Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
2
3
2
5
1
3
5
7
6
4
4
7
6
6
8
9
2
3
4
7
1
A
B
0
3
4
8
6
7
910
7
6
4
11
16
)
D
~
/
(
E
12
1
C
1413
+
-
,
1718
F
15
3
4
+
.
:
,
19
EnglishDeutschFrançaisItaliano
1
Drill bitBohrerForet de perçage
2
Part of SDS-plus shank
3
Front capVordere AbdeckungCapuchon avant
4
GripSpannbackeAttache coulissante
5
Dust cupStaubschaleGodet à poussière
6
Change leverWahlhebelSélecteur
7
Push buttonDruckknopfBouton-poussoir
8
Drill chuckBohrfutterMandrin porte-foret
9
Chuck adapterBohrfutteradapterRaccord de mandrin
!
Chuck adapter (D)Bohrfutteradapter (D)Raccord (D) de mandrin
"
BitBohrerspitzeMèche
#
SocketFassungPrise
$
Side handleHandgriffPoignée laterale
%
StopperAnschlagstangeQuenouille
&
Handle boltHandgriffschraubeBoulon de poignée
(
Tape shank adapterKegelschaftadapter
)
CotterDornClavette
~
RestsAuflageSupport
+
Core bitBohrkroneCouronne
,
Core bit shankBohrkronenzapfenQueue de couronne
-
ThreadGewindeFiletage
.
Center pinMittelstiftGoujon central
/
Guide plateFührungsplattePlaque de guidage
:
Core bit tipBohrkronenspitzeBout de couronne
;
Crank coverKurbeldeckelCouvercle de manivelle
O
Teii des SDS-plusElément de la tige
SchaftesSDS plus
Raccord de queue
conique
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davant
Presa davanti
Contenitore a polvere
Leva di selezione
Tasto a pressione
Mandrino
Adattatore per
mandrino
Adattatore (D) per
mandrino
Punta
Presa
Laterale
Fermo
Bullone manico
Adattatore per gambo
conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
Coperchio
dell’incastellatura
3
NederlandsEspañolPortuguêsΕλληνικά
1
BoorstukBroca
Onderdeel van SDSParte del SDS plus
2
Plus schachtvástago
3
VoorkapCubierta frontal
4
GreepSujetador
5
StofvangkapCapa de polvo
6
Stofverzamelaar (B)Colector de polvo (B)
7
KeuzeschakelaarPalanquita selectora
8
DruktoetsPulsador
9
BoorkopPortabrocas
Boorkopadaptor
!
Boorkopadaptor (D)
"
#
BoorstukBroca
$
AansluithulsCubo
%
ZijgreepMango lateral
&
StopperTope
GreepboutPerno del asa
(
VernauwdeAdaptador de la espiga
)
schachtadaptorahusada
~
CotterChaveta
+
SteunApoyo
,
KernstukBarrena tubular
Kernstukschacht
-
.
SchroefdraadRosca
/
MiddenpinPasador central
:
PasplaatjePlaca guía
Top van kernstuk
;
<
BedekkingCubierta del motor
Adaptador del
portabrocas
Adaptador (D) del
portabrocas
Espiga de la barrena
tubular
Punta de barrena
tubular
Broca
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente
Mordente
Receptáculo para poeira
Coletor de poeira (B)
Seletor
Alavanca de mudança
Mandril
Adaptador do mandril
Adaptador do mandril
(D)
Palhetão
Encaixe
Empunhadura lateral
Tampão
Parafuso da
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
5
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1.Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
2.Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
3.Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
4.Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
5.Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
6.Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in
drilling or chiseling operation. The dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (Taper shank)
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
Taper shank adapter
(SDS-plus shank)
Taper modeApplicable drill bit
Morse taper (No.1)Drill bit (taper shank)11.0 ~ 17.5 mm
Morse taper (No.2)Drill bit (taper shank)21.5 mm
A-taperTaper shank adapter formed A-taper or B-taper
B-taper
Cotter
is provided as an optional accessory, but the
drill bit for it is not provided.
Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
(Guide plate) Center pinCore bitCore bit shank
Center pinCore bit (outer diameter)Core bit shank
–
(A)
Center pin (A)35 mm
Center pin (B)(B)65 mmCore bit shank (B)
Do not use core bits withwith guide plate
outer diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bits
and 29 mm.with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)
4. Demolishing operation (hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
7
(SDS-plus shank)
25 mm
29 mm
32 mmCore bit shank (A)
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (rotation + hammering)
English
Standard socket
( )
on the market
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLD-D)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter
19 mm Chemical Anchor Adapter
Drill chuck (13VLRB-D)Special screw
Chuck wrench
Chuck wrench
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (G)
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
8
English
13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
10. Driving Screws (rotation only)
Bit No.
Bit No.Screw SizeLength
No. 23 – 5 mm25 mm
No. 36 – 8 mm25 mm
11. Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig.1 and insert the drill bit as far as it will go while
manually turning.
(3) By releasing the grip, the drill bit will be secured.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
5. Installation of dust cup (Optional accessories) (Fig.
2)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup to collect dust or
particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 2.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
CAUTION:
The dust cup is for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling
work.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an
inappropriate bit for the screw diameter be employed
to drive in the screws.
7. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of
“hammering only, “rotation + hammering”, and
“rotation only” by turning the change lever while
pressing the push button. Set the ▲ mark position
of the change lever to that of the mode to be used.
CAUTION:
Before operating the change lever, check and make
sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the motor
is running.
9
English
To operate the change lever, press the push button,
and release the lock of the change lever. Also, check
and make sure after operation that the push button
has returned and that the change lever has been
locked.
Switch the change lever without mistake. If it is
used at a position halfway, there is a fear that the
service life of the switching mechanism may be
shortened.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle when the
drill bits and other various parts are installed or removed.
The power switch should also be turned off during a
work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger
switch is pulled slightly and increases as the switch
is pulled more.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 4)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore grip the side handle
and handle tightly as shown in Fig. 4.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only
mode by pussing the push button and turning the
change lever to the
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed
as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 6)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTIONS:
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of
the rotary hammer in addition.
Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it
is important to use a pushing motion.
mark. (Fig. 5)
mark (Fig. 3).
Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of the
machine.
4. When driving machine screws (Fig. 7)
First, insert the bit into the socket in the end of
chuck adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTIONS:
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving the screw; otherwise, the
screw head or bit will be damaged, or driving force
will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the chuck
adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 7)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for
a while until the wood screw is partly driven into
the wood, squeeze the trigger more strongly to
obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
mark. (Fig. 9)
The rotation is released, turn the grip and adjust
the cold chisel to desired position. (Fig. 10)
(3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the side handle, and insert the stopper into
the handle bolt hole.
(2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and thighten the side handle securely.
mark (Fig. 8).
mark. (Fig. 8)
10
English
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 12)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 12)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a manual hammer
supporting on a rests. (Fig. 13)
9. Using the side handle
When you wish to change a position of the side
handle, turn grip of the side handle counterclockwise
to loosen it, and then fasten it firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the
machine attempts to rotate by the reaction at the
time of penetrating a concrete wall and/or when a
tip of the blade comes in contact with the rebar.
Firmly fasten the side handle and hold the machine
with both of your hands. Unless you hold it securely,
an accident can occur.
HOW TO USE THE CORE BIT
(FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for
light loads). At that time use with the center pin and the
core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 14).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 15).
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to the left or the right so that it
does not fall even if it faced downward. (Fig. 16).
2. How to bore (Fig. 17)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight.
Connect the core bit tip flush to the surface and
start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of
the hole will be established. Bore after that removing
the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the
drill bit, resulting in reduced service life of the
rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from
the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 18)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly
two or three times with a manual hammer holding
the core bit, then the thread becomes loose and
the core bit can be removed.
GREASE REPLACEMENT
This machine is full air-tight construction to protect
against dust incursion and to prevent lubricant leakage.
This machine can be used without grease replenishment
for an extended period of time. However, perform the
grease replacement to extend the service life. Replace
the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change
the carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.)
