Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
2
3
2
5
1
3
5
7
6
4
4
7
6
6
8
9
2
3
4
7
1
A
B
0
3
4
8
6
7
910
7
6
4
11
16
)
D
~
/
(
E
12
1
C
1413
+
-
,
1718
F
15
3
4
+
.
:
,
19
EnglishDeutschFrançaisItaliano
1
Drill bitBohrerForet de perçage
2
Part of SDS-plus shank
3
Front capVordere AbdeckungCapuchon avant
4
GripSpannbackeAttache coulissante
5
Dust cupStaubschaleGodet à poussière
6
Change leverWahlhebelSélecteur
7
Push buttonDruckknopfBouton-poussoir
8
Drill chuckBohrfutterMandrin porte-foret
9
Chuck adapterBohrfutteradapterRaccord de mandrin
!
Chuck adapter (D)Bohrfutteradapter (D)Raccord (D) de mandrin
"
BitBohrerspitzeMèche
#
SocketFassungPrise
$
Side handleHandgriffPoignée laterale
%
StopperAnschlagstangeQuenouille
&
Handle boltHandgriffschraubeBoulon de poignée
(
Tape shank adapterKegelschaftadapter
)
CotterDornClavette
~
RestsAuflageSupport
+
Core bitBohrkroneCouronne
,
Core bit shankBohrkronenzapfenQueue de couronne
-
ThreadGewindeFiletage
.
Center pinMittelstiftGoujon central
/
Guide plateFührungsplattePlaque de guidage
:
Core bit tipBohrkronenspitzeBout de couronne
;
Crank coverKurbeldeckelCouvercle de manivelle
O
Teii des SDS-plusElément de la tige
SchaftesSDS plus
Raccord de queue
conique
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davant
Presa davanti
Contenitore a polvere
Leva di selezione
Tasto a pressione
Mandrino
Adattatore per
mandrino
Adattatore (D) per
mandrino
Punta
Presa
Laterale
Fermo
Bullone manico
Adattatore per gambo
conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
Coperchio
dell’incastellatura
3
NederlandsEspañolPortuguêsΕλληνικά
1
BoorstukBroca
Onderdeel van SDSParte del SDS plus
2
Plus schachtvástago
3
VoorkapCubierta frontal
4
GreepSujetador
5
StofvangkapCapa de polvo
6
Stofverzamelaar (B)Colector de polvo (B)
7
KeuzeschakelaarPalanquita selectora
8
DruktoetsPulsador
9
BoorkopPortabrocas
Boorkopadaptor
!
Boorkopadaptor (D)
"
#
BoorstukBroca
$
AansluithulsCubo
%
ZijgreepMango lateral
&
StopperTope
GreepboutPerno del asa
(
VernauwdeAdaptador de la espiga
)
schachtadaptorahusada
~
CotterChaveta
+
SteunApoyo
,
KernstukBarrena tubular
Kernstukschacht
-
.
SchroefdraadRosca
/
MiddenpinPasador central
:
PasplaatjePlaca guía
Top van kernstuk
;
<
BedekkingCubierta del motor
Adaptador del
portabrocas
Adaptador (D) del
portabrocas
Espiga de la barrena
tubular
Punta de barrena
tubular
Broca
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente
Mordente
Receptáculo para poeira
Coletor de poeira (B)
Seletor
Alavanca de mudança
Mandril
Adaptador do mandril
Adaptador do mandril
(D)
Palhetão
Encaixe
Empunhadura lateral
Tampão
Parafuso da
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
5
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1.Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
2.Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
3.Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
4.Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
5.Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
6.Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in
drilling or chiseling operation. The dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (Taper shank)
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
Taper shank adapter
(SDS-plus shank)
Taper modeApplicable drill bit
Morse taper (No.1)Drill bit (taper shank)11.0 ~ 17.5 mm
Morse taper (No.2)Drill bit (taper shank)21.5 mm
A-taperTaper shank adapter formed A-taper or B-taper
B-taper
Cotter
is provided as an optional accessory, but the
drill bit for it is not provided.
Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
(Guide plate) Center pinCore bitCore bit shank
Center pinCore bit (outer diameter)Core bit shank
–
(A)
Center pin (A)35 mm
Center pin (B)(B)65 mmCore bit shank (B)
Do not use core bits withwith guide plate
outer diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bits
and 29 mm.with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)
4. Demolishing operation (hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
7
(SDS-plus shank)
25 mm
29 mm
32 mmCore bit shank (A)
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (rotation + hammering)
English
Standard socket
( )
on the market
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLD-D)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter
19 mm Chemical Anchor Adapter
Drill chuck (13VLRB-D)Special screw
Chuck wrench
Chuck wrench
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (G)
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
8
English
13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
10. Driving Screws (rotation only)
Bit No.
Bit No.Screw SizeLength
No. 23 – 5 mm25 mm
No. 36 – 8 mm25 mm
11. Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig.1 and insert the drill bit as far as it will go while
manually turning.
(3) By releasing the grip, the drill bit will be secured.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
5. Installation of dust cup (Optional accessories) (Fig.
2)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup to collect dust or
particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 2.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
CAUTION:
The dust cup is for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling
work.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an
inappropriate bit for the screw diameter be employed
to drive in the screws.
7. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of
“hammering only, “rotation + hammering”, and
“rotation only” by turning the change lever while
pressing the push button. Set the ▲ mark position
of the change lever to that of the mode to be used.
CAUTION:
Before operating the change lever, check and make
sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the motor
is running.
9
English
To operate the change lever, press the push button,
and release the lock of the change lever. Also, check
and make sure after operation that the push button
has returned and that the change lever has been
locked.
Switch the change lever without mistake. If it is
used at a position halfway, there is a fear that the
service life of the switching mechanism may be
shortened.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle when the
drill bits and other various parts are installed or removed.
The power switch should also be turned off during a
work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger
switch is pulled slightly and increases as the switch
is pulled more.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 4)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore grip the side handle
and handle tightly as shown in Fig. 4.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only
mode by pussing the push button and turning the
change lever to the
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed
as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 6)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTIONS:
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of
the rotary hammer in addition.
Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it
is important to use a pushing motion.
mark. (Fig. 5)
mark (Fig. 3).
Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of the
machine.
4. When driving machine screws (Fig. 7)
First, insert the bit into the socket in the end of
chuck adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTIONS:
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving the screw; otherwise, the
screw head or bit will be damaged, or driving force
will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the chuck
adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 7)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for
a while until the wood screw is partly driven into
the wood, squeeze the trigger more strongly to
obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
mark. (Fig. 9)
The rotation is released, turn the grip and adjust
the cold chisel to desired position. (Fig. 10)
(3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the side handle, and insert the stopper into
the handle bolt hole.
(2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and thighten the side handle securely.
mark (Fig. 8).
mark. (Fig. 8)
10
English
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 12)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 12)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a manual hammer
supporting on a rests. (Fig. 13)
9. Using the side handle
When you wish to change a position of the side
handle, turn grip of the side handle counterclockwise
to loosen it, and then fasten it firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the
machine attempts to rotate by the reaction at the
time of penetrating a concrete wall and/or when a
tip of the blade comes in contact with the rebar.
Firmly fasten the side handle and hold the machine
with both of your hands. Unless you hold it securely,
an accident can occur.
HOW TO USE THE CORE BIT
(FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for
light loads). At that time use with the center pin and the
core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 14).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 15).
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to the left or the right so that it
does not fall even if it faced downward. (Fig. 16).
2. How to bore (Fig. 17)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight.
Connect the core bit tip flush to the surface and
start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of
the hole will be established. Bore after that removing
the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the
drill bit, resulting in reduced service life of the
rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from
the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 18)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly
two or three times with a manual hammer holding
the core bit, then the thread becomes loose and
the core bit can be removed.
GREASE REPLACEMENT
This machine is full air-tight construction to protect
against dust incursion and to prevent lubricant leakage.
This machine can be used without grease replenishment
for an extended period of time. However, perform the
grease replacement to extend the service life. Replace
the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change
the carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.)
Ask for grease replacement at the nearest authorized
Hitachi Service Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 19)
(2) Supply 30g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(standard accessory, contained in tube) in the crank
case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
cover securely. At this time, do not damage or lose
the oil seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from the authorized Hitachi Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with new ones or resharpen them without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
11
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to Hitachi Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 9.5 m/s2.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG!
Lesen Sie alle Anweisungen.
Wenn nicht alle unten aufgeführten Anweisungen befolgt
werden, kann dies zu einem Stromschlag, Feuer und/oder
ernsthaften Verletzungen führen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen unten aufgeführten
Warnungen bezieht sich auf unser mit Netzstrom
betriebenes (kabelgebundenes) oder mit Batterien
betriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
1) Arbeitsbereich
a) Achten Sie auf einen aufgeräumten und gut
beleuchteten Arbeitsplatz.
Unaufgeräumte und dunkle Arbeitsbereiche
leisten Unfällen Vorschub.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, wie z.B. in
der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Kinder und Zuschauer sollten sich beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs nicht in der Nähe
aufhalten.
Eine Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Netzstecker von Elektrowerkzeugen müssen
mit der Netzsteckdose übereinstimmen.
Verändern Sie den Stecker niemals in irgendeiner
Form.
Verwenden Sie keine Zwischenstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Netzstecker und passende
Netzsteckdosen reduzieren das Risiko eines
Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie Rohren, Kühlern, Heiz- und
Kühlelementen.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht Regen oder
einer feuchten Umgebung aus.
Wenn Wasser in ein Elektrowerkzeug eintritt,
erhöht dies das Risiko eines Stromschlags.
d) Gehen Sie richtig mit dem Stromkabel
um.Benutzen Sie das Kabel niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen oder den
Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen.
Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl, scharfe Kanten
und bewegliche Teile geschützt werden.
Beschädigte und verdrehte Kabel erhöhen das
Risiko eines Stromschlags.
e)
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
betreiben, verwenden Sie ein Verlängerungskabel,
das für die Verwendung im Freien geeignet ist.
Die Verwendung eines Kabels, das für den Einsatz
im Freien geeignet ist, verringert das Risiko eines
Stromschlags.
3) Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie
tun, und verwenden Sie Ihren gesunden
Menschenverstand beim Betrieb eines
Elektrowerkzeugs.
Bedienen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Augenblick der Unaufmerksamkeit beim
Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu
ernsthaften Personenschäden führen.
b) Verwenden Sie Sicherheitsvorrichtungen. Tragen
Sie immer eine Sicherheitsbrille.
Sicherheitsvorrichtungen wie Staubmaske,
rutschfeste Schuhe, Schutzhelm und Gehörschutz,
die unter den entsprechenden Umständen
eingesetzt werden, verringern Personenschäden.
c) Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der
Aus-Position befindet, bevor Sie den Netzstecker
des Geräts aus der Netzsteckdose ziehen.
Wenn Sie Elektrowerkzeuge mit dem Finger am
Schalter tragen oder Elektrowerkzeuge
einstecken, deren Schalter sich in der Ein-Position
befindet, führt dies leicht zu Unfällen.
d) Entfernen Sie alle Spann- und sonstigen
Schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Wenn ein Spann-oder sonstigen Schlüssel an
einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
befestigt ist, kann dies zu Personenschäden
führen.
e) Überdehnen Sie Ihren Standbereich nicht. Achten
Sie jederzeit auf sicheren Stand und Balance.
So haben Sie eine bessere Kontrolle über das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lockere Kleidung und keinen Schmuck. Achten
Sie darauf, dass Ihr Haar, Ihre Kleidung und
Handschuhe nicht in die Nähe beweglicher Teile
geraten.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Geräte für den Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen konzipiert sind,
schließen Sie diese an und verwenden Sie die
Vorrichtungen ordnungsgemäß.
Die Verwendung dieser Geräte kann die mit
Staub verbundenen Gefahren verringern.
4) Verwendung und Wartung von Elektrowerkzeugen
a) Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das
Elektrowerkzeug aus. Verwenden Sie das richtige
Elektrowerkzeug für den Einsatzbereich.
Sie erzielen ein besseres und sichereres Ergebnis,
wenn das richtige Elektrowerkzeug im
angegebenen Leistungsbereich genutzt wird.
b) Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht über den
Schalter gesteuert werden kann, ist gefährlich
und muss repariert werden.
13
Deutsch
c) Trennen Sie den Netzstecker von der
Stromquelle, bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder das Elektrowerkzeug
verstauen.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
verringern das Risiko des versehentlichen
Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie nicht verwendete Werkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf und
erlauben Sie keinen Personen den Betrieb des
Elektrowerkzeugs, die nicht mit dem Werkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen ungeübter
Anwender gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen Überprüfen Sie
die Ausrichtung und Verbindung beweglicher
Teile, ob Teile beschädigt sind und ob keine
Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen
Betrieb stören könnten.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug vor der
Verwendung reparieren, wenn es beschädigt ist.
Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Achten Sie auf scharfe und saubere
Schneidwerkzeuge.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verkanten sich
weniger leicht und lassen sich leichter
kontrollieren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör
und die Werkzeugspitzen usw. in Einklang mit
diesen Anweisungen und der für die
entsprechende Elektrowerkzeugart vorgesehene
Weise und berücksichtigen Sie die
Arbeitsbedingungen und die durchzuführende
Arbeit.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug in Situationen
verwenden, für die es nicht entwickelt wurde,
kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) Kundendienst
a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge von
qualifiziertem Personal warten und verwenden
Sie nur identische Ersatzteile.
Das stellt sicher, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät
ferngehalten werden.
Wenn Werkzeuge nicht verwendet werden, sollten sie
außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen
Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES BOHRHAMMERS
1.Tragen Sie einen Gehörschutz.
Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu
einem Gehörverlust führen.
2.Berühren Sie die Bohrerspitze während oder
unmittelbar nach dem Betrieb nicht. Die
Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß,
sodass es zu ernsthaften Verbrennungen kommen
könnte.
3.Überzeugsen Sie sich, bevor Sie an der Wand, im
Boden oder an der Decke etwas ausbrechen,
meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4.Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Hilfsgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren, kann dies zu Personenschaden
führen.
5.Halten Sie den Gehäuse- und Seitengriff des
Elektrowerkzeugs immer gut fest. Andernfalls kann
die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
und gefährlichen Arbeiten führen.
6.Tragen Sie eine Staubmaske.
Inhalieren Sie nicht den schädlichen Staub, der
bei Bohr- oder Meißelarbeiten entsteht. Der Staub
kann Ihre Gesundheit und die von Zuschauern
gefährden.
Niemals Bohrkronen mitMit Führungsplatte (Die Führungsplatte ist
einem Außendurchmesser nicht für Bohrkronen mit einem
von 25 mm oder 29 mmAußendurchmesser von 25 mm
verwenden.oder 29 mm besitzen.)
4. Aufbrecharbeiten (nur Hammer)
Spitzmeißel (Runder Typ) (SDS-Plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-Plus Schaft)
5. Nuten und kanten (nur Hammer)
Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft)
(A)
(SDS-Plus Schaft)
25 mm
29 mm
32 mmBohrkronenzapfen (A)
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
Spatmeißel (SDS-Plus Schaft)
6. Auskehlung (nur Hammer)
Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft)
16
Deutsch
7. Bolzenplatzierung mit Klebeanker (Bohren und Hammer)
Sockel auf
( )
markierter stelle
8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13 VLD-D)
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor
19 mm Adapter für Chemical Anchor
Bohrfuter (13 VLRB-D)
Bohrffutterschlüssel
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (G)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr.23 - 5 mm25 mm
Nr.36 - 8 mm25 mm
17
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
SchraubengrößeLänge
11. Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohr- und Hammerfunktion
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben.
(mit Sonderzubehör)
Nur Hammerfunktion
Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten
und Besäumen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1)
ACHTUNG
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass
sich der Schalter in der Aus-Position befindet und
der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird.
HINWEIS
Wenn Sie Werkzeuge wie Spitzmeißel, Bohrerspitzen
usw. verwenden, stellen Sie sicher, dass es sich um
die durch unser Unternehmen bezeichneten
Originalteile handelt.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt der Bohrerspitze.
(2) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen
Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1
gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum
Anschlag einsetzen.
(3) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen.
5. Montage der Staubschale (optionales Zubehör)
(Abb. 2)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben
verwendet wird, bringen Sie eine Stauschale an, um
Staub und Partikel zum leichteren Betrieb
aufzufangen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 2 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
ACHTUNG:
Die Staubschale ist nur für Bohrarbeiten in Beton
gedacht. Verwenden Sie sie nicht für Bohrarbeiten
in Holz oder Metall.
Leeren Sie den Staubfang jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern.
6. Wahl der Schrauberspitze
Wenn keine dem Schraubendurchmesser
angemessene Schrauberspitze zum Einschrauben
von Schrauben verwendet wird, kann es zu
Beschädigung des Schraubenkopfes bzw. der
Schrauberspitze kommen.
7. Wahl der Funktionsart
Sie können durch Drehen des Umschalthebels bei
gleichzeitigem Drücken des Druckknopfes zwischen
den drei Funktionsarten „nur Hammer“, „Bohren
und Hammer“ und „nur Bohren“ umschalten. Stellen
Sie den Umschalthebel auf die ▲ Markierung für
den zu verwendenden Modus.
ACHTUNG:
Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels
sicher, dass der Motor angehalten hat.
Betätigung bei laufendem Motor kann Ausfall
verursachen.
Drücken Sie zum Betätigen des Umschalthebels den
Druckknopf, um die Verriegelung des
Umschalthebels freizugeben. Stellen Sie nach der
Betätigung sicher, dass der Druckknopf zurückgekehrt
ist und der Umschalthebel wieder verriegelt ist.
Schalten Sie den Umschalthebel korrekt um. Bei
Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu
befürchten, dass die Lebensdauer des
Schaltmechanismus verringert wird.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich
der Schalter in der Aus-Position befindet und der
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird, wenn
die Bohrerspitzen und andere Zubehörteile angebracht
oder entfernt werden. Der Netzschalter sollte auch
während einer Arbeitspause und nach der Arbeit
ausgeschaltet werden.
Deutsch
18
Deutsch
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert
werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
2. Bohren und Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die
Markierung
werden (Abb. 3). Drehen Sie den Griff leicht und
stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar
eingerastet ist.
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 4)
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 4 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur
Markierung
werden. (Abb. 5)
Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher,
dass die Kupplung hörbar eingerastet ist.
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden. Anbringung des Bohrfutters und
Bohrfutteradapters: (Abb. 6)
Bringen Sie das Bohrfutter am Bohrfutteradapter an.
(1)
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
„Anbringung des Bohrers“ beziehen.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
Bohrerspitzen können abbrechen, wenn der
Bohrhammer aus dem gebohrten Loch herausgezogen
wird. Beim Herausziehen ist es wichtig, dies mit
einer drückenden Bewegung zu tun.
Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn das
Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht
sind.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 7)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2),
(3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit
fest greifen und die Schrauben festziehen.
auf Bohren und Hammer eingestellt
auf Betrieb nur für Bohren eingestellt
ACHTUNG:
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst
könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze
beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht
volkommen der Schraube übertragen werden.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohrund Hammerfunktion zu verwenden, wenn der
Bohrfutteradapter und die Bohrerspitze angebracht
sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 7)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Eischrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und
dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
6. Nur Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die
Markierung
eingestellt werden (Abb. 8).
(1) Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen
Meißel an.
