtre
t
Borne
y
Loquet
u
Témoin d'indicateur
i
de charge Commutateur
d'indicateur de
o
batterie résiduelle Témoin indicateur de
p
batterie résiduelle Panneau d'affichage
a
Graisse
s
Bouton poussoir
d
Ciseau à froid
f
Ensemble
g
porte-mèche Ensemble
h
porte-mandrin Rainures coulissantes
j
de batterie
Borne
k
Cache en caoutchouc
l
Port USB
;
Câble USB
z
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD: Marteau perforateur à batterie
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
31
Français
V Tension nominale
Vitesse à vide
n
0
Taux de percussion à pleine charge
Bpm
φ
Diamètre du perçage, max.
max
Poids
kg
(Selon la procédure EPTA 01/2003)
Béton
Acier
Bois
Vis de bois
Fonction de martèlement uniquement
Fonction de rotation uniquement
Fonction de rotation et de martèlement
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la batterie
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le sens anti-horaire
Batterie
S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie est de plus de 75%.
S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 50 et 75%.
S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 25 et 50%.
S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie est de moins de 25%.
Clignote ; La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus rapidement possible.
Clignote ; Sortie suspendue en raison d’une température élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la refroidir complètement.
Clignote ; Sortie interrompue en raison d’une défaillance ou un dysfonctionnement. Le problème ne provient peut-être pas de la batterie ; veuillez contacter votre revendeur.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 262.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de martèlement
Perçage de trous d’ancrage Forage de trous dans le béton Forage dans du carrelage
Fonction de rotation uniquement (sans unité d'extraction de poussière) Forage dans de l’acier ou du bois
(accessoires en option)
Serrage des vis mécaniques, vis de bois
(avec des accessoires en option)
Fonction de martèlement seulement (sans unité d'extraction de poussière) Burinage à contrainte faible de béton, creusement de
rainure et formation de bordure.
SPÉCIFICATIONS
Les spécifications de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 262. *1 Les caractéristiques sont valables lorsque l'unité
d'extraction de poussière a été installée.
Lors d'une utilisation avec l'unité d'extraction de
poussière désinstallée, les caractéristiques sont identiques à celles du DH36DPA.
*2 Les caractéristiques sont valables lorsque l'unité
d'extraction de poussière a été installée.
Lors d'une utilisation avec l'unité d'extraction de
poussière désinstallée, les caractéristiques sont identiques à celles du DH36DPC.
REMARQUE
Les batteries existantes (séries BSL3660/3626X/3626/
3625/3620, BSL18xx et BSL14xx) ne peuvent pas être utilisées avec cet outil.
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur la prise secteur.
Quand on raccorde la prise du chargeur à une prise
d'alimentation, le témoin de charge clignotera en rouge (À intervalles d'une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 4 (à la page 3).
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
32
Avant la charge
Clignote (ROUGE)
Clignote (
BLEU
)
Tableau 1
Indications du témoin de charge
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 1 seconde. (Éteint pendant 1 seconde)
Français
Branché à la source d'alimentation
Capacité de la batterie à moins de 50%
Pendant la charge
Témoin de charge (ROUGE / BLEU / VERT / VIOLET)
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Batterie
USB
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.
Charge terminée
Veille de surchauffe
Charge impossible
Type de batterie Li-ion Températures de recharge
de la batterie Tension de charge V 14,4 18
Temps de charge, environ (à 20°C)
Tension de charge V 5 Courant de charge A 2
Clignote (
BLEU
S’allume (
BLEU
S’allume (
VERT
Clignote (ROUGE)
Scintille (VIOLET)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
)
S’allume sans interruption
)
S’allume sans interruption
)
(Signal sonore continu : environ 6 secondes)
S’allume pendant 0,3 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde. (Éteint pendant 0,3 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2 secondes)
Chargeur
Série BSL14xx Série BSL18xx Série multi-volt
(4 cellules) (8 cellules) (5 cellules) (10 cellules) (10 cellules)
BSL1415S : 15 BSL1415
:
min.
BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
: :
15
:
15 20 25
:
30
Tableau 2
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: : : :
20 26 32 38
Capacité de la batterie à moins de 80%
Capacité de la batterie à plus de 80%
Batterie en surchauffe. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur
UC18YSL3
-10°C – 50°C
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
33
Français
En ce qui concerne la décharge de l'électricité statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été utilisées pendant une longue période ne sont pas activées, le courant de décharge risque d’être très faible lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 – 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant électrique, la batterie risque de subir des dommages et sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’effectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude
parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur s'allume pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3 seconde (arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement.
Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), vérifiez la présence et retirez tout corps étranger dans le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confier à un service d’entretien autorisé.
Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour confirmer le chargement de la batterie lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins 3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement chargée.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page Retrait et insertion de la batterie 3 3 Charge 4 3 Témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle Installation/retrait de la poignée latérale 6 3 Insertion d’outils de perçage SDS-plus Retrait des outils de perçage SDS-plus Sélection de la direction de rotation Sélection du mode de fonctionnement Réglage de la profondeur de forage
53
74 84
94 10 4 11 4
34
Changement de la position du burin Retrait du porte-foret
(DH36DPC, DH36DPD)* Insertion du porte-mandrin de perçage
(DH36DPC, DH36DPD) Insertion d'outils d'applications à
courbure circulaire (DH36DPC, DH36DPD)
Fonctionnement du commutateur 16 5 Comment utiliser la DEL d’éclairage 17 5 Nettoyage du compartiment
d'installation de la batterie Chargement d’un périphérique USB à
partir d’une prise électrique Chargement d’un périphérique USB
et d’une batterie à partir d’une prise électrique
Chargement du périphérique USB 20 6 Lorsque la charge d’un périphérique
USB est terminée
Sélection des accessoires
* S'il est difficile de retirer le support de mandrin porte-foret
ou le support de mèche, alignez le levier de changement avec le repère
Pour plus d’informations sur la manière d’utiliser l’unité d’extraction de poussière, consultez le manuel d’instructions de cet outil. (DH36DPB/DH36DPD)
et tournez la poignée de verrouillage.
12 4
13 5
14 5
15 5
18 5
19-a 6
19-b 6
21 6
263, 264
COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE
Ce produit est équipé d'une fonctionnalité de contrôle de la force de réaction (RFC) qui réduit les saccades du corps de l'outil. Si la mèche de l'outil est soudainement en surcharge, toute secousse du corps de l'outil est réduite en activant l'embrayage à glissement ou en arrêtant le moteur par le capteur intégré dans le corps de l'outil. Si le moteur est arrêté à cause d'une détection de surcharge par le contrôleur, le témoin lumineux RFC clignote lorsque le commutateur est tiré. De plus, le témoin continue à clignoter pendant environ trois secondes après avoir relâché le commutateur. Le moteur reste à l'arrêt pendant que le voyant clignote. (Fig. 22) Comme la fonction RFC risque de ne pas s'activer ou sa performance peut être insuffisante en fonction de l'environnement et des conditions de travail, veillez à ne pas surcharger soudainement la mèche de l'outil pendant le fonctionnement.
Causes possibles de surcharge soudaine
1 Mèche peinant dans le matériel 2 Impact contre des clous, du métal ou d'autres objets
durs
3 Tâches impliquant des tractions ou toute pression
excessive, etc. Aussi, d'autres causes peuvent être provoquées la combinaison des éléments mentionnés ci-dessus.
Lorsque la commande de force réactive (CFR) est
déclenchée Lorsque la CFR est déclenchée et que le moteur s'arrête,
désactiver le commutateur de l'outil puis poursuivre
l'opération après avoir éliminé ce qui cause la surcharge.
Fig. 22
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur percussion afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse. Si l’on utilise le perforateur percussion alors qu’elle n’est pas suffisamment g raissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION
Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse
spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur
et retirez la batterie avant d'effectuer l'entretien et le contrôle.
1. Inspection de l’outil
Étant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira
le rendement et entrainera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l’outil dès qu’une abrasion apparait.
2. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, vérifier avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
5. Nettoyage de l’extérieur
Quand l'outil électrique est sale, l’essuyer avec un chiffon
sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
Français
6. Nettoyage du compartiment d'installation de la
batterie
Après avoir percé du béton, si de la poussière de béton
s'est accumulée sur les bornes ou sur la zone dans
laquelle la batterie coulisse dans le compartiment
d'installation de la batterie, nettoyer la poussière de
béton accumulée avec un chiffon sec avant d'utiliser
l'outil. (Fig. 18) En outre, après le nettoyage, veiller à ce que la batterie
puisse être installée et retirée de l'outil sans heurts.
ATTENTION
L'utilisation de l'outil lorsque la batterie est couverte de
poussière de béton peut conduire à des accidents tels
que la chute de la batterie pendant l'utilisation. En outre, une telle utilisation peut provoquer un
dysfonctionnement ou un mauvais contact entre la
batterie et les bornes.
7. Rangement
Ranger l'outil électrique dans un endroit où la
température est inférieure à 40 °C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en fin de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
35
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
Niveau de pression acoustique pondérée A :
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
Forage par battage dans le béton : Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
Valeur de burinage équivalente : Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
2
2
102 dB (A) (DH36DPA) 102 dB (A) (DH36DPB) 100 dB (A) (DH36DPC) 101 dB (A) (DH36DPD)
91 dB (A) (DH36DPA) 91 dB (A) (DH36DPB) 89 dB (A) (DH36DPC) 90 dB (A) (DH36DPD)
, HD =
a
h
a
h
, CHeq =
17,5 m/s 15,4 m/s 18,3 m/s 16,2 m/s
15,2 m/s 12,2 m/s
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPB)
2
(DH36DPC)
2
(DH36DPD)
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPC)
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être différente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
1. Outil électrique Symptôme Cause probable Solution
L'outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie.
L'outil s'est arrêté soudainement
Mèches
- ne peuvent pas être fixées
- tombent Les trous ne sont pas
percés correctement.
La tête de vis glisse ou se décroche.
La batterie ne peut pas être installée
La batterie n'est pas fixée de manière sécurisée.
La poussière de béton s'est accumulée sur les bornes du compartiment d'installation de la batterie ainsi que sur les rainures de la batterie.
L'outil était en surcharge Débarrassez-vous du problème provoquant La commande de force réactive a été activée La batterie est en surchauffe. Laissez la batterie refroidir. La forme de la partie de fixation ne
correspond pas
Le foret est usé Le remplacer par un nouveau. Le foret tourne en sens inverse Passer en rotation inverse. Le numéro de mèche ne correspond pas à
la taille de la vis La mèche est usée La remplacer par une nouvelle. Essayer d’installer une batterie d’un autre
type que celui défini pour l’outil.
36
Appuyer sur la batterie jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.
Nettoyez la poussière de béton accumulée avec un chiffon sec.
la surcharge.
Pour le type de tige SDS-plus, utilisez une mèche de diamètre compris dans la plage des valeurs autorisées.
Installer une mèche adaptée.
Veuillez installer une batterie de type multi­volt.
2. Chargeur Symptôme Cause probable Solution
Le témoin de charge clignote rapidement en violet et le chargement de la batterie ne démarre pas.
Le témoin indicateur de chargement clignote en rouge et le chargement de la batterie ne démarre pas.
La durée d’autonomie de la batterie est courte même si la batterie est complétement chargée.
La batterie prend un certain temps à charger.
Le chargement d’un dispositif USB s’arrête en cours.
Le chargement du dispositif USB se met en pause à mi­chemin lorsque la batterie et le dispositif USB sont chargés en même temps.
Le chargement du dispositif USB ne démarre pas lorsque la batterie et le dispositif USB sont chargés en même temps.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement. Il y a une substance étrangère dans la borne
de la batterie ou là où la batterie est fixée.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement. La batterie est en surchauffe. Si laissez, la batterie commencera
La durée de vie de la batterie est usée. Remplacez la batterie par une neuve.
La température de la batterie, le chargeur ou l’environnement est extrêmement faible.
Les orifices du chargeur sont obstrués, ce qui risque de surchauffer ses composants internes.
Le ventilateur de refroidissement n’est pas en marche.
Le chargeur a été branché dans une prise électrique pendant que le dispositif USB était en charge à l’aide de la batterie de la source d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le chargeur pendant que le dispositif USB est en train d’être chargé à l’aide d’une prise électrique comme source d’alimentation.
La batterie est complétement chargée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
La capacité de la batterie restante est extrêmement faible.
Retirez les corps étrangers.
automatiquement à charger si la température diminue, mais cela peut réduire la vie de la batterie. Il est recommandé que la batterie soit refroidie dans un lieu bien ventilé à l’écart de la lumière directe du soleil avant de la charger.
Chargez la batterie à l’intérieur ou dans un autre environnement plus chaud.
Évitez de bloquer les orifices.
Contactez un centre de service après-vente Hitachi agréé pour la réparation.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Le chargeur met en pause la charge USB pendant environ 5 secondes lorsqu’il différencie entre les sources d’alimentation.
Le chargeur met en pause la charge USB pendant environ 5 secondes pendant qu’il vérifie si la batterie a été complétement chargée.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Lorsque la capacité de la batterie atteint un certain niveau, la charge USB démarre automatiquement.
Français
37
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare
che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
38
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL MARTELLO PERFORATORE A BATTERIA
1. Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Afferrare l’utensile dalle superfici isolate quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un filo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore.
Italiano
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
2. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
3. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o danni alla batteria.
4. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
5. Quando si usa questo apparecchio continuamente, l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio fermo per circa 15 minuti.
6. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione può causare facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il caricatore.
7. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricarica diventa troppo breve per fini pratici, portare la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla mai via.
8. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
9. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia nella posizione SPENTO. Se la batteria è installata mentre l’interruttore di alimentazione è in posizione ON, l’utensile elettrico inizierà a funzionare immediatamente, il che può causare un grave incidente.
10. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni.
11. Tenere sempre saldamente l’impugnatura del corpo macchina e l’impugnatura laterale dell’utensile. Altrimenti si può produrre un funzionamento scorretto e persino pericoloso.
12. Indossare una maschera antipolvere
Non inalare la polveri dannose generate durante le
operazioni di perforazione e cesellatura. La polvere può mettere a rischio la salute propria e delle persone circostanti.
13. Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
14. Per prevenire incidenti, assicurarsi di spegnere l’interruttore ed estrarre la batteria prima di cambiare gli accessori, immagazzinare, trasportare o quando non si utilizzano gli utensili.
15. Montaggio della punta
Per prevenire incidenti, assicurarsi di spegnere
l’interruttore ed estrarre la batteria.
Quando si utilizzano utensili quali punti toro, punte, ecc.,
assicurarsi di usare i ricambi originali specificati dalla nostra azienda.
Pulire la parte del gambo della punta. Controllare l’aggancio tirando la punta trapano.
16. Azionare la leva di commutazione solo quando il motore è completamente fermo. Azionare la leva di commutazione mentre il motore è in moto potrebbe causare la rotazione imprevista dell’utensile punta, provocando un incidente. (Fig. 10)
17. Rotazione + martellamento
DH36DPC: Utilizzo del supporto della punta
DH36DPD: Utilizzo del supporto della punta
(accessori standard)
(accessori standard)
39
Italiano
Quando la punta tocca una sbarra di ferro da
costruzione, la punta si arresterà immediatamente e il martello perforatore ruoterà all’indietro. Pertanto serrare saldamente l’impugnatura laterale, tenere l’impugnatura del corpo macchina e le impugnature laterali.
18. Solo rotazione Per forare materiale in legno o in metallo facendo uso
del mandrino e dell’adattatore per mandrino (accessori opzionali).
DH36DPC: Utilizzo del supporto per mandrino
DH36DPB: se non si utilizza l’unità di raccolta polveri
DH36DPD: Utilizzo del supporto per mandrino
L’applicazione di forza oltre il necessario non solo
affretterà il lavoro, ma deteriorerà il bordo della punta e ridurrà inoltre la durata del martello perforatore.
Le punte si potrebbero staccare mentre si ritira il martello
perforatore dal foro trapanato. Per ritirare, è importante utilizzare un movimento di pressione.
Non tentare di forare fori di ancoraggio o fori nel
calcestruzzo con la macchina impostata nella sola funzione di rotazione.
Non tentare di utilizzare il martello perforatore nella
modalità di rotazione e percussione con il mandrino e l’adattatore del mandrino attaccati. Ciò accorcerebbe seriamente la durata di ogni componente della macchina.
19. Solo martellatura DH36DPC: Utilizzo del supporto della punta
DH36DPB: se non si utilizza l’unità di raccolta polveri
DH36DPD: Utilizzo del supporto della punta
20. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto. Se gli occhi vengono esposti continuamente alla luce, potrebbero verificarsi fastidi alla vista.
Rimuovere eventuali tracce di sporco attaccati dalla
lente della spia LED con un panno morbido, prestando attenzione a non graffiare la lente.
Graffi sulla lente della spia LED possono causare la
diminuzione della luminosità.
La spia LED non si accende quando si installa l’unità di
raccolta polveri.
(accessori standard)
(accessori standard) senza unità di raccolta polveri
(accessori standard)
(accessori standard) senza unità di raccolta polveri
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raffreddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specificato, interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali infiammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
ATTENZIONE
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi estranei conduttivi, potrebbe verificarsi un cortocircuito della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni.
40
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fili (ad esempio fili
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della batteria per lo stoccaggio fino a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le seguenti precauzioni.
ATTENZIONE
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti quando si organizza il trasporto. Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classificate come merci pericolose e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel Paese di destinazione.
