HITACHI DH30PC2 User Manual [fr]

Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador
Σφγροδραπανο περιςτροφικο
DH 30PC2
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
2
3
2
5
1
3
5
7
6
4
4
7
6
6
8
9
2
3
4
7
1
A
B
0
3
4
8
6
7
910
7
6
4
11
16
)
D
~
/
(
E
12
1
C
1413
+
-
,
17 18
F
15
3
4
+
.
:
,
19
English Deutsch Français Italiano
1
Drill bit Bohrer Foret de perçage
2
Part of SDS-plus shank
3
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant
4
Grip Spannbacke Attache coulissante
5
Dust cup Staubschale Godet à poussière
6
Change lever Wahlhebel Sélecteur
7
Push button Druckknopf Bouton-poussoir
8
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret
9
Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin
!
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin
"
Bit Bohrerspitze Mèche
#
Socket Fassung Prise
$
Side handle Handgriff Poignée laterale
%
Stopper Anschlagstange Quenouille
&
Handle bolt Handgriffschraube Boulon de poignée
(
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
)
Cotter Dorn Clavette
~
Rests Auflage Support
+
Core bit Bohrkrone Couronne
,
Core bit shank Bohrkronenzapfen Queue de couronne
-
Thread Gewinde Filetage
.
Center pin Mittelstift Goujon central
/
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage
:
Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne
;
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
O
Teii des SDS-plus Elément de la tige Schaftes SDS plus
Raccord de queue conique
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davant Presa davanti Contenitore a polvere Leva di selezione Tasto a pressione Mandrino Adattatore per
mandrino Adattatore (D) per
mandrino Punta Presa Laterale Fermo Bullone manico Adattatore per gambo
conico Coppiglia Appoggio Corona Gambo della corona Filettatura Punta della corona Piastra guida Punta della corona Coperchio
dell’incastellatura
3
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
Boorstuk Broca Onderdeel van SDS Parte del SDS plus
2
Plus schacht vástago
3
Voorkap Cubierta frontal
4
Greep Sujetador
5
Stofvangkap Capa de polvo
6
Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B)
7
Keuzeschakelaar Palanquita selectora
8
Druktoets Pulsador
9
Boorkop Portabrocas
Boorkopadaptor
!
Boorkopadaptor (D)
"
#
Boorstuk Broca
$
Aansluithuls Cubo
%
Zijgreep Mango lateral
&
Stopper Tope
Greepbout Perno del asa
(
Vernauwde Adaptador de la espiga
)
schachtadaptor ahusada
~
Cotter Chaveta
+
Steun Apoyo
,
Kernstuk Barrena tubular
Kernstukschacht
-
.
Schroefdraad Rosca
/
Middenpin Pasador central
:
Pasplaatje Placa guía
Top van kernstuk
;
<
Bedekking Cubierta del motor
Adaptador del portabrocas
Adaptador (D) del portabrocas
Espiga de la barrena tubular
Punta de barrena tubular
Broca
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente Mordente Receptáculo para poeira Coletor de poeira (B) Seletor Alavanca de mudança Mandril
Adaptador do mandril
Adaptador do mandril (D)
Palhetão Encaixe Empunhadura lateral Tampão Parafuso da
empunhadura Adaptador de cabo
cônico Cavilha Suporte
Coroa
Cabo de coroa
Rosca Pino central Placa-guia
Cabo da coroa
Tampa do cárter
Λεπίδα τρυπανιού Τµήµα του SDS-plus
στελέχους Μπροστιν περίβληµα Λαβή Κύπελλο σκνης Συλλέκτης σκνης (Β) Μοχλς αλλαγής Κουµπί ώθησης Σφικτήρας τρυπανιού Προσαρµογέας
σφικτήρα Προσαρµογέας
σφικτήρα (D) Λεπίδα Υποδοχή Πλευρική λαβή Στπερ
Μπουλνι λαβής
Κωνικς προσαρµογέας στελέχους
Κφτης Στήριγµα Κυλινδρικ κοπτικ
τµήµα Άξονας κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος Σπείρωµα Κεντρική περνη Οδηγητική πλάκα Άκρη κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος Κάλυµµα στροφάλου
4
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
5
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
5. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
6. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power input 850 W*
No-load speed 0 – 850 min
Full-load impact rate 0 – 3700 min
Capacity: concrete 4 – 30 mm
Weight (without cord and side handle) 4.3 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel 13 mm wood 32 mm
-1
-1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic case ................................................................. 1
(2) Side handle ................................................................ 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Dust cup ..................................................................... 1
(5) Syringe ........................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (Taper shank)
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
Taper shank adapter (SDS-plus shank)
Taper mode Applicable drill bit
Morse taper (No.1) Drill bit (taper shank) 11.0 ~ 17.5 mm Morse taper (No.2) Drill bit (taper shank) 21.5 mm A-taper Taper shank adapter formed A-taper or B-taper
B-taper
Cotter
is provided as an optional accessory, but the drill bit for it is not provided.