(2) Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den
Umschalthebel auf die Markierung
Die Drehung wird dann freigegeben, und Sie können
den Griff drehen und den Meißel auf die gewünschte
Position einstellen. (Abb. 10)
(3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position (Abb. 8).
Der Spitzmeißel ist dann verriegelt.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 11)
(1) Den Seitenhandgriff lösen und den Anschlag in das
Handgriffschraubenloch einschieben.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und den Seitenhandgriff sicher anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 12).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 12)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen
und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage
auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13)
auf den Modus „nur Hammer“
. (Abb. 9)
19
Deutsch
9. Verwendung des Seitenhandgriffs
Wenn Sie die Position des Seitenhandgriffs ändern
möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen
den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und ziehen Sie
ihn dann in der neuen Position fest an.
ACHTUNG:
Beim Bohren kann es vorkommen, dass die
Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine
Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer
Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu
drehen.
Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten
Sie die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die
Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfällen
kommen.
BENUTZUNG DER BOHRKRONE
(FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden
(geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und
Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet
werden.
1. Anbringen
ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von
der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 14). Für die Entfernung das Gewinde des
Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 15).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht
herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 16)
2. Bohrung (Abb. 17)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Drücken
Sie diese Feder geradlinig leicht gegen die Wand
oder den Boden. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze
abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach
Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte
von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone
beschädigt, wodurch die Lebensdauer des
Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG
Vor der Entfernung des Zentrierstifts und der
Führungsplatte das Gerät ausschalten und von der
Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 18)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes
Verfahren angewandt werden. Den
Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und
mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf
des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte
allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann
löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann
abgenommen werden.
SCHMIERFETTWECHSEL
Dieses Gerät ist vollständig luftdicht gebaut, um es vor
dem Eintritt von Staub zu schützen und das Entweichen
von Schmiermittel zu verhindern. Dieses Gerät kann lange
Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen
Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des
Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie
unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung
und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi
Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen,
beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 19)
(2) Geben Sie 30g Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standardzubehör in der Tube) in das Kurbelgehäuse.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder
sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbeschädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine
neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig
prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen
Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Versorgungskabels
Wenn das Versorgungskabel des Werkzeugs
beschädigt ist, muss das Werkzeug einem von Hitachi
autorisierten Servicecenter übergeben werden, damit
das Kabel ausgetauscht werden kann.
20
Deutsch
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den
gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen
entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder
Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch
oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer
Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 9,5 m/s2.
21
Français
REGLES DE SECURITE GENERALES
ATTENTION !
Read all instructions
Veuillez lire toutes les instructions Le non-respect des
instructions reprises ci-dessous peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Le terme “ outil électrique ” repris dans toutes les mises
en garde ci-dessous fait référence à votre outil électrique
sur secteur (câble électrique) ou sur batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones encombrées et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique en
atmosphèreexplosive, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles qui
sont susceptibles d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
c) Eviter d’utiliser un outil électrique en présence
d’enfants ou d’autres personnes.
Toute distraction peut provoquer une perte de
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre
à la prise.
Ne jamais modifier la fiche de quelque manière
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateur électrique avec des
outils équipés d’une prise de terre (mis à la
masse).
L’utilisation de fiches intactes et de prises
correspondantes réduira le risque de décharge
électrique.
b) Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises à la masse ou à la terre, telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Le risque d’électrocution est accru lorsque le
corps est mis à la masse ou à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans l’outil électrique
augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas endommager le câble électrique. Ne
jamais utiliser le câble pour porter, tirer ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le câble à l’écart de la chaleur, de
l’huile, d’arêtes tranchantes ou de pièces mobiles.
Des câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser une allonge électrique adaptée
à un usage extérieur.
L’utilisation d’une allonge électrique adaptée à
un usage extérieur réduira le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité individuelle
a) Rester attentif et surveiller ce que l’on fait. Faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un
outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue
ou en étant sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
de l’outil électrique peut provoquer de graves
blessures corporelles.
b) Utiliser des équipements de protection. Toujours
porter des lunettes de sécurité.
Des équipements de protection tels que masque
anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditives,
utilisés à bon escient réduiront les blessures
corporelles.
c) Eviter toute mise sous tension accidentelle.
S’assurer que le commutateur est en position
éteinte (OFF) avant de brancher l’outil.
Transporter des outils électriques avec le doigt
sur le commutateur ou brancher des outils dont
le commutateur est en position de marche(ON)est
propice aux accidents.
d) Enlever toute clé ou outil de réglage avant de
mettre l’outil électrique sous tension.
Un outil ou une clé oubliée sur la partie rotative
de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas travailler en déséquilibre. Maintenir un
bon équilibre et une position de travail correcte
en permanence.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique en cas d’imprévu.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements lâches ou de bijoux. Maintenir les
cheveux, vêtements et gants à l’écart de pièces
mobiles.
Des vêtements, bijoux ou longs cheveux non
attachés peuvent se coincer dans de pièces
mobiles.
g) Si des dispositifs de raccord pour l’extraction
et la récolte des poussières sont prévus, veiller
à les raccorder et les utiliser correctement.
L’utilisation de tels dispositifs peut réduire les
dangers liés aux poussières.
4) Utilisation et précautions relatives aux outils
électriques
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre travail.
Un outil électrique adapté fournira de meilleurs
résultats et sera plus sûr s’il est utilisé dans les
conditions pour lesquelles il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur
ne peut le mettre sous tension et hors tension.
Tout outil électrique qui ne peut être commandé
via le commutateur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de l’alimentation électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer des
accessoires ou de ranger l’outil électrique.
De telles mesures préventives réduisent le risque
de de mise sous tension accidentelle de l’outil
électrique.
22
Français
d) Ranger les outils électriques non utilisés hors
de portée des enfants et ne laisser personne
utiliser l’outil électrique s’il n’en a pas l’habitude
ou s’il n’a pas lu ces instructions.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains l’utilisateurs qui n’en ont pas l’habitude.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence
de défaut d’alignement ou de frottement des
parties mobiles, de cassure des pièces et de
toute autre condition qui pourrait affecter le
bon fonctionnement de l’outil.
S’il est endommagé, faire réparer l’outil
électrique avant toute utilisation.
De nombreux accidents résultent d’un mauvais
entretien de l’outil électrique.
f) Maintenir les outils de coupe propres et aiguisés.
Des outils de coupes bien entretenus et
présentant des arêtes de coupe tranchantes
seront moins susceptibles de se coincer et seront
plus faciles à manœuvrer.
g) Utiliser l’outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc conformément à ces instructions et de la
manière prévue pour ce type spécifique d’outil
électrique, tout en considérant les conditions de
travail et le travail à effectuer.
L’utilisation de l’outil à des fins autres que celles
prévues. pourrait provoquer des situations
dangereuses.
5) Entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
réparateur qualifié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique en sera préservée.
SPECIFICATIONS
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes invalides à l’écart.
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils devraient être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
invalides.
PRECAUTIONS LORS DE L’UTILISATION
D’UN MARTEAU PERFORATEUR
1.Porter des protections auditives
Une exposition au bruit peut provoquer des
pertes auditives.
2.Ne pas toucher le foret pendant ou juste après
son fonctionnement. Le foret devient brûlant
pendant son utilisation et pourrait provoquer de
graves brûlures.
3.Avant de commencer à casser, effriter ou forer
un mur, un plancher ou un plafond, bien vérifier
l’absence de de câbles électriques ou de conduites
à l’intérieur de ceux-ci.
4.Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
la perte de contrôle peut provoquer des blessures
corporelles.
5.Toujours tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale de l’outil électrique. Dans le
cas contraire, la force opposée produite peut rendre
l’utilisation imprécise voire dangereuse.
6.Porter un masque anti-poussière
Ne pas respirer les poussières nocives produites
lors des opérations de perçage ou de burinage.
La poussière peut être dangereuse pour la santé
de l’utilisateur et des personnes à proximité.
Les accessoires standards sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Forage de trous pour fixations (rotation + percussion)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Français
Foret de perçage (queue conique)
Diamètre extérieur
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
2. Mise en place de la fixation (percussion uniquement)
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau perforateur)
Dimension de
l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Dimension de
l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Raccord de queue conique
(Tige SDS plus)
Clavette
Tupe de côneForet de perçage utilisé
Cône Morse (No.1)
Cône Morse (No.2)
Cône en A
Cône en B
Raccord de mise en place de la fixation
(Tige SDS plus)
(pour marteau perforateur)
Longueur totale: 160 mm, 260 mm
Raccord de mise en place de la
fixation
(pour marteau)
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
Le raccord de queue conique pour cône en
forme de A ou B est fourni en tant
qu’accessoire en option, mais le foret de
perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
3. Perçage de trous de grand diamètre (rotation + percussion)
Goujon, couronne, queue de couronne et plaque de guidage.
centrale de
guidage)
Goujon
Couronne(Plaque
Queue de couronne
(Tige SDS plus)
24
Français
Goujon centralCouronne (diamètre externe)Queue de couronne
–
Goujon central (A)
Goujon central (B)(B)65 mmQueue de couronne (B)
Ne pas utiliser de couronneAvec la plaque de guidage (La plaque de
extérieure ayant un diamètre guidage n’est pas équipée pour des couronnes
extérieur de 25 mm de 29 mm. d’un diamètre extérieur de 25 mm et 29 mm.)
4. Opération de démolition (percussion uniquement)
Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus)
Pointe de broyage (type carré) (Tige SDS-plus)
5. Rainurage et cassure des arêtes (percussion uniquement)
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
(A)
25 mm
29 mm
32 mmQueue de couronne (A)
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
Fraise (Tige SDS plus)
6. Rainurage (percussion uniquement)
Burin à rainer (Tige SDS plus)
7. Installation de boulon à ancrage chimique (rotation + percussion)
(Douille
standard sur
le marché)
25
Raccord d’ancre chimique 12,7 mm
Raccord d’ancre chimique 19 mm
(Tige SDS Plus)
8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
Français
vis spéciale
9. Perçage de trous (rotation seulement)
Mandrin porte-foret
(13 VLD-D)
Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier
ou le bois).
10. Vis d’entraînement (rotation seulement)
Mandrin porte-foret
(13 VLRB-D)
Clé de mandrin
Clé de mandrin
No. de mèche
Raccord (G) de mandrin
(Tige SDS plus)
Raccord (D) de mandrin
(Tige SDS-Plus)
Raccord (D) de mandrin
(Tige SDS plus)
No. de mèche dimension de visLongueur
No.23 – 5 mm25 mm
No.36 – 8 mm25 mm
11. Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube vert)
30 g (en tube vert)
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
26
Français
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois
(avec accessoires en option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois
(avec accessoires en option)
Fonction de percussion uniquement
Travaux légers de burinage de béton, de creusage
de rainure et de cassure des angles
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Montage du foret de perçage (Fig. 1)
ATTENTION
Afin d’éviter tout accident, s’assurer de mettre le
commutateur en position de coupure et de
débrancher la fiche de la prise.
NOTE
Lors de l’utilisation de pointes de broyage, forets,
etc., s’assurer de l’utilisation de pièces d’origines
conçues par notre société.
(1) Nettoyer la tige du foret.
(2) Pour fixer un foret de perçage (tige SDS plus), tirer
complètement l’attache coulissante dans le sens de
la flèche, comme indiqué sur la Fig. 1, puis insérer
le foret tout en le faisant tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne le fond.
(3) Lorsque l’attache coulissante est relâchée, le foret
est fixé.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret.
5. Installation du godet à poussière (accessoire en
option) (Fig. 2)
Lors de l’utilisation du marteau perforateur pour
effectuer des opérations de perçage vers le haut,
installer le godet à poussière pour une utilisation
aisée de l’outil.
Pose du capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 2.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce Marteau perforateur.
ATTENTION:
Le godet à poussière est à utiliser exclusivement
lors du perçage de béton. Ne pas l’utiliser lors du
forage de bois ou de métal.
Vider les particules dans le collecteur à poussière
(B) chaque deux ou trois trous percés.
6. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une mèche inappropriée au diamètre de la vis
n’est pas employée pour enfoncer la vis.
7. Sélection du mode de fonction
Le choix parmi les trois modes de travail “ percussion
uniquement ”, “ rotation+percussion ” et “ rotation
uniquement ” peut être effectué en tournant le
sélecteur tout en enfonçant le bouton-poussoir.
Amener le repère ▲ du sélecteur sur celui du mode
à utiliser.
ATTENTION:
Avant de régler le sélecteur, bien s’assurer que le
moteur est arrêté. L’outil risque de tomber en panne
si l’on règle le sélecteur pendant que le moteur
tourne.
Pour actionner le sélecteur, appuyer sur le bouton
poussoir et libérer le verrouillage du sélecteur. Par
ailleurs, après l’utilisation, bien s’assurer que le
bouton poussoir est revenu à sa position d’origine
et que le sélecteur est verrouillé.
Régler le sélecteur franchement. S’il est réglé à michemin entre deux positions de réglage, cela risque
de raccourcir la durée de service du mécanisme de
commutation.
UTILISATION
ATTENTION:
Pour éviter tout accident, vérifier que le commutateur
est en position de coupure et débrancher la fiche de la
prise pour installer et enlever les forets et les autres
pièces. Le commutateur devrait également être en
position de coupure pendant une pause ou après le
travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être
réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on
exerce une légère pression et augmente si la
pression est plus forte.
2. Rotation + percussion
Ce marteau perforateur peut être mis en mode
rotation et percussion en tournant le sélecteur
jusqu’au repère
poussoir (Fig. 3). Tourner légèrement la poignée et
vérifier que le mode s’est enclenché d’un click.
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 4)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le perforateur. Il suffit d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la poussière
et les éclats soient déchargés progressivement.
. tout en enfonçant le bouton-
27
Français
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en
fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse
réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement
la poignée principale et la poignée latérale, comme
indiqué à la Fig. 4.
3. Rotation seulement
Ce Marteau perforateur peut être mis sur le mode
de rotation uniquement en appuyant sur le boutonpoussoir et en tournant le sélecteur vers le repère
. (Fig. 5)
Tourner légèrement la poignée et vérifier que le
mode s’est enclenché d’un clic.
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin
(accessoire en option), procéder de la manière
suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin. (Fig. 6)
(1) Attacher le mandrin porte foret au raccord de
mandrin.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
ATTENTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service de la
perceuse.
Les forets peuvent se casser lors du dégagement
du marteau perforateur hors du trou foré. Lors du
dégagement, il est important d’employer un
mouvement de poussée.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou
des trous dans le béton quand la machine est réglée
sur rotation seulement.
Ne pas tenter d’utiliser le marteau perforateur en
mode de rotation et percussion lorsque le mandrin
porte foret et le raccord de mandrin sont installés.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 7)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à
l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur
l’appareil principal en utilisant les procédures
décrites en 4 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce
dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil
principal et visser.
ATTENTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les
vis pourraient être endommagées suite à la force
excessive utilisée.
Appliquez le Marteau perforateur
perpendiculairement par rapport à la tête de la vis
lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de
la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force
d’entraînement ne sera pas entièrement transférée
à la vis.
Ne pas tenter d’utiliser le marteau perforateur en
mode de rotation et percussion lorsque le raccord
de mandrin et la mèche sont installés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 7)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent de la tête
des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis
et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourner le Marteau perforateur à
petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que
la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez
le trigger plus fortement afin d’obtenir la force
d’entraînement maximale.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la
dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop
petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Percussion uniquement
Ce marteau perforateur peut être mis en mode de
percussion uniquement en tournant le sélecteur
jusqu’au repère
poussoir (Fig. 8).
(1) Montez la pointe de broyage ou le burin.
(2) Enfoncer le bouton-poussoir et placer le sélecteur
sur le repère
La rotation est interrompue. Tournez la prise et
ajustez le burin sur la position souhaitée. (Fig. 10)
(3) Tourner le sélecteur sur le repère
La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé.
7. Utilisation de l’arràtoir (Fig. 11)
(1) Desserrer la poignée latérale, et insérer l’arretoir
dans le trou du boulon de poignée.
(2) Régler la position de l’arretoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer la poignée latérale.
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le Marteau
perforateur. (Fig. 12)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique. (Fig. 12)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper la tête de la clavette avec un marteau
alors que le perforateur est placé sur le support.
(Fig. 13)
9. Utilisation de la poignée latérale
Si l’on désire modifier la position de la poignée
latérale, tourner le manche de la poignée latérale
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour desserrer la poignée, puis la fixer solidement.
ATTENTION:
Lors du perçage d’un trou, il peut arriver que l’outil
se mette à tourner sous l’effet de la réaction au
moment de la pénétration d’un mur de béton et/
ou lorsque la pointe de la lame entre en contact
avec la barre béton. Fixer solidement la poignée
latérale et tenir l’outil des deux mains. Si l’outil
n’est pas tenu solidement, cela risque de provoquer
un accident.
. tout en enfonçant le bouton-
. (Fig. 9)
. (Fig. 8)
28
Français
COMMENT UTILISER LA COURONNE
(POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous.
L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne
fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
ATTENTION
S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig.
14)
Graisser le filetage da la queue de couronne afin
de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le Marteau
perforateur. (Fig. 15)
(3) Introduire le goujon central dans la plaque de
guidage jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite
de manière qu’elle ne puisse pas tomber, même
si elle orientée vers le bas. (Fig. 16)
2. Perçage (Fig. 17)
(1) Brancher le perforateur dans la source
d'alimentation.
(2) Le goujon central est muni d’un ressort.
Le pousser légèrement et perpendiculairement contre
le mur ou le plancher. Toute la surface de la
couronne doit être en contact avec le mur ou le
plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 5
mm, la position du trou est déterminée. Continuer
à percer après avoir retiré le goujon central et la
plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service de la
perceuse à percussion.
ATTENTION
Quand on retire le goujon central et la plaque de
guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 18)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de
la couronne du Marteau perforateur et à frapper
fortement la tête de la queue de la couronne deux
ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant
la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le
filetage et on pourra retirer la couronne.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Cette machine est entièrement étanche afin d’éviter toute
pénétration de poussière et toute fuite de lubrifiant. Cet
outil peut être utilisé sans remplissage de graisse pendant
une longue période de temps. Cependant, remplacer la
graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer
la graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du
remplacement de la brosse de carbone. (Voir
l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET
INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez l’Agence de Service
Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez
respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse
ATTENTION:
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur
et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Démonter le couvercle de manivelle et essuyer
complètement la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 19)
(2) Mettre 30g de graisse A Hitachi pour marteau
électrique (accessoire de série, en tube) dans le
carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, remonter fermement
le carter. A ce moment, ne pas endommager ni
desserrer le joint d’huile.
NOTA:
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible; quand le tube est vide,
adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement
et dès que vous notez une certaine usure.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la
protection contre les chocs électrique, confier
l’inspection et le remplacement des balais en carbone
de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service
après-vente agréé par HITACHI.
5. Remplacer le câble d’alimentation
Si le câble d’alimentation de l’outil est endommagé,
l’outil doit être renvoyé à un centre d’entretien
Hitachi agréé pour remplacement du câble.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
29
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que les outils électriques Hitachi sont
conformes aux réglementations légales/locales
spécifiques. Cette garantie ne couvre pas les pannes ou
dommages dus à un usage impropre, inapproprié ou à
une usure normale. Pour toute réclamation, veuillez
envoyer l’outil électrique, non démonté, avec le
CERTIFICAT DE GARANTIE que vous trouverez à la fin de
ce manuel d’utilisation, à un centre de service aprèsvente agréé Hitachi.
