Hitachi DH36DAL User Manual [ru]

Cordless Rotary Hammer Akku-bohrhammer
™К˘ЪФ‰Ъ··УФ ВЪИЫЩЪФКИОФ М·Щ·ЪИ·˜
Młotowiertarka akumulatorowa Akkus fúrókalapács Akku vrtací kladivo
Akülü delici
AkkyÏyÎÓÚopÌêÈ ÔepÙopaÚop
DH 25DL • DH 25DAL DH 36DL • DH 36DAL
DH36DAL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισµού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1 2
7
2
6
3
5
4
1
9
0
A
8
3
9
0
4
1
B
5
C
6
D
FE
G
FDC
7
H
8
L
M
KI J
M
LI
(a) (b)
1
R
R
R
R
L
L
L
L
R
R
R
R
L
L
L
L
9 10
[ ]U
N
11
13
N
Q
S
(a)O (b)P
V
W
D
[
\
R
T
E
F
12
Y
X
Z
14
E
W
15
`
E
]
F
C
16
]
F
d
c
a
2
b
English Deutsch Ελληνικά Polski
R
L
R
R
R
R
L
L
L
L
1
Rechargeable battery Batterie
2
Latch Schnapper Μάνδαλο Zapadka
3
Guide rail of battery
4
Push Drücken Σπρώξε Wciśnij
5
Battery cover Batterieabdeckung Κάλυµµα µπαταρίας
6
Terminals Anschlüsse Πλοι Styki
7
Ventilation holes Belüftungslöcher Οπές εξαερισµού Otwory wentylacyjne
8
Housing Gehäuse Περίβληµα Obudowa
9
Pull out Herausziehen Τραβήξτε έξω Wyciągnij
0
Insert Einsetzen Εισχωρήστε Włóż/wprowadź
A
Guide rail of housing
B
Pilot lamp Kontrollampe ∆οκιµαστική λάµπα Lampka kontrolna
C
Drill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιού Wiertło
D
Part of SDS-plus shank Teil des SDS-plus Schaftes
E
Front cap Vordere Abdeckung Μπροστιν περίβληµα Przednia pokrywa
F
Grip Spannbacke Λαβή Uchwyt
G
Dust cup Staubschale Κύπελλο σκνης Kołnierz na pył
H
Dust collector (B) Staubfang (B) Συλλέκτης σκνης (Β) Pojemnik na pył (B)
I
Change lever Wechselknopf Μοχλς αλλαγής Dźwignia nastawcza
J
“ ” mark “ ” zeichen “ ” σηµάδι Znak “ ”
K
“ ” mark “ ” zeichen “ ” σηµάδι Znak “ ”
L
“ ” mark “ ” zeichen “ ” σηµάδι Znak “ ”
M
“ ” mark “ ” zeichen “ ” σηµάδι Znak “ ”
N
Push button Druckknopf Κουµπί ώθησης Przycisk
O
Forward rotation Vorwärtsdrehung
P
Reverse rotation Rückwärtsdrehung Αντίστροφη περιστροφή Obrót do tyłu
Q
Push the Rside Die RSeite drücken Σπρώξετε τηνR πλευρά
R
Push the L side Die L Seite drücken Σπρώξετε την L πλευρά
S
indication
T
indication
Diagram seen from the Die Zeichnung ist von der
U
handle side
V
Drill chuck Bohrfutter Σφικτήρας τρυπανιού Uchwyt wiertarski
W
Chuck adaptor Bohrutteradapter Προσαρµογέας σφικτήρα Adaptor uchwytu
X
Depth gauge Tiefenmesser Μετρητής βάθους Głębokościomierz
Y
Mounting hole Befestigungsöffnung Τρύπα στερέωσης Otwór mocujący
Z
Side handle Handgriff Πλευρική λαβή Uchwyt boczny
[
Bit Bohrerspitzen Λεπίδα Wiertło
\
Socket Fassung Υποδοχή Gniazdo
]
Taper shank adapter Kegelschaftadapter
_
Cotter Dorn Κφτης Sworzeń
a
Rest Auflage Στήριγµα Oparcie
b
Shift knob Schaltknopf Κουµπί αλλαγής Pokrętło przesuwania
c
“POWER“ mode „POWER”-Modus Θέση “POWER”
d
“SAVE“ mode „SAVE“-Modus Θέση “SAVE”
Führungsschiene der Batterie
Führungsschiene des Gehäuses
Anzeige
Anzeige
Handgriffseite aus gesehen
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Τροχιογραµµή της µπαταρίας
Τροχιογραµµή του περιβλήµατος
Τµήµα του SDS-plus στελέχους
Προς τα εµπρς περιστροφή
ένδειξη Znak
ένδειξη Znak
∆ιάγραµµα που βλέπεται απ την πλευρά του χερουλιού
Κωνικς προσαρµογέας στελέχους
Akumulator
Prowadnica akumulatora
Pokrywa komory akumulatora
Prowadnica obudowy
Część chwytu SDS-plus
Obrót do przodu
Wcisnąć po stronie prawej Wcisnąć po stronie lewej
Schemat - widok od strony rączki
Adaptor uchwytu stożkowego
Tryb “POWER” (dużej mocy) Tryb “SAVE” (oszczędnościowy)
3
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
R
R
L
1
Tölthető akkumulátor
2
Retesz
3
Akkumulátor vezetősínje
4
Benyomni
5
Akkumulátorfedél
6
Csatlakozók
7
Szellőzőnyílások
8
Burkolat
9
Kihúzni
0
Bedugni
A
Burkolat vezetősínje
B
Jelzőlámpa
C
Fúróhegy
D
