Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste
material!
In observance of
European Directive 2002/
96/EC on waste electrical
and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A géphasználata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést
és minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést
eredményezhet.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení
používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování
a pokynů může mít za
následek elektrický šok,
požár a/nebo vážné zranění.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve
tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell
gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell
hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/
96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve bu
yönergeler ulusal hukuk
kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe
З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
6
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1.Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2.Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3.Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
4.Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
5.Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
6.Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
7.Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
chircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
8.Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
9.When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and
switch. Please leave it without using it for
approximately 15 minutes.
10. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
7
11. Using an exhausted battery will damage the charger.
12. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
13. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
14. Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
15. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
16. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
17. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
18. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in
drilling or chiseling operation. The dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 and 2 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1.When the battery power remaining runs out (The
battery voltage drops to about 14V (DH25DL,
DH25DAL) / about 20V (DH36DL, DH36DAL)), the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
䡬Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
䡬Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2.Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
3.Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4.Do not use the battery in reverse polarity.
5.Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7.If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8.Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
English
9.Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment
or battery charger, and stop use.
CAUTION
1.If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
䡬Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover
until the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
ModelDH25DLDH25DALDH36DLDH36DAL
No-load speed Save/Power0 – 550 min
Full-load impact rate Save/Power0 – 2250 min
Concrete26 mm
Capacity
Drilling Steel13 mm
Wood30 mm
Driving Wood screw6.2 mm (diameter) × 40 mm (length)
Rechargeable battery
BSL2530: Li-ion 25.2 V (3.0 Ah 14 cells) BSL3626: Li-ion 36 V (2.6 Ah 20 cells)
Weight3.5 kg3.6 kg3.9 kg4.0 kg
䡬 Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor
will burn out.
CHARGER
ModelUC36YRL
Charging voltage25.2 V 36 V
Weight0.9 kg
–1
/ 0 – 1100 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
8
English
STANDARD ACCESSORIES
DH25DL (2SLRK)
DH25DAL (2SLRK)
1 Side handle ...................................................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (BSL2530, BSL3626)
It may be convenient to prepare some extra batteries.
9
65
2. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
䡬 Drill bit (taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Drill bit
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
Taper shank adapter
(SDS plus shank)
Cotter
English
Taper shank adapter
Taper modeApplicable drill bit
Morse taperDrill bit
(No. 1)(taper shank)
Morse taperDrill bit
(No. 2)(taper shank)
A-taper
B-taper
䡬 13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench
Impact Drill Application
()
Straight Shank Bit
3. Anchor setting (rotation + hammering)
䡬 Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
䡬 Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
4. Bolt placing operation with Chemical Anchor.
(rotation + hammering)
Standard socket
( )
on the market
5. Demolishing operation (Hammering only)
(Model DH25DAL and DH36DAL only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
Taper shank adapter formed A-taper
or B-taper is provided as an optional
accessory, but drill bit for it is not
provided.
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter
19 mm Chemical Anchor Adapter
11.0 – 17.5 mm
21.5 mm
13 mm Hammer
Drill Chuck
(SDS plus shank)
Chuck wrench
Anchor setting adapter
(for rotary hammer)
(SDS plus shank)
(SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank) (Model DH25DAL and
DH36DAL only)
7. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank) (Model DH25DAL
and DH36DAL only)
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
䡬 Drill chuck, chuck adapter (G) and chuck wrench
Special
screw
9. Drilling holes (rotation only)
䡬 13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrench
10. Driving Screws (rotation only)
11. Dust cup, Dust collector (B)
Optional accessories are subject to change without notice.
Drill chuck (13VLR)Chuck adapter (G)
Chuck wrench
Drill chuck (13VLA)Chuck adapter (D)
Chuck wrench
ass’y) and chuck (for drilling in steel or wood).
Bit
No.
Bit No.Screw SizeLength
No. 23–5 mm25 mm
No. 35–8 mm25 mm
Dust cup
Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
(SDS plus shank)
(SDS plus shank)
Dust collector (B)
6. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank) (Model DH25DAL and
DH36DAL only)
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling holes in tile
10
English
Rotation only function
䡬 Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
䡬 Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function (Model DH25DAL and DH36DAL
only)
䡬 Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery
and body. Make sure the battery is fixed firmly.
