Hitachi DH 30PC2 User Manual

Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador
DH 30PC2
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
5
1
2
3
2
1
3
5
7
4
6
7
6
4
6
8
9
2
3
4
7
1
A
B
0
3
4
8
6
7
9
7
6
10
4
11
16
G
E
D
C
1413
F
I
J
H
12
1
F
15
K
3
4
17 18
M
L
I
N
J
2
19
English Deutsch Français Italiano
1
Drill bit Bohrer Foret de perçage
2
Part of SDS-plus shank
3
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant
4
Grip Spannbacke Attache coulissante
5
Dust cup Staubschale Godet à poussière
6
Change lever Wahlhebel Sélecteur
7
Push button Druckknopf Bouton-poussoir
8
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret
9
Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin
0
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin
A
Bit Bohrerspitze Mèche
B
Socket Fassung Prise
C
Side handle Handgriff Poignée laterale
D
Stopper Anschlagstange Quenouille
E
Handle bolt Handgriffschraube Boulon de poignée
F
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
G
Cotter Dorn Clavette
H
Rests Auflage Support
I
Core bit Bohrkrone Couronne
J
Core bit shank Bohrkronenzapfen Queue de couronne
K
Thread Gewinde Filetage
L
Center pin Mittelstift Goujon central
M
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage
N
Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne
O
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
O
Teii des SDS-plus Elément de la tige Schaftes SDS plus
Raccord de queue conique
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davant Presa davanti Contenitore a polvere Leva di selezione Tasto a pressione Mandrino Adattatore per
mandrino Adattatore (D) per
mandrino Punta Presa Laterale Fermo Bullone manico Adattatore per gambo
conico Coppiglia Appoggio Corona Gambo della corona Filettatura Punta della corona Piastra guida Punta della corona Coperchio
dell’incastellatura
3
Nederlands Español Português
1
Boorstuk Broca Onderdeel van SDS Parte del SDS plus
2
Plus schacht vástago
3
Voorkap Cubierta frontal
4
Greep Sujetador
5
Stofvangkap Capa de polvo
6
Keuzeschakelaar Palanquita selectora
7
Druktoets Pulsador
8
Boorkop Portabrocas
9
Boorkopadaptor
0
Boorkopadaptor (D)
A
Boorstuk Broca
B
Aansluithuls Cubo
C
Zijgreep Mango lateral
D
Stopper Tope
E
Greepbout Perno del asa
Vernauwde Adaptador de la espiga
F
schachtadaptor ahusada
G
Cotter Chaveta
H
Steun Apoyo
I
Kernstuk Barrena tubular
J
Kernstukschacht
K
Schroefdraad Rosca
L
Middenpin Pasador central
M
Pasplaatje Placa guía
N
Top van kernstuk
O
Bedekking Cubierta del motor
Adaptador del portabrocas
Adaptador (D) del portabrocas
Espiga de la barrena tubular
Punta de barrena tubular
Broca
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente Mordente Receptáculo para poeira Seletor Alavanca de mudança Mandril
Adaptador do mandril
Adaptador do mandril (D)
Palhetão Encaixe Empunhadura lateral Tampão Parafuso da
empunhadura
Adaptador de cabo cônico
Cavilha Suporte
Coroa
Cabo de coroa
Rosca Pino central Placa-guia
Cabo da coroa
Tampa do cárter
4
Symbols
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Simboli
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Read instruction manual.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbolen
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees de handleiding.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Bedienungsanleitung lesen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
Lea el manual de instrucciones.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Lire le mode d’emploi.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
Leia o manual de instruções
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Leggere il manuale di istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
5
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
6
English
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
5. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
6. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power input 850 W*
No-load speed 0 – 850 min
Full-load impact rate 0 – 3700 min
Capacity: concrete 4 – 30 mm
Weight (without cord and side handle) 4.3 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel 13 mm wood 32 mm
-1
-1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic case ................................................................. 1
(2) Side handle ................................................................ 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Dust cup ..................................................................... 1
(5) Syringe ........................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (Taper shank)
Outer diameter
7
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
Taper shank adapter (SDS-plus shank)
Taper mode Applicable drill bit
Morse taper (No.1) Drill bit (taper shank) 11.0 ~ 17.5 mm Morse taper (No.2) Drill bit (taper shank) 21.5 mm A-taper Taper shank adapter formed A-taper or B-taper
B-taper
Cotter
is provided as an optional accessory, but the drill bit for it is not provided.
2. Anchor setting (hammering only)
Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor setting adapter (SDS-plus shank) (for rotary hammer) Overall length: 160, 260 mm
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
3. Large hole boring (rotation + hammering)
Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.
Anchor setting adapter (for manual hammer)
English
(Guide plate) Center pin Core bit Core bit shank
Center pin Core bit (outer diameter) Core bit shank
Center pin (A) 35 mm
Center pin (B) (B) 65 mm Core bit shank (B)
Do not use core bits with with guide plate outer diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bits and 29 mm. with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)
4. Demolishing operation (hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
(A)
(SDS-plus shank)
25 mm 29 mm
32 mm Core bit shank (A)
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
8
English
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (rotation + hammering)
Standard socket
( )
on the market
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLD-D)
9
12.7 mm Chemical Anchor Adapter 19 mm Chemical Anchor Adapter
Drill chuck (13VLRB-D)Special screw
Chuck wrench
Chuck wrench
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (G) (SDS-plus shank)
Chuck adapter (D) (SDS-plus shank)
13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
10. Driving Screws (rotation only)
English
Bit No.
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3 – 5 mm 25 mm
No. 3 6 – 8 mm 25 mm
11. Hammer grease A
500 g (in a can) 70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
Chuck adapter (D) (SDS-plus shank)
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes Drilling holes in concrete Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories) Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories)
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1) CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig. 1 and insert the drill bit as far as it will go while
manually turning. (3) By releasing the grip, the drill bit will be secured. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
5. Installation of dust cup (Optional accessories) (Fig.
2)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup to collect dust or
particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 2.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
CAUTION:
The dust cup is for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling
work.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an
inappropriate bit for the screw diameter be employed
to drive in the screws.
7. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of
“hammering only, “rotation + hammering”, and
“rotation only” by turning the change lever while
pressing the push button. Set the mark position
of the change lever to that of the mode to be used.
CAUTION:
Before operating the change lever, check and make
sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the motor
is running.
10
English
To operate the change lever, press the push button, and release the lock of the change lever. Also, check and make sure after operation that the push button has returned and that the change lever has been locked. Switch the change lever without mistake. If it is used at a position halfway, there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened.
8. RCD
The use of a residual current device with a rated residual current of 30mA or less at all times is recommended.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by pressing the push button and turning the change lever to the Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click. (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 4) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore grip the side handle
and handle tightly as shown in Fig. 4.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only
mode by pussing the push button and turning the
change lever to the
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed
as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 6) (1) Attach the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTIONS:
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of
the rotary hammer in addition.
11
mark. (Fig. 5)
mark (Fig. 3).
Drill bits may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion. Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the machine set in the rotation only function. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.
4. When driving machine screws (Fig. 7)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck adapter (D). Next, mount chuck adapter (D) on the main unit using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTIONS:
Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force. Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the chuck adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 7)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes. After rotating the rotary hammer at low speed for a while until the wood screw is partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only mode by pressing the push button and turning the
change lever to the (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the change lever to
mark. (Fig. 9)
The rotation is released, turn the grip and adjust
the cold chisel to desired position. (Fig. 10) (3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the side handle, and insert the stopper into
the handle bolt hole. (2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and thighten the side handle securely.
mark (Fig. 8).
mark. (Fig. 8)
English
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 12)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 12)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on a rests. (Fig. 13)
9. Using the side handle
When you wish to change a position of the side handle, turn grip of the side handle counterclockwise to loosen it, and then fasten it firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the machine attempts to rotate by the reaction at the time of penetrating a concrete wall and/or when a tip of the blade comes in contact with the rebar. Firmly fasten the side handle and hold the machine with both of your hands. Unless you hold it securely, an accident can occur.
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for light loads). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 14).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 15). (3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to the left or the right so that it does not fall even if it faced downward. (Fig. 16).
2. How to bore (Fig. 17)
(1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect the core bit tip flush to the surface and start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of
the hole will be established. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 18)
Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
GREASE REPLACEMENT
This machine is full air-tight construction to protect against dust incursion and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the service life. Replace the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center. In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 19)
(2) Supply 30g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(standard accessory, contained in tube) in the crank case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
cover securely. At this time, do not damage or lose the oil seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from the authorized Hitachi Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
12
English
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral Brown: -Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 100 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 89 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value Uncertainty K = 1.9 m/s2 (A)
Chiselling: Vibration emission value Uncertainty K = 6.5 m/s2 (A)
No load: Vibration emission value Uncertainty K = 3.0 m/s2 (A)
Equivalent chiselling value: Vibration emission value Uncertainty K = 6.5 m/s2 (A)
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ah, HD = 19.8 m/s
ah, CH = 13.6 m/s
ah, NL = 4.2 m/s
ah, CHeq = 12.3 m/s
2
2
2
2
13
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
14
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BOHRHAMMER
1. Ohrenschutz tragen. Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu einem Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem
Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann dies zu Personenschaden führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidewerkzeug mit einer verdeckten Verdrahtung oder seiner eigenen Netzleitung in Kontakt kommen könnte. Wenn
Schneidewerkzeuge auf einen "stromführenden" Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "unter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
4. Berühren Sie die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sodass es zu ernsthaften Verbrennungen kommen könnte.
5. Halten Sie den Gehäuse- und Seitengriff des Elektrowerkzeugs immer gut fest. Andernfalls kann die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führen.
6. Tragen Sie eine Staubmaske. Inhalieren Sie nicht den schädlichen Staub, der bei Bohr- oder Meißelarbeiten entsteht. Der Staub kann Ihre Gesundheit und die von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Leistungsaufnahme 850 W* Leerlaufdrehzahl 0 – 850 min Vollastschlagzahl 0 – 3700 min Kapazität: Beton 4 – 30 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 4,3 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
15
Stahl 13 mm Holz 32 mm
-1
-1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plastikkoffer ................................................................ 1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
(3) Anschlagstange .......................................................... 1
(4) Staubschale ................................................................ 1
(5) Spritze ......................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Bohren von Verankerungslöchern (Bohren und Hammer)
Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Deutsch
Bohrer (Kegelschaft)
Außendurchmesser
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Verankerungseinsatz (nur Hammer)
Adapter für Ankerbefestigung (für Bohrhammer)
Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft) (für Bohrhammer) Gesamtlänge: 160 mm 260 mm
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Konusschaftadapter (SDS-Plus Schaft)
Dorn
Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm
A-Konus
B-Konus der passende Bohrer separat zu beziehen.
Der Konusschaftadapter in der Form des A-oder B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
16
Deutsch
3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Bohren und Hammer)
Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte.
(Führungsplatte) Mittelstift Bohrkrone Bohrkronenschenkel
Mittelstift Bohrkre (Außendurchmesser) Bohrkronenzapfen
Mittelstift (A)
Mittelstift (B) (B) 65 mm Bohrkronenzapfen (B)
Niemals Bohrkronen mit Mit Führungsplatte (Die Führungsplatte ist einem Außendurchmesser nicht für Bohrkronen mit einem von 25 mm oder 29 mm Außendurchmesser von 25 mm verwenden. oder 29 mm besitzen.)
