Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
5
1
2
3
2
1
3
5
7
4
6
7
6
4
6
8
9
2
3
4
7
1
A
B
0
3
4
8
6
7
9
7
6
10
4
11
16
E
D
C
1413
F
G
H
I
J
12
1
F
15
K
3
4
1718
M
L
I
N
J
2
19
EnglishDeutschFrançaisItaliano
1
Drill bitBohrerForet de perçage
2
Part of SDS-plus shank
3
Front capVordere AbdeckungCapuchon avant
4
GripSpannbackeAttache coulissante
5
Dust cupStaubschaleGodet à poussière
6
Change leverWahlhebelSélecteur
7
Push buttonDruckknopfBouton-poussoir
8
Drill chuckBohrfutterMandrin porte-foret
9
Chuck adapterBohrfutteradapterRaccord de mandrin
0
Chuck adapter (D)Bohrfutteradapter (D)Raccord (D) de mandrin
A
BitBohrerspitzeMèche
B
SocketFassungPrise
C
Side handleHandgriffPoignée laterale
D
StopperAnschlagstangeQuenouille
E
Handle boltHandgriffschraubeBoulon de poignée
F
Tape shank adapterKegelschaftadapter
G
CotterDornClavette
H
RestsAuflageSupport
I
Core bitBohrkroneCouronne
J
Core bit shankBohrkronenzapfenQueue de couronne
K
ThreadGewindeFiletage
L
Center pinMittelstiftGoujon central
M
Guide plateFührungsplattePlaque de guidage
N
Core bit tipBohrkronenspitzeBout de couronne
O
Crank coverKurbeldeckelCouvercle de manivelle
O
Teii des SDS-plusElément de la tige
SchaftesSDS plus
Raccord de queue
conique
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davant
Presa davanti
Contenitore a polvere
Leva di selezione
Tasto a pressione
Mandrino
Adattatore per
mandrino
Adattatore (D) per
mandrino
Punta
Presa
Laterale
Fermo
Bullone manico
Adattatore per gambo
conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
Coperchio
dell’incastellatura
3
NederlandsEspañolPortuguêsΕλληνικά
1
BoorstukBroca
Onderdeel van SDSParte del SDS plus
2
Plus schachtvástago
3
VoorkapCubierta frontal
4
GreepSujetador
5
StofvangkapCapa de polvo
6
Stofverzamelaar (B)Colector de polvo (B)
7
KeuzeschakelaarPalanquita selectora
8
DruktoetsPulsador
9
BoorkopPortabrocas
Boorkopadaptor
!
Boorkopadaptor (D)
"
#
BoorstukBroca
$
AansluithulsCubo
%
ZijgreepMango lateral
&
StopperTope
GreepboutPerno del asa
(
VernauwdeAdaptador de la espiga
)
schachtadaptorahusada
~
CotterChaveta
+
SteunApoyo
,
KernstukBarrena tubular
Kernstukschacht
-
.
SchroefdraadRosca
/
MiddenpinPasador central
:
PasplaatjePlaca guía
Top van kernstuk
;
<
BedekkingCubierta del motor
Adaptador del
portabrocas
Adaptador (D) del
portabrocas
Espiga de la barrena
tubular
Punta de barrena
tubular
Broca
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente
Mordente
Receptáculo para poeira
Coletor de poeira (B)
Seletor
Alavanca de mudança
Mandril
Adaptador do mandril
Adaptador do mandril
(D)
Palhetão
Encaixe
Empunhadura lateral
Tampão
Parafuso da
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur
signification avant d’utiliser
l’outil.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read instruction
manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected separately
and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symbolen
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Lees de handleiding.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en
elektronische apparaten en
de toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Bedienungsanleitung
lesen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Símbolos
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea el manual de
instrucciones.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Lire le mode d’emploi.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG
relative aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la
législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Símbolos
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes do
uso.
Leia o manual de
instruções
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Leggere il manuale di
istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in
conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono
essere raccolte
separatamente, al fine di
essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/
EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
vα σuλλέγovται ξεχωριστά
και vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
6
English
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1.Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2.Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3.Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
4.Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
5.Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
6.Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in
drilling or chiseling operation. The dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.