NOTA:
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 101 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 88 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Il mancato rispetto di tutte le istruzioni riportate sotto può
causare come conseguenza scossa elettrica, incendio e/o
gravi lesioni.
Il termine “attrezzo ad alimentazione elettrica” presente
in tutte le avvertenze riportate sotto si riferisce al vostro
attrezzo alimentato dalla rete (mediante allacciamento
con un cavo) oppure al vostro attrezzo alimentato a
batteria (senza cavo).
CUSTODITE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area di lavoro
a) Tenete sempre pulita e correttamente illuminata
l’area di lavoro.
Nelle aree sporche e male illuminate è più facile
che si verifichino gli incidenti.
b) Non azionate gli attrezzi ad alimentazione
elettrica in atmosfere esplosive, per esempio in
presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere.
Gli attrezzi ad alimentazione elettrica generano
scintille che possono incendiare la polvere o i
fumi.
c) Tenete i bambini e gli astanti lontano dall’area
di lavoro mentre azionate un attrezzo ad
alimentazione elettrica.
Una distrazione può portarvi a perdere il controllo
dell’attrezzo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli attrezzi ad alimentazione elettrica
devono combaciare perfettamente con le relative
prese.
Non modificate mai in alcun modo una spina.
Non usate spine di riduzione o adattatori con
gli attrezzi ad alimentazione elettrica dotati di
messa a terra (messa a massa).
Evitando di apportare modifiche alle spine e
usando solo prese che si adattano perfettamente
alle spine, ridurrete il rischio di scossa elettrica.
b) Evitate il contatto di parti del corpo con superfici
messe a terra o a massa, quali tubazioni,
radiatori, batterie da cucina e frigoriferi.
Esiste un rischio maggiore di prendere la scossa
se una parte del vostro corpo è messa a terra
o a massa.
c) Non esponete gli attrezzi ad alimentazione
elettrica alla pioggia o all’umidità.
L’ingresso di acqua in un attrezzo ad
alimentazione elettrica aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non usate il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non usatelo mai per trasportare, tirare
o scollegare dalla presa l’attrezzo ad
alimentazione elettrica.
Tenete il cavo al riparo dal calore, dall’olio, dagli
spigoli taglienti o dalle parti soggette a
movimento.
I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di scossa elettrica.
e) Se usate un attrezzo ad alimentazione elettrica
all’aperto, procuratevi una prolunga adatta
all’uso in ambiente esterno.
L’uso di un cavo adatto per lavori all’aperto
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Restate all’erta, seguite il lavoro che state
facendo e usate il buon senso ogni volta che
utilizzate un attrezzo ad alimentazione elettrica.
Non usate mai un attrezzo ad alimentazione
elettrica se siete stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicine.
Basta un attimo di disattenzione durante l’uso
di un attrezzo ad alimentazione elettrica per
procurarsi gravi lesioni personali.
b) Utilizzate le attrezzature di sicurezza. Indossate
sempre gli occhiali di protezione.
L’uso di attrezzature di sicurezza quali la
mascherina filtrante, le scarpe anti-infortunistiche
e anti-scivolo, l’elmetto da lavoro o la protezione
uditiva, ove appropriato, riduce il rischio di lesioni
personali.
c) Evitate il rischio che l’attrezzo si metta in
funzione accidentalmente. Assicuratevi che
l’interruttore sia spento prima di inserire
la spina nella presa.
Evitando di trasportare l’attrezzo ad alimentazione
elettrica con il dito sull’interruttore o di inserire
la spina quando l’interruttore dell’attrezzo è
acceso, si riducono le probabilità di incidenti.
d) Togliete le chiavi/chiavette di regolazione prima
di accendere l’attrezzo ad alimentazione elettrica.
Una chiave o chiavetta rimasta attaccata ad una
parte rotante dell’attrezzo ad alimentazione
elettrica può causare lesioni personali.`
e) Evitate di allungarvi o sporgervi eccessivamente
sbilanciando il vostro baricentro. Mantenete
sempre una posizione salda e ben equilibrata
sulle gambe.
In questo modo, potrete sempre avere un
migliore controllo dell’attrezzo ad alimentazione
elettrica in situazioni impreviste che si dovessero
presentare.
f) Vestitevi in modo adeguato. Non indossate abiti
ampi né bigiotteria/gioielli. Tenete i capelli, gli
indumenti e i guanti lontano dalle parti in
movimento.
Gli abiti ampi, i gioielli/la bigiotteria o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti
soggette a movimento.
g) Se sono previsti dispositivi per collegarsi
all’impianto di estrazione delle polveri e al
sistema di raccolta, assicuratevi che questi siano
collegati e utilizzati adeguatamente.
L’uso di questi dispositivi può ridurre i rischi
collegati alla presenza di polvere.
4) Uso e cura degli attrezzi ad alimentazione elettrica
a) Non sforzate mai l’attrezzo. Usate l’attrezzo
adatto in base al lavoro che intendete eseguire.
Usando l’attrezzo corretto, svolgerete meglio il
lavoro, in modo più sicuro, e con la produttività
per cui è stato progettato.
b) Non usate l’attrezzo se l’interruttore di
accensione/spegnimento non funziona.
Un attrezzo ad alimentazione elettrica che non
è controllabile mediante l’interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c) Scollegate la spina dalla presa prima di eseguire
qualsiasi regolazione, cambio di accessori, o
prima di riporre l’attrezzo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di accensione accidentale dell’attrezzo
ad alimentazione elettrica.
31
Italiano
d) Riponete sempre in un luogo fuori dalla portata
dei bambini gli attrezzi ad alimentazione elettrica
inutilizzati e impedite a chiunque non abbia
famigliarità con l’uso di un attrezzo ad
alimentazione elettrica o con queste istruzioni
di usare tale attrezzo.
Nelle mani di una persona non addestrata, gli
attrezzi ad alimentazione elettrica sono pericolosi.
e) Sottoponete a manutenzione gli attrezzi ad
alimentazione elettrica. Controllate che non si
siano parti mal allineate o inceppate, rotte o in
qualsiasi altra condizione che potrebbe
influenzare il funzionamento degli attrezzi ad
alimentazione elettrica.
Se danneggiato, un attrezzo ad alimentazione
elettrica deve essere riparato prima di poter
essere nuovamente utilizzato.
Molti incidenti sono provocati da attrezzi ad
alimentazione elettrica sottoposti ad una
manutenzione insufficiente.
f) Mantenete puliti e affilati gli utensili da taglio
degli attrezzi.
Gli utensili da taglio con bordi affilati, se
sottoposti a manutenzione adeguata, sono meno
soggetti ad incepparsi e sono più facili da
controllare.
g) Usate l’attrezzo ad alimentazione elettrica, gli
accessori e le punte, ecc. secondo quanto
illustrato nelle presenti istruzioni e nel modo
previsto per il tipo specifico di attrezzo ad
alimentazione elettrica, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da realizzare.
L’uso dell’attrezzo ad alimentazione elettrica per
svolgere lavori diversi da quelli per cui è stato
progettato potrebbe dare luogo a situazioni
pericolose.
5) Riparazione
a) Fate riparare il vostro attrezzo ad alimentazione
elettrica da un tecnico qualificato, usando
esclusivamente ricambi identici ai componenti
originali.
In questo modo vi assicurerete che venga
mantenuta la sicurezza dell’attrezzo ad
alimentazione elettrica.
CARATTERISTICHE
PRECAUZIONI
Tenete lontani i bambini e le persone con handicap fisici
o mentali.
Quando non vengono utilizzati, gli attrezzi devono essere
riposti fuori dalla portata dei bambini e delle persone con
handicap fisici o mentali.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL MARTELLO
ROTANTE
1. Indossate le protezioni uditive
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Non toccate la punta dell’attrezzo durante il
funzionamento o subito dopo. Durante il
funzionamento la punta diventa bollente e può
causare gravi ustioni.
3. Prima di iniziare a frantumare, scheggiare o forare
una parete, un pavimento o un soffitto, verificare
accuratamente che non vi siano cavi o condotti
elettrici nascosti all’interno di questi.
4. Usare le impugnature ausiliarie fornite in dotazione
con l’attrezzo.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
5. Tenete sempre saldamente l’impugnatura del corpo
dell’attrezzo e l’impugnatura laterale dello stesso.
In caso contrario, la forza contraria prodotta potrebbe
dare luogo ad un funzionamento impreciso e
addirittura pericoloso.
6. Indossate una mascherina filtrante
Non inalate la polvere nociva generata durante le
operazioni di trapanatura o demolizione. La polvere
può nuocere alla salute vostra e delle persone
presenti.
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
32
Italiano
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
1. Esecuzione di fori per tasselli di ancoraggio (rotazione + martello)
Punta (a gambo conico) e adattatore per gambo conico.
Broca de taladro (vástago cónico)Adaptador cónico
Diametro esterno
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
2. Fissaggio di ancoraggio (solo martello)
Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione)
Adattatore per ancoraggio (Asta SDS Plus)
(per trapano a percussione)
Lunghezza totale: 160 mm, 260 mm
Dimensioni
dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
(Asta SDS Plus)
Coppiglia
Tipo di conicitàPunta usabile
Conicità Morse (n.1)
Conicità Morse (n.2)
Conicità AL’adattatore per gambo a conicità A o B è
Conicità Bla punta per tale gambo.
Punta (a gambo conico)
Punta (a gambo conico)
disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
Dimensioni
dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
33
Adattatore per ancoraggio
(per inserimento con martello
manuale)
3. Esecuzione di fori di grosso diametro (rotazione + martello)
Punta della corona, corona, gambo della corona e piastra guida.
Italiano
(Piastra
guida)
Punta della coronaCorona (diametro esterno)Gambo della corona
Punta della corona (A)35 mm
Punta della corona (B)(B)65 mmGambo della corona (B)
Non usare corone conCon piastra guida (La piastra guida non è
diametro di 25 mm o 29 mm. dotata di corona di 25 mm o 29 mm diametro.)
4. Demolizione (solo martello)
Punta gigante (Tipo rotondo) (Asta SDS Plus)
Punta gigante (Tpo quadrato) (gambo SDS-più)
5. Esecuzione di scanalature e bordi (solo martello)
Tagliolo a freddo (Asta SDS plus)
Punta della
corona
–
CoronaGambo della corona
(A)
(Asta SDS Plus)
25 mm
29 mm
32 mmGambo della corona (A)
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
Coltello (Asta SDS plus)
6. Esecuzione di scanalature profonde (solo martello)
Scalpello per scanalare (Asta SDS plus)
34
Italiano
7. Installazione di tasselli con ancoraggio chimico (rotazione + martello)
(Prese sul mercato)
8. Foratura e viti di guide (solo rotazione)
Mandrino, adattatore (G) per mandrino, vite speciale chiave per mandrino
Vite speciale
9. Foratura (solo rotazione)
Mandrino (13 VLD-D)
Chiave per mandrino
Mandrino (13 VLRB-D)
Chiave per mandrino
(Asta SDS Plus)
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 12,7 mm
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 19 mm
Adattatore (G) per mandrino
(Asta SDS Plus)
Adattatore (D) per
mandrino
(Asta SDS plus)
䡬 Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino (per foratura nell’acciaio e nel legno).
10. Viti d guida (solo relazione)
Punta in.
35
Adattatore (D) per mandrino
(Asta SDS Plus)
Punta in.Dimensioni viteLunghezza
No.23 - 5 mm25 mm
No.36 - 8 mm25 mm
11. Grasso A per martello
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo arancione)
30 g (nel tubo arancione)
Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Italiano
APPLICAZIONI
Rotazione e funzione martello
Apertura di fori da ancoraggio
Apertura di fori nel cemento armato
Apertura di fori in tegole
Con sola rotazione
Foratura di acciaio o legno
(con accessori disponibili a richiesta)
Viti di fissaggio per macchine, viti del legno.
(con accessori disponibili a richiesta)
Solo funzione martello
Scalpellatura leggera di cemento, scavatura o
bordatura di scanalature
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Montaggio della punta (Fig. 1)
ATTENZIONE
Per evitare incidenti, assicuratevi di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa.
NOTA
Per utilizzare utensili quali punte da scavo a centrare,
punte da trapano, ecc., ricordate di impiegare sempre
le parti originali designate dalla nostra azienda.
(1) Pulite la porzione del codolo della punta da trapano.
(2) Per applicare una punta del trapano (Asta SDS
plus), tirare completamente il mandrino in direzione
della freccia come mostrato nella Fig. 1 e inserire
la punta del trapano fino in fondo ruotandola.
(3) La punta del trapano è assicurata in posizione
rilasciando il mandrino.
(4) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia
e tirare in fuori la punta del trapano.
5. Installazione della coppa di raccolta della polvere
(accessori opzionali) (Fig. 2)
Se dovete utilizzare un martello rotante per trapanare
con un movimento dal basso verso l’alto, fissate
l’apposita coppa per raccogliere la polvere o i detriti
e facilitare l’intervento.
Installazione del contenitore a polvere
Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla
punta del martello perforatore come mostrato nella
Fig. 2.
Quando si usa una punta con ampio diametro,
allagare il foro centrale del contenitore a polvere
con questo martello perforatore.
ATTENZIONE:
La coppa di raccolta della polvere serve
esclusivamente per i lavori di foratura del cemento.
Non usarla per forare legno o metallo.
Particelle di scarica nel camera a polvere (B) ogni
due o tre perforazioni.
6. Scelta della punta
Se si usa une punta non appropriata per il diametro
della vite, si rischis di danneggiare la testa della
vita stessa o la punta.
7. Selezione del modo di funzionamento
Ruotando la leva di selezione mentre si tiene
premuto il pulsante, è possibile passare
alternativamente dall’uno all’altro dei 3 modi di
funzionamento: “solo martello”, “rotazione +
martello” e “solo rotazione”. Regolare la posizione
▲ del segno della leva di cambiamento sul modo
che si vuole utilizzare.
ATTENZIONE:
Prima di agire sulla leva di cambiamento, controllare
che il motore si sia fermato.
Si può verificare un guasto se viene usata mentre
il motore è in funzione.
Per azionare la leva di cambiamento, premere il
tasto a pressione e sbloccare la leva di cambiamento.
Inoltre controllare dopo l’operazione che il tasto a
pressione sia tornato indietro e che la leva di
cambiamento sia bloccata.
Spostare la leva di cambiamento senza fare errori.
Se viene usata in una posizione intermedia, esiste
il rischio che la durata utile del meccanismo di
commutazione sia abbreviata.
OPERAZIONE
ATTENZIONE:
Per evitare possibili incidenti, ricordate di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa al momento
di installare o rimuovere le punte da trapano e i vari altri
componenti. Inoltre, l’interruttore dell’alimentazione deve
essere spento durante le pause e una volta terminato il
turno di lavoro.
1. Funzionaménto dell’interruttore
Si può regolare la velocità di rotazione del trapano
variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocita
è bassa quando l’interruttore a grilletto è premuto
leggermente e aumenta quando si preme di più sul
(grilletto) grilletto.
2. Rotazione + martello
Su questo martello rotante, premendo il pulsante
e girando la leva di selezione sul segno
(Fig. 3) si può impostare il modo rotazione e martello.
Ruotare leggermente la manopola e assicurarsi che
la frizione si sia innestata con un clic.
36
Italiano
(1) Montare la punta.
(2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare. (Fig. 4)
(3) Non è assolutamente necessario eserciatare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
ATTENZIONE:
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere
la tendenza a fermarsi (non può girare), il che
causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a
girare in senso opposto. Per tale ragione è
consigliabile afferrare sempre saldamente sia
l’impugnatura principale che laterale, come mostrato
in Fig. 4.
3. Sola rotazione
Per inserire il modo di funzionamento a sola
rotazione, far girare il selettore premere il tasto a
pressionee per portarlo in posizione
Ruotate leggermente la manopola e assicuratevi
che la frizione si sia innestata con un clic.
Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo
uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino
(accessorio disponibile a richiesta), procedere nel
modo seguente.
Montaggio del mandrino e dell’adattatore per
mandrino: (Fig. 6)
(1) Montare il mandrino portapunta sul relativo
adattatore.
(2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del
trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla
sezione “Montaggio della punta”.
ATTENZIONE:
Applicando una forza più elevata di quanto non sia
necessario non si accelera per niente l’esecuzione
del lavoro. Si rischia invece di deteriorare la punta
e di ridurre la durabilità del trapano.
Le punte da trapano potrebbero saltare via dal
mandrino quando si tenta di estrarre il martello
rotante dal foro appena eseguito. Per togliere
l’attrezzo, è importante usare un movimento di spinta.
Non tentare di eseguire dei fori di ancoraggio o dei
fori nel cemento usando la sola funzione di
rotazione!.
Non cercare di usare il martello rotante con la
funzione rotazione e martello se il mandrino
portapunta e il relativo adattatore sono installati.
4. Quando si infilano le viti di macchina (Fig. 7)
Innanzitutto inserire la punta del trapano nella
fessura in fondo all’adattore (D) del mandrino.
Poi montare l’adattore (D) del mandrino sull’unità
principale usando il procedimento descritto in 4 (1),
(2), (3), inserire la punta del trapano nelle fessure
sulla testa della vite, afferrare l’unità principale e
stringere la vite.
ATTENZIONE:
Attenzione a non prolungare eccessivamente la
durata dell’avvitamento, altrimenti la vite può venire
danneggiata a causa della forza eccessiva.
Per avvitare un perforatore, disporre l’utensile
perpendicolare alla testa della vite, altrimenti è
possibile che la testa della vite o la punta del
giravite si rovinino, oppure che la forza di
avvitamento non venga trasferita completamente
alla vite.
Non cercare di usare il martello rotante con la
funzione rotazione e martello se l’adattatore del
mandrino e la punta sono installati.
(Fig. 5).
5. Avvitamento di viti del legno (Fig. 7)
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare una vite con testa a croce.
Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe
scivolare fuori facilmente.
(2) Avvitamento di viti del legno
Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro
quida nel materiale da avvitare. Disporre la punta
sulla acanalatura della testa della vite e avvitare con
cura.
Far girare prima il giravite a bassa velocità per un
momento, fino a quando la perforatrice è
parzialmente, inserita nel legno; dopo di che,
premere più fortemente il grilletto, fino ad ottenere
la velocità di avvitamento ideale.
ATTENZIONE:
Preparare il foro guida con cura, tenendo in
considerazione la durezza del legno. Se il foro
dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe
necessario applicare una forza di avvitamento tale,
che il passo della vite del legno potrebbe venire
rovinato.
6. Solo martello
Su questo martello rotante, premendo il pulsante
e girando la leva di selezione sul segno
si può impostare il modo martello soltanto.
(1) Montare la punta grande o lo scalpello.
(2) Premete il pulsante e posizionate la leva di selezione
sul segno
Quando la rotazione viene rilasciata, girare
l’impugnatura e regolare lo scalpello sulla posizione
desiderata. (Fig. 10)
(3) Girare il selettore sul segno
Poi la punta gigante o lo scalpello a freddo sono
bloccati.
7. Uso del fermo (Fig.11)
(1) Allentare il manico laterale e inserire il fermo nel
foro del bullone manico.
(2) Regolare la posizione del fermo a seconda della
profondità del foro e fissare bene il manico laterale.