Table 1
Indications of the lamps
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flikers
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom
of the charger compartment.
CAUTION
䡬 If the battery is inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See
Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Malfunction in the battery
or the charger.
Overheat
standby
NOTE: When standby for cooling battery, UC36YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL2530, BSL36260°C – 50°C
11
Lights
(GREEN)
Charger
Lights continuously
UC36YRL
(3) Regarding recharging time
Depending on the type of the battery, the charging
time will decome as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery typeRecharging time
BSL2530Approx. 60 min.
BSL3626Approx. 80 min.
NOTE: The charging time may vary according to ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
English
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger
after use, and then keep it.
CAUTION
䡬 If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, first let the battery cool, then
start charging.
䡬 When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC36YRL is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 4, 5)
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off.
NOTE:
When using tools such as drill bits, etc., make sure
to use the genuine parts designated by our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 4)
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 6, Fig. 7)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
䡬 Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown
in Fig. 6.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary hammer.
䡬 Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip. (Fig. 7)
CAUTION:
䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
䡬 When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 190 mm of overall length, dust collector (B)
cannot touch the concrete surface and will rotate.
Therefore, please use dust collector (B) by attaching
to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110
mm overall length.
䡬 Dump particles after every two or three holes when
drilling.
䡬 Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 9)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button. (Fig. 9-a)
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (Fig. 9-b)
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete
after one recharge is shown in Table 4.
Table 4
Bit
dia.
(mm)
6.5115160
8.57090
12.55565
14.5604555
182540
241216
2678
Depth
(mm)
Possible continuous
drilling number (holes)
DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL
12
English
These data are for the referential values. The number of
holes that can be drilled varies according to the sharpness
of the used bit or the conditions of the concrete being
drilled.
CAUTION:
When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch.
Please leave it without using it for approximately
15 minutes.
HOW TO USE
CAUTION on lithium-ion battery
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output. Therefore, if
the tool is overloaded, the motor may stop. However, this
is not the trouble but the result of protection function. In
this case, release the switch of tool and eliminate the
causes of overloading.
1. Switch operation
䡬 When the switch trigger is depressed, the tool rotates.
When the switch trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch
trigger is pulled slightly and increases as the switch
trigger is pulled more.
䡬 When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. Rotation + Hammering
Align the “
rotating the change lever to set the “Rotation +
Hammering” function. (Fig. 8-a, Fig. 8-b)
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 10)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 10.
3. Rotation only
Align the “
the change lever to set the “Rotation only” function.
(Fig. 8-a, Fig. 8-b)
To drill a wood or metal material using the optional
drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 11)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION:
䡬 Application of force more than necessary will
not only expedite work at all, but will deteriorate
the tip edge of the drill bit and reduce the
service life of the rotary hammer in addition.
䡬 Drill bit may snap off while withdrawing the
rotary hammer from the drilled hole. For
withdrawing, it is important to use a pushing
motion.
” mark with the “ ” mark by
” mark with the “ ” mark by rotating
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of
the machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver
bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws in the holes.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
5. Hammering only
Align the “
the change lever to set the “Hammering only”
function. (Fig. 8-a)
(1) Mount the bull point or cold chisel.
6. Using depth gauge (Fig. 12)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 14)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 14)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a hammer
supporting on the rest. (Fig. 15)
8. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“
modes
The hammering force of the hammer can be
increased or decreased to conform with intended
usage, by operating the shift knob as per Fig. 16.
Adjust the force to match the usage intended.
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than
5 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force
䡬 This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are
greater than 5 mm in diameter.
䡬 This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION:
Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode.
There is a likelihood that the motor will burn out
because it can easily lock up due to the low power
” mark with the “” mark by rotating
13
English
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so
that it can be used for a long period without replacing the
grease. Please contact the nearest service center for
grease replacement when any grease is leaking form
loosened screw.
Further use of the rotary hammer despite the grease
shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION:
A specific grease (FG-6A) is used with this machine,
therefore, the normal performance of the machine may
be badly affected by use of different grease. Please be
sure to let one of our service centers to undertake
replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
as they melt plastics.
