HITACHI DH30PC2 User Manual [fr]

Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer

Martillo perforador Martelo perfurador

Σ γρ δραπαν περιςτρ ικ

DH 30PC2

Read through carefully and understand these instructions before use.

Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.

Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.

∆ια άστε πρ σεκτικά και καταν ήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.

Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso

δηγίες ειρισµ ύ

HITACHI DH30PC2 User Manual

1

2

3

 

1

4

 

 

3

 

6

 

 

7

5

6

 

 

7

7

A

 

B

 

0

 

3

 

4

1

 

2

5

4

6

4

 

 

3

8

 

9

2

8

6

 

7

9

 

6

10

 

 

 

7

 

 

 

 

 

4

 

11

 

E

12

4

 

 

3

 

 

 

1

 

 

 

 

F

 

 

D

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

15

 

 

 

(

 

 

 

)

 

 

 

 

 

~

 

 

16

 

17

18

 

 

 

/

 

 

 

.

:

 

 

 

 

 

 

 

+

 

,

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

19

O

 

 

 

 

 

English

Deutsch

Français

Italiano

1

Drill bit

Bohrer

Foret de perçage

Punta del trapano

2

Part of SDS-plus shank

Teii des SDS-plus

Elément de la tige

Parte dell'asta SDS plus

Schaftes

SDS plus

 

 

 

3

Front cap

Vordere Abdeckung

Capuchon avant

Protezione davant

4

Grip

Spannbacke

Attache coulissante

Presa davanti

5

Dust cup

Staubschale

Godet à poussière

Contenitore a polvere

6

Change lever

Wahlhebel

Sélecteur

Leva di selezione

7

Push button

Druckknopf

Bouton-poussoir

Tasto a pressione

8

Drill chuck

Bohrfutter

Mandrin porte-foret

Mandrino

9

Chuck adapter

Bohrfutteradapter

Raccord de mandrin

Adattatore per

mandrino

 

 

 

 

!

Chuck adapter (D)

Bohrfutteradapter (D)

Raccord (D) de mandrin

Adattatore (D) per

mandrino

 

 

 

 

"

Bit

Bohrerspitze

Mèche

Punta

#

Socket

Fassung

Prise

Presa

$

Side handle

Handgriff

Poignée laterale

Laterale

%

Stopper

Anschlagstange

Quenouille

Fermo

&

Handle bolt

Handgriffschraube

Boulon de poignée

Bullone manico

(

Tape shank adapter

Kegelschaftadapter

Raccord de queue

Adattatore per gambo

conique

conico

 

 

 

)

Cotter

Dorn

Clavette

Coppiglia

~

Rests

Auflage

Support

Appoggio

+

Core bit

Bohrkrone

Couronne

Corona

,

Core bit shank

Bohrkronenzapfen

Queue de couronne

Gambo della corona

-

Thread

Gewinde

Filetage

Filettatura

.

Center pin

Mittelstift

Goujon central

Punta della corona

/

Guide plate

Führungsplatte

Plaque de guidage

Piastra guida

: Core bit tip

Bohrkronenspitze

Bout de couronne

Punta della corona

;

Crank cover

Kurbeldeckel

Couvercle de manivelle

Coperchio

dell’incastellatura

 

 

 

 

3

 

Nederlands

Español

Português

Ελληνικά

1

Boorstuk

Broca

Broca

Λεπίδα τρυπανι ύ

2

Onderdeel van SDS

Parte del SDS plus

Cabo de peça SDS-plus

Τµήµα τ υ SDS-plus

 

Plus schacht

vástago

 

στελέ υς

3

Voorkap

Cubierta frontal

Tampa da frente

Μπρ στιν περί ληµα

4

Greep

Sujetador

Mordente

Λα ή

5

Stofvangkap

Capa de polvo

Receptáculo para poeira

Κύπελλ σκ νης

6

Stofverzamelaar (B)

Colector de polvo (B)

Coletor de poeira (B)

Συλλέκτης σκ νης (Β)

7

Keuzeschakelaar

Palanquita selectora

Seletor

Μ λ ς αλλαγής

8

Druktoets

Pulsador

Alavanca de mudança

Κ υµπί ώθησης

9

Boorkop

Portabrocas

Mandril

Σ#ικτήρας τρυπανι ύ

!

Boorkopadaptor

Adaptador del

Adaptador do mandril

Πρ σαρµ γέας

portabrocas

σ#ικτήρα

 

 

 

"

Boorkopadaptor (D)

Adaptador (D) del

Adaptador do mandril

Πρ σαρµ γέας

portabrocas

(D)

σ#ικτήρα (D)

 

 

#

Boorstuk

Broca

Palhetão

Λεπίδα

$

Aansluithuls

Cubo

Encaixe

Υπ δ ή

%

Zijgreep

Mango lateral

Empunhadura lateral

Πλευρική λα ή

&

Stopper

Tope

Tampão

Στ περ

(

Greepbout

Perno del asa

Parafuso da

Μπ υλ νι λα ής

empunhadura

 

 

 

 

 

 

 

 

 

)

Vernauwde

Adaptador de la espiga

Adaptador de cabo

Κωνικ ς πρ σαρµ γέας

 

schachtadaptor

ahusada

cônico

στελέ υς

~

Cotter

Chaveta

Cavilha

Κ #της

+

Steun

Apoyo

Suporte

Στήριγµα

,

Kernstuk

Barrena tubular

Coroa

Κυλινδρικ κ πτικ

τµήµα

 

 

 

 

-

Kernstukschacht

Espiga de la barrena

Cabo de coroa

Ά* νας κυλινδρικ ύ

tubular

κ πτικ ύ τµήµατ ς

 

 

 

.