8. Uso della punta a gambo conico insieme con
l’adattatore per gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano
(Fig. 12)
(2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico (Fig. 12)
(3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con
un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su
dei supporti (Fig. 13)
9. Uso dell’impugnatura laterale
Quando si desidera cambiare la posizione
dell’impugnatura laterale, girare la presa
dell’impugnatura laterale in senso antiorario per
allentarla e quindi fissarla saldamente.
ATTENZIONE:
Quando si trapana un foro, esistono casi in cui la
macchina tenta di ruotare per reazione quando si
trapanano pareti in cemento e/o quando la punta
viene in contatto con la barra.
Fissare saldamente l’impugnatura laterale e tenere
la macchina con entrambe le mani. Se non la si
tiene saldamente, possono verificarsi incidenti.
. (Fig. 9)
. (Fig. 8)
(Fig. 8)
37
Italiano
USO DELLA CORONA (PER CARICHI
LIMITATI)
Per eseguire dei fori ad ampio raggio usare una corona
(carico limitato). La corona va usata in combinazione
con la punta della corona ed il gambo della corona, pure
disponibili quali accessori opzionali.
1. Montaggio
ATTENZIONE
Controllare che l’attrezzo sia spento e non collegato
alla presa di rete.
(1) Montare la corona sul gambo della corona (Fig. 14).
Lubrificare la filettatura del gambo della corona, in
modo da facilitare lo smontaggio.
(2) Montare il gambo della corona sul trapano (Fig. 15).
(3) Inserire la punta della corona nella piastra guida,
a fondo.
(4) Innestare la piastra guida e la corona e girare la
piastra guida verso destra o sinistra, in modo che
non si piega anche girandola verso il basso (Fig. 16).
2. Esecuzione di forature (Fig. 17)
(1) Inserire la spina del cavo in una presa di rete.
(2) Nel perno centrale è installata una molla.
Spingerlo leggermente contro la parete o il
pavimento, con un movimento rettilineo. Fare in
modo che le due superfici siano bene in contatto
e mettere l’attrezzo in funzione.
(3) Dopo aver forato fino ad una profondità di circa
5 mm, la posizione del foro diventa stabile. A questo
momento continuare la foratura senza punta della
corona e la piastra guida.
(4) Esercitando unaforza eccessiva sul trapano, durante
la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione
del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce
consumo della punta e la diminuzione della durata
del trapano.
ATTENZIONE
Prima di togliere la punta della corona e la piastra
guida spegnere l’apparecchio e levare la spina dalla
presa di rete.
3. Smontaggio (Fig. 18)
È possibile procedere con un altro metodo: togliere
il gambo della corona dal trapano e battere
fortemente con un martello due o tre volte la testa
del gambo della corona. Si allenta cosi la filettatura
e la corona può essere smontata.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo attrezzo ha una struttura completamente ermetica
all’aria, per proteggerla dall’ingresso della polvere e dalle
perdite di lubrificante. Questo apparecchio può essere
usato senza rifornire il grasso per un lungo periodo di
tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del grasso per
prolungare la durata di servizio. Sostituire il grasso come
specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola
di carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione
MANUTENZIONE E CONTROLLO.)
L’operazione deve essere eseguita dal più vicino
Agente di Servizio autorizzato Hitachi.
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso
ATTENZIONE:
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Smontare il coperchio dell’incastellatura e strofinare
via completamente il grasso vecchio che si trova
all’interno. (Fig. 19).
(2) Applicare 30g di grasso per martelli elettrici Hitachi
Electric Hammer Grease A (accessorio standard,
fornito in tubetto) nel basamento.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta rimontare
l’alloggio dell’incastellatura. A questo punto fare
attenzione a non danneggiare o perdere il sigillo
paraolio.
NOTA:
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo
a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito,
acquistatene un altro da un Agente di Servizio
Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della punta
L’uso di punte usurate causa un malfunzionamento
del motore e un abbassamento dell’efficenza di
lavoro. Sostituire le punte usurate o appuntirle
immediatamente quando si notano segni di
abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile
deve essere eseguita SOLO da un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è
danneggiato, è necessario riportare l’attrezzo al
Centro Assistenza Autorizzato Hitachi per fare
sostituire il cavo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
38
Italiano
GARANZIA
La nostra garanzia copre gli Attrezzi ad alimentazione
elettrica Hitachi conformemente alle norme e ai
regolamenti statutari/specifici del paese. La presente
garanzia non copre i difetti o i danni dovuti a uso improprio,
abuso, né quelli dovuti al normale logorìo. In caso di
reclamo, si prega di spedire l’Attrezzo ad alimentazione
elettrica, in condizioni integre, con il CERTIFICATO DI
GARANZIA posto al fondo delle presenti Istruzioni per
l’uso, a un Centro Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 101 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 88 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
9,5 m/s2.
39
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies
Indien u de hieronder vermelde instructies niet volgt, kan
dat elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
De term
vermelde waarschuwingen verwijst naar elektrisch
gereedschap aangesloten op het stopcontact (met snoer)
of elektrisch gereedschap gevoed met een batterij (zonder
snoer).
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplaats
2) Elektrische veiligheid
„
elektrisch gereedschap” in de hieronder
a) Zorg ervoor dat de werkplaats schoon en goed
verlicht is.
Rommelige en donkere plaatsen verhogen het
risico op ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap op plaatsen
waar er explosiegevaar is, zoals in de buurt van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken, die
het stof van gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstaanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleiding kan ervoor zorgen dat u de controle
verliest.
a) De stekker van elektrisch gereedschap moet
overeenkomen met het stopcontact.
Pas de stekker nooit aan.
Gebruik geen adapterstekker bij geaard elektrisch
gereedschap.
Ongewijzigde stekkers en overeenkomstige
stopcontacten verminderen het risico op
elektrische schokken.
b) Vermijd dat uw lichaam in contact komt met
geaarde oppervlakken zoals buizen, radiators,
keukenfornuis en ijskast.
Het risico op elektrische schokken is groter als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
of natte omstandigheden.
Indien er water binnendringt in elektrisch
gereedschap, is het risico op elektrische schokken
groter.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen, het vooruit te slepen of de stekker uit
het stopcontact te trekken.
Hou het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe
hoeken en bewegende delen.
Beschadigde of verstrikte snoeren verhogen het
risico op elektrische schokken.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor het werken buitenshuis.
Door een snoer geschikt voor werken buitenshuis
te gebruiken, vermindert het risico op elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Wees alert, kijk uit wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap kan ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik veiligheidsuitrusting. Draag altijd een
veiligheidsbril.
Veiligheidsuitrusting zoals een stofmasker,
antislip-veiligheidsschoenen, helm en
gehoorbescherming gebruiken in de geschikte
omstandigheden vermindert het risico op
persoonlijk letsel.
c) Vermijd dat het gereedschap per ongeluk start.
Zorg ervoor dat de schakelaar is uitgeschakeld
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Elektrisch gereedschap dragen met uw vinger
op de schakelaar of de stekker van elektrisch
gereedschap dat is ingeschakeld in het
stopcontact steken veroorzaakt ongevallen.
d) Verwijder sleutels en moersleutel voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt.
Een sleutel of moersleutel die nog bevestigd is
aan een draaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kan persoonlijk letsel tot gevolg
hebben.
e) Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
Hierdoor heeft u een betere controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte
omstandigheden.
f) Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of juwelen. Houd uw haar, kleren en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleren, juwelen en lange haren
kunnen vast komen te zitten in bewegende
onderdelen.
g) Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze aansluiten en gebruiken zoals
wordt beschreven.
Het gebruik van deze apparatuur vermindert de
gevaren met betrekking tot stof.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Forceer het elektrische gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw
toepassing.
Het correcte elektrische gereedschap levert een
betere en veiligere prestatie op de snelheid
waarvoor het werd ontworpen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap als het
niet kan worden in- en uitgeschakeld met een
schakelaar.
Elektrisch gereedschap dat niet kan worden
bediend met de schakelaar is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
40
Nederlands
c) Trek het snoer van het elektrische gereedschap
uit het stopcontact voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires wijzigt of het gereedschap
opbergt.
Deze preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk start.
het bereik van kinderen en laat geen personen
die niet vertrouwd zijn met het elektrische
gereedschap of deze instructies het gereedschap
bedienen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap goed.
Controleer of de bewegende onderdelen goed
zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen, of er
geen onderdelen defect zijn of dat er andere
omstandigheden de correcte werking van het
elektrische gereedschap beïnvloeden.
Indien het elektrische gereedschap beschadigd
is, laat het dan repareren voordat u het opnieuw
gebruikt.
Vele ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en
schoon is.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe
messen lopen minder risico om vast te lopen
en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
boren enz. in overeenstemming met deze
instructies en op de manier bedoeld voor het
specifieke type elektrisch gereedschap, rekening
houdende met de werkomstandigheden en het
uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werk
waarvoor het niet bedoeld is, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
een erkende vakman die de originele
reserveonderdelen gebruikt.
Hierdoor blijft het elektrische gereedschap
voldoen aan de veiligheidsvereisten.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt.
Wanneer u gereedschap niet gebruikt, moet het worden
opgeborgen buiten het bereik van kinderen en
onbevoegden.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET
GEBRUIK VAN DE BOORHAMER
1.Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan geluid kan gehoorverlies
veroorzaken.
2.Raak de boor niet aan tijdens of onmiddellijk na
gebruik. De boor wordt heel heet tijdens het gebruik
en dat kan ernstige brandwonden veroorzaken.
3.Voordat u in een muur, vloer of plafond begint
te breken, kappen of boren, moet u eerst
controleren of er zich geen zaken zoals elektrische
kabels of leidingen binnenin bevinden.
4.Gebruik de hulphandgrepen die zijn meegeleverd
met het gereedschap.
Indien u de controle verliest, kan dit persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
5.Houd de handgreep van het elektrische
gereedschap en de zijgreep altijd stevig vast.
Anders kan de tegenkracht die ontstaat zorgen
voor onnauwkeurige of zelfs gevaarlijke bediening.
6.Draag een stofmasker
Adem geen schadelijke stoffen ontstaan door te
boren of te kappen in. Het stof kan gevaarlijk zijn
voor de gezondheid van uzelf en de omstaanders.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen850 W*
Onbelaste snelheid0 – 850 min
Anatal slagen belast0 – 3700 min
Capaciteit:beton4 – 30 mm
Gewicht (zonder kabel en zijgreep)4,3 kg
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijen)
1. Boren van ankergaten (boren + kloppen)
Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor
Nederlands
Boorstuk (vernauwde schacht)
Buitendiameter
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
2. Bepalen van anker (alleen kloppen)
Ankerstellingsadaptor (voor boorhamer)
Anker formaat
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer)
Anker formaat
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Soort taperToepasbaar boorstuk
Morse taper (Nr.1)
Morse taper (Nr.2)
A-taperDe vernauwde schachtadaptor gevormde A-
B-taperervoor niet.
Ankerstellingsadaptor
(SDS Plus schacht)
(voor boorhamer)
Totale lengte: 160 mm 260 mm
Vernauwde schachtadaptor
(SDS Plus schacht)
Cotter
Boorstuk
(vernauwde schacht)
Boorstuk
(vernauwde schacht)
taper of B-taper is aanwezig maar het boorstuk
Ankerstellingsadaptor
(voor normale hamer)
11 ~ 17,5 mm
21,5 mm
3. Gat met grote diameter boren (boren + kloppen)
Middenpin kernstuk, kernstukschacht en pasplaatje.
(Pasplaatje) MiddenpinkernstukKernstukschacht
(SDS Plus schacht)
42
Nederlands
MiddenpinKernstuk (buitendiameter)Kernstukschacht
–
Middenpin (A)35 mm
Middenpin (B)(B)65 mmKernstukschacht (B)
Gebruik geen kernstukkenMet pasplaatje
met een buitendiameter (Het plaatje is niet van toepassing voor 25 mm
van 25 mm of 29 mm.en 29 mm kernstuk.)
4. Breekwerk (alleen kloppen)
Puntboor (Ronde tupes) (SDS Plus schacht)
Puntboor (vierkant type) (SDS Plus schacht)
5. Groefsnijden en graven (alleen kloppen)
Beitel (SDS Plus schacht)
(A)32 mmKernstukschacht (A)
25 mm
29 mm
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
Snijder (SDS Plus schacht)
6. Groefsnijden (alleen kloppen)
Groefsnijden beitelen (SDS Plus schacht)
7. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (boren + kloppen)
(in de handel
verkrijgbare houders)
43
(SDS Plus schacht)
12,7 mm chemische ankeradapter
19 mm cheische ankeradapter
8. Boren van gaten en aandraaien van schroeven (Alleen Boren)
Boorkop, boorkopadaptor (G), speciale schroef en sleutel
Nederlands
Boorkop (13 VLRB-D)Sppeciale schroef
Sleutel
9. Boren van gaten (Alleen boren)
Boorkop (13 VLD-D)
Sleutel
13 mm boorkop (met speciale sleutel) en boorkopadapter (voor het boren in staal of hout.)
10. Drijven van schroeven (Alleen boren)
Boorstuk Nr.
Boorkopadaptor (D)
(SDS Plus schacht)
Boorkopadaptor (D)
(SDS Plus schacht)
Boorkopadaptor (G)
(SDS Plus schacht)
Boorstuk Nr.SchroefmaatLengte
Nr.23 – 5 mm25 mm
Nr.36 – 8 mm25 mm
11. Hammer Grease A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een groene tube)
30 gr. (in een groene tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moemnt worden veranderd.
44
Nederlands
TOEPASSINGEN
Boren en kloppen
Boren van ankergaten
Boren van gaten in beton
Boren van gaten in tegels
Alleen draaien
Boren in staal of hout (met los verkrijgbare
toebehoren)
Vastdraaien van machine-schroeven, houtschroeven
(met los verkrijgbare toebehoren)
Alleen kloppen
Licht beitelen van beton, groefsnijden en graven
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 1)
LET OP
Om ongevallen te voorkomen, schakelt u de
schakelaar uit en koppelt u de stekker los van het
net.
OPMERKING
Wanneer u gereedschap zoals puntboren,
boorstukken, enz. gebruikt, gebruik altijd de originele
onderdelen aangeduid door ons bedrijf.
(1) Maak de schacht van het boorstuk schoon.
(2) Om een boorstuk (SDS Plus schacht) te bevestigen,
de greep volledig in de richting van de pijl trekken
zoals aangegeven in Afb. 1 en vervolgens het
boorstuk al draaiend naar binnen steken tot dit ver
genoeg zit.
(3) Door de greep los te laten wordt het boorstuk
vastgeklemd.
(4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig
in de richting van de pijl trekken en vervolgens het
boorstuk naar buiten trekken.
5. Installatie van de stofvangkap (optionele accessoires)
(Afb. 2)
Wanneer u een boorhamer gebruikt om opwaarts
te boren, bevestig dan een stofvangkap om stof en
deeltjes op te vangen voor een gemakkelijke
bediening.
Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de
boorkop, zoals aangegeven in Afb. 2.
Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote
diameter kunt u het middengat van de stofvangkap
vergroten door het voorzichtig met de boorhamer
uit te boren.
VOORZICHTIG:
De stofvangkap mag alleen worden gebruikt voor
boren in beton. Gebruik ze niet om te boren in hout
of metaal.
Leeg de stofverzamelaar (B) telkens na het boren
van twee of drie gaten.
6. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden
indien een voor de diameter van de schroef verkeerd
boorstuk wordt gebruikt om de schroef vast te
draaien.
7. Kiezen van de functie-instelling
U kunt wisselen tussen functies van de 3 modi
„
alleen kloppen“, „boren en kloppen“ en „alleen
“
door met de keuzeschakelaar te draaien
boren
terwijl u de druktoets ingedrukt houdt.
merkteken op de keuzehendel op de functie die u
wilt gebruiken.
VOORZICHTIG:
Voor u de keuzehendel gebruikt, moet u controleren
of de motor volledig tot stilstand is gekomen. Als
u de hendel verzet terwijl de motor nog draait, kan
de machine kapot gaan.
Voor u de keuzehendel kunt verzetten, dient u eerst
de knop in te drukken om de vergrendeling op te
heffen. Na verzetten van de hendel dient u te
controleren of de drukknop is teruggekeerd in zijn
uitgangspositie en of de keuzehendel vergrendeld
is.
Zet de keuzehendel volledig in de gewenste stand.
Als u de hendel halverwege tussen twee standen
zet, kan de levensduur van het schakelmechanisme
aanmerkelijk bekort worden.
Zet het ▲
GEBRUIK
VOORZICHTIG:
Om ongevallen te voorkomen schakelt u de schakelaar
uit en trekt u de stekker uit het stopcontact wanneer
boorstukken of andere onderdelen worden geïnstalleerd
of verwijderd. De voedingsschakelaar moet ook worden
uitgeschakeld tijdens een werkpauze of na het werk.
1. Bediening van de schakelaar
Het toerental van de boor kan door verandering van
de druk op de drukschakelaar geregeld worden.
De snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar
slechts licht getrokken is en verhoogt zich, wanneer
de schakelaar verder doorgetrokken wordt.
2. Boren + kloppen
Deze boorhamer kan worden ingesteld om te boren
en te kloppen door op de druktoets te drukken en
de keuzeschakelaar naar de markering
(Afb. 3).
Draai lichtjes met de greep en controleer dat ze
vastzit met een klik.
(1) Bevestig de boor.
(2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie
en trek aan de schakelaar. (Afb. 4)
(3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar
buiten komen is reeds voldoende.
VOORZICHTIG:
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren
stang, kan de boorhamer hevi gaan schudden. Zorg
er daarom voor dat beide handgrepen goed worden
vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 4.
te draaien
45
Nederlands
3. Alleen draaien
Door op de druktoets te drukken en de keuzehendel
naar de
in de functie voor uitsluitend roteren worden gesteld.
(Afb. 5)
Draai lichtjes met de greep en controleer dat ze
vastzit met een klik.
Ga als volgt te werk voor het boren in hout of
metaal met behulp van de boorkop en
boorkopadaptor (extra toebehoren).
Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor:
(Afb. 6)
(1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadaptor.
(2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde
als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte
“Bevestigen van het boorstuk” om dit deel te
bevestigen.
VOORZICHTIG:
Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de punt
van het boorstuk en een kortere levensduur van de
boorhamer.
Boorstukken kunnen losschieten bij het terugtrekken
van de boorhamer uit het geboorde gat. U kunt de
boorhamer terugtrekken met een drukkende
beweging.
Probeer geen ankergaten te boren of gatenin beton
terwijl de machine in de „alleen draaien” functie
is.
Gebruik de boorhamer niet om te boren en te
kloppen met de boorkop en boorkopadaptor
bevestigd.
4. Drijven van machineschroeven (Afb. 7)
Steek eerst het schroefstuk in de aansluitbus die
zich aan het uiteinde van het kopadaptor (D) bevindt.
Bevestig vervolgens het kopadaptor (D) op het
apparaat zoals beschreven in 4 (1), (2), (3). Plaats
de top van het schroefstuk in de gleuven van de
kop van de schroef. Pak het apparaat stevig beet
en draai de schoef vast.
VOORZICHTIG:
Zorg ervoor dat de schroef niet al te lang wordt
aangedraaid, omdat de schroef beschadigd zou
kunnen worden.
Zet de boorhamer recht op de schroef wanneer
deze wordt aangedraaid; wanneer dit niet gedaan
wordt kan de kop van de schroef beschadigd worden.
De draaikracht kan ook onvoldoende op de schroef
worden overebracht.