6
English
2. Anchor setting (hammering only)
Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor setting adapter (SDS-plus shank) (for rotary hammer) Overall length: 160, 260 mm
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
3. Large hole boring (rotation + hammering)
Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.
Anchor setting adapter (for manual hammer)
(Guide plate) Center pin Core bit Core bit shank
Center pin Core bit (outer diameter) Core bit shank
(A)
Center pin (A) 35 mm
Center pin (B) (B) 65 mm Core bit shank (B)
Do not use core bits with with guide plate outer diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bits and 29 mm. with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)
4. Demolishing operation (hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
7
(SDS-plus shank)
25 mm 29 mm
32 mm Core bit shank (A)
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (rotation + hammering)
English
Standard socket
( )
on the market
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLD-D)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter 19 mm Chemical Anchor Adapter
Drill chuck (13VLRB-D)Special screw
Chuck wrench
Chuck wrench
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (G) (SDS-plus shank)
Chuck adapter (D) (SDS-plus shank)
8
English
13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
10. Driving Screws (rotation only)
Bit No.
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3 – 5 mm 25 mm
No. 3 6 – 8 mm 25 mm
11. Hammer grease A
500 g (in a can) 70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
Chuck adapter (D) (SDS-plus shank)
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes Drilling holes in concrete Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories) Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories)
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1) CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig. 1 and insert the drill bit as far as it will go while
manually turning. (3) By releasing the grip, the drill bit will be secured. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
5. Installation of dust cup (Optional accessories) (Fig.
2)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup to collect dust or
particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 2.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
CAUTION:
The dust cup is for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling
work.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an
inappropriate bit for the screw diameter be employed
to drive in the screws.
7. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of
“hammering only, “rotation + hammering”, and
“rotation only” by turning the change lever while
pressing the push button. Set the mark position
of the change lever to that of the mode to be used.
CAUTION:
Before operating the change lever, check and make
sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the motor
is running.
9
English
To operate the change lever, press the push button, and release the lock of the change lever. Also, check and make sure after operation that the push button has returned and that the change lever has been locked. Switch the change lever without mistake. If it is used at a position halfway, there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by pressing the push button and turning the change lever to the Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click. (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 4) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore grip the side handle
and handle tightly as shown in Fig. 4.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only
mode by pussing the push button and turning the
change lever to the
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed
as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 6) (1) Attach the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTIONS:
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of
the rotary hammer in addition.
Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it
is important to use a pushing motion.
mark. (Fig. 5)
mark (Fig. 3).
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the machine set in the rotation only function. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.
4. When driving machine screws (Fig. 7)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck adapter (D). Next, mount chuck adapter (D) on the main unit using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTIONS:
Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force. Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the chuck adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 7)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes. After rotating the rotary hammer at low speed for a while until the wood screw is partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only mode by pressing the push button and turning the
change lever to the (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the change lever to
mark. (Fig. 9) The rotation is released, turn the grip and adjust the cold chisel to desired position. (Fig. 10)
(3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the side handle, and insert the stopper into
the handle bolt hole.
(2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and thighten the side handle securely.
mark (Fig. 8).
mark. (Fig. 8)
10
English
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 12)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 12)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on a rests. (Fig. 13)
9. Using the side handle
When you wish to change a position of the side handle, turn grip of the side handle counterclockwise to loosen it, and then fasten it firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the machine attempts to rotate by the reaction at the time of penetrating a concrete wall and/or when a tip of the blade comes in contact with the rebar. Firmly fasten the side handle and hold the machine with both of your hands. Unless you hold it securely, an accident can occur.