Schroefdraad

Rosca

Rosca

Σπείρωµα

/

Middenpin

Pasador central

Pino central

Κεντρική περ νη

:

Pasplaatje

Placa guía

Placa-guia

+δηγητική πλάκα

;

Top van kernstuk

Punta de barrena

Cabo da coroa

Άκρη κυλινδρικ ύ

tubular

κ πτικ ύ τµήµατ ς

 

 

 

<

Bedekking

Cubierta del motor

Tampa do cárter

Κάλυµµα στρ #άλ υ

4

English

GENERAL SAFETY RULES

WARNING!

Read all instructions

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

1)Work area

a)Keep work area clean and well lit.

Cluttered and dark areas invite accidents.

b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.

c)Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.

Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock

3)Personal safety

a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)Use safety equipment. Always wear eye protection.

Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in.

Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.

d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of these devices can reduce dust related hazards.

4)Power tool use and care

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.

If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.

5)Service

a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

PRECAUTION

Keep children and infirm persons away.

When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.

5

English

PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER

1.Wear ear protections

Exposure to noise can cause hearing loss.

2.Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.

3.Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.

4.Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

5.Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.

6.Wear a dust mask

Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.

SPECIFICATIONS

Voltage (by areas)*

(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)

 

 

Power input

850 W*

No-load speed

0 – 850 min-1

Full-load impact rate

0 – 3700 min-1

Capacity: concrete

4 – 30 mm

steel

13 mm

wood

32 mm

Weight (without cord and side handle)

4.3 kg

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

STANDARD ACCESSORIES

(1)

Plastic case

1

Standard accessories are subject to change without

notice.

(2)

Side handle

1

 

(3)

Stopper ........................................................................

1

 

(4)

Dust cup .....................................................................

1

 

(5)

Syringe ........................................................................

1

 

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Drilling anchor holes (rotation + hammering)

Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter

Drill bit (Taper shank)

Taper shank adapter

 

 

 

(SDS-plus shank)

 

 

 

Cotter

 

 

Outer diameter

Taper mode

Applicable drill bit

 

 

 

 

11.0 mm

Morse taper (No.1)

Drill bit (taper shank)

11.0 ~ 17.5 mm

Morse taper (No.2)

Drill bit (taper shank)

21.5 mm

12.3 mm

12.7 mm

A-taper

Taper shank adapter formed A-taper or B-taper

14.3 mm

B-taper

is provided as an optional accessory, but the

14.5 mm

drill bit for it is not provided.

 

17.5 mm

 

 

 

21.5 mm

 

 

 

6

English

2. Anchor setting (hammering only)

Anchor setting adapter (for rotary hammer)

 

Anchor setting adapter (SDS-plus shank)

 

(for rotary hammer)

 

Overall length: 160, 260 mm

 

Anchor size

 

W1/4"

 

W5/16"

 

W3/8"

 

Anchor setting adapter (for manual hammer)

 

Anchor size

 

W1/4"

 

W5/16"

 

W3/8"

Anchor setting adapter

W1/2"

W5/8"

(for manual hammer)

3. Large hole boring (rotation + hammering)

 

Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.

 

(Guide plate) Center pin

Core bit

Core bit shank

 

 

 

(SDS-plus shank)

 

Center pin

Core bit (outer diameter)

Core bit shank

 

25 mm

 

 

29 mm

 

 

(A)

 

 

32 mm

Core bit shank (A)

 

 

Center pin (A)

 

35 mm

 

 

 

38 mm

 

 

 

45 mm

 

 

 

50 mm

 

Center pin (B)

(B)

65 mm

Core bit shank (B)

 

 

80 mm

 

 

 

90 mm

 

Do not use core bits with

with guide plate

 

 

outer diameter of 25 mm

(The guide plate is not equipped with core bits

 

and 29 mm.

with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)

 

4.Demolishing operation (hammering only)

Bull point (Round type) (SDS-plus shank)

Bull point (Square type) (SDS-plus shank)

7

English

5.Groove digging and edging (Hammering only)

Cold chisel (SDS-plus shank)

Cutter (SDS-plus shank)

6.Grooving (Hammering only)

Grooving chisel (SDS-plus shank)

7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (rotation + hammering)

Standard socket

)

(SDS-plus shank)

(on the market

12.7 mm Chemical Anchor Adapter

 

 

19 mm Chemical Anchor Adapter

8. Drilling holes and driving screws (rotation only)

Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench

Special screw Drill chuck (13VLRB-D) Chuck adapter (G) (SDS-plus shank)

Chuck wrench

9. Drilling holes (rotation only)

 

Drill chuck (13VLD-D)

Chuck adapter (D)

 

(SDS-plus shank)

Chuck wrench

 

8

English

13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).

10. Driving Screws (rotation only)

Bit No.

Chuck adapter (D)

 

 

(SDS-plus shank)

 

 

 

 

Bit No.

 

Screw Size

Length

No. 2

 

3 – 5 mm

25 mm

 

 

 

 

No. 3

 

6 – 8 mm

25 mm

 

 

 

 

11.Hammer grease A

500 g (in a can)

70 g (in a green tube)

30 g (in a green tube)

APPLICATIONS

 

 

 

 

 

 

(1)

Clean the shank portion of

the

drill bit.

 

 

 

 

 

 

 

(2)

To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rotation and hammering function

 

 

 

 

grip in the direction of the arrow as shown in Fig.

 

 

 

 

1 and insert the drill bit as far as it will go while

 

Drilling

anchor holes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

manually turning.

 

 

 

 

 

Drilling

holes

in

concrete

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(3) By releasing the grip, the drill bit will be secured.

 

Drilling

holes

in

tile

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(4)

To remove

the

drill bit, fully pull the grip in

the

Rotation only function

 

 

 

 

 

 

 

 

 

direction

of

the

arrow and pull

out the drill

bit.