4. Aufbrecharbeiten (nur Hammer)
Spitzmeißel (Runder Typ) (SDS-Plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-Plus Schaft)
5. Nuten und kanten (nur Hammer)
Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft)
(A)
(SDS-Plus Schaft)
25 mm 29 mm
32 mm Bohrkronenzapfen (A) 35 mm 38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
Spatmeißel (SDS-Plus Schaft)
6. Auskehlung (nur Hammer)
Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft)
17
7. Bolzenplatzierung mit Klebeanker (Bohren und Hammer)
Deutsch
Sockel auf
( )
markierter stelle
8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13 VLD-D)
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor
Bohrfuter (13 VLRB-D)
Bohrffutterschlüssel
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (G) (SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr.2 3 - 5 mm 25 mm Nr.3 6 - 8 mm 25 mm
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
Schraubengröße Länge
18
Deutsch
11. Hammer Schmierfett A
500 g (Dose) 70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohr- und Hammerfunktion
Bohren von Ankerlöchern Bohren von Löchern in Beton Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör) Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben. (mit Sonderzubehör)
Nur Hammerfunktion
Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten und Besäumen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1) ACHTUNG
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird.
HINWEIS
Wenn Sie Werkzeuge wie Spitzmeißel, Bohrerspitzen usw. verwenden, stellen Sie sicher, dass es sich um die durch unser Unternehmen bezeichneten
Originalteile handelt. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt der Bohrerspitze. (2) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen
Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1
gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum
Anschlag einsetzen. (3) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen.
5. Montage der Staubschale (optionales Zubehör) (Abb. 2)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben verwendet wird, bringen Sie eine Stauschale an, um Staub und Partikel zum leichteren Betrieb aufzufangen. Anbringen der Staubschale Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 2 gezeigt verwenden. Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern.
ACHTUNG:
Die Staubschale ist nur für Bohrarbeiten in Beton gedacht. Verwenden Sie sie nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall. Leeren Sie den Staubfang jeweils nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern.
6. Wahl der Schrauberspitze
Wenn keine dem Schraubendurchmesser angemessene Schrauberspitze zum Einschrauben von Schrauben verwendet wird, kann es zu Beschädigung des Schraubenkopfes bzw. der Schrauberspitze kommen.
7. Wahl der Funktionsart
Sie können durch Drehen des Umschalthebels bei gleichzeitigem Drücken des Druckknopfes zwischen den drei Funktionsarten „nur Hammer“, „Bohren und Hammer“ und „nur Bohren“ umschalten. Stellen Sie den Umschalthebel auf die Markierung für den zu verwendenden Modus.
ACHTUNG:
Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels sicher, dass der Motor angehalten hat. Betätigung bei laufendem Motor kann Ausfall verursachen. Drücken Sie zum Betätigen des Umschalthebels den Druckknopf, um die Verriegelung des Umschalthebels freizugeben. Stellen Sie nach der Betätigung sicher, dass der Druckknopf zurückgekehrt ist und der Umschalthebel wieder verriegelt ist. Schalten Sie den Umschalthebel korrekt um. Bei Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu befürchten, dass die Lebensdauer des Schaltmechanismus verringert wird.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird, wenn die Bohrerspitzen und andere Zubehörteile angebracht oder entfernt werden. Der Netzschalter sollte auch während einer Arbeitspause und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
19
Deutsch
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
2. Bohren und Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die Markierung werden (Abb. 3). Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar
eingerastet ist. (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 4) (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 4 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur
Markierung
werden. (Abb. 5)
Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher,
dass die Kupplung hörbar eingerastet ist.
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden. Anbringung des Bohrfutters und
Bohrfutteradapters: (Abb. 6)
Bringen Sie das Bohrfutter am Bohrfutteradapter an.
(1) (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
„Anbringung des Bohrers“ beziehen.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
Bohrerspitzen können abbrechen, wenn der
Bohrhammer aus dem gebohrten Loch herausgezogen
wird. Beim Herausziehen ist es wichtig, dies mit
einer drückenden Bewegung zu tun.
Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn das
Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht
sind.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 7)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2),
(3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit
fest greifen und die Schrauben festziehen.
auf Bohren und Hammer eingestellt
auf Betrieb nur für Bohren eingestellt
ACHTUNG:
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um Beschädigung der Schrauben zu vermeiden. Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden. Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr­und Hammerfunktion zu verwenden, wenn der Bohrfutteradapter und die Bohrerspitze angebracht sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 7)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Eischrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben. Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.
6. Nur Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die Markierung eingestellt werden (Abb. 8).
(1) Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen
Meißel an.
(2) Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den
Umschalthebel auf die Markierung Die Drehung wird dann freigegeben, und Sie können den Griff drehen und den Meißel auf die gewünschte Position einstellen. (Abb. 10)
(3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position (Abb. 8).
Der Spitzmeißel ist dann verriegelt.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 11)
(1) Den Seitenhandgriff lösen und den Anschlag in das
Handgriffschraubenloch einschieben.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und den Seitenhandgriff sicher anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 12).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 12)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13)
auf den Modus „nur Hammer“
. (Abb. 9)
20
Deutsch
9. Verwendung des Seitenhandgriffs
Wenn Sie die Position des Seitenhandgriffs ändern möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und ziehen Sie ihn dann in der neuen Position fest an.
ACHTUNG:
Beim Bohren kann es vorkommen, dass die Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu drehen. Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten Sie die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfällen kommen.
BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden.
1. Anbringen ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 14). Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 15).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 16)
2. Bohrung (Abb. 17)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Drücken
Sie diese Feder geradlinig leicht gegen die Wand oder den Boden. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG
Vor der Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 18)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden.
SCHMIERFETTWECHSEL
Dieses Gerät ist vollständig luftdicht gebaut, um es vor dem Eintritt von Staub zu schützen und das Entweichen von Schmiermittel zu verhindern. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 19)
(2) Geben Sie 30g Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standardzubehör in der Tube) in das Kurbelgehäuse.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder
sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbe­schädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Versorgungskabels
Wenn das Versorgungskabel des Werkzeugs beschädigt ist, muss das Werkzeug einem von Hitachi autorisierten Servicecenter übergeben werden, damit das Kabel ausgetauscht werden kann.
21
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 100 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 89 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,9 m/s2 (A)
Meißeln: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 6,5 m/s2 (A)
Ohne Last: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 3,0 m/s2 (A)
Entsprechender Meißelwert: Vibrationsemissionswert ah, CHeq = 12,3 m/s
Messunsicherheit K = 6,5 m/s2 (A)
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
2
2
2
2
22
Français
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
23
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
MESURES DE SÉCURITÉ DU MARTEAU PERFORATEUR
1. Porter un casque protecteur
Une exposition au bruit peut provoquer des pertes auditives.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont
prévues avec l’outil.
la perte de contrôle peut provoquer des blessures corporelles.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués ou son propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou juste après son fonctionnement. Le foret devient brûlant pendant son utilisation et pourrait provoquer de graves brûlures.
5. Toujours tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale de l’outil électrique. Dans le cas contraire, la force opposée produite peut rendre l’utilisation imprécise voire dangereuse.
6. Porter un masque anti-poussière Ne pas respirer les poussières nocives produites lors des opérations de perçage ou de burinage. La poussière peut être dangereuse pour la santé de l’utilisateur et des personnes à proximité.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Puissance 850 W*
Vitesse sans charge 0 – 850 min
Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 3700 min
Capacité: béton 4 – 30 mm
acier 13 mm bois 32 mm
Poids (sans fil et poignée latérale) 4,3 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
-1
-1
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier en plastique .................................................. 1
(2) Poignée latérale ......................................................... 1
(3) Quenouille ................................................................... 1
(4) Capuchon anti poussière ......................................... 1
(5) Seringue ......................................................................1
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
24
Français
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Forage de trous pour fixations (rotation + percussion)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Foret de perçage (queue conique) Raccord de queue conique
Diamètre extérieur
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Mise en place de la fixation (percussion uniquement)
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau perforateur)
Dimension de
l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Dimension de
l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
(Tige SDS plus)
Clavette
Tupe de cône Foret de perçage utilisé
Cône Morse (No.1)
Cône Morse (No.2)
Cône en A
Cône en B
Raccord de mise en place de la fixation (Tige SDS plus) (pour marteau perforateur) Longueur totale: 160 mm, 260 mm
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Foret de perçage utilisé (queue conique)
Foret de perçage utilisé (queue conique)
Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
3. Perçage de trous de grand diamètre (rotation + percussion)
Goujon, couronne, queue de couronne et plaque de guidage.
Queue de couronne (Tige SDS plus)
25
centrale de guidage)
Goujon
Couronne(Plaque
Goujon central Couronne (diamètre externe) Queue de couronne
Goujon central (A)
Goujon central (B) (B) 65 mm Queue de couronne (B)
Ne pas utiliser de couronne Avec la plaque de guidage (La plaque de extérieure ayant un diamètre guidage n’est pas équipée pour des couronnes extérieur de 25 mm de 29 mm. d’un diamètre extérieur de 25 mm et 29 mm.)
4. Opération de démolition (percussion uniquement)
Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus)
Pointe de broyage (type carré) (Tige SDS-plus)
5. Rainurage et cassure des arêtes (percussion uniquement)
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
(A)
25 mm 29 mm
32 mm Queue de couronne (A) 35 mm 38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
Français
Fraise (Tige SDS plus)
6. Rainurage (percussion uniquement)
Burin à rainer (Tige SDS plus)
7. Installation de boulon à ancrage chimique (rotation + percussion)
(Douille standard sur le marché)
Raccord d’ancre chimique 12,7 mm Raccord d’ancre chimique 19 mm
(Tige SDS Plus)
26
Français
8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
vis spéciale
9. Perçage de trous (rotation seulement)
Mandrin porte-foret (13 VLD-D)
Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier ou le bois).
10. Vis d’entraînement (rotation seulement)
Mandrin porte-foret (13 VLRB-D)
Clé de mandrin
Clé de mandrin
No. de mèche
Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus)
Raccord (D) de mandrin (Tige SDS-Plus)
Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus)
No. de mèche dimension de vis Longueur
No.2 3 – 5 mm 25 mm
No.3 6 – 8 mm 25 mm
11. Graisse A pour marteau
500 g (en boîte) 70 g (en tube vert) 30 g (en tube vert)
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
27
Français
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancrage Perçage de trous dans béton Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option) Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option)
Fonction de percussion uniquement
Travaux légers de burinage de béton, de creusage de rainure et de cassure des angles
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Montage du foret de perçage (Fig. 1) ATTENTION
Afin d’éviter tout accident, s’assurer de mettre le commutateur en position de coupure et de débrancher la fiche de la prise.
NOTE
Lors de l’utilisation de pointes de broyage, forets, etc., s’assurer de l’utilisation de pièces d’origines
conçues par notre société. (1) Nettoyer la tige du foret. (2) Pour fixer un foret de perçage (tige SDS plus), tirer
complètement l’attache coulissante dans le sens de
la flèche, comme indiqué sur la Fig. 1, puis insérer
le foret tout en le faisant tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne le fond. (3) Lorsque l’attache coulissante est relâchée, le foret
est fixé. (4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret.
5. Installation du godet à poussière (accessoire en
option) (Fig. 2)
Lors de l’utilisation du marteau perforateur pour
effectuer des opérations de perçage vers le haut,
installer le godet à poussière pour une utilisation
aisée de l’outil.
Pose du capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 2.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce Marteau perforateur.
ATTENTION:
Le godet à poussière est à utiliser exclusivement lors du perçage de béton. Ne pas l’utiliser lors du forage de bois ou de métal. Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés.
6. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche inappropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
7. Sélection du mode de fonction
Le choix parmi les trois modes de travail “ percussion uniquement ”, “ rotation+percussion ” et “ rotation uniquement ” peut être effectué en tournant le sélecteur tout en enfonçant le bouton-poussoir. Amener le repère du sélecteur sur celui du mode à utiliser.