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for light loads). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 14).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 15). (3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to the left or the right so that it does not fall even if it faced downward. (Fig. 16).
2. How to bore (Fig. 17)
(1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect the core bit tip flush to the surface and start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of
the hole will be established. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 18)
Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
GREASE REPLACEMENT
This machine is full air-tight construction to protect against dust incursion and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the service life. Replace the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center. In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 19)
(2) Supply 30g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(standard accessory, contained in tube) in the crank case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
cover securely. At this time, do not damage or lose the oil seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from the authorized Hitachi Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
11
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 9.5 m/s2.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral Brown: -Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Lesen Sie alle Anweisungen.
Wenn nicht alle unten aufgeführten Anweisungen befolgt werden, kann dies zu einem Stromschlag, Feuer und/oder ernsthaften Verletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen unten aufgeführten Warnungen bezieht sich auf unser mit Netzstrom betriebenes (kabelgebundenes) oder mit Batterien betriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.
1) Arbeitsbereich a) Achten Sie auf einen aufgeräumten und gut
beleuchteten Arbeitsplatz.
Unaufgeräumte und dunkle Arbeitsbereiche leisten Unfällen Vorschub.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, wie z.B. in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Kinder und Zuschauer sollten sich beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs nicht in der Nähe aufhalten.
Eine Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Die Netzstecker von Elektrowerkzeugen müssen
mit der Netzsteckdose übereinstimmen. Verändern Sie den Stecker niemals in irgendeiner Form. Verwenden Sie keine Zwischenstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Netzstecker und passende Netzsteckdosen reduzieren das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie Rohren, Kühlern, Heiz- und Kühlelementen.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht Regen oder
einer feuchten Umgebung aus.
Wenn Wasser in ein Elektrowerkzeug eintritt, erhöht dies das Risiko eines Stromschlags.
d) Gehen Sie richtig mit dem Stromkabel
um.Benutzen Sie das Kabel niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen oder den Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl, scharfe Kanten und bewegliche Teile geschützt werden.
Beschädigte und verdrehte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
e)
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben, verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das für die Verwendung im Freien geeignet ist.
Die Verwendung eines Kabels, das für den Einsatz im Freien geeignet ist, verringert das Risiko eines Stromschlags.
3) Persönliche Sicherheit a) Seien Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie
tun, und verwenden Sie Ihren gesunden Menschenverstand beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs. Bedienen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Augenblick der Unaufmerksamkeit beim Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Personenschäden führen.
b) Verwenden Sie Sicherheitsvorrichtungen. Tragen
Sie immer eine Sicherheitsbrille.
Sicherheitsvorrichtungen wie Staubmaske, rutschfeste Schuhe, Schutzhelm und Gehörschutz, die unter den entsprechenden Umständen eingesetzt werden, verringern Personenschäden.
c) Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet, bevor Sie den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose ziehen.
Wenn Sie Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Schalter tragen oder Elektrowerkzeuge einstecken, deren Schalter sich in der Ein-Position befindet, führt dies leicht zu Unfällen.
d) Entfernen Sie alle Spann- und sonstigen
Schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Wenn ein Spann-oder sonstigen Schlüssel an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs befestigt ist, kann dies zu Personenschäden führen.
e) Überdehnen Sie Ihren Standbereich nicht. Achten
Sie jederzeit auf sicheren Stand und Balance.
So haben Sie eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lockere Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass Ihr Haar, Ihre Kleidung und Handschuhe nicht in die Nähe beweglicher Teile geraten.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Geräte für den Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen konzipiert sind, schließen Sie diese an und verwenden Sie die Vorrichtungen ordnungsgemäß.
Die Verwendung dieser Geräte kann die mit Staub verbundenen Gefahren verringern.
4) Verwendung und Wartung von Elektrowerkzeugen a) Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das
Elektrowerkzeug aus. Verwenden Sie das richtige Elektrowerkzeug für den Einsatzbereich.
