HITACHI DH30PC2 User Manual [fr]

Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador
Σφγροδραπανο περιςτροφικο
DH 30PC2
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
2
3
2
5
1
3
5
7
6
4
4
7
6
6
8
9
2
3
4
7
1
A
B
0
3
4
8
6
7
910
7
6
4
11
16
)
D
~
/
(
E
12
1
C
1413
+
-
,
17 18
F
15
3
4
+
.
:
,
19
English Deutsch Français Italiano
1
Drill bit Bohrer Foret de perçage
2
Part of SDS-plus shank
3
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant
4
Grip Spannbacke Attache coulissante
5
Dust cup Staubschale Godet à poussière
6
Change lever Wahlhebel Sélecteur
7
Push button Druckknopf Bouton-poussoir
8
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret
9
Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin
!
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin
"
Bit Bohrerspitze Mèche
#
Socket Fassung Prise
$
Side handle Handgriff Poignée laterale
%
Stopper Anschlagstange Quenouille
&
Handle bolt Handgriffschraube Boulon de poignée
(
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
)
Cotter Dorn Clavette
~
Rests Auflage Support
+
Core bit Bohrkrone Couronne
,
Core bit shank Bohrkronenzapfen Queue de couronne
-
Thread Gewinde Filetage
.
Center pin Mittelstift Goujon central
/
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage
:
Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne
;
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
O
Teii des SDS-plus Elément de la tige Schaftes SDS plus
Raccord de queue conique
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davant Presa davanti Contenitore a polvere Leva di selezione Tasto a pressione Mandrino Adattatore per
mandrino Adattatore (D) per
mandrino Punta Presa Laterale Fermo Bullone manico Adattatore per gambo
conico Coppiglia Appoggio Corona Gambo della corona Filettatura Punta della corona Piastra guida Punta della corona Coperchio
dell’incastellatura
3
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
Boorstuk Broca Onderdeel van SDS Parte del SDS plus
2
Plus schacht vástago
3
Voorkap Cubierta frontal
4
Greep Sujetador
5
Stofvangkap Capa de polvo
6
Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B)
7
Keuzeschakelaar Palanquita selectora
8
Druktoets Pulsador
9
Boorkop Portabrocas
Boorkopadaptor
!
Boorkopadaptor (D)
"
#
Boorstuk Broca
$
Aansluithuls Cubo
%
Zijgreep Mango lateral
&
Stopper Tope
Greepbout Perno del asa
(
Vernauwde Adaptador de la espiga
)
schachtadaptor ahusada
~
Cotter Chaveta
+
Steun Apoyo
,
Kernstuk Barrena tubular
Kernstukschacht
-
.
Schroefdraad Rosca
/
Middenpin Pasador central
:
Pasplaatje Placa guía
Top van kernstuk
;
<
Bedekking Cubierta del motor
Adaptador del portabrocas
Adaptador (D) del portabrocas
Espiga de la barrena tubular
Punta de barrena tubular
Broca
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente Mordente Receptáculo para poeira Coletor de poeira (B) Seletor Alavanca de mudança Mandril
Adaptador do mandril
Adaptador do mandril (D)
Palhetão Encaixe Empunhadura lateral Tampão Parafuso da
empunhadura Adaptador de cabo
cônico Cavilha Suporte
Coroa
Cabo de coroa
Rosca Pino central Placa-guia
Cabo da coroa
Tampa do cárter
Λεπίδα τρυπανιού Τµήµα του SDS-plus
στελέχους Μπροστιν περίβληµα Λαβή Κύπελλο σκνης Συλλέκτης σκνης (Β) Μοχλς αλλαγής Κουµπί ώθησης Σφικτήρας τρυπανιού Προσαρµογέας
σφικτήρα Προσαρµογέας
σφικτήρα (D) Λεπίδα Υποδοχή Πλευρική λαβή Στπερ
Μπουλνι λαβής
Κωνικς προσαρµογέας στελέχους
Κφτης Στήριγµα Κυλινδρικ κοπτικ
τµήµα Άξονας κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος Σπείρωµα Κεντρική περνη Οδηγητική πλάκα Άκρη κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος Κάλυµµα στροφάλου
4
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
5
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
5. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
6. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power input 850 W*
No-load speed 0 – 850 min
Full-load impact rate 0 – 3700 min
Capacity: concrete 4 – 30 mm
Weight (without cord and side handle) 4.3 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel 13 mm wood 32 mm
-1
-1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic case ................................................................. 1
(2) Side handle ................................................................ 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Dust cup ..................................................................... 1
(5) Syringe ........................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (Taper shank)
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
Taper shank adapter (SDS-plus shank)
Taper mode Applicable drill bit
Morse taper (No.1) Drill bit (taper shank) 11.0 ~ 17.5 mm Morse taper (No.2) Drill bit (taper shank) 21.5 mm A-taper Taper shank adapter formed A-taper or B-taper
B-taper
Cotter
is provided as an optional accessory, but the drill bit for it is not provided.
6
English
2. Anchor setting (hammering only)
Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor setting adapter (SDS-plus shank) (for rotary hammer) Overall length: 160, 260 mm
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
3. Large hole boring (rotation + hammering)
Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.
Anchor setting adapter (for manual hammer)
(Guide plate) Center pin Core bit Core bit shank
Center pin Core bit (outer diameter) Core bit shank
(A)
Center pin (A) 35 mm
Center pin (B) (B) 65 mm Core bit shank (B)
Do not use core bits with with guide plate outer diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bits and 29 mm. with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)
4. Demolishing operation (hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
7
(SDS-plus shank)
25 mm 29 mm
32 mm Core bit shank (A)
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (rotation + hammering)
English
Standard socket
( )
on the market
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLD-D)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter 19 mm Chemical Anchor Adapter
Drill chuck (13VLRB-D)Special screw
Chuck wrench
Chuck wrench
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (G) (SDS-plus shank)
Chuck adapter (D) (SDS-plus shank)
8
English
13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
10. Driving Screws (rotation only)
Bit No.
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3 – 5 mm 25 mm
No. 3 6 – 8 mm 25 mm
11. Hammer grease A
500 g (in a can) 70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
Chuck adapter (D) (SDS-plus shank)
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes Drilling holes in concrete Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories) Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories)
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1) CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig. 1 and insert the drill bit as far as it will go while
manually turning. (3) By releasing the grip, the drill bit will be secured. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
5. Installation of dust cup (Optional accessories) (Fig.
2)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup to collect dust or
particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 2.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
CAUTION:
The dust cup is for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling
work.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an
inappropriate bit for the screw diameter be employed
to drive in the screws.
7. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of
“hammering only, “rotation + hammering”, and
“rotation only” by turning the change lever while
pressing the push button. Set the mark position
of the change lever to that of the mode to be used.
CAUTION:
Before operating the change lever, check and make
sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the motor
is running.
9
English
To operate the change lever, press the push button, and release the lock of the change lever. Also, check and make sure after operation that the push button has returned and that the change lever has been locked. Switch the change lever without mistake. If it is used at a position halfway, there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by pressing the push button and turning the change lever to the Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click. (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 4) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore grip the side handle
and handle tightly as shown in Fig. 4.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only
mode by pussing the push button and turning the
change lever to the
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed
as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 6) (1) Attach the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTIONS:
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of
the rotary hammer in addition.
Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it
is important to use a pushing motion.
mark. (Fig. 5)
mark (Fig. 3).
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the machine set in the rotation only function. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.
4. When driving machine screws (Fig. 7)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck adapter (D). Next, mount chuck adapter (D) on the main unit using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTIONS:
Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force. Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the chuck adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 7)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes. After rotating the rotary hammer at low speed for a while until the wood screw is partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only mode by pressing the push button and turning the
change lever to the (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the change lever to
mark. (Fig. 9) The rotation is released, turn the grip and adjust the cold chisel to desired position. (Fig. 10)
(3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the side handle, and insert the stopper into
the handle bolt hole.
(2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and thighten the side handle securely.
mark (Fig. 8).
mark. (Fig. 8)
10
English
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 12)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 12)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on a rests. (Fig. 13)
9. Using the side handle
When you wish to change a position of the side handle, turn grip of the side handle counterclockwise to loosen it, and then fasten it firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the machine attempts to rotate by the reaction at the time of penetrating a concrete wall and/or when a tip of the blade comes in contact with the rebar. Firmly fasten the side handle and hold the machine with both of your hands. Unless you hold it securely, an accident can occur.
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for light loads). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 14).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 15). (3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to the left or the right so that it does not fall even if it faced downward. (Fig. 16).
2. How to bore (Fig. 17)
(1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect the core bit tip flush to the surface and start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of
the hole will be established. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 18)
Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
GREASE REPLACEMENT
This machine is full air-tight construction to protect against dust incursion and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the service life. Replace the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center. In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 19)
(2) Supply 30g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(standard accessory, contained in tube) in the crank case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
cover securely. At this time, do not damage or lose the oil seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from the authorized Hitachi Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
11
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 9.5 m/s2.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral Brown: -Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Lesen Sie alle Anweisungen.
Wenn nicht alle unten aufgeführten Anweisungen befolgt werden, kann dies zu einem Stromschlag, Feuer und/oder ernsthaften Verletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen unten aufgeführten Warnungen bezieht sich auf unser mit Netzstrom betriebenes (kabelgebundenes) oder mit Batterien betriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.
1) Arbeitsbereich a) Achten Sie auf einen aufgeräumten und gut
beleuchteten Arbeitsplatz.
Unaufgeräumte und dunkle Arbeitsbereiche leisten Unfällen Vorschub.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, wie z.B. in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Kinder und Zuschauer sollten sich beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs nicht in der Nähe aufhalten.
Eine Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Die Netzstecker von Elektrowerkzeugen müssen
mit der Netzsteckdose übereinstimmen. Verändern Sie den Stecker niemals in irgendeiner Form. Verwenden Sie keine Zwischenstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Netzstecker und passende Netzsteckdosen reduzieren das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie Rohren, Kühlern, Heiz- und Kühlelementen.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht Regen oder
einer feuchten Umgebung aus.
Wenn Wasser in ein Elektrowerkzeug eintritt, erhöht dies das Risiko eines Stromschlags.
d) Gehen Sie richtig mit dem Stromkabel
um.Benutzen Sie das Kabel niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen oder den Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl, scharfe Kanten und bewegliche Teile geschützt werden.
Beschädigte und verdrehte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
e)
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben, verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das für die Verwendung im Freien geeignet ist.
Die Verwendung eines Kabels, das für den Einsatz im Freien geeignet ist, verringert das Risiko eines Stromschlags.
3) Persönliche Sicherheit a) Seien Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie
tun, und verwenden Sie Ihren gesunden Menschenverstand beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs. Bedienen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Augenblick der Unaufmerksamkeit beim Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Personenschäden führen.
b) Verwenden Sie Sicherheitsvorrichtungen. Tragen
Sie immer eine Sicherheitsbrille.
Sicherheitsvorrichtungen wie Staubmaske, rutschfeste Schuhe, Schutzhelm und Gehörschutz, die unter den entsprechenden Umständen eingesetzt werden, verringern Personenschäden.
c) Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet, bevor Sie den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose ziehen.
Wenn Sie Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Schalter tragen oder Elektrowerkzeuge einstecken, deren Schalter sich in der Ein-Position befindet, führt dies leicht zu Unfällen.
d) Entfernen Sie alle Spann- und sonstigen
Schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Wenn ein Spann-oder sonstigen Schlüssel an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs befestigt ist, kann dies zu Personenschäden führen.
e) Überdehnen Sie Ihren Standbereich nicht. Achten
Sie jederzeit auf sicheren Stand und Balance.
So haben Sie eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lockere Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass Ihr Haar, Ihre Kleidung und Handschuhe nicht in die Nähe beweglicher Teile geraten.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Geräte für den Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen konzipiert sind, schließen Sie diese an und verwenden Sie die Vorrichtungen ordnungsgemäß.
Die Verwendung dieser Geräte kann die mit Staub verbundenen Gefahren verringern.
4) Verwendung und Wartung von Elektrowerkzeugen a) Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das
Elektrowerkzeug aus. Verwenden Sie das richtige Elektrowerkzeug für den Einsatzbereich.
Sie erzielen ein besseres und sichereres Ergebnis, wenn das richtige Elektrowerkzeug im angegebenen Leistungsbereich genutzt wird.
b) Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht über den Schalter gesteuert werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
13
Deutsch
c) Trennen Sie den Netzstecker von der
Stromquelle, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko des versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie nicht verwendete Werkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf und erlauben Sie keinen Personen den Betrieb des Elektrowerkzeugs, die nicht mit dem Werkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen ungeübter Anwender gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen Überprüfen Sie
die Ausrichtung und Verbindung beweglicher Teile, ob Teile beschädigt sind und ob keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Lassen Sie das Elektrowerkzeug vor der Verwendung reparieren, wenn es beschädigt ist.
Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Achten Sie auf scharfe und saubere
Schneidwerkzeuge.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verkanten sich weniger leicht und lassen sich leichter kontrollieren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör
und die Werkzeugspitzen usw. in Einklang mit diesen Anweisungen und der für die entsprechende Elektrowerkzeugart vorgesehene Weise und berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die durchzuführende Arbeit.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug in Situationen verwenden, für die es nicht entwickelt wurde, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) Kundendienst a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge von
qualifiziertem Personal warten und verwenden Sie nur identische Ersatzteile.
Das stellt sicher, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
VORSICHTSMASSNAHMEN Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät ferngehalten werden. Wenn Werkzeuge nicht verwendet werden, sollten sie außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz.
Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu einem Gehörverlust führen.
2. Berühren Sie die Bohrerspitze während oder
unmittelbar nach dem Betrieb nicht. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sodass es zu ernsthaften Verbrennungen kommen könnte.
3. Überzeugsen Sie sich, bevor Sie an der Wand, im
Boden oder an der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Hilfsgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann dies zu Personenschaden führen.
5. Halten Sie den Gehäuse- und Seitengriff des
Elektrowerkzeugs immer gut fest. Andernfalls kann die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führen.
6. Tragen Sie eine Staubmaske.
Inhalieren Sie nicht den schädlichen Staub, der bei Bohr- oder Meißelarbeiten entsteht. Der Staub kann Ihre Gesundheit und die von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme 850 W* Leerlaufdrehzahl 0 – 850 min Vollastschlagzahl 0 – 3700 min Kapazität: Beton 4 – 30 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 4,3 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Stahl 13 mm Holz 32 mm
-1
-1
14
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plastikkoffer ................................................................ 1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
(3) Anschlagstange .......................................................... 1
(4) Staubschale ................................................................ 1
(5) Spritze ......................................................................... 1
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Bohren von Verankerungslöchern (Bohren und Hammer)
Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Bohrer (Kegelschaft) Konusschaftadapter
Außendurchmesser
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Verankerungseinsatz (nur Hammer)
Adapter für Ankerbefestigung (für Bohrhammer)
Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft) (für Bohrhammer) Gesamtlänge: 160 mm 260 mm
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
(SDS-Plus Schaft)
Dorn
Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm
A-Konus
B-Konus der passende Bohrer separat zu beziehen.
Der Konusschaftadapter in der Form des A-oder B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
15
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Bohren und Hammer)
Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte.
Deutsch
(Führungsplatte) Mittelstift Bohrkrone Bohrkronenschenkel
Mittelstift Bohrkre (Außendurchmesser) Bohrkronenzapfen
Mittelstift (A)
Mittelstift (B) (B) 65 mm Bohrkronenzapfen (B)
Niemals Bohrkronen mit Mit Führungsplatte (Die Führungsplatte ist einem Außendurchmesser nicht für Bohrkronen mit einem von 25 mm oder 29 mm Außendurchmesser von 25 mm verwenden. oder 29 mm besitzen.)
4. Aufbrecharbeiten (nur Hammer)
Spitzmeißel (Runder Typ) (SDS-Plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-Plus Schaft)
5. Nuten und kanten (nur Hammer)
Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft)
(A)
(SDS-Plus Schaft)
25 mm 29 mm
32 mm Bohrkronenzapfen (A) 35 mm 38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
Spatmeißel (SDS-Plus Schaft)
6. Auskehlung (nur Hammer)
Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft)
16
Deutsch
7. Bolzenplatzierung mit Klebeanker (Bohren und Hammer)
Sockel auf
( )
markierter stelle
8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13 VLD-D)
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor
Bohrfuter (13 VLRB-D)
Bohrffutterschlüssel
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (G) (SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr.2 3 - 5 mm 25 mm Nr.3 6 - 8 mm 25 mm
17
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
Schraubengröße Länge
11. Hammer Schmierfett A
500 g (Dose) 70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohr- und Hammerfunktion
Bohren von Ankerlöchern Bohren von Löchern in Beton Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör) Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben. (mit Sonderzubehör)
Nur Hammerfunktion
Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten und Besäumen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1) ACHTUNG
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird.
HINWEIS
Wenn Sie Werkzeuge wie Spitzmeißel, Bohrerspitzen usw. verwenden, stellen Sie sicher, dass es sich um die durch unser Unternehmen bezeichneten
Originalteile handelt. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt der Bohrerspitze. (2) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen
Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1
gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum
Anschlag einsetzen. (3) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen.
5. Montage der Staubschale (optionales Zubehör) (Abb. 2)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben verwendet wird, bringen Sie eine Stauschale an, um Staub und Partikel zum leichteren Betrieb aufzufangen. Anbringen der Staubschale Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 2 gezeigt verwenden. Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern.
ACHTUNG:
Die Staubschale ist nur für Bohrarbeiten in Beton gedacht. Verwenden Sie sie nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall. Leeren Sie den Staubfang jeweils nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern.
6. Wahl der Schrauberspitze
Wenn keine dem Schraubendurchmesser angemessene Schrauberspitze zum Einschrauben von Schrauben verwendet wird, kann es zu Beschädigung des Schraubenkopfes bzw. der Schrauberspitze kommen.
7. Wahl der Funktionsart
Sie können durch Drehen des Umschalthebels bei gleichzeitigem Drücken des Druckknopfes zwischen den drei Funktionsarten „nur Hammer“, „Bohren und Hammer“ und „nur Bohren“ umschalten. Stellen Sie den Umschalthebel auf die Markierung für den zu verwendenden Modus.
ACHTUNG:
Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels sicher, dass der Motor angehalten hat. Betätigung bei laufendem Motor kann Ausfall verursachen. Drücken Sie zum Betätigen des Umschalthebels den Druckknopf, um die Verriegelung des Umschalthebels freizugeben. Stellen Sie nach der Betätigung sicher, dass der Druckknopf zurückgekehrt ist und der Umschalthebel wieder verriegelt ist. Schalten Sie den Umschalthebel korrekt um. Bei Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu befürchten, dass die Lebensdauer des Schaltmechanismus verringert wird.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird, wenn die Bohrerspitzen und andere Zubehörteile angebracht oder entfernt werden. Der Netzschalter sollte auch während einer Arbeitspause und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
Deutsch
18
Deutsch
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
2. Bohren und Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die Markierung werden (Abb. 3). Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar
eingerastet ist. (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 4) (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 4 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur
Markierung
werden. (Abb. 5)
Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher,
dass die Kupplung hörbar eingerastet ist.
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden. Anbringung des Bohrfutters und
Bohrfutteradapters: (Abb. 6)
Bringen Sie das Bohrfutter am Bohrfutteradapter an.
(1) (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
„Anbringung des Bohrers“ beziehen.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
Bohrerspitzen können abbrechen, wenn der
Bohrhammer aus dem gebohrten Loch herausgezogen
wird. Beim Herausziehen ist es wichtig, dies mit
einer drückenden Bewegung zu tun.
Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn das
Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht
sind.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 7)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2),
(3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit
fest greifen und die Schrauben festziehen.
auf Bohren und Hammer eingestellt
auf Betrieb nur für Bohren eingestellt
ACHTUNG:
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um Beschädigung der Schrauben zu vermeiden. Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden. Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr­und Hammerfunktion zu verwenden, wenn der Bohrfutteradapter und die Bohrerspitze angebracht sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 7)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Eischrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben. Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.
6. Nur Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die Markierung eingestellt werden (Abb. 8).
(1) Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen
Meißel an.
(2) Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den
Umschalthebel auf die Markierung Die Drehung wird dann freigegeben, und Sie können den Griff drehen und den Meißel auf die gewünschte Position einstellen. (Abb. 10)
(3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position (Abb. 8).
Der Spitzmeißel ist dann verriegelt.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 11)
(1) Den Seitenhandgriff lösen und den Anschlag in das
Handgriffschraubenloch einschieben.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und den Seitenhandgriff sicher anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 12).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 12)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13)
auf den Modus „nur Hammer“
. (Abb. 9)
19
Deutsch
9. Verwendung des Seitenhandgriffs
Wenn Sie die Position des Seitenhandgriffs ändern möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und ziehen Sie ihn dann in der neuen Position fest an.
ACHTUNG:
Beim Bohren kann es vorkommen, dass die Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu drehen. Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten Sie die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfällen kommen.
BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden.
1. Anbringen ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 14). Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 15).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 16)
2. Bohrung (Abb. 17)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Drücken
Sie diese Feder geradlinig leicht gegen die Wand oder den Boden. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG
Vor der Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 18)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden.
SCHMIERFETTWECHSEL
Dieses Gerät ist vollständig luftdicht gebaut, um es vor dem Eintritt von Staub zu schützen und das Entweichen von Schmiermittel zu verhindern. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 19)
(2) Geben Sie 30g Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standardzubehör in der Tube) in das Kurbelgehäuse.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder
sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbe­schädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Versorgungskabels
Wenn das Versorgungskabel des Werkzeugs beschädigt ist, muss das Werkzeug einem von Hitachi autorisierten Servicecenter übergeben werden, damit das Kabel ausgetauscht werden kann.
20
Deutsch
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 9,5 m/s2.
21
Français
REGLES DE SECURITE GENERALES
ATTENTION ! Read all instructions
Veuillez lire toutes les instructions Le non-respect des instructions reprises ci-dessous peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme “ outil électrique ” repris dans toutes les mises en garde ci-dessous fait référence à votre outil électrique sur secteur (câble électrique) ou sur batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail a) Maintenir une zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones encombrées et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique en
atmosphèreexplosive, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles qui sont susceptibles d’enflammer les poussières ou vapeurs.
c) Eviter d’utiliser un outil électrique en présence
d’enfants ou d’autres personnes.
Toute distraction peut provoquer une perte de contrôle.
2) Sécurité électrique a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateur électrique avec des outils équipés d’une prise de terre (mis à la masse).
L’utilisation de fiches intactes et de prises correspondantes réduira le risque de décharge électrique.
b) Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises à la masse ou à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Le risque d’électrocution est accru lorsque le corps est mis à la masse ou à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans l’outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas endommager le câble électrique. Ne
jamais utiliser le câble pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes tranchantes ou de pièces mobiles.
Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser une allonge électrique adaptée à un usage extérieur.
L’utilisation d’une allonge électrique adaptée à un usage extérieur réduira le risque de décharge électrique.
3) Sécurité individuelle a) Rester attentif et surveiller ce que l’on fait. Faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou en étant sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation de l’outil électrique peut provoquer de graves blessures corporelles.
b) Utiliser des équipements de protection. Toujours
porter des lunettes de sécurité.
Des équipements de protection tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti­dérapantes, casque ou protection auditives, utilisés à bon escient réduiront les blessures corporelles.
c) Eviter toute mise sous tension accidentelle.
S’assurer que le commutateur est en position éteinte (OFF) avant de brancher l’outil.
Transporter des outils électriques avec le doigt sur le commutateur ou brancher des outils dont le commutateur est en position de marche(ON)est propice aux accidents.
d) Enlever toute clé ou outil de réglage avant de
mettre l’outil électrique sous tension.
Un outil ou une clé oubliée sur la partie rotative de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles.
e) Ne pas travailler en déséquilibre. Maintenir un
bon équilibre et une position de travail correcte en permanence.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique en cas d’imprévu.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements lâches ou de bijoux. Maintenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart de pièces mobiles.
Des vêtements, bijoux ou longs cheveux non attachés peuvent se coincer dans de pièces mobiles.
g) Si des dispositifs de raccord pour l’extraction
et la récolte des poussières sont prévus, veiller à les raccorder et les utiliser correctement.
L’utilisation de tels dispositifs peut réduire les dangers liés aux poussières.
4) Utilisation et précautions relatives aux outils électriques a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre travail.
Un outil électrique adapté fournira de meilleurs résultats et sera plus sûr s’il est utilisé dans les conditions pour lesquelles il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur
ne peut le mettre sous tension et hors tension.
Tout outil électrique qui ne peut être commandé via le commutateur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de l’alimentation électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer des accessoires ou de ranger l’outil électrique.
De telles mesures préventives réduisent le risque de de mise sous tension accidentelle de l’outil électrique.
22
Français
d) Ranger les outils électriques non utilisés hors
de portée des enfants et ne laisser personne utiliser l’outil électrique s’il n’en a pas l’habitude ou s’il n’a pas lu ces instructions.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains l’utilisateurs qui n’en ont pas l’habitude.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence
de défaut d’alignement ou de frottement des parties mobiles, de cassure des pièces et de toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faire réparer l’outil électrique avant toute utilisation.
De nombreux accidents résultent d’un mauvais entretien de l’outil électrique.
f) Maintenir les outils de coupe propres et aiguisés.
Des outils de coupes bien entretenus et présentant des arêtes de coupe tranchantes seront moins susceptibles de se coincer et seront plus faciles à manœuvrer.
g) Utiliser l’outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc conformément à ces instructions et de la manière prévue pour ce type spécifique d’outil électrique, tout en considérant les conditions de travail et le travail à effectuer.
L’utilisation de l’outil à des fins autres que celles prévues. pourrait provoquer des situations dangereuses.
5) Entretien a) Faire entretenir l’outil électrique par un
réparateur qualifié qui n’utilisera que des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique en sera préservée.
SPECIFICATIONS
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes invalides à l’écart. Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils devraient être rangés hors de portée des enfants et des personnes invalides.
PRECAUTIONS LORS DE L’UTILISATION D’UN MARTEAU PERFORATEUR
1. Porter des protections auditives Une exposition au bruit peut provoquer des pertes auditives.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou juste après son fonctionnement. Le foret devient brûlant pendant son utilisation et pourrait provoquer de graves brûlures.
3. Avant de commencer à casser, effriter ou forer un mur, un plancher ou un plafond, bien vérifier l’absence de de câbles électriques ou de conduites à l’intérieur de ceux-ci.
4. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. la perte de contrôle peut provoquer des blessures corporelles.
5. Toujours tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale de l’outil électrique. Dans le cas contraire, la force opposée produite peut rendre l’utilisation imprécise voire dangereuse.
6. Porter un masque anti-poussière Ne pas respirer les poussières nocives produites lors des opérations de perçage ou de burinage. La poussière peut être dangereuse pour la santé de l’utilisateur et des personnes à proximité.
Tension (par zone)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Puissance 850 W*
Vitesse sans charge 0 – 850 min
Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 3700 min
Capacité: béton 4 – 30 mm
Poids (sans fil et poignée latérale) 4,3 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
acier 13 mm bois 32 mm
-1
-1
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier en plastique .................................................. 1
(2) Poignée latérale ......................................................... 1
(3) Quenouille ................................................................... 1
(4) Capuchon anti poussière ......................................... 1
(5) Seringue ...................................................................... 1
23
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Forage de trous pour fixations (rotation + percussion)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Français
Foret de perçage (queue conique)
Diamètre extérieur
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Mise en place de la fixation (percussion uniquement)
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau perforateur)
Dimension de
l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Dimension de
l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
Raccord de queue conique (Tige SDS plus)
Clavette
Tupe de cône Foret de perçage utilisé
Cône Morse (No.1)
Cône Morse (No.2)
Cône en A
Cône en B
Raccord de mise en place de la fixation (Tige SDS plus) (pour marteau perforateur) Longueur totale: 160 mm, 260 mm
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Foret de perçage utilisé (queue conique)
Foret de perçage utilisé (queue conique)
Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
3. Perçage de trous de grand diamètre (rotation + percussion)
Goujon, couronne, queue de couronne et plaque de guidage.
centrale de guidage)
Goujon
Couronne(Plaque
Queue de couronne (Tige SDS plus)
24
Français
Goujon central Couronne (diamètre externe) Queue de couronne
Goujon central (A)
Goujon central (B) (B) 65 mm Queue de couronne (B)
Ne pas utiliser de couronne Avec la plaque de guidage (La plaque de extérieure ayant un diamètre guidage n’est pas équipée pour des couronnes extérieur de 25 mm de 29 mm. d’un diamètre extérieur de 25 mm et 29 mm.)
4. Opération de démolition (percussion uniquement)
Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus)
Pointe de broyage (type carré) (Tige SDS-plus)
5. Rainurage et cassure des arêtes (percussion uniquement)
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
(A)
25 mm 29 mm
32 mm Queue de couronne (A) 35 mm 38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
Fraise (Tige SDS plus)
6. Rainurage (percussion uniquement)
Burin à rainer (Tige SDS plus)
7. Installation de boulon à ancrage chimique (rotation + percussion)
(Douille standard sur le marché)
25
Raccord d’ancre chimique 12,7 mm Raccord d’ancre chimique 19 mm
(Tige SDS Plus)
8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
Français
vis spéciale
9. Perçage de trous (rotation seulement)
Mandrin porte-foret (13 VLD-D)
Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier ou le bois).
10. Vis d’entraînement (rotation seulement)
Mandrin porte-foret (13 VLRB-D)
Clé de mandrin
Clé de mandrin
No. de mèche
Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus)
Raccord (D) de mandrin (Tige SDS-Plus)
Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus)
No. de mèche dimension de vis Longueur
No.2 3 – 5 mm 25 mm
No.3 6 – 8 mm 25 mm
11. Graisse A pour marteau
500 g (en boîte) 70 g (en tube vert) 30 g (en tube vert)
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
26
Français
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancrage Perçage de trous dans béton Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option) Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option)
Fonction de percussion uniquement
Travaux légers de burinage de béton, de creusage de rainure et de cassure des angles
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Montage du foret de perçage (Fig. 1) ATTENTION
Afin d’éviter tout accident, s’assurer de mettre le commutateur en position de coupure et de débrancher la fiche de la prise.
NOTE
Lors de l’utilisation de pointes de broyage, forets, etc., s’assurer de l’utilisation de pièces d’origines
conçues par notre société. (1) Nettoyer la tige du foret. (2) Pour fixer un foret de perçage (tige SDS plus), tirer
complètement l’attache coulissante dans le sens de
la flèche, comme indiqué sur la Fig. 1, puis insérer
le foret tout en le faisant tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne le fond. (3) Lorsque l’attache coulissante est relâchée, le foret
est fixé. (4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret.
5. Installation du godet à poussière (accessoire en
option) (Fig. 2)
Lors de l’utilisation du marteau perforateur pour
effectuer des opérations de perçage vers le haut,
installer le godet à poussière pour une utilisation
aisée de l’outil.
Pose du capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 2.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce Marteau perforateur.
ATTENTION:
Le godet à poussière est à utiliser exclusivement lors du perçage de béton. Ne pas l’utiliser lors du forage de bois ou de métal. Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés.
6. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche inappropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
7. Sélection du mode de fonction
Le choix parmi les trois modes de travail “ percussion uniquement ”, “ rotation+percussion ” et “ rotation uniquement ” peut être effectué en tournant le sélecteur tout en enfonçant le bouton-poussoir. Amener le repère du sélecteur sur celui du mode à utiliser.
ATTENTION:
Avant de régler le sélecteur, bien s’assurer que le moteur est arrêté. L’outil risque de tomber en panne si l’on règle le sélecteur pendant que le moteur tourne. Pour actionner le sélecteur, appuyer sur le bouton poussoir et libérer le verrouillage du sélecteur. Par ailleurs, après l’utilisation, bien s’assurer que le bouton poussoir est revenu à sa position d’origine et que le sélecteur est verrouillé. Régler le sélecteur franchement. S’il est réglé à mi­chemin entre deux positions de réglage, cela risque de raccourcir la durée de service du mécanisme de commutation.
UTILISATION
ATTENTION:
Pour éviter tout accident, vérifier que le commutateur est en position de coupure et débrancher la fiche de la prise pour installer et enlever les forets et les autres pièces. Le commutateur devrait également être en position de coupure pendant une pause ou après le travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte.
2. Rotation + percussion
Ce marteau perforateur peut être mis en mode rotation et percussion en tournant le sélecteur jusqu’au repère poussoir (Fig. 3). Tourner légèrement la poignée et
vérifier que le mode s’est enclenché d’un click. (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 4) (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le perforateur. Il suffit d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la poussière
et les éclats soient déchargés progressivement.
. tout en enfonçant le bouton-
27
Français
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 4.
3. Rotation seulement
Ce Marteau perforateur peut être mis sur le mode de rotation uniquement en appuyant sur le bouton­poussoir et en tournant le sélecteur vers le repère
. (Fig. 5) Tourner légèrement la poignée et vérifier que le mode s’est enclenché d’un clic. Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin (accessoire en option), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin. (Fig. 6)
(1) Attacher le mandrin porte foret au raccord de
mandrin.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer.
ATTENTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse. Les forets peuvent se casser lors du dégagement du marteau perforateur hors du trou foré. Lors du dégagement, il est important d’employer un mouvement de poussée. Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand la machine est réglée sur rotation seulement. Ne pas tenter d’utiliser le marteau perforateur en mode de rotation et percussion lorsque le mandrin porte foret et le raccord de mandrin sont installés.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 7)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur l’appareil principal en utilisant les procédures décrites en 4 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil principal et visser.
ATTENTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée. Appliquez le Marteau perforateur perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis. Ne pas tenter d’utiliser le marteau perforateur en mode de rotation et percussion lorsque le raccord de mandrin et la mèche sont installés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 7)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur. Après avoir fait tourner le Marteau perforateur à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Percussion uniquement
Ce marteau perforateur peut être mis en mode de percussion uniquement en tournant le sélecteur jusqu’au repère
poussoir (Fig. 8). (1) Montez la pointe de broyage ou le burin. (2) Enfoncer le bouton-poussoir et placer le sélecteur
sur le repère
La rotation est interrompue. Tournez la prise et
ajustez le burin sur la position souhaitée. (Fig. 10) (3) Tourner le sélecteur sur le repère
La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé.
7. Utilisation de l’arràtoir (Fig. 11)
(1) Desserrer la poignée latérale, et insérer l’arretoir
dans le trou du boulon de poignée. (2) Régler la position de l’arretoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer la poignée latérale.
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le Marteau
perforateur. (Fig. 12) (2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique. (Fig. 12) (3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percer un trou de la profondeur voulue. (4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper la tête de la clavette avec un marteau
alors que le perforateur est placé sur le support.
(Fig. 13)
9. Utilisation de la poignée latérale
Si l’on désire modifier la position de la poignée
latérale, tourner le manche de la poignée latérale
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour desserrer la poignée, puis la fixer solidement.
ATTENTION:
Lors du perçage d’un trou, il peut arriver que l’outil
se mette à tourner sous l’effet de la réaction au
moment de la pénétration d’un mur de béton et/
ou lorsque la pointe de la lame entre en contact
avec la barre béton. Fixer solidement la poignée
latérale et tenir l’outil des deux mains. Si l’outil
n’est pas tenu solidement, cela risque de provoquer
un accident.
. tout en enfonçant le bouton-
. (Fig. 9)
. (Fig. 8)
28
Français
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage ATTENTION
S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig.
14) Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le Marteau
perforateur. (Fig. 15)
(3) Introduire le goujon central dans la plaque de
guidage jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 16)
2. Perçage (Fig. 17)
(1) Brancher le perforateur dans la source
d'alimentation.
(2) Le goujon central est muni d’un ressort.
Le pousser légèrement et perpendiculairement contre le mur ou le plancher. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 5
mm, la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse à percussion.
ATTENTION
Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 18)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du Marteau perforateur et à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Cette machine est entièrement étanche afin d’éviter toute pénétration de poussière et toute fuite de lubrifiant. Cet outil peut être utilisé sans remplissage de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du
remplacement de la brosse de carbone. (Voir
l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET
INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez l’Agence de Service
Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez
respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse ATTENTION:
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur
et débrancher l’outil de la prise de courant. (1) Démonter le couvercle de manivelle et essuyer
complètement la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 19) (2) Mettre 30g de graisse A Hitachi pour marteau
électrique (accessoire de série, en tube) dans le
carter. (3) Après avoir remplacé la graisse, remonter fermement
le carter. A ce moment, ne pas endommager ni
desserrer le joint d’huile.
NOTA:
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible; quand le tube est vide,
adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement
et dès que vous notez une certaine usure.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la
protection contre les chocs électrique, confier
l’inspection et le remplacement des balais en carbone
de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service
après-vente agréé par HITACHI.
5. Remplacer le câble d’alimentation
Si le câble d’alimentation de l’outil est endommagé,
l’outil doit être renvoyé à un centre d’entretien
Hitachi agréé pour remplacement du câble.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
29
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que les outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations légales/locales spécifiques. Cette garantie ne couvre pas les pannes ou dommages dus à un usage impropre, inapproprié ou à une usure normale. Pour toute réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, non démonté, avec le CERTIFICAT DE GARANTIE que vous trouverez à la fin de ce manuel d’utilisation, à un centre de service après­vente agréé Hitachi.
NOTA:
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 101 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 88 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 9,5 m/s2.
30
Italiano
REGOLE GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni
Il mancato rispetto di tutte le istruzioni riportate sotto può causare come conseguenza scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Il termine “attrezzo ad alimentazione elettrica” presente in tutte le avvertenze riportate sotto si riferisce al vostro attrezzo alimentato dalla rete (mediante allacciamento con un cavo) oppure al vostro attrezzo alimentato a batteria (senza cavo).
CUSTODITE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area di lavoro a) Tenete sempre pulita e correttamente illuminata
l’area di lavoro.
Nelle aree sporche e male illuminate è più facile che si verifichino gli incidenti.
b) Non azionate gli attrezzi ad alimentazione
elettrica in atmosfere esplosive, per esempio in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere.
Gli attrezzi ad alimentazione elettrica generano scintille che possono incendiare la polvere o i fumi.
c) Tenete i bambini e gli astanti lontano dall’area
di lavoro mentre azionate un attrezzo ad alimentazione elettrica.
Una distrazione può portarvi a perdere il controllo dell’attrezzo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli attrezzi ad alimentazione elettrica
devono combaciare perfettamente con le relative prese. Non modificate mai in alcun modo una spina. Non usate spine di riduzione o adattatori con gli attrezzi ad alimentazione elettrica dotati di messa a terra (messa a massa).
Evitando di apportare modifiche alle spine e usando solo prese che si adattano perfettamente alle spine, ridurrete il rischio di scossa elettrica.
b) Evitate il contatto di parti del corpo con superfici
messe a terra o a massa, quali tubazioni, radiatori, batterie da cucina e frigoriferi.