Potenza di uscita
Wh
Da 2 a 3 cifre
PRECAUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Quando si verifica un problema inaspettato, i dati contenuti in un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo USB prima dell’utilizzo con questo prodotto. Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né per qualsiasi eventuale danno che possa verificarsi su un dispositivo collegato.
ATTENZIONE
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB. Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma anche causare incidenti imprevisti.
Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
Italiano
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1 – Fig. 21)
Maniglia
1
Interruttore di
2
accensione Pulsante
3
Targhetta nome
4
Leva cambio
5
Profondimetro
6
Punta del trapano
7
Tappo anteriore
8
Impugnatura
9
Alloggiamento
0
Maniglia laterale
!
Luce LED
@
Copricontatti
#
Motore
$
Fessura di
%
ventilazione
Batteria
^
Spia indicatore RFC
&
Ugello
*
Pulsante di regolazione della
(
profondità Pulsante di
regolazione
)
dell’ugello Vaschetta di raccolta
q
della polvere
Fermo (un lato)
w
Fermo (entrambi i lati)
e
Motore
r
Filtro
t
Terminale
y
Fermo
u
Spia indicatore di
i
ricarica Interruttore indicatore
carica residua della
o
batteria Spia indicatore carica
p
residua della batteria Pannello dello
a
schermo Grasso
s
Pulsante
d
Scalpello a freddo
f
Gruppo porta punta
g
Gruppo porta
h
mandrino Scanalature di
scorrimento della
j
batteria Terminale
k
Coperchio in gomma
l
Porta USB
;
Cavo USB
z
SIMBOLI
ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD: Martello perforatore a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale delle istruzioni.
41
Italiano
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
Velocità a vuoto
n
0
Bpm Tasso d’impatto a pieno carico
φ
Diametro foratura, max.
max
Peso
kg
(Secondo la Procedura EPTA 01/2003)
Calcestruzzo
Acciaio
Legno
Vite per legno
Solo funzione martellatura
Solo funzione rotazione
Funzione rotazione e martellatura
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Rotazione in senso orario
Rotazione in senso anti-orario
Batteria
Si illumina; La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina; La carica residua della batteria è 50% – 75%.
Si illumina; La carica residua della batteria è 25% – 50%.
Si illumina; La carica residua della batteria è meno del 25%.
Lampeggia; La carica residua della batteria è quasi esaurita. Ricaricare la batteria al più presto possibile.
Lampeggia; Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura. Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare che si raffreddi completamente.
Lampeggia; Uscita sospesa a causa di guasti o malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere la batteria, quindi mettersi in contatto con il rivenditore.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati a pagina 262.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Funzione rotazione e martellatura
Fori per ancoraggio Fori nel calcestruzzo Fori nelle piastrelle
Solo funzione rotazione Foratura in acciaio o legno
(con accessori opzionali)
Avvitamento di viti a testa cilindrica, viti per legno
(con accessori opzionali)
Solo funzione martellatura Leggera cesellatura di calcestruzzo, scanalatura di
scavo e bordatura.
(senza unità di raccolta polveri)
(senza unità di raccolta polveri)
CARATTERISTICHE
Le specifiche di questa macchina sono elencate nella Tabella a pagina 262. *1 Le specifiche si riferiscono a quando è stata installata
un’unità di raccolta polveri.
Se l’utensile è utilizzato con l’unità di raccolta polveri
disinstallata, le specifiche sono le stesse di DH36DPA.
*2 Le specifiche si riferiscono a quando è stata installata
un’unità di raccolta polveri.
Se l’utensile è utilizzato con l’unità di raccolta polveri
disinstallata, le specifiche sono le stesse di DH36DPC.
NOTA
Le batterie esistenti (BSL3660/3626X/3626/3625/3620,
serie BSL18xx e BSL14xx) non possono essere utilizzate con questo utensile.
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 4 (a pagina 3).
42
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 1)
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Prima della ricarica
Lampeggia (ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Italiano
(1) Indicazione della spia di ricarica Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
Collegato a una fonte di alimentazione
Lampeggia (BLU)
Durante la ricarica
Spia dell’indicatore di ricarica (ROSSO/ BLU/VERDE/ PORPORA)
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Batteria
USB
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
Carica completata
Surriscaldamento standbyz
Carica impossibile
Tipo di batteria Li-ion Temperature di carica per
le batterie Voltaggio di carica V 14,4 18
Tempo di ricarica, approssimativo (a 20°C)
Tensione di carica V 5 Corrente di carica A 2
Lampeggia (BLU)
Si illumina (BLU)
Si illumina (VERDE)
Lampeggia (ROSSO)
Lampeggia velocemente (PORPORA)
Caricatore
min.
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 1 secondo. (Spenta per 1 secondo)
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente Capacità della batteria
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6 secondi)
Si illumina per 0,3 secondi. Non si illumina per 0,3 secondi. (Spento per 0,3 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2 secondi)
Tabella 2
UC18YSL3
-10°C – 50°C
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie multi-volt
(4 celle) (8 celle) (5 celle) (10 celle) (10 celle)
BSL1415S : 15 BSL1415
: BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
:
:
:
:
15 15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
43
: : : :
20 26 32 38
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
Capacità della batteria inferiore al 50%
Capacità della batteria inferiore all’80%
superiore all’80%
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda).
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
Italiano
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
5.
Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2 – 3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla dopo che si è raffreddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata con l’UC18YSL3 sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina Rimozione e inserimento della batteria 3 3 Carica 4 3 Indicatore carica batteria restante 5 3 Installazione/Rimozione della maniglia
laterale Inserimento di utensili per la foratura
SDS-plus Rimozione di utensili per la foratura
SDS-plus Selezione della direzione di rotazione
63
74
84
94
Selezione della modalità di funzionamento
Regolazione della profondità di foratura
Modifica della posizione dello scalpello
Rimozione del supporto punta da trapano (DH36DPC, DH36DPD)*
Inserimento del supporto mandrino del trapano (DH36DPC, DH36DPD)
Inserimento degli utensili per le applicazioni del gambo tondo (DH36DPC, DH36DPD)
Funzionamento dell’interruttore 16 5 Come utilizzare la spia LED 17 5 Pulizia del vano di installazione della
batteria Ricarica di un dispositivo USB da una
presa elettrica Ricarica di un dispositivo USB e di
una batteria da una presa elettrica Come ricaricare un dispositivo USB 20 6 Quando la ricarica del dispositivo USB
è completa
Selezione degli accessori
* Se è difficile estrarre il supporto portapunte o il supporto
per punte da trapano, allineare la leva del cambio con il simbolo
Per i dettagli su come utilizzare l'unità di raccolta polveri, fare riferimento al manuale di istruzioni incluso separatamente con questo strumento. (DH36DPB/DH36DPD)
e girare la morsa.
10 4
11 4
12 4
13 5
14 5
15 5
18 5
19-a 6
19-b 6
21 6
263, 264
CONTROLLO DELLA FORZA DI REAZIONE
Questo prodotto è dotato di una funzionalità detta Reactive Force Control (RFC) che riduce i sobbalzi del corpo dell'utensile. Se la punta dell’utensile viene improvvisamente sovraccaricata, qualsiasi strappo del corpo dell'utensile viene diminuito dall’attivazione della frizione a slittamento o dall’arresto del motore tramite il sensore integrato nel corpo dell'utensile. Se il motore è fermo a causa del rilevamento di un sovraccarico da parte del controller, la spia indicatore RFC lampeggia mentre l’interruttore viene tirato. Inoltre, la spia continuerà a lampeggiare per circa tre secondi dopo che l’interruttore viene rilasciato. Il motore rimane arrestato mentre la spia lampeggia. (Fig. 22) Poiché la funzionalità RFC potrebbe non attivarsi o le sue prestazioni potrebbero essere insufficienti a seconda dell’ambiente di lavoro e delle condizioni, fare attenzione a non sovraccaricare improvvisamente i bit dell’utensile durante il funzionamento.
Possibili cause di sovraccarico improvviso
1 La punta dell’utensile fa presa sul materiale 2 Impatti su chiodi, oggetti in metallo o di altro materiale
duro 3 Attività che comportano un’eccessiva pressione, ecc. Inoltre, altre cause includono qualsiasi combinazione dei summenzionati.
44
Quando il controllo della forza di reazione (RFC) viene attivato
Quando l'RFC si attiva e il motore si arresta, spegnere
l'interruttore dell'utensile e rimuovere la causa del sovraccarico prima di continuare a lavorare.
Fig. 22
LUBRIFICAZIONE
Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano, esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato. Continuando ad usare il trapano con lubrificazione carente si causa una sicura limitazione della vita dell’attrezzo.
ATTENZIONE
Usare solo il grasso sopracitato. Usando del grasso
diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero soffrirne. Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad un centro di assistenza.
Italiano
6. Pulizia del vano di installazione della batteria
Dopo la foratura di cemento, se si è accumulata polvere
di cemento sui terminali o sull’area in cui la batteria scorre all’interno del vano di installazione della batteria, pulire la polvere di cemento accumulata con un panno asciutto prima di utilizzare l’utensile. (Fig. 18)
Inoltre, dopo la pulizia, assicurarsi che la batteria possa
essere installata e rimossa senza problemi dall’utensile.
ATTENZIONE
Utilizzare l’utensile quando la batteria è coperta di
polvere di cemento potrebbe causare incidenti, come la caduta della batteria durante l’uso.
Inoltre, tale utilizzo potrebbe causare un
malfunzionamento o un problema di contatto tra la batteria e i terminali.
7. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40 °C e lontano dalla portata dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio. Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare il deterioramento delle prestazioni o la significativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la significativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere l’interruttore e rimuovere la
batteria prima di effettuare la manutenzione e l’ispezione.
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni all’attrezzo, affilare o sostituire l'utensile quando si notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
5. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modificata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
45
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Foratura con martello nel calcestruzzo: Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Valore equivalente di cesellatura: Valore di emissione della vibrazione
Incertezza K = 1,5 m/s
2
2
102 dB (A) (DH36DPA) 102 dB (A) (DH36DPB) 100 dB (A) (DH36DPC) 101 dB (A) (DH36DPD)
91 dB (A) (DH36DPA) 91 dB (A) (DH36DPB) 89 dB (A) (DH36DPC) 90 dB (A) (DH36DPD)
, HD =
a
h
17,5 m/s 15,4 m/s 18,3 m/s 16,2 m/s
, CHeq =
a
h
15,2 m/s 12,2 m/s
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPB)
2
(DH36DPC)
2
(DH36DPD)
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPC)
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
46
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
1. Elettroutensile
Sintomo Causa probabile Rimedio
L’utensile non si avvia Non c’è carica residua nella batteria Caricare la batteria.
La batteria non è fissata saldamente. Spingere la batteria finché si sente un clic.
Pulire la polvere di cemento accumulata con un panno asciutto.
sovraccarico.
Per il tipo di gambo SDS-plus, usare una punta con un diametro che rientri nella gamma designata.
Installare una punta adeguata.
Installare una batteria di tipo multi-volt.
L’utensile si è arrestato improvvisamente
Punte dell’utensile
-non è possibile fissarle
-cadono Non è possibile forare
agevolmente.
La testa della vite slitta o si allenta.
La batteria non può essere installata
Polvere di cemento si è accumulata sui terminali del vano di installazione della batteria nonché sulle scanalature di scorrimento della batteria.
L’utensile si è sovraccaricato Eliminare il problema che causa il Il controllo della forza di reazione è stato
attivato La batteria è surriscaldata. Lasciare raffreddare la batteria. La forma della zona di fissaggio non
corrisponde
La punta è usurata Sostituirla con una nuova. La punta ruota all’indietro Passare alla rotazione in avanti. Il numero della punta non corrisponde a
quello della vite La punta è usurata Sostituirla con una nuova. Si sta tentando di installare una batteria
diversa da quella specificata per l’utensile.
47
Italiano
2. Caricabatteria
Sintomo Causa probabile Rimedio
La spia dell’indicatore di carica lampeggia rapidamente in porpora e il caricamento della batteria non ha inizio.
La spia dell’indicatore di carica lampeggia in rosso e il caricamento della batteria non ha inizio.
Il tempo di utilizzo della batteria è breve anche se la batteria è completamente carica.
La batteria richiede un tempo lungo per ricaricarsi.
La ricarica di un dispositivo USB si ferma a metà strada.
La ricarica del dispositivo USB va in pausa a metà strada quando la batteria e il dispositivo USB sono in fase di carica allo stesso tempo.
La ricarica del dispositivo USB non si avvia quando la batteria e il dispositivo USB sono in fase di carica allo stesso tempo.
La batteria non è inserita fino in fondo. Inserire la batteria saldamente. Ci sono sostanze estranee nel terminale
batteria o nel punto in cui la batteria è collegata.
La batteria non è inserita fino in fondo. Inserire la batteria saldamente. La batteria è surriscaldata. Se viene lasciata indisturbata, la batteria
La vita utile della batteria è esaurita. Sostituire la batteria con una nuova.
La temperatura della batteria, del caricabatteria o dell’ambiente circostante è estremamente bassa.
Le prese d’aria del caricabatteria sono ostruite, causando il surriscaldamento dei suoi componenti interni.
La ventola di raffreddamento non funziona. Contattare un centro di assistenza
Il caricabatteria è stato inserito in una presa elettrica mentre il dispositivo USB era in carica utilizzando la batteria come fonte di alimentazione.
Una batteria è stata inserita nel caricabatteria mentre il dispositivo USB era in carica utilizzando una presa di corrente come fonte di alimentazione.
La batteria si è caricata completamente. Questo non è un malfunzionamento.
La capacità residua della batteria è estremamente bassa.
Rimuovere le sostanze estranee.
inizia automaticamente a caricarsi se la sua temperatura diminuisce, ma ciò potrebbe ridurre la vita utile della batteria. È consigliabile far raffreddare la batteria in un luogo ben ventilato, lontano dalla luce diretta del sole, prima della carica.
Caricare la batteria al chiuso o in un altro ambiente più caldo.
Evitare di bloccare le prese d’aria.
autorizzato Hitachi per le riparazioni. Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica USB per circa 5 secondi mentre fa distinzione tra le fonti di alimentazione.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica USB per 5 secondi circa mentre controlla se la batteria ha completato con successo la ricarica.
Questo non è un malfunzionamento. Quando la capacità della batteria raggiunge un certo livello, la ricarica USB si avvia automaticamente.
48
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
49
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik en onderhoud van de accu a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
specifiek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten zouden kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SNOERLOZE BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking waarbij het snijtoebehoren in aanraking kan komen met verborgen bedrading.
Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad
aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt.
2. Demonteer de accu of acculader niet.
3. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de accu.
4. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploffen.
5. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg beschadiging van de motor en de schakelaar. Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt liggen.
6. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
7. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd, nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet zomaar weg.
8. Voor u gaat breken, bikken of boren in een wand, vloer of plafond, moet u zeer goed controleren dat er geen voorwerpen als elektriciteitsdraden en dergelijk in zitten.
9. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat. Als de batterij geïnstalleerd is met de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.
10. Raak de punt van het gereedschap niet aan tijdens of onmiddellijk na gebruik. Dit onderdeel wordt zeer heet in gebruik en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
11. Houd de handgreep van de behuizing en de zijhandgreep van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Anders kan de reactiekracht leiden tot incorrecte en zelfs gevaarlijke situaties.
12. Draag een stofmasker
Vermijd het inademen van schadelijk stof dat ontstaat
tijdens het boren of beitelen. Het stof kan uw gezondheid en die van omstanders schaden.
13. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.
14. Zet de schakelaar uit en verwijder de batterij vooraleer u accessoires verandert, opbergt, draagt of wanneer u geen gereedschap gebruikt om ongelukken te voorkomen.
50
15. De boorbit bevestigen Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar uit
zetten en de batterij verwijderen.
Bij gebruik van gereedschappen zoals puntbeitels,
boorbits enz. moet u ervoor zorgen dat u de originele onderdelen van ons bedrijf gebruikt.
Reinig het schachtgedeelte van de boorbit. Controleer of het boorstuk goed vastzit door eraan te
trekken.
16. Bedien de schakelhendel alleen wanneer de motor volledig stil staat. Het bedienen van de schakelhendel terwijl de motor draait kan ertoe leiden dat het gereedschap onverwachts roteert en kan leiden tot een ongeval. (Afb.10)
17. Roteren + kloppen
DH36DPC: De boorbithouder gebruiken
DH36DPD: De boorbithouder gebruiken
Wanneer de boorbit wapeningsijzer raakt, stopt de bit
onmiddellijk en reageert de boorhamer hierop door rond te draaien. Zet daarom de zijgreep goed vast, houd de handgrepen en zijgrepen goed vast.
18. Alleen roteren
Voor het boren in hout of metaal met behulp van de
boorkop en kopadapter (optioneel toebehoren).
DH36DPC: De boorkophouder gebruiken
DH36DPB: Het niet gebruiken van stof-
DH36DPD: De boorkophouder gebruiken
Het gebruik van meer dan de vereiste kracht zal niet
alleen het werk versnellen, maar ook de punt van de boorbit aantasten en bovendien de levensduur van de boorhamer verkorten.
Boorbits kunnen loskomen bij het terugtrekken van de
boorhamer uit het geboorde gat. Bij het terugtrekken is het belangrijk een duwende beweging te gebruiken.
Probeer geen ankergaten of gaten in beton te boren met
de machine ingesteld op de functie voor alleen roteren.
Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de stand voor
roteren en kloppen terwijl de boorkop en kopadapter zijn bevestigd. Dit zou de levensduur van elk onderdeel van de machine aanzienlijk verkorten.
19. Alleen kloppen
DH36DPC: De boorbithouder gebruiken
DH36DPB: Het niet gebruiken van stof-
DH36DPD: De boorbithouder gebruiken
20. Kijk niet direct in het licht van het lampje. Dit zou oogletsel kunnen veroorzaken.
Verwijder met een zachte doek alle vuil of vervuiling
vastgehecht aan de lens van de LED-lamp, waarbij u erop let dat u geen krassen op de lens maakt.
Krassen op de lens van de LED-lamp kan resulteren in
verminderde helderheid.
De LED verlichting zal niet oplichten bij het plaatsen van
de stof-afzuigingseenheid.
(standaardtoebehoren)
(standaardtoebehoren)
(standaardtoebehoren)
afzuigingseenheid
(standaardtoebehoren) zonder stof-afzuigingseenheid
(standaardtoebehoren)
afzuigingseenheid
(standaardtoebehoren) zonder stof-afzuigingseenheid
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
Nederlands
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is. De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, moet u onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en moet u het gebruik ervan stoppen.
12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeistoffen erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof, zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er onmiddellijk een dokter bij.
51
Nederlands
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt, gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht te nemen Plaats geen geleidende stoffen, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium­ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van vervoer. Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke goederen binnen de vrachtgoederenclassificatie en vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van het land van bestemming.
Uitgangsvermogen
Wh
2 tot 3 cijferig nummer
VOORZORGSMAATREGELEN AANSLUITING USB-APPARAAT (UC18YSL3)
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product, beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB­apparaat voor gebruik met dit apparaat. Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten apparaat.
WAARSCHUWING
Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als gevolg hebben.
Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
NAMEN VAN ONDERDELEN (Afb. 1 – Afb. 21)
Handgreep
1
Aan/uit-schakelaar
2
Drukknop
3
Naamplaatje
4
Schakelhendel
5
Dieptemeter
6
Boorbit
7
Voorste kap
8
Greep
9
Behuizing
0
Zijhandgreep
!
LED-lampje
@
Aansluitkap
#
Motor
$
Ontluchtingssleuf
%
Accu
^
RFC-indicatielampje
&
Mondstuk
*
Diepteaanpassingsknop
(
Mondstukaanpassingsknop
)
Stofkast
q
Vergrendeling
w
(een zijde) Vergrendeling
e
(beide zijden) Motor
r
Filter
t
Aansluiting
y
Vergrendeling
u
Laadindicatielampje
i
Indicatieschakelaar
o
resterende acculading Indicatielampje
p
resterende acculading Beeldscherm
a
Vet
s
Drukknop
d
Koude beitel
f
Bithouder
g
Boorkophouder
h
Glijgroeven accu
j
Aansluiting
k
Rubber afdekking
l
USB-poort
;
USB-kabel
z
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
52
Nederlands
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD: Snoerloze boorhamer
Om het risico op verwondingen te verminderen, moet de gebruiker de instructiehandleiding lezen.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
Onbelast toerental
n
0
Aantal slagen bij volle belasting
Bpm
φ
Boordiameter, max.
max
Gewicht
kg
(Volgens EPTA-procedure 01/2003)
Beton
Staal
Hout
Houtschroef
Functie voor alleen kloppen
Functie voor alleen roteren
Knippert De resterende accucapaciteit is nagenoeg uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk opnieuw op.
Knippert Uitgangsvermogen onderbroken wegens hoge temperatuur. Verwijder de accu uit het gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
Knippert Uitgangsvermogen onderbroken vanwege storing of uitval. De accu kan de oorzaak van het probleem zijn, dus neemt u contact op met uw dealer.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die vermeld staan op bladzijde 262.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Functie voor roteren en kloppen
Boren van ankergaten Boren van gaten in beton Boren van gaten in tegels
Functie voor alleen roteren (zonder stof-afzuigingseenheid) Boren in staal of hout
(met optioneel toebehoren)
Vastdraaien van kolomschroeven, houtschroeven
(met optioneel toebehoren) Functie voor alleen kloppen (zonder stof-afzuigingseenheid) Licht beitelen van beton, boren van groeven en randen.
Accu
Functie voor roteren en kloppen
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Met de klok mee
Tegen de klok in
LED-lampjes De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes De resterende accucapaciteit is 50 - 75%.
LED-lampjes De resterende accucapaciteit is 25 - 50%.
LED-lampjes De resterende accucapaciteit is minder dan 25%.
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische gegevens van deze machine staan vermeld in de tabel op bladzijde 262. *1 De specificaties gelden indien een stofafzuiging is
gemonteerd. Bij gebruik met de stofafzuiging zijn de specificaties
dezelfde als die voor DH36DPA. *2 De specificaties gelden indien een stofafzuiging is
gemonteerd. Bij gebruik zonder de stofafzuiging zijn de specificaties
dezelfde als die voor DH36DPC.
OPMERKING
Bestaande accu’s (BSL3660/3626X/3626/3625/3620,
BSL18xx en BSL14xx-serie) kunnen niet met dit
gereedschap worden gebruikt. Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1.
Sluit het netsnoer van de acculader aan op het stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden
wordt met een houder, zal het laadindicatielampje rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
53
Nederlands
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 4 (op pagina 3).
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het laadindicatielampje blauw knipperen.
Tabel 1
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Voor het opladen
Knippert (ROOD)
Knippert (BLAUW)
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht ongeveer 1 seconde niet op. (uit
voor 1 seconde)
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
laadindicatielampje groen oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het laadindicatielampje De aanduidingen van het laadindicatielampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de accu of de acculader.
Aansluiten op de stroombron.
Batterijcapaciteit is onder de 50%
Tijdens het opladen
Laad indicatielamp (ROOD/ BLAUW/ GROEN/ PAARS)
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de oplaadbare batterij De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Accu
USB
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron.
Opladen klaar
Oververhitting uit (standby)
Opladen onmogelijk
Type batterij Li-ion Geschikte temperatuur
voor het opladen Oplaadspanning V 14,4 18
Oplaadtijd, ongeveer (bij 20°C)
Oplaadspanning V 5 Laadstroom A 2
Knippert (BLAUW)
Licht op (BLAUW)
Licht op (GROEN)
Knippert (
ROOD
Knippert snel (PAARS)
Acculader
Licht ongeveer 1 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Blijft branden
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer 6
seconden)
Licht ongeveer 0,3 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,3 seconde lang.
(0,3 seconde lang uit)
)
Licht ongeveer 0,1 seconde op.
Licht ongeveer 0,1 seconde niet op.
(0,1 seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer
2 seconden)
Tabel 2
BSL14xx serie BSL18xx serie Multivolt serie
(4 cellen) (8 cellen) (5 cellen) (10 cellen) (10 cellen)
BSL1415S : 15 BSL1415
:
15
min.
BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
: :
:
:
15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
54
: : : :
20 26 32 38
Batterijcapaciteit is onder de 80%
Batterijcapaciteit is meer dan 80%
De accu is oververhit. De accu kan niet opgeladen worden. (Het opladen wordt hervat wanneer de accu is afgekoeld).
Er is iets mis met de accu of met de acculader
UC18YSL3
-10°C – 50°C
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader uit het stopcontact.
5.
Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betreffende elektrisch ontladen in het geval van nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen 2 – 3 keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen. Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet zijn. Als
een dergelijke batterij direct na gebruik wordt opgeladen, zal de inwendige chemische substantie verslechteren en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een tijdje is afgekoeld.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist is gebruikt, kan het laadindicatielampje van de acculader 0,3 seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde niet oplichten (0,3 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
Wanneer het laadindicatielampje snel knippert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen zijn in de accu-aansluiting van de acculader en deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de acculader defect is. Breng deze dan naar een officieel servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die met de UC18YSL3 wordt opgeladen eruit is genomen, moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3 seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet correct wordt opgeladen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Afbeelding Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen van de accu
Opladen 4 3 Indicator resterende acculading 5 3 Installeren / verwijderen van de
zijhandgreep SDS-plus boorgereedschappen
aanbrengen SDS-plus boorgereedschappen
verwijderen
33
63
74
84
Nederlands
Rotatierichting selecteren De bedieningsmodus selecteren De boordiepte afstellen De beitelstand veranderen Verwijderen van de boorhouder
(DH36DPC, DH36DPD)* Plaatsen van boorkophouder
(DH36DPC, DH36DPD) Gereedschappen voor
toepassingen met ronde schacht aanbrengen (DH36DPC, DH36DPD)
Bedienen van de hoofdschakelaar
Gebruiken van het led-lampje 17 5 Het schoonmaken van het
batterij-installatiecompartiment Een USB-apparaat opladen via
een stopcontact Een USB-apparaat en accu
opladen via een stopcontact Een USB-apparaat opladen 20 6 Wanneer het opladen van het
USB-apparaat is voltooid Selecteren van accessoires 263, 264
* Als het moeilijk is de boorkop- of boorstukhouder naar
buiten te trekken, plaatst u de richtingshendel gelijk met het
-teken en draait u aan de blokkeerhendel.
Voor meer informatie over het gebruik van de stof­afzuigingseenheid, raadpleeg de afzonderlijke handleiding die geleverd is met dit gereedschap. (DH36DPB/DH36DPD)
94 10 4 11 4 12 4
13 5
14 5
15 5
16 5
18 5
19-a 6
19-b 6
21 6
REACTIEVE KRACHTREGELING
Dit product beschikt over een ‘Reactive Force Control (RFC)’ functie die het schokken van het apparaat vermindert. Als het gereedschap bit plotseling wordt overbelast, wordt elke schokken van het gereedschap lichaam verminderd door activering van de slipkoppeling of door het stoppen van de motor door de ingebouwde sensor in de machine lichaam. Als de motor stopt omdat de regelunit overbelasting detecteert, knippert het RFC-indicatielampje terwijl de schakelaar in de uitgetrokken stand staat. Het lampje blijft bovendien nog ongeveer drie seconden knipperen nadat de schakelaar is losgelaten. De motor blijft buiten werking zolang het lampje knippert. (Afb. 22) Omdat het kan voorkomen dat de RFC functie niet in werking treedt of onvoldoende functioneert, afhankelijk van de werkomgeving en de werkomstandigheden, verdient het aanbeveling om de beitelpunt nooit plotseling te overbelasten.
Mogelijke oorzaken van plotselinge overbelasting
1 Boorbeitel bijt zich vast in het materiaal 2 Impact tegen spijkers, metaal of andere harde
voorwerpen
3 Taken die wrikken of overmatige toepassing van druk
bevatten, enz. Ook andere oorzaken, zoals een combinatie van de bovengenoemde.
55
Nederlands
Wanneer de reactieve krachtregeling (RFC) wordt ingeschakeld
Wanneer de RFC wordt ingeschakeld en de motor
stopt, schakel de gereedschapsknop uit en verwijder de oorzaak van de overbelasting voordat u verder gaat.
Afb. 22
SMEREN
Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van de boorhamer. In dit geval hoeft de boorhamer slechts af en toe te worden ingevet. Neem contact op met uw dealer als er vet lekt bij de schroeven. Gebruik van een niet voldoende ingevette boorhamer zal resulteren in een verkorting van de levensduur.
LET OP
Gebruik uitsluitend het voorgeschreven soort smeren. Bij
gebruik van een willekeuring ander soort smeren kunnen de prestaties van de boorhamer negatief beïnvloed worden. Raadpleeg uw dealer voor het smeren.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de schakelaar uitgeschakeld is en de
batterij verwijderd voor onderhoud en inspectie.
1. Inspectie van het gereedschap
Omdat gebruik van een botte boor de prestaties
verslechtert en kan leiden tot storingen aan de motor, moet u de boor slijpen of vervangen zodra u merkt dat deze versleten is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
LET OP
Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft
opgehoopt op de aansluitingen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
5. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een zeepsopje. Gebruik geen chemische middelen zoals chloor, of vloeistoffen zoals benzine of verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen of zelfs smelten.
6.
Het schoonmaken van het batterij-installatiecompartiment
Na het boren van beton, wanneer betonstof zich heeft
opgehoopt op de terminals of het gebied waar de accu het installatiecompartiment van de accu in schuift, reinig de opgehoopte betonstof met een droge doek alvorens het gereedschap te gebruiken. (Afb. 18)
Zorg er na het reinigen ook voor dat de accu kan worden
geïnstalleerd en eenvoudig uit het gereedschap kan worden verwijderd.
LET OP
Gebruik maken van het gereedschap wanneer de accu
is bedekt met betonstof kan leiden tot ongevallen zoals het vallen van de accu tijdens gebruik.
Bovendien kan dergelijk gebruik een storing of defect van
het contact tussen de accu en de terminals veroorzaken.
7. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap op een plaats met
een temperatuur van minder dan 40 °C en buiten het bereik van kinderen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties, een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat deze
meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te schaffen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s, of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van accucellen of andere inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen.
56
Informatie betreffende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau:
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Klopboren in beton: Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Gelijkwaardige waarde voor beitelen: Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
a
a
102 dB (A) (DH36DPA) 102 dB (A) (DH36DPB) 100 dB (A) (DH36DPC) 101 dB (A) (DH36DPD)
91 dB (A) (DH36DPA) 91 dB (A) (DH36DPB) 89 dB (A) (DH36DPC) 90 dB (A) (DH36DPD)
, HD = 17,5 m/s
h
2
h
2
, CHeq =
15,4 m/s 18,3 m/s 16,2 m/s
15,2 m/s 12,2 m/s
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPB)
2
(DH36DPC)
2
(DH36DPD)
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPC)
Nederlands
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het erkende Hitachi onderhoudscentrum.
1. Elektrisch gereedschap
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het gereedschap doet het niet
Het gereedschap stopt plotseling
Boorbeitel
- kan niet vastgemaakt worden
-valt eraf
Gaten kunnen niet makkelijk geboord worden.
De schroefkop slipt of laat los.
De accu kan niet worden geïnstalleerd
Geen resterend vermogen van de batterij Laad de batterij op. De batterij is niet goed aangesloten. Druk de batterij naar binnen tot u een klik
Betonstof heeft zich opgehoopt op de aansluitingen van het accuvak en de glijgroeven van de accu.
Het gereedschap was overbelast Ontdoet u zich van het probleem dat de Reactieve krachtregeling was geactiveerd De batterij is oververhit. Laat de batterij afkoelen. De vorm van het bevestigingsgedeelte komt
niet overeen
De boor is versleten Vervang deze door een nieuwe boor. De boor draait in omgekeerde richting Schakel naar voorwaartse rotatie. Het nummer van de bit komt niet overeen
met de grootte van de schroef De bit is versleten Vervang deze door een nieuwe bit. Proberen om een andere dan de voor het
gereedschap voorgeschreven accu te plaatsen.
57
hoort. Verwijder het opgehoopte betonstof met een
droge doek.
overbelasting veroorzaakt.
Gebruik voor het schachttype SDS-plus een boorbit met een diameter binnen het opgegeven bereik.
Plaats een geschikte bit.
Installeer alstublieft een multivolt accu.
Nederlands
2. Acculader Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het laadindicatielampje voor het opladen knippert snel in een paarse kleur, en het opladen van de batterij start niet.
Het laadindicatielampje voor het opladen knippert snel in een rode kleur, en het opladen van de batterij start niet.
Gebruikstijd batterij is kort, zelfs wanneer de batterij volledig is opgeladen.
De batterij vergt een lange tijd om op te laden.
Het opladen van een USB-apparaat pauzeert halverwege.
Het opladen van het USB-apparaat pauzeert halverwege wanneer de batterij en het USB­apparaat tegelijkertijd opgeladen worden.
Het opladen van het USB-apparaat start niet wanneer de batterij en het USB-apparaat tegelijkertijd opgeladen worden.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in. Er zit vreemde materie in de batterijpolen of
waar de batterij is bevestigd.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in. De batterij is oververhit. Als er niets aan gedaan wordt, zal de batterij
De levensduur van de batterij is uitgeput. Vervang de batterij door een nieuwe.
De temperatuur van de batterij, de lader of de omringende omgeving is extreem laag.
De ventilatieopeningen zijn geblokkeerd waardoor de interne componenten oververhit raken.
De koelventilator draait niet. Neem contact op met een door Hitachi
De oplader was aangesloten op een stopcontact terwijl het USB-apparaat opgeladen werd met behulp van de batterij als voedingsbron.
Een batterij werd in de oplader geplaatst terwijl het USB-apparaat opgeladen werd met behulp van een stopcontact als voedingsbron.
De batterij is volledig opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
De resterende batterijcapaciteit is extreem laag.
Verwijder de vreemde materie.
automatisch beginnen met opladen als de temperatuur zakt, maar dit kan de levensduur van de batterij verminderen. Het wordt aanbevolen de batterij te laten afkoelen in een goed geventileerde, niet aan direct zonlicht blootgestelde, plaats voordat deze opgeladen wordt.
Laad de batterij binnenshuis of in een andere warmere omgeving.
Vermijd het blokkeren van de ventilatieopeningen.
erkend servicecentrum voor reparatie. Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert USB opladen voor ongeveer 5 seconden wanneer deze onderscheid maakt tussen de voedingsbronnen.
De oplader pauzeert met het opladen van USB voor ongeveer 5 seconden terwijl hij controleert of de batterij het opladen succesvol heeft voltooid.