Sie erzielen ein besseres und sichereres Ergebnis, wenn das richtige Elektrowerkzeug im angegebenen Leistungsbereich genutzt wird.
b) Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht über den Schalter gesteuert werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
13
Deutsch
c) Trennen Sie den Netzstecker von der
Stromquelle, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko des versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie nicht verwendete Werkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf und erlauben Sie keinen Personen den Betrieb des Elektrowerkzeugs, die nicht mit dem Werkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen ungeübter Anwender gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen Überprüfen Sie
die Ausrichtung und Verbindung beweglicher Teile, ob Teile beschädigt sind und ob keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Lassen Sie das Elektrowerkzeug vor der Verwendung reparieren, wenn es beschädigt ist.
Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Achten Sie auf scharfe und saubere
Schneidwerkzeuge.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verkanten sich weniger leicht und lassen sich leichter kontrollieren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör
und die Werkzeugspitzen usw. in Einklang mit diesen Anweisungen und der für die entsprechende Elektrowerkzeugart vorgesehene Weise und berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die durchzuführende Arbeit.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug in Situationen verwenden, für die es nicht entwickelt wurde, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) Kundendienst a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge von
qualifiziertem Personal warten und verwenden Sie nur identische Ersatzteile.
Das stellt sicher, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
VORSICHTSMASSNAHMEN Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät ferngehalten werden. Wenn Werkzeuge nicht verwendet werden, sollten sie außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz.
Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu einem Gehörverlust führen.
2. Berühren Sie die Bohrerspitze während oder
unmittelbar nach dem Betrieb nicht. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sodass es zu ernsthaften Verbrennungen kommen könnte.
3. Überzeugsen Sie sich, bevor Sie an der Wand, im
Boden oder an der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Hilfsgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann dies zu Personenschaden führen.
5. Halten Sie den Gehäuse- und Seitengriff des
Elektrowerkzeugs immer gut fest. Andernfalls kann die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führen.
6. Tragen Sie eine Staubmaske.
Inhalieren Sie nicht den schädlichen Staub, der bei Bohr- oder Meißelarbeiten entsteht. Der Staub kann Ihre Gesundheit und die von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme 850 W* Leerlaufdrehzahl 0 – 850 min Vollastschlagzahl 0 – 3700 min Kapazität: Beton 4 – 30 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 4,3 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Stahl 13 mm Holz 32 mm
-1
-1
14
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plastikkoffer ................................................................ 1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
(3) Anschlagstange .......................................................... 1
(4) Staubschale ................................................................ 1
(5) Spritze ......................................................................... 1
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Bohren von Verankerungslöchern (Bohren und Hammer)
Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Bohrer (Kegelschaft) Konusschaftadapter
Außendurchmesser
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Verankerungseinsatz (nur Hammer)
Adapter für Ankerbefestigung (für Bohrhammer)
Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft) (für Bohrhammer) Gesamtlänge: 160 mm 260 mm
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
(SDS-Plus Schaft)
Dorn
Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm
A-Konus
B-Konus der passende Bohrer separat zu beziehen.
Der Konusschaftadapter in der Form des A-oder B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
15
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Bohren und Hammer)
Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte.
Deutsch
(Führungsplatte) Mittelstift Bohrkrone Bohrkronenschenkel
Mittelstift Bohrkre (Außendurchmesser) Bohrkronenzapfen
Mittelstift (A)
Mittelstift (B) (B) 65 mm Bohrkronenzapfen (B)
Niemals Bohrkronen mit Mit Führungsplatte (Die Führungsplatte ist einem Außendurchmesser nicht für Bohrkronen mit einem von 25 mm oder 29 mm Außendurchmesser von 25 mm verwenden. oder 29 mm besitzen.)