 

Drilling

in steel

or wood

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Installation of dust cup (Optional accessories) (Fig.

 

(with optional

accessories)

 

 

 

 

 

 

 

 

2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tightening machine

screws,

wood

screws

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When using a rotary hammer for upward drilling

 

(with optional

accessories)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

operations

attach

a dust cup to collect dust or

Hammering only function

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

particles

for

easy

operation.

 

 

 

 

Light-duty chiselling of

concrete,

groove

digging

 

 

 

 

 

 

Installing

the

dust

cup

 

 

 

 

and edging.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Use the dust cup by attaching to the drill bit as

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

shown in Fig. 2.

 

 

 

 

PRIOR TO OPERATION

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When using a bit which has big diameter, enlarge

1.

Power source

 

 

 

 

 

 

 

the center hole

of the dust

cup with this rotary

 

 

 

 

 

 

 

hammer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ensure that the power source to be utilized conforms

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAUTION:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to the power requirements specified on the product

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The dust cup is for exclusive use of concrete drilling

 

nameplate.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

work. Do not use them for wood or metal drilling

2.

Power switch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

work.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ensure that the power switch is in the OFF position.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dump particles after every two or three holes when

 

If the plug is connected to a receptacle while the

 

 

 

drilling.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

power switch is in the ON position, the power tool

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Selecting

the driver bit

 

 

 

 

will start operating immediately, which could cause

 

 

 

 

 

Screw heads or bits will be damaged should an

 

a serious accident.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

inappropriate bit for the screw diameter be employed

3.

Extension cord

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to drive

in

the

screws.

 

 

 

 

When the work area is removed from the power

 

 

 

 

 

7.

Selecting the function mode

 

 

 

source, use an extension cord of sufficient thickness

 

 

 

 

You can

switch

functions

to

the 3 modes of

 

and rated capacity. The extension cord should be

 

 

 

“hammering

only,

“rotation

+

hammering”,

and

 

kept as

short

as

practicable.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“rotation only” by turning the change lever while

4.

Mounting the

drill bit

(Fig. 1)

 

 

 

 

 

 

 

 

pressing the push button. Set the ▲ mark position

CAUTION

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

of the change lever to that of the mode to be used.

 

To prevent accidents, make sure to turn the switch

 

 

CAUTION:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

off and

disconnect the

plug from

the receptacle.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Before operating the change lever, check and make

Optional accessories are subject to change without notice.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE

sure that the motor has stopped.

When using tools such as bull points, drill bits, etc.,

A failure can occur if it is operated while the motor

make sure to use the genuine parts designated by

is running.

our company.

 

9

English

To operate the change lever, press the push button, and release the lock of the change lever. Also, check and make sure after operation that the push button has returned and that the change lever has been locked.

Switch the change lever without mistake. If it is used at a position halfway, there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened.

HOW TO USE

CAUTION:

To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.

1.Switch operation

The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more.

2.Rotation + hammering

This rotary hammer can be set to rotation and

hammering mode by pressing the push button and turning the change lever to the mark (Fig. 3).

Turn the grip slightly and confirm that the clutch has been engaged with a click.

(1)Mount the drill bit.

(2)Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to the drilling position. (Fig. 4)

(3)Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary

at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is sufficient.

CAUTION:

When the drill bit touches construction iron bar, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 4.

3.Rotation only

This rotary hammer can be set to rotation only

mode by pussing the push button and turning the

change lever to the mark. (Fig. 5)

Turn the grip slightly and confirm that the clutch has been engaged with a click.

To drill wood or metal material using the drill chuck and chuck adapter (optional accessories), proceed

as follows.

Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 6)

(1)Attach the drill chuck to the chuck adapter.

(2)The part of the SDS-plus shank is the same as the drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit” for attaching it.

CAUTIONS:

Application of force more than necessary will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.

Drill bits may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.

Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the machine set in the rotation only function.

Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.

4.When driving machine screws (Fig. 7)

First, insert the bit into the socket in the end of chuck adapter (D).

Next, mount chuck adapter (D) on the main unit

using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw.

CAUTIONS:

Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force.

Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw.

Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the chuck adapter and bit attached.

5.When driving wood screws (Fig. 7)

(1) Selecting a suitable driver bit

Employ cross-recessed screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.

(2) Driving in wood screws

Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes.

After rotating the rotary hammer at low speed for a while until the wood screw is partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force.

CAUTION:

Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.

6.Hammering only

This rotary hammer can be set to hammering only mode by pressing the push button and turning the change lever to the mark (Fig. 8).

(1)Mount the bull point or cold chisel.

(2)Press the push button and set the change lever to mark. (Fig. 9)

The rotation is released, turn the grip and adjust the cold chisel to desired position. (Fig. 10)

(3)Turn the change lever to mark. (Fig. 8) Then bull point or cold chisel is locked.

7. Using the stopper (Fig. 11)

(1)Loosen the side handle, and insert the stopper into the handle bolt hole.

(2)Adjust the stopper position according to the depth of the hole and thighten the side handle securely.

10

English

8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter

(1)Mount the taper shank adapter to the rotary hammer. (Fig. 12)

(2)Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank adapter. (Fig. 12)

(3)Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed depth.

(4)To remove the drill bit (taper shank), insert the

cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on a rests. (Fig. 13)

9.Using the side handle

When you wish to change a position of the side handle, turn grip of the side handle counterclockwise

to loosen it, and then fasten it firmly.

CAUTION:

When boring a hole, there can be a case where the machine attempts to rotate by the reaction at the time of penetrating a concrete wall and/or when a tip of the blade comes in contact with the rebar. Firmly fasten the side handle and hold the machine with both of your hands. Unless you hold it securely, an accident can occur.

HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)

When boring penerating large holes use the core bit (for light loads). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.

1.Mounting CAUTION

Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.

(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 14). Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.

(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 15).

(3) Insert the center pin into the guide plate until it stops.

(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the guide plate to the left or the right so that it does not fall even if it faced downward. (Fig. 16).

2.How to bore (Fig. 17)

(1)Connect the plug to the power source.

(2)A spring is installed in the center pin.

Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect the core bit tip flush to the surface and start operating.

(3)When boring about 5 mm in depth the position of the hole will be established. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.

(4)Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.

CAUTION

When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle.

3.Dismounting (Fig. 18)

Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.

GREASE REPLACEMENT

This machine is full air-tight construction to protect against dust incursion and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the service life. Replace the grease as described below.

1.Grease Replacement Period

You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.)

Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center.

In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points.

2.How to replace grease

CAUTION:

Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle.

(1)Disassemble the crank cover and thoroughly wipe off the old grease inside. (Fig. 19)

(2)Supply 30g of Hitachi Electric Hammer Grease A (standard accessory, contained in tube) in the crank case.

(3)After replacing the grease, reassemble the crank cover securely. At this time, do not damage or lose the oil seal.

NOTE:

The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from the authorized Hitachi Service Center.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1.Inspecting the drill bits

Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.

2.Inspecting the mounting screws:

Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.

3.Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.

4.Inspecting the carbon brushes

For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.

11

English

5.Replacing supply cord

If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.

6.Service parts list

A:Item No.

B:Code No.

C:No. Used

D:Remarks

CAUTION

Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center.

This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.

In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

MODIFICATIONS

Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements.

Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTE:

Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

IMPORTANT

Correct connection of the plug

The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:

Blue: -Neutral Brown: -Live

As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.

NOTE:

This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984.

Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square acceleration value: 9.5 m/s2.

12

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN

WARNUNG!

Lesen Sie alle Anweisungen.

Wenn nicht alle unten aufgeführten Anweisungen befolgt werden, kann dies zu einem Stromschlag, Feuer und/oder ernsthaften Verletzungen führen.

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen unten aufgeführten Warnungen bezieht sich auf unser mit Netzstrom betriebenes (kabelgebundenes) oder mit Batterien betriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.

1)Arbeitsbereich

a)Achten Sie auf einen aufgeräumten und gut beleuchteten Arbeitsplatz.

Unaufgeräumte und dunkle Arbeitsbereiche leisten Unfällen Vorschub.

b)Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung, wie z.B. in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.

Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder Dämpfe entzünden können.

c)Kinder und Zuschauer sollten sich beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs nicht in der Nähe aufhalten.

Eine Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a)Die Netzstecker von Elektrowerkzeugen müssen mit der Netzsteckdose übereinstimmen. Verändern Sie den Stecker niemals in irgendeiner Form.

Verwenden Sie keine Zwischenstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen.

Unveränderte Netzstecker und passende Netzsteckdosen reduzieren das Risiko eines Stromschlags.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie Rohren, Kühlern, Heizund Kühlelementen.

Es besteht ein erhöhtes Risiko eines Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c)Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht Regen oder einer feuchten Umgebung aus.

Wenn Wasser in ein Elektrowerkzeug eintritt, erhöht dies das Risiko eines Stromschlags.

d)Gehen Sie richtig mit dem Stromkabel um.Benutzen Sie das Kabel niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen oder den Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen.

Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl, scharfe Kanten und bewegliche Teile geschützt werden.

Beschädigte und verdrehte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.

e)Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben, verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das für die Verwendung im Freien geeignet ist.

Die Verwendung eines Kabels, das für den Einsatz im Freien geeignet ist, verringert das Risiko eines Stromschlags.

3)Persönliche Sicherheit

a)Seien Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und verwenden Sie Ihren gesunden Menschenverstand beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs.

Bedienen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Ein Augenblick der Unaufmerksamkeit beim Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Personenschäden führen.

b)Verwenden Sie Sicherheitsvorrichtungen. Tragen Sie immer eine Sicherheitsbrille.

Sicherheitsvorrichtungen wie Staubmaske, rutschfeste Schuhe, Schutzhelm und Gehörschutz, die unter den entsprechenden Umständen eingesetzt werden, verringern Personenschäden.

c)Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet, bevor Sie den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose ziehen.

Wenn Sie Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Schalter tragen oder Elektrowerkzeuge einstecken, deren Schalter sich in der Ein-Position befindet, führt dies leicht zu Unfällen.

d)Entfernen Sie alle Spannund sonstigen Schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Wenn ein Spann-oder sonstigen Schlüssel an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs befestigt ist, kann dies zu Personenschäden führen.

e)Überdehnen Sie Ihren Standbereich nicht. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und Balance.

So haben Sie eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen.

f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lockere Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass Ihr Haar, Ihre Kleidung und Handschuhe nicht in die Nähe beweglicher Teile geraten.

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen.

g)Falls Geräte für den Anschluss von Staubabsaugund -sammelvorrichtungen konzipiert sind, schließen Sie diese an und verwenden Sie die Vorrichtungen ordnungsgemäß.

Die Verwendung dieser Geräte kann die mit Staub verbundenen Gefahren verringern.

4)Verwendung und Wartung von Elektrowerkzeugen

a)Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Elektrowerkzeug aus. Verwenden Sie das richtige Elektrowerkzeug für den Einsatzbereich.

Sie erzielen ein besseres und sichereres Ergebnis, wenn das richtige Elektrowerkzeug im angegebenen Leistungsbereich genutzt wird.

b)Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, das sich nicht mit dem Schalter einund ausschalten lässt.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht über den Schalter gesteuert werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.