Gebruik de boorhamer niet om te boren en te
kloppen met de boorkopadaptor en het boorstuk
bevestigd.
5. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 7)
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef
omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop
schroef afglijdt.
(2) Aandraaien van houtschroeven
Maak een gat in de oppervlakte van het hout voordat
de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van
de boor op de kop van de schroef en draai deze
langzaam naar binnen.
Draai de boorhamer eerst langzaam totdat deschroef
gedeeltelijk is ingedreven, en trek dan verder aan
de schakelaar om optimale drijfkracht te verkrijgen.
markering te draaien, kan deze boorhamer
VOORZICHTIG:
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een
gat voor de schroef; met de hardheid van het hout
dient rekening gehouden te worden. Als het gat te
klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist,
kan het schroefdraad van de schroef beschadigd
worden.
6. Alleen kloppen
Deze boorhamer kan worden ingesteld om alleen
te boren door op de druktoets te drukken en de
keuzeschakelaar naar de markering
(Afb. 8).
(1) Bevestig de puntboor of beitel.
(2) Duw op de druktoets en stel de keuzeschakelaar in
op de markering
Wanneer de rotatie is ontgrendeld, moet u de greep
verdraaien en de beitel in de gewenste stand stellen.
(Afb. 10)
(3) Draai de keuzehendel met een pen of dergelijk naar
7. Gebruik van de stopper (Afb. 11)
(1) Draai de zijhendel los en steek de stopper in het
(2) Bepaal de positie van de stopper overeenkomstig
8. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht)
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
9. Gebruik van de zijhendel
VOORZICHTIG:
markering. (Afb. 8)
de
De beitel is nu vergrendeld.
gat voor de greepbout.
de diepte van het gaten draai de zijhendel stevig
vast.
en de vernauwde schachtadaptor
boorhamer. (Afb. 12)
de vernauwde schachtadapter. (Afb. 12).
gewenste diepte.
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van
de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken.
Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt
ondersteund. (Afb. 13)
Als u de stand van de zijhendel wilt veranderen,
dient u de greep van de zijhandel tegen de klok
in los te draaien en vervolgens in de gewenste
stand weer goed vast te zetten.
Wanneer u een gat aan het boren bent, is het
mogelijk dat de machine probeert te draaien als
reactie op de kracht van de boor wanneer deze door
een betonnen muur breekt en/of wanneer de punt
van de boor een stang betonijzer raakt.
Maak daarom de zijhendel goed vast en houd de
machine met beide handen vast. Doet u dit niet,
dan kunnen er ongelukken gebeuren.
. (Afb. 9)
te draaien
GEBRUIK VAN HET KERNSTUK
(VOOR LICHTE BELASTING)
Met behuip van het kernstuk (voor lichte balasting)
kunnen grote kaliber gaten geboord worden. Gebruik
het kernstuk samen met de los verkrygbare en de
kernstukschacht.
1. Monteren
VOORZICHTIG
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
46
Nederlands
(1) Bevestig het kernstuk aan de kernstukschacht.
(Afb. 14)
Bedek de schroefdraad van de kernstukschacht
met vet om naderhand het demonteren te
vergemakkelijken.
(2) Bevestig de kernstukschacht aan de boorhamer.
(Afb. 15)
(3) Steek de middenpin zo ver mogelijk in het pasplaatje.
(4) Leg het pasplaatje op het kernstuk en draai het
links-of rechtsom zodat het niet uit positie kan raken,
zelfs als het kernstuk naar beneden wordt gericht.
(Afb. 16)
2. Boren (Afb. 17)
(1) Steek de stekker in het stopcontact.
(2) De middenpen heeft een ingebouwde veer.
Duw deze recht en zachtjes tegen een muur of
vloer.
Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer
te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk
contact waarna een gat geboord kan worden.
(3) Als de diepte van het gat ongeveer 5 mm bedraagt,
kan de positie van het gat bepaald worden. Verwijder
hierna de middenpin en het plaatje en boor
vervolgens het gat.
(4) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt dit wel gedaan, dan zal dit
resulteren in overmatige slijtage van de punt van
het boorstuk en een kortere levensduur van de
boorhamer.
VOORZICHTIG
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het
stopcontact alvorens de middenpin en het plaatje
te verwijderen.
3. Demonteren (Afb. 18)
Neem de kernstukschacht uit de boorhamer en sla
twee of drie keer hard met een hamer op de kop
van de kernstukschacht. Het kernstuk kan nu
verwijderd worden.
VERVANGEN VAN DE OLIE
Dit apparaat is volledig luchtdicht gemaakt om te
voorkomen dat er stof binnendringt of smeermiddelen
lekken. Het gereedschap kan worden gebruikt zonder
regelmatig olie (smeermiddel) toe te voegen. U moet
echter na langdurig gebruik de olie vervangen om de
levensduur van het gereedschap te verlengen. Voer de
volgende handelingen hiervoor uit.
1. Periodieke vervanging van de olie
U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel
vervangt. (Zie onderdeel 4 in het gedeelte
ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is
verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent.
In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen,
gaat u als volgt te werk.
2. Verwisselen van de olie
VOORZICHTIG:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt.
(1) Demonteer de bedekking en veeg de aanwezige
oude smeerolie goed weg (Fig. 19).
(2) Voeg 30 g Hitachi Electric Hammer Grease A
(standaard hoeveelheid, in tube) toe aan de
bedekking.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat
de olie vervangen is. Wees voorzichtig zodat de dieafdichting niet wordt heschadiad af gelozt.
OPMERKING:
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage
viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan
een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent
verkregen worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Versleten boren dienen onmiddelijk vervangen of
geslepen te worden, daar gebruik van versleten
boren kan resulteren in verminderde efficiëntie en
defekten aan de motor.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische
schokken te voorkomen, mag inspectie en
vervanging van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd
worden door een ERKEND HITACHI SERVICECENTRUM.
5. Voedingssnoer vervangen
Als het voedingssnoer van het gereedschap
beschadigd is, moet het gereedschap worden
terugbezorgd aan een erkend Hitachi servicecenter
om het snoer te vervangen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
VOORZICHTIG
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
47
GARANTIE
We garanderen dat elektrisch gereedschap van Hitachi
overeenstemt met de wettelijke/landenspecifieke
regelgeving. Deze garantie dekt geen defecten of schade
wegens verkeerd gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten, stuurt u het elektrische
gereedschap, niet uit elkaar gehaald, met het
GARANTIECERTIFICAAT dat zich bevindt op het einde
van deze bedieningsinstructies, naar een erkend Hitachi
servicecenter.
AANTEKENING:
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 101 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
En el caso de no leer el conjunto de las instrucciones que
aparecen más abajo, pueden producirse descargas
eléctricas, incendios y lesiones graves.
El término “herramienta mecánica” que aparece en todas
las advertencias citadas más abajo se refiere a la
herramienta mecánica enchufada a la red (mediante cable)
o con pilas (sin cable).
NO TIRE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las áreas desordenadas y mal iluminadas pueden
propiciar accidentes.
b) No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, por ejemplo, en presencia de
partículas de polvo gases o líquidos inflamables.
Las herramientas mecánicas producen chispas
que podrían inflamar las partículas de polvo de
los humos.
c) Mantenga a los niños y observadores alejados
cuando utilice una herramienta mecánica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida
del control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta mecánica debe
coincidir con la toma de corriente.
Bajo ningún concepto manipule el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas mecánicas unidas a tierra.
El uso de enchufes no manipulados y de tomas
de corriente adecuadas reducirá el riesgo de que
se produzcan descargas eléctricas.
b) Evite tocar con el cuerpo superficies unidas a
tierra como tubos, radiadores, fogones o
refrigeradores.
El riesgo de recibir una descarga eléctrica será
mayor si su cuerpo está unido a tierra.
c) No exponga las herramientas mecánicas a la
lluvia ni a la humedad.
Si penetra agua en el interior de una herramienta
mecánica, aumentará el riesgo de que se
produzcan descargas eléctricas.
d) No haga un uso abusivo del cable. No lo utilice
nunca para sujetar la herramienta mecánica ni
tire de él para desconectarla.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
bordes afilados y piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
e) Cuando utilice una herramienta mecánica al aire
libre, sírvase de un cable prolongador adecuado
para trabajar a la intemperie.
El uso de cables adecuados para utilizar al aire
libre reduce el riesgo de que se produzcan
descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, vigile lo que está haciendo y utilice
el sentido común cuando manipule una
herramienta mecánica.
Absténgase de utilizar herramientas mecánicas
si está cansado o si se encuentra bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de falta de atención mientras utiliza
una herramienta mecánica puede provocar
lesiones personales graves.
49
b) Utilice equipamiento de seguridad. Lleve siempre
protección ocular.
El uso de equipamiento de seguridad como
máscaras contra el polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos de seguridad o protección
auditiva adecuado para cada situación reducirá
la incidencia de lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor se encuentra
en la posición off (apagado) antes de realizar
la conexión.
Acciones como transportar herramientas
mecánicas con el dedo sobre el interruptor o
conectar herramientas mecánicas que tienen el
interruptor en la posición on (encendido)
aumentan el riesgo de sufrir accidentes.
d) Retire todas las cuñas y llaves antes de encender
la herramienta mecánica.
Si se ha olvidado alguna cuña o llave en una
pieza giratoria de la herramienta mecánica,
pueden producirse lesiones personales.
e)
No se estire demasiado. Mantenga en todo
momento el equilibrio y una buena base de apoyo.
De este modo, podrá controlar mejor la
herramienta mecánica en situaciones imprevistas.
f) Lleve la indumentaria adecuada. No lleve prendas
anchas ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa ancha, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recogida de partículas
de polvo, cerciórese de que estén bien
conectados y de utilizarlos adecuadamente.
El uso de dichos dispositivos puede reducir el
riesgo asociado a las partículas de polvo.
4)
Utilización y mantenimiento de la herramienta mecánica
a) No fuerce la herramienta mecánica. Utilice la
herramienta adecuada para cada aplicación.
Si se utiliza la herramienta mecánica adecuada,
podrá realizarse el trabajo mejor y con mayor
seguridad a la velocidad para la que se diseñó.
b) No utilice la herramienta mecánica si no puede
encenderse ni apagarse con el interruptor.
Las herramientas mecánicas que no pueden
controlarse mediante el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta mecánica.
Las medidas de seguridad anteriores reducen el
riesgo de encender accidentalmente la
herramienta mecánica.
d) Almacene las herramientas de potencia reactiva
alejadas del alcance de los niños y no deje que
las personas que no estén familiarizadas con la
herramienta mecánica o con estas instrucciones
utilicen dicha herramienta.
Las herramientas mecánicas son peligrosas si la
persona que las manipula es inexperta.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
mecánicas. Compruebe que no haya desajustes
o acuñamientos entre piezas móviles, así como
piezas rotas o cualquier otra situación que
pudiera alterar el funcionamiento de la
herramienta mecánica.
Si la herramienta está averiada, repárela antes
de utilizarla.
Muchos accidentes vienen provocados por un
mal mantenimiento de las herramientas
mecánicas.
Español
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Si se realiza un buen mantenimiento de las
herramientas de corte y si los bordes están bien
afilados, es menos probable que se atasquen y
serán más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta mecánica, accesorios,
brocas, etc., de acuerdo con estas instrucciones
y del modo diseñado para cada tipo particular
de herramienta mecánica, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que hay
que realizar.
El uso de la herramienta mecánica para un fin
distinto del original puede provocar situaciones
peligrosas.
5) Servicio técnico
a) Confíe la tarea de reparar las herramientas
mecánicas a un técnico cualificado que utilice
únicamente piezas de repuesto idénticas a las
originales.
De este modo, el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta mecánica queda asegurado.
PRECAUCIONES
Mantenga a los niños y personas enfermas alejados del
lugar de trabajo.
Cuando no se utilicen las herramientas, éstas deben
guardarse fuera del alcance de niños y personas enfermas.
PRECACIONES A LA HORA DE UTILIZAR EL
MARTILLO PERFORADOR
1.Utilice protección acústica
La exposición al ruido puede provocar una pérdida
de audibilidad.
2.No toque la broca cuando la herramienta esté en
marcha o inmediatamente después de utilizarla.
La broca se caliente mucho al utilizarla y puede
provocar quemaduras graves.
3.Antes de empezar a romper, picar o perforar una
pared, suelo o techo, compruebe cuidadosamente
que no haya objetos empotrados como cables o
conductos eléctricos.
4.Utilice los mangos auxiliares incluidos con la
herramienta.
La pérdida de control puede provocar lesiones
personales.
5.Sujete siempre el mango lateral y el del cuerpo
de la herramienta mecánica firmemente. De lo
contrario, la contrafuerza que se genera podría
provocar un control impreciso e incluso peligroso.
6.Utilice una máscara contra el polvo
No inhale las partículas de polvo nocivas
producidas al perforar o cincelar. Las partículas
de polvo pueden constituir un perjuicio para su
propia salud y la de las personas cercanas al lugar
de trabajo.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
1. Perforación de orificios de anclaje (rotación + percusión)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Broca de taladro (Vástago cónico)
Adaptador cónico
(SDS plus vástago)
Chaveta
50
Español
Diámetro externo
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
2. Montaje del ancla (únicamente percusión)
Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador)
Adaptador de montaje de ancla (SDS plus vástago)
(para martillo perforador)
Longitud total: 160 mm, 260 mm
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Modo cónicoBroca de taladro aplicable
Cono Morse (No.1)
Cono Morse (No.2)
Cono AEl cono A o B troquelado del adaptador cónico ha
Cono Bpero la broca para el mismo no se suministra.
Broca de taladro
(vástago cónico)
Broca de taladro
(vástago cónico)
sido suministrado como accesorio facultativo
Adaptador de montaje de ancla
(para martillo manual)
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
3. Perforación de orificios anchos (rotación + percusión)
Pasador central, barrena tubular, espiga de la barrena tubular y placa guía.
(Placa
guia)
No usar barrenas tubulares Con placa guía
con un diámetro externo de (La placa guía no se ha equipado con barrenas
25 mm y 29 mm.tubulares con diámetro externo de 25 mm y 29 mm.)
51
Pasador centralBarrena
Pasador centralBarrena tubular (diámetro externo)Espiga de la barrena tubular
–
Pasador central (A)35 mm
Pasador central (B)(B)
tubular
(A)32 mm
Espiga de la barrena
tubular
(SDS plus vástago)
25 mm
29 mm
38 mm
45 mm
50 mm
65 mmEspiga de la barrena tubular (B)
80 mm
90 mm
Espiga de la barrena tubular (A)
4. Demolición (únicamente percusión)
Puntero (Tipo redondo) (SDS plus vástago)
Puntero (Tipo cuadrado) (SDS plus vástago)
5. Excavación de ranuras y rebordes (únicamente percusión)
Cortafrio (SDS plus vástago)
Cargadora (SDS plus vástago)
6. Ranurado (únicamente percusión)
Cincel de ranuración (SDS plus vástago)
Español
7. Colocación de pernos con anclaje químico (rotación + percusión)
(Manguito
adaptador
a la venta
en el mercado)
8. Perforación y colocación de tornillos (rotación solamente)
Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especial y llave de portabrocas
Tornillo especial
Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm
Adaptador de anclaje químico de 19 mm
(SDS plus vástago)
Porabrocas
(13 VLRB-D)
Llave de portabrocas
Adaptador (G) de portabrocas
(SDS plus vástago)
52
Español
9. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas (13 VLD-D)
Llave de portabrocas
Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en
hormigón o madera.)
10. Colocación de tornillos (rotación solamente)
No. de broca
11. Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo naranja)
30 g (en un tubo naranja)
Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso.
APPLICACIÓN
Funciones de rotación y percusión
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
Apretar tornillos en metal o madera.
(con accesorios facultativos)
Función únicamente de percusión
Cincelado leve de hormigón, ranuración, y retoque
de bordes
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
Adaptador (D) del portabrocas
(SDS plus vástago)
Adaptador (D) del portabrocas
(SDS plus vástago)
No. de broca
No.23 – 5 mm25 mm
No.36 – 8 mm25 mm
Tamaño del tornillo
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montaje de la broca (Fig. 1)
AVISO
Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de apagar
el interruptor y desconectar el enchufe del
receptáculo.
NOTA
Cuando utilice herramientas como punteros, brocas,
etc., asegúrese de que sean piezas originales
diseñadas por nuestra empresa.
Longitud
53
Español
(1) Limpie la espiga de la broca.
(2) Para colocar una broca (SDS plus vástago), tire
completamente de la empuñadura en el sentido de
la flecha como se muestra en la Fig. 1 e inserte
profundamente la broca girándola.
(3) Al soltar la empuñadura, la broca quedará asegurada.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
5. Instalación del colector de polvo (accesorios
opcionales) (Fig. 2)
Cuando utilice un martillo perforador para perforar
hacia arriba, acople un colector de polvo para recoger
el polvo y otras partículas y trabajar con mayor
comodidad.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 2.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este
martillo perforador.
PRECAUCIÓN:
El colector de polvo debe utilizarse exclusivamente
en trabajos de perforación de hormigón. No lo
utilice para perforar madera o metal.
Durante el taladrado, vacíe las partículas de polvo
después de taladrar dos o tres orificios.
6. Selección de la broca destornilladora
Las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar
se dañarán menos cuando se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
7. Selección del modo de función
Puede seleccionar cualquiera de las 3 funciones
(“únicamente percusión”, “rotación + percusión” y
“únicamente rotación”) girando la palanquita
selectora mientras mantiene presionado el pulsador.
Colocar la marca de la palanca de cambio frente
a la marca ▲ correspondiente al modo que desea
usar.
PRECAUCIÓN:
Antes de operar la palanca de cambio, comprobar
que el motor esté detenido.
De accionar la palanca con el motor funcionando,
podría producirse una avería.
Para operar la palanca de cambio, presionar el
pulsador y desbloquear la palanca de cambio.
Asimismo, después de la operación, comprobar el
retorno del pulsador y el bloqueo de la palanca de
cambio.
Conmutar correctamente la palanca de cambio. De
utilizarla en una posición intermedia, existe el riesgo
de que se acorte la vida útil del mecanismo de
conmutación.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de apagar la
máquina y de desconectar el enchufe del receptáculo
cuando coloque o retire brocas y otras piezas. El
interruptor de alimentación eléctrica también debe
apagarse al realizar pausas y al finalizar el trabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
ser controlada variando la fuerza con la que se
aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando
se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al
apretar más el pulsador.
2. Rotación + percusión
El martillo perforador puede fijarse en el modo de
rotación y percusión presionando el pulsador y
girando la palanquita selectora hasta la
(Fig. 3)
Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic
para confirmar que el embrague está engranado.
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 4)
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el
polvo producido al taladrar salga al exterior
gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se
ilustra en la Fig. 4.
3. Rotación solamente
Este martillo perforador puede usarse en el modo
de rotación solamente presionando el pulsador y
girando la palanca selectora hasta la marca
(Fig. 5)
Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic
para confirmar que el embrague está engranado.
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorio facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 6)
(1) Acople el portabrocas al adaptador de portabrocas.
(2) La parte del SDS plus vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje
de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo
pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida
útil del martillo perforador.
La broca puede desprenderse al retirar el martillo
perforador del agujero perforado. Para retirar el
martillo, es importante realizar un movimiento de
empuje.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar
el concreto con la máquina puesta en la función
de rotación solamente.