4. Aufbrecharbeiten (nur Hammer)
Spitzmeißel (Runder Typ) (SDS-Plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-Plus Schaft)
5. Nuten und kanten (nur Hammer)
Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft)
(A)
(SDS-Plus Schaft)
25 mm 29 mm
32 mm Bohrkronenzapfen (A) 35 mm 38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
Spatmeißel (SDS-Plus Schaft)
6. Auskehlung (nur Hammer)
Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft)
16
Deutsch
7. Bolzenplatzierung mit Klebeanker (Bohren und Hammer)
Sockel auf
( )
markierter stelle
8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13 VLD-D)
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor
Bohrfuter (13 VLRB-D)
Bohrffutterschlüssel
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (G) (SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr.2 3 - 5 mm 25 mm Nr.3 6 - 8 mm 25 mm
17
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
Schraubengröße Länge
11. Hammer Schmierfett A
500 g (Dose) 70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohr- und Hammerfunktion
Bohren von Ankerlöchern Bohren von Löchern in Beton Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör) Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben. (mit Sonderzubehör)
Nur Hammerfunktion
Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten und Besäumen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1) ACHTUNG
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird.
HINWEIS
Wenn Sie Werkzeuge wie Spitzmeißel, Bohrerspitzen usw. verwenden, stellen Sie sicher, dass es sich um die durch unser Unternehmen bezeichneten
Originalteile handelt. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt der Bohrerspitze. (2) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen
Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1
gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum
Anschlag einsetzen. (3) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen.
5. Montage der Staubschale (optionales Zubehör) (Abb. 2)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben verwendet wird, bringen Sie eine Stauschale an, um Staub und Partikel zum leichteren Betrieb aufzufangen. Anbringen der Staubschale Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 2 gezeigt verwenden. Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern.
ACHTUNG:
Die Staubschale ist nur für Bohrarbeiten in Beton gedacht. Verwenden Sie sie nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall. Leeren Sie den Staubfang jeweils nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern.
6. Wahl der Schrauberspitze
Wenn keine dem Schraubendurchmesser angemessene Schrauberspitze zum Einschrauben von Schrauben verwendet wird, kann es zu Beschädigung des Schraubenkopfes bzw. der Schrauberspitze kommen.
7. Wahl der Funktionsart
Sie können durch Drehen des Umschalthebels bei gleichzeitigem Drücken des Druckknopfes zwischen den drei Funktionsarten „nur Hammer“, „Bohren und Hammer“ und „nur Bohren“ umschalten. Stellen Sie den Umschalthebel auf die Markierung für den zu verwendenden Modus.
ACHTUNG:
Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels sicher, dass der Motor angehalten hat. Betätigung bei laufendem Motor kann Ausfall verursachen. Drücken Sie zum Betätigen des Umschalthebels den Druckknopf, um die Verriegelung des Umschalthebels freizugeben. Stellen Sie nach der Betätigung sicher, dass der Druckknopf zurückgekehrt ist und der Umschalthebel wieder verriegelt ist. Schalten Sie den Umschalthebel korrekt um. Bei Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu befürchten, dass die Lebensdauer des Schaltmechanismus verringert wird.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird, wenn die Bohrerspitzen und andere Zubehörteile angebracht oder entfernt werden. Der Netzschalter sollte auch während einer Arbeitspause und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
Deutsch
18
Deutsch
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
2. Bohren und Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die Markierung werden (Abb. 3). Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar
eingerastet ist. (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 4) (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 4 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur
Markierung
werden. (Abb. 5)
Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher,
dass die Kupplung hörbar eingerastet ist.
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden. Anbringung des Bohrfutters und
Bohrfutteradapters: (Abb. 6)
Bringen Sie das Bohrfutter am Bohrfutteradapter an.
(1) (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
„Anbringung des Bohrers“ beziehen.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
Bohrerspitzen können abbrechen, wenn der
Bohrhammer aus dem gebohrten Loch herausgezogen
wird. Beim Herausziehen ist es wichtig, dies mit
einer drückenden Bewegung zu tun.
Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn das
Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht
sind.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 7)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2),
(3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit
fest greifen und die Schrauben festziehen.
auf Bohren und Hammer eingestellt
auf Betrieb nur für Bohren eingestellt
ACHTUNG:
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um Beschädigung der Schrauben zu vermeiden. Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden. Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr­und Hammerfunktion zu verwenden, wenn der Bohrfutteradapter und die Bohrerspitze angebracht sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 7)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Eischrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben. Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.
6. Nur Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die Markierung eingestellt werden (Abb. 8).
(1) Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen
Meißel an.
(2) Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den
Umschalthebel auf die Markierung Die Drehung wird dann freigegeben, und Sie können den Griff drehen und den Meißel auf die gewünschte Position einstellen. (Abb. 10)
(3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position (Abb. 8).