13

Deutsch

c)Trennen Sie den Netzstecker von der Stromquelle, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko des versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.

d)Bewahren Sie nicht verwendete Werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf und erlauben Sie keinen Personen den Betrieb des Elektrowerkzeugs, die nicht mit dem Werkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge sind in den Händen ungeübter Anwender gefährlich.

e)Wartung von Elektrowerkzeugen Überprüfen Sie die Ausrichtung und Verbindung beweglicher Teile, ob Teile beschädigt sind und ob keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten.

Lassen Sie das Elektrowerkzeug vor der Verwendung reparieren, wenn es beschädigt ist.

Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.

f)Achten Sie auf scharfe und saubere Schneidwerkzeuge.

Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verkanten sich weniger leicht und lassen sich leichter kontrollieren.

g)Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör und die Werkzeugspitzen usw. in Einklang mit diesen Anweisungen und der für die entsprechende Elektrowerkzeugart vorgesehene Weise und berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die durchzuführende Arbeit.

Wenn Sie das Elektrowerkzeug in Situationen verwenden, für die es nicht entwickelt wurde, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

TECHNISCHE DATEN

5)Kundendienst

a)Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge von qualifiziertem Personal warten und verwenden Sie nur identische Ersatzteile.

Das stellt sicher, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.

VORSICHTSMASSNAHMEN

Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät ferngehalten werden.

Wenn Werkzeuge nicht verwendet werden, sollten sie außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS

1.Tragen Sie einen Gehörschutz.

Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu einem Gehörverlust führen.

2.Berühren Sie die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sodass es zu ernsthaften Verbrennungen kommen könnte.

3.Überzeugsen Sie sich, bevor Sie an der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.

4.Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Hilfsgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann dies zu Personenschaden führen.

5.Halten Sie den Gehäuseund Seitengriff des Elektrowerkzeugs immer gut fest. Andernfalls kann die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führen.

6.Tragen Sie eine Staubmaske.

Inhalieren Sie nicht den schädlichen Staub, der bei Bohroder Meißelarbeiten entsteht. Der Staub kann Ihre Gesundheit und die von Zuschauern gefährden.

Spannung (je nach Gebiet)*

(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)

 

 

Leistungsaufnahme

850 W*

 

 

Leerlaufdrehzahl

0 – 850 min-1

Vollastschlagzahl

0 – 3700 min-1

Kapazität: Beton

4 – 30 mm

Stahl

13 mm

Holz

32 mm

Gewicht (ohne Kabel und Handgriff)

4,3 kg

 

 

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.

14

Deutsch

STANDARDZUBEHÖR

(1)

Plastikkoffer ................................................................

1

Das Standardzubehör kann ohne vorherige

(2)

Handgriff .....................................................................

1

Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

(3)

Anschlagstange ..........................................................

1

 

(4)

Staubschale ................................................................

1

 

(5)

Spritze .........................................................................

1

 

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

1. Bohren von Verankerungslöchern (Bohren und Hammer)

Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter

Bohrer (Kegelschaft)

Konusschaftadapter

 

 

(SDS-Plus Schaft)

 

 

 

Dorn

 

 

Außendurchmesser

Konusschaftadapter

Anwendbarer Bohrer

 

11,0 mm

Morsekonus (Nr.1)

Bohrer (Konusschaft)

11,0 ~ 17,5 mm

12,3 mm

Morsekonus (Nr.2)

Bohrer (Konusschaft)

21,5 mm

12,7 mm

 

 

 

14,3 mm

A-Konus

Der Konusschaftadapter in der Form des A-oder

14,5 mm

 

B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist

17,5 mm

B-Konus

der passende Bohrer separat zu beziehen.

21,5 mm

 

 

 

2. Verankerungseinsatz (nur Hammer)

 

 

Adapter für Ankerbefestigung (für Bohrhammer)

 

 

Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft)

 

(für Bohrhammer)

 

 

 

Gesamtlänge: 160 mm 260 mm

 

 

Ankergröße

 

 

 

W1/4"

 

 

 

W5/16"

 

 

 

W3/8"

 

 

 

Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)

 

 

Ankergröße

 

 

 

W1/4"

 

 

 

W5/16"

 

 

 

W3/8"

 

 

 

W1/2"

 

Adapter für Ankerbefestigung

 

W5/8"

 

(mit dem Handhammer)

 

15

Deutsch

3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Bohren und Hammer)

Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte.

(Führungsplatte) Mittelstift

Bohrkrone

Bohrkronenschenkel

 

 

 

(SDS-Plus Schaft)

 

Mittelstift

Bohrkre (Außendurchmesser)

Bohrkronenzapfen

 

25 mm

 

 

29 mm

 

 

(A)

 

Mittelstift (A)

32 mm

Bohrkronenzapfen (A)

 

 

35 mm

 

 

 

 

 

 

38 mm

 

 

 

45 mm

 

 

 

50 mm

 

Mittelstift (B)

(B)

65 mm

Bohrkronenzapfen (B)

 

 

80 mm

 

 

 

90 mm

 

Niemals Bohrkronen mit

Mit Führungsplatte (Die Führungsplatte ist

 

einem Außendurchmesser

nicht für Bohrkronen mit einem

 

von 25 mm oder 29 mm

Außendurchmesser von 25 mm

 

verwenden.

oder 29 mm besitzen.)