Dit duidt niet op een storing. Wanneer de batterijcapaciteit een bepaald niveau heeft bereikt, zal het opladen van USB automatisch beginnen.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
59
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue solo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, lávese con agua. Si entra líquido en los ojos, solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión a) Solicite a un experto cualificado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA
1. Utilice protección auditiva
La exposición al ruido puede provocar pérdidas de
capacidad auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. No deje que entren sustancias extrañas por el orificio de conexión de la batería recargable.
2. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
3. No cortocircuite nunca la batería recargable. Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras o en daños a la batería.
4. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
5. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor. Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.
6. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
7. Lleve la batería al establecimiento de compra original en caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tire la batería descargada.
8. Antes de comenzar a demoler, perforar o picar en una pared, asegúrese de que no haya elementos tales como conductos o cables eléctricos en el interior del muro.
9. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre en la posición OFF. Si la batería se instala mientras el interruptor de alimentación se encuentra en la posición “ON”, la herramienta empezará a funcionar inmediatamente, con lo que podría producirse un accidente grave.
10. No toque la barrena mientras la unidad esté en funcionamiento ni inmediatamente después de detenerla. La barrena alcanza temperaturas muy elevadas durante su funcionamiento, y podría provocar quemaduras graves.
11. Sostenga siempre con firmeza el mango y el asidero lateral de la herramienta eléctrica. De lo contrario, la fuerza de retroceso generada podría provocar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
12. Utilice una máscara contra el polvo
No inhale los polvos perjudiciales generados durante las
operaciones de taladrado o cincelado. El polvo puede poner en peligro su salud y la de las personas que se encuentran cerca.
13. Asegúrese de que la batería esté firmemente instalada. Si está floja, puede caerse y provocar accidentes.
14. Para evitar accidentes, asegúrese de colocar el interruptor en la posición de apagado y de extraer la batería antes de cambiar accesorios, guardar, transportar o cuando no use las herramientas.
15. Montaje de la broca
Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de colocar
el interruptor en la posición de apagado y de extraer la batería.
Cuando utilice herramientas tales como cinceles de
punta, brocas, etc., asegúrese de utilizar las piezas originales designadas por nuestra compañía.
Limpie la parte del vástago de la broca. Compruebe el pestillo tirando de la broca.
60
16. Accione la palanca de cambio solamente cuando el motor se encuentra totalmente detenido. Operar la palanca de cambio mientras el motor está en marcha puede provocar que la punta de la herramienta gire de forma inesperada y se produzca un accidente. (Fig. 10)
17. Rotación + martilleo
DH36DPC: Utilizando el soporte de la broca
DH36DPD: Utilizando el soporte de la broca
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construcción, la broca se detendrá inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, apriete firmemente el asidero lateral, sostenga el mango y los asideros laterales.
18. Sólo rotación
Para taladrar madera o metal utilizando el portabrocas y
el adaptador del portabrocas (accesorios opcionales).
DH36DPC: Utilizando el soporte del portabrocas
DH36DPB: no utiliza la unidad de extracción de polvo
DH36DPD: Utilizando el soporte del portabrocas
La aplicación de fuerza excesiva no sólo acelerará el
trabajo, sino que además deteriorará el filo de la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador.
Las brocas pueden salirse al retirar el martillo perforador
del orificio perforado. Para retirar, es importante utilizar un movimiento de empuje.
No intente taladrar orificios de anclaje ni orificios en
hormigón con la máquina colocada en la función de sólo rotación.
No intente usar el martillo perforador en el modo de
rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
19. Sólo martilleo
DH36DPC: Utilizando el soporte de la broca
DH36DPB: no utiliza la unidad de extracción de polvo
DH36DPD: Utilizando el soporte de la broca
20. No mire la luz directamente. Hacerlo podría provocar lesiones oculares.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad enganchado
al objetivo de la luz LED con un paño suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden resultar
en una reducción de brillo.
La luz LED no se iluminará durante la instalación de la
unidad de extracción de polvo.
(accesorios estándar)
(accesorios estándar)
(accesorios estándar)
(accesorios estándar) sin unidad de extracción de polvo
(accesorios estándar)
(accesorios estándar) sin unidad de extracción de polvo
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería podría detenerse.
Español
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería. Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería. No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo. Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especificado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que fluya hacia el interior
fluido alguno. La entrada de líquido conductivo, como
agua, puede causar daños que resultarán en un incendio
o una explosión. Guarde la batería en un lugar fresco y
seco, lejos de materiales inflamables y combustibles. Se
deben evitar atmósferas de gas corrosivo.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente. Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
61
Español
No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o fije con firmeza la tapa de la batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifique a la compañía de transporte que un paquete contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de la compañía de transporte al preparar su transporte. Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales peligrosos en la Clasificación de Transporte y requieren procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del país de destino.
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Cuando se produce un problema inesperado, los datos en un dispositivo USB conectado a este producto podrían dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo USB antes de su uso con este producto. Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede provocar
emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría ocasionar accidentes imprevistos.
En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
NOMBRES DE LAS PIEZAS (Fig. 1 – Fig. 21)
Asa
1
Interruptor de
2
activación Botón pulsador
3
Placa identificativa
4
Palanca de cambio
5
Calibre de
6
profundidad
Broca
7
Tapa frontal
8
Empuñadura
9
Alojamiento
0
Asa lateral
!
Luz LED
@
Cubierta del terminal
#
Motor
$
Ranura de ventilación
%
Batería
^
Lámpara indicadora
&
de RFC Boquilla
*
Botón de ajuste de
(
profundidad Botón de ajuste de la
)
boquilla Caja del polvo
q
Pestillo (un lado)
w
Pestillo (ambos lados)
e
Motor
r
Filtro
t
Terminal
y
Pestillo
u
Lámpara indicadora
i
de carga Interruptor del
indicador de batería
o
restante Lámpara indicadora
p
de batería restante Panel de visualización
a
Grasa
s
Botón pulsador
d
Buril
f
Conjunto del soporte
g
de brocas Conjunto del
h
portabrocas Ranuras deslizantes
j
de la batería
Terminal
k
Cubierta de goma
l
Puerto USB
;
Cable USB
z
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD: Martillo perforador a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario deberá leer el manual de instrucciones.
62
Español
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
V Voltaje nominal
Velocidad de no carga
n
0
Velocidad de impacto a carga plena
Bpm
φ
Diámetro de taladrado, máx.
max
Peso
kg
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2003)
Hormigón
Acero
Madera
Tornillo para madera
Función de sólo martilleo
Función de sólo rotación
Función de rotación y martilleo
Encendido
Parpadea; La carga restante de la batería está prácticamente agotada. Cargue la batería lo antes posible.
Parpadea; La salida se suspendió debido a una alta temperatura. Extraiga la batería de la herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea; Salida suspendida debido a un fallo o mal funcionamiento. El problema puede estar relacionado con la batería, póngase en contacto con su distribuidor.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados en la página 262.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Función de rotación y martilleo
Taladrado de orificios de anclaje Taladrado de orificios en hormigón Taladrado de orificios en baldosa
Función de sólo rotación (sin unidad de extracción de polvo) Taladrado en acero o madera
(con accesorios opcionales) Apriete de tornillos de máquinas, tornillos para madera
(con accesorios opcionales) Función de sólo martilleo (sin unidad de extracción de polvo) Cincelado ligero de hormigón, excavación de ranura y
ribeteado.
Batería
Apagado
Desconecte la batería
Rotación a la derecha
Rotación a la izquierda
Se enciende; La carga restante de la batería se encuentra por encima del 75%.
Se enciende; La carga restante de la batería es del 50% – 75%.
Se enciende; La carga restante de la batería es del 25% – 50%.
Se enciende; La carga restante de la batería es menos del 25%.
ESPECIFICACIONES
Las especificaciones de esta máquina aparecen indicadas en la tabla de la página 262. *1 Las especificaciones son aplicables cuando se ha
instalado una unidad de extracción de polvo. Cuando se utiliza con la unidad de extracción de polvo
desinstalada, las especificaciones son las mismas que
las de DH36DPA. *2 Las especificaciones son aplicables cuando se ha
instalado una unidad de extracción de polvo. Cuando se utiliza con la unidad de extracción de polvo
desinstalada, las especificaciones son las mismas que
las de DH36DPC.
NOTA
Las baterías existentes (series BSL3660/3626X/3626/
3625/3620, BSL18xx y BSL14xx) no se pueden utilizar
con esta herramienta. Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
63
Español
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en rojo (a intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con firmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 4 (en la página 3).
Tabla 1
Indicaciones del testigo indicador de carga
Antes de la carga
Parpadea (ROJO)
Se enciende durante 0,5 segundos. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la tabla 1)
(1) Indicación del testigo indicador de carga Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la tabla 1, según el estado del cargador o de la batería recargable.
Conectada a la fuente de alimentación
Testigo indicador de carga (ROJO/ AZUL/ VERDE/ PÚRPURA)
Durante la carga
Carga completada
Espera por sobrecalentamiento
Carga imposible
Parpadea (AZUL)
Parpadea (AZUL)
Se enciende (AZUL)
Se enciende (VERDE)
Parpadea (ROJO)
Destellos (PÚRPURA)
Se enciende durante 0,5 segundos. No se enciende durante 1 segundo. (apagado durante 1 segundo)
Se enciende durante 1 segundo. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
Se enciende de forma continua Capacidad de la batería a
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica: alrededor de 6 segundos)
Se enciende durante 0,3 segundos. No se enciende durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
Se enciende durante 0,1 segundos. No se enciende durante 0,1 segundos (apagada durante 0,1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor de 2 segundos)
Capacidad de la batería a menos del 50%
Capacidad de la batería a menos del 80%
más del 80%
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Fallo de funcionamiento de la batería o del cargador
64
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería recargable Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2.
Tabla 2
Cargador
Tipo de batería Li-ion Temperatura a la que
podrá cargarse la batería Tensión de carga V 14,4 18
Batería
Tiempo de carga, aprox. (a 20°C)
min.
Tensión de carga V 5
USB
Corriente de carga A 2
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
Serie BSL14xx Serie BSL18xx
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
BSL1415S : 15 BSL1415
:
15
: :
:
:
15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
: : : :
20 26 32 38
UC18YSL3
-10°C – 50°C
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
Español
Serie voltio
múltiple
BSL36A18 : 32
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador de la toma de corriente.
5.
Sostenga el cargador con firmeza y saque la batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga inmediatamente después de su uso, su substancia química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería se acortará. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos). En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a continuación, inicie la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los objetos extraños del conector del cargador de la batería. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos
tres segundos en confirmar que la batería que se está cargando con el UC18YSL3 se ha retirado, espere como mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse antes de que transcurran tres segundos, puede que no se cargue correctamente.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página Extracción e inserción de la batería 3 3 Carga 4 3 Indicador de batería restante 5 3 Instalación/extracción del asa lateral 6 3 Inserción de herramientas de taladrado
SDS-plus Extracción de herramientas de
taladrado SDS-plus Selección de dirección de rotación Selección del modo de funcionamiento Ajuste de la profundidad de taladrado Cambio de la posición del cincel Extracción del soporte de brocas
(DH36DPC, DH36DPD)* Inserción del soporte del portabrocas
(DH36DPC, DH36DPD)
65
74
84
94 10 4 11 4 12 4
13 5
14 5
Español
Inserción de herramientas para aplicaciones de vástago redondo (DH36DPC, DH36DPD)
Operación del interruptor 16 5 Cómo usar la luz LED 17 5 Limpieza del compartimento de
instalación de la batería Carga de un dispositivo USB desde
una toma eléctrica Carga de un dispositivo USB y una
batería desde una toma eléctrica Cómo recargar el dispositivo USB 20 6 Cuando la carga de dispositivos USB
se ha completado
Selección de los accesorios
* Si es difícil sacar el portabrocas o el soporte de la broca,
alinee la palanca de cambio con la marca bloqueo.
Para obtener más información sobre el uso de la unidad de extracción de polvo consulte el manual de instrucciones, entregado por separado, incluido con esta herramienta. (DH36DPB/DH36DPD)
15 5
18 5
19-a 6
19-b 6
21 6
263, 264
y gire el
CONTROL DE FUERZA REACTIVA
Este producto está equipado con una función de control de fuerza reactiva (RFC) que reduce la vibración en el cuerpo de la herramienta. Si la broca de la herramienta se sobrecarga repentinamente, cualquier sacudida del cuerpo de la herramienta se reduce mediante la activación del embrague de deslizamiento o mediante la parada del motor por el sensor integrado en el cuerpo de la herramienta. Si el motor se detiene debido a que el controlador detecta sobrecarga, la lámpara indicadora de RFC parpadeará mientras se tira del interruptor. Además, la lámpara seguirá parpadeando durante aproximadamente tres segundos después de que se suelte el interruptor. El motor permanecerá parado mientras la lámpara esté parpadeando. (Fig. 22) Debido a que la función RFC puede no activarse o su rendimiento puede ser insuficiente en función del entorno y las condiciones de trabajo, tenga cuidado de no sobrecargar de repente la broca de la herramienta durante la operación.
Posibles causas de sobrecarga repentina
1 Taladro de la herramienta taladrando material 2 Impacto contra clavos, metales u otros objetos duros 3 Tareas que impliquen hacer palanca o cualquier exceso
de aplicación de presión, etc. Asimismo, otras causas incluyen cualquier combinación de las anteriormente mencionadas.
Cuando el control de fuerza reactiva (RFC) es activado Cuando se activa el RFC y el motor se detiene, desactive
el interruptor de la herramienta y elimine la causa de la
sobrecarga antes de continuar con la operación.
Fig. 22
LUBRICACION
A este martillo perforador a batería deberá aplicársele grasa de baja viscosidad, de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo perforador a batería se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN
En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada.
El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Asegúrese de apagar el interruptor y extraer la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento e inspección.
1. Inspección de la herramienta
Debido a que el uso de una broca en malas condiciones
hace que disminuya la eficiencia y puedan producirse fallos de funcionamiento del motor, afile o cambie la herramienta en cuanto se perciba abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de los terminales (herramienta y batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones verifique antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
5. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un
trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que estos deforman los materiales plásticos.
66
6. Limpieza del compartimento de instalación de la batería
Después de perforar hormigón, si el polvo del hormigón
se ha acumulado en los terminales o en la zona en donde se desliza la batería dentro del compartimento de instalación de la batería, limpie el polvo de hormigón acumulado con un paño seco antes de usar la herramienta. (Fig. 18)
Además, después de la limpieza, asegúrese de que
la batería se puede instalar y retirar suavemente de la herramienta.
PRECAUCIÓN
Usar la herramienta con la batería cubierta de polvo de
hormigón puede causar accidentes, como por ejemplo la caída de la batería durante el uso.
Por otra parte, tal uso puede provocar un mal
funcionamiento o un fallo de contacto entre la batería y los terminales.
7. Conservación
Guarde la herramienta en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40°C y fuera del alcance de los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva.
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma IEC60335 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A:
Nivel de presión acústica ponderada A:
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Taladrado de martillo en hormigón: Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
Valor de cincelado equivalente: Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
102 dB (A) (DH36DPA) 102 dB (A) (DH36DPB) 100 dB (A) (DH36DPC) 101 dB (A) (DH36DPD)
91 dB (A) (DH36DPA) 91 dB (A) (DH36DPB) 89 dB (A) (DH36DPC) 90 dB (A) (DH36DPD)
, HD =
a
h
17,5 m/s 15,4 m/s 18,3 m/s 16,2 m/s
2
, CHeq =
a
h
15,2 m/s 12,2 m/s
2
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPB)
2
(DH36DPC)
2
(DH36DPD)
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPC)
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las herramientas eléctricas a batería de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza con baterías diferentes a las indicadas por nosotros, o cuando la batería se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta.
Identifique las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI, estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
67
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi.
1. Herramienta eléctrica
Síntoma Posible causa Solución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
La herramienta se ha detenido repentinamente
Las brocas de la herramienta
-no se pueden ensamblar
-se caen No se pueden taladrar
orificios de manera suave.
La cabeza del tornillo se cae o se afloja.
No se puede instalar la batería
La batería no está bien ensamblada. Inserte la batería hasta que se escuche un
Se ha acumulado polvo de hormigón en los terminales del compartimento de instalación de la batería así como en las ranuras deslizantes de la batería.
La herramienta se ha sobrecargado Deshágase del problema que causa la Se ha activado el control de fuerza reactiva La batería se calienta excesivamente. Deje que la batería se enfríe. La forma de la parte a ensamblar no
coincide
El taladro está desgastado Sustitúyalo por uno nuevo. El taladro se gira en sentido inverso Cambie a rotación hacia adelante. El número de broca no coincide con el
tamaño del tornillo La broca está gastada Sustitúyala por una nueva. Intentar instalar otra batería que no sea la
especificada para la herramienta.
clic. Limpie el polvo de hormigón acumulado con
un paño seco.
sobrecarga.
Para el tipo de vástago SDS-plus, use una broca con un diámetro que esté dentro del intervalo designado.
Instale una broca adecuada.
Instale una batería de tipo voltio múltiple.
68
2. Cargador
Síntoma Posible causa Solución
El testigo indicador de carga está parpadeando en púrpura rápidamente y la carga de la batería no comienza.
El testigo indicador de carga parpadea en rojo y la carga de la batería no comienza.
El tiempo de uso de la batería es corto aún cuando está completamente cargada.
La batería tarda mucho tiempo en cargarse.