Der Spitzmeißel ist dann verriegelt.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 11)
(1) Den Seitenhandgriff lösen und den Anschlag in das
Handgriffschraubenloch einschieben.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und den Seitenhandgriff sicher anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 12).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 12)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13)
auf den Modus „nur Hammer“
. (Abb. 9)
19
Deutsch
9. Verwendung des Seitenhandgriffs
Wenn Sie die Position des Seitenhandgriffs ändern möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und ziehen Sie ihn dann in der neuen Position fest an.
ACHTUNG:
Beim Bohren kann es vorkommen, dass die Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu drehen. Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten Sie die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfällen kommen.
BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden.
1. Anbringen ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 14). Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 15).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 16)
2. Bohrung (Abb. 17)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Drücken
Sie diese Feder geradlinig leicht gegen die Wand oder den Boden. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG
Vor der Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 18)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden.
SCHMIERFETTWECHSEL
Dieses Gerät ist vollständig luftdicht gebaut, um es vor dem Eintritt von Staub zu schützen und das Entweichen von Schmiermittel zu verhindern. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 19)
(2) Geben Sie 30g Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standardzubehör in der Tube) in das Kurbelgehäuse.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder
sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbe­schädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Versorgungskabels
Wenn das Versorgungskabel des Werkzeugs beschädigt ist, muss das Werkzeug einem von Hitachi autorisierten Servicecenter übergeben werden, damit das Kabel ausgetauscht werden kann.
20
Deutsch
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 9,5 m/s2.
21
Français
REGLES DE SECURITE GENERALES
ATTENTION ! Read all instructions
Veuillez lire toutes les instructions Le non-respect des instructions reprises ci-dessous peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme “ outil électrique ” repris dans toutes les mises en garde ci-dessous fait référence à votre outil électrique sur secteur (câble électrique) ou sur batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail a) Maintenir une zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones encombrées et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique en
atmosphèreexplosive, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles qui sont susceptibles d’enflammer les poussières ou vapeurs.
c) Eviter d’utiliser un outil électrique en présence
d’enfants ou d’autres personnes.
Toute distraction peut provoquer une perte de contrôle.
2) Sécurité électrique a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateur électrique avec des outils équipés d’une prise de terre (mis à la masse).
L’utilisation de fiches intactes et de prises correspondantes réduira le risque de décharge électrique.
b) Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises à la masse ou à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Le risque d’électrocution est accru lorsque le corps est mis à la masse ou à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans l’outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas endommager le câble électrique. Ne
jamais utiliser le câble pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes tranchantes ou de pièces mobiles.
Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser une allonge électrique adaptée à un usage extérieur.
L’utilisation d’une allonge électrique adaptée à un usage extérieur réduira le risque de décharge électrique.
3) Sécurité individuelle a) Rester attentif et surveiller ce que l’on fait. Faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou en étant sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation de l’outil électrique peut provoquer de graves blessures corporelles.
b) Utiliser des équipements de protection. Toujours
porter des lunettes de sécurité.
Des équipements de protection tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti­dérapantes, casque ou protection auditives, utilisés à bon escient réduiront les blessures corporelles.
c) Eviter toute mise sous tension accidentelle.
S’assurer que le commutateur est en position éteinte (OFF) avant de brancher l’outil.
Transporter des outils électriques avec le doigt sur le commutateur ou brancher des outils dont le commutateur est en position de marche(ON)est propice aux accidents.
d) Enlever toute clé ou outil de réglage avant de
mettre l’outil électrique sous tension.
Un outil ou une clé oubliée sur la partie rotative de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles.
e) Ne pas travailler en déséquilibre. Maintenir un
bon équilibre et une position de travail correcte en permanence.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique en cas d’imprévu.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements lâches ou de bijoux. Maintenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart de pièces mobiles.
Des vêtements, bijoux ou longs cheveux non attachés peuvent se coincer dans de pièces mobiles.
g) Si des dispositifs de raccord pour l’extraction
et la récolte des poussières sont prévus, veiller à les raccorder et les utiliser correctement.