Esiste un rischio maggiore di prendere la scossa se una parte del vostro corpo è messa a terra o a massa.
c) Non esponete gli attrezzi ad alimentazione
elettrica alla pioggia o all’umidità.
L’ingresso di acqua in un attrezzo ad alimentazione elettrica aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non usate il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non usatelo mai per trasportare, tirare o scollegare dalla presa l’attrezzo ad alimentazione elettrica. Tenete il cavo al riparo dal calore, dall’olio, dagli spigoli taglienti o dalle parti soggette a movimento.
I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Se usate un attrezzo ad alimentazione elettrica
all’aperto, procuratevi una prolunga adatta all’uso in ambiente esterno.
L’uso di un cavo adatto per lavori all’aperto riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale a) Restate all’erta, seguite il lavoro che state
facendo e usate il buon senso ogni volta che utilizzate un attrezzo ad alimentazione elettrica. Non usate mai un attrezzo ad alimentazione elettrica se siete stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicine.
Basta un attimo di disattenzione durante l’uso di un attrezzo ad alimentazione elettrica per procurarsi gravi lesioni personali.
b) Utilizzate le attrezzature di sicurezza. Indossate
sempre gli occhiali di protezione.
L’uso di attrezzature di sicurezza quali la mascherina filtrante, le scarpe anti-infortunistiche e anti-scivolo, l’elmetto da lavoro o la protezione uditiva, ove appropriato, riduce il rischio di lesioni personali.
c) Evitate il rischio che l’attrezzo si metta in
funzione accidentalmente. Assicuratevi che l’interruttore sia spento prima di inserire la spina nella presa.
Evitando di trasportare l’attrezzo ad alimentazione elettrica con il dito sull’interruttore o di inserire la spina quando l’interruttore dell’attrezzo è acceso, si riducono le probabilità di incidenti.
d) Togliete le chiavi/chiavette di regolazione prima
di accendere l’attrezzo ad alimentazione elettrica.
Una chiave o chiavetta rimasta attaccata ad una parte rotante dell’attrezzo ad alimentazione elettrica può causare lesioni personali.`
e) Evitate di allungarvi o sporgervi eccessivamente
sbilanciando il vostro baricentro. Mantenete sempre una posizione salda e ben equilibrata sulle gambe.
In questo modo, potrete sempre avere un migliore controllo dell’attrezzo ad alimentazione elettrica in situazioni impreviste che si dovessero presentare.
f) Vestitevi in modo adeguato. Non indossate abiti
ampi né bigiotteria/gioielli. Tenete i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Gli abiti ampi, i gioielli/la bigiotteria o i capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti soggette a movimento.
g) Se sono previsti dispositivi per collegarsi
all’impianto di estrazione delle polveri e al sistema di raccolta, assicuratevi che questi siano collegati e utilizzati adeguatamente.
L’uso di questi dispositivi può ridurre i rischi collegati alla presenza di polvere.
4) Uso e cura degli attrezzi ad alimentazione elettrica a) Non sforzate mai l’attrezzo. Usate l’attrezzo
adatto in base al lavoro che intendete eseguire.
Usando l’attrezzo corretto, svolgerete meglio il lavoro, in modo più sicuro, e con la produttività per cui è stato progettato.
b) Non usate l’attrezzo se l’interruttore di
accensione/spegnimento non funziona.
Un attrezzo ad alimentazione elettrica che non è controllabile mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegate la spina dalla presa prima di eseguire
qualsiasi regolazione, cambio di accessori, o prima di riporre l’attrezzo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’attrezzo ad alimentazione elettrica.
31
Italiano
d) Riponete sempre in un luogo fuori dalla portata
dei bambini gli attrezzi ad alimentazione elettrica inutilizzati e impedite a chiunque non abbia famigliarità con l’uso di un attrezzo ad alimentazione elettrica o con queste istruzioni di usare tale attrezzo.
Nelle mani di una persona non addestrata, gli attrezzi ad alimentazione elettrica sono pericolosi.
e) Sottoponete a manutenzione gli attrezzi ad
alimentazione elettrica. Controllate che non si siano parti mal allineate o inceppate, rotte o in qualsiasi altra condizione che potrebbe influenzare il funzionamento degli attrezzi ad alimentazione elettrica. Se danneggiato, un attrezzo ad alimentazione elettrica deve essere riparato prima di poter essere nuovamente utilizzato.
Molti incidenti sono provocati da attrezzi ad alimentazione elettrica sottoposti ad una manutenzione insufficiente.
f) Mantenete puliti e affilati gli utensili da taglio
degli attrezzi.
Gli utensili da taglio con bordi affilati, se sottoposti a manutenzione adeguata, sono meno soggetti ad incepparsi e sono più facili da controllare.
g) Usate l’attrezzo ad alimentazione elettrica, gli
accessori e le punte, ecc. secondo quanto illustrato nelle presenti istruzioni e nel modo previsto per il tipo specifico di attrezzo ad alimentazione elettrica, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da realizzare.
L’uso dell’attrezzo ad alimentazione elettrica per svolgere lavori diversi da quelli per cui è stato progettato potrebbe dare luogo a situazioni pericolose.
5) Riparazione a) Fate riparare il vostro attrezzo ad alimentazione
elettrica da un tecnico qualificato, usando esclusivamente ricambi identici ai componenti originali.
In questo modo vi assicurerete che venga mantenuta la sicurezza dell’attrezzo ad alimentazione elettrica.
CARATTERISTICHE
PRECAUZIONI Tenete lontani i bambini e le persone con handicap fisici o mentali. Quando non vengono utilizzati, gli attrezzi devono essere riposti fuori dalla portata dei bambini e delle persone con
handicap fisici o mentali.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL MARTELLO ROTANTE
1. Indossate le protezioni uditive L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Non toccate la punta dell’attrezzo durante il funzionamento o subito dopo. Durante il funzionamento la punta diventa bollente e può causare gravi ustioni.
3. Prima di iniziare a frantumare, scheggiare o forare una parete, un pavimento o un soffitto, verificare accuratamente che non vi siano cavi o condotti elettrici nascosti all’interno di questi.
4. Usare le impugnature ausiliarie fornite in dotazione con l’attrezzo. La perdita di controllo può causare lesioni personali.
5. Tenete sempre saldamente l’impugnatura del corpo dell’attrezzo e l’impugnatura laterale dello stesso. In caso contrario, la forza contraria prodotta potrebbe dare luogo ad un funzionamento impreciso e addirittura pericoloso.
6. Indossate una mascherina filtrante Non inalate la polvere nociva generata durante le operazioni di trapanatura o demolizione. La polvere può nuocere alla salute vostra e delle persone presenti.
Voltaggio (per zona)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Potenza assorbita 850 W* Velocità senza carico 0 – 850 min Frequenza d’impatto a pieno carico 0 – 3700 min Capacità: cemento 4 – 30 mm
Peso (escluso il cavo e l’impugnatura laterale) 4,3 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
acciaio 13 mm legno 32 mm
–1
–1
ACCESSORI STANDARD
(1) Valigetta di plastica .................................................. 1
(2) Impugnatura laterale ................................................. 1
(3) Fermo .......................................................................... 1
(4) Contenitore a polvere .............................................. 1
(5) Siringa ......................................................................... 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso.
32
Italiano
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
1. Esecuzione di fori per tasselli di ancoraggio (rotazione + martello)
Punta (a gambo conico) e adattatore per gambo conico.
Broca de taladro (vástago cónico) Adaptador cónico
Diametro esterno
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Fissaggio di ancoraggio (solo martello)
Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione)
Adattatore per ancoraggio (Asta SDS Plus) (per trapano a percussione) Lunghezza totale: 160 mm, 260 mm
Dimensioni
dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
(Asta SDS Plus)
Coppiglia
Tipo di conicità Punta usabile Conicità Morse (n.1) Conicità Morse (n.2) Conicità A L’adattatore per gambo a conicità A o B è
Conicità B la punta per tale gambo.
Punta (a gambo conico) Punta (a gambo conico)
disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
Dimensioni
dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
33
Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
3. Esecuzione di fori di grosso diametro (rotazione + martello)
Punta della corona, corona, gambo della corona e piastra guida.
Italiano
(Piastra guida)
Punta della corona Corona (diametro esterno) Gambo della corona
Punta della corona (A) 35 mm
Punta della corona (B) (B) 65 mm Gambo della corona (B)
Non usare corone con Con piastra guida (La piastra guida non è diametro di 25 mm o 29 mm. dotata di corona di 25 mm o 29 mm diametro.)
4. Demolizione (solo martello)
Punta gigante (Tipo rotondo) (Asta SDS Plus)
Punta gigante (Tpo quadrato) (gambo SDS-più)
5. Esecuzione di scanalature e bordi (solo martello)
Tagliolo a freddo (Asta SDS plus)
Punta della corona
Corona Gambo della corona
(A)
(Asta SDS Plus)
25 mm 29 mm
32 mm Gambo della corona (A)
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
Coltello (Asta SDS plus)
6. Esecuzione di scanalature profonde (solo martello)
Scalpello per scanalare (Asta SDS plus)
34
Italiano
7. Installazione di tasselli con ancoraggio chimico (rotazione + martello)
(Prese sul mercato)
8. Foratura e viti di guide (solo rotazione)
Mandrino, adattatore (G) per mandrino, vite speciale chiave per mandrino
Vite speciale
9. Foratura (solo rotazione)
Mandrino (13 VLD-D)
Chiave per mandrino
Mandrino (13 VLRB-D)
Chiave per mandrino
(Asta SDS Plus) Adattatore dell’ancoraggio chimico 12,7 mm Adattatore dell’ancoraggio chimico 19 mm
Adattatore (G) per mandrino (Asta SDS Plus)
Adattatore (D) per mandrino (Asta SDS plus)
Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino (per foratura nell’acciaio e nel legno).
10. Viti d guida (solo relazione)
Punta in.
35
Adattatore (D) per mandrino (Asta SDS Plus)
Punta in. Dimensioni vite Lunghezza
No.2 3 - 5 mm 25 mm No.3 6 - 8 mm 25 mm
11. Grasso A per martello
500 g (in lattina) 70 g (nel tubo arancione) 30 g (nel tubo arancione)
Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Italiano
APPLICAZIONI
Rotazione e funzione martello
Apertura di fori da ancoraggio Apertura di fori nel cemento armato Apertura di fori in tegole
Con sola rotazione
Foratura di acciaio o legno (con accessori disponibili a richiesta) Viti di fissaggio per macchine, viti del legno. (con accessori disponibili a richiesta)
Solo funzione martello
Scalpellatura leggera di cemento, scavatura o bordatura di scanalature
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
4. Montaggio della punta (Fig. 1) ATTENZIONE
Per evitare incidenti, assicuratevi di spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa.
NOTA
Per utilizzare utensili quali punte da scavo a centrare, punte da trapano, ecc., ricordate di impiegare sempre
le parti originali designate dalla nostra azienda. (1) Pulite la porzione del codolo della punta da trapano. (2) Per applicare una punta del trapano (Asta SDS
plus), tirare completamente il mandrino in direzione
della freccia come mostrato nella Fig. 1 e inserire
la punta del trapano fino in fondo ruotandola. (3) La punta del trapano è assicurata in posizione
rilasciando il mandrino. (4) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia
e tirare in fuori la punta del trapano.
5. Installazione della coppa di raccolta della polvere
(accessori opzionali) (Fig. 2)
Se dovete utilizzare un martello rotante per trapanare
con un movimento dal basso verso l’alto, fissate
l’apposita coppa per raccogliere la polvere o i detriti
e facilitare l’intervento.
Installazione del contenitore a polvere Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla punta del martello perforatore come mostrato nella Fig. 2. Quando si usa una punta con ampio diametro, allagare il foro centrale del contenitore a polvere con questo martello perforatore.
ATTENZIONE:
La coppa di raccolta della polvere serve esclusivamente per i lavori di foratura del cemento. Non usarla per forare legno o metallo. Particelle di scarica nel camera a polvere (B) ogni due o tre perforazioni.
6. Scelta della punta
Se si usa une punta non appropriata per il diametro della vite, si rischis di danneggiare la testa della vita stessa o la punta.
7. Selezione del modo di funzionamento
Ruotando la leva di selezione mentre si tiene premuto il pulsante, è possibile passare alternativamente dall’uno all’altro dei 3 modi di funzionamento: “solo martello”, “rotazione + martello” e “solo rotazione”. Regolare la posizione del segno della leva di cambiamento sul modo che si vuole utilizzare.
ATTENZIONE:
Prima di agire sulla leva di cambiamento, controllare che il motore si sia fermato. Si può verificare un guasto se viene usata mentre il motore è in funzione. Per azionare la leva di cambiamento, premere il tasto a pressione e sbloccare la leva di cambiamento. Inoltre controllare dopo l’operazione che il tasto a pressione sia tornato indietro e che la leva di cambiamento sia bloccata. Spostare la leva di cambiamento senza fare errori. Se viene usata in una posizione intermedia, esiste il rischio che la durata utile del meccanismo di commutazione sia abbreviata.
OPERAZIONE
ATTENZIONE:
Per evitare possibili incidenti, ricordate di spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa al momento di installare o rimuovere le punte da trapano e i vari altri componenti. Inoltre, l’interruttore dell’alimentazione deve essere spento durante le pause e una volta terminato il turno di lavoro.
1. Funzionaménto dell’interruttore
Si può regolare la velocità di rotazione del trapano variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocita è bassa quando l’interruttore a grilletto è premuto leggermente e aumenta quando si preme di più sul (grilletto) grilletto.
2. Rotazione + martello
Su questo martello rotante, premendo il pulsante e girando la leva di selezione sul segno (Fig. 3) si può impostare il modo rotazione e martello. Ruotare leggermente la manopola e assicurarsi che la frizione si sia innestata con un clic.
36
Italiano
(1) Montare la punta. (2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare. (Fig. 4) (3) Non è assolutamente necessario eserciatare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
ATTENZIONE:
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere
la tendenza a fermarsi (non può girare), il che
causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a
girare in senso opposto. Per tale ragione è
consigliabile afferrare sempre saldamente sia
l’impugnatura principale che laterale, come mostrato
in Fig. 4.
3. Sola rotazione
Per inserire il modo di funzionamento a sola
rotazione, far girare il selettore premere il tasto a
pressionee per portarlo in posizione
Ruotate leggermente la manopola e assicuratevi
che la frizione si sia innestata con un clic.
Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo
uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino
(accessorio disponibile a richiesta), procedere nel
modo seguente.
Montaggio del mandrino e dell’adattatore per
mandrino: (Fig. 6) (1) Montare il mandrino portapunta sul relativo
adattatore. (2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del
trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla
sezione “Montaggio della punta”.
ATTENZIONE:
Applicando una forza più elevata di quanto non sia
necessario non si accelera per niente l’esecuzione
del lavoro. Si rischia invece di deteriorare la punta
e di ridurre la durabilità del trapano.
Le punte da trapano potrebbero saltare via dal
mandrino quando si tenta di estrarre il martello
rotante dal foro appena eseguito. Per togliere
l’attrezzo, è importante usare un movimento di spinta.
Non tentare di eseguire dei fori di ancoraggio o dei
fori nel cemento usando la sola funzione di
rotazione!.
Non cercare di usare il martello rotante con la
funzione rotazione e martello se il mandrino
portapunta e il relativo adattatore sono installati.
4. Quando si infilano le viti di macchina (Fig. 7)
Innanzitutto inserire la punta del trapano nella
fessura in fondo all’adattore (D) del mandrino.
Poi montare l’adattore (D) del mandrino sull’unità
principale usando il procedimento descritto in 4 (1),
(2), (3), inserire la punta del trapano nelle fessure
sulla testa della vite, afferrare l’unità principale e
stringere la vite.
ATTENZIONE:
Attenzione a non prolungare eccessivamente la
durata dell’avvitamento, altrimenti la vite può venire
danneggiata a causa della forza eccessiva.
Per avvitare un perforatore, disporre l’utensile
perpendicolare alla testa della vite, altrimenti è
possibile che la testa della vite o la punta del
giravite si rovinino, oppure che la forza di
avvitamento non venga trasferita completamente
alla vite.
Non cercare di usare il martello rotante con la
funzione rotazione e martello se l’adattatore del
mandrino e la punta sono installati.
(Fig. 5).
5. Avvitamento di viti del legno (Fig. 7)
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare una vite con testa a croce. Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe scivolare fuori facilmente.
(2) Avvitamento di viti del legno
Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro quida nel materiale da avvitare. Disporre la punta sulla acanalatura della testa della vite e avvitare con cura. Far girare prima il giravite a bassa velocità per un momento, fino a quando la perforatrice è parzialmente, inserita nel legno; dopo di che, premere più fortemente il grilletto, fino ad ottenere la velocità di avvitamento ideale.
ATTENZIONE:
Preparare il foro guida con cura, tenendo in considerazione la durezza del legno. Se il foro dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe necessario applicare una forza di avvitamento tale, che il passo della vite del legno potrebbe venire rovinato.
6. Solo martello
Su questo martello rotante, premendo il pulsante e girando la leva di selezione sul segno
si può impostare il modo martello soltanto. (1) Montare la punta grande o lo scalpello. (2) Premete il pulsante e posizionate la leva di selezione
sul segno
Quando la rotazione viene rilasciata, girare
l’impugnatura e regolare lo scalpello sulla posizione
desiderata. (Fig. 10) (3) Girare il selettore sul segno
Poi la punta gigante o lo scalpello a freddo sono
bloccati.
7. Uso del fermo (Fig.11)
(1) Allentare il manico laterale e inserire il fermo nel
foro del bullone manico. (2) Regolare la posizione del fermo a seconda della
profondità del foro e fissare bene il manico laterale.
8. Uso della punta a gambo conico insieme con
l’adattatore per gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano
(Fig. 12) (2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico (Fig. 12) (3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita. (4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con
un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su
dei supporti (Fig. 13)
9. Uso dell’impugnatura laterale
Quando si desidera cambiare la posizione
dell’impugnatura laterale, girare la presa
dell’impugnatura laterale in senso antiorario per
allentarla e quindi fissarla saldamente.
ATTENZIONE:
Quando si trapana un foro, esistono casi in cui la
macchina tenta di ruotare per reazione quando si
trapanano pareti in cemento e/o quando la punta
viene in contatto con la barra.
Fissare saldamente l’impugnatura laterale e tenere
la macchina con entrambe le mani. Se non la si
tiene saldamente, possono verificarsi incidenti.
. (Fig. 9)
. (Fig. 8)
(Fig. 8)
37
Italiano
USO DELLA CORONA (PER CARICHI LIMITATI)
Per eseguire dei fori ad ampio raggio usare una corona (carico limitato). La corona va usata in combinazione con la punta della corona ed il gambo della corona, pure disponibili quali accessori opzionali.
1. Montaggio ATTENZIONE
Controllare che l’attrezzo sia spento e non collegato alla presa di rete.
(1) Montare la corona sul gambo della corona (Fig. 14).
Lubrificare la filettatura del gambo della corona, in
modo da facilitare lo smontaggio. (2) Montare il gambo della corona sul trapano (Fig. 15). (3) Inserire la punta della corona nella piastra guida,
a fondo. (4) Innestare la piastra guida e la corona e girare la
piastra guida verso destra o sinistra, in modo che
non si piega anche girandola verso il basso (Fig. 16).
2. Esecuzione di forature (Fig. 17)
(1) Inserire la spina del cavo in una presa di rete. (2) Nel perno centrale è installata una molla.
Spingerlo leggermente contro la parete o il
pavimento, con un movimento rettilineo. Fare in
modo che le due superfici siano bene in contatto
e mettere l’attrezzo in funzione. (3) Dopo aver forato fino ad una profondità di circa
5 mm, la posizione del foro diventa stabile. A questo
momento continuare la foratura senza punta della
corona e la piastra guida. (4) Esercitando unaforza eccessiva sul trapano, durante
la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione
del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce
consumo della punta e la diminuzione della durata
del trapano.