Ask for grease replacement at the nearest authorized
Hitachi Service Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 19)
(2) Supply 30g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(standard accessory, contained in tube) in the crank
case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
cover securely. At this time, do not damage or lose
the oil seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from the authorized Hitachi Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with new ones or resharpen them without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
11
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to Hitachi Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 9.5 m/s2.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG!
Lesen Sie alle Anweisungen.
Wenn nicht alle unten aufgeführten Anweisungen befolgt
werden, kann dies zu einem Stromschlag, Feuer und/oder
ernsthaften Verletzungen führen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen unten aufgeführten
Warnungen bezieht sich auf unser mit Netzstrom
betriebenes (kabelgebundenes) oder mit Batterien
betriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
1) Arbeitsbereich
a) Achten Sie auf einen aufgeräumten und gut
beleuchteten Arbeitsplatz.
Unaufgeräumte und dunkle Arbeitsbereiche
leisten Unfällen Vorschub.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, wie z.B. in
der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Kinder und Zuschauer sollten sich beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs nicht in der Nähe
aufhalten.
Eine Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Netzstecker von Elektrowerkzeugen müssen
mit der Netzsteckdose übereinstimmen.
Verändern Sie den Stecker niemals in irgendeiner
Form.
Verwenden Sie keine Zwischenstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Netzstecker und passende
Netzsteckdosen reduzieren das Risiko eines
Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie Rohren, Kühlern, Heiz- und
Kühlelementen.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht Regen oder
einer feuchten Umgebung aus.
Wenn Wasser in ein Elektrowerkzeug eintritt,
erhöht dies das Risiko eines Stromschlags.
d) Gehen Sie richtig mit dem Stromkabel
um.Benutzen Sie das Kabel niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen oder den
Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen.
Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl, scharfe Kanten
und bewegliche Teile geschützt werden.
Beschädigte und verdrehte Kabel erhöhen das
Risiko eines Stromschlags.
e)
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
betreiben, verwenden Sie ein Verlängerungskabel,
das für die Verwendung im Freien geeignet ist.
Die Verwendung eines Kabels, das für den Einsatz
im Freien geeignet ist, verringert das Risiko eines
Stromschlags.
3) Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie
tun, und verwenden Sie Ihren gesunden
Menschenverstand beim Betrieb eines
Elektrowerkzeugs.
Bedienen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Augenblick der Unaufmerksamkeit beim
Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu
ernsthaften Personenschäden führen.
b) Verwenden Sie Sicherheitsvorrichtungen. Tragen
Sie immer eine Sicherheitsbrille.
Sicherheitsvorrichtungen wie Staubmaske,
rutschfeste Schuhe, Schutzhelm und Gehörschutz,
die unter den entsprechenden Umständen
eingesetzt werden, verringern Personenschäden.
c) Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der
Aus-Position befindet, bevor Sie den Netzstecker
des Geräts aus der Netzsteckdose ziehen.
Wenn Sie Elektrowerkzeuge mit dem Finger am
Schalter tragen oder Elektrowerkzeuge
einstecken, deren Schalter sich in der Ein-Position
befindet, führt dies leicht zu Unfällen.
d) Entfernen Sie alle Spann- und sonstigen
Schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Wenn ein Spann-oder sonstigen Schlüssel an
einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
befestigt ist, kann dies zu Personenschäden
führen.
e) Überdehnen Sie Ihren Standbereich nicht. Achten
Sie jederzeit auf sicheren Stand und Balance.
So haben Sie eine bessere Kontrolle über das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lockere Kleidung und keinen Schmuck. Achten
Sie darauf, dass Ihr Haar, Ihre Kleidung und
Handschuhe nicht in die Nähe beweglicher Teile
geraten.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Geräte für den Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen konzipiert sind,
schließen Sie diese an und verwenden Sie die
Vorrichtungen ordnungsgemäß.
Die Verwendung dieser Geräte kann die mit
Staub verbundenen Gefahren verringern.
4) Verwendung und Wartung von Elektrowerkzeugen
a) Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das
Elektrowerkzeug aus. Verwenden Sie das richtige
Elektrowerkzeug für den Einsatzbereich.
Sie erzielen ein besseres und sichereres Ergebnis,
wenn das richtige Elektrowerkzeug im
angegebenen Leistungsbereich genutzt wird.
b) Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht über den
Schalter gesteuert werden kann, ist gefährlich
und muss repariert werden.