Az SDS-plusz szár része
E
Elülső kupak
F
Karmantyú
G
Porvédő sapka
H
Porgyűjtő (B)
I
Üzemmód váltó
J
jel
K
jel
L
M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \
]
_ a b c d
jel
jel
Nyomógomb Forgás előre Forgás hátra Nyomja be az Nyomja be az
jelölés
R
jelölés
L
A fogantyú oldaláról látható diagram Fúrótokmány Tokmány adapter Mélységmérő Vezető lyuk Oldalfogantyú Korona Befogópersely
Kónuszos szár adapter
Ék Alátámasztó blokk Váltógomb
MAGASüzemmódALACSONY üzemmód
oldalt
R
oldalt
L
Akumulátor Zámek Vodicí kolejnička akumulátoru Zatlačit
Kryt baterie
Koncovky Větrací otvory Pláš Zatáhnout Zasunout Vodicí kolejnička pláště Indikátor Vrták Součást dříku SDS-plus Přední kryt Rukoje Prachová miska Lapač prachu (B) Přeřazovací páka Značka Značka Značka Značka Tlačítko Otáčení vpřed Otáčení v opačném směru Stiskněte stranu Stiskněte stranu Indikace Indikace Diagram v pohledu od rukojeti Sklíčidlo Adaptér sklíčidla Hloubkoměr Upevňovací otvor Boční držadlo Nástroj Objímka
Adaptér pro kuželovou stopku
Závlačka Klidová poloha Řadicí tlačítko Režim POWER (výkon) Režim “SAVE” (ekonomický režim)
R
L
R
L
Íarj edilebilir batarya Mandal
Batarya için kılavuz çubuåu
Basınız Batarya kapaåı
Kutuplar Havalandırma delikleri Batarya Yuvası
Çekin
Yerleßtirin Batarya yuvası için kılavuz çubuåu
Kılavuz lamba
Matkap ucu
SDS-plus ßank parças˙
Ön mandren kapaåı
Kabza
Tozluk
Toz toplay˙c˙ (B)
Deåißtirme kolu
“ “ “ “
Basma düåmesi Óleriye dönme Geriye dönme
Kabzadan bakılım çizgesi
Ek Mandren
Mandren adaptörü
Derinlik mesnedi
Montaj deliåi
Yan kol
Soket
Konik sap adaptörü
Kama
Destekler Deåißtirme düåmesi “GÜÇ“ modu “TASARRUF“ modu
ißareti
ißareti
ißareti
ißareti
tarafına bas tarafına bas
L
ißareti ißareti
L
AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ оЛНcaЪop HaФpaЗОУпзaУ ДaЪapeЛ HaКaЪл KpкеНa aННyПyОУЪopМoИ
ДaЪapeЛ иoОпca BeМЪЛОУбЛoММкe oЪЗepcЪЛУ KopФyc BкЪaзЛЪл BcЪaЗЛЪл HaФpaЗОУпзaУ НopФyca KoМЪpoОлМaУ ОaПФa CЗepОo уacЪл xЗocЪoЗЛНa SDS-plus иepeАМЛИ ФaЪpoМ ВaКЛП икОeБaзЛЪМaУ ПaМКeЪa икОeyОoЗЛЪeОл (B) PкдaЦ ФepeНОпдeМЛУ MeЪНa MeÚÍa MeÚÍa MeÚÍa HaКЛПМaУ НМoФНa BpaзeМЛe ЗФepeА OДpaЪМoe ЗpaзeМЛe HaКaЪл cЪopoМy co БМaНoП HaКaЪл cЪopoМy co БМaНoП ВМaН R- ЗФpaЗo ВМaН CxeПa, ЗЛАЛПaУ co cЪopoМк pyНoУЪНЛ ВaКЛПМкИ ФaЪpoМ cЗepОa HacaАНa БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa ЙОyДЛМoПep мcЪaМoЗoдМoe oЪЗepcЪЛe ЕoНoЗaУ pyНoУЪНa HacaАНa ЙМeБАo KoМycooДpaБМaУ МacaАНa
cÚepÊÌÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa KÎËÌ èoÀcÚaÇÍa KÌoÔÍa ÔepeÍÎïäeÌËÓ PeÊËÏ “POWER” (ìCàãEHHõâ) PeÊËÏ “SAVE” (ùKOHOMàóHõâ)
” ” ”
R
L
- ÇÎeÇo
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/ 96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A géphasználata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/ 96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
6
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
4. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
5. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
6. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
7. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
chircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
8. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
9. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
10. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
7
11. Using an exhausted battery will damage the charger.
12. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
13. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
14. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss.
15. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
16. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
17. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
18. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out (The battery voltage drops to about 14V (DH25DL, DH25DAL) / about 20V (DH36DL, DH36DAL)), the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
English
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL
No-load speed Save/Power 0 – 550 min
Full-load impact rate Save/Power 0 – 2250 min
Concrete 26 mm
Capacity
Drilling Steel 13 mm
Wood 30 mm
Driving Wood screw 6.2 mm (diameter) × 40 mm (length)
Rechargeable battery
BSL2530: Li-ion 25.2 V (3.0 Ah 14 cells) BSL3626: Li-ion 36 V (2.6 Ah 20 cells)
Weight 3.5 kg 3.6 kg 3.9 kg 4.0 kg
Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor
will burn out.
CHARGER
Model UC36YRL
Charging voltage 25.2 V 36 V
Weight 0.9 kg
–1
/ 0 – 1100 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
8
English
STANDARD ACCESSORIES
DH25DL (2SLRK) DH25DAL (2SLRK)
1 Side handle ...................................................................................................................... 1
2 Depth gauge .................................................................................................................... 1
3 Charger .............................................................................................................................. 1
4 Plastic case ....................................................................................................................... 1
5 Extra battery .................................................................................................................... 1
6 Battery cover .................................................................................................................... 1
1243
5 6
1243
DH36DL (2SLRK) DH36DAL (2SLRK)
1 Side handle ...................................................................................................................... 1
2 Depth gauge .................................................................................................................... 1
3 Charger .............................................................................................................................. 1
4 Plastic case ....................................................................................................................... 1
5 Extra battery .................................................................................................................... 1
6 Battery cover .................................................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (BSL2530, BSL3626)
It may be convenient to prepare some extra batteries.
9
65
2. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
Drill bit (taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Drill bit
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
Taper shank adapter
(SDS plus shank)
Cotter
English
Taper shank adapter
Taper mode Applicable drill bit
Morse taper Drill bit (No. 1) (taper shank)
Morse taper Drill bit (No. 2) (taper shank)
A-taper
B-taper
13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench
Impact Drill Application
()
Straight Shank Bit
3. Anchor setting (rotation + hammering)
Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
4. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + hammering)
Standard socket
( )
on the market
5. Demolishing operation (Hammering only)
(Model DH25DAL and DH36DAL only) Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
Taper shank adapter formed A-taper or B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided.