English
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
(Guide plate) Center pinCore bitCore bit shank
Center pinCore bit (outer diameter)Core bit shank
–
(A)
Center pin (A)35 mm
Center pin (B)(B)65 mmCore bit shank (B)
Do not use core bits withwith guide plate
outer diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bits
and 29 mm.with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)
4. Demolishing operation (hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
(SDS-plus shank)
25 mm
29 mm
32 mmCore bit shank (A)
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
8
English
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (rotation + hammering)
Standard socket
( )
on the market
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLD-D)
9
12.7 mm Chemical Anchor Adapter
19 mm Chemical Anchor Adapter
Drill chuck (13VLRB-D)Special screw
Chuck wrench
Chuck wrench
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (G)
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
10. Driving Screws (rotation only)
English
Bit No.
Bit No.Screw SizeLength
No. 23 – 5 mm25 mm
No. 36 – 8 mm25 mm
11. Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig.1 and insert the drill bit as far as it will go while
manually turning.
(3) By releasing the grip, the drill bit will be secured.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
5. Installation of dust cup (Optional accessories) (Fig.
2)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup to collect dust or
particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 2.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
CAUTION:
The dust cup is for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling
work.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an
inappropriate bit for the screw diameter be employed
to drive in the screws.
7. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of
“hammering only, “rotation + hammering”, and
“rotation only” by turning the change lever while
pressing the push button. Set the ▲ mark position
of the change lever to that of the mode to be used.
CAUTION:
Before operating the change lever, check and make
sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the motor
is running.
10
English
To operate the change lever, press the push button,
and release the lock of the change lever. Also, check
and make sure after operation that the push button
has returned and that the change lever has been
locked.
Switch the change lever without mistake. If it is
used at a position halfway, there is a fear that the
service life of the switching mechanism may be
shortened.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle when the
drill bits and other various parts are installed or removed.
The power switch should also be turned off during a
work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger
switch is pulled slightly and increases as the switch
is pulled more.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 4)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore grip the side handle
and handle tightly as shown in Fig. 4.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only
mode by pussing the push button and turning the
change lever to the
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed
as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 6)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTIONS:
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of
the rotary hammer in addition.
Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it
is important to use a pushing motion.
mark. (Fig. 5)
mark (Fig. 3).
Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of the
machine.
4. When driving machine screws (Fig. 7)
First, insert the bit into the socket in the end of
chuck adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTIONS:
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving the screw; otherwise, the
screw head or bit will be damaged, or driving force
will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the chuck
adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 7)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for
a while until the wood screw is partly driven into
the wood, squeeze the trigger more strongly to
obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
mark. (Fig. 9)
The rotation is released, turn the grip and adjust
the cold chisel to desired position. (Fig. 10)
(3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the side handle, and insert the stopper into
the handle bolt hole.
(2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and thighten the side handle securely.
mark (Fig. 8).
mark. (Fig. 8)
11
English
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 12)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 12)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a manual hammer
supporting on a rests. (Fig. 13)
9. Using the side handle
When you wish to change a position of the side
handle, turn grip of the side handle counterclockwise
to loosen it, and then fasten it firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the
machine attempts to rotate by the reaction at the
time of penetrating a concrete wall and/or when a
tip of the blade comes in contact with the rebar.
Firmly fasten the side handle and hold the machine
with both of your hands. Unless you hold it securely,
an accident can occur.
HOW TO USE THE CORE BIT
(FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for
light loads). At that time use with the center pin and the
core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 14).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 15).
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to the left or the right so that it
does not fall even if it faced downward. (Fig. 16).
2. How to bore (Fig. 17)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight.
Connect the core bit tip flush to the surface and
start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of
the hole will be established. Bore after that removing
the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the
drill bit, resulting in reduced service life of the
rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from
the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 18)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly
two or three times with a manual hammer holding
the core bit, then the thread becomes loose and
the core bit can be removed.
GREASE REPLACEMENT
This machine is full air-tight construction to protect
against dust incursion and to prevent lubricant leakage.
This machine can be used without grease replenishment
for an extended period of time. However, perform the
grease replacement to extend the service life. Replace
the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change
the carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.)