 

4.Aufbrecharbeiten (nur Hammer)

Spitzmeißel (Runder Typ) (SDS-Plus Schaft)

Spitzmeißel (viereckig) (SDS-Plus Schaft)

5.Nuten und kanten (nur Hammer)

Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft)

Spatmeißel (SDS-Plus Schaft)

6.Auskehlung (nur Hammer)

Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft)

16

Deutsch

7. Bolzenplatzierung mit Klebeanker (Bohren und Hammer)

(Sockel auf ) (SDS-Plus Schaft) markierter stelle 12,7 mm Adapter für Chemical Anchor

19 mm Adapter für Chemical Anchor

8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)

Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel

Spezialschraube Bohrfuter (13 VLRB-D) Bohrfutteradapter (G)

(SDS-Plus Schaft)

Bohrffutterschlüssel

9. Löcherbohren (nur Drehung)

Bohrfutter (13 VLD-D)

Bohrfutteradapter (D)

 

(SDS-Plus Schaft)

Bohrfutterschlüssel

Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.

10. Schneidschraube (nur Drehung)

Bohrespitzennummer Bohrfutteradapter (D)

(SDS-Plus Schaft)

Bohrerspitzen-

Schraubengröße

Länge

nummer

 

 

 

 

 

Nr.2

3 - 5 mm

25 mm

 

 

 

Nr.3

6 - 8 mm

25 mm

 

 

 

17

Deutsch

11.Hammer Schmierfett A

500 g (Dose)

70 g (in grüner Tube)

30 g (in grüner Tube)

Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGEN

Bohrund Hammerfunktion Bohren von Ankerlöchern

Bohren von Löchern in Beton

Bohren von Löchern in Kachel Nur Drehbohrfunktion

Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)

Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben. (mit Sonderzubehör)

Nur Hammerfunktion

Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten und Besäumen.

VOR INBETRIEBNAHME

1.Netzspannung

Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.

2.Netzschalter

Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.

3.Verlängerungskabel

Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4.Anbringung des Bohrers (Abb. 1)

ACHTUNG

Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird.

HINWEIS

Wenn Sie Werkzeuge wie Spitzmeißel, Bohrerspitzen usw. verwenden, stellen Sie sicher, dass es sich um die durch unser Unternehmen bezeichneten Originalteile handelt.

(1)Reinigen Sie den Schaftabschnitt der Bohrerspitze.

(2)Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1 gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum Anschlag einsetzen.

(3)Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt.

(4)Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung ziehen, und den Bohrer herausziehen.

5.Montage der Staubschale (optionales Zubehör) (Abb. 2)

Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben verwendet wird, bringen Sie eine Stauschale an, um Staub und Partikel zum leichteren Betrieb

aufzufangen.

Anbringen der Staubschale

Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 2 gezeigt verwenden.

Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern.

ACHTUNG:

Die Staubschale ist nur für Bohrarbeiten in Beton gedacht. Verwenden Sie sie nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall.

Leeren Sie den Staubfang jeweils nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern.

6.Wahl der Schrauberspitze

Wenn keine dem Schraubendurchmesser angemessene Schrauberspitze zum Einschrauben von Schrauben verwendet wird, kann es zu Beschädigung des Schraubenkopfes bzw. der Schrauberspitze kommen.

7.Wahl der Funktionsart

Sie können durch Drehen des Umschalthebels bei gleichzeitigem Drücken des Druckknopfes zwischen den drei Funktionsarten „nur Hammer“, „Bohren und Hammer“ und „nur Bohren“ umschalten. Stellen Sie den Umschalthebel auf die ▲ Markierung für

den zu verwendenden Modus.

ACHTUNG:

Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels sicher, dass der Motor angehalten hat. Betätigung bei laufendem Motor kann Ausfall verursachen.

Drücken Sie zum Betätigen des Umschalthebels den Druckknopf, um die Verriegelung des Umschalthebels freizugeben. Stellen Sie nach der Betätigung sicher, dass der Druckknopf zurückgekehrt ist und der Umschalthebel wieder verriegelt ist.

Schalten Sie den Umschalthebel korrekt um. Bei Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu befürchten, dass die Lebensdauer des Schaltmechanismus verringert wird.

GEBRAUCHSANWEISUNG

ACHTUNG:

Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird, wenn die Bohrerspitzen und andere Zubehörteile angebracht oder entfernt werden. Der Netzschalter sollte auch während einer Arbeitspause und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.

18

Deutsch

1.Betätigung des Schalters

Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.

2.Bohren und Hammer

Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den

Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die

Markierung auf Bohren und Hammer eingestellt werden (Abb. 3). Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar

eingerastet ist.

(1)Die Bohrerspitze anbringen.

(2)Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 4)

(3)Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der

Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade genügend.

ACHTUNG:

Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut fest halten wie in Abb. 4 gezeigt.

3.Nur Drehbohren

Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den

Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur

Markierung auf Betrieb nur für Bohren eingestellt werden. (Abb. 5)

Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar eingerastet ist.

Zum Bohren von Holz und Metall einen Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör) verwenden. Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters: (Abb. 6)

(1)Bringen Sie das Bohrfutter am Bohrfutteradapter an.

(2)Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt

„Anbringung des Bohrers“ beziehen.

ACHTUNG:

Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.

Bohrerspitzen können abbrechen, wenn der Bohrhammer aus dem gebohrten Loch herausgezogen wird. Beim Herausziehen ist es wichtig, dies mit einer drückenden Bewegung zu tun.

Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.

Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohrund Hammerfunktion zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind.

4.Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 7)

Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des Futteradapters (D) einsetzen.

Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2),

(3)beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest greifen und die Schrauben festziehen.

ACHTUNG:

Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.

Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden.

Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohrund Hammerfunktion zu verwenden, wenn der Bohrfutteradapter und die Bohrerspitze angebracht sind.

5.Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 7)

(1)Wahl einer passenden Bohrerspitze

So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen Schraubenköpfen abrutscht.

(2)Eischrauben

Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben.

Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen.

ACHTUNG:

Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.

6.Nur Hammer

Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die

Markierung auf den Modus „nur Hammer“ eingestellt werden (Abb. 8).

(1)Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen Meißel an.