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter 19 mm Chemical Anchor Adapter
11.0 – 17.5 mm
21.5 mm
13 mm Hammer
Drill Chuck
(SDS plus shank)
Chuck wrench
Anchor setting adapter
(for rotary hammer)
(SDS plus shank)
(SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank) (Model DH25DAL and DH36DAL only)
7. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank) (Model DH25DAL and DH36DAL only)
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G) and chuck wrench
Special
screw
9. Drilling holes (rotation only)
13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrench
10. Driving Screws (rotation only)
11. Dust cup, Dust collector (B)
Optional accessories are subject to change without notice.
Drill chuck (13VLR) Chuck adapter (G)
Chuck wrench
Drill chuck (13VLA) Chuck adapter (D)
Chuck wrench
ass’y) and chuck (for drilling in steel or wood).
Bit
No.
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3–5 mm 25 mm
No. 3 5–8 mm 25 mm
Dust cup
Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
(SDS plus shank)
(SDS plus shank)
Dust collector (B)
6. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank) (Model DH25DAL and DH36DAL only)
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
10
English
Rotation only function Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories) Hammering only function (Model DH25DAL and DH36DAL only) Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery
and body. Make sure the battery is fixed firmly.
Table 1
Indications of the lamps
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flikers (RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom of the charger compartment.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Malfunction in the battery or the charger.
Overheat standby
NOTE: When standby for cooling battery, UC36YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C
11
Lights (GREEN)
Charger
Lights continuously
UC36YRL
(3) Regarding recharging time
Depending on the type of the battery, the charging time will decome as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery type Recharging time
BSL2530 Approx. 60 min.
BSL3626 Approx. 80 min.
NOTE: The charging time may vary according to ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
English
5. Hold the charger firmly and pull out the battery NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC36YRL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 4, 5) CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off.
NOTE:
When using tools such as drill bits, etc., make sure
to use the genuine parts designated by our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 4) (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 6, Fig. 7)
When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or a dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 6. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip. (Fig. 7)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore, please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 9)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. (Fig. 9-a) The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (Fig. 9-b)
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete after one recharge is shown in Table 4.
Table 4
Bit
dia.
(mm)
6.5 115 160
8.5 70 90
12.5 55 65
14.5 60 45 55
18 25 40
24 12 16
26 7 8
Depth (mm)
Possible continuous
drilling number (holes)
DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL
12
English
These data are for the referential values. The number of holes that can be drilled varies according to the sharpness of the used bit or the conditions of the concrete being drilled.
CAUTION:
When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
HOW TO USE
CAUTION on lithium-ion battery
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool rotates.
When the switch trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger is pulled slightly and increases as the switch trigger is pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. Rotation + Hammering
Align the “ rotating the change lever to set the “Rotation +
Hammering” function. (Fig. 8-a, Fig. 8-b) (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 10) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 10.
3. Rotation only
Align the “
the change lever to set the “Rotation only” function.
(Fig. 8-a, Fig. 8-b)
To drill a wood or metal material using the optional
drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 11) (1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will
not only expedite work at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the
rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
” mark with the “ ” mark by
” mark with the “ ” mark by rotating
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws in the holes.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
5. Hammering only
Align the “ the change lever to set the “Hammering only” function. (Fig. 8-a)
(1) Mount the bull point or cold chisel.
6. Using depth gauge (Fig. 12)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 14)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 14)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rest. (Fig. 15)
8. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“ modes
The hammering force of the hammer can be increased or decreased to conform with intended usage, by operating the shift knob as per Fig. 16. Adjust the force to match the usage intended.
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than 5 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are greater than 5 mm in diameter.
This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION:
Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode. There is a likelihood that the motor will burn out because it can easily lock up due to the low power
” mark with the “ ” mark by rotating
13
English
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking form loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION:
A specific grease (FG-6A) is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of different grease. Please be sure to let one of our service centers to undertake replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
5. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
6. Service parts list CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
[DH36DAL]
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, HD = 18.6 m/s
2
Equivalent chiselling value: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
[DH25DAL]
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, CHeq = 12.5 m/s
2
ah, HD = 16.7 m/s
2
Equivalent chiselling value: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, CHeq = 11.9 m/s
2
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
2
2
2
2
14
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
15
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKU­BOHRHAMMER
1. Tragen Sie einen Gehörschutz. Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Bei einer Temperatur über 40°C kann die Batterie nicht geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
4. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade­gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
5. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
6. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
7. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterien entsteht.
8. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
9. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen­stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
11. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
12. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach­prüfen, ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
13. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
14. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
15. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
16. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
17. Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.
18. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
16
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 14V ab (DH25DL, DH25DAL) / ca. 20V (DH36DL, DH36DAL)), schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein
oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL Leerlaufdrehzahl Save/Power 0 – 550 min Voll-Last-Schlagrate Save/Power 0 – 2250 min
Beton 26 mm
Kapazität
Wiederaufladbare Batterie
Bohren Stahl 13 mm
Holz 30 mm
Einschrauben
Holzschraube 6,2 mm (durchschnitt) × 40 mm (länge)
BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 Zellen) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 Zellen)
Gewicht 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg
Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit,
dass der Motor ausbrennt.
17
–1
/ 0 – 1100 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
LADEGERÄT
Modell UC36YRL Ladespannung 25,2 V 36 V Gewicht 0,9 kg
STANDARDZUBEHÖR
1243
DH25DL (2SLRK) DH25DAL (2SLRK)
1 Handgriff ........................................................................................................................... 1
2 Tiefenmesser ....................................................................................................................1
3 Ladegerät .......................................................................................................................... 1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
5 Zusatzbatterie ................................................................................................................... 1
6 Batterieabdeckung ...........................................................................................................1
1243
Deutsch
5 6
DH36DL (2SLRK) DH36DAL (2SLRK)
1 Handgriff ........................................................................................................................... 1
2 Tiefenmesser ....................................................................................................................1
3 Ladegerät .......................................................................................................................... 1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
5 Zusatzbatterie ................................................................................................................... 1
6 Batterieabdeckung ...........................................................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
65
18
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (BSL2530, BSL3626)
Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu halten.
2. Bohren von Ankerlöchern (dreh- und schlagbohren)
Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (kegelschaft) Konusschaftadapter
Bohrer
Außendurchmesser
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Konusschaftadapter
Konusschaft­adapter
Morsekonus Bohrer (Nr. 1) (Konusschaft)
Morsekonus Bohrer (Nr. 2) (Konusschaft)
A-Konus
B-Konus
Der Konusschaftadapter in Form von A-Konus oder B-Konus wird wahlweise geliefert, aber der passende Bohrer ist nicht mitgeliefert.
(SDS-Plus Schaft)
Dorn
Anwendbarer Bohrer
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
3. Ankereinsatz (dreh- und schlagbohren)
Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem
Handhammer)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und
Hämmern)
Sockel auf
( )
markierter stelle
5. Brechen (nur Hammerbetrieb)
(Nur Modell DH25DAL und DH36DAL) Spitzmeißel (rund) (SDS-plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-plus Schaft)
6. Nuten und Kanten (nur Hammerbetrieb)
Kaltmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell DH25DAL und DH36DAL)
(mit dem Handhammer)
Adapter für
Ankerbefestigung
(mit Bohrhammer)
(SDS-Plus Schaft)
Adapter für
Ankerbefestigung
(SDS-Plus Schaft)
12,7 mm Adapter für
Chemical Anchor
19 mm Adapter für
Chemical Anchor
13 mm Bohrhammerfutter und Bohrfutterschlüssel
Gerade Meißelspitze
()
für Schlagbohrer
19
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Spaltmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell DH25DAL und DH36DAL)
7. Nuten (nur Hammerbetrieb)
Nutenmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell DH25DAL und DH36DAL)
Deutsch
8. Löcherbohren und Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G) und
Bohrfutterschlüssel
Spezial-
schraube
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13VLA)
Bohrfutterschlüssel
Zum Bohren von Stahl oder Holz:
Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrer-
spitzen-
nummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr. 2 3–5 mm 25 mm Nr. 3 5–8 mm 25 mm
11. Staubschale, Staubfang (B)
Staubschale Staubfang (B)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Bohrfutter
(13VLR)
Bohrfutterschlüssel
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Schraubengröße Länge
Bohrfutteradapter (G)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben und
Holzschrauben (mit Sonderzubehör) Nur Hammer-Betrieb (Nur Modell DH25DAL und DH36DAL) Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelungen drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung der
Führungsschienen von Batterie und Körper ein.
Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist.
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammers, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In Sekunden-
abständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden
des Aufladefachs berührt.
ACHTUNG
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,
sondern es kann auch zu Verformung der
Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1). (1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
20
Deutsch
Tafel 1
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
HINWEIS: Beim Modell UC36YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C
(3) Zur Aufladezeit
Abhängig vom Typ der Batterie wird die Ladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterietyp Aufladezeit BSL2530 Etwa. 60 min. BSL3626 Etwa. 80 min.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
HINWEIS
ACHTUNG
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
Ladespannung unterschiedlich sein.
ziehen
herausziehen
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Ladegerät
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
UC36YRL
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die im UC36YRL zum Laden eingelegte Batterie herausgenommen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wird die Batterie während dieser 3 Sekunden wieder eingeschoben, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten Verwendung gering sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
21
Deutsch
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringung des Bohrers (Abb. 4, 5) ACHTUNG:
Schalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfälle zu verhüten.
HINWEIS:
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers. (2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 4) (3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen und den Bohrer herausziehen.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 6, Abb. 7)
Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopf
eingesetzt werden, eine Staubkappe oder einen
Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und
Partikeln zum leichten Betrieb anbringen. Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 6 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern. Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von vorne über die Bohrerspitze führen und auf
dem Verriegelungsgriff fixieren. (Abb. 7)
ACHTUNG:
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden. Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen. Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während der
Staubfang (B) von der Betonoberfläche angenommen
ist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem
die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt
ist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durch
Anbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm
Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht die
Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum
immer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mm
Gesamtlänge verwenden. Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern aus. Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
4. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend ist werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt.
5. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 9)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Rückseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wendeschalterhebels gedrückt wird. (Abb. 9-a) Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Hebels drücken. (Abb. 9-b)
6. Dauerbohren
Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach einer Aufladung ist in Tafel 4 gezeigt.
Tafel 4
Spitzendurch-
messer (mm)
6,5 115 160
8,5 70 90 12,5 55 65 14,5 60 45 55
18 25 40 24 12 16 26 7 8
Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahl der Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach der Schärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art des Betons unterschiedlich.
ACHTUNG:
Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
Tiefe
(mm)
DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL
Mögliche
Dauerbohrzahl (Löcher)
GEBRAUCHSANWEISUNG
WARNUNG zum Lithium-Ionen-Akku
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten des Motors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
1. Betätigung des Schalters
Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das Werkzeug angehalten.
Die Drehzahl des Akku-Bohrhammers kann dadurch
geregelt werden, wie weit der Schalter durchgedrückt wird. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Schalter nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen wird.
Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse
angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
22
Deutsch
2. Dreh- und Schlagbohren
Die Markierung „ durch Drehen des Umstellhebels auf “Dreh- und
Schlagbohren” einstellen. (Abb. 8-a, Abb. 8-b) (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 10) (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.
Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig
herausfällt, ist gerade genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
festhalten wie in Abb. 10 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Die Markierung „
Drehen des Umstellhebels auf “Bohren” einstellen.
(Abb. 8-a, Abb. 8-b)
Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferte
Bohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb. 11) (1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen. (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
“Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
Der Bohrer kann beim Herausziehen des
Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim Herausziehen ist es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.
4. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 13)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht. (2) Einschrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurch
große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
5. Nur Schlagbohren
Die Markierung „
Drehen des Umstellhebels auf “Schlagbohren”
einstellen. (Abb. 8-a) (1) Montieren Sie den Spitz- oder Kaltmeißel.
” mit der Markierung „ ”
” mit der Markierung „ ” durch
” mit der Markierung „ ” durch
6. Verwendung des Anschlags (Abb. 12)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 14).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 14)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entfernung des Bohrers (Kegelschafts) einen
Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 15)
8. Umschalten zwischen „SAVE”-Modus und „POWER”-Modus
Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 16 gezeigt kann die Hämmerkraft des Hammers entsprechend der gewünschten Verwendung erhöht oder verringert werden. Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschten Verwendung ein.