Ask for grease replacement at the nearest authorized
Hitachi Service Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 19)
(2) Supply 30g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(standard accessory, contained in tube) in the crank
case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
cover securely. At this time, do not damage or lose
the oil seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from the authorized Hitachi Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with new ones or resharpen them without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
12
English
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to Hitachi Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown:-Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 100 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 89 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.9 m/s2 (A)
Chiselling:
Vibration emission value
Uncertainty K = 6.5 m/s2 (A)
No load:
Vibration emission value
Uncertainty K = 3.0 m/s2 (A)
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value
Uncertainty K = 6.5 m/s2 (A)
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ah, HD = 19.8 m/s
ah, CH = 13.6 m/s
ah, NL = 4.2 m/s
ah, CHeq = 12.3 m/s
2
2
2
2
13
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
14
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES BOHRHAMMERS
1.Ohrenschutz tragen.
Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu
einem Gehörverlust führen.
2.Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Hilfsgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann dies zu Personenschaden führen.
3.Berühren Sie die Bohrerspitze während oder
unmittelbar nach dem Betrieb nicht. Die
Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß,
sodass es zu ernsthaften Verbrennungen kommen
könnte.
4.Überzeugsen Sie sich, bevor Sie an der Wand, im
Boden oder an der Decke etwas ausbrechen,
meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5.Halten Sie den Gehäuse- und Seitengriff des
Elektrowerkzeugs immer gut fest. Andernfalls kann
die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
und gefährlichen Arbeiten führen.
6.Tragen Sie eine Staubmaske.
Inhalieren Sie nicht den schädlichen Staub, der
bei Bohr- oder Meißelarbeiten entsteht. Der Staub
kann Ihre Gesundheit und die von Zuschauern
gefährden.
Niemals Bohrkronen mitMit Führungsplatte (Die Führungsplatte ist
einem Außendurchmesser nicht für Bohrkronen mit einem
von 25 mm oder 29 mmAußendurchmesser von 25 mm
verwenden.oder 29 mm besitzen.)
4. Aufbrecharbeiten (nur Hammer)
Spitzmeißel (Runder Typ) (SDS-Plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-Plus Schaft)
5. Nuten und kanten (nur Hammer)
Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft)
(A)
(SDS-Plus Schaft)
25 mm
29 mm
32 mmBohrkronenzapfen (A)
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
Spatmeißel (SDS-Plus Schaft)
6. Auskehlung (nur Hammer)
Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft)
17
7. Bolzenplatzierung mit Klebeanker (Bohren und Hammer)
Deutsch
Sockel auf
( )
markierter stelle
8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13 VLD-D)
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor
19 mm Adapter für Chemical Anchor
Bohrfuter (13 VLRB-D)
Bohrffutterschlüssel
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (G)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr.23 - 5 mm25 mm
Nr.36 - 8 mm25 mm
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
SchraubengrößeLänge
18
Deutsch
11. Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohr- und Hammerfunktion
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben.
(mit Sonderzubehör)
Nur Hammerfunktion
Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten
und Besäumen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1)
ACHTUNG
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass
sich der Schalter in der Aus-Position befindet und
der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird.
HINWEIS
Wenn Sie Werkzeuge wie Spitzmeißel, Bohrerspitzen
usw. verwenden, stellen Sie sicher, dass es sich um
die durch unser Unternehmen bezeichneten
Originalteile handelt.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt der Bohrerspitze.
(2) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen
Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1
gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum
Anschlag einsetzen.
(3) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen.
5. Montage der Staubschale (optionales Zubehör)
(Abb. 2)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben
verwendet wird, bringen Sie eine Stauschale an, um
Staub und Partikel zum leichteren Betrieb
aufzufangen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 2 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
ACHTUNG:
Die Staubschale ist nur für Bohrarbeiten in Beton
gedacht. Verwenden Sie sie nicht für Bohrarbeiten
in Holz oder Metall.
Leeren Sie den Staubfang jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern.
6. Wahl der Schrauberspitze
Wenn keine dem Schraubendurchmesser
angemessene Schrauberspitze zum Einschrauben
von Schrauben verwendet wird, kann es zu
Beschädigung des Schraubenkopfes bzw. der
Schrauberspitze kommen.