ATTENTION:
Avant de régler le sélecteur, bien s’assurer que le moteur est arrêté. L’outil risque de tomber en panne si l’on règle le sélecteur pendant que le moteur tourne. Pour actionner le sélecteur, appuyer sur le bouton poussoir et libérer le verrouillage du sélecteur. Par ailleurs, après l’utilisation, bien s’assurer que le bouton poussoir est revenu à sa position d’origine et que le sélecteur est verrouillé. Régler le sélecteur franchement. S’il est réglé à mi­chemin entre deux positions de réglage, cela risque de raccourcir la durée de service du mécanisme de commutation.
UTILISATION
ATTENTION:
Pour éviter tout accident, vérifier que le commutateur est en position de coupure et débrancher la fiche de la prise pour installer et enlever les forets et les autres pièces. Le commutateur devrait également être en position de coupure pendant une pause ou après le travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte.
2. Rotation + percussion
Ce marteau perforateur peut être mis en mode rotation et percussion en tournant le sélecteur jusqu’au repère poussoir (Fig. 3). Tourner légèrement la poignée et
vérifier que le mode s’est enclenché d’un click. (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 4) (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le perforateur. Il suffit d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la poussière
et les éclats soient déchargés progressivement.
. tout en enfonçant le bouton-
28
Français
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 4.
3. Rotation seulement
Ce Marteau perforateur peut être mis sur le mode de rotation uniquement en appuyant sur le bouton­poussoir et en tournant le sélecteur vers le repère
. (Fig. 5)
Tourner légèrement la poignée et vérifier que le mode s’est enclenché d’un clic. Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin (accessoire en option), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin. (Fig. 6)
(1) Attacher le mandrin porte foret au raccord de
mandrin.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer.
ATTENTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse. Les forets peuvent se casser lors du dégagement du marteau perforateur hors du trou foré. Lors du dégagement, il est important d’employer un mouvement de poussée. Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand la machine est réglée sur rotation seulement. Ne pas tenter d’utiliser le marteau perforateur en mode de rotation et percussion lorsque le mandrin porte foret et le raccord de mandrin sont installés.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 7)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur l’appareil principal en utilisant les procédures décrites en 4 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil principal et visser.
ATTENTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée. Appliquez le Marteau perforateur perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis. Ne pas tenter d’utiliser le marteau perforateur en mode de rotation et percussion lorsque le raccord de mandrin et la mèche sont installés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 7)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent de la tête
des vis ordinaires. (2) Enfoncement de vis à bois
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis
et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourner le Marteau perforateur à
petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que
la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez
le trigger plus fortement afin d’obtenir la force
d’entraînement maximale.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la
dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop
petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Percussion uniquement
Ce marteau perforateur peut être mis en mode de
percussion uniquement en tournant le sélecteur
jusqu’au repère
poussoir (Fig. 8). (1) Montez la pointe de broyage ou le burin. (2) Enfoncer le bouton-poussoir et placer le sélecteur
sur le repère
La rotation est interrompue. Tournez la prise et
ajustez le burin sur la position souhaitée. (Fig. 10) (3) Tourner le sélecteur sur le repère
La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé.
7. Utilisation de l’arràtoir (Fig. 11)
(1) Desserrer la poignée latérale, et insérer l’arretoir
dans le trou du boulon de poignée. (2) Régler la position de l’arretoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer la poignée latérale.
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le Marteau
perforateur. (Fig. 12) (2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique. (Fig. 12) (3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percer un trou de la profondeur voulue. (4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper la tête de la clavette avec un marteau
alors que le perforateur est placé sur le support.
(Fig. 13)
9. Utilisation de la poignée latérale
Si l’on désire modifier la position de la poignée
latérale, tourner le manche de la poignée latérale
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour desserrer la poignée, puis la fixer solidement.
ATTENTION:
Lors du perçage d’un trou, il peut arriver que l’outil
se mette à tourner sous l’effet de la réaction au
moment de la pénétration d’un mur de béton et/
ou lorsque la pointe de la lame entre en contact
avec la barre béton. Fixer solidement la poignée
latérale et tenir l’outil des deux mains. Si l’outil
n’est pas tenu solidement, cela risque de provoquer
un accident.
. tout en enfonçant le bouton-
. (Fig. 9)
. (Fig. 8)
29
Français
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage ATTENTION
S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig.
14) Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le Marteau
perforateur. (Fig. 15)
(3) Introduire le goujon central dans la plaque de
guidage jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 16)
2. Perçage (Fig. 17)
(1) Brancher le perforateur dans la source
d'alimentation.
(2) Le goujon central est muni d’un ressort.
Le pousser légèrement et perpendiculairement contre le mur ou le plancher. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 5
mm, la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse à percussion.
ATTENTION
Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 18)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du Marteau perforateur et à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Cette machine est entièrement étanche afin d’éviter toute pénétration de poussière et toute fuite de lubrifiant. Cet outil peut être utilisé sans remplissage de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du
remplacement de la brosse de carbone. (Voir
l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET
INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez l’Agence de Service
Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez
respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse ATTENTION:
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur
et débrancher l’outil de la prise de courant. (1) Démonter le couvercle de manivelle et essuyer
complètement la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 19) (2) Mettre 30g de graisse A Hitachi pour marteau
électrique (accessoire de série, en tube) dans le
carter. (3) Après avoir remplacé la graisse, remonter fermement
le carter. A ce moment, ne pas endommager ni
desserrer le joint d’huile.
NOTA:
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible; quand le tube est vide,
adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement
et dès que vous notez une certaine usure.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la
protection contre les chocs électrique, confier
l’inspection et le remplacement des balais en carbone
de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service
après-vente agréé par HITACHI.
5. Remplacer le câble d’alimentation
Si le câble d’alimentation de l’outil est endommagé,
l’outil doit être renvoyé à un centre d’entretien
Hitachi agréé pour remplacement du câble.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
30
Français
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que les outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations légales/locales spécifiques. Cette garantie ne couvre pas les pannes ou dommages dus à un usage impropre, inapproprié ou à une usure normale. Pour toute réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, non démonté, avec le CERTIFICAT DE GARANTIE que vous trouverez à la fin de ce manuel d’utilisation, à un centre de service après­vente agréé Hitachi.
NOTA:
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 100 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 89 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Forage du béton: Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,9 m/s2 (A)
Ciselage: Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 6,5 m/s2 (A)
Charge à vide : Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 3,0 m/s2 (A)
Valeur de sous-solage équivalente: Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 6,5 m/s2 (A)
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. Identification les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
31
(Traduzione delle istruzioni originali)
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/ o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
32
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
CARATTERISTICHE
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL TRAPANO A PERCUSSIONE
1. Indossare dispositivi di protezione per l’udito. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Afferrare l'utensile dalle superfici isolate quando si
eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti o con il proprio cavo. Il contatto dell'accessorio da
taglio con un filo in tensione potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell'utensile e dare una scossa elettrica all'operatore.
4. Non toccate la punta dell’attrezzo durante il funzionamento o subito dopo. Durante il funzionamento la punta diventa bollente e può causare gravi ustioni.
5. Tenete sempre saldamente l’impugnatura del corpo dell’attrezzo e l’impugnatura laterale dello stesso. In caso contrario, la forza contraria prodotta potrebbe dare luogo ad un funzionamento impreciso e addirittura pericoloso.
6. Indossate una mascherina filtrante Non inalate la polvere nociva generata durante le operazioni di trapanatura o demolizione. La polvere può nuocere alla salute vostra e delle persone presenti.
Voltaggio (per zona)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Potenza assorbita 850 W* Velocità senza carico 0 – 850 min Frequenza d’impatto a pieno carico 0 – 3700 min Capacità: cemento 4 – 30 mm
Peso (escluso il cavo e l’impugnatura laterale) 4,3 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
acciaio 13 mm legno 32 mm
–1
–1
ACCESSORI STANDARD
(1) Valigetta di plastica .................................................. 1
(2) Impugnatura laterale ................................................. 1
(3) Fermo .......................................................................... 1
(4) Contenitore a polvere .............................................. 1
(5) Siringa ......................................................................... 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso.
33
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
1. Esecuzione di fori per tasselli di ancoraggio (rotazione + martello)
Punta (a gambo conico) e adattatore per gambo conico.
Italiano
Broca de taladro (vástago cónico) Adaptador cónico
Diametro esterno
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Fissaggio di ancoraggio (solo martello)
Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione)
Adattatore per ancoraggio (Asta SDS Plus) (per trapano a percussione) Lunghezza totale: 160 mm, 260 mm
Dimensioni dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
(Asta SDS Plus)
Coppiglia
Tipo di conicità Punta usabile Conicità Morse (n.1) Conicità Morse (n.2) Conicità A L’adattatore per gambo a conicità A o B è
Conicità B la punta per tale gambo.
Punta (a gambo conico) Punta (a gambo conico)
disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
Dimensioni
dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
34
Italiano
3. Esecuzione di fori di grosso diametro (rotazione + martello)
Punta della corona, corona, gambo della corona e piastra guida.
(Piastra guida)
Punta della corona Corona (diametro esterno) Gambo della corona
Punta della corona (A) 35 mm
Punta della corona (B) (B) 65 mm Gambo della corona (B)
Non usare corone con Con piastra guida (La piastra guida non è diametro di 25 mm o 29 mm. dotata di corona di 25 mm o 29 mm diametro.)
4. Demolizione (solo martello)
Punta gigante (Tipo rotondo) (Asta SDS Plus)
Punta gigante (Tpo quadrato) (gambo SDS-più)
5. Esecuzione di scanalature e bordi (solo martello)
Tagliolo a freddo (Asta SDS plus)
Punta della corona
Corona Gambo della corona
(A)
(Asta SDS Plus)
25 mm 29 mm
32 mm Gambo della corona (A)
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
Coltello (Asta SDS plus)
6. Esecuzione di scanalature profonde (solo martello)
Scalpello per scanalare (Asta SDS plus)
35
7. Installazione di tasselli con ancoraggio chimico (rotazione + martello)
Italiano
(Prese sul mercato)
8. Foratura e viti di guide (solo rotazione)
Mandrino, adattatore (G) per mandrino, vite speciale chiave per mandrino
Vite speciale
9. Foratura (solo rotazione)
Mandrino (13 VLD-D)
Chiave per mandrino
Mandrino (13 VLRB-D)
Chiave per mandrino
(Asta SDS Plus) Adattatore dell’ancoraggio chimico 12,7 mm Adattatore dell’ancoraggio chimico 19 mm
Adattatore (G) per mandrino (Asta SDS Plus)
Adattatore (D) per mandrino (Asta SDS plus)
Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino (per foratura nell’acciaio e nel legno).
10. Viti d guida (solo relazione)
Punta in.
Adattatore (D) per mandrino (Asta SDS Plus)
Punta in. Dimensioni vite Lunghezza
No.2 3 - 5 mm 25 mm No.3 6 - 8 mm 25 mm
36
Italiano
11. Grasso A per martello
500 g (in lattina) 70 g (nel tubo arancione) 30 g (nel tubo arancione)
Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso.
APPLICAZIONI
Rotazione e funzione martello
Apertura di fori da ancoraggio Apertura di fori nel cemento armato Apertura di fori in tegole
Con sola rotazione
Foratura di acciaio o legno (con accessori disponibili a richiesta) Viti di fissaggio per macchine, viti del legno. (con accessori disponibili a richiesta)
Solo funzione martello
Scalpellatura leggera di cemento, scavatura o bordatura di scanalature
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
4. Montaggio della punta (Fig. 1) ATTENZIONE
Per evitare incidenti, assicuratevi di spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa.