No intente utilizar el martillo perforador para la
función de rotación y percusión con el portabrocas
y el adaptador de portabrocas acoplados.
Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada
componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 7)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de
portabroca en la unidad principal empleando los
procedimientos descritos en 4 (1), (2), y (3), coloque
la punta de la broca en las ranuras de la cabeza
del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el
tornillo.
PRECAUCION:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo
contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
señal
.
54
Español
Colocar el martillo perforador en forma perpendicular
sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que
en caso contrario, puede dañarse la cabeza del
tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de
accionamiento puede que no se transfiera por
completo al tornillo.
No intente utilizar el martillo perforador para la
función de rotación y percusión con la broca y el
adaptador de portabrocas acoplados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 7)
(1) Selección de una broca adecuada
Emplear en lo posible tornillos de cabeza en cruz,
debido a que el destornillador puede zafarse
fácilmente de los tornillos con cabeza ranurada.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay
que hacer orificios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca destornilladora en la cabeza
del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente
hasta que el tornillo quede parcialmente metido en
la madera, apretar más el gatillo para obtener la
fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Únicamente percusión
El martillo perforador puede fijarse en el modo de
únicamente rotación presionando el pulsador y
girando la palanquita selectora hasta la
(Fig. 8).
(1) Monte el puntero o el cincel.
(2) Presione el pulsador y mueva la palanquita selectora
hasta la señal
Cuando cese el giro, gire la empuñadura y ajuste
el cincel en la posición deseada. (Fig. 10)
(3) Gire la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 8)
El puntero o el cincel se bloqueará.
7. Modo de usar el tope (Fig. 11)
(1) Afloje el asa lateral, e inserte el tope en el agujero
del perno del asa.
(2) Ajuste la posición del tope de acuerdo con la
profundidad del agujero y apriete firmemente el asa
lateral.
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador (Fig. 12).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig. 12)
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig.
13.
. (Fig. 9)
señal
9. Uso del asa lateral
Para cambiar la posición del asa lateral, girar la
empuñadura del asa lateral en el sentido de las
agujas del reloj para aflojarla, y luego sujetarla
firmemente.
PRECAUCIÓN:
Cuando taladre un orificio, puede suceder que la
máquina intente girar por la fuerza de reacción en
el momento de penetrar en la pared de hormigón
y/o cuando la punta de la hoja entre en contacto
con la varilla “Rebar”.
Sostener firmemente el asa lateral y sujetar la
máquina con sus dos manos. Si no la sujeta
firmemente, podría producirse un accidente.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la
barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el
pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos
como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN
Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación
en la posición de apagado (OFF) y de desconectar
el enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 14)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador. (Fig. 15)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar
la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha
de forma que no se caiga a pesar de estar indicando
hacia abajo. (Fig. 16)
2. Modo de taladrar (Fig. 17)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
.
(2) Se coloca un muelle en el pasador central.
Empújelo suavemente hacia la pared o el suelo en
línea recta. Procurar que toda la punta de la barrena
tubular esté en contacto con la superficie a taladrar
y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 5 mm en profundidad,
la posición del agujero queda ya establecida. Quitar
el pasador central y la placa guía de la barrena
tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta
de la broca reduciendo la duración del martillo
perforador.
PRECAUCION
Cuando se quite el pasador central y la placa guía,
poner el interruptor en la posición de apagado
(OFF) y desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 18)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena
tubular del martillo perforador y golpear fuertemente
la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos
o tres veces con un martillo sujetanto la punta de
la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena
tubular podrá quitarse.
55
Español
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es completamente hermética, por lo que
se evita la entrada de polvo y las fugas de lubricante.
Esta unidad podrá utilizarse sin rellenarla con grasa
durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa
para prolongar la duración de servicio Cuando se requiere
cambiar la grasa, proceder como sigue.
1. Periodo de cambio de grasa
Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie
las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.)
Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi
autorizado.
En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo,
hágalo de acuerdo con los puntos siguientes.
2. Cambio de grasa
PRECAUCION:
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato
y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del motor y limpiar completamente
la grasa vieja interna. (Fig. 19)
(2) Aplique 30g de grasa A para martillo eléctrico Hitachi
(accesorio estándar, presentado en forma de tubo)
en la caja del motor.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter
firmemente. En este momento, no dañe ni pierda
el sello de aceite.
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir
más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocas desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas
en malas condiciones por nuevas o afilarlas de
inmediato al advertir abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas
eléctricas, la inspección y el reemplazo de las
escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Sustitución del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta
presenta daños, debe devolverse la herramienta a
un Centro de servicio técnico autorizado por Hitachi
para sustituir dicho cable.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
La garantía de las herramientas mecánicas de Hitachi se
ofrece de acuerdo con las normas estatutarias/específicas
de cada país. La presente garantía no cubre defectos o
daños debidos a un uso incorrecto o abusivo o al
deterioramiento por el uso habitual. Si tiene alguna queja,
envíe la herramienta mecánica, sin desmontar, junto
con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que se encuentra al
final de estas instrucciones de manipulación, al Centro
de servicio técnico autorizado por Hitachi.
OBSERVACION:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 101 dB(A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 88 dB(A)
Duda Kpa: 3 dB(A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
9,5 m/s2.
56
Português
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO!
Leia todas as instruções
A não observância das instruções apresentadas de seguida
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões
graves.
O termo “ferramenta eléctrica” presente em todos os
avisos apresentados de seguida refere-se à sua ferramenta
eléctrica ligada à corrente (por cabo) ou alimentada por
bateria (sem cabo).
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES EM SEU PODER
1) Local de trabalho
a) Mantenha o local de trabalho limpo e bem
iluminado.
A desordem e má iluminação no local de trabalho
pode ser motivo de acidentes.
b)
Não utilize ferramentas eléctricas em locais onde
haja risco de explosão, tal como acontece na
presença de líquidos inflamáveis, gases ou poeiras.
As ferramentas eléctricas geram faíscas que
podem incendiar fumos inflamáveis.
c) Mantenha crianças e pessoas em seu redor
afastadas durante a utilização da ferramenta
eléctrica.
Uma distracção pode levá-lo a perder o controlo
da ferramenta.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas das ferramentas eléctricas têm de
corresponder à tomada.
Não modifique a ficha em caso algum.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra (à massa).
A utilização de fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirá o risco de choque
eléctrico.
b) Evite o contato com superfícies ligadas à terra
O risco de choque eléctrico é mais elevado se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva
ou à humidade.
A entrada de água nas ferramentas eléctricas
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo
eléctrico para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica.
Proteja o cabo eléctrico contra o calor e evite
o seu contacto com óleo, objectos cortantes ou
peças móveis.
A utilização de cabos eléctricos danificados ou
emaranhados aumenta o risco de choque eléctrico.
e) Para uma utilização da ferramenta eléctrica no
exterior, use um cabo de extensão adequado à
utilização no exterior.
A utilização de um cabo de extensão adequado
ao uso no exterior reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta. Concentre-se no que está
a fazer e use o bom senso quanto utilizar uma
ferramenta eléctrica.
Não utilize a ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicação.
Um momento de desatenção durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode provocar lesões
graves.
b) Utilize equipamento seguro. Utilize sempre
óculos de protecção.
A utilização de equipamento de segurança, tal
como máscaras contra a poeira, botas antiderrapagem capacete ou protecção para os
ouvidos reduz o risco de lesões.
c) Evite um arranque acidental. Assegure-se de
que o interruptor se encontra na posição de
desligado antes de ligar a ferramenta à corrente.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar essas ferramentas à
corrente quando o interruptor estiver ligado pode
provocar acidentes.
d) Retire a chave de afinação ou qualquer outra
chave antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave que tenha sido deixada numa peça
rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar
lesões.
e) Controle sua posição. Escolha uma posição
segura e mantenha sempre o equilíbrio.
Isto permite um maior controlo da ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
f)
Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias. Mantenha o seu cabelo,
vestuário e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido
podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a conexão
de equipamentos de extracção de poeira e
aspirador de pó certifique-se de que estão
conectados e usados de maneira apropriada.
A utilização destes dispositivos pode reduzir os
perigos relacionados com as poeiras.
4) Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
eléctrica
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada à sua aplicação.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho melhor e de forma mais segura para
aquilo para que foi concebido.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser
controlada através do interruptor é perigosa e
deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação antes
de efectuar quaisquer ajustes, mudar acessórios
ou guardar as ferramentas eléctricas.
Estas medidas de prevenção reduzem o risco de
ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não estão
a funcionar fora do alcance das crianças e não
permita que pessoas não familiarizadas com a
ferramenta eléctrica ou com estas instruções
coloquem a ferramenta eléctrica em
funcionamento.
As ferramentas eléctricas são perigosas quando
utilizadas por pessoas sem formação específica.
e) Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique o alinhamento ou a ligação das peças
móveis, se existem peças partidas e quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Se estiver danificada, repare a ferramenta
eléctrica antes de a utilizar.
Muitos acidentes são provocados por uma má
manutenção das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
57
Português
As ferramentas de corte com pontas afiadas às
quais foi efectuada uma manutenção correcta
têm menos probabilidades de prender e são
mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e
os palhetões da ferramenta, etc., de acordo com
estas instruções e da forma determinada para
o tipo de ferramenta eléctrica, tendo em conta
as condições de funcionamento e o trabalho a
ser executado.
A utilização da ferramenta eléctrica para uma
utilização diferente da especificada pode resultar
numa situação perigosa.
5) Manutenção
a) Efectue a manutenção da ferramenta eléctrica
por pessoal qualificado, utilizando apenas peças
de substituição idênticas.
Isto irá garantir a manutenção da segurança da
ferramenta eléctrica.
PRECAUÇÕES
Mantenha crianças e enfermos afastados.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e de
enfermos.
PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO DO MARTELO
PERFURADOR
1.Utilize protecções para os ouvidos
A exposição aos ruídos pode provocar perda de
audição.
2.Não toque no palhetão durante ou imediatamente
após a sua utilização. O palhetão fica muito quente
durante o funcionamento e pode provocar
queimaduras graves.
3.Antes de partir, lascar ou perfurar uma parede,
piso ou tecto, confirme se tais itens, como os
cabos eléctricos ou condutas, não estão colocados
no interior.
4.Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a
ferramenta.
A perda de controlo pode provocar danos pessoais.
5.Segure sempre com firmeza na pega do corpo e
na pega lateral da ferramenta eléctrica. Caso
contrário, a força contrária produzida pode resultar
num funcionamento errado e perigoso.
6.Utilize uma máscara contra poeiras
Não inale as poeiras nocivas produzidas durante
a perfuração ou britamento. As poeiras podem
pôr em perigo a sua saúde e a das pessoas que
o rodeiam.
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Perfuração de furos para ancoragem de tubos (rotação + batimento do martelo)
Broca (cabo cônico) e adaptador de cabo cônico
Broca (cabo cônico)
Adaptador de cabo cônico
(cabo SDS-plus)
Cavilha
58
Português
Diâmetro externo
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
2. Montagem de âncora (apenas batimento do martelo)
Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador)
Adaptador de montagem de âncora
(para martelo perfurador)
Comprimento total: 160, 260 mm
Tamanho da âncora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual)
Tamanho da âncora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Modo cônicoBroca aplicável
Mordente cônico (N° 1) Broca (cabo cônico)11,0 ~ 17,5 mm
Mordente cônico (N° 2) Broca (cabo cônico)21,5 mm
Cone A
Cone B
Adaptador de montagem de âncora
(para martelo manual)
O adaptador de cabo cônico formado de cone
A ou cone B é fornecido como acessório
opcional, porém a broca para ele não é fornecida.
3. Perfuração de furos grandes (rotação + batimento do martelo)
Pino central, coroa, cabo de coroa, placa-guia.
(Placa-guia) Pino centralCabo de coroa
Pino centralCoroa (diâmetro externo)Cabo de coroa
–
Pino central (A)35 mm
Pino central (B)(B)65 mmCabo de coroa (B)
Não use coroas com
diâmetro externo de 25 mm
e de 29 mm.
59
Coroa
(A)32 mmCabo de coroa (A)
com placa-guia
(A placa-guia não está equipada com coroas
de diâmetro externo de 25 mm e de 29 mm.)
(cabo SDS-plus)
25 mm
29 mm
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
4. Operação de demolição (apenas batimento do martelo)
Ponta macho (tipo redondo) (cabo SDS-plus)
Ponta macho (tipo quadrado) (cabo SDS-plus)
5. Perfurar ranhuras e fresar (apenas batimento do martelo)
Formão (cabo SDS-plus)
Fresa (cabo SDS-plus)
6. Fazer ranhuras (apenas batimento do martelo)
Cinzel de entalhe (cabo SDS-plus)
Português
7. Operação de colocação de parafuso com Âncora Química (rotação + batimento do martelo)
Encaixe padrão
( )
do mercado
8. Fazer furos e aparafusar (somente rotação)
Mandril, adaptador de mandril (G), parafuso especial e chave de mandril
Parafuso especial
Mandril (13 VLRB-D)
Chave de mandril
(cabo SDS-plus)
Adaptador de Âncora Química
de 12,7 mm
Adaptador de Âncora Química
de 19 mm
Adaptador de mandril (G)
(cabo SDS-plus)
60
Português
9. Fazer furos (somente rotação)
Mandril (13 VLD-D)
Chave de mandril
Montagem de mandril de 13 mm (inclui chave de mandril) e mandril (para perfurar em aço ou madeira).
10. Aparafusar (somente rotação)
N° do
palhetão
N° do palhetão
No. 23 – 5 mm25 mm
No. 36 – 8 mm25 mm
11. Lubrificante A de martelo
500 g (em lata)
70 g (num tubo verde)
30 g (num tubo verde)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Adaptador de
mandril (D)
(cabo SDS-plus)
APLICAÇÕES
Função de rotação e batimento do martelo
Fazer furos ancorados
Fazer furos em concreto
Fazer furos em azulejo
Função de rotação apenas
Perfurar em aço ou madeira (com acessórios
opcionais)
Apertar parafusos para metal, parafusos de madeira
(com acessórios opcionais)
Função de apenas batimento do martelo
Tarefa leve de talhar concreto, perfurar ranhuras e
fresar.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
Adaptador de mandril (D)
(Cabo SDS-plus)
Tamanho do
parafuso
Comprimento
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Montagem da broca (Fig. 1)
ATENÇÃO
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar a
máquina e desconectar o plugue da tomada.
NOTA
Quando utilizar ferramentas como ponteiras,
palhetões, etc., certifique-se de que utiliza as peças
genuínas designadas pela nossa empresa.
(1) Limpe a parte inferior do palhetão.
(2) Para prender uma broca (cabo SDS-plus), puxe a
garra completamente na direção da seta como
mostra a Fig. 1 inserindo a broca tanto quanto
puder, girando-a ao mesmo tempo manualmente.
61
Português
(3) Ao soltar a garra, a broca estará presa.
(4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra
na direção da seta e puxe a broca para fora.
5. Instalação do receptáculo de poeira (Acessórios
opcionais) (Fig. 2)
Quando utilizar um martelo perfurador para
operações de perfuração ascendente, fixe um
receptáculo de poeira para recolher poeiras ou
partículas para facilitar o funcionamento.
Instalação do receptáculo de poeira
Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca,
como mostra a Fig. 2.
Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro
grande, aumente o furo do centro do receptáculo
de poeira com este martelo perfurador.
ATENÇÃO:
O receptáculo de poeira é para uso exclusivo de
trabalhos de perfuração no concreto. Não os utilize
em trabalhos de perfuração em madeira ou em
metal.
Jogue fora as partículas depois de dois ou três
furos perfurados.
6. Seleção do palhetão
As cabeças de parafusos ou os palhetões podem
se danificar se uma broca não apropriada para o
diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho
de apertar os parafusos.
7. Seleção do modo de função
Pode-se mudar as funções para os 3 modos de
“apenas batimento do martelo”, “rotação +
batimento do martelo” e “apenas rotação”, girando
a alavanca de mudança ao mesmo tempo em que
se pressiona o seletor. Ajuste a posição da marca
▲ da alavanca de mudança para a do modo a ser
usado.
ATENÇÃO:
Antes de operar a alavanca, verifique e se certifique
de que o motor parou.
Se a máquina for operada enquanto o motor estiver
em funcionamento pode ocorrer falhas.
Para operar a alavanca de mudança, pressione o
seletor e solte a trava da alavanca. Além disso,
verifique e se certifique que o seletor tenha retornado
e que a alavanca tenha sido travada depois da
operação.
Não cometa erros ao ligar a alavanca. Caso ela seja
usada numa posição intermediária, a vida útil do
mecanismo de comutação pode ser abreviada.
MODO DE USAR
ATENÇÃO
Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga o
interruptor e desliga da tomada o receptáculo quando as
brocas de perfuração e outras peças várias são colocadas
ou removidas. O interruptor de alimentação também
deve ser desligado durante uma pausa de trabalho e
após o trabalho.
1. Operação do interruptor
A velocidade de rotação da broca pode ser
controlada sem etapas intermediárias variando-se
a intensidade de aperto do gatilho do interruptor.
A velocidade é baixa quando se aperta ligeiramente
o gatilho e aumenta na medida em que o interruptor
for sendo mais apertado.
2. Rotação + batimento do martelo
Este martelo perfurador pode ser ajustado para o
modo de rotação e batimento do martelo,
pressionando-se o seletor e girando a alavanca de
mudança até à marca
Rode ligeiramente o manípulo e confirme se a
embraiagem foi encaixada até se ouvir um clique.
(1) Monte a broca.
(2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar
a ponta da broca na posição de perfuração.
(Fig. 4)
(3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o
martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo
ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração
saia gradualmente.
ATENÇÃO:
Quando a broca toca a barra de ferro da construção,
ela pára imediatamente e o martelo perfurador
reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto,
segure com firmeza a empunhadura e a
empunhadura lateral, como mostra a Fig. 4.
3. Somente rotação
Este martelo perfurador pode ser ajustado para o
modo de somente rotação pressionando-se o seletor
e girando a alavanca de mudança até a marca
(Fig. 5)
Rode ligeiramente o manípulo e confirme se a
embraiagem foi encaixada até se ouvir um clique.
Para perfurar materiais de madeira ou de metal
usando o mandril e o adaptador de mandril
(acessórios opcionais) faça como se segue.
Instalação do mandril e do adaptador de mandril:
(Fig. 6)
(1) Fixe o mandril ao adaptador de mandril.
(2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca.
Para prender o mandril, siga os mesmos passos
descritos em “Montagem da broca”.
ATENÇÃO:
A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a
ponta da broca, além de reduzir a vida útil do
martelo perfurador.
Os palhetões podem sair durante a remoção do
martelo perfurador do orifício de perfuração. Para
as retirar, é importante efectuar um movimento
para as empurrar.
Não tente fazer orifícios de ancoragem de cabos
ou furos no concreto com a máquina ajustada para
a função de somente rotação.
Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e batimento do martelo com o mandril
e o adaptador de mandril instalados nela.
4. Ao apertar parafusos de máquina (Fig. 7)
Insira primeiro o palhetão no suporte situado no
fim do adaptador de mandril (D).
Depois, monte o adaptador de mandril (D) no corpo
principal seguindo as instruções descritas em 4 (1),
(2), (3). Ponha a ponta do palhetão nas fendas da
cabeça do parafuso, segure o aparelho principal e
aperte o parafuso.