13
Deutsch
c) Trennen Sie den Netzstecker von der
Stromquelle, bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder das Elektrowerkzeug
verstauen.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
verringern das Risiko des versehentlichen
Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie nicht verwendete Werkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf und
erlauben Sie keinen Personen den Betrieb des
Elektrowerkzeugs, die nicht mit dem Werkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen ungeübter
Anwender gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen Überprüfen Sie
die Ausrichtung und Verbindung beweglicher
Teile, ob Teile beschädigt sind und ob keine
Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen
Betrieb stören könnten.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug vor der
Verwendung reparieren, wenn es beschädigt ist.
Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Achten Sie auf scharfe und saubere
Schneidwerkzeuge.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verkanten sich
weniger leicht und lassen sich leichter
kontrollieren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör
und die Werkzeugspitzen usw. in Einklang mit
diesen Anweisungen und der für die
entsprechende Elektrowerkzeugart vorgesehene
Weise und berücksichtigen Sie die
Arbeitsbedingungen und die durchzuführende
Arbeit.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug in Situationen
verwenden, für die es nicht entwickelt wurde,
kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) Kundendienst
a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge von
qualifiziertem Personal warten und verwenden
Sie nur identische Ersatzteile.
Das stellt sicher, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät
ferngehalten werden.
Wenn Werkzeuge nicht verwendet werden, sollten sie
außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen
Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES BOHRHAMMERS
1.Tragen Sie einen Gehörschutz.
Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu
einem Gehörverlust führen.
2.Berühren Sie die Bohrerspitze während oder
unmittelbar nach dem Betrieb nicht. Die
Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß,
sodass es zu ernsthaften Verbrennungen kommen
könnte.
3.Überzeugsen Sie sich, bevor Sie an der Wand, im
Boden oder an der Decke etwas ausbrechen,
meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4.Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Hilfsgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren, kann dies zu Personenschaden
führen.
5.Halten Sie den Gehäuse- und Seitengriff des
Elektrowerkzeugs immer gut fest. Andernfalls kann
die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
und gefährlichen Arbeiten führen.
6.Tragen Sie eine Staubmaske.
Inhalieren Sie nicht den schädlichen Staub, der
bei Bohr- oder Meißelarbeiten entsteht. Der Staub
kann Ihre Gesundheit und die von Zuschauern
gefährden.
Niemals Bohrkronen mitMit Führungsplatte (Die Führungsplatte ist
einem Außendurchmesser nicht für Bohrkronen mit einem
von 25 mm oder 29 mmAußendurchmesser von 25 mm
verwenden.oder 29 mm besitzen.)
4. Aufbrecharbeiten (nur Hammer)
Spitzmeißel (Runder Typ) (SDS-Plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-Plus Schaft)
5. Nuten und kanten (nur Hammer)
Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft)
(A)
(SDS-Plus Schaft)
25 mm
29 mm
32 mmBohrkronenzapfen (A)
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
Spatmeißel (SDS-Plus Schaft)
6. Auskehlung (nur Hammer)
Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft)
16
Deutsch
7. Bolzenplatzierung mit Klebeanker (Bohren und Hammer)
Sockel auf
( )
markierter stelle
8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13 VLD-D)
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor
19 mm Adapter für Chemical Anchor
Bohrfuter (13 VLRB-D)
Bohrffutterschlüssel
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (G)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr.23 - 5 mm25 mm
Nr.36 - 8 mm25 mm
17
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
SchraubengrößeLänge
11. Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohr- und Hammerfunktion
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben.
(mit Sonderzubehör)
Nur Hammerfunktion
Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten
und Besäumen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1)
ACHTUNG
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass
sich der Schalter in der Aus-Position befindet und
der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird.
HINWEIS
Wenn Sie Werkzeuge wie Spitzmeißel, Bohrerspitzen
usw. verwenden, stellen Sie sicher, dass es sich um
die durch unser Unternehmen bezeichneten
Originalteile handelt.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt der Bohrerspitze.
(2) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen
Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1
gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum
Anschlag einsetzen.
(3) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen.