NOTA
Per utilizzare utensili quali punte da scavo a centrare, punte da trapano, ecc., ricordate di impiegare sempre
le parti originali designate dalla nostra azienda. (1) Pulite la porzione del codolo della punta da trapano. (2) Per applicare una punta del trapano (Asta SDS
plus), tirare completamente il mandrino in direzione
della freccia come mostrato nella Fig. 1 e inserire
la punta del trapano fino in fondo ruotandola. (3) La punta del trapano è assicurata in posizione
rilasciando il mandrino. (4) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia
e tirare in fuori la punta del trapano.
5. Installazione della coppa di raccolta della polvere
(accessori opzionali) (Fig. 2)
Se dovete utilizzare un martello rotante per trapanare
con un movimento dal basso verso l’alto, fissate
l’apposita coppa per raccogliere la polvere o i detriti
e facilitare l’intervento.
Installazione del contenitore a polvere Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla punta del martello perforatore come mostrato nella Fig. 2. Quando si usa una punta con ampio diametro, allagare il foro centrale del contenitore a polvere con questo martello perforatore.
ATTENZIONE:
La coppa di raccolta della polvere serve esclusivamente per i lavori di foratura del cemento. Non usarla per forare legno o metallo. Particelle di scarica nel camera a polvere (B) ogni due o tre perforazioni.
6. Scelta della punta
Se si usa une punta non appropriata per il diametro della vite, si rischis di danneggiare la testa della vita stessa o la punta.
7. Selezione del modo di funzionamento
Ruotando la leva di selezione mentre si tiene premuto il pulsante, è possibile passare alternativamente dall’uno all’altro dei 3 modi di funzionamento: “solo martello”, “rotazione + martello” e “solo rotazione”. Regolare la posizione del segno della leva di cambiamento sul modo che si vuole utilizzare.
ATTENZIONE:
Prima di agire sulla leva di cambiamento, controllare che il motore si sia fermato. Si può verificare un guasto se viene usata mentre il motore è in funzione. Per azionare la leva di cambiamento, premere il tasto a pressione e sbloccare la leva di cambiamento. Inoltre controllare dopo l’operazione che il tasto a pressione sia tornato indietro e che la leva di cambiamento sia bloccata. Spostare la leva di cambiamento senza fare errori. Se viene usata in una posizione intermedia, esiste il rischio che la durata utile del meccanismo di commutazione sia abbreviata.
OPERAZIONE
ATTENZIONE:
Per evitare possibili incidenti, ricordate di spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa al momento di installare o rimuovere le punte da trapano e i vari altri componenti. Inoltre, l’interruttore dell’alimentazione deve essere spento durante le pause e una volta terminato il turno di lavoro.
1. Funzionaménto dell’interruttore
Si può regolare la velocità di rotazione del trapano variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocita è bassa quando l’interruttore a grilletto è premuto leggermente e aumenta quando si preme di più sul (grilletto) grilletto.
2. Rotazione + martello
Su questo martello rotante, premendo il pulsante e girando la leva di selezione sul segno (Fig. 3) si può impostare il modo rotazione e martello. Ruotare leggermente la manopola e assicurarsi che la frizione si sia innestata con un clic.
37
Italiano
(1) Montare la punta. (2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare. (Fig. 4) (3) Non è assolutamente necessario eserciatare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
ATTENZIONE:
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere
la tendenza a fermarsi (non può girare), il che
causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a
girare in senso opposto. Per tale ragione è
consigliabile afferrare sempre saldamente sia
l’impugnatura principale che laterale, come mostrato
in Fig. 4.
3. Sola rotazione
Per inserire il modo di funzionamento a sola
rotazione, far girare il selettore premere il tasto a
pressionee per portarlo in posizione
Ruotate leggermente la manopola e assicuratevi
che la frizione si sia innestata con un clic.
Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo
uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino
(accessorio disponibile a richiesta), procedere nel
modo seguente.
Montaggio del mandrino e dell’adattatore per
mandrino: (Fig. 6) (1) Montare il mandrino portapunta sul relativo
adattatore. (2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del
trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla
sezione “Montaggio della punta”.
ATTENZIONE:
Applicando una forza più elevata di quanto non sia
necessario non si accelera per niente l’esecuzione
del lavoro. Si rischia invece di deteriorare la punta
e di ridurre la durabilità del trapano.
Le punte da trapano potrebbero saltare via dal
mandrino quando si tenta di estrarre il martello
rotante dal foro appena eseguito. Per togliere
l’attrezzo, è importante usare un movimento di spinta.
Non tentare di eseguire dei fori di ancoraggio o dei
fori nel cemento usando la sola funzione di
rotazione!.
Non cercare di usare il martello rotante con la
funzione rotazione e martello se il mandrino
portapunta e il relativo adattatore sono installati.
4. Quando si infilano le viti di macchina (Fig. 7)
Innanzitutto inserire la punta del trapano nella
fessura in fondo all’adattore (D) del mandrino.
Poi montare l’adattore (D) del mandrino sull’unità
principale usando il procedimento descritto in 4 (1),
(2), (3), inserire la punta del trapano nelle fessure
sulla testa della vite, afferrare l’unità principale e
stringere la vite.
ATTENZIONE:
Attenzione a non prolungare eccessivamente la
durata dell’avvitamento, altrimenti la vite può venire
danneggiata a causa della forza eccessiva.
Per avvitare un perforatore, disporre l’utensile
perpendicolare alla testa della vite, altrimenti è
possibile che la testa della vite o la punta del
giravite si rovinino, oppure che la forza di
avvitamento non venga trasferita completamente
alla vite.
Non cercare di usare il martello rotante con la
funzione rotazione e martello se l’adattatore del
mandrino e la punta sono installati.
(Fig. 5).
5. Avvitamento di viti del legno (Fig. 7)
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare una vite con testa a croce. Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe scivolare fuori facilmente.
(2) Avvitamento di viti del legno
Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro quida nel materiale da avvitare. Disporre la punta sulla acanalatura della testa della vite e avvitare con cura. Far girare prima il giravite a bassa velocità per un momento, fino a quando la perforatrice è parzialmente, inserita nel legno; dopo di che, premere più fortemente il grilletto, fino ad ottenere la velocità di avvitamento ideale.
ATTENZIONE:
Preparare il foro guida con cura, tenendo in considerazione la durezza del legno. Se il foro dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe necessario applicare una forza di avvitamento tale, che il passo della vite del legno potrebbe venire rovinato.
6. Solo martello
Su questo martello rotante, premendo il pulsante e girando la leva di selezione sul segno
si può impostare il modo martello soltanto. (1) Montare la punta grande o lo scalpello. (2) Premete il pulsante e posizionate la leva di selezione
sul segno
Quando la rotazione viene rilasciata, girare
l’impugnatura e regolare lo scalpello sulla posizione
desiderata. (Fig. 10) (3) Girare il selettore sul segno
Poi la punta gigante o lo scalpello a freddo sono
bloccati.
7. Uso del fermo (Fig.11)
(1) Allentare il manico laterale e inserire il fermo nel
foro del bullone manico. (2) Regolare la posizione del fermo a seconda della
profondità del foro e fissare bene il manico laterale.
8. Uso della punta a gambo conico insieme con
l’adattatore per gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano
(Fig. 12) (2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico (Fig. 12) (3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita. (4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con
un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su
dei supporti (Fig. 13)
9. Uso dell’impugnatura laterale
Quando si desidera cambiare la posizione
dell’impugnatura laterale, girare la presa
dell’impugnatura laterale in senso antiorario per
allentarla e quindi fissarla saldamente.
ATTENZIONE:
Quando si trapana un foro, esistono casi in cui la
macchina tenta di ruotare per reazione quando si
trapanano pareti in cemento e/o quando la punta
viene in contatto con la barra.
Fissare saldamente l’impugnatura laterale e tenere
la macchina con entrambe le mani. Se non la si
tiene saldamente, possono verificarsi incidenti.
. (Fig. 9)
. (Fig. 8)
(Fig. 8)
38
Italiano
USO DELLA CORONA (PER CARICHI LIMITATI)
Per eseguire dei fori ad ampio raggio usare una corona (carico limitato). La corona va usata in combinazione con la punta della corona ed il gambo della corona, pure disponibili quali accessori opzionali.
1. Montaggio ATTENZIONE
Controllare che l’attrezzo sia spento e non collegato alla presa di rete.
(1) Montare la corona sul gambo della corona (Fig. 14).
Lubrificare la filettatura del gambo della corona, in
modo da facilitare lo smontaggio. (2) Montare il gambo della corona sul trapano (Fig. 15). (3) Inserire la punta della corona nella piastra guida,
a fondo. (4) Innestare la piastra guida e la corona e girare la
piastra guida verso destra o sinistra, in modo che
non si piega anche girandola verso il basso (Fig. 16).
2. Esecuzione di forature (Fig. 17)
(1) Inserire la spina del cavo in una presa di rete. (2) Nel perno centrale è installata una molla.
Spingerlo leggermente contro la parete o il
pavimento, con un movimento rettilineo. Fare in
modo che le due superfici siano bene in contatto
e mettere l’attrezzo in funzione. (3) Dopo aver forato fino ad una profondità di circa
5 mm, la posizione del foro diventa stabile. A questo
momento continuare la foratura senza punta della
corona e la piastra guida. (4) Esercitando unaforza eccessiva sul trapano, durante
la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione
del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce
consumo della punta e la diminuzione della durata
del trapano.
ATTENZIONE
Prima di togliere la punta della corona e la piastra
guida spegnere l’apparecchio e levare la spina dalla
presa di rete.
3. Smontaggio (Fig. 18)
È possibile procedere con un altro metodo: togliere
il gambo della corona dal trapano e battere
fortemente con un martello due o tre volte la testa
del gambo della corona. Si allenta cosi la filettatura
e la corona può essere smontata.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo attrezzo ha una struttura completamente ermetica all’aria, per proteggerla dall’ingresso della polvere e dalle perdite di lubrificante. Questo apparecchio può essere usato senza rifornire il grasso per un lungo periodo di tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del grasso per prolungare la durata di servizio. Sostituire il grasso come specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola
di carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione
MANUTENZIONE E CONTROLLO.)
L’operazione deve essere eseguita dal più vicino
Agente di Servizio autorizzato Hitachi.
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso ATTENZIONE:
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Smontare il coperchio dell’incastellatura e strofinare
via completamente il grasso vecchio che si trova all’interno. (Fig. 19).
(2) Applicare 30g di grasso per martelli elettrici Hitachi
Electric Hammer Grease A (accessorio standard, fornito in tubetto) nel basamento.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta rimontare
l’alloggio dell’incastellatura. A questo punto fare attenzione a non danneggiare o perdere il sigillo paraolio.
NOTA:
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito, acquistatene un altro da un Agente di Servizio Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della punta
L’uso di punte usurate causa un malfunzionamento del motore e un abbassamento dell’efficenza di lavoro. Sostituire le punte usurate o appuntirle immediatamente quando si notano segni di abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile deve essere eseguita SOLO da un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato, è necessario riportare l’attrezzo al Centro Assistenza Autorizzato Hitachi per fare sostituire il cavo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
39
GARANZIA
La nostra garanzia copre gli Attrezzi ad alimentazione elettrica Hitachi conformemente alle norme e ai regolamenti statutari/specifici del paese. La presente garanzia non copre i difetti o i danni dovuti a uso improprio, abuso, né quelli dovuti al normale logorìo. In caso di reclamo, si prega di spedire l’Attrezzo ad alimentazione elettrica, in condizioni integre, con il CERTIFICATO DI GARANZIA posto al fondo delle presenti Istruzioni per l’uso, a un Centro Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 100 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 89 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Perforazione nel cemento: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,9 m/s2 (A)
Scalpellatura: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 6,5 m/s2 (A)
Nessun carico: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 3,0 m/s2 (A)
Valore equivalente di scalpellatura: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 6,5 m/s2 (A)
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
Italiano
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso. Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
40
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
41
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet­glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het­zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten
in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE BOORHAMER
1. Draag gehoorbeschermers.
Blootstelling aan geluid kan gehoorverlies veroorzaken.