ATENÇÃO:
Preste atenção para não prolongar excessivamente
o tempo de aparafusamento, do contrário os
parafusos podem ficar danificados devido à força
excessiva.
(Fig. 3).
.
62
Português
Ao aparafusar, aplique o martelo perfurador
perpendicularmente à cabeça do parafuso, do
contrário, a cabeça do parafuso ou o palhetão serão
danificados, ou a força motriz não será
completamente transferida para o parafuso.
Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e batimento do martelo com o adaptador
de mandril e o palhetão instalados.
5. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 7)
(1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado
Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que
o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora
das cabeças dos parafusos que só tem uma fenda.
(2) Aperto de parafusos na madeira
Antes de apertar os parafusos na madeira, faça
orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de
madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça
do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos
nos orifícios.
Depois de girar o martelo perfurador em baixa
velocidade por um tempo até que o parafuso esteja
parcialmente preso à madeira, aperte o gatilho com
mais força para obter a força motriz ótima.
ATENÇÃO:
Preste atenção ao preparar o orifício-piloto
apropriado para o parafuso, levando em
consideração a dureza da madeira. Se o orifício for
excessivamente pequeno ou raso demais,
requerendo muito mais força para aparafusar, a
rosca desse parafuso poderá em alguns casos se
danificar.
6. Apenas batimento do martelo
Este martelo perfurador pode ser definido para o
modo de apenas batimento do martelo, premindo
o selector e rodando a alavanca de mudança para
a marca
(1) Monte a ponta macho ou o formão.
(2) Pressione o botão de pressão e coloque a alavanca
das mudanças para a marca
Com a rotação destravada, gire o cabo e ajuste o
formão na posição desejada. (Fig. 10)
(3) Gire a alavanca de mudança até a marca
(Fig. 8)
A ponta macho ou o formão ficam, então, travados.
7. Uso do tampão (Fig. 11)
(1) Desaperte a empunhadura lateral e insira o tampão
no orifício do parafuso da empunhadura.
(2) Ajuste a posição do tampão de acordo com a
profundidade do orifício e aperte firmemente a
empunhadura lateral.
8. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador
de cabo cônico
(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo
perfurador. (Fig. 12)
(2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de
cabo cônico. (Fig. 12)
(3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade
prescrita.
(4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha
na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele
a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 13)
9. Utilização da empunhadura lateral
Quando desejar mudar a posição da empunhadura
lateral, gire o cabo da empunhadura lateral no
sentido antihorário para afrouxá-lo e, então, aperte-
o com firmeza.
63
(Fig. 8).
. (Fig. 9)
ATENÇÃO:
Ao fazer um furo, pode haver casos em que a
máquina tenta girar pela reação no momento de
penetrar a parede de concreto e/ou quando uma
ponta da lâmina entra em contato com a barra de
concreto.
Prenda firmemente a empunhadura lateral e segure
a máquina com ambas as mãos. Se não segurar
com firmeza, pode haver ocorrência de acidente.
MODO DE USAR A COROA (PARA CARGA
LEVE)
Quando a perfuração penetra em grandes orifícios utilize
a coroa (para cargas leves). Nesse momento, utilize com
o pino central e o cabo de coroa fornecidos como
acessórios adicionais.
1. Montagem
ATENÇÃO
Certifique-se de desligar a máquina e desconectar
o plugue da tomada.
(1) Monte a coroa no cabo da coroa. (Fig. 14)
Lubrifique a rosca do cabo da coroa para facilitar
a desmontagem.
(2) Monte a coroa no martelo perfurador. (Fig. 15)
(3) Insira o pino central na placa-guia até que ele pare.
(4) Engrene a placa-guia com a coroa. Gire a placa-
guia para a esquerda ou para a direita de maneira
que ela não caia mesmo se estiver virada para
baixo. (Fig.16)
2. Como fazer furos (Fig. 17)
(1) Conecte o plugue na tomada elétrica.
(2) Há uma mola instalada no pino central.
Empurre-a ligeiramente para a parede ou para o
piso, a direito.
Conecte a ponta da coroa nivelada à superfície e
comece a operação.
(3) Ao perfurar cerca de 5 mm de profundidade a
posição do furo estará estabelecida. Faça o furo
depois de retirar o pino central e a placa-guia da
coroa.
.
(4) A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a
ponta da broca, além de reduzir a vida útil do
martelo perfurador.
ATENÇÃO
Ao retirar o pino central e a placa-guia, desligue
o interruptor e desconecte o plugue da tomada.
3. Desmontagem (Fig. 18)
Retire o cabo de coroa do martelo perfurador e
martele duas ou três vezes com força a cabeça do
cabo de coroa segurando a coroa. A rosca, então,
se afrouxa e a coroa pode ser retirada.
TROCA DE LUBRIFICANTE
Esta máquina possui uma construção estanque para
protecção contra a entrada de poeiras e para evitar a
fuga de lubrificante.
Ela pode ser usada sem precisar reabastecimento de
lubrificante por um longo período de tempo. No entanto,
faça a troca de lubrificante para aumentar a vida útil da
ferramenta. Para trocar o lubrificante proceda da maneira
abaixo descrita.
Português
1. Período para troca de lubrificante
Ao trocar as escovas de carvão, verifique o estado
do lubrificante. (Ver item 4 da seção MANUTENÇÃO
E INSPEÇÃO.)
Peça à oficina autorizada da Hitachi para fazer a
troca do lubrificante.
Em caso de precisar você mesmo trocar o
lubrificante, siga as seguintes instruções.
2. Como trocar o lubrificante
ATENÇÃO:
Antes de trocar o lubrificante, desligue a máquina
e tire o plugue da tomada.
(1) Desmonte a tampa do cárter e limpe totalmente o
lubrificante velho que está no interior. (Fig. 19)
(2) Fornecimento de 30g de Massa Lubrificante A para
o Martelo Eléctrico Hitachi (acessório padrão, incluída
no tubo) no cárter.
(3) Depois de trocar o lubrificante, recoloque a tampa
do cárter cuidadosamente de modo a não danificar
ou perder a impermeabilização contra óleo.
NOTA:
O Lubrificante A para Martelo Elétrico da Hitachi
é do tipo de baixa viscosidade. Ele pode ser
adquirido numa oficina autorizada da Hitachi.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos palhetões
Como o uso de uma ferramenta cega provocará
defeitos no motor e uma eficiência menor, substitua
o palhetão por um novo ou mande afiá-lo sem
demora quando notar o desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra
choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão
e a substituição delas nesta ferramenta deve ser
feita APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA
HITACHI.
5. Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação da Ferramenta estiver
danificado, a Ferramenta deve ser devolvida a uma
Oficina Autorizada da Hitachi para que o cabo seja
substituído.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Oferecemos a garantia das Ferramentas Eléctricas Hitachi
de acordo com as normas estatutórias/específicas do
país. Esta garantia não abrange defeitos ou danos
provocados por uma utilização incorrecta, abusos ou
desgastes normais. Em caso de reclamação, envie a
Ferramenta Eléctrica desmontada, com o CERTIFICADO
DE GARANTIA que pode encontrar no final destas
Instruções de Manuseamento, para uma Oficina
Autorizada da Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 101 dB(A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 88 dB(A)
Imprecisão KpA: 3 dB(A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 9,5 m/s2.
64
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
∆ιαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ
Αν δεν ακολουθήσετε λες τις οδηγίες που
παρατίθενται παρακάτω ενδέχεται να προκύψει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρς
τραυµατισµς.
Ο ρος "ηλεκτροκίνητο εργαλείο" σε λες τις
προειδοποιήσεις που παρατίθενται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτροκίνητο εργαλείο σας που
τροφοδοτείται απ κεντρική παροχή ρεύµατος (µε
καλώδιο) ή λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
1) Χώρος εργασίας
a) ∆ιατηρείτε τον χώρο εργασίασ καθαρ και σωστά
φωτισµένο.
Οι σκοτεινοί χώροι µε περιττά αντικείµενα
προκαλούν ατυχήµατα.
b) Μην θέτετε σε λειτουργία ηλεκτροκίνητα
εργαλεία σε εκρηκτική ατµσφαιρα, πωσ
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκνησ.
Τα εργαλεία ισχύος δηµιουργούν σπινθήρες που
ενδέχεται να αναφλέξουν τη σκνη των
αναθυµιάσεων.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τουσ θεατέσ µακριά
κατά τη λειτουργία ενσ ηλεκτροκίνητου
εργαλείου.
Η απσπαση της προσοχής σας ενδέχεται να
προκαλέσει την απώλεια ελέγχου εκ µέρους
σας.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Τα φισ των ηλεκτροκίνητων εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν στην πρίζα παροχήσ ρεύµατοσ.
Μην τροποποιείτε ποτέ το φισ καθ' οιονδήποτε
τρπο.
Μην χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φισ µε
γειωµένα ηλεκτροκίνητα εργαλεία (µε γείωση).
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι πρίζες παροχής
που ταιριάζουν µειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωµατική επαφή µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ πωσ σωλήνεσ, καλοριφέρ, πάγκουσ
και ψυγεία.
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν το
σώµα σας έρχεται σε επαφή µε το έδαφος.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία στη
βροχή ή σε υγρέσ συνθήκεσ.
Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτροκίνητο εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου. Μην
χρησιµοποιείτε ποτέ το καλώδιο για την
µεταφορά, το τράβηγµα ή την αποσύνδεση απ
την παροχή ρεύµατοσ του ηλεκτροκίνητου
εργαλείου.
Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα,
τα λάδια, τισ κοφτερέσ άκρεσ ή τα κινητά µέρη.
Καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη ή είναι
µπερδεµένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ταν χρησιµοποιείτε ηλεκτροκίνητο εργαλείο
σε εξωτερικ χώρο, χρησιµοποιείστε καλώδιο
προέκτασησ κατάλληλο για ΄χρήση σε
εξωτερικούσ χώρουσ.
Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικούς
χώρους µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατοµική ασφάλεια
a) Να είστε σε επαγρύπνηση, παρακολουθείτε το
τι κάνετε και χρησιµοποιείτε την κοινή λογική
ταν θέτετε σε λειτουργία ένα ηλεκτροκίνητο
εργαλείο.
Μην χρησιµοποιείτε ηλεκτροκίνητα εργαλεία
ταν είστε κουρασµένοσ ή υπ την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύµατοσ ή φαρµάκων.
Μια στιγµή µνο απροσεξίας ενώ χρησιµοποιείτε
ηλεκτροκίνητα εργαλεία ενδέχεται να
προκαλέσει σοβαρ ατοµικ τραυµατισµ.
b) Χρησιµοποιείτε εξοπλισµ ασφαλείασ. Φοράτε
πάντα προστασία για τα µάτια.
Ο εξοπλισµς ασφαλείας πως η µάσκα σκνης,
µη ολισθηρά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία της ακοής που χρησιµοποιείται σε
κατάλληλες συνθήκες µειώνει τους ατοµικούς
τραυµατισµούς.
c) Αποφύγετε την τυχαία εκκίνηση. Βεβαιωθείτε
τι ο διακπτησ βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησησ πριν συνδέσετε το εργαλείο
µε την παροχή ρεύµατοσ.
Η µεταφορά ηλεκτροκίνητων εργαλείων µε τα
δάκτυλα στον διακπτη ή η σύνδεση στην
παροχή ρεύµατος ηλεκτροκίνητων εργαλείων
που έχουν ενεργοποιηµένο τον διακπτη
προκαλεί ατυχήµατα.
d) Αφαιρέστε κάθε κλειδί ή τανάλια ρύθµισησ πριν
ενεργοποιήσετε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο.
Κλειδί ή τανάλια που παραµένει προσαρτηµένο
σε περιστρεφµενο τµήµα του ηλεκτροκίνητου
εργαλείου ενδέχεται να προκαλέσει ατοµικ
τραυµατισµ.
e) Μην τεντώνεστε για να φτάσετε κάποιο
αντικείµενο. ∆ιατηρήστε σωστή στήριξη των
ποδιών και ισορροπία κάθε στιγµή.
Κάτι τέτοιο διευκολύνει τον καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτροκίνητου εργαλείου σε απροσδκητες
περιστάσεις.
f) Ντύνεστε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα. Κρατήστε τα µαλλιά σασ, τα ρούχα
σασ και τα γάντια σασ µακριά απ τα κινούµενα
εξαρτήµατα.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα ή τα µακριά
µαλλιά µπορούν να παγιδευτούν απ τα κινητά
µέρη.
g) Αν παρέχονται συσκευέσ για την σύνδεση
εξοπλισµού απορρφησησ και συλλογήσ σκνησ,
βεβαιωθείτε τι αυτέσ είναι συνδεδεµένεσ και
χρησιµοποιούνται σωστά.
Η χρήση των συσκευών αυτών µπορεί να µειώσει
τους κινδύνους που σχετίζονται µε τη σκνη.
65
Ελληνικά
4) Χρήση και φροντίδα του ηλεκτροκίνητου εργαλείου
a) Μην ζορίζετε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο.
Χρησιµοποιήστε το σωστ ηλεκτροκίνητο
εργαλείο για την εργασία σασ.
Το σωστ ηλεκτροκίνητο εργαλείο κάνει
καλύτερα τη δουλειά και ασφαλέστερα µε τον
ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε.
b) Μην χρησιµοποιείτε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο
αν ο διακπτησ δεν το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί.
Κάθε ηλεκτροκίνητο εργαλείο που δεν ελέγχεται
απ τον διακπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το φισ απ την πηγή ρεύµατοσ
πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθµίσεισ, αλλαγή
εξαρτηµάτων ή αποθήκευση των ηλεκτροκίνητων
εργαλείων.
Αυτού του είδους τα προληπτικά µέτρα µειώνουν
τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης του
ηλεκτροκίνητου εργαλείου.
d) Αποθηκεύστε τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία που
δεν χρησιµοποιούνται µακριά απ τα παιδιά και
µην επιτρέπετε σε άτοµα που δεν γνωρίζουν τη
χρήση των ηλεκτροκίνητων εργαλείων ή τισ
οδηγίεσ αυτέσ να θέσουν σε λειτουργία το
ηλεκτροκίνητο εργαλείο.
Τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία είναι επικίνδυνα
στα χέρια µη εκπαιδευµένων χρηστών.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία.
Ελέγχετέ τα για κακή ευθυγράµµιση ή κλληµα
των κινούµενων τµηµάτων, σπάσιµο των
τµηµάτων και κάθε άλλη κατάσταση που
ενδέχεται να επηρεάσει την λειτουργία των
ηλεκτροκίνητων εργαλείων.
Αν υποστεί βλάβη, επισκευάστε το
ηλεκτροκίνητο εργαλείο πριν τη χρήση.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ την κακή
συντήρηση των ηλεκτροκίνητων εργαλείων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπήσ κοφτερά και
καθαρά.
Τα εργαλεία κοπής µε σωστή συντήρηση και
κοφτερές άκρες κοπής είναι λιγτερο πιθαν
να κολλήσουν και είναι ευκολτερο να
ελεγχθούν.
ρησιµοποιείτε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο, τα
g)
εξαρτήµατα και τα τµήµατα του εργαλείου, κτλ.
σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ αυτέσ και µε τον τρπο
που προορίζεται για τον συγκεκριµένο τύπο
ηλεκτροκίνητου εργαλείου, συνυπολογίζοντασ τισ
εργασιακέσ συνθήκεσ και την εργασία που πρέπει
να εκτελεσθεί.
Η χρήση ηλεκτροκίνητων εργαλείων για
λειτουργίες διαφορετικές απ εκείνες για τις
οποίες προορίζονται µπορεί να προκαλέσει µια
επικίνδυνη κατάσταση.
5) Σέρβισ
a) Αναθέτετε το σέρβισ του ηλεκτροκίνητου
Κάτι τέτοιο εξασφαλίζει τι διατηρείται η
ασφάλεια του ηλεκτροκίνητου εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Κρατήστε τα παιδιά και τα πρσωπα µε αδυναµία µακριά.
ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να
αποθηκεύονται µακριά απ τα παιδιά και τα πρσωπα µε
αδυναµία.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΥ ΣΦΥΡΟ∆ΡΑΠΑΝΟΥ
1. Φοράτε προστασία για τα αυτιά.
Η έκθεση στον θρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοήσ.
2. Μην αγγίζετε την λεπίδα κατά τη διάρκεια ή αµέσωσ
µετά την λειτουργία. Η λεπίδα θερµαίνεται πολύ
κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ και µπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε να σπάτε, κβετε ή τρυπάτε σε
τοίχο, πάτωµα ή οροφή, επιβεβαιώστε σχολαστικά
τι αντικείµενα πωσ ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί
δεν καλύπτονται στο σηµείο εκείνο.
4. ΠΧρησιµοποιείτε τισ βοηθητικέσ λαβέσ που
παρέχονται µε το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου
µπορεί να προκαλέσει ατοµικ τραυµατισµ.
5. Κρατάτε πάντα την λαβή του σώµατοσ και την
πλευρική λαβή του ηλεκτροκίνητου εργαλείου
σταθερά. Αλλιώσ, η αντίσταση που παράγεται
ενδέχεται να προκαλέσει µη ακριβή ή ακµα και
επικίνδυνη λειτουργία.
6. Φοράτε µάσκα σκνησ
Μην εισπνέετε την επιβλαβή σκνη που
δηµιουργείται στισ λειτουργίεσ τρυπήµατοσ ή
λαξέµατοσ. Η σκνη µπορεί να βάλει σε κίνδυνο
την υγεία την δική σασ και των παριστάµενων.
Ο προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ µε τη µορφή
του Α-κωνικ στέλεχοσ
παρέχεται ωσ προαιρετικ εργαλείο, αλλά η
λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται.
11,0 - 17,5 mm
21,5 mm
ή
του Β-κωνικ στέλεχοσ
Ελληνικά
2. Τοποθέτηση αγκίστρου (χτύπηµα µνο)
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για περιστροφικ σφυροδράπανο)
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του
άγκιστρου (SDS-plus στέλεχοσ)
(για περιστροφικ σφυροδράπανο)
Συνολικ µήκοσ: 160, 260 χιλ
Μέγεθοσ άγκιστρου
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Συγκρτηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα
σε ατσάλι ή ξύλο).
10. Βίδωµα Βιδών (περιστροφή µνο)
Αρ.
Λεπίδασ
Αρ. ΛεπίδασΜέγεθοσ ΒίδασΜήκοσ
No. 23 – 5 mm25 mm
No. 36 – 8 mm25 mm
11. Γράσο Σφυροδράπανου A
500 g (σε κουτί)
70 g (σε πράσινο σωληνάριο)
30 g (σε πράσινο σωληνάριο)
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Λειτουργία περιστροφήσ και χτυπήµατοσ
Άνοιγµα τρυπών για το άγκιστρο
Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο
Άνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφήσ
Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Σφίξιµο µηχανικών βιδών και ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Λειτουργία µνο χτυπήµατοσ
Ελαφριέσ εργασίεσ σµιλεύµατοσ τσιµέντου, σκάψιµο
αυλακώσεων και χειλώµατα.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατοσ
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
Προσαρµογέασ
σφικτήρα (D)
(SDS-plus στέλεχοσ)
Προσαρµογέασ
σφικτήρα (D)
(SDS-plus στέλεχοσ)
2. ∆ιακπτησ ρεύµατοσ
3. Καλώδιο προέκτασησ
4. Στερέωση τησ λεπίδασ τρυπανιού (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
Για να αποφύγετε τα ατυχήµατα, βεβαιωθείτε τι
ο διακπτησ απενεργοποιήθηκε και αποσυνδέστε
το φισ απ την πρίζα.