(1) „SAVE”-Modus ... verringerte Hämmerkraft
Dies kann verhüten, dass dünne Bohrer mit einem Durchmesser von weniger als 5 mm biegen oder brechen.
(2) „POWER”-Modus ... erhöhte Hämmerkraft Dies kann zu schnellem und effizientem Bohren mit
Bohrern mit einem Durchmesser über 5 mm verwendet werden.
Dies kann zum Bohren von Löchern in Holz und in
Metall verwendet werden.
ACHTUNG:
Bohren Sie mit dem „SAVE”-Modus keine Löcher in Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor ausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leicht blockieren kann.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen. Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG:
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (FG­6A) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswechslung der Schmiermittel an unsere Kundendienststelle.
23
Deutsch
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Wenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, diese mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
5. Lagern
Den Bohrhammer an einen Ort wegräumen wo die Temperatur unter 40°C ist und aus der Reichweite von Kindern ist.
6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
[DH36DAL]
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert
ah, HD = 18,6 m/s
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Äquivalenter Meißelwert: Vibrationsemissionswert
ah, CHeq = 12,5 m/s
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
2
2
[DH25DAL]
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert
ah, HD = 16,7 m/s
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Äquivalenter Meißelwert: Vibrationsemissionswert
ah, CHeq = 11,9 m/s
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
2
2
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs­programmes von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
24
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏Ï ¿ÏÂÈ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
25
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστήσ που είναι κατάλληλοσ για ένα τύπο µπαταρίασ. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάσ ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
b) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκησ µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τουσ ακροδέκτεσ µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√ ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜. Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια τησ ακοήσ.
2. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩИ˜ ‚ФЛıЛЩИО¤˜ П·‚¤˜ Ф˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
4. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνεχώσ. ταν µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν την επµενη φρτιση τησ µπαταρίασ.
5. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
6. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
7. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
8. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
9. ταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα συνεχώσ, η µονάδα µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντασ ζηµιά στο µοτέρ και στον διακπτη. Παρακαλώ αφήστε την χωρίσ να την χρησιµοποιείτε για περίπου 15 λεπτά.
10. Μην εισχωρήσετε ένα αντικείµενο στα ανοίγµατα εξαερισµού του φορτιστή. Το να εισχωρήσετε µεταλλικά αντικείµενα ή εύφλεκτα υλικά µέσα στα ανοίγµατα εξαερισµού του φορτιστή, θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την ζηµιά στο φορτιστή.
11. Η χρήση µιασ άδειασ µπαταρίασ θα προκαλέσει ζηµιά στο φορτιστή.
12. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
13. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
14. Φοράτε ωτοασπίδεσ
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια τησ ακοήσ.
15. Μην αγγίζετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσωσ µετά την λειτουργία. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά την λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
16. Χρησιµοποιείτε τισ βοηθητικέσ λαβέσ που παρέχονται µε το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
17. Πάντοτε να κρατάτε το χερούλι του κορµού και το πλευρικ χερούλι του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που παράγεται µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και ακµα περισστερο την επικίνδυνη λειτουργία.
18. Φοράτε µάσκα για τη σκνη Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σασ ή για την υγεία των παρευρισκοµένων.
26
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏: °π∞ ª¶∞∆∞ƒπ∂™ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για να επεκτείνεται ο χρνοσ ζωήσ τησ, η µπαταρία ιντων λιθίου διαθέτει προστατευτική λειτουργία για διακοπή τησ παροχήσ. Στισ περιπτώσεισ 1 και 2 που περιγράφονται παρακάτω, ταν χρησιµοποιείτε το πρoϊν αυτ, το µοτέρ θα σταµατήσει ακµα και αν πατάτε το διακπτη. ∆εν πρκειται για επιπλοκή αλλά για ενεργοποίηση τησ προστατευτικήσ λειτουργίασ.
1. ταν η υπολειπµενη ισχύσ τησ µπαταρίασ βρεθεί σε χαµηλά επίπεδα (η τάση τησ µπαταρίασ έχει πέσει στα 14 V περίπου (DH25DL, DH25DAL) / στα 20 V περίπου (DH36DL, DH36DAL)), το µοτέρ θα σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή, φορτίστε αµέσωσ την µπαταρία.