ATTENZIONE
Prima di togliere la punta della corona e la piastra
guida spegnere l’apparecchio e levare la spina dalla
presa di rete.
3. Smontaggio (Fig. 18)
È possibile procedere con un altro metodo: togliere
il gambo della corona dal trapano e battere
fortemente con un martello due o tre volte la testa
del gambo della corona. Si allenta cosi la filettatura
e la corona può essere smontata.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo attrezzo ha una struttura completamente ermetica all’aria, per proteggerla dall’ingresso della polvere e dalle perdite di lubrificante. Questo apparecchio può essere usato senza rifornire il grasso per un lungo periodo di tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del grasso per prolungare la durata di servizio. Sostituire il grasso come specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola
di carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione
MANUTENZIONE E CONTROLLO.)
L’operazione deve essere eseguita dal più vicino
Agente di Servizio autorizzato Hitachi.
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso ATTENZIONE:
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Smontare il coperchio dell’incastellatura e strofinare
via completamente il grasso vecchio che si trova all’interno. (Fig. 19).
(2) Applicare 30g di grasso per martelli elettrici Hitachi
Electric Hammer Grease A (accessorio standard, fornito in tubetto) nel basamento.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta rimontare
l’alloggio dell’incastellatura. A questo punto fare attenzione a non danneggiare o perdere il sigillo paraolio.
NOTA:
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito, acquistatene un altro da un Agente di Servizio Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della punta
L’uso di punte usurate causa un malfunzionamento del motore e un abbassamento dell’efficenza di lavoro. Sostituire le punte usurate o appuntirle immediatamente quando si notano segni di abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile deve essere eseguita SOLO da un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato, è necessario riportare l’attrezzo al Centro Assistenza Autorizzato Hitachi per fare sostituire il cavo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
38
Italiano
GARANZIA
La nostra garanzia copre gli Attrezzi ad alimentazione elettrica Hitachi conformemente alle norme e ai regolamenti statutari/specifici del paese. La presente garanzia non copre i difetti o i danni dovuti a uso improprio, abuso, né quelli dovuti al normale logorìo. In caso di reclamo, si prega di spedire l’Attrezzo ad alimentazione elettrica, in condizioni integre, con il CERTIFICATO DI GARANZIA posto al fondo delle presenti Istruzioni per l’uso, a un Centro Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 101 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 88 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 9,5 m/s2.
39
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle instructies
Indien u de hieronder vermelde instructies niet volgt, kan dat elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. De term vermelde waarschuwingen verwijst naar elektrisch gereedschap aangesloten op het stopcontact (met snoer) of elektrisch gereedschap gevoed met een batterij (zonder snoer).
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplaats
2) Elektrische veiligheid
elektrisch gereedschap” in de hieronder
a) Zorg ervoor dat de werkplaats schoon en goed
verlicht is.
Rommelige en donkere plaatsen verhogen het risico op ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap op plaatsen
waar er explosiegevaar is, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken, die het stof van gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstaanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleiding kan ervoor zorgen dat u de controle verliest.
a) De stekker van elektrisch gereedschap moet
overeenkomen met het stopcontact. Pas de stekker nooit aan. Gebruik geen adapterstekker bij geaard elektrisch gereedschap.
Ongewijzigde stekkers en overeenkomstige stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Vermijd dat uw lichaam in contact komt met
geaarde oppervlakken zoals buizen, radiators, keukenfornuis en ijskast.
Het risico op elektrische schokken is groter als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
of natte omstandigheden.
Indien er water binnendringt in elektrisch gereedschap, is het risico op elektrische schokken groter.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen, het vooruit te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Hou het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en bewegende delen.
Beschadigde of verstrikte snoeren verhogen het risico op elektrische schokken.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor het werken buitenshuis.
Door een snoer geschikt voor werken buitenshuis te gebruiken, vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid a) Wees alert, kijk uit wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik veiligheidsuitrusting. Draag altijd een
veiligheidsbril.
Veiligheidsuitrusting zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, helm en gehoorbescherming gebruiken in de geschikte omstandigheden vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Vermijd dat het gereedschap per ongeluk start.
Zorg ervoor dat de schakelaar is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Elektrisch gereedschap dragen met uw vinger op de schakelaar of de stekker van elektrisch gereedschap dat is ingeschakeld in het stopcontact steken veroorzaakt ongevallen.
d) Verwijder sleutels en moersleutel voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt.
Een sleutel of moersleutel die nog bevestigd is aan een draaiend onderdeel van het elektrisch gereedschap kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
e) Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
Hierdoor heeft u een betere controle over het elektrische gereedschap in onverwachte omstandigheden.
f) Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of juwelen. Houd uw haar, kleren en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleren, juwelen en lange haren kunnen vast komen te zitten in bewegende onderdelen.
g) Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze aansluiten en gebruiken zoals wordt beschreven.
Het gebruik van deze apparatuur vermindert de gevaren met betrekking tot stof.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Forceer het elektrische gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing.
Het correcte elektrische gereedschap levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor het werd ontworpen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap als het
niet kan worden in- en uitgeschakeld met een schakelaar.
Elektrisch gereedschap dat niet kan worden bediend met de schakelaar is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
40
Nederlands
c) Trek het snoer van het elektrische gereedschap
uit het stopcontact voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires wijzigt of het gereedschap opbergt.
Deze preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen en laat geen personen die niet vertrouwd zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van ongeoefende gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap goed.
Controleer of de bewegende onderdelen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen, of er geen onderdelen defect zijn of dat er andere omstandigheden de correcte werking van het elektrische gereedschap beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, laat het dan repareren voordat u het opnieuw gebruikt.
Vele ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en
schoon is.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe messen lopen minder risico om vast te lopen en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
boren enz. in overeenstemming met deze instructies en op de manier bedoeld voor het specifieke type elektrisch gereedschap, rekening houdende met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werk waarvoor het niet bedoeld is, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Service a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
een erkende vakman die de originele reserveonderdelen gebruikt.
Hierdoor blijft het elektrische gereedschap voldoen aan de veiligheidsvereisten.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Wanneer u gereedschap niet gebruikt, moet het worden opgeborgen buiten het bereik van kinderen en onbevoegden.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan geluid kan gehoorverlies veroorzaken.
2. Raak de boor niet aan tijdens of onmiddellijk na
gebruik. De boor wordt heel heet tijdens het gebruik en dat kan ernstige brandwonden veroorzaken.
3. Voordat u in een muur, vloer of plafond begint
te breken, kappen of boren, moet u eerst controleren of er zich geen zaken zoals elektrische kabels of leidingen binnenin bevinden.
4. Gebruik de hulphandgrepen die zijn meegeleverd
met het gereedschap. Indien u de controle verliest, kan dit persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
5. Houd de handgreep van het elektrische
gereedschap en de zijgreep altijd stevig vast. Anders kan de tegenkracht die ontstaat zorgen voor onnauwkeurige of zelfs gevaarlijke bediening.
6. Draag een stofmasker
Adem geen schadelijke stoffen ontstaan door te boren of te kappen in. Het stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid van uzelf en de omstaanders.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen 850 W*
Onbelaste snelheid 0 – 850 min
Anatal slagen belast 0 – 3700 min
Capaciteit:beton 4 – 30 mm
Gewicht (zonder kabel en zijgreep) 4,3 kg
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
staal 13 mm hout 32 mm
-1
-1
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Plastic doos ................................................................ 1
(2) Zijgreep ....................................................................... 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Stofvangkap ................................................................ 1
(5) Spuitje ......................................................................... 1
41
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijen)
1. Boren van ankergaten (boren + kloppen)
Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor
Nederlands
Boorstuk (vernauwde schacht)
Buitendiameter
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Bepalen van anker (alleen kloppen)
Ankerstellingsadaptor (voor boorhamer)
Anker formaat
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer)
Anker formaat
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
Soort taper Toepasbaar boorstuk
Morse taper (Nr.1)
Morse taper (Nr.2)
A-taper De vernauwde schachtadaptor gevormde A-
B-taper ervoor niet.
Ankerstellingsadaptor (SDS Plus schacht) (voor boorhamer) Totale lengte: 160 mm 260 mm
Vernauwde schachtadaptor (SDS Plus schacht)
Cotter
Boorstuk (vernauwde schacht)
Boorstuk (vernauwde schacht)
taper of B-taper is aanwezig maar het boorstuk
Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer)
11 ~ 17,5 mm
21,5 mm
3. Gat met grote diameter boren (boren + kloppen)
Middenpin kernstuk, kernstukschacht en pasplaatje.
(Pasplaatje) Middenpin kernstuk Kernstukschacht
(SDS Plus schacht)
42
Nederlands
Middenpin Kernstuk (buitendiameter) Kernstukschacht
Middenpin (A) 35 mm
Middenpin (B) (B) 65 mm Kernstukschacht (B)
Gebruik geen kernstukken Met pasplaatje met een buitendiameter (Het plaatje is niet van toepassing voor 25 mm van 25 mm of 29 mm. en 29 mm kernstuk.)
4. Breekwerk (alleen kloppen)
Puntboor (Ronde tupes) (SDS Plus schacht)
Puntboor (vierkant type) (SDS Plus schacht)
5. Groefsnijden en graven (alleen kloppen)
Beitel (SDS Plus schacht)
(A) 32 mm Kernstukschacht (A)
25 mm 29 mm
38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
Snijder (SDS Plus schacht)
6. Groefsnijden (alleen kloppen)
Groefsnijden beitelen (SDS Plus schacht)
7. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (boren + kloppen)
(in de handel verkrijgbare houders)
43
(SDS Plus schacht) 12,7 mm chemische ankeradapter 19 mm cheische ankeradapter
8. Boren van gaten en aandraaien van schroeven (Alleen Boren)
Boorkop, boorkopadaptor (G), speciale schroef en sleutel
Nederlands
Boorkop (13 VLRB-D)Sppeciale schroef
Sleutel
9. Boren van gaten (Alleen boren)
Boorkop (13 VLD-D)
Sleutel
13 mm boorkop (met speciale sleutel) en boorkopadapter (voor het boren in staal of hout.)
10. Drijven van schroeven (Alleen boren)
Boorstuk Nr.
Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht)
Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht)
Boorkopadaptor (G) (SDS Plus schacht)
Boorstuk Nr. Schroefmaat Lengte
Nr.2 3 – 5 mm 25 mm
Nr.3 6 – 8 mm 25 mm
11. Hammer Grease A
500 gr. (in een blik) 70 gr. (in een groene tube) 30 gr. (in een groene tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moemnt worden veranderd.
44
Nederlands
TOEPASSINGEN
Boren en kloppen
Boren van ankergaten Boren van gaten in beton Boren van gaten in tegels
Alleen draaien
Boren in staal of hout (met los verkrijgbare toebehoren) Vastdraaien van machine-schroeven, houtschroeven (met los verkrijgbare toebehoren)
Alleen kloppen
Licht beitelen van beton, groefsnijden en graven
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 1) LET OP
Om ongevallen te voorkomen, schakelt u de schakelaar uit en koppelt u de stekker los van het net.
OPMERKING
Wanneer u gereedschap zoals puntboren, boorstukken, enz. gebruikt, gebruik altijd de originele
onderdelen aangeduid door ons bedrijf. (1) Maak de schacht van het boorstuk schoon. (2) Om een boorstuk (SDS Plus schacht) te bevestigen,
de greep volledig in de richting van de pijl trekken
zoals aangegeven in Afb. 1 en vervolgens het
boorstuk al draaiend naar binnen steken tot dit ver
genoeg zit. (3) Door de greep los te laten wordt het boorstuk
vastgeklemd. (4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig
in de richting van de pijl trekken en vervolgens het
boorstuk naar buiten trekken.
5. Installatie van de stofvangkap (optionele accessoires)
(Afb. 2)
Wanneer u een boorhamer gebruikt om opwaarts
te boren, bevestig dan een stofvangkap om stof en
deeltjes op te vangen voor een gemakkelijke
bediening.
Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de
boorkop, zoals aangegeven in Afb. 2.
Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote
diameter kunt u het middengat van de stofvangkap
vergroten door het voorzichtig met de boorhamer
uit te boren.
VOORZICHTIG:
De stofvangkap mag alleen worden gebruikt voor boren in beton. Gebruik ze niet om te boren in hout of metaal. Leeg de stofverzamelaar (B) telkens na het boren van twee of drie gaten.
6. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden indien een voor de diameter van de schroef verkeerd boorstuk wordt gebruikt om de schroef vast te draaien.
7. Kiezen van de functie-instelling
U kunt wisselen tussen functies van de 3 modi „
alleen kloppen“, „boren en kloppen“ en „alleen
door met de keuzeschakelaar te draaien
boren terwijl u de druktoets ingedrukt houdt. merkteken op de keuzehendel op de functie die u wilt gebruiken.
VOORZICHTIG:
Voor u de keuzehendel gebruikt, moet u controleren of de motor volledig tot stilstand is gekomen. Als u de hendel verzet terwijl de motor nog draait, kan de machine kapot gaan. Voor u de keuzehendel kunt verzetten, dient u eerst de knop in te drukken om de vergrendeling op te heffen. Na verzetten van de hendel dient u te controleren of de drukknop is teruggekeerd in zijn uitgangspositie en of de keuzehendel vergrendeld is. Zet de keuzehendel volledig in de gewenste stand. Als u de hendel halverwege tussen twee standen zet, kan de levensduur van het schakelmechanisme aanmerkelijk bekort worden.
Zet het
GEBRUIK
VOORZICHTIG:
Om ongevallen te voorkomen schakelt u de schakelaar uit en trekt u de stekker uit het stopcontact wanneer boorstukken of andere onderdelen worden geïnstalleerd of verwijderd. De voedingsschakelaar moet ook worden uitgeschakeld tijdens een werkpauze of na het werk.
1. Bediening van de schakelaar
Het toerental van de boor kan door verandering van de druk op de drukschakelaar geregeld worden. De snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar slechts licht getrokken is en verhoogt zich, wanneer de schakelaar verder doorgetrokken wordt.
2. Boren + kloppen
Deze boorhamer kan worden ingesteld om te boren en te kloppen door op de druktoets te drukken en de keuzeschakelaar naar de markering (Afb. 3). Draai lichtjes met de greep en controleer dat ze
vastzit met een klik. (1) Bevestig de boor. (2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie
en trek aan de schakelaar. (Afb. 4) (3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar
buiten komen is reeds voldoende.
VOORZICHTIG:
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren
stang, kan de boorhamer hevi gaan schudden. Zorg
er daarom voor dat beide handgrepen goed worden
vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 4.
te draaien
45
Nederlands
3. Alleen draaien
Door op de druktoets te drukken en de keuzehendel naar de in de functie voor uitsluitend roteren worden gesteld. (Afb. 5) Draai lichtjes met de greep en controleer dat ze vastzit met een klik. Ga als volgt te werk voor het boren in hout of metaal met behulp van de boorkop en boorkopadaptor (extra toebehoren). Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor:
(Afb. 6) (1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadaptor. (2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde
als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte
“Bevestigen van het boorstuk” om dit deel te
bevestigen.
VOORZICHTIG:
Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de punt
van het boorstuk en een kortere levensduur van de
boorhamer.
Boorstukken kunnen losschieten bij het terugtrekken
van de boorhamer uit het geboorde gat. U kunt de
boorhamer terugtrekken met een drukkende
beweging.
Probeer geen ankergaten te boren of gatenin beton
terwijl de machine in de „alleen draaien” functie
is.
Gebruik de boorhamer niet om te boren en te
kloppen met de boorkop en boorkopadaptor
bevestigd.
4. Drijven van machineschroeven (Afb. 7)
Steek eerst het schroefstuk in de aansluitbus die
zich aan het uiteinde van het kopadaptor (D) bevindt.
Bevestig vervolgens het kopadaptor (D) op het
apparaat zoals beschreven in 4 (1), (2), (3). Plaats
de top van het schroefstuk in de gleuven van de
kop van de schroef. Pak het apparaat stevig beet
en draai de schoef vast.
VOORZICHTIG:
Zorg ervoor dat de schroef niet al te lang wordt
aangedraaid, omdat de schroef beschadigd zou
kunnen worden.
Zet de boorhamer recht op de schroef wanneer
deze wordt aangedraaid; wanneer dit niet gedaan
wordt kan de kop van de schroef beschadigd worden.
De draaikracht kan ook onvoldoende op de schroef
worden overebracht.
Gebruik de boorhamer niet om te boren en te
kloppen met de boorkopadaptor en het boorstuk
bevestigd.
5. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 7)
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef
omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop
schroef afglijdt. (2) Aandraaien van houtschroeven
Maak een gat in de oppervlakte van het hout voordat
de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van
de boor op de kop van de schroef en draai deze
langzaam naar binnen.
Draai de boorhamer eerst langzaam totdat deschroef
gedeeltelijk is ingedreven, en trek dan verder aan
de schakelaar om optimale drijfkracht te verkrijgen.
markering te draaien, kan deze boorhamer
VOORZICHTIG:
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een gat voor de schroef; met de hardheid van het hout dient rekening gehouden te worden. Als het gat te klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist, kan het schroefdraad van de schroef beschadigd worden.
6. Alleen kloppen
Deze boorhamer kan worden ingesteld om alleen te boren door op de druktoets te drukken en de keuzeschakelaar naar de markering
(Afb. 8). (1) Bevestig de puntboor of beitel. (2) Duw op de druktoets en stel de keuzeschakelaar in
op de markering
Wanneer de rotatie is ontgrendeld, moet u de greep
verdraaien en de beitel in de gewenste stand stellen.
(Afb. 10) (3) Draai de keuzehendel met een pen of dergelijk naar
7. Gebruik van de stopper (Afb. 11)
(1) Draai de zijhendel los en steek de stopper in het
(2) Bepaal de positie van de stopper overeenkomstig
8. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht)
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
9. Gebruik van de zijhendel
VOORZICHTIG:
markering. (Afb. 8)
de
De beitel is nu vergrendeld.
gat voor de greepbout.
de diepte van het gaten draai de zijhendel stevig
vast.
en de vernauwde schachtadaptor
boorhamer. (Afb. 12)
de vernauwde schachtadapter. (Afb. 12).
gewenste diepte.
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van
de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken.
Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt
ondersteund. (Afb. 13)
Als u de stand van de zijhendel wilt veranderen,
dient u de greep van de zijhandel tegen de klok
in los te draaien en vervolgens in de gewenste
stand weer goed vast te zetten.
Wanneer u een gat aan het boren bent, is het
mogelijk dat de machine probeert te draaien als
reactie op de kracht van de boor wanneer deze door
een betonnen muur breekt en/of wanneer de punt
van de boor een stang betonijzer raakt.
Maak daarom de zijhendel goed vast en houd de
machine met beide handen vast. Doet u dit niet,
dan kunnen er ongelukken gebeuren.
. (Afb. 9)
te draaien
GEBRUIK VAN HET KERNSTUK (VOOR LICHTE BELASTING)
Met behuip van het kernstuk (voor lichte balasting) kunnen grote kaliber gaten geboord worden. Gebruik het kernstuk samen met de los verkrygbare en de kernstukschacht.
1. Monteren VOORZICHTIG
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
46
Nederlands
(1) Bevestig het kernstuk aan de kernstukschacht.
(Afb. 14) Bedek de schroefdraad van de kernstukschacht met vet om naderhand het demonteren te vergemakkelijken.
(2) Bevestig de kernstukschacht aan de boorhamer.