L’utilisation de tels dispositifs peut réduire les dangers liés aux poussières.
4) Utilisation et précautions relatives aux outils électriques a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre travail.
Un outil électrique adapté fournira de meilleurs résultats et sera plus sûr s’il est utilisé dans les conditions pour lesquelles il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur
ne peut le mettre sous tension et hors tension.
Tout outil électrique qui ne peut être commandé via le commutateur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de l’alimentation électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer des accessoires ou de ranger l’outil électrique.
De telles mesures préventives réduisent le risque de de mise sous tension accidentelle de l’outil électrique.
22
Français
d) Ranger les outils électriques non utilisés hors
de portée des enfants et ne laisser personne utiliser l’outil électrique s’il n’en a pas l’habitude ou s’il n’a pas lu ces instructions.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains l’utilisateurs qui n’en ont pas l’habitude.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence
de défaut d’alignement ou de frottement des parties mobiles, de cassure des pièces et de toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faire réparer l’outil électrique avant toute utilisation.
De nombreux accidents résultent d’un mauvais entretien de l’outil électrique.
f) Maintenir les outils de coupe propres et aiguisés.
Des outils de coupes bien entretenus et présentant des arêtes de coupe tranchantes seront moins susceptibles de se coincer et seront plus faciles à manœuvrer.
g) Utiliser l’outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc conformément à ces instructions et de la manière prévue pour ce type spécifique d’outil électrique, tout en considérant les conditions de travail et le travail à effectuer.
L’utilisation de l’outil à des fins autres que celles prévues. pourrait provoquer des situations dangereuses.
5) Entretien a) Faire entretenir l’outil électrique par un
réparateur qualifié qui n’utilisera que des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique en sera préservée.
SPECIFICATIONS
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes invalides à l’écart. Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils devraient être rangés hors de portée des enfants et des personnes invalides.
PRECAUTIONS LORS DE L’UTILISATION D’UN MARTEAU PERFORATEUR
1. Porter des protections auditives Une exposition au bruit peut provoquer des pertes auditives.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou juste après son fonctionnement. Le foret devient brûlant pendant son utilisation et pourrait provoquer de graves brûlures.
3. Avant de commencer à casser, effriter ou forer un mur, un plancher ou un plafond, bien vérifier l’absence de de câbles électriques ou de conduites à l’intérieur de ceux-ci.
4. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. la perte de contrôle peut provoquer des blessures corporelles.
5. Toujours tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale de l’outil électrique. Dans le cas contraire, la force opposée produite peut rendre l’utilisation imprécise voire dangereuse.
6. Porter un masque anti-poussière Ne pas respirer les poussières nocives produites lors des opérations de perçage ou de burinage. La poussière peut être dangereuse pour la santé de l’utilisateur et des personnes à proximité.
Tension (par zone)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Puissance 850 W*
Vitesse sans charge 0 – 850 min
Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 3700 min
Capacité: béton 4 – 30 mm
Poids (sans fil et poignée latérale) 4,3 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
acier 13 mm bois 32 mm
-1
-1
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier en plastique .................................................. 1
(2) Poignée latérale ......................................................... 1
(3) Quenouille ................................................................... 1
(4) Capuchon anti poussière ......................................... 1
(5) Seringue ...................................................................... 1
23
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Forage de trous pour fixations (rotation + percussion)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Français
Foret de perçage (queue conique)
Diamètre extérieur
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Mise en place de la fixation (percussion uniquement)
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau perforateur)
Dimension de
l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Dimension de
l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
Raccord de queue conique (Tige SDS plus)
Clavette
Tupe de cône Foret de perçage utilisé
Cône Morse (No.1)
Cône Morse (No.2)
Cône en A
Cône en B
Raccord de mise en place de la fixation (Tige SDS plus) (pour marteau perforateur) Longueur totale: 160 mm, 260 mm
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Foret de perçage utilisé (queue conique)
Foret de perçage utilisé (queue conique)
Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
3. Perçage de trous de grand diamètre (rotation + percussion)
Goujon, couronne, queue de couronne et plaque de guidage.
centrale de guidage)
Goujon
Couronne(Plaque
Queue de couronne (Tige SDS plus)
24
Loading...
+ 57 hidden pages