7. Wahl der Funktionsart
Sie können durch Drehen des Umschalthebels bei
gleichzeitigem Drücken des Druckknopfes zwischen
den drei Funktionsarten „nur Hammer“, „Bohren
und Hammer“ und „nur Bohren“ umschalten. Stellen
Sie den Umschalthebel auf die ▲ Markierung für
den zu verwendenden Modus.
ACHTUNG:
Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels
sicher, dass der Motor angehalten hat.
Betätigung bei laufendem Motor kann Ausfall
verursachen.
Drücken Sie zum Betätigen des Umschalthebels den
Druckknopf, um die Verriegelung des
Umschalthebels freizugeben. Stellen Sie nach der
Betätigung sicher, dass der Druckknopf zurückgekehrt
ist und der Umschalthebel wieder verriegelt ist.
Schalten Sie den Umschalthebel korrekt um. Bei
Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu
befürchten, dass die Lebensdauer des
Schaltmechanismus verringert wird.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich
der Schalter in der Aus-Position befindet und der
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird, wenn
die Bohrerspitzen und andere Zubehörteile angebracht
oder entfernt werden. Der Netzschalter sollte auch
während einer Arbeitspause und nach der Arbeit
ausgeschaltet werden.
19
Deutsch
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert
werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
2. Bohren und Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die
Markierung
werden (Abb. 3). Drehen Sie den Griff leicht und
stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar
eingerastet ist.
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 4)
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 4 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur
Markierung
werden. (Abb. 5)
Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher,
dass die Kupplung hörbar eingerastet ist.
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden. Anbringung des Bohrfutters und
Bohrfutteradapters: (Abb. 6)
Bringen Sie das Bohrfutter am Bohrfutteradapter an.
(1)
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
„Anbringung des Bohrers“ beziehen.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
Bohrerspitzen können abbrechen, wenn der
Bohrhammer aus dem gebohrten Loch herausgezogen
wird. Beim Herausziehen ist es wichtig, dies mit
einer drückenden Bewegung zu tun.
Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn das
Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht
sind.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 7)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2),
(3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit
fest greifen und die Schrauben festziehen.
auf Bohren und Hammer eingestellt
auf Betrieb nur für Bohren eingestellt
ACHTUNG:
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst
könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze
beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht
volkommen der Schraube übertragen werden.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohrund Hammerfunktion zu verwenden, wenn der
Bohrfutteradapter und die Bohrerspitze angebracht
sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 7)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Eischrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und
dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
6. Nur Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die
Markierung
eingestellt werden (Abb. 8).
(1) Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen
Meißel an.
(2) Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den
Umschalthebel auf die Markierung
Die Drehung wird dann freigegeben, und Sie können
den Griff drehen und den Meißel auf die gewünschte
Position einstellen. (Abb. 10)
(3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position (Abb. 8).
Der Spitzmeißel ist dann verriegelt.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 11)
(1) Den Seitenhandgriff lösen und den Anschlag in das
Handgriffschraubenloch einschieben.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und den Seitenhandgriff sicher anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 12).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 12)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen
und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage
auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13)
auf den Modus „nur Hammer“
. (Abb. 9)
20
Deutsch
9. Verwendung des Seitenhandgriffs
Wenn Sie die Position des Seitenhandgriffs ändern
möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen
den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und ziehen Sie
ihn dann in der neuen Position fest an.
ACHTUNG:
Beim Bohren kann es vorkommen, dass die
Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine
Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer
Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu
drehen.
Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten
Sie die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die
Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfällen
kommen.
BENUTZUNG DER BOHRKRONE
(FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden
(geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und
Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet
werden.
1. Anbringen
ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von
der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 14). Für die Entfernung das Gewinde des
Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 15).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht
herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 16)
2. Bohrung (Abb. 17)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Drücken
Sie diese Feder geradlinig leicht gegen die Wand
oder den Boden. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze
abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach
Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte
von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone
beschädigt, wodurch die Lebensdauer des
Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG
Vor der Entfernung des Zentrierstifts und der
Führungsplatte das Gerät ausschalten und von der
Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 18)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes
Verfahren angewandt werden. Den
Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und
mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf
des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte
allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann
löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann
abgenommen werden.