2. Gebruik de extra handgre(e)p(en) die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Indien u de controle verliest, kan dit persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
3. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking waarbij het snijtoebehoren in aanraking kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Als het snijtoebehoren een onder stroom
staande draad aanraakt, zorgt dit er voor dat niet­geïsoleerde delen van het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Raak de boor niet aan tijdens of onmiddellijk na gebruik. De boor wordt heel heet tijdens het gebruik en dat kan ernstige brandwonden veroorzaken.
5. Houd de handgreep van het elektrische gereedschap en de zijgreep altijd stevig vast. Anders kan de tegenkracht die ontstaat zorgen voor onnauwkeurige of zelfs gevaarlijke bediening.
6. Draag een stofmasker Adem geen schadelijke stoffen ontstaan door te boren of te kappen in. Het stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid van uzelf en de omstaanders.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen 850 W*
Onbelaste snelheid 0 – 850 min
Anatal slagen belast 0 – 3700 min
Capaciteit:beton 4 – 30 mm
Gewicht (zonder kabel en zijgreep) 4,3 kg
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
staal 13 mm hout 32 mm
-1
-1
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Plastic doos ................................................................ 1
(2) Zijgreep ....................................................................... 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Stofvangkap ................................................................ 1
(5) Spuitje ......................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
42
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijen)
1. Boren van ankergaten (boren + kloppen)
Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor
Boorstuk (vernauwde schacht)
Buitendiameter
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Bepalen van anker (alleen kloppen)
Ankerstellingsadaptor (voor boorhamer)
Anker formaat
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer)
Anker formaat
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
Soort taper Toepasbaar boorstuk
Morse taper (Nr.1)
Morse taper (Nr.2)
A-taper De vernauwde schachtadaptor gevormde A-
B-taper ervoor niet.
Ankerstellingsadaptor (SDS Plus schacht) (voor boorhamer) Totale lengte: 160 mm 260 mm
Vernauwde schachtadaptor (SDS Plus schacht)
Cotter
Boorstuk (vernauwde schacht)
Boorstuk (vernauwde schacht)
taper of B-taper is aanwezig maar het boorstuk
Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer)
11 ~ 17,5 mm
21,5 mm
3. Gat met grote diameter boren (boren + kloppen)
Middenpin kernstuk, kernstukschacht en pasplaatje.
(Pasplaatje) Middenpin kernstuk Kernstukschacht
43
(SDS Plus schacht)
Middenpin Kernstuk (buitendiameter) Kernstukschacht
Middenpin (A) 35 mm
Middenpin (B) (B) 65 mm Kernstukschacht (B)
Gebruik geen kernstukken Met pasplaatje met een buitendiameter (Het plaatje is niet van toepassing voor 25 mm van 25 mm of 29 mm. en 29 mm kernstuk.)
4. Breekwerk (alleen kloppen)
Puntboor (Ronde tupes) (SDS Plus schacht)
Puntboor (vierkant type) (SDS Plus schacht)
5. Groefsnijden en graven (alleen kloppen)
Beitel (SDS Plus schacht)
(A) 32 mm Kernstukschacht (A)
25 mm 29 mm
38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
Nederlands
Snijder (SDS Plus schacht)
6. Groefsnijden (alleen kloppen)
Groefsnijden beitelen (SDS Plus schacht)
7. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (boren + kloppen)
(in de handel verkrijgbare houders)
(SDS Plus schacht) 12,7 mm chemische ankeradapter 19 mm cheische ankeradapter
44
Nederlands
8. Boren van gaten en aandraaien van schroeven (Alleen Boren)
Boorkop, boorkopadaptor (G), speciale schroef en sleutel
Boorkop (13 VLRB-D)Sppeciale schroef
Sleutel
9. Boren van gaten (Alleen boren)
Boorkop (13 VLD-D)
Sleutel
13 mm boorkop (met speciale sleutel) en boorkopadapter (voor het boren in staal of hout.)
10. Drijven van schroeven (Alleen boren)
Boorstuk Nr.
Boorkopadaptor (D)
(SDS Plus schacht)
Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht)
Boorkopadaptor (G) (SDS Plus schacht)
Boorstuk Nr. Schroefmaat Lengte
Nr.2 3 – 5 mm 25 mm
Nr.3 6 – 8 mm 25 mm
11. Hammer Grease A
500 gr. (in een blik) 70 gr. (in een groene tube) 30 gr. (in een groene tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moemnt worden veranderd.
45
Nederlands
TOEPASSINGEN
Boren en kloppen
Boren van ankergaten Boren van gaten in beton Boren van gaten in tegels
Alleen draaien
Boren in staal of hout (met los verkrijgbare toebehoren) Vastdraaien van machine-schroeven, houtschroeven (met los verkrijgbare toebehoren)
Alleen kloppen
Licht beitelen van beton, groefsnijden en graven
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 1) LET OP
Om ongevallen te voorkomen, schakelt u de schakelaar uit en koppelt u de stekker los van het net.
OPMERKING
Wanneer u gereedschap zoals puntboren, boorstukken, enz. gebruikt, gebruik altijd de originele
onderdelen aangeduid door ons bedrijf. (1) Maak de schacht van het boorstuk schoon. (2) Om een boorstuk (SDS Plus schacht) te bevestigen,
de greep volledig in de richting van de pijl trekken
zoals aangegeven in Afb. 1 en vervolgens het
boorstuk al draaiend naar binnen steken tot dit ver
genoeg zit. (3) Door de greep los te laten wordt het boorstuk
vastgeklemd. (4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig
in de richting van de pijl trekken en vervolgens het
boorstuk naar buiten trekken.
5. Installatie van de stofvangkap (optionele accessoires)
(Afb. 2)
Wanneer u een boorhamer gebruikt om opwaarts
te boren, bevestig dan een stofvangkap om stof en
deeltjes op te vangen voor een gemakkelijke
bediening.
Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de
boorkop, zoals aangegeven in Afb. 2.
Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote
diameter kunt u het middengat van de stofvangkap
vergroten door het voorzichtig met de boorhamer
uit te boren.
VOORZICHTIG:
De stofvangkap mag alleen worden gebruikt voor boren in beton. Gebruik ze niet om te boren in hout of metaal. Leeg de stofverzamelaar (B) telkens na het boren van twee of drie gaten.
6. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden indien een voor de diameter van de schroef verkeerd boorstuk wordt gebruikt om de schroef vast te draaien.
7. Kiezen van de functie-instelling
U kunt wisselen tussen functies van de 3 modi „
alleen kloppen“, „boren en kloppen“ en „alleen
door met de keuzeschakelaar te draaien
boren terwijl u de druktoets ingedrukt houdt. merkteken op de keuzehendel op de functie die u wilt gebruiken.
VOORZICHTIG:
Voor u de keuzehendel gebruikt, moet u controleren of de motor volledig tot stilstand is gekomen. Als u de hendel verzet terwijl de motor nog draait, kan de machine kapot gaan. Voor u de keuzehendel kunt verzetten, dient u eerst de knop in te drukken om de vergrendeling op te heffen. Na verzetten van de hendel dient u te controleren of de drukknop is teruggekeerd in zijn uitgangspositie en of de keuzehendel vergrendeld is. Zet de keuzehendel volledig in de gewenste stand. Als u de hendel halverwege tussen twee standen zet, kan de levensduur van het schakelmechanisme aanmerkelijk bekort worden.
Zet het
GEBRUIK
VOORZICHTIG:
Om ongevallen te voorkomen schakelt u de schakelaar uit en trekt u de stekker uit het stopcontact wanneer boorstukken of andere onderdelen worden geïnstalleerd of verwijderd. De voedingsschakelaar moet ook worden uitgeschakeld tijdens een werkpauze of na het werk.
1. Bediening van de schakelaar
Het toerental van de boor kan door verandering van de druk op de drukschakelaar geregeld worden. De snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar slechts licht getrokken is en verhoogt zich, wanneer de schakelaar verder doorgetrokken wordt.
2. Boren + kloppen
Deze boorhamer kan worden ingesteld om te boren en te kloppen door op de druktoets te drukken en de keuzeschakelaar naar de markering (Afb. 3). Draai lichtjes met de greep en controleer dat ze
vastzit met een klik. (1) Bevestig de boor. (2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie
en trek aan de schakelaar. (Afb. 4) (3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar
buiten komen is reeds voldoende.
VOORZICHTIG:
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren
stang, kan de boorhamer hevi gaan schudden. Zorg
er daarom voor dat beide handgrepen goed worden
vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 4.
te draaien
46
Nederlands
3. Alleen draaien
Door op de druktoets te drukken en de keuzehendel naar de in de functie voor uitsluitend roteren worden gesteld. (Afb. 5) Draai lichtjes met de greep en controleer dat ze vastzit met een klik. Ga als volgt te werk voor het boren in hout of metaal met behulp van de boorkop en boorkopadaptor (extra toebehoren). Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor: (Afb. 6)
(1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadaptor. (2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde
als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte “Bevestigen van het boorstuk” om dit deel te bevestigen.
VOORZICHTIG:
Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer. Boorstukken kunnen losschieten bij het terugtrekken van de boorhamer uit het geboorde gat. U kunt de boorhamer terugtrekken met een drukkende beweging. Probeer geen ankergaten te boren of gatenin beton terwijl de machine in de „alleen draaien” functie is. Gebruik de boorhamer niet om te boren en te kloppen met de boorkop en boorkopadaptor bevestigd.
4. Drijven van machineschroeven (Afb. 7)
Steek eerst het schroefstuk in de aansluitbus die zich aan het uiteinde van het kopadaptor (D) bevindt. Bevestig vervolgens het kopadaptor (D) op het apparaat zoals beschreven in 4 (1), (2), (3). Plaats de top van het schroefstuk in de gleuven van de kop van de schroef. Pak het apparaat stevig beet en draai de schoef vast.
VOORZICHTIG:
Zorg ervoor dat de schroef niet al te lang wordt aangedraaid, omdat de schroef beschadigd zou kunnen worden. Zet de boorhamer recht op de schroef wanneer deze wordt aangedraaid; wanneer dit niet gedaan wordt kan de kop van de schroef beschadigd worden. De draaikracht kan ook onvoldoende op de schroef worden overebracht. Gebruik de boorhamer niet om te boren en te kloppen met de boorkopadaptor en het boorstuk bevestigd.
5. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 7)
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop schroef afglijdt.
(2) Aandraaien van houtschroeven
Maak een gat in de oppervlakte van het hout voordat de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van de boor op de kop van de schroef en draai deze langzaam naar binnen. Draai de boorhamer eerst langzaam totdat deschroef gedeeltelijk is ingedreven, en trek dan verder aan de schakelaar om optimale drijfkracht te verkrijgen.
markering te draaien, kan deze boorhamer
VOORZICHTIG:
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een
gat voor de schroef; met de hardheid van het hout
dient rekening gehouden te worden. Als het gat te
klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist,
kan het schroefdraad van de schroef beschadigd
worden.
6. Alleen kloppen
Deze boorhamer kan worden ingesteld om alleen
te boren door op de druktoets te drukken en de
keuzeschakelaar naar de markering
(Afb. 8). (1) Bevestig de puntboor of beitel. (2) Duw op de druktoets en stel de keuzeschakelaar in
op de markering
Wanneer de rotatie is ontgrendeld, moet u de greep
verdraaien en de beitel in de gewenste stand stellen.