(Afb. 15) (3) Steek de middenpin zo ver mogelijk in het pasplaatje. (4) Leg het pasplaatje op het kernstuk en draai het
links-of rechtsom zodat het niet uit positie kan raken,
zelfs als het kernstuk naar beneden wordt gericht.
(Afb. 16)
2. Boren (Afb. 17)
(1) Steek de stekker in het stopcontact. (2) De middenpen heeft een ingebouwde veer.
Duw deze recht en zachtjes tegen een muur of
vloer.
Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer
te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk
contact waarna een gat geboord kan worden. (3) Als de diepte van het gat ongeveer 5 mm bedraagt,
kan de positie van het gat bepaald worden. Verwijder
hierna de middenpin en het plaatje en boor
vervolgens het gat. (4) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt dit wel gedaan, dan zal dit
resulteren in overmatige slijtage van de punt van
het boorstuk en een kortere levensduur van de
boorhamer.
VOORZICHTIG
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het
stopcontact alvorens de middenpin en het plaatje
te verwijderen.
3. Demonteren (Afb. 18)
Neem de kernstukschacht uit de boorhamer en sla
twee of drie keer hard met een hamer op de kop
van de kernstukschacht. Het kernstuk kan nu
verwijderd worden.
VERVANGEN VAN DE OLIE
Dit apparaat is volledig luchtdicht gemaakt om te voorkomen dat er stof binnendringt of smeermiddelen lekken. Het gereedschap kan worden gebruikt zonder regelmatig olie (smeermiddel) toe te voegen. U moet echter na langdurig gebruik de olie vervangen om de levensduur van het gereedschap te verlengen. Voer de volgende handelingen hiervoor uit.
1. Periodieke vervanging van de olie
U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel
vervangt. (Zie onderdeel 4 in het gedeelte
ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is
verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent.
In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen,
gaat u als volgt te werk.
2. Verwisselen van de olie VOORZICHTIG:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt. (1) Demonteer de bedekking en veeg de aanwezige
oude smeerolie goed weg (Fig. 19). (2) Voeg 30 g Hitachi Electric Hammer Grease A
(standaard hoeveelheid, in tube) toe aan de
bedekking.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat
de olie vervangen is. Wees voorzichtig zodat de die­afdichting niet wordt heschadiad af gelozt.
OPMERKING:
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent verkregen worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Versleten boren dienen onmiddelijk vervangen of geslepen te worden, daar gebruik van versleten boren kan resulteren in verminderde efficiëntie en defekten aan de motor.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische schokken te voorkomen, mag inspectie en vervanging van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden door een ERKEND HITACHI SERVICE­CENTRUM.
5. Voedingssnoer vervangen
Als het voedingssnoer van het gereedschap beschadigd is, moet het gereedschap worden terugbezorgd aan een erkend Hitachi servicecenter om het snoer te vervangen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm.
VOORZICHTIG
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
47
GARANTIE
We garanderen dat elektrisch gereedschap van Hitachi overeenstemt met de wettelijke/landenspecifieke regelgeving. Deze garantie dekt geen defecten of schade wegens verkeerd gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten, stuurt u het elektrische gereedschap, niet uit elkaar gehaald, met het GARANTIECERTIFICAAT dat zich bevindt op het einde van deze bedieningsinstructies, naar een erkend Hitachi servicecenter.
AANTEKENING:
Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 101 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,5 m/s2.
Nederlands
48
Español
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones
En el caso de no leer el conjunto de las instrucciones que aparecen más abajo, pueden producirse descargas eléctricas, incendios y lesiones graves. El término “herramienta mecánica” que aparece en todas las advertencias citadas más abajo se refiere a la herramienta mecánica enchufada a la red (mediante cable) o con pilas (sin cable).
NO TIRE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las áreas desordenadas y mal iluminadas pueden propiciar accidentes.
b) No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, por ejemplo, en presencia de partículas de polvo gases o líquidos inflamables.
Las herramientas mecánicas producen chispas que podrían inflamar las partículas de polvo de los humos.
c) Mantenga a los niños y observadores alejados
cuando utilice una herramienta mecánica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta mecánica debe
coincidir con la toma de corriente. Bajo ningún concepto manipule el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas mecánicas unidas a tierra.
El uso de enchufes no manipulados y de tomas de corriente adecuadas reducirá el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
b) Evite tocar con el cuerpo superficies unidas a
tierra como tubos, radiadores, fogones o refrigeradores.
El riesgo de recibir una descarga eléctrica será mayor si su cuerpo está unido a tierra.
c) No exponga las herramientas mecánicas a la
lluvia ni a la humedad.
Si penetra agua en el interior de una herramienta mecánica, aumentará el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
d) No haga un uso abusivo del cable. No lo utilice
nunca para sujetar la herramienta mecánica ni tire de él para desconectarla. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, bordes afilados y piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
e) Cuando utilice una herramienta mecánica al aire
libre, sírvase de un cable prolongador adecuado para trabajar a la intemperie.
El uso de cables adecuados para utilizar al aire libre reduce el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, vigile lo que está haciendo y utilice
el sentido común cuando manipule una herramienta mecánica. Absténgase de utilizar herramientas mecánicas si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta mecánica puede provocar lesiones personales graves.
49
b) Utilice equipamiento de seguridad. Lleve siempre
protección ocular.
El uso de equipamiento de seguridad como máscaras contra el polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos de seguridad o protección auditiva adecuado para cada situación reducirá la incidencia de lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor se encuentra en la posición off (apagado) antes de realizar la conexión.
Acciones como transportar herramientas mecánicas con el dedo sobre el interruptor o conectar herramientas mecánicas que tienen el interruptor en la posición on (encendido) aumentan el riesgo de sufrir accidentes.
d) Retire todas las cuñas y llaves antes de encender
la herramienta mecánica.
Si se ha olvidado alguna cuña o llave en una pieza giratoria de la herramienta mecánica, pueden producirse lesiones personales.
e)
No se estire demasiado. Mantenga en todo momento el equilibrio y una buena base de apoyo.
De este modo, podrá controlar mejor la herramienta mecánica en situaciones imprevistas.
f) Lleve la indumentaria adecuada. No lleve prendas
anchas ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa ancha, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recogida de partículas de polvo, cerciórese de que estén bien conectados y de utilizarlos adecuadamente.
El uso de dichos dispositivos puede reducir el riesgo asociado a las partículas de polvo.
4)
Utilización y mantenimiento de la herramienta mecánica a) No fuerce la herramienta mecánica. Utilice la
herramienta adecuada para cada aplicación.
Si se utiliza la herramienta mecánica adecuada, podrá realizarse el trabajo mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la que se diseñó.
b) No utilice la herramienta mecánica si no puede
encenderse ni apagarse con el interruptor.
Las herramientas mecánicas que no pueden controlarse mediante el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta mecánica.
Las medidas de seguridad anteriores reducen el riesgo de encender accidentalmente la herramienta mecánica.
d) Almacene las herramientas de potencia reactiva
alejadas del alcance de los niños y no deje que las personas que no estén familiarizadas con la herramienta mecánica o con estas instrucciones utilicen dicha herramienta.
Las herramientas mecánicas son peligrosas si la persona que las manipula es inexperta.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
mecánicas. Compruebe que no haya desajustes o acuñamientos entre piezas móviles, así como piezas rotas o cualquier otra situación que pudiera alterar el funcionamiento de la herramienta mecánica. Si la herramienta está averiada, repárela antes de utilizarla.
Muchos accidentes vienen provocados por un mal mantenimiento de las herramientas mecánicas.
Español
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Si se realiza un buen mantenimiento de las herramientas de corte y si los bordes están bien afilados, es menos probable que se atasquen y serán más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta mecánica, accesorios,
brocas, etc., de acuerdo con estas instrucciones y del modo diseñado para cada tipo particular de herramienta mecánica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que hay que realizar.
El uso de la herramienta mecánica para un fin distinto del original puede provocar situaciones peligrosas.
5) Servicio técnico
a) Confíe la tarea de reparar las herramientas
mecánicas a un técnico cualificado que utilice únicamente piezas de repuesto idénticas a las originales.
De este modo, el mantenimiento de la seguridad de la herramienta mecánica queda asegurado.
PRECAUCIONES Mantenga a los niños y personas enfermas alejados del lugar de trabajo. Cuando no se utilicen las herramientas, éstas deben guardarse fuera del alcance de niños y personas enfermas.
PRECACIONES A LA HORA DE UTILIZAR EL MARTILLO PERFORADOR
1. Utilice protección acústica La exposición al ruido puede provocar una pérdida de audibilidad.
2. No toque la broca cuando la herramienta esté en marcha o inmediatamente después de utilizarla. La broca se caliente mucho al utilizarla y puede provocar quemaduras graves.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar una pared, suelo o techo, compruebe cuidadosamente que no haya objetos empotrados como cables o conductos eléctricos.
4. Utilice los mangos auxiliares incluidos con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales.
5. Sujete siempre el mango lateral y el del cuerpo de la herramienta mecánica firmemente. De lo contrario, la contrafuerza que se genera podría provocar un control impreciso e incluso peligroso.
6. Utilice una máscara contra el polvo No inhale las partículas de polvo nocivas producidas al perforar o cincelar. Las partículas de polvo pueden constituir un perjuicio para su propia salud y la de las personas cercanas al lugar de trabajo.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Acometida 850 W* Velocidad sin carga 0 – 850 min Velocidad de percusión a carga plena 0 – 3700 min Capacidad: hormigón 4 – 30 mm
Peso (sin cable ni mango lateral) 4,3 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
con el país de destino.
acero 13 mm madera 32 mm
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja de plástico ........................................................ 1
(2) Mango lateral ............................................................. 1
(3) Tope ............................................................................. 1
(4) Copa de polvo ........................................................... 1
(5) Jeringa ........................................................................ 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
1. Perforación de orificios de anclaje (rotación + percusión)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Broca de taladro (Vástago cónico)
Adaptador cónico (SDS plus vástago)
Chaveta
50
Español
Diámetro externo
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Montaje del ancla (únicamente percusión)
Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador)
Adaptador de montaje de ancla (SDS plus vástago) (para martillo perforador) Longitud total: 160 mm, 260 mm
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
Modo cónico Broca de taladro aplicable
Cono Morse (No.1)
Cono Morse (No.2)
Cono A El cono A o B troquelado del adaptador cónico ha
Cono B pero la broca para el mismo no se suministra.
Broca de taladro (vástago cónico)
Broca de taladro (vástago cónico)
sido suministrado como accesorio facultativo
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
3. Perforación de orificios anchos (rotación + percusión)
Pasador central, barrena tubular, espiga de la barrena tubular y placa guía.
(Placa guia)
No usar barrenas tubulares Con placa guía con un diámetro externo de (La placa guía no se ha equipado con barrenas 25 mm y 29 mm. tubulares con diámetro externo de 25 mm y 29 mm.)
51
Pasador central Barrena
Pasador central Barrena tubular (diámetro externo) Espiga de la barrena tubular
Pasador central (A) 35 mm
Pasador central (B) (B)
tubular
(A) 32 mm
Espiga de la barrena tubular (SDS plus vástago)
25 mm 29 mm
38 mm 45 mm
50 mm 65 mm Espiga de la barrena tubular (B) 80 mm 90 mm
Espiga de la barrena tubular (A)
4. Demolición (únicamente percusión)
Puntero (Tipo redondo) (SDS plus vástago)
Puntero (Tipo cuadrado) (SDS plus vástago)
5. Excavación de ranuras y rebordes (únicamente percusión)
Cortafrio (SDS plus vástago)
Cargadora (SDS plus vástago)
6. Ranurado (únicamente percusión)
Cincel de ranuración (SDS plus vástago)
Español
7. Colocación de pernos con anclaje químico (rotación + percusión)
(Manguito adaptador a la venta en el mercado)
8. Perforación y colocación de tornillos (rotación solamente)
Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especial y llave de portabrocas
Tornillo especial
Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm Adaptador de anclaje químico de 19 mm
(SDS plus vástago)
Porabrocas (13 VLRB-D)
Llave de portabrocas
Adaptador (G) de portabrocas (SDS plus vástago)
52
Español
9. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas (13 VLD-D)
Llave de portabrocas
Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en hormigón o madera.)
10. Colocación de tornillos (rotación solamente)
No. de broca
11. Grasa A para martillo
500 g (en una lata) 70 g (en un tubo naranja) 30 g (en un tubo naranja)
Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso.
APPLICACIÓN
Funciones de rotación y percusión
Perforación de orificios de anclaje Perforación de orificios de hormigón Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) Apretar tornillos en metal o madera. (con accesorios facultativos)
Función únicamente de percusión
Cincelado leve de hormigón, ranuración, y retoque de bordes
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto.
Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago)
Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago)
No. de broca
No.2 3 – 5 mm 25 mm No.3 6 – 8 mm 25 mm
Tamaño del tornillo
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Montaje de la broca (Fig. 1)
AVISO
Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de apagar el interruptor y desconectar el enchufe del receptáculo.
NOTA
Cuando utilice herramientas como punteros, brocas, etc., asegúrese de que sean piezas originales diseñadas por nuestra empresa.
Longitud
53
Español
(1) Limpie la espiga de la broca. (2) Para colocar una broca (SDS plus vástago), tire
completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha como se muestra en la Fig. 1 e inserte
profundamente la broca girándola. (3) Al soltar la empuñadura, la broca quedará asegurada. (4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
5. Instalación del colector de polvo (accesorios
opcionales) (Fig. 2)
Cuando utilice un martillo perforador para perforar
hacia arriba, acople un colector de polvo para recoger
el polvo y otras partículas y trabajar con mayor
comodidad.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 2.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este
martillo perforador.
PRECAUCIÓN:
El colector de polvo debe utilizarse exclusivamente
en trabajos de perforación de hormigón. No lo
utilice para perforar madera o metal.
Durante el taladrado, vacíe las partículas de polvo
después de taladrar dos o tres orificios.
6. Selección de la broca destornilladora
Las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar
se dañarán menos cuando se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
7. Selección del modo de función
Puede seleccionar cualquiera de las 3 funciones
(“únicamente percusión”, “rotación + percusión” y
“únicamente rotación”) girando la palanquita
selectora mientras mantiene presionado el pulsador.
Colocar la marca de la palanca de cambio frente
a la marca correspondiente al modo que desea
usar.
PRECAUCIÓN:
Antes de operar la palanca de cambio, comprobar
que el motor esté detenido.
De accionar la palanca con el motor funcionando,
podría producirse una avería.
Para operar la palanca de cambio, presionar el
pulsador y desbloquear la palanca de cambio.
Asimismo, después de la operación, comprobar el
retorno del pulsador y el bloqueo de la palanca de
cambio.
Conmutar correctamente la palanca de cambio. De
utilizarla en una posición intermedia, existe el riesgo
de que se acorte la vida útil del mecanismo de
conmutación.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de apagar la máquina y de desconectar el enchufe del receptáculo cuando coloque o retire brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación eléctrica también debe apagarse al realizar pausas y al finalizar el trabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
ser controlada variando la fuerza con la que se
aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando
se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al
apretar más el pulsador.
2. Rotación + percusión
El martillo perforador puede fijarse en el modo de rotación y percusión presionando el pulsador y girando la palanquita selectora hasta la (Fig. 3) Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic
para confirmar que el embrague está engranado. (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 4) (3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el
polvo producido al taladrar salga al exterior
gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se
ilustra en la Fig. 4.
3. Rotación solamente
Este martillo perforador puede usarse en el modo
de rotación solamente presionando el pulsador y
girando la palanca selectora hasta la marca
(Fig. 5)
Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic
para confirmar que el embrague está engranado.
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorio facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 6) (1) Acople el portabrocas al adaptador de portabrocas. (2) La parte del SDS plus vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje
de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo
pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida
útil del martillo perforador.
La broca puede desprenderse al retirar el martillo
perforador del agujero perforado. Para retirar el
martillo, es importante realizar un movimiento de
empuje.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar
el concreto con la máquina puesta en la función
de rotación solamente.
No intente utilizar el martillo perforador para la
función de rotación y percusión con el portabrocas
y el adaptador de portabrocas acoplados.
Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada
componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 7)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de
portabroca en la unidad principal empleando los
procedimientos descritos en 4 (1), (2), y (3), coloque
la punta de la broca en las ranuras de la cabeza
del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el
tornillo.
PRECAUCION:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo
contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
señal
.
54
Español
Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo. No intente utilizar el martillo perforador para la función de rotación y percusión con la broca y el adaptador de portabrocas acoplados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 7)
(1) Selección de una broca adecuada
Emplear en lo posible tornillos de cabeza en cruz, debido a que el destornillador puede zafarse fácilmente de los tornillos con cabeza ranurada.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornilladora en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios. Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Únicamente percusión
El martillo perforador puede fijarse en el modo de únicamente rotación presionando el pulsador y girando la palanquita selectora hasta la
(Fig. 8). (1) Monte el puntero o el cincel. (2) Presione el pulsador y mueva la palanquita selectora
hasta la señal
Cuando cese el giro, gire la empuñadura y ajuste
el cincel en la posición deseada. (Fig. 10) (3) Gire la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 8)
El puntero o el cincel se bloqueará.
7. Modo de usar el tope (Fig. 11)
(1) Afloje el asa lateral, e inserte el tope en el agujero
del perno del asa. (2) Ajuste la posición del tope de acuerdo con la
profundidad del agujero y apriete firmemente el asa
lateral.
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador (Fig. 12). (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig. 12) (3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig.
13.
. (Fig. 9)
señal
9. Uso del asa lateral
Para cambiar la posición del asa lateral, girar la empuñadura del asa lateral en el sentido de las agujas del reloj para aflojarla, y luego sujetarla firmemente.
PRECAUCIÓN:
Cuando taladre un orificio, puede suceder que la máquina intente girar por la fuerza de reacción en el momento de penetrar en la pared de hormigón y/o cuando la punta de la hoja entre en contacto con la varilla “Rebar”. Sostener firmemente el asa lateral y sujetar la máquina con sus dos manos. Si no la sujeta firmemente, podría producirse un accidente.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje PRECAUCIÓN
Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 14)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador. (Fig. 15)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar
la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 16)
2. Modo de taladrar (Fig. 17)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
.
(2) Se coloca un muelle en el pasador central.
Empújelo suavemente hacia la pared o el suelo en línea recta. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 5 mm en profundidad,
la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador.
PRECAUCION
Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 18)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse.
55
Español
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es completamente hermética, por lo que se evita la entrada de polvo y las fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin rellenarla con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa para prolongar la duración de servicio Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue.
1. Periodo de cambio de grasa
Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie
las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.)
Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi
autorizado.
En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo,
hágalo de acuerdo con los puntos siguientes.
2. Cambio de grasa PRECAUCION:
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato
y desenchufarlo del tomacorriente. (1) Quitar la cubierta del motor y limpiar completamente
la grasa vieja interna. (Fig. 19) (2) Aplique 30g de grasa A para martillo eléctrico Hitachi
(accesorio estándar, presentado en forma de tubo)
en la caja del motor. (3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter
firmemente. En este momento, no dañe ni pierda
el sello de aceite.
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir
más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocas desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas
en malas condiciones por nuevas o afilarlas de
inmediato al advertir abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas
eléctricas, la inspección y el reemplazo de las
escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Sustitución del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta
presenta daños, debe devolverse la herramienta a
un Centro de servicio técnico autorizado por Hitachi
para sustituir dicho cable.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
La garantía de las herramientas mecánicas de Hitachi se ofrece de acuerdo con las normas estatutarias/específicas de cada país. La presente garantía no cubre defectos o daños debidos a un uso incorrecto o abusivo o al deterioramiento por el uso habitual. Si tiene alguna queja, envíe la herramienta mecánica, sin desmontar, junto con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que se encuentra al final de estas instrucciones de manipulación, al Centro de servicio técnico autorizado por Hitachi.