SCHMIERFETTWECHSEL
Dieses Gerät ist vollständig luftdicht gebaut, um es vor
dem Eintritt von Staub zu schützen und das Entweichen
von Schmiermittel zu verhindern. Dieses Gerät kann lange
Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen
Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des
Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie
unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung
und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi
Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen,
beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 19)
(2) Geben Sie 30g Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standardzubehör in der Tube) in das Kurbelgehäuse.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder
sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbeschädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine
neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig
prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen
Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Versorgungskabels
Wenn das Versorgungskabel des Werkzeugs
beschädigt ist, muss das Werkzeug einem von Hitachi
autorisierten Servicecenter übergeben werden, damit
das Kabel ausgetauscht werden kann.
21
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den
gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen
entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder
Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch
oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer
Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 100 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 89 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
22
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
23
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS LORS DE L’UTILISATION
D’UN MARTEAU PERFORATEUR
1.Porter un casque protecteur
Une exposition au bruit peut provoquer des
pertes auditives.
2.Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
la perte de contrôle peut provoquer des blessures
corporelles.
3.Ne pas toucher le foret pendant ou juste après
son fonctionnement. Le foret devient brûlant
pendant son utilisation et pourrait provoquer de
graves brûlures.
4.Avant de commencer à casser, effriter ou forer
un mur, un plancher ou un plafond, bien vérifier
l’absence de de câbles électriques ou de conduites
à l’intérieur de ceux-ci.
5.Toujours tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale de l’outil électrique. Dans le
cas contraire, la force opposée produite peut rendre
l’utilisation imprécise voire dangereuse.
6.Porter un masque anti-poussière
Ne pas respirer les poussières nocives produites
lors des opérations de perçage ou de burinage.
La poussière peut être dangereuse pour la santé
de l’utilisateur et des personnes à proximité.
Les accessoires standards sont sujets à changement
sans préavis.
24
Français
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Forage de trous pour fixations (rotation + percussion)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Foret de perçage (queue conique)
Diamètre extérieur
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
2. Mise en place de la fixation (percussion uniquement)
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau perforateur)
Dimension de
l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Dimension de
l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Raccord de queue conique
(Tige SDS plus)
Clavette
Tupe de côneForet de perçage utilisé
Cône Morse (No.1)
Cône Morse (No.2)
Cône en A
Cône en B
Raccord de mise en place de la fixation
(Tige SDS plus)
(pour marteau perforateur)
Longueur totale: 160 mm, 260 mm
Raccord de mise en place de la
fixation
(pour marteau)
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
Le raccord de queue conique pour cône en
forme de A ou B est fourni en tant
qu’accessoire en option, mais le foret de
perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
3. Perçage de trous de grand diamètre (rotation + percussion)
Goujon, couronne, queue de couronne et plaque de guidage.
Queue de couronne
(Tige SDS plus)
25
centrale de
guidage)
Goujon
Couronne(Plaque
Goujon centralCouronne (diamètre externe)Queue de couronne
–
Goujon central (A)
Goujon central (B)(B)65 mmQueue de couronne (B)
Ne pas utiliser de couronneAvec la plaque de guidage (La plaque de
extérieure ayant un diamètre guidage n’est pas équipée pour des couronnes
extérieur de 25 mm de 29 mm. d’un diamètre extérieur de 25 mm et 29 mm.)
4. Opération de démolition (percussion uniquement)
Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus)
Pointe de broyage (type carré) (Tige SDS-plus)
5. Rainurage et cassure des arêtes (percussion uniquement)
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
(A)
25 mm
29 mm
32 mmQueue de couronne (A)
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
Français
Fraise (Tige SDS plus)
6. Rainurage (percussion uniquement)
Burin à rainer (Tige SDS plus)
7. Installation de boulon à ancrage chimique (rotation + percussion)
(Douille
standard sur
le marché)
Raccord d’ancre chimique 12,7 mm
Raccord d’ancre chimique 19 mm
(Tige SDS Plus)
26
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.