La carga de un dispositivo USB se detiene a mitad de proceso.
La carga del dispositivo USB se detiene en un punto intermedio cuando la batería y el dispositivo USB se están cargando al mismo tiempo.
La carga del dispositivo USB no se inicia cuando la batería y el dispositivo USB se están cargando al mismo tiempo.
Español
La batería no está insertada completamente.
Hay materias extrañas en el terminal de la batería o en el lugar en el que la batería está colocada.
La batería no está insertada completamente.
La batería se calienta excesivamente. Si la deja sola la batería comenzará a
La vida de la batería se ha agotado. Cambie la batería por una nueva.
La temperatura de la batería, el cargador, o el entorno es extremadamente baja.
Las aberturas de ventilación del cargador están obstruidas, lo que provoca que sus componentes internos se calienten excesivamente.
El ventilador de enfriamiento no está en marcha.
El cargador estaba conectado a una toma de corriente mientras el dispositivo USB se estaba cargando utilizando la batería como fuente de alimentación.
Una batería estaba introducida en el cargador mientras el dispositivo USB se estaba cargando utilizando un enchufe de red como fuente de alimentación.
La batería se ha cargado completamente. Esto no es un mal funcionamiento.
La capacidad restante de la batería es extremadamente baja.
Inserte la batería firmemente.
Quite la materia extraña.
Inserte la batería firmemente.
cargar automáticamente si su temperatura disminuye, pero esto puede acortar la duración de la batería. Es recomendable que la batería se enfríe en un lugar bien ventilado lejos de la luz directa del sol antes de cargarla.
Cargue la batería en interiores o en otro ambiente más cálido.
Evite bloquear las aberturas de ventilación.
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de Hitachi para llevar a cabo las reparaciones.
Esto no es un mal funcionamiento. El cargador hace una pausa en la carga USB durante unos 5 segundos cuando está diferenciando entre las fuentes de alimentación.
El cargador hace una pausa en la carga USB durante unos 5 segundos mientras comprueba si la batería ha completado con éxito la carga.
Esto no es un mal funcionamiento. Cuando la capacidad de la batería alcanza un cierto nivel, la carga USB comienza automáticamente.
69
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fichas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifique-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danificada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
70
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Recarregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O MARTELO PERFURADOR
1. Use proteções auditivas
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
3. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas, quando efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com cabos ocultos.
O contacto do acessório de corte com um cabo com
corrente poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
Português
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Não permita a entrada de substâncias estranhas no orifício de ligação da bateria recarregável.
2. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
3. Nunca provoque um curto-circuito na bateria recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos. Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
4. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for queimada, pode explodir.
5. Ao usar este aparelho continuamente, ele pode se sobreaquecer, danificando o motor e o interruptor. Deixe o aparelho descansar durante aproximadamente 15 minutos.
6. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos ou inflamáveis nas ranhuras de ventilação de ar do carregador irá resultar em riscos de choques elétricos ou carregador danificado.
7. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que autonomia da bateria após o carregamento for demasiado curta para uma utilização prática. Não elimine a bateria gasta.
8. Antes de começar a partir, lascar ou perfurar uma parede, chão ou teto, certifique-se de que não existem cabos elétricos ou condutas no interior.
9. Certifique-se de que o interruptor de alimentação está na posição OFF. Se a bateria for instalada com o interruptor na posição ON, a ferramenta elétrica irá iniciar o funcionamento imediatamente, o que pode causar um acidente grave.
10. Não toque na broca durante ou imediatamente após a utilização. A broca fica muito quente durante a utilização e pode causar queimaduras graves.
11. Segure sempre bem a pega do corpo e a pega lateral da ferramenta elétrica. Caso contrário, o recuo produzido pode resultar numa utilização incorreta e até perigosa.
12. Utilize uma máscara de poeiras
Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de
perfuração ou de cinzelamento. A poeira pode pôr em perigo a sua saúde e das pessoas presentes.
13. Certifique-se de que a bateria está firmemente instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um acidente.
14. Para prevenir acidentes, certifique-se de que desliga o interruptor e retira a bateria antes de mudar acessórios, guardar, transportar ou quando não estiver em utilização.
15. Montar a broca de perfuração
Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga o
interruptor e retira a bateria.
Quando usar ferramentas como cinzéis de ponta,
brocas de perfuração etc., certifique-se de que usa as peças genuínas designadas pela sua empresa.
Limpe a parte da haste da broca de perfuração. Verifique o travamento puxando pela broca.
16. Opere a alavanca de mudança apenas quando o motor estiver parado. Operar a alavanca de mudanças enquanto o motor está em movimento pode causar que a ponta da ferramenta gire inesperadamente e cause um acidente. (Fig. 10)
17. Rotação + martelar
DH36DPC: Usar o suporte da broca de perfuração
DH36DPD: Usar o suporte da broca de perfuração
Quando a broca de perfuração tocar na barra de ferro de
construção, a broca parará imediatamente e o martelo rotativo irá reagir tendo um movimento de rotação. Assim, aperte firmemente a pega lateral, segure a pega do corpo e as pegas laterais.
71
(acessórios padrão)
(acessórios padrão)
Português
18. Apenas rotação Para perfurar material de madeira ou metal utilizando
o mandril de perfuração e o adaptador do mandril (acessórios opcionais).
DH36DPC: Usar o suporte do mandril de perfuração
DH36DPB: Não utiliza a unidade de extração de pós
DH36DPD: Usar o suporte do mandril de perfuração
A aplicação de força superior ao necessário irá não só
expedir o trabalho mas irá deteriorar a extremidade da ponta da broca de perfuração e, para além disso, reduzir a vida útil do martelo rotativo.
As brocas de perfuração podem quebrar enquanto retira
o martelo rotativo do orifício perfurado. Para retirar, é importante fazer um movimento de empurrar.
Não tente perfurar orifícios de fixação ou orifícios em
betão com a máquina definida para a função de apenas rotação.
Não tente usar o martelo rotativo no modo de rotação e
de bater com o mandril de perfuração e o adaptador do mandril montados. Isto reduziria seriamente a vida útil de todos os componentes da máquina.
19. Apenas martelar DH36DPC
DH36DPB: Não utiliza a unidade de extração de pós
DH36DPD:
20. Não olhe diretamente para a luz. Tal pode resultar em lesões nos olhos.
Limpe qualquer sujidade ou nódoa na lente da luz LED
com um pano macio, tendo cuidado para não riscar a lente.
Riscos na lente da luz LED podem resultar na diminuição
do brilho.
A luz LED não irá acender-se ao instalar a unidade de
extração de pós.
(acessórios padrão)
(acessórios padrão) sem unidade de extração de pós
: Usar o suporte da broca de perfuração
(acessórios padrão)
Usar o suporte da broca de perfuração (acessórios padrão) sem unidade de extração de pós
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de proteção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria.
Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certifique-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos afiados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fins que não os especificados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarregamento especificado, pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarregamento ou armazenamento, remova-a imediatamente do equipamento ou do carregador da bateria e pare de a utilizar.
12. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer fluídos vertam para o interior. Entrada de líquido condutor, tal como água, pode causar danos que podem resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num local fresco e seco, longe de materiais inflamáveis e combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto­circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes. Não coloque os resíduos condutores, pregos e fios como
fio de ferro ou fio de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para armazenamento de modo a que não seja possível ver o ventilador.
72
Português
SOBRE O TRANSPORTE DA BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da sua potência de saída e siga as instruções da empresa de transporte ao planificar o transporte. As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas na classificação de carga Mercadorias Perigosas e requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do país de destino.
Potência de Saída
Wh
Número de 2 a 3 dígitos
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser corrompidos ou perdidos. Certifique-se sempre de que faz uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no dispositivo USB antes da utilização com este produto. Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
Antes de usar, verifique se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou danificado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em acidentes inesperados.
Pode não ser possível carregar alguns dispositivos USB,
dependendo do tipo de dispositivo.
NOMES DOS COMPONENTES (Fig. 1 – Fig. 21)
Pega
1
Gatilho
2
Botão de pressão
3
Placa de identificação
4
Alavanca de mudança
5
Calibrador de
6
profundidade
Broca
7
Tampa frontal
8
Aperto
9
Caixa
0
Pega lateral
!
Luz LED
@
Tampa do terminal
#
Motor
$
Ranhura de
%
ventilação
Bateria
^
Luz do indicador RFC
&
Bocal
*
Botão de ajuste de
(
profundidade Botão de ajuste do
)
bocal Caixa de pó
q
Fecho (um lado)
w
Fecho
e
(ambos os lados) Motor
r
Filtro
t
Terminal
y
Fecho
u
Luz do indicador de
i
carga Interruptor de
indicação da
o
autonomia da pilha Luz de indicação da
p
autonomia da bateria Painel do visor
a
Lubrificante
s
Botão de pressão
d
Cinzel frio
f
Montagem do suporte
g
da broca Montagem do suporte
h
do mandril Ranhuras deslizantes
j
da bateria Terminal
k
Tampa de borracha
l
Porta USB
;
Cabo USB
z
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus significados antes da utilização.
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD: Martelo perfurador a bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no final da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
73
Português
V Tensão nominal
Velocidade sem carga
n
0
Taxa de impacto à carga máxima
Bpm
φ
Diâmetro da perfuração, máx.
max
Peso
kg
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2003)
Betão
Aço
Madeira
Parafuso para madeira
Função de apenas martelar
Função de apenas rotação
Função de rotação e martelar
Ligar
Desligar
Desconectar a bateria
Rotação no sentido dos ponteiros do relógio
Rotação no sentido contrário aos ponteiros do relógio
Bateria
Acende-se; Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se; Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se; Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se; Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas; Autonomia da bateria quase esgotada. Recarregue a bateria assim que possível.
Piscas; Saída suspensa devido à alta temperatura. Remova a bateria da ferramenta e aguarde que esta arrefeça totalmente.
Piscas; Saída suspensa por falha ou avaria. O problema poderá ser a bateria, por isso contacte o seu revendedor.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados na página 262.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Função de rotação e martelar
Perfuração de orifícios de fixação Perfuração de orifícios em betão Perfuração de orifícios em azulejo
Função de apenas rotação (sem unidade de extração de pós) Perfuração em aço ou madeira
(com acessórios opcionais)
Aperto de parafusos para metal, parafusos para
madeira (com acessórios opcionais)
Função de apenas martelar (sem unidade de extração de pós) Cinzelamento ligeiro de betão, escavação e afiação de
sulcos.
ESPECIFICAÇÕES
As especificações desta máquina estão listadas na tabela na página 262. *1 As especificações são para quando uma unidade de
extração de pó estiver instalada.
Quando utilizada com a unidade de extração de pó não
instalada, as especificações são as mesmas que as do DH36DPA.
*2 As especificações são para quando uma unidade de
extração de pó estiver instalada.
Quando utilizada com a unidade de extração de pó não
instalada, as especificações são as mesmas que as do DH36DPC.
NOTA
As baterias existentes (BSL3660/3626X/3626/3625/
3620, séries BSL18xx e BSL14xx) não podem ser utilizadas com esta ferramenta.
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à tomada.
Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza firmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 4 (na página 3).
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz do
indicador de carga pisca a azul.
Quando a bateria fica completamente carregada, a
luz indicadora de carga acende a verde. (Consulte a Tabela 1)
(1) Indicação de luz do indicador de carga As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da bateria recarregável.
74
Antes do carregamento
Tabela 1
Indicações da luz do indicador de carga
Acende-se durante 0,5 segundos. Pisca (VERMELHO)
Pisca (AZUL)
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 0,5 segundos.
Não se acende durante 1 segundo.
(desligado durante 1 segundo)
Português
Ligado à fonte de alimentação
Capacidade da bateria inferior a 50%
Durante o carregamento
Luz do indicador de carga (VERMELHO / AZUL / VERDE / ROXO )
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento da bateria recarregável As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2.
Bateria
USB
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a temperatura ambiente e a tensão da fonte de alimentação.
Carregamento concluído
Sobreaquecimento espera
Carregamento impossível
Carregador
Tipo de bateria Li-ion Temperaturas às quais
a bateria pode ser recarregada
Tensão de carregamento
Tempo de carregamento, aprox. (a 20°C)
Tensão de carregamento
Corrente de carregamento
Pisca (AZUL)
Acende-se (AZUL)
Acende-se (VERDE)
Pisca (VERMELHO)
Tremeluz (R OXO)
V 14,4 18
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
BSL1415S : 15 BSL1415 BSL1415X
min.
BSL1420 BSL1425 BSL1430C
V5
A2
Acende-se durante 1 segundo.
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos)
Acende-se de forma fixa
Acende-se de forma fixa
(Aviso sonoro contínuo: cerca de 6
segundos)
Acende-se durante 0,3 segundos.
Não se acende durante 0,3 segundos.
(desliga-se durante 0,3 segundos)
Acende-se durante 0,1 segundos.
Não se acende durante 0,1 segundos.
(desliga-se durante 0,1 segundos)
(Aviso sonoro intermitente: cerca de 2
segundos)
Tabela 2
UC18YSL3
-10°C – 50°C
Série BSL14xx Série BSL18xx
:
: :
:
:
15 15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: : : :
20 26 32 38
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
Capacidade da bateria inferior a 80%
Capacidade da bateria superior a 80%
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar. (O carregamento inicia quando a bateria arrefecer).
Avaria na bateria ou no carregador
Série
multitensão
BSL36A18 : 32
75
Português
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certifique-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas, etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois de recarregar a bateria 2 – 3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas ficarem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e gastar completamente a corrente elétrica, a bateria pode ficar danificada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas. Uma bateria recarregável fica quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a sua substância química interna deteriora-se e sua vida útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela ter arrefecido durante algum tempo.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente porque
foi deixada durante um longo período de tempo num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi utilizada recentemente, a luz do indicador de carga do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante 0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
Quando a luz do indicador de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do carregador. Se não houver qualquer objeto estranho, é provável que a bateria ou o carregador estejam avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a confirmar que a bateria a ser carregada com o UC18YSL3 é retirada, aguarde no mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para continuar o carregamento. Se a bateria for novamente introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser carregada adequadamente.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página Remover e introduzir a bateria 3 3 Carregamento 4 3 Indicador da autonomia da bateria 5 3 Instalar/Remover a pega lateral 6 3 Inserir ferramentas de perfuração
SDS-plus Remover ferramentas de
perfuração SDS-plus
74
84
Selecionar a direção de rotação Selecionar o modo de operação Ajustar a profundidade de
perfuração Alterar a posição do cinzel Remover o suporte da broca
(DH36DPC, DH36DPD)* Inserir o suporte do mandril
(DH36DPC, DH36DPD) Inserir as ferramentas de
aplicações de haste redonda (DH36DPC, DH36DPD)
Funcionamento do interruptor 16 5 Como utilizar a luz LED 17 5 Limpeza do compartimento de
instalação da bateria Carregar um dispositivo USB a
partir de uma tomada elétrica Carregar um dispositivo USB
e uma bateria a partir de uma tomada elétrica
Como recarregar o dispositivo USB
Quando o carregamento do dispositivo USB estiver concluído
Selecionar acessórios 263, 264
* Se for difícil puxar para fora o suporte do mandril da
broca ou suporte da bucha da broca, alinhe a alavanca de mudança com a marca
Para obter detalhes sobre como usar a unidade de extração de pós, consulte o manual de instruções separado incluído com esta ferramenta. (DH36DPB/DH36DPD)
e rode a garra de aperto.
94
10 4
11 4
12 4
13 5
14 5
15 5
18 5
19-a 6
19-b 6
20 6
21 6
CONTROLO DE FORÇA REATIVA
Este produto está equipado com uma funcionalidade de Controlo de Força Reativa (RFC, Reactive Force Control) que reduz espasmos do corpo da ferramenta. Se a ponta da ferramenta for subitamente sobrecarregada, quaisquer espasmos do corpo da ferramenta são reduzidos através da ativação da embraiagem de deslizamento ou parando o motor com o sensor incorporado no corpo da ferramenta. Se o motor parar por causa da deteção de sobrecarga pelo controlador, a luz do indicador RFC pisca enquanto o interruptor é puxado. Além disso, a luz continua a piscar durante aproximadamente três segundos após o interruptor ser libertado. O motor permanece parado enquanto a luz estiver a piscar. (Fig. 22) Como a função RFC pode não se ativar ou seu desempenho pode ser insuficiente dependendo do ambiente e condições de trabalho, tenha cuidado para não sobrecarregar subitamente a ponta da ferramenta durante a operação.
Causas possíveis de sobrecarregamento repentino
1 A broca da ferramenta “morde” o material 2 Impacto contra pregos, metal ou outros objetos duros 3 Trabalhos que envolvam forçar ou qualquer excesso de
pressão, etc. Além disso, outras causas incluem qualquer combinação do acima mencionado.
76
Quando o controlo de força reativa (RFC) é acionado Quando o RFC é acionado e o motor para, desligue
o interruptor da ferramenta e remova a causa do sobrecarregamento antes de continuar a operação.
Fig. 22
LUBRIFICAÇÃO
Este martelo perfurador utiliza lubrificante de baixa viscosidade, de maneira que possa ser usado por um longo período de tempo sem ser trocado. Caso haja vazamento causado por um parafuso frouxo, entre em contato com a oficina de assistência técnica autorizada mais próxima para troca de lubrificante. Utilizar o martelo perfurador com perda de lubrificante provocará emperramento da máquina , reduzindo sua vida útil.