OBSERVACION:
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 101 dB(A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 88 dB(A) Duda Kpa: 3 dB(A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 9,5 m/s2.
56
Português
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções
A não observância das instruções apresentadas de seguida pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. O termo “ferramenta eléctrica” presente em todos os avisos apresentados de seguida refere-se à sua ferramenta eléctrica ligada à corrente (por cabo) ou alimentada por bateria (sem cabo).
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES EM SEU PODER
1) Local de trabalho
a) Mantenha o local de trabalho limpo e bem
iluminado.
A desordem e má iluminação no local de trabalho pode ser motivo de acidentes.
b)
Não utilize ferramentas eléctricas em locais onde haja risco de explosão, tal como acontece na presença de líquidos inflamáveis, gases ou poeiras.
As ferramentas eléctricas geram faíscas que podem incendiar fumos inflamáveis.
c) Mantenha crianças e pessoas em seu redor
afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Uma distracção pode levá-lo a perder o controlo da ferramenta.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas das ferramentas eléctricas têm de
corresponder à tomada. Não modifique a ficha em caso algum. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra (à massa).
A utilização de fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirá o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contato com superfícies ligadas à terra
(p. ex. tubos, radiadores, fogões, refrigeradores.
O risco de choque eléctrico é mais elevado se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva
ou à humidade.
A entrada de água nas ferramentas eléctricas aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo
eléctrico para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Proteja o cabo eléctrico contra o calor e evite o seu contacto com óleo, objectos cortantes ou peças móveis.
A utilização de cabos eléctricos danificados ou emaranhados aumenta o risco de choque eléctrico.
e) Para uma utilização da ferramenta eléctrica no
exterior, use um cabo de extensão adequado à utilização no exterior.
A utilização de um cabo de extensão adequado ao uso no exterior reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta. Concentre-se no que está
a fazer e use o bom senso quanto utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize a ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicação.
Um momento de desatenção durante a utilização da ferramenta eléctrica pode provocar lesões graves.
b) Utilize equipamento seguro. Utilize sempre
óculos de protecção.
A utilização de equipamento de segurança, tal como máscaras contra a poeira, botas anti­derrapagem capacete ou protecção para os ouvidos reduz o risco de lesões.
c) Evite um arranque acidental. Assegure-se de
que o interruptor se encontra na posição de desligado antes de ligar a ferramenta à corrente.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou ligar essas ferramentas à corrente quando o interruptor estiver ligado pode provocar acidentes.
d) Retire a chave de afinação ou qualquer outra
chave antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave que tenha sido deixada numa peça rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e) Controle sua posição. Escolha uma posição
segura e mantenha sempre o equilíbrio.
Isto permite um maior controlo da ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f)
Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o seu cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a conexão
de equipamentos de extracção de poeira e aspirador de pó certifique-se de que estão conectados e usados de maneira apropriada.
A utilização destes dispositivos pode reduzir os perigos relacionados com as poeiras.
4) Utilização e cuidados a ter com a ferramenta eléctrica a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada à sua aplicação.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho melhor e de forma mais segura para aquilo para que foi concebido.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação antes
de efectuar quaisquer ajustes, mudar acessórios ou guardar as ferramentas eléctricas.
Estas medidas de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não estão
a funcionar fora do alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta eléctrica ou com estas instruções coloquem a ferramenta eléctrica em funcionamento.
As ferramentas eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas sem formação específica.
e) Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique o alinhamento ou a ligação das peças móveis, se existem peças partidas e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Se estiver danificada, repare a ferramenta eléctrica antes de a utilizar.
Muitos acidentes são provocados por uma má manutenção das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
57
Português
As ferramentas de corte com pontas afiadas às quais foi efectuada uma manutenção correcta têm menos probabilidades de prender e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e
os palhetões da ferramenta, etc., de acordo com estas instruções e da forma determinada para o tipo de ferramenta eléctrica, tendo em conta as condições de funcionamento e o trabalho a ser executado.
A utilização da ferramenta eléctrica para uma utilização diferente da especificada pode resultar numa situação perigosa.
5) Manutenção a) Efectue a manutenção da ferramenta eléctrica
por pessoal qualificado, utilizando apenas peças de substituição idênticas.
Isto irá garantir a manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
PRECAUÇÕES Mantenha crianças e enfermos afastados. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e de enfermos.
PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO DO MARTELO PERFURADOR
1. Utilize protecções para os ouvidos A exposição aos ruídos pode provocar perda de audição.
2. Não toque no palhetão durante ou imediatamente após a sua utilização. O palhetão fica muito quente durante o funcionamento e pode provocar queimaduras graves.
3. Antes de partir, lascar ou perfurar uma parede, piso ou tecto, confirme se tais itens, como os cabos eléctricos ou condutas, não estão colocados no interior.
4. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar danos pessoais.
5. Segure sempre com firmeza na pega do corpo e na pega lateral da ferramenta eléctrica. Caso contrário, a força contrária produzida pode resultar num funcionamento errado e perigoso.
6. Utilize uma máscara contra poeiras Não inale as poeiras nocivas produzidas durante a perfuração ou britamento. As poeiras podem pôr em perigo a sua saúde e a das pessoas que o rodeiam.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem (por áreas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Potência de entrada 850 W* Rotação sem carga 0 – 850 min Taxa de impacto com carga completa 0 – 3700 min Capacidade: concreto 4 – 30 mm
Peso (sem fio nem empunhadura lateral) 4,3 kg
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
aço 13 mm madeira 32 mm
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Invólucro de plástico ................................................ 1
(2) Empunhadura lateral ................................................ 1
(3) Tampão ....................................................................... 1
(4) Receptáculo de poeira ............................................. 1
(5) Seringa ........................................................................ 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Perfuração de furos para ancoragem de tubos (rotação + batimento do martelo)
Broca (cabo cônico) e adaptador de cabo cônico
Broca (cabo cônico)
Adaptador de cabo cônico (cabo SDS-plus)
Cavilha
58
Português
Diâmetro externo
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Montagem de âncora (apenas batimento do martelo)
Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador)
Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador) Comprimento total: 160, 260 mm
Tamanho da âncora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual)
Tamanho da âncora
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
Modo cônico Broca aplicável Mordente cônico (N° 1) Broca (cabo cônico) 11,0 ~ 17,5 mm Mordente cônico (N° 2) Broca (cabo cônico) 21,5 mm
Cone A Cone B
Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual)
O adaptador de cabo cônico formado de cone A ou cone B é fornecido como acessório opcional, porém a broca para ele não é fornecida.
3. Perfuração de furos grandes (rotação + batimento do martelo)
Pino central, coroa, cabo de coroa, placa-guia.
(Placa-guia) Pino central Cabo de coroa
Pino central Coroa (diâmetro externo) Cabo de coroa
Pino central (A) 35 mm
Pino central (B) (B) 65 mm Cabo de coroa (B)
Não use coroas com diâmetro externo de 25 mm e de 29 mm.
59
Coroa
(A) 32 mm Cabo de coroa (A)
com placa-guia (A placa-guia não está equipada com coroas de diâmetro externo de 25 mm e de 29 mm.)
(cabo SDS-plus)
25 mm 29 mm
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
4. Operação de demolição (apenas batimento do martelo)
Ponta macho (tipo redondo) (cabo SDS-plus)
Ponta macho (tipo quadrado) (cabo SDS-plus)
5. Perfurar ranhuras e fresar (apenas batimento do martelo)
Formão (cabo SDS-plus)
Fresa (cabo SDS-plus)
6. Fazer ranhuras (apenas batimento do martelo)
Cinzel de entalhe (cabo SDS-plus)
Português
7. Operação de colocação de parafuso com Âncora Química (rotação + batimento do martelo)
Encaixe padrão
( )
do mercado
8. Fazer furos e aparafusar (somente rotação)
Mandril, adaptador de mandril (G), parafuso especial e chave de mandril
Parafuso especial
Mandril (13 VLRB-D)
Chave de mandril
(cabo SDS-plus) Adaptador de Âncora Química de 12,7 mm Adaptador de Âncora Química de 19 mm
Adaptador de mandril (G) (cabo SDS-plus)
60
Português
9. Fazer furos (somente rotação)
Mandril (13 VLD-D)
Chave de mandril
Montagem de mandril de 13 mm (inclui chave de mandril) e mandril (para perfurar em aço ou madeira).
10. Aparafusar (somente rotação)
N° do palhetão
N° do palhetão
No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm
11. Lubrificante A de martelo
500 g (em lata) 70 g (num tubo verde) 30 g (num tubo verde)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Adaptador de mandril (D) (cabo SDS-plus)
APLICAÇÕES
Função de rotação e batimento do martelo
Fazer furos ancorados Fazer furos em concreto Fazer furos em azulejo
Função de rotação apenas
Perfurar em aço ou madeira (com acessórios opcionais) Apertar parafusos para metal, parafusos de madeira (com acessórios opcionais)
Função de apenas batimento do martelo
Tarefa leve de talhar concreto, perfurar ranhuras e fresar.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
Adaptador de mandril (D) (Cabo SDS-plus)
Tamanho do
parafuso
Comprimento
desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível.
4. Montagem da broca (Fig. 1) ATENÇÃO
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada.
NOTA
Quando utilizar ferramentas como ponteiras, palhetões, etc., certifique-se de que utiliza as peças
genuínas designadas pela nossa empresa. (1) Limpe a parte inferior do palhetão. (2) Para prender uma broca (cabo SDS-plus), puxe a
garra completamente na direção da seta como
mostra a Fig. 1 inserindo a broca tanto quanto
puder, girando-a ao mesmo tempo manualmente.
61
Português
(3) Ao soltar a garra, a broca estará presa. (4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra
na direção da seta e puxe a broca para fora.
5. Instalação do receptáculo de poeira (Acessórios opcionais) (Fig. 2)
Quando utilizar um martelo perfurador para operações de perfuração ascendente, fixe um receptáculo de poeira para recolher poeiras ou partículas para facilitar o funcionamento. Instalação do receptáculo de poeira Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca, como mostra a Fig. 2. Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro grande, aumente o furo do centro do receptáculo de poeira com este martelo perfurador.
ATENÇÃO:
O receptáculo de poeira é para uso exclusivo de trabalhos de perfuração no concreto. Não os utilize em trabalhos de perfuração em madeira ou em metal. Jogue fora as partículas depois de dois ou três furos perfurados.
6. Seleção do palhetão
As cabeças de parafusos ou os palhetões podem se danificar se uma broca não apropriada para o diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho de apertar os parafusos.
7. Seleção do modo de função
Pode-se mudar as funções para os 3 modos de “apenas batimento do martelo”, “rotação + batimento do martelo” e “apenas rotação”, girando a alavanca de mudança ao mesmo tempo em que se pressiona o seletor. Ajuste a posição da marca da alavanca de mudança para a do modo a ser usado.
ATENÇÃO:
Antes de operar a alavanca, verifique e se certifique de que o motor parou. Se a máquina for operada enquanto o motor estiver em funcionamento pode ocorrer falhas. Para operar a alavanca de mudança, pressione o seletor e solte a trava da alavanca. Além disso, verifique e se certifique que o seletor tenha retornado e que a alavanca tenha sido travada depois da operação. Não cometa erros ao ligar a alavanca. Caso ela seja usada numa posição intermediária, a vida útil do mecanismo de comutação pode ser abreviada.
MODO DE USAR
ATENÇÃO
Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga o interruptor e desliga da tomada o receptáculo quando as brocas de perfuração e outras peças várias são colocadas ou removidas. O interruptor de alimentação também deve ser desligado durante uma pausa de trabalho e após o trabalho.
1. Operação do interruptor
A velocidade de rotação da broca pode ser controlada sem etapas intermediárias variando-se a intensidade de aperto do gatilho do interruptor. A velocidade é baixa quando se aperta ligeiramente o gatilho e aumenta na medida em que o interruptor for sendo mais apertado.
2. Rotação + batimento do martelo
Este martelo perfurador pode ser ajustado para o modo de rotação e batimento do martelo, pressionando-se o seletor e girando a alavanca de mudança até à marca Rode ligeiramente o manípulo e confirme se a
embraiagem foi encaixada até se ouvir um clique. (1) Monte a broca. (2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar
a ponta da broca na posição de perfuração.
(Fig. 4) (3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o
martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo
ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração
saia gradualmente.
ATENÇÃO:
Quando a broca toca a barra de ferro da construção,
ela pára imediatamente e o martelo perfurador
reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto,
segure com firmeza a empunhadura e a
empunhadura lateral, como mostra a Fig. 4.
3. Somente rotação
Este martelo perfurador pode ser ajustado para o
modo de somente rotação pressionando-se o seletor
e girando a alavanca de mudança até a marca
(Fig. 5)
Rode ligeiramente o manípulo e confirme se a
embraiagem foi encaixada até se ouvir um clique.
Para perfurar materiais de madeira ou de metal
usando o mandril e o adaptador de mandril
(acessórios opcionais) faça como se segue.
Instalação do mandril e do adaptador de mandril:
(Fig. 6) (1) Fixe o mandril ao adaptador de mandril. (2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca.
Para prender o mandril, siga os mesmos passos
descritos em “Montagem da broca”.
ATENÇÃO:
A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a
ponta da broca, além de reduzir a vida útil do
martelo perfurador.
Os palhetões podem sair durante a remoção do
martelo perfurador do orifício de perfuração. Para
as retirar, é importante efectuar um movimento
para as empurrar.
Não tente fazer orifícios de ancoragem de cabos
ou furos no concreto com a máquina ajustada para
a função de somente rotação.
Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e batimento do martelo com o mandril
e o adaptador de mandril instalados nela.
4. Ao apertar parafusos de máquina (Fig. 7)
Insira primeiro o palhetão no suporte situado no
fim do adaptador de mandril (D).
Depois, monte o adaptador de mandril (D) no corpo
principal seguindo as instruções descritas em 4 (1),
(2), (3). Ponha a ponta do palhetão nas fendas da
cabeça do parafuso, segure o aparelho principal e
aperte o parafuso.
ATENÇÃO:
Preste atenção para não prolongar excessivamente
o tempo de aparafusamento, do contrário os
parafusos podem ficar danificados devido à força
excessiva.
(Fig. 3).
.
62
Português
Ao aparafusar, aplique o martelo perfurador perpendicularmente à cabeça do parafuso, do contrário, a cabeça do parafuso ou o palhetão serão danificados, ou a força motriz não será completamente transferida para o parafuso. Não tente utilizar o martelo perfurador na função de rotação e batimento do martelo com o adaptador de mandril e o palhetão instalados.
5. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 7)
(1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado
Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora das cabeças dos parafusos que só tem uma fenda.
(2) Aperto de parafusos na madeira
Antes de apertar os parafusos na madeira, faça orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos nos orifícios. Depois de girar o martelo perfurador em baixa velocidade por um tempo até que o parafuso esteja parcialmente preso à madeira, aperte o gatilho com mais força para obter a força motriz ótima.
ATENÇÃO:
Preste atenção ao preparar o orifício-piloto apropriado para o parafuso, levando em consideração a dureza da madeira. Se o orifício for excessivamente pequeno ou raso demais, requerendo muito mais força para aparafusar, a rosca desse parafuso poderá em alguns casos se danificar.
6. Apenas batimento do martelo
Este martelo perfurador pode ser definido para o modo de apenas batimento do martelo, premindo o selector e rodando a alavanca de mudança para
a marca (1) Monte a ponta macho ou o formão. (2) Pressione o botão de pressão e coloque a alavanca
das mudanças para a marca
Com a rotação destravada, gire o cabo e ajuste o
formão na posição desejada. (Fig. 10) (3) Gire a alavanca de mudança até a marca
(Fig. 8)
A ponta macho ou o formão ficam, então, travados.
7. Uso do tampão (Fig. 11)
(1) Desaperte a empunhadura lateral e insira o tampão
no orifício do parafuso da empunhadura. (2) Ajuste a posição do tampão de acordo com a
profundidade do orifício e aperte firmemente a
empunhadura lateral.
8. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador
de cabo cônico
(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo
perfurador. (Fig. 12) (2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de
cabo cônico. (Fig. 12) (3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade
prescrita. (4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha
na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele
a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 13)
9. Utilização da empunhadura lateral
Quando desejar mudar a posição da empunhadura
lateral, gire o cabo da empunhadura lateral no
sentido antihorário para afrouxá-lo e, então, aperte-
o com firmeza.
63
(Fig. 8).
. (Fig. 9)
ATENÇÃO:
Ao fazer um furo, pode haver casos em que a máquina tenta girar pela reação no momento de penetrar a parede de concreto e/ou quando uma ponta da lâmina entra em contato com a barra de concreto. Prenda firmemente a empunhadura lateral e segure a máquina com ambas as mãos. Se não segurar com firmeza, pode haver ocorrência de acidente.
MODO DE USAR A COROA (PARA CARGA LEVE)
Quando a perfuração penetra em grandes orifícios utilize a coroa (para cargas leves). Nesse momento, utilize com o pino central e o cabo de coroa fornecidos como acessórios adicionais.
1. Montagem ATENÇÃO
Certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada.
(1) Monte a coroa no cabo da coroa. (Fig. 14)
Lubrifique a rosca do cabo da coroa para facilitar
a desmontagem. (2) Monte a coroa no martelo perfurador. (Fig. 15) (3) Insira o pino central na placa-guia até que ele pare. (4) Engrene a placa-guia com a coroa. Gire a placa-
guia para a esquerda ou para a direita de maneira
que ela não caia mesmo se estiver virada para
baixo. (Fig.16)
2. Como fazer furos (Fig. 17)
(1) Conecte o plugue na tomada elétrica. (2) Há uma mola instalada no pino central.
Empurre-a ligeiramente para a parede ou para o
piso, a direito.
Conecte a ponta da coroa nivelada à superfície e
comece a operação. (3) Ao perfurar cerca de 5 mm de profundidade a
posição do furo estará estabelecida. Faça o furo
depois de retirar o pino central e a placa-guia da
coroa.
.
(4) A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a
ponta da broca, além de reduzir a vida útil do
martelo perfurador.
ATENÇÃO
Ao retirar o pino central e a placa-guia, desligue
o interruptor e desconecte o plugue da tomada.
3. Desmontagem (Fig. 18)
Retire o cabo de coroa do martelo perfurador e
martele duas ou três vezes com força a cabeça do
cabo de coroa segurando a coroa. A rosca, então,
se afrouxa e a coroa pode ser retirada.
TROCA DE LUBRIFICANTE
Esta máquina possui uma construção estanque para protecção contra a entrada de poeiras e para evitar a fuga de lubrificante. Ela pode ser usada sem precisar reabastecimento de lubrificante por um longo período de tempo. No entanto, faça a troca de lubrificante para aumentar a vida útil da ferramenta. Para trocar o lubrificante proceda da maneira abaixo descrita.
Português
1. Período para troca de lubrificante
Ao trocar as escovas de carvão, verifique o estado do lubrificante. (Ver item 4 da seção MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO.) Peça à oficina autorizada da Hitachi para fazer a troca do lubrificante. Em caso de precisar você mesmo trocar o lubrificante, siga as seguintes instruções.
2. Como trocar o lubrificante ATENÇÃO:
Antes de trocar o lubrificante, desligue a máquina e tire o plugue da tomada.