5. Storage
Store the power tool in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
[DH36DAL]
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, HD = 18.6 m/s
2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
[DH25DAL]
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, CHeq = 12.5 m/s
2
ah, HD = 16.7 m/s
2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, CHeq = 11.9 m/s
2
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
2
2
2
2
14
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
15
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und
Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKUBOHRHAMMER
1.Tragen Sie einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann
zu Gehörverlust führen.
2.Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C
is twird gefährliche Überladung verursachen. Bei
einer Temperatur über 40°C kann die Batterie nicht
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
4.Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
5.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
6.Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
7.Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterien entsteht.
8.Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
9.Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen
unbenutzt liegen.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
11. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
12. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen, ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden
sind.
13. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie
diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der
Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht
wegwerfen.
14. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann
zu Gehörverlust führen.
15. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte
zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
16. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
17. Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die
entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.
18. Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die
beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube
können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
16
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1.Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 14V ab
(DH25DL, DH25DAL) / ca. 20V (DH36DL, DH36DAL)),
schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku
umgehend auf.
2.Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub
nicht auf der Batterie ansammeln.
䡬Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
䡬Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
䡬Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
䡬Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern
ist.
2.Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge
mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die
Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden
Sie Stöße.
3.Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4.Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5.Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6.Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7.Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8.Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle,
einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter
auftritt.
9.Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an
denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder
dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1.Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2.Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich
mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3.Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden.
Bringen Sie die Batterie zum Händler oder
Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse
des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem
Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der
Aufbewahrung des Akkus.
䡬Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in
den Aufbewahrungskoffer.
䡬Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein
oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu
vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung
hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt
sind. (Siehe Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
ModellDH25DLDH25DALDH36DLDH36DAL
Leerlaufdrehzahl Save/Power0 – 550 min
Voll-Last-Schlagrate Save/Power0 – 2250 min
Beton26 mm
Kapazität
Wiederaufladbare Batterie
BohrenStahl13 mm
Holz30 mm
Einschrauben
Holzschraube6,2 mm (durchschnitt) × 40 mm (länge)
BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 Zellen)BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 Zellen)
Gewicht3,5 kg3,6 kg3,9 kg4,0 kg
䡬 Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit,
dass der Motor ausbrennt.
17
–1
/ 0 – 1100 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
LADEGERÄT
ModellUC36YRL
Ladespannung25,2 V 36 V
Gewicht0,9 kg
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
65
18
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (BSL2530, BSL3626)
Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu
halten.
2. Bohren von Ankerlöchern (dreh- und schlagbohren)
䡬 Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (kegelschaft)Konusschaftadapter
Bohrer
Außendurchmesser
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Konusschaftadapter
Konusschaftadapter
MorsekonusBohrer
(Nr. 1)(Konusschaft)
MorsekonusBohrer
(Nr. 2)(Konusschaft)
A-Konus
B-Konus
Der Konusschaftadapter in Form von
A-Konus oder B-Konus wird
wahlweise geliefert, aber der
passende Bohrer ist nicht mitgeliefert.
(SDS-Plus Schaft)
Dorn
Anwendbarer Bohrer
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
3. Ankereinsatz (dreh- und schlagbohren)
䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit dem
Handhammer)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und
Hämmern)
Sockel auf
( )
markierter stelle
5. Brechen (nur Hammerbetrieb)
(Nur Modell DH25DAL und DH36DAL)
Spitzmeißel (rund) (SDS-plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-plus Schaft)
6. Nuten und Kanten (nur Hammerbetrieb)
Kaltmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell DH25DAL
und DH36DAL)
(mit dem Handhammer)
Adapter für
Ankerbefestigung
(mit Bohrhammer)
(SDS-Plus Schaft)
Adapter für
Ankerbefestigung
(SDS-Plus Schaft)
12,7 mm Adapter für
Chemical Anchor
19 mm Adapter für
Chemical Anchor
䡬 13 mm Bohrhammerfutter und Bohrfutterschlüssel
Gerade Meißelspitze
()
für Schlagbohrer
19
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Spaltmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell DH25DAL
und DH36DAL)
7. Nuten (nur Hammerbetrieb)
Nutenmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell
DH25DAL und DH36DAL)
Deutsch
8. Löcherbohren und Schneidschraube (nur Drehung)
䡬 Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G) und
Bohrfutterschlüssel
Spezial-
schraube
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13VLA)
Bohrfutterschlüssel
䡬 Zum Bohren von Stahl oder Holz:
Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl
Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrer-
spitzen-
nummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr. 23–5 mm25 mm
Nr. 35–8 mm25 mm
11. Staubschale, Staubfang (B)
StaubschaleStaubfang (B)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Bohrfutter
(13VLR)
Bohrfutterschlüssel
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
SchraubengrößeLänge
Bohrfutteradapter (G)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
䡬 Bohren von Ankerlöchern
䡬 Bohren von Löchern in Beton
䡬 Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
䡬 Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
䡬 Anziehen von Maschinenschrauben und
Holzschrauben (mit Sonderzubehör)
Nur Hammer-Betrieb (Nur Modell DH25DAL und
DH36DAL)
䡬 Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelungen drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung der
Führungsschienen von Batterie und Körper ein.
Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist.
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammers, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In Sekunden-
abständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden
des Aufladefachs berührt.
ACHTUNG
䡬 Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,
sondern es kann auch zu Verformung der
Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
20
Deutsch
Tafel 1
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Laden
unmöglich
Wegen
Überhitzung
angehalten
HINWEIS: Beim Modell UC36YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien
BSL2530, BSL36260°C – 50°C
(3) Zur Aufladezeit
Abhängig vom Typ der Batterie wird die Ladezeit
wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
BatterietypAufladezeit
BSL2530Etwa. 60 min.
BSL3626Etwa. 80 min.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
HINWEIS
ACHTUNG
䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
Ladespannung unterschiedlich sein.
ziehen
herausziehen
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
Ladegerät
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
UC36YRL
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die im UC36YRL
zum Laden eingelegte Batterie herausgenommen
wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.
Wird die Batterie während dieser 3 Sekunden wieder
eingeschoben, kann es sein, dass sie nicht richtig
aufgeladen wird.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit
nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann
die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten
Verwendung gering sein. Dies ist eine
vorübergehende Erscheinung, und die normale
Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät.
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
21
Deutsch
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringung des Bohrers (Abb. 4, 5)
ACHTUNG:
Schalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfälle
zu verhüten.
HINWEIS:
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 4)
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen und den Bohrer herausziehen.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 6, Abb. 7)
Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopf
eingesetzt werden, eine Staubkappe oder einen
Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und
Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
䡬 Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 6 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
䡬 Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von vorne über die Bohrerspitze führen und auf
dem Verriegelungsgriff fixieren. (Abb. 7)
ACHTUNG:
䡬 Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
䡬 Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
䡬 Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während der
Staubfang (B) von der Betonoberfläche angenommen
ist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem
die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt
ist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durch
Anbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm
Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht die
Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum
immer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mm
Gesamtlänge verwenden.
䡬 Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern aus.
䡬 Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
4. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt
nicht anpassend ist werden Schraubenkopf und
Schrauberspitze beschädigt.
5. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 9)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Rückseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wendeschalterhebels gedrückt wird. (Abb. 9-a)
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Hebels drücken. (Abb. 9-b)
6. Dauerbohren
Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach
einer Aufladung ist in Tafel 4 gezeigt.
Tafel 4
Spitzendurch-
messer
(mm)
6,5115160
8,57090
12,55565
14,5604555
182540
241216
2678
Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahl
der Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach der
Schärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art des
Betons unterschiedlich.
ACHTUNG:
Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt
liegen.
Tiefe
(mm)
DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL
Mögliche
Dauerbohrzahl (Löcher)
GEBRAUCHSANWEISUNG
WARNUNG zum Lithium-Ionen-Akku
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kann
es bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten des
Motors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion. Lassen Sie in diesem Fall
den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache
der Überlastung.
1. Betätigung des Schalters
䡬 Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das
Werkzeug angehalten.
䡬 Die Drehzahl des Akku-Bohrhammers kann dadurch
geregelt werden, wie weit der Schalter durchgedrückt
wird. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der
Schalter nur gering gezogen wird und nimmt zu,
wenn er stärker gezogen wird.
䡬 Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse
angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
22
Deutsch
2. Dreh- und Schlagbohren
Die Markierung „
durch Drehen des Umstellhebels auf “Dreh- und
Schlagbohren” einstellen. (Abb. 8-a, Abb. 8-b)
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 10)
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.
Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig
herausfällt, ist gerade genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
festhalten wie in Abb. 10 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Die Markierung „
Drehen des Umstellhebels auf “Bohren” einstellen.
(Abb. 8-a, Abb. 8-b)
Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferte
Bohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb.11)
(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
“Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG:
䡬 Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
䡬 Der Bohrer kann beim Herausziehen des
Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim
Herausziehen ist es deshalb wichtig
Druckbewegung anzuwenden.
䡬 Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter
und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst
wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt
werden.
4. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 13)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Einschrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurch
große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
5. Nur Schlagbohren
Die Markierung „
Drehen des Umstellhebels auf “Schlagbohren”
einstellen. (Abb. 8-a)
(1) Montieren Sie den Spitz- oder Kaltmeißel.
” mit der Markierung „ ”
” mit der Markierung „ ” durch
” mit der Markierung „ ” durch
6. Verwendung des Anschlags (Abb. 12)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am
Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb.14).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 14)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entfernung des Bohrers (Kegelschafts) einen
Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters
einführen und mit einem Hammer gestützt durch
eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen
(Abb.15)
8. Umschalten zwischen „SAVE”-Modus und
„POWER”-Modus
Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 16
gezeigt kann die Hämmerkraft des Hammers
entsprechend der gewünschten Verwendung erhöht
oder verringert werden.
Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschten
Verwendung ein.
(1) „SAVE”-Modus ... verringerte Hämmerkraft
Dies kann verhüten, dass dünne Bohrer mit einem
Durchmesser von weniger als 5 mm biegen oder
brechen.
(2) „POWER”-Modus ... erhöhte Hämmerkraft
䡬 Dies kann zu schnellem und effizientem Bohren mit
Bohrern mit einem Durchmesser über 5 mm
verwendet werden.
䡬 Dies kann zum Bohren von Löchern in Holz und in
Metall verwendet werden.
ACHTUNG:
Bohren Sie mit dem „SAVE”-Modus keine Löcher
in Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor
ausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leicht
blockieren kann.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit
niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über
einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel
verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund
gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung
des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle
aufsuchen.
Wird der Bohrhammer in solch einem Fall
weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen,
wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG:
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (FG6A) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel
verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes
beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die
Auswechslung der Schmiermittel an unsere
Kundendienststelle.
23
Deutsch
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf
zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Wenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, diese
mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent
verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
5. Lagern
Den Bohrhammer an einen Ort wegräumen wo die
Temperatur unter 40°C ist und aus der Reichweite
von Kindern ist.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogrammes von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί
να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
1.ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜.
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια τησ ακοήσ.
2.ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩИ˜ ‚ФЛıЛЩИО¤˜ П·‚¤˜ Ф˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµ.
3.Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα
προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη.
Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε
θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
4.Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνεχώσ.
ταν µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν την επµενη
φρτιση τησ µπαταρίασ.
5.Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
6.Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
7.Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
8.Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
9.ταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα συνεχώσ, η µονάδα
µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντασ ζηµιά στο
µοτέρ και στον διακπτη. Παρακαλώ αφήστε την
χωρίσ να την χρησιµοποιείτε για περίπου 15 λεπτά.
10. Μην εισχωρήσετε ένα αντικείµενο στα ανοίγµατα
εξαερισµού του φορτιστή.
Το να εισχωρήσετε µεταλλικά αντικείµενα ή
εύφλεκτα υλικά µέσα στα ανοίγµατα εξαερισµού
του φορτιστή, θα προκαλέσει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίασ ή την ζηµιά στο φορτιστή.
11. Η χρήση µιασ άδειασ µπαταρίασ θα προκαλέσει
ζηµιά στο φορτιστή.
12. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
13. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
14. Φοράτε ωτοασπίδεσ
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια τησ ακοήσ.
15. Μην αγγίζετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσωσ µετά την λειτουργία. Η λεπίδα γίνεται
πολύ ζεστή κατά την λειτουργία και µπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
16. Χρησιµοποιείτε τισ βοηθητικέσ λαβέσ που
παρέχονται µε το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµ.
17. Πάντοτε να κρατάτε το χερούλι του κορµού και
το πλευρικ χερούλι του ηλεκτρικού εργαλείου
γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που
παράγεται µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη
και ακµα περισστερο την επικίνδυνη λειτουργία.