PRECAUÇÃO
Esta máquina utiliza um lubrificante específico. O
desempenho normal da máquina pode, portanto, ser afetado negativamente pelo uso de outro tipo de lubrificante. Utilize sempre nossos serviços de assistência técnica para realizar a troca do lubrificante.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
PRECAUÇÃO
Certifique-se de que desliga o interruptor e retira a
bateria antes da manutenção e inspeção.
1. Inspeccionar a ferramenta
Uma vez que a utilização de uma ferramenta romba vai
reduzir a eficiência e causar possíveis avarias do motor, afie ou substitua a ferramenta assim que detetar abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifique-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento não se danifica e/ou fica molhado com óleo ou água.
4. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam nos
terminais.
Verifique ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
PRECAUÇÃO
Remova quaisquer limalhas ou pó acumulados nos
terminais.
Caso contrário, poderá resultar em avaria.
5. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
Português
6. Limpeza do compartimento de instalação da bateria
Depois de perfurar betão, se o pó de betão se acumular
nos terminais ou na área onde as barras da bateria
dentro do compartimento de instalação da bateria, limpe
o pó de betão acumulado com um pano seco antes de
usar a ferramenta. (Fig. 18) Além disso, após a limpeza, certifique-se de que a
bateria pode ser instalada e removida suavemente a
partir da ferramenta.
PRECAUÇÃO
Usar a ferramenta quando a bateria está coberta com pó
de betão pode conduzir a acidentes, tal como a bateria
cair durante a utilização. Além disso, essa utilização pode provocar uma avaria ou
falha de contacto entre a bateria e os terminais.
7. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica num local em que a
temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance das
crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio. Certifique-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las. O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução significativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga. Contudo, um tempo de utilização da bateria
significativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes. Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as ferramentas sem fios da Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais designadas. Não podemos garantir a segurança e o desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fios quando é utilizada com baterias diferentes das baterias designadas por nós ou quando a bateria é desmontada e modificada (assim como desmontagem e substituição das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi.
77
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido:
Nível de pressão sonora ponderado A medido:
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração de martelo em betão: Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
Valor de cinzelamento equivalente: Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
2
2
102 dB (A) (DH36DPA) 102 dB (A) (DH36DPB) 100 dB (A) (DH36DPC) 101 dB (A) (DH36DPD)
91 dB (A) (DH36DPA) 91 dB (A) (DH36DPB) 89 dB (A) (DH36DPC) 90 dB (A) (DH36DPD)
a
, HD =
h
a
h
17,5 m/s 15,4 m/s 18,3 m/s 16,2 m/s
, CHeq =
15,2 m/s 12,2 m/s
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPB)
2
(DH36DPC)
2
(DH36DPD)
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPC)
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
78
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da Hitachi.
1. Ferramenta elétrica Sintoma Causa possível Solução
A ferramenta não funciona Sem carga restante da bateria Carregue a bateria.
A ferramenta parou subitamente
Brocas de ferramenta
-não podem ser montadas
-caem Os orifícios não podem ser
perfurados suavemente.
A cabeça do parafuso desliza ou solta-se.
A bateria não pode ser instalada
A bateria não está firmemente colocada. Empurre a bateria para dentro até que se
Acumulou-se pó de betão nos terminais do compartimento de instalação da bateria tal como nas ranhuras de deslizamento da bateria.
A ferramenta foi sobrecarregada Livre-se do problema que causa a O controlo de força reativa foi ativado A bateria está sobreaquecida. Deixe a bateria arrefecer. O formato da porção de fixação não
corresponde
A perfuradora está gasta Substitua por uma perfuradora nova. A perfuradora roda no sentido inverso Altere para rotação para a frente.
O número da broca não corresponde ao tamanho do parafuso
A broca está gasta Substitua por uma broca nova. Tentar instalar uma bateria diferente da
especificada para a ferramenta.
ouça um clique. Limpe o pó de betão acumulado com um
pano seco.
sobrecarga.
Para o tipo de haste SDS-plus, utilize uma broca com um diâmetro que esteja dentro da gama especificada.
Coloque uma broca adequada.
Por favor, instale uma bateria tipo multitensão.
79
Português
2. Carregador Sintoma Causa possível Solução
A luz indicadora de carga está a piscar rapidamente a roxo e o carregamento da bateria não inicia.
A luz indicadora de carga está a piscar a vermelho e o carregamento da bateria não inicia.
O tempo de uso da bateria é curto mesmo apesar de a bateria estar completamente carregada.
A bateria demora muito tempo a carregar.
O carregamento do dispositivo USB pausa a meio.
O carregamento do dispositivo USB pausa a meio quando a bateria e o dispositivo USB estiverem a ser carregados ao mesmo tempo.
O carregamento do dispositivo USB não inicia quando a bateria e o dispositivo USB estiverem a ser carregados ao mesmo tempo.
A bateria não está inserida até ao fim. Insira a bateria firmemente. Existe material estranho no terminal da
bateria ou onde a bateria está conectada.
A bateria não está inserida até ao fim. Insira a bateria firmemente. A bateria está sobreaquecida. Se deixada sozinha a bateria irá começar
A vida útil da bateria está esgotada. Substitua a bateria por uma nova.
A temperatura da bateria, do carregador ou do ambiente circundante é demasiado baixa.
As saídas de ar do carregador estão bloqueadas, causando o sobreaquecimento dos componentes internos.
A ventoinha de arrefecimento não está a funcionar.
O carregador estava ligado a uma tomada elétrica enquanto o dispositivo USB estava a ser carregado utilizando a bateria como fonte de alimentação.
Foi inserida uma bateria no carregador enquanto o dispositivo USB estava a ser carregado utilizando uma tomada elétrica como fonte de alimentação.
A bateria ficou totalmente carregada. Isto não é uma avaria.
A capacidade restante da bateria é extremamente baixa.
Remova o material estranho.
a carregar automaticamente se a sua temperatura diminuir, mas isto pode reduzir o tempo de vida da bateria. É recomendado que a bateria seja arrefecida num local bem ventilado longe da luz solar direta antes de a carregar.
Carregue a bateria dentro de casa ou noutro ambiente mais quente.
Evite bloquear as saídas de ar.
Contacte um Centro de Serviço Autorizado Hitachi para reparações.
Isto não é uma avaria. O carregador pausa o carregamento USB durante cerca de 5 segundos quando está a diferenciar entre fontes de alimentação.
O carregador pausa o carregamento USB durante cerca de 5 segundos enquanto verifica se a bateria concluiu com sucesso o carregamento.
Isto não é uma avaria. Quando a capacidade da bateria alcançar um determinado nível, o carregamento USB inicia automaticamente.
80
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifiera aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifierade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog­eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
Svenska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fingret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka brandfara om den använd med ett annat batteri.
81
Svenska
b) Använd verktyg endast med specifikt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
När batteriet inte används förvara det frånskilt från
c)
andra metallföremål så som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra metallföremål som kan orsaka anslutning från en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka brännskada
eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt av misstag sker, spola med vatten. Om vätska kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
6) Service a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
BATTERIDRIVEN BORRHAMMARE SÄKERHETSVARNINGAR
1. Bär hörselskydd
Utsättning för ljud kan orsaka hörselskador.
2. Använd extrahandtag(en) om det/de levereras med verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det orsaka
personskada.
3. Håll i elverktygets isolerade greppytor när du utför arbeten under vilka skärtillbehöret riskerar att komma i kontakt med dolda sladdar.
Om skärtillbehöret kommer i kontakt med en
strömförande sladd kan detta göra frilagda metalldelar av elverktyget strömförande och ge dig en elstöt.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget genom batteriöppningen eller uttagen.
2. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet eller laddningsaggregatet.
3. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts. Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk ström och överhettning. Det leder till brännskada eller skada på batteriet.
4. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt kan det explodera.
5. När borrhammaren används utan uppehåll, kan det hända att borrhammaren blir överhettad, vilket leder till skada i motorn och omkopplaren. Den skall då lämnas i ca., 15 minuter så att den får kylas ned.
6. Se till att inga föremål eller främmande ämnen hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål. Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska överslag och skador på laddningsaggregatet.
7. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för verktygets praktiska användning, skall du föra eller skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
8. Innan brytning, sönderskavning eller borrning i väggar, tak eller golv skall du kontrollera att det inte finns elektriska kablar eller ledare inom arbetsområdet.
9. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av). Om batteriet installeras medan strömbrytaren står i läge ON (på), kommer elverktyget att starta omedelbart, vilket kan orsaka en allvarlig olycka.
10. Vidrör inte borrskäret under eller strax efter ett arbete. Borrskäret blir mycket varmt under arbetets gång, vilket kan orsaka allvarliga brännskador.
11. Håll alltid ordentligt i kroppshandtaget och sidohandtaget på elverktyget. Annars kan motkrafterna som skapas resultera i felaktig eller till och med farligt handhavande.
12. Använd ansiktsmask
Andas inte in det skadliga damm som alstras vid borrning
eller bilning. Dammet kan utgöra en hälsorisk för dig själv och personer i närheten.
13. Kontrollera att batteriets isättning i verktyget har skett på korrekt sätt. Slarvig istättning kan medföra risk för olycksfall beroende på att batteriet faller ut ur verktyget.
14. För att förebygga olyckor, var noga med att stänga av strömbrytaren och dra ut batteriet innan du byter tillbehör, förvarar, bär eller när du inte använder verktyget.
15. Borrkronans montering
För att förebygga olyckor, se till att slå av strömbrytaren
och dra ut batteriet.
När du använder verktyg såsom spetsar, borrkronor, osv.,
se till att använda de originaldelar som angetts av vårt företag.
Rengör skaftet på borrkronan. Kontrollera låsningen genom att dra i borrskäret.
16. Växlingsspaken får endast manövreras när motorn har stannat helt. Om växlingsspaken används när motorn är igång kan det göra så att spetsverktyget plötsligt börjar rotera, vilket kan leda till en olycka. (Bild 10)
17. Rotation + hamring
DH36DPC: Använda borrkronehållaren
DH36DPD: Använda borrkronehållaren
Om borrkronan kommer i kontakt med en järnstång
stannar kronan omedelbart och borrhammaren reagerar genom att vrida sig. Dra därför åt sidohandtaget ordentligt, håll i kroppshandtaget och sidohandtagen.
18. Endast rotation
För att borra i trä eller metall med hjälp av borrchucken
och chuckadaptern (extra tillbehör).
DH36DPC: Använda borrchuckhållaren
DH36DPB: Använder ej dammutsugningsenheten
DH36DPD: Använda borrchuckhållaren
Tillämpning av större kraft än nödvändigt får inte arbetet
att gå snabbare, men det försämrar borrkronans spets och minskar dessutom borrhammarens livslängd.
Borrkronorna kan brytas av när borrhammaren dras ut ur
borrhålet. Vid tillbakadragning är det viktigt att använda en tryckande rörelse.
Försök inte att borra förankringshål eller hål i betong med
funktionen endast rotation inställd.
Försök inte använda borrhammaren i läget rotation
med slag när borrchucken och chuckadaptern sitter på. Detta skulle kraftigt förkorta livslängden på alla delar av maskinen.
19. Endast hamring
DH36DPC: Använda borrkronehållaren
DH36DPB: Använder ej dammutsugningsenheten
DH36DPD: Använda borrkronehållaren
82
(standardtillbehör)
(standardtillbehör)
(standardtillbehör)
(standardtillbehör) Utan dammutsugningsenheten
(standardtillbehör)
(standardtillbehör) Utan dammutsugningsenheten
20.
Titta inte direkt in i ljuset. Det kan orsaka skador på ögonen.
Torka av smuts och sot som fastnat på LED-lampans
lins med en mjuk trasa med iakttagen försiktighet så att linsen inte repas.
Repor på LED-lampans lins kan leda till minskad
ljusstyrka.
LED-lampan tänds inte när du installerar
dammutsugningsenheten.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en skyddsfunktion som stoppar utmatning. I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn. I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling, rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik, slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta använda det.
12. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval, torr plats, borta från brännbara och lättantändliga föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med frätande gas.
83
Svenska
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från en kran.
Det finns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning, missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter när du använder batteriet för första gången använd det inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till att följa nedanstående anvisningar. Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett litiumjonbatteri, informera företaget om dess uteffekt och följ transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras. Litiumjonbatterier som överskrider en uteffekt på 100 Wh
klassificeras som farligt gods och kommer att kräva en särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och förordningar.
Uteffekt
Wh
2 till 3 siffror
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ANSLUTNING AV USB-ENHET (UC18YSL3)
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se alltid till att säkerhetskopiera all data som finns på USB­enheten före användning med denna produkt. Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
Svenska
När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
OBSERVERA
Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till oväntade olyckor.
Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 21)
Handtag
1
Avtr yckare
2
Tryckknapp
3
Typskylt
4
Bytesspak
5
Djupmätare
6
Borrkrona
7
Främre kåpa
8
Grepp
9
Hölje
0
Sidohandtag
!
LED-lampa
@
Terminalskydd
#
Motor
$
Ventillucka
%
Batteri
^
RFC-indikatorlampa
&
Munstycke
*
Djupregleringsknapp
(
Munstyckets
)
justeringsknapp Dammkåpa
q
Spärr (ena sidan)
w
Spärr (båda sidor)
e
Motor
r
Filter
t
Kontakt
y
Spärr
u
Laddningsindikatorlampa
i
Indikatorknapp för
o
återstående batteri Indikatorlampa
för återstående
p
batterinivå Displaypanel
a
Fett
s
Tryckknapp
d
Kall mejsel
f
Bithållare
g
Chuckhållare
h
Batteriets glidspår
j
Kontakt
k
Gummiskydd
l
USB-port
;
USB-kabel
z
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD: Batteridriven borrhammare
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
V Märkspänning
Hastighet utan belastning
n
0
Antal slag per minut vid full belastning
Bpm
φ
Maximal borrdiameter.
max
Vikt
kg
(Enligt EPTA-procedur 01/2003)
Betong
Stål
Tr ä
Träskruv
Funktionen endast hamring
Funktionen endast rotation
Funktionen rotation med hamring
Slå PÅ
Slå AV
Koppla loss batteriet
Rotation medurs
Rotation moturs
Batteri
Lyser; Batteriets återstående energi är 75%.
Lyser; Batteriets återstående energi är 50% – 75%.
Lyser; Batteriets återstående energi är 25% – 50%.
Lyser; Batteriets återstående energi är mindre än 25%.
Blinkar; Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet så snart som möjligt.
Blinkar; Drift stoppad på grund av hög temperatur. Avlägsna batteriet från verktyget och låt det svalna helt.
84
Svenska
Blinkar; Utmatningen avbruten på grund av fel eller funktionsfel. Det kan vara fel på batteriet så kontakta din återförsäljare.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet tillbehören listade på sidan 262.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Funktionen rotation med hamring
Borrning av förankringshål Borra hål i betong Borra hål i kakel
Funktionen endast rotation (Utan dammutsugningsenheten) Borra i stål eller trä
(med extra tillbehör)
Åtdragning av maskinskruvar, träskruvar
(med extra tillbehör) Funktionen endast hamring (Utan dammutsugningsenheten) Lätt bilning av betong, spårfräsning och kantning.
TEKNISKA DATA
Tekniska data för maskinen återfinns i tabellen på sidan 262. *1 Specifikationerna gäller när en dammsugningsenhet har
installerats.
När den används utan dammsugningsenhet är
specifikationerna desamma som för DH36DPA.
*2 Specifikationerna gäller när en dammsugningsenhet har
installerats.
När den används utan dammsugningsenhet är
specifikationerna desamma som för DH36DPC.
ANMÄRKNING
Befintliga batterier (BSL3660/3626X/3626/3625/3620,
BSL18xx och BSL14xx serier) kan inte användas med det här verktyget.
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Laddningsindikatorlampan kommer att blinka rött (med
intervaller på 1 sekund) efter att nätkabeln ansluts till laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild. 4
(på sidan 3).
3. Laddning
När ett batteri sätts i laddaren kommer
laddningsindikatorlampan att blinka blått.
När batteriet blir fulladdat kommer
laddningsindikatorlampan att lysa grönt. (Se Tabell 1)
(1) Laddningsindikatorlampan lyser/blinkar Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
tabell 1, alltefter tillståndet på laddaren eller det uppladdningsbara batteriet.
Laddningsindikatorlampa (RÖD/BLÅ/GRÖN/LILA)
Före laddning
Under laddning
Laddning avslutad
Överhettad standbyläge
Går inte att ladda
Tabell 1
Laddningsindikatorlampans indikeringar
Blinkar (RÖD)
Blinkar (BLÅ)
Blinkar (BLÅ)
Lyser (BLÅ)
Lyser (GRÖN)
Blinkar (RÖD)
Flimrar (LILA)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte i 1 sekund. (avstängd i 1 sekund)
Lyser 1 sekund. Lyser inte under 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser ihållande Batterikapaciteten vid mer
Lyser ihållande
(Kontinuerlig ljudsignal: ungefär 6 sekunder) Lyser 0,3 sekunder. Lyser inte under
0,3 sekunder. (släckt 0,3 sekunder)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1 sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
(Intermittent ljudsignal: ungefär 2 sekunder)
85
Ansluten till strömkälla
Batterikapaciteten vid mindre än 50%
Batterikapaciteten vid mindre än 80%
än 80%
Batteriet överhettat. Kan inte ladda. (laddning kommer att börja när batteriet svalnat).