(1) Desmonte a tampa do cárter e limpe totalmente o
lubrificante velho que está no interior. (Fig. 19)
(2) Fornecimento de 30g de Massa Lubrificante A para
o Martelo Eléctrico Hitachi (acessório padrão, incluída no tubo) no cárter.
(3) Depois de trocar o lubrificante, recoloque a tampa
do cárter cuidadosamente de modo a não danificar ou perder a impermeabilização contra óleo.
NOTA:
O Lubrificante A para Martelo Elétrico da Hitachi é do tipo de baixa viscosidade. Ele pode ser adquirido numa oficina autorizada da Hitachi.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos palhetões
Como o uso de uma ferramenta cega provocará defeitos no motor e uma eficiência menor, substitua o palhetão por um novo ou mande afiá-lo sem demora quando notar o desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte­o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.
5. Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação da Ferramenta estiver danificado, a Ferramenta deve ser devolvida a uma Oficina Autorizada da Hitachi para que o cabo seja substituído.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações
ATENÇÃO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Oferecemos a garantia das Ferramentas Eléctricas Hitachi de acordo com as normas estatutórias/específicas do país. Esta garantia não abrange defeitos ou danos provocados por uma utilização incorrecta, abusos ou desgastes normais. Em caso de reclamação, envie a Ferramenta Eléctrica desmontada, com o CERTIFICADO DE GARANTIA que pode encontrar no final destas Instruções de Manuseamento, para uma Oficina Autorizada da Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 101 dB(A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 88 dB(A) Imprecisão KpA: 3 dB(A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada: 9,5 m/s2.
64
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
∆ιαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ
Αν δεν ακολουθήσετε λες τις οδηγίες που παρατίθενται παρακάτω ενδέχεται να προκύψει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς. Ο ρος "ηλεκτροκίνητο εργαλείο" σε λες τις προειδοποιήσεις που παρατίθενται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτροκίνητο εργαλείο σας που τροφοδοτείται απ κεντρική παροχή ρεύµατος (µε καλώδιο) ή λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
1) Χώρος εργασίας
a) ∆ιατηρείτε τον χώρο εργασίασ καθαρ και σωστά
φωτισµένο.
Οι σκοτεινοί χώροι µε περιττά αντικείµενα προκαλούν ατυχήµατα.
b) Μην θέτετε σε λειτουργία ηλεκτροκίνητα
εργαλεία σε εκρηκτική ατµσφαιρα, πωσ
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκνησ.
Τα εργαλεία ισχύος δηµιουργούν σπινθήρες που ενδέχεται να αναφλέξουν τη σκνη των αναθυµιάσεων.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τουσ θεατέσ µακριά
κατά τη λειτουργία ενσ ηλεκτροκίνητου εργαλείου.
Η απσπαση της προσοχής σας ενδέχεται να προκαλέσει την απώλεια ελέγχου εκ µέρους σας.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Τα φισ των ηλεκτροκίνητων εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν στην πρίζα παροχήσ ρεύµατοσ. Μην τροποποιείτε ποτέ το φισ καθ' οιονδήποτε τρπο. Μην χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φισ µε γειωµένα ηλεκτροκίνητα εργαλεία (µε γείωση).
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι πρίζες παροχής που ταιριάζουν µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωµατική επαφή µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ πωσ σωλήνεσ, καλοριφέρ, πάγκουσ και ψυγεία.
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν το σώµα σας έρχεται σε επαφή µε το έδαφος.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία στη
βροχή ή σε υγρέσ συνθήκεσ.
Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτροκίνητο εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου. Μην
χρησιµοποιείτε ποτέ το καλώδιο για την µεταφορά, το τράβηγµα ή την αποσύνδεση απ την παροχή ρεύµατοσ του ηλεκτροκίνητου εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα, τα λάδια, τισ κοφτερέσ άκρεσ ή τα κινητά µέρη.
Καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη ή είναι µπερδεµένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ταν χρησιµοποιείτε ηλεκτροκίνητο εργαλείο
σε εξωτερικ χώρο, χρησιµοποιείστε καλώδιο προέκτασησ κατάλληλο για ΄χρήση σε εξωτερικούσ χώρουσ.
Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικούς χώρους µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατοµική ασφάλεια a) Να είστε σε επαγρύπνηση, παρακολουθείτε το
τι κάνετε και χρησιµοποιείτε την κοινή λογική ταν θέτετε σε λειτουργία ένα ηλεκτροκίνητο εργαλείο. Μην χρησιµοποιείτε ηλεκτροκίνητα εργαλεία ταν είστε κουρασµένοσ ή υπ την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύµατοσ ή φαρµάκων.
Μια στιγµή µνο απροσεξίας ενώ χρησιµοποιείτε ηλεκτροκίνητα εργαλεία ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρ ατοµικ τραυµατισµ.
b) Χρησιµοποιείτε εξοπλισµ ασφαλείασ. Φοράτε
πάντα προστασία για τα µάτια.
Ο εξοπλισµς ασφαλείας πως η µάσκα σκνης, µη ολισθηρά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία της ακοής που χρησιµοποιείται σε κατάλληλες συνθήκες µειώνει τους ατοµικούς τραυµατισµούς.
c) Αποφύγετε την τυχαία εκκίνηση. Βεβαιωθείτε
τι ο διακπτησ βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησησ πριν συνδέσετε το εργαλείο µε την παροχή ρεύµατοσ.
Η µεταφορά ηλεκτροκίνητων εργαλείων µε τα δάκτυλα στον διακπτη ή η σύνδεση στην παροχή ρεύµατος ηλεκτροκίνητων εργαλείων που έχουν ενεργοποιηµένο τον διακπτη προκαλεί ατυχήµατα.
d) Αφαιρέστε κάθε κλειδί ή τανάλια ρύθµισησ πριν
ενεργοποιήσετε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο.
Κλειδί ή τανάλια που παραµένει προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο τµήµα του ηλεκτροκίνητου εργαλείου ενδέχεται να προκαλέσει ατοµικ τραυµατισµ.
e) Μην τεντώνεστε για να φτάσετε κάποιο
αντικείµενο. ∆ιατηρήστε σωστή στήριξη των ποδιών και ισορροπία κάθε στιγµή.
Κάτι τέτοιο διευκολύνει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτροκίνητου εργαλείου σε απροσδκητες περιστάσεις.
f) Ντύνεστε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα. Κρατήστε τα µαλλιά σασ, τα ρούχα σασ και τα γάντια σασ µακριά απ τα κινούµενα εξαρτήµατα.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα ή τα µακριά µαλλιά µπορούν να παγιδευτούν απ τα κινητά µέρη.
g) Αν παρέχονται συσκευέσ για την σύνδεση
εξοπλισµού απορρφησησ και συλλογήσ σκνησ, βεβαιωθείτε τι αυτέσ είναι συνδεδεµένεσ και χρησιµοποιούνται σωστά.
Η χρήση των συσκευών αυτών µπορεί να µειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται µε τη σκνη.
65
Ελληνικά
4) Χρήση και φροντίδα του ηλεκτροκίνητου εργαλείου a) Μην ζορίζετε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο.
Χρησιµοποιήστε το σωστ ηλεκτροκίνητο εργαλείο για την εργασία σασ.
Το σωστ ηλεκτροκίνητο εργαλείο κάνει καλύτερα τη δουλειά και ασφαλέστερα µε τον ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε.
b) Μην χρησιµοποιείτε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο
αν ο διακπτησ δεν το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί.
Κάθε ηλεκτροκίνητο εργαλείο που δεν ελέγχεται απ τον διακπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το φισ απ την πηγή ρεύµατοσ
πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθµίσεισ, αλλαγή εξαρτηµάτων ή αποθήκευση των ηλεκτροκίνητων εργαλείων.
Αυτού του είδους τα προληπτικά µέτρα µειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης του ηλεκτροκίνητου εργαλείου.
d) Αποθηκεύστε τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία που
δεν χρησιµοποιούνται µακριά απ τα παιδιά και µην επιτρέπετε σε άτοµα που δεν γνωρίζουν τη χρήση των ηλεκτροκίνητων εργαλείων ή τισ οδηγίεσ αυτέσ να θέσουν σε λειτουργία το ηλεκτροκίνητο εργαλείο.
Τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων χρηστών.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία.
Ελέγχετέ τα για κακή ευθυγράµµιση ή κλληµα των κινούµενων τµηµάτων, σπάσιµο των τµηµάτων και κάθε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει την λειτουργία των ηλεκτροκίνητων εργαλείων. Αν υποστεί βλάβη, επισκευάστε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο πριν τη χρήση.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ την κακή συντήρηση των ηλεκτροκίνητων εργαλείων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπήσ κοφτερά και
καθαρά.
Τα εργαλεία κοπής µε σωστή συντήρηση και κοφτερές άκρες κοπής είναι λιγτερο πιθαν να κολλήσουν και είναι ευκολτερο να ελεγχθούν.
ρησιµοποιείτε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο, τα
g)
εξαρτήµατα και τα τµήµατα του εργαλείου, κτλ. σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ αυτέσ και µε τον τρπο που προορίζεται για τον συγκεκριµένο τύπο ηλεκτροκίνητου εργαλείου, συνυπολογίζοντασ τισ εργασιακέσ συνθήκεσ και την εργασία που πρέπει να εκτελεσθεί.
Η χρήση ηλεκτροκίνητων εργαλείων για λειτουργίες διαφορετικές απ εκείνες για τις οποίες προορίζονται µπορεί να προκαλέσει µια επικίνδυνη κατάσταση.
5) Σέρβισ a) Αναθέτετε το σέρβισ του ηλεκτροκίνητου
εργαλείου σασ σε εκπαιδευµένο πρσωπο επισκευών χρησιµοποιώντασ µνο ταυτσηµα ανταλλακτικά µέρη.
Κάτι τέτοιο εξασφαλίζει τι διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτροκίνητου εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Κρατήστε τα παιδιά και τα πρσωπα µε αδυναµία µακριά. ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται µακριά απ τα παιδιά και τα πρσωπα µε αδυναµία.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΥ ΣΦΥΡΟ∆ΡΑΠΑΝΟΥ
1. Φοράτε προστασία για τα αυτιά. Η έκθεση στον θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοήσ.
2. Μην αγγίζετε την λεπίδα κατά τη διάρκεια ή αµέσωσ µετά την λειτουργία. Η λεπίδα θερµαίνεται πολύ κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε να σπάτε, κβετε ή τρυπάτε σε τοίχο, πάτωµα ή οροφή, επιβεβαιώστε σχολαστικά τι αντικείµενα πωσ ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί δεν καλύπτονται στο σηµείο εκείνο.
4. ΠΧρησιµοποιείτε τισ βοηθητικέσ λαβέσ που παρέχονται µε το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει ατοµικ τραυµατισµ.
5. Κρατάτε πάντα την λαβή του σώµατοσ και την πλευρική λαβή του ηλεκτροκίνητου εργαλείου σταθερά. Αλλιώσ, η αντίσταση που παράγεται ενδέχεται να προκαλέσει µη ακριβή ή ακµα και επικίνδυνη λειτουργία.
6. Φοράτε µάσκα σκνησ Μην εισπνέετε την επιβλαβή σκνη που δηµιουργείται στισ λειτουργίεσ τρυπήµατοσ ή λαξέµατοσ. Η σκνη µπορεί να βάλει σε κίνδυνο την υγεία την δική σασ και των παριστάµενων.
66
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση (ανά περιοχέσ)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ισχύσ εισδου 850 W*
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 0 – 850 min
Ταχύτητα κρούσησ πλήρουσ φορτίου 0 – 3700 min Iκαντητα: τσιµέντο 4 – 30 mm
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο και πλευρική λαβή) 4,3 kg
*Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
ατσάλι 13 mm ξύλο 32 mm
KANONIKA EΞAPTHMATA
(1) Πλαστική θήκη .......................................................... 1
(2) Πλευρική λαβή .......................................................... 1
(3) Στπερ ........................................................................ 1
(4) Κύπελλο σκνησ ....................................................... 1
(5) Σύριγγα ....................................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
ΠPOAIPETIKA EΞAPTHMATA (πωλούνται ξεχωριστά)
1. Άνοιγµα τρυπών αγκίστρου (περιστροφή + χτύπηµα)
Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχοσ) και προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ
-1
-1
Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχοσ)
Εξωτερική διάµετροσ
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
67
Προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ (SDS-plus στέλεχοσ)
Kφτησ
Τύποσ κωνικού στελέχουσ
Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιού στέλεχοσ (Αρ. 1) (κωνικ στέλεχοσ)
Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιού στέλεχοσ (Αρ. 2) (κωνικ στέλεχοσ)
Α-κωνικ στέλεχοσ
Β-κωνικ στέλεχοσ
Εφαρµσιµη λεπίδα τρυπανιού
Ο προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ µε τη µορφή του Α-κωνικ στέλεχοσ παρέχεται ωσ προαιρετικ εργαλείο, αλλά η λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται.
11,0 - 17,5 mm
21,5 mm
ή
του Β-κωνικ στέλεχοσ
Ελληνικά
2. Τοποθέτηση αγκίστρου (χτύπηµα µνο)
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για περιστροφικ σφυροδράπανο)
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου (SDS-plus στέλεχοσ) (για περιστροφικ σφυροδράπανο) Συνολικ µήκοσ: 160, 260 χιλ
Μέγεθοσ άγκιστρου
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Μέγεθοσ άγκιστρου
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
3. ∆ιάτρηση µεγάλησ τρύπασ (περιστροφή + χτύπηµα)
Κεντρική περνη, κυλινδρικ κοπτικ τµήµα, στέλεχοσ κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ, οδηγητική πλάκα.
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
(Οδηγητική πλάκα)
Κεντρική περνη
Κεντρική περνη (Α) 35 mm
Κεντρική περνη (Β) (B) 65 mm
Μην χρησιµοποιήσετε κυλινδρικά κοπτικά τµήµατα µε εξωτερική διάµετρο 25 χιλ και 29 χιλ.
Κεντρική περνη
Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα
(A) 32 mm
µε οδηγητική πλάκα (Η οδηγητική πλάκα δεν είναι εφοδιασµένη µε κυλινδρικά κοπτικά τµήµατα µε εξωτερική διάµετρο 25 χιλ και 29 χιλ.)
Στέλεχοσ κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ (SDS-plus στέλεχοσ)
Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα Στέλεχοσ κυλινδρικού
(εξωτερική διάµετροσ) κοπτικού τµήµατοσ
25 mm
29 mm
38 mm
45 mm 50 mm
80 mm
90 mm
Στέλεχοσ κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ (Α)
Στέλεχοσ κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ (Β)
68
Ελληνικά
4. Εργασία κατεδάφισησ (χτύπηµα µνο)
Κύρια λεπίδα (Στρογγυλού τύπου) (SDS-συν άξονασ)
Κύρια λεπίδα (Τετράγωνου τύπου) (SDS-συν στέλεχοσ)
5. Σκάψιµο αυλακώσεων και χείλωµα (χτύπηµα µνο)
Κοπίδι κοπήσ εν ψυχρώ (SDS-συν στέλεχοσ)
Κφτησ (SDS-συν στέλεχοσ)
6. Αυλάκωση (χτύπηµα µνο)
Κοπίδι αυλάκωσησ (SDS-συν στέλεχοσ)
7. Τοποθέτηση µπουλονιού µε το χηµικ άγκιστρο (περιστροφή + χτύπηµα)
Κανονική υποδοχή
( )
στην αγορά
8. Άνοιγµα τρυπών και βίδωµα βιδών (περιστροφή µνο)
Σφικτήρασ τρυπανιού, προσαρµογέασ σφικτήρα (G), ειδική βίδα και κλειδί σφικτήρα
Ειδική βίδα
69
12,7 χιλ Προσαρµογέασ Χηµικού Άγκιστρου 19 χιλ Προσαρµογέασ Χηµικού Άγκιστρου
Σφικτήρασ τρυπανιού (13 VLRB-D)
Κλειδί σφικτήρα
(SDS-plus στέλεχοσ)
Προσαρµογέασ σφικτήρα (G) (SDS-plus στέλεχοσ)
9. Άνοιγµα τρυπών (περιστροφή µνο)
Ελληνικά
Σφικτήρασ τρυπανιού (13 VLD-D)
Κλειδί σφικτήρα
Συγκρτηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα σε ατσάλι ή ξύλο).
10. Βίδωµα Βιδών (περιστροφή µνο)
Αρ. Λεπίδασ
Αρ. Λεπίδασ Μέγεθοσ Βίδασ Μήκοσ
No. 2 3 – 5 mm 25 mm
No. 3 6 – 8 mm 25 mm
11. Γράσο Σφυροδράπανου A
500 g (σε κουτί) 70 g (σε πράσινο σωληνάριο) 30 g (σε πράσινο σωληνάριο)
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Λειτουργία περιστροφήσ και χτυπήµατοσ
Άνοιγµα τρυπών για το άγκιστρο Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο Άνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφήσ
Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο (µε προαιρετικά εξαρτήµατα) Σφίξιµο µηχανικών βιδών και ξυλβιδων (µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Λειτουργία µνο χτυπήµατοσ
Ελαφριέσ εργασίεσ σµιλεύµατοσ τσιµέντου, σκάψιµο αυλακώσεων και χειλώµατα.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατοσ
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
Προσαρµογέασ σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχοσ)
Προσαρµογέασ σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχοσ)
2. ∆ιακπτησ ρεύµατοσ
3. Καλώδιο προέκτασησ
4. Στερέωση τησ λεπίδασ τρυπανιού (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
Για να αποφύγετε τα ατυχήµατα, βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ απενεργοποιήθηκε και αποσυνδέστε το φισ απ την πρίζα.
ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πωσ κύριεσ λεπίδεσ, λεπίδεσ τρυπανιού, κτλ., βεβαιωθείτε τι χρησιµοποιείτε αυθεντικά εξαρτήµατα σχεδιασµένα
70
Ελληνικά
απ την εταιρεία µασ.
(1) Καθαρίζετε το τµήµα του στελέχουσ τησ λεπίδασ
τρυπανιού.
(2) Για να συνδέσετε τη λεπίδα τρυπανιού (SDS-plus
στέλεχοσ), τραβήξτε πλήρωσ την λαβή κατά την φορά του βέλουσ πωσ φαίνεται στην Εικ. 1 και βάλτε την λεπίδα του τρυπανιού σο µέσα µπορεί να µπεί περιστέφοντάσ την µε το χέρι.
(3) Ελευθερώνοντασ την λαβή, η λεπίδα του τρυπανιού
θα στερεωθεί.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρωσ την λαβή κατά την φορά του βέλουσ και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού.
5. Τοποθέτηση του κυπέλλου σκνησ (Προαιρετικά εξαρτήµατα) (Εικ. 2)
Κατά τη χρήση περιστροφικού σφυροδράπανου για λειτουργίεσ τρυπήµατοσ προσ τα άνω, προσαρτήστε κύπελλο σκνησ ώστε να συλλέγετε την σκνη ή τα σωµατίδια για εύκολη χρήση. Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνησ Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνησ συνδέοντασ το στην λεπίδα του τρυπανιού πωσ φαίνεται στην Εικ. 2. ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του κυπέλλου σκνησ µε αυτ το σφυροδράπανο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το κύπελλο σκνησ προορίζεται αποκλειστικά για χρήση σε εργασίεσ τρυπήµατοσ µπετν. Μην το χρησιµοποιείτε για εργασίεσ τρυπήµατοσ ξύλου ή µετάλλου. Βγάλτε τα σωµατίδια µετά το άνοιγµα δυο τριών τρυπών.