5. Montage der Staubschale (optionales Zubehör)
(Abb. 2)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben
verwendet wird, bringen Sie eine Stauschale an, um
Staub und Partikel zum leichteren Betrieb
aufzufangen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 2 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
ACHTUNG:
Die Staubschale ist nur für Bohrarbeiten in Beton
gedacht. Verwenden Sie sie nicht für Bohrarbeiten
in Holz oder Metall.
Leeren Sie den Staubfang jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern.
6. Wahl der Schrauberspitze
Wenn keine dem Schraubendurchmesser
angemessene Schrauberspitze zum Einschrauben
von Schrauben verwendet wird, kann es zu
Beschädigung des Schraubenkopfes bzw. der
Schrauberspitze kommen.
7. Wahl der Funktionsart
Sie können durch Drehen des Umschalthebels bei
gleichzeitigem Drücken des Druckknopfes zwischen
den drei Funktionsarten „nur Hammer“, „Bohren
und Hammer“ und „nur Bohren“ umschalten. Stellen
Sie den Umschalthebel auf die ▲ Markierung für
den zu verwendenden Modus.
ACHTUNG:
Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels
sicher, dass der Motor angehalten hat.
Betätigung bei laufendem Motor kann Ausfall
verursachen.
Drücken Sie zum Betätigen des Umschalthebels den
Druckknopf, um die Verriegelung des
Umschalthebels freizugeben. Stellen Sie nach der
Betätigung sicher, dass der Druckknopf zurückgekehrt
ist und der Umschalthebel wieder verriegelt ist.
Schalten Sie den Umschalthebel korrekt um. Bei
Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu
befürchten, dass die Lebensdauer des
Schaltmechanismus verringert wird.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich
der Schalter in der Aus-Position befindet und der
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird, wenn
die Bohrerspitzen und andere Zubehörteile angebracht
oder entfernt werden. Der Netzschalter sollte auch
während einer Arbeitspause und nach der Arbeit
ausgeschaltet werden.
Deutsch
18
Deutsch
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert
werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
2. Bohren und Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die
Markierung
werden (Abb. 3). Drehen Sie den Griff leicht und
stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar
eingerastet ist.
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 4)
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 4 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur
Markierung
werden. (Abb. 5)
Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher,
dass die Kupplung hörbar eingerastet ist.
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden. Anbringung des Bohrfutters und
Bohrfutteradapters: (Abb. 6)
Bringen Sie das Bohrfutter am Bohrfutteradapter an.
(1)
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
„Anbringung des Bohrers“ beziehen.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
Bohrerspitzen können abbrechen, wenn der
Bohrhammer aus dem gebohrten Loch herausgezogen
wird. Beim Herausziehen ist es wichtig, dies mit
einer drückenden Bewegung zu tun.
Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn das
Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht
sind.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 7)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2),
(3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit
fest greifen und die Schrauben festziehen.
auf Bohren und Hammer eingestellt
auf Betrieb nur für Bohren eingestellt
ACHTUNG:
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst
könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze
beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht
volkommen der Schraube übertragen werden.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohrund Hammerfunktion zu verwenden, wenn der
Bohrfutteradapter und die Bohrerspitze angebracht
sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 7)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Eischrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und
dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
6. Nur Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die
Markierung
eingestellt werden (Abb. 8).
(1) Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen
Meißel an.
(2) Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den
Umschalthebel auf die Markierung
Die Drehung wird dann freigegeben, und Sie können
den Griff drehen und den Meißel auf die gewünschte
Position einstellen. (Abb. 10)
(3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position (Abb. 8).
Der Spitzmeißel ist dann verriegelt.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 11)
(1) Den Seitenhandgriff lösen und den Anschlag in das
Handgriffschraubenloch einschieben.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und den Seitenhandgriff sicher anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 12).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 12)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen
und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage
auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13)
auf den Modus „nur Hammer“
. (Abb. 9)
19
Deutsch
9. Verwendung des Seitenhandgriffs
Wenn Sie die Position des Seitenhandgriffs ändern
möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen
den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und ziehen Sie
ihn dann in der neuen Position fest an.