Fel i batteriet eller laddaren
Svenska
(2) Angående temperaturer och laddningstid för det uppladdningsbara batteriet Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2.
Tabell 2
Laddare
Typ av batteri Li-ion Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas Laddningsspänning
Batteri
Laddningstid, ca. (vid 20°C)
Laddningsspänning
USB
Laddningsström A 2
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt omgivningstemperaturen och nätspänningen.
V 14,4 18
BSL14xx-serien BSL18xx-serien Multivoltserie
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
BSL1415S : 15 BSL1415
:
15
: :
:
:
15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
BSL1415X
min.
BSL1420 BSL1425 BSL1430C
V5
: : : :
20 26 32 38
UC18YSL3
-10°C – 50°C
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur
laddaren. OBSERVERA
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs
för att ladda kommer att återställas genom att ladda
batterierna 2 – 3 gånger.
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade. När du känner att verktygets effekt minskar, sluta
använda verktyget och ladda dess batteri. Om du
fortsätter att använda verktyget och laddar ur den
elektriska strömmen, kan batteriet skadas och dess
livslängd förkortas. (2) Undvik att ladda vid höga temperaturer. Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska substans,
och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och
ladda det efter att det har svalnat ett tag.
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
stått en längre tid i direkt solljus eller på grund av
att batteriet nyligen använts, kommer laddarens
laddningsindikatorlampa att lysa i 0,3 sekunder
och sedan vara släckt i 0,3 sekunder (avstängd i
0,3 sekunder). Om detta inträffar, låt batteriet svalna
innan du börjar ladda.
När laddningsindikatorlampan flimrar (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och avlägsna alla främmande föremål från laddarens batterikontakt. Om det inte finns några främmande föremål är det troligt att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en auktoriserad serviceverkstad.
Det tar ca tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
i UC18YSL3 att avkänna att en pågående laddning avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst tre sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte laddas upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida Borttagning och isättning av batteri 3 3 Laddning 4 3 Indikator för återstående batteri 5 3 Montering / demontering av
sidohandtaget Isättning av SDS-plus borrverktyg Borttagning av SDS-plus borrverktyg Välja rotationsriktning Välja driftläge Justering av borrdjup Ändra bilningsposition Ta bort borrbitshållare (DH36DPC,
DH36DPD)* Sätta i borrchuckshållare (DH36DPC,
DH36DPD) Isättning av verktyg för runt skaft
(DH36DPC, DH36DPD)
86
63
74 84
94 10 4 11 4 12 4
13 5
14 5
15 5
Svenska
Startomkopplarens manövrering 16 5 Hur man använder LED-lampan 17 5 Rengöring av batteriinstallationsfacket 18 5 Att ladda en USB-enhet från ett eluttag 19-a 6 Att ladda en USB-enhet och ett batteri
från ett eluttag Hur man laddar USB-enheten 20 6 När laddning av en USB-enhet har
slutförts
Val av tillbehör
* Om det är svårt att dra ut borrchucken eller borrhållaren,
rikta upp ändringsspaken med markeringen på inspänningsgreppet.
För mer information om hur man använder dammutsugningsenheten, se den separata bruksanvisningen som medföljer verktyget. (DH36DPB / DH36DPD)
19-b 6
21 6
och vrid
263, 264
REAKTIV KRAFTKONTROLL
Denna produkt är utrustad med aktiv kraftkontroll (RFC) som reducerar kast och ryck när verktyget används. Om verktygsbiten plötsligt överbelastas, reduceras ryck av verktygskroppen genom att slirkopplingen aktiveras eller genom att motorn stoppas av den i verktygskroppen inbyggda sensorn. Om motorn stoppas som resultat av att styrenheten har detekterat en överbelastning, blinkar RFC-indikatorlampan när omkopplaren hålls intryckt. Dessutom fortsätter lampan att blinka i ungefär tre sekunder efter att omkopplaren släppts. Motorn kommer att förbli stoppad medan lampan blinkar. (Bild 22) Var försiktig så att verktygshållaren inte överbelastas när du använder verktyget, eftersom det kan hända att den aktiva kraftkontrollen (RFC) inte aktiveras eller att dess funktion är otillräcklig beroende på omgivningen och betingelserna.
Möjliga orsaker till plötslig överbelastning
1 Verktygsbiten biter in i material 2 Stöt mot spikar, metall eller andra hårda föremål 3 Uppgifter som involverar bändning eller annan
användning av överflödigt tryck, etc. Dessutom inkluderas andra orsaker av någon kombination av de ovanstående.
När den reaktiva kraftkontrollen (RFC) utlöses När RFC:n utlöses och motorn stannar, stäng av
verktyget och avlägsna orsaken till överbelastningen
innan du fortsätter driften.
Bild 22
87
SMÖRJNING
Smörjmedel med låg viskositet appliceras på denna slagborr så att den kan användas under lång tid utan att smörjmedlet behöver bytas ut. Kontakta närmaste servicecenter för byte av smörjmedel ifall du märker att det läcker ut ur skruvarna. Om slagborren används trots bristen på smörjmedel uppkommer skador och livslängden reduceras.
FÖRSIKTIGT
Endast det angivna smörjmedlet skall användas i denna
maskin. Användning av andra typer av smörjmedel kan inverka negativt på maskinens prestanda. Se till att du rådfrågar återförsäljaren beträffande byte av smörjmedel.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
FÖRSIKTIGT
Var noga med att stänga av strömbrytaren och ta bort
batteriet före underhåll och inspektion.
1. Översyn
Eftersom användning av ett slött och skadat verktyg
minskar arbetseffektiviteten eller resulterar i motorns överhettning, skall verktyget slipas eller bytas ut mot ett nytt så snart det börjar bli slitet.
2. Knotroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Inspektion av terminaler (verktyg och batteri)
Kontrollera att spån och damm inte har ansamlats på
terminalerna.
Kontrollera ibland före, under och efter operationen.
FÖRSIKTIGT
Ta bort eventuella spån eller damm som kan ha
ansamlats på terminalerna.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till funktionsstörning.
5. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter plast.
6. Rengöring av batteriinstallationsfacket.
Efter borrning i betong; om betongdamm har samlats
på terminalerna eller det område där batteriet glider i batterifacket, rensa bort det ackumulerade betongdammet med en torr trasa innan du använder verktyget. (Bild 18)
Efter rengöring, se dessutom till att batteriet kan
installeras och avlägsnas smidigt från verktyget.
FÖRSIKTIGT
Att använda verktyget när batteriet är täckt med
betongdamm kan leda till olyckor som att batteriet faller under användning.
Vidare kan sådan användning orsaka fel eller kontaktfel
mellan batteriet och terminalerna.
7. Förvaring
Förvara elverktyget på ett ställe där temperaturen inte
överstiger 40°C och där inte barn kommer åt den.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier. Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad prestanda, väsentligt minskad användningstid för batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Svenska
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger. Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till Hitachi batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan inte garantera säkerheten och prestanda för våra batteridrivna elektriska verktyg som används med andra batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär och modifierats (så som isärtagning och utbyte av celler eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecifika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeffektnivå: 102 dB (A) (DH36DPA)
A-vägd ljudtrycksnivå: 91 dB (A) (DH36DPA)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
102 dB (A) (DH36DPB) 100 dB (A) (DH36DPC) 101 dB (A) (DH36DPD)
91 dB (A) (DH36DPB) 89 dB (A) (DH36DPC) 90 dB (A) (DH36DPD)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745.
Slagborrning i betong: Vibrationsavgivning värde
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Motsvarande bilningsvärde: Vibrationsavgivning värde
Osäkerhet K = 1,5 m/s
, HD =
a
h
2
, CHeq =
a
h
2
17,5 m/s 15,4 m/s 18,3 m/s 16,2 m/s
15,2 m/s 12,2 m/s
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPB)
2
(DH36DPC)
2
(DH36DPD)
2
(DH36DPA)
2
(DH36DPC)
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på.
skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).
88
Svenska
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din återförsäljare eller ett auktoriserat Hitachi servicecenter.
1. Motordrivet redskap
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Verktyget kör inte Batteriet är urladdat Ladda batteriet.
Batteriet är inte ordentligt fastsatt. Skjut in batteriet tills det hörs ett klick. Betongdamm har ackumulerats på polerna
på batteriernas monteringsfack, samt på batteriets glidspår.
Verktyget stannade plötsligt Verktyget överbelastades Avlägsna problemet som orsakar
Reaktiv kraftkontroll utlöstes Batteriet är överhettat. Låt batteriet svalna.
Verktygsbitar
-kan inte monteras
-faller av Hål kan inte borras smidigt. Borren är sliten Ersätt med en ny borr.
Skruvhuvudet slirar eller lossnar.
Batteriet kan inte installeras Att försöka installera ett annat batteri än det
Formen på delen som ska sättas fast matchar inte
Borren roterar åt omvänt håll Växla till framåtriktad rotation. Bitnumret matchar inte skruvens storlek Installera en passande bit. Biten är sliten Ersätt med en ny bit.
som anges för verktyget.
Ta bort det ackumulerade betongdammet med en torr trasa.
överbelastningen.
För modell med SDS-plusskaft, använd en bit med en diameter som ligger inom det angivna området.
Vänligen installera ett multivoltsbatteri.
89
Svenska
2. Laddare
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Laddningsindikatorns lampa flimrar snabbt i lila och batteriet börjar inte ladda.
Laddningsindikatorns lampa blinkar i rött och batteriet börjar inte ladda.
Batteriets användningstid är kort fastän batteriet är fulladdat.
Det tar lång tid att ladda batteriet.
Laddning av en USB-enhet pausas halvvägs.
Laddning av USB-enheten pausas halvvägs när batteriet och USB-enheten laddas samtidigt.
Laddning av USB-enheten påbörjas inte när batteriet och USB-enheten laddas samtidigt.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt. Det finns främmande föremål i batteripolen
eller där batteriet är monterat.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt. Batteriet är överhettat. Vid upphörande av användning kommer
Batteriets livslängd är slut. Byt ut batteriet mot ett nytt.
Batteriets, laddarens eller den omgivande miljöns temperatur är mycket låg.
Laddarens ventiler är blockerade, vilket gör att de inre delarna överhettas.
Kylfläkten är inte igång. Kontakta ett auktoriserat Hitachi-
Laddaren anslöts till ett eluttag medan USB-enheten laddades med batteriet som strömkälla.
Ett batteri sattes i laddaren medan USB­enheten laddades med ett vägguttag som strömkälla.
Batteriet är fulladdat. Detta är inte ett fel.
Den återstående batterikapaciteten är mycket låg.
Avlägsna det främmande föremålet.
batteriet automatiskt att börja ladda om temperaturen sjunker, men detta kan även minska batteriets livslängd. Det rekommenderas att batteriet kyls av på en välventilerad plats med skydd från direkt solljus innan det laddas.
Ladda batteriet inomhus eller på en varmare plats.
Undvik att blockera ventilationsöppningarna.
servicecenter för reparation. Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning under cirka 5 sekunder när den växlar mellan strömkällor.
Laddaren pausar USB-laddning i ungefär 5 sekunder medan den kontrollerar ifall batteriet har laddats färdigt.
Detta är inte ett fel. När batterikapaciteten når en viss nivå påbörjas USB-laddning automatiskt.
90
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til senere brug.
Termen ”elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overflader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende en strømforsyning, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår, tøj og dine handsker kommer i nærheden af de bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér for
bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
91
Dansk
Dansk
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning under hensynstagen til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er specificeret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalobjekter, der kan lave en forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel kommer i kontakt med væsken, skal du skylle med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
6) Service a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalificeret reparationstekniker, der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR DEN KABELFRI BOREHAMMER
1. Bær høreværn
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
2. Anvend hjælpehåndtaget/-håndtagene, hvis værktøjet er udstyret hermed.
Hvis du mister kontrollen over værktøjet, kan det medføre
personskade.
3. Hold elværktøjet på de isolerede gribeflader, når du foretager arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med el-ledninger.
Skæretilbehør, der rammer en strømførende ledning,
kan gøre elværktøjets metaldele strømførende og kan give brugeren elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til tilslutning af det genopladelige batteri.
2. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
3. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og overophedning. Det medfører forbrændinger eller beskadigelse af batteriet.
92
4. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis batteriet brændes, kan det eksplodere.
5. Hvis maskinen bruges uafbrudt i længere tid, kan den blive for varm, hvilket kan føre til, at motoren og kontakten lider overlast. Giv maskinen en pause på ca. 15 minutter.
6. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger. Hvis metalgenstande eller brændbare stoffer kommer ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give elektriske stød eller ødelægge opladeren.
7. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det. Bortskaf ikke det afladede batteri.
8. Før du begynder at bryde væggen, gulvet eller loftet ned, hugge ind i eller bore i det, skal du omhyggeligt bekræfte, at elementer som elektriske kabler eller elektriske rør ikke graves ned.
9. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA. Hvis batteriet bliver installeret, mens afbryderen er i positionen TIL, går det elektriske værktøj i gang med det samme, hvilket kan medføre en alvorlig ulykke.
10. Rør ikke ved bit under eller umiddelbart efter betjening. Bit bliver meget varm under drift og kan medføre alvorlige forbrændinger.
11. Hold altid ordentligt fast i håndtaget på selve hammeren samt dennes sidehåndtag. Ellers kan den producerede modkraft medføre i unøjagtig og endda farlig kørsel.
12. Bær støvmaske
Indånd ikke den skadelige støv, der genereres ved
boring eller mejsling. Støvet kan være forbundet med en helbredsmæssig risiko for dig selv og tilskuere.
13. Kontroller efter, at batteriet er rigtigt sat i. Hvis det løsner sig, kan det falde ud og forårsage ulykker.
14. For at forebygge ulykker skal du sørge for at slukke for kontakten og tage batteriet ud, før du bytter tilbehør, sætter til opbevaring, transporterer, eller ikke bruger værktøjerne.
15. Montering af borespidsen
For at forhindre ulykker skal du sørge for at slukke
kontakten og tage batteriet ud.
Ved anvendelse af værktøj som mejsler, borespidser,
osv. skal du sørge for at anvende originale dele, udpeget af vores virksomhed.
Rens borespidsens skaftdel. Kontrollér låsemekanismen ved at trække i borespidsen.
16. Betjen kun retningsomskifteren, når motoren er helt standset. Betjening af retningsomskifteren, mens motoren kører kan gøre at spidsen af værktøjet uventet drejer, og resulterer i en ulykke. (Fig. 10)
17. Rotation + hamren
DH36DPC: Anvendelse af holder til borespids
DH36DPD: Anvendelse af holder til borespids
Når borespidsen rører ved konstruktionens jernstang,
stopper borespidsen øjeblikkeligt og borehammeren reagerer ved at dreje. Derfor skal du stramme sidehåndtaget grundigt. Hold i grebet og sidehåndtag.
18. Kun rotation
For at bore i træ eller metal ved hjælp af borepatronen og
patronadapteren (ekstra tilbehør).
DH36DPC: Anvendelse af holder til borepatron
DH36DPB: Uden brug af anordning til udsugning af støv DH36DPD: Anvendelse af holder til borepatron
Anvendelse af overdreven kraft fremskynder ikke alene
arbejdet, men ødelægger også borespidsens kant og nedsætter borehammerens levetid.
Borespidserne kan springe af, når du trækker
borehammeren tilbage fra borehullet. Når du trækker borehammeren tilbage, er det vigtigt at bruge en skubbende bevægelse.
(standardtilbehør)
(standardtilbehør)
(standardtilbehør)
(standardtilbehør) uden anordning til udsugning af støv
Forsøg ikke at bore forankringshuller eller huller i beton,
når maskinen er i funktionen Kun rotation.
Forsøg ikke at anvende borehammeren i modus for
rotation og slag, med borepatron og patronadapter monteret. Det forkorter levetiden på alle maskinens komponenter betragteligt.
19. Kun hamren DH36DPC: Anvendelse af holder til borespids
DH36DPB: Uden brug af anordning til udsugning af støv DH36DPD: Anvendelse af holder til borespids
20. Kig ikke direkte ind i lyset. Dette kan medføre øjenskader. Tør alt snavs og smuds af, der sidder på LED-lampens
objektiv, med en blød klud, mens du passer på ikke at ridse objektivet.
Ridser på LED-lampens objektiv kan medføre reduceret
lysstyrke.
LED-lampen lyser ikke, når du installerer anordningen til
udsugning af støv.
(standardtilbehør)
(standardtilbehør) uden anordning til udsugning af støv
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION­BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen. Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage, varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse, skal du sørge for at være opmærksom på følgende sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer, søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller en cigarettændere i biler.
Dansk
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem, der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles kraftig statisk elektricitet.
11. Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller på nogen anden måde forekommer unormalt under brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille brugen.
12. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks. vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted, væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende gas skal undgås.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning, deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når du anvender batteriet for første gang, skal du undlade at anvende det og returnere det til din leverandør eller forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes, hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion­batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende indhold. Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transportfirmaet besked om, at pakken indeholder et lithium-ion-batteri, informér firmaet om batteriets udgangseffekt, og følg transportfirmaets instruktioner, når du arrangerer transport. Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangseffekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassificeringen farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der transporteres til.
93
Dansk
Udgangseffekt
Wh
Nummer med 2 til 3 cifre
FORHOLDSREGLER FOR USB­ENHEDENS TILSLUTNING (UC18YSL3)
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en USB­enhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå tabt. Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data i USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt. Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en USB­enhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for skader, der kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af USB-
kablet for defekter eller beskadigelse.
Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding.
Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-
porten med gummidækslet.
Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
Der kan være lejlighedsvis pause under USB-opladning. Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne USB-
enheden fra opladeren.
Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden for
en USB-enhed, men også medføre uventede ulykker.
Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse USB-
enheder alt efter typen af enhed.
BETEGNELSER FOR DELE (Fig. 1 – Fig. 21)
Håndtag
1
Afbryderkontakt
2
Trykknap
3
Typeskilt
4
Skiftehåndtag
5
Dybdemåler
6
Borekrone
7
Frontdæksel
8
Greb
9
Kabinet
0
Sidehåndtag
!
LED-lampe
@
Terminaldæksel
#
Motor
$
Ventilslids
%
Batteri
^
RFC-Indikatorlampe
&
Mundstykke
*
Knap til
(
dybderegulering Knap til
)
mundstykkejustering Støvboks
q
Lås (en side)
w
Lås (begge sider)
e
Motor
r
Filter
t
Terminal
y
Lås
u
Indikatorlampe for
i
opladning Indikatorkontakt for
o
resterende batteri Indikatorlampe for
p
resterende batteri Skærmpanel
a
Fedt
s
Trykknap
d
Kold mejsel
f
Bitholder-samling
g
Møtrikholder-samling
h
Batteriets glideriller
j
Terminal
k
Gummidæksel
l
USB-port
;
USB-kabel
z
SYMBOLER
ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD: Kabelfri borehammer
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/ EF om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
V Nominel spænding
Hastighed uden belastning
n
0
Slagrate ved fuld belastning
Bpm
94
Dansk
max
kg
Batteri
φ
Borediameter, maks.
Vægt (I henhold til EPTA-procedure 01/2003)
Beton
Stål
Tr æ
Træskrue
Funktionen Kun hamren
Funktionen Kun rotation
Funktion for rotation og hamren
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
Rotation med uret
Rotation mod uret
Lyser; Batteriet har over 75% af sin effekt tilbage.
Lyser; Batteriet har omkring 50%-75% af sin effekt tilbage.
Lyser; Batteriet har omkring 25%-50% af sin effekt tilbage.
Lyser; Batteriet har mindre end 25% af sin effekt tilbage.
Blinker; Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet snarest muligt.
Blinker; Udladning sat i bero på grund af høj temperatur. Fjern batteriet fra værktøjet, og lad det køle helt af.
Blinker; Udladning sat i bero på grund af fejl eller funktionsfejl. Problemet kan være batteriet, så henvend dig til din forhandler.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det tilbehør, der er opstillet på side 262.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
ANVENDELSE
Funktion for rotation og hamren
Boring af forankringshuller Boring af huller i beton Boring af huller i fliser
Funktionen Kun rotation (uden anordning til udsugning af støv) Boring i stål eller træ
(med ekstra tilbehør)
Tilspænding af maskinskruer, træskruer
(med ekstra tilbehør)
Funktionen Kun hamren (uden anordning til udsugning af støv) Let mejsling af beton, udgravning til og kantning af rille.
SPECIFIKATIONER
Denne maskines specifikationer er opstillet i tabellen på side
262.
*1 Specifikationerne gælder, når der er installeret en
støvudsugningsenhed.
Når du bruger værktøjet med støvudsugningsenheden
afinstalleret, er specifikationerne de samme som for DH36DPA.
*2 Specifikationerne gælder, når der er installeret en
støvudsugningsenhed.
Når værktøjet bruges med støvudsugningsenheden
afinstalleret, er specifikationerne de samme som for DH36DPC.
BEMÆRK
Eksisterende batterier (BSL3660/3626X/3626/3625/
3620, BSL18xx og BSL14xx-serien) kan ikke anvendes til dette værktøj.
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
indikatorlampen for opladning rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 4
(på side 3).
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, blinker indikatorlampen
for opladning blåt.
Når batteriet er fuldt opladet, lyser indikatorlampen for
opladning grønt. (Se Tabel 1)
(1) Indikation for indikatorlampe for opladning Indikationerne for indikatorlampen for opladning er som
vist i Tabel 1, alt efter opladerens eller det genopladelige batteris tilstand.
95
Dansk
Tabel 1
Indikationer for indikatorlampe for opladning
Før opladning
Mens opladning
Indikatorlampe for opladning (RØD/BLÅ/ GRØN/LILLA)
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperaturer og opladningstid Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i Tabel 2.
Batteri
USB
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende temperatur og strømkildens spænding.
Opladning fuldført
Overophedning standby
Opladning er umulig
Batteritype Li-ion Temperaturer, hvor
batteriet kan genoplades Opladningsspænding
Opladningstid, ca. (ved 20°C)
Opladningsspænding Opladningsstrøm A 2
Blinker (RØD)
Blinker (BLÅ)
Blinker (BLÅ)
Lyser (BLÅ)
Lyser (GRØN)
Blinker (RØD)
Blinker hurtigt (LILLA)
Oplader
V 14,4 18
BSL1415S : 15 BSL1415 BSL1415X
min.
BSL1420 BSL1425 BSL1430C
V5
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 1 sekund. (slukket i 1 sekund)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser vedvarende
Lyser vedvarende
(Kontinuerlig brummelyd: Ca. 6 sekunder)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i 0,3 sekunder. (slukket i 0,3 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
(Periodisk brummelyd: Ca. 2 sekunder)
Tabel 2
UC18YSL3
-10°C – 50°C
BSL14xx-serien BSL18xx-serien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
BSL1815S : 15
:
: :
:
:
15 15 20 25 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: : : :
20 26 32 38
BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30
Sat til strømkilde
Batteriets kapacitet ved mindre end 50%
Batteriets kapacitet ved mindre end 80%
Batteriets kapacitet ved mere end 80%
Batteriet er overophedet. Ude af stand til at oplade. (Opladning begynder, når batteriet er kølet af)
Funktionsfejl i batteri eller oplader
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38
Multispændingsserien
BSL36A18 : 32
4. Frakobl opladerens netledning fra kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud. BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye batterier osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke er aktiveret, kan den elektriske udladning være lav ved brug af batterierne første og anden gang. Dette er et midlertidigt fænomen, og den tid, der normalt er påkrævet til genopladning, gendannes ved at genoplade batterierne 2 – 3 gange.
96
Dansk
Sådan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de aflades helt. Når du synes, at strømmen til værktøjet bliver svagere,
skal du indstille brugen af værktøjet og genoplade dets batteri. Hvis du bliver ved med at anvende værktøjet og udtømme den elektriske strøm, kan du beskadige
batteriet, og dets levetid forkortes. (2) Undgå genopladning ved høje temperaturer. Et genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter
brug. Hvis et sådant batteri genoplades straks efter
brug, forringes den kemiske substans inde i batteriet,
og batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
indikatorlampe for opladning i 0,3 sekunder, hvorefter
det ikke lyser i 0,3 sekunder (slukkes i 0,3 sekunder). I et
sådant tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af,
hvorefter opladningen kan påbegyndes. Når indikatorlampen for opladning blinker hurtigt (ved
0,2 sekunders intervaller), skal du efterse for og fjerne
eventuelle fremmedlegemer i opladerens batteristik.
Hvis der ikke er nogen fremmedlegemer, er det muligt,
at batteriet eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et
autoriseret servicecenter se på problemet. Idet det tager omtrent 3 sekunder for den indbyggede
mikrocomputer at bekræfte, at batteriet opladet
med UC18YSL3 er taget ud, skal du vente i mindst
3 sekunder, før du sætter det i og fortsætter opladningen.
Hvis batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det
ikke sikkert, at batteriet kan oplades ordentligt.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side Fjernelse og isætning af batteriet 3 3 Opladning 4 3 Indikator for resterende batteri 5 3 Montering/fjernelse af sidehåndtaget 6 3 Isætning af boreværktøjer af typen
SDS-plus Fjernelse af boreværktøjer af typen
SDS-plus Valg af rotationsretning Valg af driftsindstilling Justering af boredybden Ændring af mejslingspositionen Fjernelse af holder til borespids
(DH36DPC, DH36DPD)* Indsættelse af holder til borepatron
(DH36DPC, DH36DPD) Isætning af værktøjer med runde
skafter (DH36DPC, DH36DPD) Betjening af kontakt 16 5 Sådan anvender du LED-lyset 17 5 Rengøring af batterirummet 18 5 Opladning af USB-enhed i en
stikkontakt
74
84
94 10 4 11 4 12 4
13 5
14 5
15 5
19-a 6
Opladning af USB-enhed og batteri i en stikkontakt
Sådan genoplades en USB-enhed 20 6 Efter endt opladning af USB-enhed 21 6
Valg af tilbehør
* Hvis det er vanskeligt at trække i borepatronholderen
eller borespidsens holder, skal du få retningsomskifteren til at flugte med mærket
For detaljer om anvendelse af anordningen til udsugning af støv, se den særskilte betjeningsvejledning, der følger med dette værktøj. (DH36DPB/DH36DPD)
og dreje låsegrebet.
19-b 6
263, 264
STYRING AF REAKTIONSKRAFT
Dette produkt er udstyret med en funktion for reaktionskraftkontrol (RFC), der reducerer ryk af værktøjslegemet. Hvis værktøjsbit’en pludselig bliver overbelastet, nedsættes de ryk, der kan opstå, ved aktivering af glidekoblingen eller ved stop af motoren med sensoren indbygget i værktøjslegemet. Hvis motoren stoppes på grund af registrering af overbelastning af styreenheden, vil RFC-indikatorlampen blinke, mens der trækkes i kontakten. Derudover vil lampen fortsætte med at blinke i omtrent tre sekunder, efter at kontakten er sluppet. Motoren forbliver stoppet, mens lampen blinker. (Fig. 22) Fordi RFC-funktionen muligvis ikke aktiveres eller dens virkning kan være utilstrækkelig, afhængigt af arbejdsmiljø og betingelser, skal du passe på ikke pludselig at overbelaste værktøjets bit under drift.
Mulige årsager til pludselig overbelastning
1 Værktøjets spids sidder fast i materiale 2 Spidsen støder på søm, metal eller andre hårde
genstande
3 Opgaver, der inkluderer lirken eller overdreven
anvendelse af tryk, osv. Øvrige årsager omfatter ligeledes kombinationer af førnævnte.
Når styringen af reaktionskraft (RFC) udløses Når RFC udløses, og motoren standser, skal du
slukke værktøjets afbryder og fjerne årsagen til
overbelastningen, før du fortsætter drift.
Fig. 22
97
Dansk
SMØRING
Smørefedt med lav viskositet påføres slagboremaskinen, så den kan bruges i en længere periode uden fornyet smøring. Kontakt det nærmeste servicecenter for at få udskiftet fedtet, hvis der ved løsning af olieskruen siver olie ud. Fortsat brug af slagboremaskinen på trods af utlstrækkelig smøring vil medføre beskadigelse, der forkorter maskinens levetid.
FORSIGTIG
Der bør altid anvendes det specificerede smørefedt til
maskinen, da dens normale funktion vil blive truet ved brug af andre typer smørefedt. Lad altid smøring foretage af et autoriseret service værksted.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
FORSIGTIG
Sørg for at slukke på kontakten og fjerne batteriet før
vedligeholdelse og eftersyn.
1. Eftersyn af værktøjet
Idet anvendelse af sløvt værktøj forringer effektiviteten
og medfører mulig funktionsfejl i motoren, skal du slibe eller udskifte værktøjet, så snart du opdager værktøjsslid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Inspektion af terminaler (værktøj og batteri)
Efterse for at sikre dig, at spåner og støv ikke har samlet
sig på terminalerne.
Kontrollér med mellemrum før, under og efter betjening.
FORSIGTIG
Fjern eventuelle spåner og støv, som måtte have samlet
sig på terminalerne.
Hvis du ikke gør det, kan det forårsage funktionsfejl.
5. Udvendig rengøring
Når det elektriske værktøj er snavset, kan du tørre det af
med en blød, tør klud eller en klud fugtet med sæbevand. Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse væsker opløser plastik.
6. Rengøring af batterirummet
Efter boring af beton skal du rense det betonstøv, der
har samlet sig, ud med en tør klud før brug af værktøjet, hvis der har samlet sig støv på terminalerne eller på det område, hvor batteriet glider ind i batterirummet. (Fig. 18)
Også efter rengøring skal du sikre dig, at batteriet kan
isættes og fjernes fra værktøjet uden problemer.
FORSIGTIG
Hvis du anvender værktøjet, når batteriet er dækket af
betonstøv, kan det medføre ulykker, såsom at batteriet falder ud under brug.
Endvidere kan en sådan anvendelse medføre
funktionsfejl eller kontaktsvigt mellem batteriet og terminalerne.
7. Opbevaring
Opbevar det elektriske værktøj på et sted, hvor
temperaturen er under 40°C, og som er udenfor børns rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier. Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares. Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning. Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange. Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri elektriske værktøjer fra Hitachi
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der forefindes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter.
98
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau:
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau:
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745.
Hammerboring i beton: Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Tilsvarende mejslingsværdi: Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
2
102 dB (A) (DH36DPA) 102 dB (A) (DH36DPB) 100 dB (A) (DH36DPC) 101 dB (A) (DH36DPD)
91 dB (A) (DH36DPA) 91 dB (A) (DH36DPB) 89 dB (A) (DH36DPC) 90 dB (A) (DH36DPD)
, HD =
a
h
a
h
, CHeq =
17,5 m/s 15,4 m/s 18,3 m/s 16,2 m/s
15,2 m/s 12,2 m/s
2 2 2 2
2 2
(DH36DPA) (DH36DPB) (DH36DPC) (DH36DPD)
(DH36DPA) (DH36DPC)
Dansk
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes. For at identificere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du kontakte din forhandler eller et autoriseret Hitachi-servicecenter.
1. Elektrisk værktøj Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Værktøjet kører ikke Ingen tilbageværende batteriladning Oplad batteriet.
Batteriet sidder ikke ordentligt fast. Skub batteriet ind, indtil du hører et klik.
Værktøjet er stoppet pludseligt
Værktøjets spidser
- kan ikke monteres
- falder af Der kan ikke bores jævne
huller.
Skruehovedet glider eller går løst.
Batteriet kan ikke installeres
Der har samlet sig betonstøv på polerne til batterirummet samt på batterislidsporene.
Værktøjet blev overbelastet Slip af med problemet, der forårsager Styringen af reaktionskraft blev aktiveret Batteriet er overophedet. Lad batteriet køle af. Formen på monteringsdelen stemmer ikke For SDS-plus skafttype, brug en bit med en
Boret er slidt Udskift boret med et nyt. Boret drejer baglæns Skift til forlæns rotation. Bitnummeret stemmer ikke overens med
skruestørrelsen Spidsen er slidt Udskift spidsen med en ny. Forsøg på at installere et andet batteri end
det, der er beregnet til værktøjet.
99
Tør det betonstøv, der har samlet sig, af med en tør klud.
overbelastning.
diameter, der ligger inden for det udpegede område.
Montér en egnet spids.
Installér et multispændingsbatteri.
Dansk
2. Oplader Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Indikatorlampen for opladning blinker hurtigt lilla, og opladningen af batteriet starter ikke.
Indikatorlampen for opladning blinker rødt, og opladningen af batteriet starter ikke.
Batteribrugstiden er kort, selvom batteriet er fuldt opladet.
Batteriet er længe om at lade op.
Opladningen af en USB­enhed holder pause halvt igennem opladningen.
Opladningen af en USB­enhed holder pause halvt igennem opladningen, når batteriet og USB-enheden oplades på samme tid.
Opladningen af en USB­enhed begynder ikke, når batteriet og USB-enheden oplades på samme tid.
Batteriet er ikke sat helt i. Sæt batteriet ordentligt i. Der sidder fremmedlegemer i
batteriterminalen eller dér, hvor batteriet er monteret.
Batteriet er ikke sat helt i. Sæt batteriet ordentligt i. Batteriet er overophedet. Hvis batteriet efterlades, begynder det
Batteriets levetid er opbrugt. Udskift batteriet med et nyt.
Temperaturen i batteri, oplader eller det omgivende miljø er meget lav.
Opladerens ventilationskanaler er blokerede og overopheder dens indvendige komponenter.
Ventilatoren kører ikke. Kontakt et autoriseret Hitachi-servicecenter
Opladeren blev sat i en stikkontakt, mens USB-enheden blev ladet op med batteriet som strømkilde.
Der blev sat et batteri i opladeren, mens USB-enheden blev ladet op med en stikkontakt som strømkilde.
Batteriet er blevet ladet helt op. Dette er ikke en funktionsfejl.
Den resterende batterikapacitet er meget lav.
Fjern fremmedlegemet.
automatisk at lade op, hvis dets temperatur falder, men dette kan nedsætte batteriets levetid. Det anbefales, at batteriet afkøles på et sted med god ventilation uden direkte sollys, før det oplades.
Oplad batteriet indendørs eller i et andet varmere miljø.
Undgå at blokere ventilationskanalerne.
for reparation. Dette er ikke en funktionsfejl.
Opladeren holder en pause på omtrent 5 sekunder i USB-opladningen, når den skelner mellem strømkilder.
Opladeren holder en pause på omtrent 5 sekunder i USB-opladningen, mens den kontrollerer, om opladningen af batteriet er gennemført.
Dette er ikke en funktionsfejl. Når batterikapaciteten når et bestemt niveau, starter USB-opladningen automatisk.
100
Loading...