18. Φοράτε µάσκα για τη σκνη
Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται
κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί
να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σασ ή για
την υγεία των παρευρισκοµένων.
26
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏: °π∞ ª¶∞∆∞ƒπ∂™ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για να επεκτείνεται ο χρνοσ ζωήσ τησ, η µπαταρία
ιντων λιθίου διαθέτει προστατευτική λειτουργία για
διακοπή τησ παροχήσ.
Στισ περιπτώσεισ 1 και 2 που περιγράφονται παρακάτω,
ταν χρησιµοποιείτε το πρoϊν αυτ, το µοτέρ θα
σταµατήσει ακµα και αν πατάτε το διακπτη. ∆εν
πρκειται για επιπλοκή αλλά για ενεργοποίηση τησ
προστατευτικήσ λειτουργίασ.
1.ταν η υπολειπµενη ισχύσ τησ µπαταρίασ βρεθεί
σε χαµηλά επίπεδα (η τάση τησ µπαταρίασ έχει
πέσει στα 14 V περίπου (DH25DL, DH25DAL) / στα
20 V περίπου (DH36DL, DH36DAL)), το µοτέρ θα
σταµατήσει.
Στην περίπτωση αυτή, φορτίστε αµέσωσ την
µπαταρία.
2.Εάν το εργαλείο έχει υπερφορτωθεί, το µοτέρ
ενδέχεται να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή,
ελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και
περιορίστε τισ αιτίεσ τησ υπερφρτωσησ. Κατπιν
µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε ξανά.
Παρακαλείστε, επίσησ, να τηρείτε τισ ακλουθεσ
προειδοποιήσεισ και προφυλάξεισ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή τησ µπαταρίασ,
παραγωγή θερµτητασ, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τισ ακλουθεσ
προφυλάξεισ.
1.Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη
µπαταρία.
䡬Κατά την εργασία σασ βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
䡬Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνεσ που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
䡬Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητεσ µπαταρίεσ
σε σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
䡬Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνεσ που πιθανν να έχουν
κολλήσει πάνω τησ και µην την αποθηκεύετε µαζί
µε µεταλλικά µέρη (βίδεσ, καρφιά, κ.λπ.).
2.Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα
πωσ καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε
ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ
ισχυρούσ κραδασµούσ.
3.Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώσ κατεστραµµένη
ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4.Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθοσ τρπο.
5.Μην συνδέετε απευθείασ σε ηλεκτρική πρίζα ή
στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6.Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη
πέραν τησ προβλεπµενησ.
7.Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώσ
η διαδικασία φρτισησ τησ µπαταρίασ ακµα και
ταν έχει περάσει ο καθορισµένοσ χρνοσ
επαναφρτισησ, σταµατήστε αµέσωσ οποιαδήποτε
προσπάθεια επαναφρτισησ.
8.Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πωσ στην
περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή
δοχείου υψηλήσ πίεσησ.
9.Αποµακρύνετε αµέσωσ απ τη φωτιά σε
περίπτωση διαρροήσ ή δυσοσµίασ.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο
στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ, δυσοσµίασ,
παραγωγήσ θερµτητασ, αποχρωµατισµού ή
παραµρφωσήσ τησ, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια
τησ χρήσησ, τησ επαναφρτισησ ή τησ
αποθήκευσησ, αφαιρέστε αµέσωσ απ τον
εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή τησ µπαταρίασ και
σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1.Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει
σε επαφή µε τα µάτια σασ, µην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πωσ
νερ βρύσησ, και επικοινωνήστε αµέσωσ µε γιατρ.
Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει
προβλήµατα στα µάτια σασ.
2.Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σασ,
ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πωσ νερ
βρύσησ, αµέσωσ.
Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3.Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία,
υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση,
και/ή άλλεσ ανωµαλίεσ κατά τη χρήση τησ
µπαταρίασ για πρώτη φορά, µην την
χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιµο ξένο σώµα εισέλθει στουσ
πλουσ τησ µπαταρίασ ιντων λιθίου, µπορεί να
προκύψει βραχυκύκλωµα µε αποτέλεσµα τον κίνδυνο
πυρκαγιάσ. Παρακαλούµε προσέχετε τα παρακάτω κατά
την αποθήκευση τησ µπαταρίασ.