ACHTUNG:
Beim Bohren kann es vorkommen, dass die
Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine
Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer
Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu
drehen.
Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten
Sie die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die
Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfällen
kommen.
BENUTZUNG DER BOHRKRONE
(FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden
(geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und
Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet
werden.
1. Anbringen
ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von
der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 14). Für die Entfernung das Gewinde des
Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 15).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht
herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 16)
2. Bohrung (Abb. 17)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Drücken
Sie diese Feder geradlinig leicht gegen die Wand
oder den Boden. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze
abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach
Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte
von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone
beschädigt, wodurch die Lebensdauer des
Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG
Vor der Entfernung des Zentrierstifts und der
Führungsplatte das Gerät ausschalten und von der
Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 18)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes
Verfahren angewandt werden. Den
Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und
mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf
des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte
allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann
löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann
abgenommen werden.
SCHMIERFETTWECHSEL
Dieses Gerät ist vollständig luftdicht gebaut, um es vor
dem Eintritt von Staub zu schützen und das Entweichen
von Schmiermittel zu verhindern. Dieses Gerät kann lange
Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen
Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des
Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie
unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung
und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi
Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen,
beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 19)
(2) Geben Sie 30g Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standardzubehör in der Tube) in das Kurbelgehäuse.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder
sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbeschädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine
neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig
prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen
Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Versorgungskabels
Wenn das Versorgungskabel des Werkzeugs
beschädigt ist, muss das Werkzeug einem von Hitachi
autorisierten Servicecenter übergeben werden, damit
das Kabel ausgetauscht werden kann.
20
Deutsch
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den
gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen
entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder
Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch
oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer
Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 9,5 m/s2.
21
Français
REGLES DE SECURITE GENERALES
ATTENTION !
Read all instructions
Veuillez lire toutes les instructions Le non-respect des
instructions reprises ci-dessous peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Le terme “ outil électrique ” repris dans toutes les mises
en garde ci-dessous fait référence à votre outil électrique
sur secteur (câble électrique) ou sur batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones encombrées et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique en
atmosphèreexplosive, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles qui
sont susceptibles d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
c) Eviter d’utiliser un outil électrique en présence
d’enfants ou d’autres personnes.
Toute distraction peut provoquer une perte de
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre
à la prise.
Ne jamais modifier la fiche de quelque manière
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateur électrique avec des
outils équipés d’une prise de terre (mis à la
masse).
L’utilisation de fiches intactes et de prises
correspondantes réduira le risque de décharge
électrique.
b) Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises à la masse ou à la terre, telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Le risque d’électrocution est accru lorsque le
corps est mis à la masse ou à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans l’outil électrique
augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas endommager le câble électrique. Ne
jamais utiliser le câble pour porter, tirer ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le câble à l’écart de la chaleur, de
l’huile, d’arêtes tranchantes ou de pièces mobiles.
Des câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser une allonge électrique adaptée
à un usage extérieur.
L’utilisation d’une allonge électrique adaptée à
un usage extérieur réduira le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité individuelle
a) Rester attentif et surveiller ce que l’on fait. Faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un
outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue
ou en étant sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
de l’outil électrique peut provoquer de graves
blessures corporelles.
b) Utiliser des équipements de protection. Toujours
porter des lunettes de sécurité.
Des équipements de protection tels que masque
anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditives,
utilisés à bon escient réduiront les blessures
corporelles.
c) Eviter toute mise sous tension accidentelle.
S’assurer que le commutateur est en position
éteinte (OFF) avant de brancher l’outil.
Transporter des outils électriques avec le doigt
sur le commutateur ou brancher des outils dont
le commutateur est en position de marche(ON)est
propice aux accidents.
d) Enlever toute clé ou outil de réglage avant de
mettre l’outil électrique sous tension.
Un outil ou une clé oubliée sur la partie rotative
de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas travailler en déséquilibre. Maintenir un
bon équilibre et une position de travail correcte
en permanence.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique en cas d’imprévu.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements lâches ou de bijoux. Maintenir les
cheveux, vêtements et gants à l’écart de pièces
mobiles.