2. Εάν το εργαλείο έχει υπερφορτωθεί, το µοτέρ ενδέχεται να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και περιορίστε τισ αιτίεσ τησ υπερφρτωσησ. Κατπιν µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε ξανά.
Παρακαλείστε, επίσησ, να τηρείτε τισ ακλουθεσ προειδοποιήσεισ και προφυλάξεισ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή τησ µπαταρίασ, παραγωγή θερµτητασ, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τισ ακλουθεσ προφυλάξεισ.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
Κατά την εργασία σασ βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνεσ που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητεσ µπαταρίεσ
σε σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνεσ που πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω τησ και µην την αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδεσ, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούσ κραδασµούσ.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώσ κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθοσ τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείασ σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν τησ προβλεπµενησ.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώσ η διαδικασία φρτισησ τησ µπαταρίασ ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένοσ χρνοσ επαναφρτισησ, σταµατήστε αµέσωσ οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισησ.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πωσ στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλήσ πίεσησ.
9. Αποµακρύνετε αµέσωσ απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροήσ ή δυσοσµίασ.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ, δυσοσµίασ, παραγωγήσ θερµτητασ, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσήσ τησ, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ, τησ επαναφρτισησ ή τησ αποθήκευσησ, αφαιρέστε αµέσωσ απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή τησ µπαταρίασ και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σασ, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πωσ νερ βρύσησ, και επικοινωνήστε αµέσωσ µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σασ.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σασ, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πωσ νερ βρύσησ, αµέσωσ. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλεσ ανωµαλίεσ κατά τη χρήση τησ µπαταρίασ για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιµο ξένο σώµα εισέλθει στουσ πλουσ τησ µπαταρίασ ιντων λιθίου, µπορεί να προκύψει βραχυκύκλωµα µε αποτέλεσµα τον κίνδυνο πυρκαγιάσ. Παρακαλούµε προσέχετε τα παρακάτω κατά την αποθήκευση τησ µπαταρίασ.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ·БТБИМ· ЩВМ¿¯И·, О·ЪКИ¿,
·ÙÛ¿ÏÈÓ·, ¯¿ÏÎÈÓ· ‹ ¿ÏÏ· Û‡ÚÌ·Ù· ÛÙË ı‹ÎË
·Ôı‹Î¢Û˘.
∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· В›ЩВ М¤Ы· ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi
ВЪБ·ПВ›Ф ‹ ·ФıЛОВ‡ВЩ¤ ЩЛУ И¤˙ФУЩ·˜ ‰˘У·Щ¿ ЫЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ФО·П˘КıФ‡У ФИ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡, ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У ‚Ъ·¯˘О˘ОПТМ·Щ·. (¢В›ЩВ ∂ИО. 1)
27
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο
Ρυθµσ κρούσησ µε πλήρεσ φορτίο Save/Power
Save/Power
0 – 550 min
0 – 2250 min
Τσιµέντο 26 mm
Iκαντητα
Τρύπηµα
Ατσάλι 13 mm
Ξύλο 30 mm
Βίδωµα Ξυλβιδα 6,2 mm (διάµετροσο) × 40 mm (µήκοσ)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 στoιχεία) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 στoιχεία)
Βάροσ 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg
Μην χρησιµοποιήσετε τη θέση “SAVE” ταν ανοίγετε τρύπεσ µε το τρυπάνι ξύλου. Υπάρχει η
πιθαντητα να καεί το µοτέρ.
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο UC36YRL
Τάση φρτισησ 25,2 V 36 V
Βάροσ 0,9 kg
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1243
–1
/ 0 – 1100 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
DH25DL (2SLRK) DH25DAL (2SLRK)
5 6
1 Πλευρικ χερούλι ........................................................................................................... 1
2 Μετρητήσ βάθουσ ........................................................................................................... 1
3 Φορτιστήσ ......................................................................................................................... 1
4 Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 1
5 Επιπρσθετη µπαταρία ................................................................................................... 1
6 Κάλυµµα µπαταρίασ .........................................................................................................1
28
Loading...
+ 65 hidden pages