(2) Για να συνδέσετε τη λεπίδα τρυπανιού (SDS-plus
στέλεχοσ), τραβήξτε πλήρωσ την λαβή κατά την
φορά του βέλουσ πωσ φαίνεται στην Εικ. 1 και
βάλτε την λεπίδα του τρυπανιού σο µέσα µπορεί
να µπεί περιστέφοντάσ την µε το χέρι.
(3) Ελευθερώνοντασ την λαβή, η λεπίδα του τρυπανιού
θα στερεωθεί.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρωσ την λαβή κατά την φορά του
βέλουσ και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού.
5. Τοποθέτηση του κυπέλλου σκνησ (Προαιρετικά
εξαρτήµατα) (Εικ. 2)
Κατά τη χρήση περιστροφικού σφυροδράπανου για
λειτουργίεσ τρυπήµατοσ προσ τα άνω, προσαρτήστε
κύπελλο σκνησ ώστε να συλλέγετε την σκνη ή
τα σωµατίδια για εύκολη χρήση.
Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνησ
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνησ συνδέοντασ
το στην λεπίδα του τρυπανιού πωσ φαίνεται στην
Εικ. 2.
ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη
διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του
κυπέλλου σκνησ µε αυτ το σφυροδράπανο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το κύπελλο σκνησ προορίζεται αποκλειστικά για
χρήση σε εργασίεσ τρυπήµατοσ µπετν. Μην το
χρησιµοποιείτε για εργασίεσ τρυπήµατοσ ξύλου ή
µετάλλου.
Βγάλτε τα σωµατίδια µετά το άνοιγµα δυο τριών
τρυπών.
6. Επιλογή τησ λεπίδασ τρυπανιού
Οι κεφαλέσ των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν
ζηµιά εκτσ και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα
κατάλληλη τησ διαµέτρου τησ βίδασ για το βίδωµα
των βιδών.
7. Επιλογή του τρπου λειτουργίασ
Μπορείτε να αλλάξετε την λειτουργία σε έναν απ
3 τρπουσ: "χτύπηµα µνο", "περιστροφή +
χτύπηµα" και "περιστροφή µνο" στρέφοντασ τον
µοχλ αλλαγήσ ενώ πιέζετε το κουµπί. Τοποθετήστε
τη θέση του σηµαδιού του µοχλού αλλαγήσ στο
▲ αντίστοιχο σηµείο του τρπου λειτουργίασ που
πρκειται να χρησιµοποιηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν κάνετε χρήση του µοχλού αλλαγήσ, ελέγξετε
και σιγουρευτείτε τι το µοτέρ έχει σταµατήσει.
Βλάβη µπορεί να συµβεί αν γίνει χειρισµσ µε το
µοτέρ σε λειτουργία.
Για να λειτουργήσετε τον µοχλ αλλαγήσ, πατήστε
το κουµπί ώθησησ και ελευθερώσετε την ασφάλεια
του µοχλού αλλαγήσ. Επίσησ, ελέγξετε και
σιγουρευτείτε µετά την λειτουργία τι το κουµπί
ώθησησ έχει επιστρέψει και τι ο µοχλσ αλλαγήσ
έχει κλειδωθεί.
Στρέψτε το µοχλ αλλαγήσ χωρίσ να κάνετε λάθοσ,
Αν χρησιµοποιηθεί σε µια ενδιάµεση θέση, υπάρχει
ο κίνδυνοσ τι η διάρκεια ζωήσ του µηχανισµού
περιστροφήσ να ελαττωθεί.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για να αποφύγετε τα ατυχήµατα, βεβαιωθείτε τι
απενεργοποιήσατε το διακπτη και αποσυνδέσατε
την πρίζα απ την υποδοχή ταν εγκαθιστάτε ή
αφαιρείτε τη λεπίδα και διάφορα άλλα µέρη. Ο
διακπτησ του ρεύµατοσ πρέπει επίσησ να γυρίζει
στη θέση απενεργοποίησησ κατά τη διάρκεια
διαλείµµατοσ απ την εργασία και µετά το πέρασ
τησ εργασίασ.
1. Λειτουργία διακπτη
Η περιστροφική ταχύτητα τησ λεπίδασ του
τρυπανιού µπορεί να ελεγχθεί βαθµιαία
µεταβάλλοντασ το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται
η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή
ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται ελαφρά και
αυξάνεται καθώσ ο διακπτησ τραβιέται
περισστερο.
2. Περιστροφή + χτύπηµα
Το περιστροφικ αυτ σφυροδράπανο µπορεί να
ρυθµιστεί σε λειτουργία περιστροφήσ + χτυπήµατοσ,
πιέζοντασ το κουµπί και στρέφοντασ τον µοχλ
αλλαγήσ στην ένδειξη
λαβή ελαφρά και επιβεβαιώστε τι ο συµπλέκτησ
έχει εµπλακεί µε ένα κλικ.
(1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού.
(2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο τησ λεπίδασ του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατοσ. (Εικ. 4)
(3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε
η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσωσ και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πωσ φαίνεται στην Εικ. 4.
3. Περιστροφή µνο
Αυτ το σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί µνο
στη θέση περιστροφήσ πατώντασ το κουµπί ώθησησ
και στρέφοντασ το µοχλ αλλαγήσ στο
(Εικ. 5)
Στρέψτε τη λαβή ελαφρά και επιβεβαιώστε τι ο
συµπλέκτησ έχει εµπλακεί µε ένα κλικ.
Για το τρυπάνισµα υλικού ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντασ το σφικτήρα του τρυπανιού και
το προσαρµογέα του σφικτήρα (προαιρετικά
εξαρτήµατα), συνεχίστε πωσ παρακάτω.
Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του
προσαρµογέα του σφικτήρα: (Εικ. 6)
(1) Προσαρτήστε τον σφιγκτήρα τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφιγκτήρα.
(2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχουσ είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένωσ ανατρέξετε στο
τµήµα “Στερέωση τησ λεπίδασ τρυπανιού” για να
το συνδέσετε.
(Εικ. 3). Στρέψτε τη
σηµείο.
71
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η εφαρµογή δύναµησ περισστερησ απ τι είναι
απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία,
αλλά θα φθείρει την άκρη τησ λεπίδασ του
τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την
διάρκεια ζωήσ του περιστροφικού σφυροδράπανου.
Οι λεπίδεσ τρυπανιών µπορεί να βγουν απ τη
θέση τουσκατά την απσυρση του περιστροφικού
σφυροδράπανου απ την τρύπα που έχετε ανοίξει.
Κατά την απσυρση, είναι σηµαντικ να
χρησιµοποιήσετε κίνηση ώθησησ.
Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τρύπεσ
αγκίστρωσησ ή τρύπεσ στο τσιµέντο µε το µηχάνηµα
ρυθµισµένο µνο στην περιστροφική λειτουργία.
Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία
περιστροφήσ και χτυπήµατοσ µε προσαρτηµένουσ
τον σφιγκτήρα τρυπανιού και τον προσαρµογέα
σφιγκτήρα.
4. ταν βιδώνετε µηχανικέσ βίδεσ (Εικ. 7).
Πρώτα, βάλτε την λεπίδα µέσα στην υποδοχή στο
τέλοσ του προσαρµογέα του σφικτήρα (D).
Μετά, στερεώστε τον προσαρµογέα του σφικτήρα
(D) στην κύρια µονάδα χρησιµοποιώντασ τισ
διαδικασίεσ που περιγράφηκαν στα 4 (1), (2), (3),
βάλτε το άκρο τησ λεπίδασ στισ εσοχέσ στην κεφαλή
τησ βίδασ, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη
βίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το
χρνο βιδώµατοσ, διαφορετικά οι βίδεσ µπορεί να
πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη.
Εφαρµστε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα
στην κεφαλή τησ βίδασ ταν βιδώνετε τη βίδα,
διαφορετικά η κεφαλή τησ βίδασ ή η λεπίδα θα
πάθουν ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατοσ δεν θα
µεταφερθεί πλήρωσ στη βίδα.
Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία
περιστροφήσ και χτυπήµατοσ µε προσαρτηµένουσ
τον προσαρµογέα σφιγκτήρα και την λεπίδα.
5. ταν βιδώνεται ξυλβιδεσ (Εικ. 7)
(1) Επιλογή τησ κατάλληλησ λεπίδασ βιδώµατοσ
Χρησιµοποιήστε βίδεσ µε µεγάλη κεφαλή, αν αυτ
είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατοσ εύκολα
γλιστρά απ τισ βίδεσ µε µικρή κεφαλή.
(2) Βίδωµα σε ξυλβιδεσ
Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδεσ, κάντε δοκιµαστικέσ
τρύπεσ κατάλληλεσ για αυτέσ σε µια ξύλινη σανίδα.
Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση τησ κεφαλήσ
τησ βίδασ και προσεκτικά βιδώστε τισ βίδεσ στισ
τρύπεσ.
Αφού περιστρέψετε το περιστροφικ
σφυροδράπανο σε χαµηλή ταχύτητα για σύντοµο
χρονικ διάστηµα µέχρι που η ξυλβιδα να έχει
µερικώσ µπει στο ξύλο, πατήστε το διακπτη πιο
δυνατά για να αποκτήσετε τη βέλτιστη δύναµη για
το βίδωµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία τησ
δοκιµαστικήσ τρύπασ που είναι κατάλληλη στην
ξυλβιδα λαµβάνοντασ υπψην τη σκληρτητα του
ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή,
που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα
µέσα τησ, το σπείρωµα τησ ξυλβιδασ µπορεί
µερικέσ φορέσ να καταστραφεί.
6. Μνο χτύπηµα
Το περιστροφικ αυτ σφυροδράπανο µπορεί να
ρυθµιστεί σε λειτουργία χτυπήµατοσ µνο,
πιέζοντασ το κουµπί και στρέφοντασ τον µοχλ
αλλαγήσ στην ένδειξη
(1) Στερεώστε την κύρια λεπίδα ή το κοπίδι κοπήσ εν
ψυχρώ.
(2) Πιέστε το κουµπί και ρυθµίστε το µοχλ αλλαγήσ
στο σηµάδι . (Εικ. 9)
Η περιστροφή είναι ελευθερωµένη, περιστρέψτε
τη λαβή και ρυθµίστε το κοπίδι κοπήσ εν ψυχρώ
στην επιθυµητή θέση. (Εικ. 10)
(3) Στρέψτε το µοχλ αλλαγήσ στο σηµείο
Ττε η κύρια λεπίδα ή το κοπίδι κοπήσ εν ψυχρώ
έχει κλειδώσει.
7. Χρησιµοποιώντασ το στπερ (Εικ. 11)
(1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και βάλτε το στπερ
µέσα στην τρύπα του µπουλονιού τησ λαβήσ.
(2) Ρυθµίστε τη θέση του στπερ σύµφωνα µε το
βάθοσ τησ τρύπασ και σφίξτε καλά την πλευρική
λαβή.
8. Πώσ να χρησιµοποιήσετε την λεπίδα τρυπανιού
(κωνικ στέλεχοσ) και το προσαρµογέα του κωνικού
στελέχουσ.
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ
στο περιστροφικ σφυροδράπανο (Εικ. 12)
(2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχοσ) στον προσαρµογέα του κωνικού
στελέχουσ. (Εικ. 12)
(3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθοσ.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού
(κωνικ στέλεχοσ), βάλτε το κφτη στην σχισµή
του προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ και
κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται
σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί (Εικ. 13)
9. Χρήση τησ πλευρικήσ λαβήσ
ταν επιθυµείτε να αλλάξετε την θέση τησ
πλευρικήσ λαβήσ, περιστρέψτε το σφικτήρα του
πλευρικού χερουλιού αριστερστροφα για να τη
χαλαρώσετε, και µετά στερεώστε την γερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ταν ανοίγετε τρύπα, υπάρχει περίπτωση που το
µηχάνηµα να προσπαθεί να περιστραφεί απ
αντίδραση τη στιγυή που διαπερνά ένα τοίχο απ
τσιµέντο και / ή ταν η άκρη τησ λεπίδασ έρχεται
σε επαφή µε την ράβδο του οπλισµού Πιάστε γερά
την πλευρική λαβή και κρατήστε το µηχάνηµα µε
τα δυο σασ χέρια. Αν δεν το κρκατάτε γερά, ένα
ατύχηµα µπορεί να συµβεί.
(Εικ. 8).
. (Εικ. 8)
ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΚΥΛΙΝ∆ΡΙΚΟ ΚΟΠΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ (ΓΙΑ
ΕΛΑΦΡΥ ΦΟΡΤΙΟ)
ταν ανοίγετε διαπεραστικέσ µεγάλεσ τρύπεσ
χρησιµοποιήστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα (για
ελαφριά φορτία). Στην περίπτωση αυτή
χρησιµοποιήστε την κεντρική περνη και τον άξονα
του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ που παρέχονται
ωσ προαιρετικά εξαρτήµατα.
1. Στερέωση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα OFF και να
αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα.
72
Ελληνικά
(1) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στον άξονα
του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ. (Εικ. 14)
Λιπάνετε το σπείρωµα του άξονα του κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατοσ για να διευκολύνεται την
αποσυναρµολγηση.
(2) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στο
περιστροφικ σφυροδράπανο (Εικ. 15).
(3) Βάλτε την κεντρική περνη στην οδηγητική πλάκα
µέχρι που να σταµατήσει.
(4) Κοπλάρετε την οδηγητική πλάκα µε το κυλινδρικ
κοπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την οδηγητική
πλάκα προσ τα αριστερά ή προσ τα δεξιά ώστε να
µην πέφτει ακµα και αν βλέπει προσ τα κάτω. (Εικ.
16)
2. Πώσ να τρυπήσετε (Εικ. 17).
(1) Συνδέστε το βίσµα στην πηγή ρεύµατοσ.
(2) Ένα ελατήριο είναι τοποθετηµένο στην κεντρική
περνη.
Σπρώξτε το ελαφρά προσ τον τοίχο ή ίσια στο
πάτωµα.
Συνδέστε το κυλινδρικ τµήµα κοπήσ ίσια στην
επιφάνεια και αρχίστε τη λειτουργία.
(3) ταν τρυπήσετε περίπου 5 χιλ σε βάθοσ η θέση
τησ τρύπασ θα δηµιουργηθεί. Τρυπήστε µετά απ
αυτ αφαιρώντασ την κεντρική περνη και την
οδηγητική πλάκα απ το κυλινδικ τµήµα κοπήσ.
(4) Η εφαρµογή υπερβολικήσ δύναµησ χι µνο δεν
θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την
άκρη τησ λεπίδασ του τρυπανιού έχοντασ ωσ
αποτέλεσµα την ελάττωση τησ διάρκειασ ζωήσ του
σφυροδράπανου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αφαίρεση τησ κεντρικήσ περνησ και τησ
οδηγητικήσ πλάκασ, κλείστε τον διακπτη OFF και
αποσυνδέστε το βίσµα απ την µπρίζα.
3. Αποσυναρµολγηση (Εικ. 18)
Αφαιρέστε τον άξονα του κυλινδικού τµήµατοσ
κοπήσ απ το περιστροφικ σφυροδράπανο και
κτυπήστε την κεφαλή του άξονα του κυλινδρικού
τµήµατοσ κοπήσ δυο ή τρεισ φορέσ µε ένα σφυρί
κρατώντασ το κυλινδρικ τµήµα κοπήσ, µετά το
σπείρωµα θα γίνει χαλαρ και το κυλινδρικ τµήµα
κοπήσ µπορεί να αφαιρεθεί.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ
Το µηχάνηµα αυτ είναι πλήρωσ αεροστεγέσ για
προστασία απ είσοδο σκνησ και αποφυγή
διαρροήσ λιπαντικού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να
χρησιµοποιηθεί χωρίσ να γίνει αντικατάσταση του
γράσου για παρατεταµένη χρονική περίοδο. µωσ,
αντικαταστήστε το γράσο για να παρατείνετε την
διάρκεια ζωήσ του. Αντικαταστήστε το γράσο πωσ
περιγράφεται παρακάτω.
1. Περίοδοσ Αντικατάστασησ του Γράσου
Πρέπει να ελέγξετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε
τα καρβουνάκια. (∆είτε το στοιχείο 4 στο τµήµα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ.)
Ζητήστε την αντικατάσταση του γράσου στο
πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ
Hitachi.
Στην περίπτωση που υποχρεωθείτε να
αντικαταστήσετε το γράσο µνοσ σασ, παρακαλώ
ακολουθήστε τα παρακάτω σηµεία.
2. Πώσ να αντικαταστήσετε το γράσο
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν αντικαταστήσετε το γράσο, σταµατήστε το
µηχάνηµα και βγάλτε το βύσµα απ την πρίζα.
(1) Αποσυναρµολογήσετε το κάλυµµα του στροφάλου
και σκουπίστε καλά το παλι γράσο στο εσωτερικ.
(Εικ. 19)
(2) Παροχή 30g του Γράσου Α ηλεκτρικήσ σφύρασ τησ
Hitachi (στάνταρ εξάρτηµα, περιέχεται στον σωλήνα)
στη θήκη του στροφάλου.
(3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου,
συναρµολογήστε ξανά το κάλυµµα του στροφάλου
µε ασφάλεια. Την στιγµή αυτή µην προκαλέσετε
ζηµιά στο στεγανωτικ παρέµβυσµα του λαδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Το Γράσο Α Ηλεκτρικήσ Σφύρασ τησ Hitachi είναι
τύπου χαµηλήσ ρευσττητασ. ταν καταναλωθεί
το γράσο αγοράστε το απ το εξουσιοδοτηµένο
Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχοσ στισ λεπίδεσ τρυπανιού
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την
ελάττωση τησ απδοσησ, αντικαταστήστε τισ
λεπίδεσ τρυπανιού µε καινούργιεσ ή ακονίστε τισ
αµέσωσ ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. Έλεχοσ των βιδών στερέωσησ
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. Έλεγχοσ στα καρβουνάκια
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την
προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ
HITACHI.
5. Αντικατάσταση καλωδίου παροχήσ ρεύµατοσ
Αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ έχει υποστεί
βλάβη, το εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi για να
αντικατασταθεί το καλώδιο.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
73
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώµαστε τι τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία τησ Hitachi
είναι σύµφωνα µε τισ ειδικέσ διατάξεισ του νµου/χώρασ.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω
λανθασµένησ χρήσησ, κακήσ χρήσησ ή φυσιολογικήσ
φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων, παρακαλούµε στείλτε
το ηλεκτροκίνητο εργαλείο, συναρµολογηµένο, µε το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ που βρίσκεται στο τέλοσ
αυτών των Οδηγιών χειρισµού, σε εξουσιοδοτηµένο
κέντρο σέρβισ τησ Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Ελληνικά
Πληροφορίεσ που αφορούν τον εκπεµπµενο θρυβο
και τη δνηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 101 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 88 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
ItalianoΕλληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
✄
78
1
2
3
4
79
5
✄
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Eλληvικά
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK
περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση
µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
802
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το
προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
28. 2. 2006
K. Kato
Board Director
609
Code No. C99149071 N
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.