Des vêtements, bijoux ou longs cheveux non
attachés peuvent se coincer dans de pièces
mobiles.
g) Si des dispositifs de raccord pour l’extraction
et la récolte des poussières sont prévus, veiller
à les raccorder et les utiliser correctement.
L’utilisation de tels dispositifs peut réduire les
dangers liés aux poussières.
4) Utilisation et précautions relatives aux outils
électriques
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre travail.
Un outil électrique adapté fournira de meilleurs
résultats et sera plus sûr s’il est utilisé dans les
conditions pour lesquelles il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur
ne peut le mettre sous tension et hors tension.
Tout outil électrique qui ne peut être commandé
via le commutateur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de l’alimentation électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer des
accessoires ou de ranger l’outil électrique.
De telles mesures préventives réduisent le risque
de de mise sous tension accidentelle de l’outil
électrique.
22
Français
d) Ranger les outils électriques non utilisés hors
de portée des enfants et ne laisser personne
utiliser l’outil électrique s’il n’en a pas l’habitude
ou s’il n’a pas lu ces instructions.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains l’utilisateurs qui n’en ont pas l’habitude.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence
de défaut d’alignement ou de frottement des
parties mobiles, de cassure des pièces et de
toute autre condition qui pourrait affecter le
bon fonctionnement de l’outil.
S’il est endommagé, faire réparer l’outil
électrique avant toute utilisation.
De nombreux accidents résultent d’un mauvais
entretien de l’outil électrique.
f) Maintenir les outils de coupe propres et aiguisés.
Des outils de coupes bien entretenus et
présentant des arêtes de coupe tranchantes
seront moins susceptibles de se coincer et seront
plus faciles à manœuvrer.
g) Utiliser l’outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc conformément à ces instructions et de la
manière prévue pour ce type spécifique d’outil
électrique, tout en considérant les conditions de
travail et le travail à effectuer.
L’utilisation de l’outil à des fins autres que celles
prévues. pourrait provoquer des situations
dangereuses.
5) Entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
réparateur qualifié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique en sera préservée.
SPECIFICATIONS
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes invalides à l’écart.
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils devraient être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
invalides.
PRECAUTIONS LORS DE L’UTILISATION
D’UN MARTEAU PERFORATEUR
1.Porter des protections auditives
Une exposition au bruit peut provoquer des
pertes auditives.
2.Ne pas toucher le foret pendant ou juste après
son fonctionnement. Le foret devient brûlant
pendant son utilisation et pourrait provoquer de
graves brûlures.
3.Avant de commencer à casser, effriter ou forer
un mur, un plancher ou un plafond, bien vérifier
l’absence de de câbles électriques ou de conduites
à l’intérieur de ceux-ci.
4.Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
la perte de contrôle peut provoquer des blessures
corporelles.
5.Toujours tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale de l’outil électrique. Dans le
cas contraire, la force opposée produite peut rendre
l’utilisation imprécise voire dangereuse.
6.Porter un masque anti-poussière
Ne pas respirer les poussières nocives produites
lors des opérations de perçage ou de burinage.
La poussière peut être dangereuse pour la santé
de l’utilisateur et des personnes à proximité.
Les accessoires standards sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Forage de trous pour fixations (rotation + percussion)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Français
Foret de perçage (queue conique)
Diamètre extérieur
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
2. Mise en place de la fixation (percussion uniquement)
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau perforateur)
Dimension de
l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Dimension de
l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Raccord de queue conique
(Tige SDS plus)
Clavette
Tupe de côneForet de perçage utilisé
Cône Morse (No.1)
Cône Morse (No.2)
Cône en A
Cône en B
Raccord de mise en place de la fixation
(Tige SDS plus)
(pour marteau perforateur)
Longueur totale: 160 mm, 260 mm
Raccord de mise en place de la
fixation
(pour marteau)
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
Le raccord de queue conique pour cône en
forme de A ou B est fourni en tant
qu’accessoire en option, mais le foret de
perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
3. Perçage de trous de grand diamètre (rotation + percussion)
Goujon, couronne, queue de couronne et plaque de guidage.
centrale de
guidage)
Goujon
Couronne(Plaque
Queue de couronne
(Tige SDS plus)
24
Loading...
+ 57 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.