(Afb. 10) (3) Draai de keuzehendel met een pen of dergelijk naar
7. Gebruik van de stopper (Afb. 11)
(1) Draai de zijhendel los en steek de stopper in het
(2) Bepaal de positie van de stopper overeenkomstig
8. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht)
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
9. Gebruik van de zijhendel
VOORZICHTIG:
markering. (Afb. 8)
de
De beitel is nu vergrendeld.
gat voor de greepbout.
de diepte van het gaten draai de zijhendel stevig
vast.
en de vernauwde schachtadaptor
boorhamer. (Afb. 12)
de vernauwde schachtadapter. (Afb. 12).
gewenste diepte.
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van
de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken.
Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt
ondersteund. (Afb. 13)
Als u de stand van de zijhendel wilt veranderen,
dient u de greep van de zijhandel tegen de klok
in los te draaien en vervolgens in de gewenste
stand weer goed vast te zetten.
Wanneer u een gat aan het boren bent, is het
mogelijk dat de machine probeert te draaien als
reactie op de kracht van de boor wanneer deze door
een betonnen muur breekt en/of wanneer de punt
van de boor een stang betonijzer raakt.
Maak daarom de zijhendel goed vast en houd de
machine met beide handen vast. Doet u dit niet,
dan kunnen er ongelukken gebeuren.
. (Afb. 9)
te draaien
GEBRUIK VAN HET KERNSTUK (VOOR LICHTE BELASTING)
Met behuip van het kernstuk (voor lichte balasting) kunnen grote kaliber gaten geboord worden. Gebruik het kernstuk samen met de los verkrygbare en de kernstukschacht.
1. Monteren VOORZICHTIG
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
47
Nederlands
(1) Bevestig het kernstuk aan de kernstukschacht.
(Afb. 14) Bedek de schroefdraad van de kernstukschacht met vet om naderhand het demonteren te vergemakkelijken.
(2) Bevestig de kernstukschacht aan de boorhamer.
(Afb. 15)
(3) Steek de middenpin zo ver mogelijk in het pasplaatje. (4) Leg het pasplaatje op het kernstuk en draai het
links-of rechtsom zodat het niet uit positie kan raken, zelfs als het kernstuk naar beneden wordt gericht. (Afb. 16)
2. Boren (Afb. 17)
(1) Steek de stekker in het stopcontact. (2) De middenpen heeft een ingebouwde veer.
Duw deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer. Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk contact waarna een gat geboord kan worden.
(3) Als de diepte van het gat ongeveer 5 mm bedraagt,
kan de positie van het gat bepaald worden. Verwijder hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens het gat.
(4) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt dit wel gedaan, dan zal dit resulteren in overmatige slijtage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer.
VOORZICHTIG
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens de middenpin en het plaatje te verwijderen.
3. Demonteren (Afb. 18)
Neem de kernstukschacht uit de boorhamer en sla twee of drie keer hard met een hamer op de kop van de kernstukschacht. Het kernstuk kan nu verwijderd worden.
VERVANGEN VAN DE OLIE
Dit apparaat is volledig luchtdicht gemaakt om te voorkomen dat er stof binnendringt of smeermiddelen lekken. Het gereedschap kan worden gebruikt zonder regelmatig olie (smeermiddel) toe te voegen. U moet echter na langdurig gebruik de olie vervangen om de levensduur van het gereedschap te verlengen. Voer de volgende handelingen hiervoor uit.
1. Periodieke vervanging van de olie
U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel vervangt. (Zie onderdeel 4 in het gedeelte ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent. In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen, gaat u als volgt te werk.
2. Verwisselen van de olie VOORZICHTIG:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het stopkontakt voordat met het vervangen van de olie begonnen wordt.
(1) Demonteer de bedekking en veeg de aanwezige
oude smeerolie goed weg (Fig. 19).
(2) Voeg 30 g Hitachi Electric Hammer Grease A
(standaard hoeveelheid, in tube) toe aan de bedekking.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat
de olie vervangen is. Wees voorzichtig zodat de die-
afdichting niet wordt heschadiad af gelozt.
OPMERKING:
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage
viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan
een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent
verkregen worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Versleten boren dienen onmiddelijk vervangen of
geslepen te worden, daar gebruik van versleten
boren kan resulteren in verminderde efficiëntie en
defekten aan de motor.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische
schokken te voorkomen, mag inspectie en
vervanging van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd
worden door een ERKEND HITACHI SERVICE-
CENTRUM.
5. Voedingssnoer vervangen
Als het voedingssnoer van het gereedschap
beschadigd is, moet het gereedschap worden
terugbezorgd aan een erkend Hitachi servicecenter
om het snoer te vervangen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
VOORZICHTIG
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
48
Nederlands
GARANTIE
We garanderen dat elektrisch gereedschap van Hitachi overeenstemt met de wettelijke/landenspecifieke regelgeving. Deze garantie dekt geen defecten of schade wegens verkeerd gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten, stuurt u het elektrische gereedschap, niet uit elkaar gehaald, met het GARANTIECERTIFICAAT dat zich bevindt op het einde van deze bedieningsinstructies, naar een erkend Hitachi servicecenter.
AANTEKENING:
Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 100 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 89 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Boorhameren in beton: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,9 m/s2 (A)
Beitelen: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 6,5 m/s2 (A)
Geen belasting: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 3,0 m/s2 (A)
Equivalente waarde beitelen: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 6,5 m/s2 (A)
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en is bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling gebruiken.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
49
(Traducción de las instrucciones originales)
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
50
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Acometida 850 W* Velocidad sin carga 0 – 850 min Velocidad de percusión a carga plena 0 – 3700 min Capacidad: hormigón 4 – 30 mm
Peso (sin cable ni mango lateral) 4,3 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
con el país de destino.
acero 13 mm madera 32 mm
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR
1. Utilice protectores auditivos La exposición al ruido puede provocar una pérdida de audibilidad.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que
se proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede provocar lesiones personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Si
el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador.
4. No toque la broca cuando la herramienta esté en marcha o inmediatamente después de utilizarla. La broca se caliente mucho al utilizarla y puede provocar quemaduras graves.
5. Sujete siempre el mango lateral y el del cuerpo de la herramienta mecánica firmemente. De lo contrario, la contrafuerza que se genera podría provocar un control impreciso e incluso peligroso.
6. Utilice una máscara contra el polvo No inhale las partículas de polvo nocivas producidas al perforar o cincelar. Las partículas de polvo pueden constituir un perjuicio para su propia salud y la de las personas cercanas al lugar de trabajo.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja de plástico ........................................................ 1
(2) Mango lateral............................................................. 1
(3) Tope ............................................................................. 1
(4) Copa de polvo ........................................................... 1
(5) Jeringa ........................................................................ 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
1. Perforación de orificios de anclaje (rotación + percusión)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Broca de taladro (Vástago cónico)
51
Adaptador cónico (SDS plus vástago)
Chaveta
Español
Diámetro externo
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Montaje del ancla (únicamente percusión)
Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador)
Adaptador de montaje de ancla (SDS plus vástago) (para martillo perforador) Longitud total: 160 mm, 260 mm
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
Modo cónico Broca de taladro aplicable
Cono Morse (No.1)
Cono Morse (No.2)
Cono A El cono A o B troquelado del adaptador cónico ha
Cono B pero la broca para el mismo no se suministra.
Broca de taladro (vástago cónico)
Broca de taladro (vástago cónico)
sido suministrado como accesorio facultativo
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
3. Perforación de orificios anchos (rotación + percusión)
Pasador central, barrena tubular, espiga de la barrena tubular y placa guía.
(Placa guia)
No usar barrenas tubulares Con placa guía con un diámetro externo de (La placa guía no se ha equipado con barrenas 25 mm y 29 mm. tubulares con diámetro externo de 25 mm y 29 mm.)
Pasador central Barrena
Pasador central Barrena tubular (diámetro externo) Espiga de la barrena tubular
Pasador central (A) 35 mm
Pasador central (B) (B)
tubular
(A) 32 mm
Espiga de la barrena tubular (SDS plus vástago)
25 mm 29 mm
38 mm 45 mm
50 mm
65 mm Espiga de la barrena tubular (B) 80 mm
90 mm
Espiga de la barrena tubular (A)
52
Español
4. Demolición (únicamente percusión)
Puntero (Tipo redondo) (SDS plus vástago)
Puntero (Tipo cuadrado) (SDS plus vástago)
5. Excavación de ranuras y rebordes (únicamente percusión)
Cortafrio (SDS plus vástago)
Cargadora (SDS plus vástago)
6. Ranurado (únicamente percusión)
Cincel de ranuración (SDS plus vástago)
7. Colocación de pernos con anclaje químico (rotación + percusión)
(Manguito adaptador a la venta en el mercado)
8. Perforación y colocación de tornillos (rotación solamente)
Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especial y llave de portabrocas
Tornillo especial
53
Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm Adaptador de anclaje químico de 19 mm
(SDS plus vástago)
Porabrocas (13 VLRB-D)
Llave de portabrocas
Adaptador (G) de portabrocas (SDS plus vástago)
9. Perforación (rotación solamente)
Español
Portabrocas (13 VLD-D)
Llave de portabrocas
Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en hormigón o madera.)
10. Colocación de tornillos (rotación solamente)
No. de broca
11. Grasa A para martillo
500 g (en una lata) 70 g (en un tubo naranja) 30 g (en un tubo naranja)
Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso.
APPLICACIÓN
Funciones de rotación y percusión
Perforación de orificios de anclaje Perforación de orificios de hormigón Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) Apretar tornillos en metal o madera. (con accesorios facultativos)
Función únicamente de percusión
Cincelado leve de hormigón, ranuración, y retoque de bordes
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto.
Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago)
Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago)
No. de broca
No.2 3 – 5 mm 25 mm No.3 6 – 8 mm 25 mm
Tamaño del tornillo
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Montaje de la broca (Fig. 1)
AVISO
Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de apagar el interruptor y desconectar el enchufe del receptáculo.
NOTA
Cuando utilice herramientas como punteros, brocas, etc., asegúrese de que sean piezas originales diseñadas por nuestra empresa.
Longitud
54
Español
(1) Limpie la espiga de la broca. (2) Para colocar una broca (SDS plus vástago), tire
completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha como se muestra en la Fig. 1 e inserte
profundamente la broca girándola. (3) Al soltar la empuñadura, la broca quedará asegurada. (4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
5. Instalación del colector de polvo (accesorios
opcionales) (Fig. 2)
Cuando utilice un martillo perforador para perforar
hacia arriba, acople un colector de polvo para recoger
el polvo y otras partículas y trabajar con mayor
comodidad.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 2.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este
martillo perforador.
PRECAUCIÓN:
El colector de polvo debe utilizarse exclusivamente
en trabajos de perforación de hormigón. No lo
utilice para perforar madera o metal.
Durante el taladrado, vacíe las partículas de polvo
después de taladrar dos o tres orificios.
6. Selección de la broca destornilladora
Las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar
se dañarán menos cuando se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
7. Selección del modo de función
Puede seleccionar cualquiera de las 3 funciones
(“únicamente percusión”, “rotación + percusión” y
“únicamente rotación”) girando la palanquita
selectora mientras mantiene presionado el pulsador.
Colocar la marca de la palanca de cambio frente
a la marca correspondiente al modo que desea
usar.
PRECAUCIÓN:
Antes de operar la palanca de cambio, comprobar
que el motor esté detenido.
De accionar la palanca con el motor funcionando,
podría producirse una avería.
Para operar la palanca de cambio, presionar el
pulsador y desbloquear la palanca de cambio.
Asimismo, después de la operación, comprobar el
retorno del pulsador y el bloqueo de la palanca de
cambio.