6. Επιλογή τησ λεπίδασ τρυπανιού
Οι κεφαλέσ των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν ζηµιά εκτσ και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα κατάλληλη τησ διαµέτρου τησ βίδασ για το βίδωµα των βιδών.
7. Επιλογή του τρπου λειτουργίασ
Μπορείτε να αλλάξετε την λειτουργία σε έναν απ 3 τρπουσ: "χτύπηµα µνο", "περιστροφή + χτύπηµα" και "περιστροφή µνο" στρέφοντασ τον µοχλ αλλαγήσ ενώ πιέζετε το κουµπί. Τοποθετήστε τη θέση του σηµαδιού του µοχλού αλλαγήσ στο αντίστοιχο σηµείο του τρπου λειτουργίασ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν κάνετε χρήση του µοχλού αλλαγήσ, ελέγξετε και σιγουρευτείτε τι το µοτέρ έχει σταµατήσει. Βλάβη µπορεί να συµβεί αν γίνει χειρισµσ µε το µοτέρ σε λειτουργία. Για να λειτουργήσετε τον µοχλ αλλαγήσ, πατήστε το κουµπί ώθησησ και ελευθερώσετε την ασφάλεια του µοχλού αλλαγήσ. Επίσησ, ελέγξετε και σιγουρευτείτε µετά την λειτουργία τι το κουµπί ώθησησ έχει επιστρέψει και τι ο µοχλσ αλλαγήσ έχει κλειδωθεί. Στρέψτε το µοχλ αλλαγήσ χωρίσ να κάνετε λάθοσ, Αν χρησιµοποιηθεί σε µια ενδιάµεση θέση, υπάρχει ο κίνδυνοσ τι η διάρκεια ζωήσ του µηχανισµού
περιστροφήσ να ελαττωθεί.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για να αποφύγετε τα ατυχήµατα, βεβαιωθείτε τι απενεργοποιήσατε το διακπτη και αποσυνδέσατε την πρίζα απ την υποδοχή ταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε τη λεπίδα και διάφορα άλλα µέρη. Ο διακπτησ του ρεύµατοσ πρέπει επίσησ να γυρίζει στη θέση απενεργοποίησησ κατά τη διάρκεια διαλείµµατοσ απ την εργασία και µετά το πέρασ τησ εργασίασ.
1. Λειτουργία διακπτη
Η περιστροφική ταχύτητα τησ λεπίδασ του τρυπανιού µπορεί να ελεγχθεί βαθµιαία µεταβάλλοντασ το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώσ ο διακπτησ τραβιέται περισστερο.
2. Περιστροφή + χτύπηµα
Το περιστροφικ αυτ σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί σε λειτουργία περιστροφήσ + χτυπήµατοσ, πιέζοντασ το κουµπί και στρέφοντασ τον µοχλ αλλαγήσ στην ένδειξη λαβή ελαφρά και επιβεβαιώστε τι ο συµπλέκτησ
έχει εµπλακεί µε ένα κλικ. (1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού. (2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο τησ λεπίδασ του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατοσ. (Εικ. 4) (3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε
η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσωσ και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πωσ φαίνεται στην Εικ. 4.
3. Περιστροφή µνο
Αυτ το σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί µνο
στη θέση περιστροφήσ πατώντασ το κουµπί ώθησησ
και στρέφοντασ το µοχλ αλλαγήσ στο
(Εικ. 5)
Στρέψτε τη λαβή ελαφρά και επιβεβαιώστε τι ο
συµπλέκτησ έχει εµπλακεί µε ένα κλικ.
Για το τρυπάνισµα υλικού ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντασ το σφικτήρα του τρυπανιού και
το προσαρµογέα του σφικτήρα (προαιρετικά
εξαρτήµατα), συνεχίστε πωσ παρακάτω.
Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του
προσαρµογέα του σφικτήρα: (Εικ. 6) (1) Προσαρτήστε τον σφιγκτήρα τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφιγκτήρα. (2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχουσ είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένωσ ανατρέξετε στο
τµήµα “Στερέωση τησ λεπίδασ τρυπανιού” για να
το συνδέσετε.
(Εικ. 3). Στρέψτε τη
σηµείο.
71
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η εφαρµογή δύναµησ περισστερησ απ τι είναι απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη τησ λεπίδασ του τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωήσ του περιστροφικού σφυροδράπανου. Οι λεπίδεσ τρυπανιών µπορεί να βγουν απ τη θέση τουσκατά την απσυρση του περιστροφικού σφυροδράπανου απ την τρύπα που έχετε ανοίξει. Κατά την απσυρση, είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε κίνηση ώθησησ. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τρύπεσ αγκίστρωσησ ή τρύπεσ στο τσιµέντο µε το µηχάνηµα ρυθµισµένο µνο στην περιστροφική λειτουργία. Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία περιστροφήσ και χτυπήµατοσ µε προσαρτηµένουσ τον σφιγκτήρα τρυπανιού και τον προσαρµογέα σφιγκτήρα.
4. ταν βιδώνετε µηχανικέσ βίδεσ (Εικ. 7).
Πρώτα, βάλτε την λεπίδα µέσα στην υποδοχή στο τέλοσ του προσαρµογέα του σφικτήρα (D). Μετά, στερεώστε τον προσαρµογέα του σφικτήρα (D) στην κύρια µονάδα χρησιµοποιώντασ τισ διαδικασίεσ που περιγράφηκαν στα 4 (1), (2), (3), βάλτε το άκρο τησ λεπίδασ στισ εσοχέσ στην κεφαλή τησ βίδασ, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη βίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το χρνο βιδώµατοσ, διαφορετικά οι βίδεσ µπορεί να πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη. Εφαρµστε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα στην κεφαλή τησ βίδασ ταν βιδώνετε τη βίδα, διαφορετικά η κεφαλή τησ βίδασ ή η λεπίδα θα πάθουν ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατοσ δεν θα µεταφερθεί πλήρωσ στη βίδα. Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία περιστροφήσ και χτυπήµατοσ µε προσαρτηµένουσ τον προσαρµογέα σφιγκτήρα και την λεπίδα.
5. ταν βιδώνεται ξυλβιδεσ (Εικ. 7)
(1) Επιλογή τησ κατάλληλησ λεπίδασ βιδώµατοσ
Χρησιµοποιήστε βίδεσ µε µεγάλη κεφαλή, αν αυτ είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατοσ εύκολα γλιστρά απ τισ βίδεσ µε µικρή κεφαλή.
(2) Βίδωµα σε ξυλβιδεσ
Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδεσ, κάντε δοκιµαστικέσ τρύπεσ κατάλληλεσ για αυτέσ σε µια ξύλινη σανίδα. Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση τησ κεφαλήσ τησ βίδασ και προσεκτικά βιδώστε τισ βίδεσ στισ τρύπεσ. Αφού περιστρέψετε το περιστροφικ σφυροδράπανο σε χαµηλή ταχύτητα για σύντοµο χρονικ διάστηµα µέχρι που η ξυλβιδα να έχει µερικώσ µπει στο ξύλο, πατήστε το διακπτη πιο δυνατά για να αποκτήσετε τη βέλτιστη δύναµη για το βίδωµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία τησ δοκιµαστικήσ τρύπασ που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα λαµβάνοντασ υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα τησ, το σπείρωµα τησ ξυλβιδασ µπορεί µερικέσ φορέσ να καταστραφεί.
6. Μνο χτύπηµα
Το περιστροφικ αυτ σφυροδράπανο µπορεί να
ρυθµιστεί σε λειτουργία χτυπήµατοσ µνο,
πιέζοντασ το κουµπί και στρέφοντασ τον µοχλ
αλλαγήσ στην ένδειξη (1) Στερεώστε την κύρια λεπίδα ή το κοπίδι κοπήσ εν
ψυχρώ. (2) Πιέστε το κουµπί και ρυθµίστε το µοχλ αλλαγήσ
στο σηµάδι . (Εικ. 9) Η περιστροφή είναι ελευθερωµένη, περιστρέψτε τη λαβή και ρυθµίστε το κοπίδι κοπήσ εν ψυχρώ στην επιθυµητή θέση. (Εικ. 10)
(3) Στρέψτε το µοχλ αλλαγήσ στο σηµείο
Ττε η κύρια λεπίδα ή το κοπίδι κοπήσ εν ψυχρώ έχει κλειδώσει.
7. Χρησιµοποιώντασ το στπερ (Εικ. 11)
(1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και βάλτε το στπερ
µέσα στην τρύπα του µπουλονιού τησ λαβήσ.
(2) Ρυθµίστε τη θέση του στπερ σύµφωνα µε το
βάθοσ τησ τρύπασ και σφίξτε καλά την πλευρική λαβή.
8. Πώσ να χρησιµοποιήσετε την λεπίδα τρυπανιού (κωνικ στέλεχοσ) και το προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ.
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ
στο περιστροφικ σφυροδράπανο (Εικ. 12)
(2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχοσ) στον προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ. (Εικ. 12)
(3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθοσ.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού
(κωνικ στέλεχοσ), βάλτε το κφτη στην σχισµή του προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ και κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί (Εικ. 13)
9. Χρήση τησ πλευρικήσ λαβήσ
ταν επιθυµείτε να αλλάξετε την θέση τησ πλευρικήσ λαβήσ, περιστρέψτε το σφικτήρα του πλευρικού χερουλιού αριστερστροφα για να τη χαλαρώσετε, και µετά στερεώστε την γερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ταν ανοίγετε τρύπα, υπάρχει περίπτωση που το µηχάνηµα να προσπαθεί να περιστραφεί απ αντίδραση τη στιγυή που διαπερνά ένα τοίχο απ τσιµέντο και / ή ταν η άκρη τησ λεπίδασ έρχεται σε επαφή µε την ράβδο του οπλισµού Πιάστε γερά την πλευρική λαβή και κρατήστε το µηχάνηµα µε τα δυο σασ χέρια. Αν δεν το κρκατάτε γερά, ένα ατύχηµα µπορεί να συµβεί.
(Εικ. 8).
. (Εικ. 8)
ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΥΛΙΝ∆ΡΙΚΟ ΚΟΠΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ (ΓΙΑ ΕΛΑΦΡΥ ΦΟΡΤΙΟ)
ταν ανοίγετε διαπεραστικέσ µεγάλεσ τρύπεσ χρησιµοποιήστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα (για ελαφριά φορτία). Στην περίπτωση αυτή χρησιµοποιήστε την κεντρική περνη και τον άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ που παρέχονται ωσ προαιρετικά εξαρτήµατα.
1. Στερέωση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα OFF και να αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα.
72
Ελληνικά
(1) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στον άξονα
του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ. (Εικ. 14) Λιπάνετε το σπείρωµα του άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ για να διευκολύνεται την αποσυναρµολγηση.
(2) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στο
περιστροφικ σφυροδράπανο (Εικ. 15).
(3) Βάλτε την κεντρική περνη στην οδηγητική πλάκα
µέχρι που να σταµατήσει.
(4) Κοπλάρετε την οδηγητική πλάκα µε το κυλινδρικ
κοπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την οδηγητική πλάκα προσ τα αριστερά ή προσ τα δεξιά ώστε να µην πέφτει ακµα και αν βλέπει προσ τα κάτω. (Εικ.
16)
2. Πώσ να τρυπήσετε (Εικ. 17).
(1) Συνδέστε το βίσµα στην πηγή ρεύµατοσ. (2) Ένα ελατήριο είναι τοποθετηµένο στην κεντρική
περνη. Σπρώξτε το ελαφρά προσ τον τοίχο ή ίσια στο πάτωµα. Συνδέστε το κυλινδρικ τµήµα κοπήσ ίσια στην επιφάνεια και αρχίστε τη λειτουργία.
(3) ταν τρυπήσετε περίπου 5 χιλ σε βάθοσ η θέση
τησ τρύπασ θα δηµιουργηθεί. Τρυπήστε µετά απ αυτ αφαιρώντασ την κεντρική περνη και την οδηγητική πλάκα απ το κυλινδικ τµήµα κοπήσ.
(4) Η εφαρµογή υπερβολικήσ δύναµησ χι µνο δεν
θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη τησ λεπίδασ του τρυπανιού έχοντασ ωσ αποτέλεσµα την ελάττωση τησ διάρκειασ ζωήσ του σφυροδράπανου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αφαίρεση τησ κεντρικήσ περνησ και τησ οδηγητικήσ πλάκασ, κλείστε τον διακπτη OFF και αποσυνδέστε το βίσµα απ την µπρίζα.
3. Αποσυναρµολγηση (Εικ. 18)
Αφαιρέστε τον άξονα του κυλινδικού τµήµατοσ κοπήσ απ το περιστροφικ σφυροδράπανο και κτυπήστε την κεφαλή του άξονα του κυλινδρικού τµήµατοσ κοπήσ δυο ή τρεισ φορέσ µε ένα σφυρί κρατώντασ το κυλινδρικ τµήµα κοπήσ, µετά το σπείρωµα θα γίνει χαλαρ και το κυλινδρικ τµήµα κοπήσ µπορεί να αφαιρεθεί.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ
Το µηχάνηµα αυτ είναι πλήρωσ αεροστεγέσ για προστασία απ είσοδο σκνησ και αποφυγή διαρροήσ λιπαντικού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί χωρίσ να γίνει αντικατάσταση του γράσου για παρατεταµένη χρονική περίοδο. µωσ, αντικαταστήστε το γράσο για να παρατείνετε την διάρκεια ζωήσ του. Αντικαταστήστε το γράσο πωσ περιγράφεται παρακάτω.
1. Περίοδοσ Αντικατάστασησ του Γράσου
Πρέπει να ελέγξετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια. (∆είτε το στοιχείο 4 στο τµήµα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ.) Ζητήστε την αντικατάσταση του γράσου στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Στην περίπτωση που υποχρεωθείτε να αντικαταστήσετε το γράσο µνοσ σασ, παρακαλώ ακολουθήστε τα παρακάτω σηµεία.
2. Πώσ να αντικαταστήσετε το γράσο
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν αντικαταστήσετε το γράσο, σταµατήστε το µηχάνηµα και βγάλτε το βύσµα απ την πρίζα.
(1) Αποσυναρµολογήσετε το κάλυµµα του στροφάλου
και σκουπίστε καλά το παλι γράσο στο εσωτερικ. (Εικ. 19)
(2) Παροχή 30g του Γράσου Α ηλεκτρικήσ σφύρασ τησ
Hitachi (στάνταρ εξάρτηµα, περιέχεται στον σωλήνα) στη θήκη του στροφάλου.
(3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου,
συναρµολογήστε ξανά το κάλυµµα του στροφάλου µε ασφάλεια. Την στιγµή αυτή µην προκαλέσετε ζηµιά στο στεγανωτικ παρέµβυσµα του λαδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Το Γράσο Α Ηλεκτρικήσ Σφύρασ τησ Hitachi είναι τύπου χαµηλήσ ρευσττητασ. ταν καταναλωθεί το γράσο αγοράστε το απ το εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχοσ στισ λεπίδεσ τρυπανιού
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την ελάττωση τησ απδοσησ, αντικαταστήστε τισ λεπίδεσ τρυπανιού µε καινούργιεσ ή ακονίστε τισ αµέσωσ ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. Έλεχοσ των βιδών στερέωσησ
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. Έλεγχοσ στα καρβουνάκια
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
5. Αντικατάσταση καλωδίου παροχήσ ρεύµατοσ
Αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ έχει υποστεί βλάβη, το εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi για να αντικατασταθεί το καλώδιο.
6. Λίστα συντήρησησ των µερών
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
73
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώµαστε τι τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία τησ Hitachi είναι σύµφωνα µε τισ ειδικέσ διατάξεισ του νµου/χώρασ. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω λανθασµένησ χρήσησ, κακήσ χρήσησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων, παρακαλούµε στείλτε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο, συναρµολογηµένο, µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ που βρίσκεται στο τέλοσ αυτών των Οδηγιών χειρισµού, σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
Ελληνικά
Πληροφορίεσ που αφορούν τον εκπεµπµενο θρυβο και τη δνηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 101 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 88 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
9,5 m/s
74
75
ABC D 1 323-078 1
2 323-077 1 3 306-340 1 4 323-076 1 5 323-075 1 6 325-668 1 7 939-547 1 8 321-313 4 M6×22
9 325-651 1 10 980-744 1 S-55 11 320-324 1 12 320-325 1 13 320-326 1 14 600-5DD 1 6005DDUCMPS2L 15 948-227 1 16 325-667 1 17 959-156 2 D7.0 18 325-652 1 19 325-658 4 20 326-301 1 21 313-420 1 23 325-653 1 24 323-059 1 25 323-060 1 26 323-061 1 27 323-062 1 28 325-657 1 29 326-303 1 30 326-300 1 31 325-660 1 32 319-577 2 I.D 19.2 33 325-656 1 34 325-655 1 35 325-664 1 36 325-654 1 37 325-611 1 38 325-662 1 39 325-663 1 40 325-665 1 41 325-666 1 43 319-581 1 44 319-580 1 45 319-585 1 46 313-078 1 47 325-672 1 48 320-973 1 49 313-080 1 50 998-471 1 M5×12 51 325-677 1 52 ———— 1 53 ———— 1 54 986-940 4 M6×45 55 321-867 1 56 983-162 5 M4×12 57 321-309 1 58 321-312 1 D2×10 59 325-671 1 60 948-391 1 61 325-670 1 62 980-948 1 63 321-310 1 64 321-311 1 65 600-1DD 1 6001DDCMPS2L 66 971-736 1
67-1 360-768C 1 110V 67-2 360-768E 1 220V-230V
ABC D
67-3 360-768F 1 240V
68 982-631 1 69 608-VVM 1 608VVC2PS2L 70 323-083 1
71 953-121 2 D5×50 72-1 340-672C 1 110V “73” 72-2 340-672K 1 110V “73” “VEN” 72-3 340-672E 1 220V-230V “73” 72-4 340-672H 1 72-5 340-672J 1 “240V “ “73” 72-6 340-672F 1 240V “73” “AUS”
73 930-703 2
74 321-322 1
75 981-851 2
76 325-647 1
77 325-648 1
78 600-1DD 1 6001DDCMPS2L
79 992-503 1
80 325-649 1
81 971-087 1
82 959-155 8 D3.97
83 992-916 1
84 992-926 2
85 980-877 2
86 325-650 1
87 608-VVM 1 608VVC2PS2L
88 940-079 1
89 325-646 1 “76-88”
90 325-669 1
91 980-715 1 S-48
92 325-644 1
93 944-109 1 3×3×8
94 325-643 1
95 600-2DD 1 6002DDCMPS2L
96 872-767 1 S-32
97 948-001 1
98 325-645 1
99 939-299 1 M661 100 325-674 1 101 325-680 1 102 994-192 2 M5×16 103 302-089 2 D5×20 104 307-028 3 D4×25 105 ———— 1 106 325-673 1 “109, 110” 107 945-161 2 108 999-073 2 109 958-900 2 110 938-477 2 M5×8 111 310-111 1 112 323-085 1 113 307-811 2 D4×16 114 317-492 1 115 325-674 1 116 994-190 1 117 994-273 1 118 317-492 1 119 959-140 1 120 984-750 2 D4×16 121 960-266 1 122-1 953-327 1 D8.8 122-2 938-051 1 D10.1 123 ———— 1 124 326-651 1 501 325-679 1 502 971-787 1 503 318-085 1
220V-230V “73” “INA, SYR, SIN, IND
76
77
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
78
1
2
3
4
79
5
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Eλληvικά Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
802
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000­3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000­3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/ 336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
28. 2. 2006
K. Kato Board Director
609 Code No. C99149071 N Printed in Japan
Loading...