(2)Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den Umschalthebel auf die Markierung . (Abb. 9) Die Drehung wird dann freigegeben, und Sie können den Griff drehen und den Meißel auf die gewünschte Position einstellen. (Abb. 10)

(3)Drehen Sie den Umschalthebel zur Position (Abb. 8). Der Spitzmeißel ist dann verriegelt.

7.Verwendung des Anschlags (Abb. 11)

(1)Den Seitenhandgriff lösen und den Anschlag in das Handgriffschraubenloch einschieben.

(2)Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs einstellen und den Seitenhandgriff sicher anziehen.

8.Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters

(1)Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen (Abb. 12).

(2)Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter anbringen. (Abb. 12)

(3)Den Schalter einschalten und ein Loch mit der vorgegebenen Tiefe bohren.

(4)Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13)

19

Deutsch

9.Verwendung des Seitenhandgriffs

Wenn Sie die Position des Seitenhandgriffs ändern möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und ziehen Sie

ihn dann in der neuen Position fest an.

ACHTUNG:

Beim Bohren kann es vorkommen, dass die Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu drehen.

Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten Sie die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfällen kommen.

BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG)

Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden.

1.Anbringen ACHTUNG

Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.

(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen (Abb. 14). Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren.

(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen (Abb. 15).

(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die Führungsplatte einführen.

(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 16)

2.Bohrung (Abb. 17)

(1)Den Stecker an die Steckdose anschließen.

(2)Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Drücken Sie diese Feder geradlinig leicht gegen die Wand oder den Boden. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.

(3)Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist, ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.

(4)Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkürzt wird.

ACHTUNG

Vor der Entfernung des Zentrierstifts und der

Führungsplatte das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.

3.Entfernung (Abb. 18)

Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden.

SCHMIERFETTWECHSEL

Dieses Gerät ist vollständig luftdicht gebaut, um es vor dem Eintritt von Staub zu schützen und das Entweichen von Schmiermittel zu verhindern. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.

1.Wechselzeit

Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.

2.Schmierfettwechsel

ACHTUNG:

Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen.

(1)Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 19)

(2)Geben Sie 30g Hitachi Electric Hammer Grease A (Standardzubehör in der Tube) in das Kurbelgehäuse.

(3)Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbeschädigen oder verlieren.

HINWEIS:

Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.

WARTUNG UND INSPEKTION

1.Inspektion des Bohrers

Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.

2.Inspektion der Befestigungsschrauben:

Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

3.Wartung des Motors:

Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.

4.Inspektion der Kohlebürsten

Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.

5.Auswechseln des Versorgungskabels

Wenn das Versorgungskabel des Werkzeugs beschädigt ist, muss das Werkzeug einem von Hitachi autorisierten Servicecenter übergeben werden, damit das Kabel ausgetauscht werden kann.

20

Deutsch

6.Liste der Wartungsteile

A:Punkt Nr.

B:Code Nr.

C:Verwendete Anzahl

D:Bemerkungen

ACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

MODIFIKATIONEN

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.

Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

GARANTIE

Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

ANMERKUNG:

Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 9,5 m/s2.

21

Français

REGLES DE SECURITE GENERALES

ATTENTION !

Read all instructions

Veuillez lire toutes les instructions Le non-respect des instructions reprises ci-dessous peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

Le terme “ outil électrique ” repris dans toutes les mises en garde ci-dessous fait référence à votre outil électrique sur secteur (câble électrique) ou sur batterie (sans fil).

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

1)Zone de travail

a)Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée.

Les zones encombrées et sombres sont propices aux accidents.

b)Ne pas utiliser d’outil électrique en atmosphèreexplosive, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.

Les outils électriques génèrent des étincelles qui sont susceptibles d’enflammer les poussières ou vapeurs.

c)Eviter d’utiliser un outil électrique en présence d’enfants ou d’autres personnes.

Toute distraction peut provoquer une perte de contrôle.

2)Sécurité électrique

a)La fiche électrique de l’outil doit correspondre

à la prise.

Ne jamais modifier la fiche de quelque manière que ce soit.

Ne pas utiliser d’adaptateur électrique avec des outils équipés d’une prise de terre (mis à la masse).

L’utilisation de fiches intactes et de prises correspondantes réduira le risque de décharge électrique.

b)Eviter tout contact corporel avec des surfaces mises à la masse ou à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.

Le risque d’électrocution est accru lorsque le corps est mis à la masse ou à la terre.

c)Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou l’humidité.

La pénétration d’eau dans l’outil électrique augmente le risque de décharge électrique.

d)Ne pas endommager le câble électrique. Ne jamais utiliser le câble pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique.

Maintenir le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes tranchantes ou de pièces mobiles.

Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution.

e)Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser une allonge électrique adaptée à un usage extérieur.

L’utilisation d’une allonge électrique adaptée à un usage extérieur réduira le risque de décharge électrique.

3)Sécurité individuelle

a)Rester attentif et surveiller ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique.

Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou en étant sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.

Un moment d’inattention en cours d’utilisation de l’outil électrique peut provoquer de graves blessures corporelles.

b)Utiliser des équipements de protection. Toujours porter des lunettes de sécurité.

Des équipements de protection tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditives, utilisés à bon escient réduiront les blessures corporelles.

c)Eviter toute mise sous tension accidentelle. S’assurer que le commutateur est en position éteinte (OFF) avant de brancher l’outil.

Transporter des outils électriques avec le doigt sur le commutateur ou brancher des outils dont le commutateur est en position de marche(ON)est propice aux accidents.

d)Enlever toute clé ou outil de réglage avant de mettre l’outil électrique sous tension.

Un outil ou une clé oubliée sur la partie rotative de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles.

e)Ne pas travailler en déséquilibre. Maintenir un bon équilibre et une position de travail correcte en permanence.

Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique en cas d’imprévu.

f)Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements lâches ou de bijoux. Maintenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart de pièces mobiles.

Des vêtements, bijoux ou longs cheveux non attachés peuvent se coincer dans de pièces mobiles.

g)Si des dispositifs de raccord pour l’extraction et la récolte des poussières sont prévus, veiller à les raccorder et les utiliser correctement.

L’utilisation de tels dispositifs peut réduire les dangers liés aux poussières.

4)Utilisation et précautions relatives aux outils électriques

a)Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre travail.

Un outil électrique adapté fournira de meilleurs résultats et sera plus sûr s’il est utilisé dans les conditions pour lesquelles il a été conçu.

b)Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne peut le mettre sous tension et hors tension.

Tout outil électrique qui ne peut être commandé via le commutateur est dangereux et doit être réparé.

c)Débrancher la fiche de l’alimentation électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer des accessoires ou de ranger l’outil électrique.

De telles mesures préventives réduisent le risque de de mise sous tension accidentelle de l’outil électrique.

22

Français

d)Ranger les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laisser personne utiliser l’outil électrique s’il n’en a pas l’habitude ou s’il n’a pas lu ces instructions.

Les outils électriques sont dangereux entre les mains l’utilisateurs qui n’en ont pas l’habitude.

e)Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence de défaut d’alignement ou de frottement des parties mobiles, de cassure des pièces et de toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil.

S’il est endommagé, faire réparer l’outil électrique avant toute utilisation.

De nombreux accidents résultent d’un mauvais entretien de l’outil électrique.

f)Maintenir les outils de coupe propres et aiguisés.

Des outils de coupes bien entretenus et présentant des arêtes de coupe tranchantes seront moins susceptibles de se coincer et seront plus faciles à manœuvrer.

g)Utiliser l’outil électrique, ses accessoires, mèches, etc conformément à ces instructions et de la manière prévue pour ce type spécifique d’outil électrique, tout en considérant les conditions de travail et le travail à effectuer.

L’utilisation de l’outil à des fins autres que celles prévues. pourrait provoquer des situations dangereuses.

5)Entretien

a)Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié qui n’utilisera que des pièces de rechange identiques.

La sécurité de l’outil électrique en sera préservée.

SPECIFICATIONS

PRECAUTIONS

Maintenir les enfants et les personnes invalides à l’écart. Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils devraient être rangés hors de portée des enfants et des personnes invalides.

PRECAUTIONS LORS DE L’UTILISATION D’UN MARTEAU PERFORATEUR

1.Porter des protections auditives

Une exposition au bruit peut provoquer des pertes auditives.

2.Ne pas toucher le foret pendant ou juste après son fonctionnement. Le foret devient brûlant pendant son utilisation et pourrait provoquer de graves brûlures.

3.Avant de commencer à casser, effriter ou forer un mur, un plancher ou un plafond, bien vérifier l’absence de de câbles électriques ou de conduites à l’intérieur de ceux-ci.

4.Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. la perte de contrôle peut provoquer des blessures corporelles.

5.Toujours tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale de l’outil électrique. Dans le cas contraire, la force opposée produite peut rendre l’utilisation imprécise voire dangereuse.

6.Porter un masque anti-poussière

Ne pas respirer les poussières nocives produites lors des opérations de perçage ou de burinage. La poussière peut être dangereuse pour la santé de l’utilisateur et des personnes à proximité.

Tension (par zone)*

(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)

 

 

Puissance

850 W*

Vitesse sans charge

0 – 850 min-1

Vitesse de percussion à pleine charge

0 – 3700 min-1

Capacité: béton

4 – 30 mm

acier

13 mm

bois

32 mm

Poids (sans fil et poignée latérale)

4,3 kg

*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.

ACCESSOIRES STANDARD

(1)

Boîtier en plastique ..................................................

1

Les accessoires standards sont sujets à changement

(2)

Poignée latérale .........................................................

1

sans préavis.

(3)

Quenouille ...................................................................

1

 

(4)

Capuchon anti poussière .........................................

1

 

(5)

Seringue ......................................................................

1

 

23

Français

ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)

1. Forage de trous pour fixations (rotation + percussion)

Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique

Foret de perçage (queue conique) Raccord de queue conique (Tige SDS plus)

Diamètre extérieur

11,0 mm

12,3 mm

12,7 mm

14,3 mm

14,5 mm

17,5 mm

21,5 mm

Clavette

Tupe de cône

Foret de perçage utilisé

 

 

 

 

Cône Morse (No.1)

Foret de perçage utilisé

11,0 ~ 17,5 mm

(queue conique)

 

 

 

 

 

Cône Morse (No.2)

Foret de perçage utilisé

21,5 mm

(queue conique)

 

 

 

 

 

Cône en A

Le raccord de queue conique pour cône en

forme de A ou B est fourni en tant

 

Cône en B

qu’accessoire en option, mais le foret de

perçage qui lui correspond n’est pas fourni.

 

 

 

 

2. Mise en place de la fixation (percussion uniquement)

Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau perforateur)

Dimension de l’ancrage

W1/4"

W5/16"

W3/8"

Raccord de mise en place de la fixation (Tige SDS plus)

(pour marteau perforateur) Longueur totale: 160 mm, 260 mm

Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)

Dimension de

 

l’ancrage

 

 

 

W1/4"

 

W5/16"

 

W3/8"

fixation

W1/2"

(pour marteau)

W5/8"

 

 

 

3. Perçage de trous de grand diamètre (rotation + percussion)

Goujon, couronne, queue de couronne et plaque de guidage.

(Plaque

Goujon

Couronne

Queue de couronne

centrale de

 

 

(Tige SDS plus)

guidage)

 

 

 

24

Loading...
+ 57 hidden pages