Conmutar correctamente la palanca de cambio. De
utilizarla en una posición intermedia, existe el riesgo
de que se acorte la vida útil del mecanismo de
conmutación.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de apagar la máquina y de desconectar el enchufe del receptáculo cuando coloque o retire brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación eléctrica también debe apagarse al realizar pausas y al finalizar el trabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
ser controlada variando la fuerza con la que se
aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando
se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al
apretar más el pulsador.
2. Rotación + percusión
El martillo perforador puede fijarse en el modo de rotación y percusión presionando el pulsador y girando la palanquita selectora hasta la (Fig. 3) Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic
para confirmar que el embrague está engranado. (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 4) (3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el
polvo producido al taladrar salga al exterior
gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se
ilustra en la Fig. 4.
3. Rotación solamente
Este martillo perforador puede usarse en el modo
de rotación solamente presionando el pulsador y
girando la palanca selectora hasta la marca
(Fig. 5)
Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic
para confirmar que el embrague está engranado.
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorio facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 6) (1) Acople el portabrocas al adaptador de portabrocas. (2) La parte del SDS plus vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje
de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo
pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida
útil del martillo perforador.
La broca puede desprenderse al retirar el martillo
perforador del agujero perforado. Para retirar el
martillo, es importante realizar un movimiento de
empuje.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar
el concreto con la máquina puesta en la función
de rotación solamente.
No intente utilizar el martillo perforador para la
función de rotación y percusión con el portabrocas
y el adaptador de portabrocas acoplados.
Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada
componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 7)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de
portabroca en la unidad principal empleando los
procedimientos descritos en 4 (1), (2), y (3), coloque
la punta de la broca en las ranuras de la cabeza
del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el
tornillo.
PRECAUCION:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo
contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
señal
.
55
Español
Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo. No intente utilizar el martillo perforador para la función de rotación y percusión con la broca y el adaptador de portabrocas acoplados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 7)
(1) Selección de una broca adecuada
Emplear en lo posible tornillos de cabeza en cruz, debido a que el destornillador puede zafarse fácilmente de los tornillos con cabeza ranurada.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornilladora en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios. Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Únicamente percusión
El martillo perforador puede fijarse en el modo de únicamente rotación presionando el pulsador y girando la palanquita selectora hasta la
(Fig. 8). (1) Monte el puntero o el cincel. (2) Presione el pulsador y mueva la palanquita selectora
hasta la señal . (Fig. 9)
Cuando cese el giro, gire la empuñadura y ajuste
el cincel en la posición deseada. (Fig. 10) (3) Gire la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 8)
El puntero o el cincel se bloqueará.
7. Modo de usar el tope (Fig. 11)
(1) Afloje el asa lateral, e inserte el tope en el agujero
del perno del asa. (2) Ajuste la posición del tope de acuerdo con la
profundidad del agujero y apriete firmemente el asa
lateral.
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador (Fig. 12). (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig. 12) (3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig.
13.
señal
9. Uso del asa lateral
Para cambiar la posición del asa lateral, girar la empuñadura del asa lateral en el sentido de las agujas del reloj para aflojarla, y luego sujetarla firmemente.
PRECAUCIÓN:
Cuando taladre un orificio, puede suceder que la máquina intente girar por la fuerza de reacción en el momento de penetrar en la pared de hormigón y/o cuando la punta de la hoja entre en contacto con la varilla “Rebar”. Sostener firmemente el asa lateral y sujetar la máquina con sus dos manos. Si no la sujeta firmemente, podría producirse un accidente.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje PRECAUCIÓN
Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 14)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador. (Fig. 15)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar
la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 16)
2. Modo de taladrar (Fig. 17)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
.
(2) Se coloca un muelle en el pasador central.
Empújelo suavemente hacia la pared o el suelo en línea recta. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 5 mm en profundidad,
la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador.
PRECAUCION
Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 18)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse.
56
Español
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es completamente hermética, por lo que se evita la entrada de polvo y las fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin rellenarla con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa para prolongar la duración de servicio Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue.
1. Periodo de cambio de grasa
Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie
las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.)
Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi
autorizado.
En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo,
hágalo de acuerdo con los puntos siguientes.
2. Cambio de grasa PRECAUCION:
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato
y desenchufarlo del tomacorriente. (1) Quitar la cubierta del motor y limpiar completamente
la grasa vieja interna. (Fig. 19) (2) Aplique 30g de grasa A para martillo eléctrico Hitachi
(accesorio estándar, presentado en forma de tubo)
en la caja del motor. (3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter
firmemente. En este momento, no dañe ni pierda
el sello de aceite.
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir
más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocas desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas
en malas condiciones por nuevas o afilarlas de
inmediato al advertir abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas
eléctricas, la inspección y el reemplazo de las
escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Sustitución del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta
presenta daños, debe devolverse la herramienta a
un Centro de servicio técnico autorizado por Hitachi
para sustituir dicho cable.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
La garantía de las herramientas mecánicas de Hitachi se ofrece de acuerdo con las normas estatutarias/específicas de cada país. La presente garantía no cubre defectos o daños debidos a un uso incorrecto o abusivo o al deterioramiento por el uso habitual. Si tiene alguna queja, envíe la herramienta mecánica, sin desmontar, junto con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que se encuentra al final de estas instrucciones de manipulación, al Centro de servicio técnico autorizado por Hitachi.
OBSERVACION:
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 100 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 89 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.
Perforación de martillo en hormigón: Valor de emisión de la vibración Incertidumbre K = 1,9 m/s2 (A)
Cincelado: Valor de emisión de la vibración ah, CH = 13,6 m/s Incertidumbre K = 6,5 m/s2 (A)
Sin carga: Valor de emisión de la vibración Incertidumbre K = 3,0 m/s2 (A)
Valor de cincelado equivalente: Valor de emisión de la vibración ah, CHeq = 12,3 m/s Incertidumbre K = 6,5 m/s2 (A)
ah, HD = 19,8 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
2
2
2
2
57
El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de
la herramienta eléctrica puede ser diferente del
valor total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta. Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
Español
58
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere­se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
59
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO PERFURADOR
1. Use protectores auriculares. A exposição aos ruídos pode provocar perda de audição.
2. Utilize a(s) empunhadeira(s) auxiliare(s) caso
seja(m) fornecida(s) com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar danos pessoais.
3. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
quando efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com cabos ocultos ou com o próprio cabo de alimentação.
O contacto do acessório de corte com um cabo com corrente poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
4. Não toque no palhetão durante ou imediatamente após a sua utilização. O palhetão fica muito quente durante o funcionamento e pode provocar queimaduras graves.
5. Segure sempre com firmeza na pega do corpo e na pega lateral da ferramenta eléctrica. Caso contrário, a força contrária produzida pode resultar num funcionamento errado e perigoso.
6. Utilize uma máscara contra poeiras Não inale as poeiras nocivas produzidas durante a perfuração ou britamento. As poeiras podem pôr em perigo a sua saúde e a das pessoas que o rodeiam.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem (por áreas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Potência de entrada 850 W* Rotação sem carga 0 – 850 min Taxa de impacto com carga completa 0 – 3700 min Capacidade: concreto 4 – 30 mm
Peso (sem fio nem empunhadura lateral) 4,3 kg
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
aço 13 mm madeira 32 mm
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Invólucro de plástico ................................................ 1
(2) Empunhadura lateral ................................................ 1
(3) Tampão ....................................................................... 1
(4) Receptáculo de poeira ............................................. 1
(5) Seringa ........................................................................ 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Perfuração de furos para ancoragem de tubos (rotação + batimento do martelo)
Broca (cabo cônico) e adaptador de cabo cônico
Broca (cabo cônico)
Adaptador de cabo cônico (cabo SDS-plus)
Cavilha
60
Português
Diâmetro externo
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Montagem de âncora (apenas batimento do martelo)
Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador)
Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador) Comprimento total: 160, 260 mm
Tamanho da âncora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual)
Tamanho da âncora
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
Modo cônico Broca aplicável Mordente cônico (N° 1) Broca (cabo cônico) 11,0 ~ 17,5 mm Mordente cônico (N° 2) Broca (cabo cônico) 21,5 mm
Cone A Cone B
Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual)
O adaptador de cabo cônico formado de cone A ou cone B é fornecido como acessório opcional, porém a broca para ele não é fornecida.
3. Perfuração de furos grandes (rotação + batimento do martelo)
Pino central, coroa, cabo de coroa, placa-guia.
(Placa-guia) Pino central Cabo de coroa
Pino central Coroa (diâmetro externo) Cabo de coroa
Pino central (A) 35 mm
Pino central (B) (B) 65 mm Cabo de coroa (B)
Não use coroas com diâmetro externo de 25 mm e de 29 mm.
61
Coroa
(A) 32 mm Cabo de coroa (A)
com placa-guia (A placa-guia não está equipada com coroas de diâmetro externo de 25 mm e de 29 mm.)
(cabo SDS-plus)
25 mm 29 mm
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
4. Operação de demolição (apenas batimento do martelo)
Ponta macho (tipo redondo) (cabo SDS-plus)
Ponta macho (tipo quadrado) (cabo SDS-plus)
5. Perfurar ranhuras e fresar (apenas batimento do martelo)
Formão (cabo SDS-plus)
Fresa (cabo SDS-plus)
6. Fazer ranhuras (apenas batimento do martelo)
Cinzel de entalhe (cabo SDS-plus)
Português
7. Operação de colocação de parafuso com Âncora Química (rotação + batimento do martelo)
Encaixe padrão
( )
do mercado
8. Fazer furos e aparafusar (somente rotação)
Mandril, adaptador de mandril (G), parafuso especial e chave de mandril
Parafuso especial
Mandril (13 VLRB-D)
Chave de mandril
(cabo SDS-plus) Adaptador de Âncora Química de 12,7 mm Adaptador de Âncora Química de 19 mm
Adaptador de mandril (G) (cabo SDS-plus)
62
Português
9. Fazer furos (somente rotação)
Mandril (13 VLD-D)
Chave de mandril
Montagem de mandril de 13 mm (inclui chave de mandril) e mandril (para perfurar em aço ou madeira).
10. Aparafusar (somente rotação)
N° do palhetão
N° do palhetão
No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm
11. Lubrificante A de martelo
500 g (em lata) 70 g (num tubo verde) 30 g (num tubo verde)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Adaptador de mandril (D) (cabo SDS-plus)
APLICAÇÕES
Função de rotação e batimento do martelo
Fazer furos ancorados Fazer furos em concreto Fazer furos em azulejo
Função de rotação apenas
Perfurar em aço ou madeira (com acessórios opcionais) Apertar parafusos para metal, parafusos de madeira (com acessórios opcionais)
Função de apenas batimento do martelo
Tarefa leve de talhar concreto, perfurar ranhuras e fresar.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
Adaptador de mandril (D) (Cabo SDS-plus)
Tamanho do
parafuso
Comprimento
desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível.
4. Montagem da broca (Fig. 1) ATENÇÃO
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada.
NOTA
Quando utilizar ferramentas como ponteiras, palhetões, etc., certifique-se de que utiliza as peças
genuínas designadas pela nossa empresa. (1) Limpe a parte inferior do palhetão. (2) Para prender uma broca (cabo SDS-plus), puxe a
garra completamente na direção da seta como
mostra a Fig. 1 inserindo a broca tanto quanto
puder, girando-a ao mesmo tempo manualmente.
63
Português
(3) Ao soltar a garra, a broca estará presa. (4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra
na direção da seta e puxe a broca para fora.
5. Instalação do receptáculo de poeira (Acessórios opcionais) (Fig. 2)
Quando utilizar um martelo perfurador para operações de perfuração ascendente, fixe um receptáculo de poeira para recolher poeiras ou partículas para facilitar o funcionamento. Instalação do receptáculo de poeira Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca, como mostra a Fig. 2. Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro grande, aumente o furo do centro do receptáculo de poeira com este martelo perfurador.
ATENÇÃO:
O receptáculo de poeira é para uso exclusivo de trabalhos de perfuração no concreto. Não os utilize em trabalhos de perfuração em madeira ou em metal. Jogue fora as partículas depois de dois ou três furos perfurados.
6. Seleção do palhetão
As cabeças de parafusos ou os palhetões podem se danificar se uma broca não apropriada para o diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho de apertar os parafusos.
7. Seleção do modo de função
Pode-se mudar as funções para os 3 modos de “apenas batimento do martelo”, “rotação + batimento do martelo” e “apenas rotação”, girando a alavanca de mudança ao mesmo tempo em que se pressiona o seletor. Ajuste a posição da marca da alavanca de mudança para a do modo a ser usado.
ATENÇÃO:
Antes de operar a alavanca, verifique e se certifique de que o motor parou. Se a máquina for operada enquanto o motor estiver em funcionamento pode ocorrer falhas. Para operar a alavanca de mudança, pressione o seletor e solte a trava da alavanca. Além disso, verifique e se certifique que o seletor tenha retornado e que a alavanca tenha sido travada depois da operação. Não cometa erros ao ligar a alavanca. Caso ela seja usada numa posição intermediária, a vida útil do mecanismo de comutação pode ser abreviada.
MODO DE USAR
ATENÇÃO
Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga o interruptor e desliga da tomada o receptáculo quando as brocas de perfuração e outras peças várias são colocadas ou removidas. O interruptor de alimentação também deve ser desligado durante uma pausa de trabalho e após o trabalho.
1. Operação do interruptor
A velocidade de rotação da broca pode ser controlada sem etapas intermediárias variando-se a intensidade de aperto do gatilho do interruptor. A velocidade é baixa quando se aperta ligeiramente o gatilho e aumenta na medida em que o interruptor for sendo mais apertado.
2. Rotação + batimento do martelo
Este martelo perfurador pode ser ajustado para o modo de rotação e batimento do martelo, pressionando-se o seletor e girando a alavanca de mudança até à marca Rode ligeiramente o manípulo e confirme se a
embraiagem foi encaixada até se ouvir um clique. (1) Monte a broca. (2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar
a ponta da broca na posição de perfuração.
(Fig. 4) (3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o
martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo
ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração
saia gradualmente.
ATENÇÃO:
Quando a broca toca a barra de ferro da construção,
ela pára imediatamente e o martelo perfurador
reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto,
segure com firmeza a empunhadura e a
empunhadura lateral, como mostra a Fig. 4.
3. Somente rotação
Este martelo perfurador pode ser ajustado para o
modo de somente rotação pressionando-se o seletor
e girando a alavanca de mudança até a marca
(Fig. 5)
Rode ligeiramente o manípulo e confirme se a
embraiagem foi encaixada até se ouvir um clique.
Para perfurar materiais de madeira ou de metal
usando o mandril e o adaptador de mandril
(acessórios opcionais) faça como se segue.
Instalação do mandril e do adaptador de mandril:
(Fig. 6) (1) Fixe o mandril ao adaptador de mandril. (2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca.
Para prender o mandril, siga os mesmos passos
descritos em “Montagem da broca”.
ATENÇÃO:
A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a
ponta da broca, além de reduzir a vida útil do
martelo perfurador.
Os palhetões podem sair durante a remoção do
martelo perfurador do orifício de perfuração. Para
as retirar, é importante efectuar um movimento
para as empurrar.
Não tente fazer orifícios de ancoragem de cabos
ou furos no concreto com a máquina ajustada para
a função de somente rotação.
Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e batimento do martelo com o mandril
e o adaptador de mandril instalados nela.
4. Ao apertar parafusos de máquina (Fig. 7)
Insira primeiro o palhetão no suporte situado no
fim do adaptador de mandril (D).
Depois, monte o adaptador de mandril (D) no corpo
principal seguindo as instruções descritas em 4 (1),
(2), (3). Ponha a ponta do palhetão nas fendas da
cabeça do parafuso, segure o aparelho principal e
aperte o parafuso.
ATENÇÃO:
Preste atenção para não prolongar excessivamente
o tempo de aparafusamento, do contrário os
parafusos podem ficar danificados devido à força
excessiva.
(Fig. 3).
.
64
Português
Ao aparafusar, aplique o martelo perfurador perpendicularmente à cabeça do parafuso, do contrário, a cabeça do parafuso ou o palhetão serão danificados, ou a força motriz não será completamente transferida para o parafuso. Não tente utilizar o martelo perfurador na função de rotação e batimento do martelo com o adaptador de mandril e o palhetão instalados.
5. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 7)
(1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado
Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora das cabeças dos parafusos que só tem uma fenda.
(2) Aperto de parafusos na madeira
Antes de apertar os parafusos na madeira, faça orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos nos orifícios. Depois de girar o martelo perfurador em baixa velocidade por um tempo até que o parafuso esteja parcialmente preso à madeira, aperte o gatilho com mais força para obter a força motriz ótima.
ATENÇÃO:
Preste atenção ao preparar o orifício-piloto apropriado para o parafuso, levando em consideração a dureza da madeira. Se o orifício for excessivamente pequeno ou raso demais, requerendo muito mais força para aparafusar, a rosca desse parafuso poderá em alguns casos se danificar.
6. Apenas batimento do martelo
Este martelo perfurador pode ser definido para o modo de apenas batimento do martelo, premindo o selector e rodando a alavanca de mudança para
a marca (1) Monte a ponta macho ou o formão. (2) Pressione o botão de pressão e coloque a alavanca
das mudanças para a marca
Com a rotação destravada, gire o cabo e ajuste o
formão na posição desejada. (Fig. 10) (3) Gire a alavanca de mudança até a marca
(Fig. 8)
A ponta macho ou o formão ficam, então, travados.
7. Uso do tampão (Fig. 11)
(1) Desaperte a empunhadura lateral e insira o tampão
no orifício do parafuso da empunhadura. (2) Ajuste a posição do tampão de acordo com a
profundidade do orifício e aperte firmemente a
empunhadura lateral.
8. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador
de cabo cônico
(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo
perfurador. (Fig. 12) (2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de
cabo cônico. (Fig. 12) (3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade
prescrita. (4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha
na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele
a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 13)
9. Utilização da empunhadura lateral
Quando desejar mudar a posição da empunhadura
lateral, gire o cabo da empunhadura lateral no
sentido antihorário para afrouxá-lo e, então, aperte-
o com firmeza.
65
(Fig. 8).
. (Fig. 9)
ATENÇÃO:
Ao fazer um furo, pode haver casos em que a máquina tenta girar pela reação no momento de penetrar a parede de concreto e/ou quando uma ponta da lâmina entra em contato com a barra de concreto. Prenda firmemente a empunhadura lateral e segure a máquina com ambas as mãos. Se não segurar com firmeza, pode haver ocorrência de acidente.
MODO DE USAR A COROA (PARA CARGA LEVE)
Quando a perfuração penetra em grandes orifícios utilize a coroa (para cargas leves). Nesse momento, utilize com o pino central e o cabo de coroa fornecidos como acessórios adicionais.
1. Montagem ATENÇÃO
Certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada.
(1) Monte a coroa no cabo da coroa. (Fig. 14)
Lubrifique a rosca do cabo da coroa para facilitar
a desmontagem. (2) Monte a coroa no martelo perfurador. (Fig. 15) (3) Insira o pino central na placa-guia até que ele pare. (4) Engrene a placa-guia com a coroa. Gire a placa-
guia para a esquerda ou para a direita de maneira
que ela não caia mesmo se estiver virada para
baixo. (Fig.16)
2. Como fazer furos (Fig. 17)
(1) Conecte o plugue na tomada elétrica. (2) Há uma mola instalada no pino central.
Empurre-a ligeiramente para a parede ou para o
piso, a direito.
Conecte a ponta da coroa nivelada à superfície e
comece a operação. (3) Ao perfurar cerca de 5 mm de profundidade a
posição do furo estará estabelecida. Faça o furo
depois de retirar o pino central e a placa-guia da
coroa.
.
(4) A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a
ponta da broca, além de reduzir a vida útil do
martelo perfurador.
ATENÇÃO
Ao retirar o pino central e a placa-guia, desligue
o interruptor e desconecte o plugue da tomada.
3. Desmontagem (Fig. 18)
Retire o cabo de coroa do martelo perfurador e
martele duas ou três vezes com força a cabeça do
cabo de coroa segurando a coroa. A rosca, então,
se afrouxa e a coroa pode ser retirada.
TROCA DE LUBRIFICANTE
Esta máquina possui uma construção estanque para protecção contra a entrada de poeiras e para evitar a fuga de lubrificante. Ela pode ser usada sem precisar reabastecimento de lubrificante por um longo período de tempo. No entanto, faça a troca de lubrificante para aumentar a vida útil da ferramenta. Para trocar o lubrificante proceda da maneira abaixo descrita.
Português
1. Período para troca de lubrificante
Ao trocar as escovas de carvão, verifique o estado do lubrificante. (Ver item 4 da seção MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO.) Peça à oficina autorizada da Hitachi para fazer a troca do lubrificante. Em caso de precisar você mesmo trocar o lubrificante, siga as seguintes instruções.
2. Como trocar o lubrificante ATENÇÃO:
Antes de trocar o lubrificante, desligue a máquina e tire o plugue da tomada.
(1) Desmonte a tampa do cárter e limpe totalmente o
lubrificante velho que está no interior. (Fig. 19)
(2) Fornecimento de 30g de Massa Lubrificante A para
o Martelo Eléctrico Hitachi (acessório padrão, incluída no tubo) no cárter.
(3) Depois de trocar o lubrificante, recoloque a tampa
do cárter cuidadosamente de modo a não danificar ou perder a impermeabilização contra óleo.
NOTA:
O Lubrificante A para Martelo Elétrico da Hitachi é do tipo de baixa viscosidade. Ele pode ser adquirido numa oficina autorizada da Hitachi.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos palhetões
Como o uso de uma ferramenta cega provocará defeitos no motor e uma eficiência menor, substitua o palhetão por um novo ou mande afiá-lo sem demora quando notar o desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte­o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.
5. Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação da Ferramenta estiver danificado, a Ferramenta deve ser devolvida a uma Oficina Autorizada da Hitachi para que o cabo seja substituído.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações
ATENÇÃO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Oferecemos a garantia das Ferramentas Eléctricas Hitachi de acordo com as normas estatutórias/específicas do país. Esta garantia não abrange defeitos ou danos provocados por uma utilização incorrecta, abusos ou desgastes normais. Em caso de reclamação, envie a Ferramenta Eléctrica desmontada, com o CERTIFICADO DE GARANTIA que pode encontrar no final destas Instruções de Manuseamento, para uma Oficina Autorizada da Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 100 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 89 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração com martelo em cimento: Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 1,9 m/s2 (A)
Burilagem: Valor de emissão de vibrações Incerteza K = 6,5 m/s2 (A)
Sem carga: Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 3,0 m/s2 (A)
Nível de escarificação equivalente: Valor de emissão de vibrações Incerteza K = 6,5 m/s2 (A)
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
66
Português
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).
67
686970
ABC D 1 323-078 1
2 323-077 1 3 306-340 1 4 323-076 1 5 323-075 1 6 325-668 1 7 939-547 1 8 321-313 4 M6×22
9 325-651 1 10 980-744 1 S-55 11 320-324 1 12 320-325 1 13 320-326 1 14 600-5DD 1 6005DDUCMPS2L 15 948-227 1 16 325-667 1 17 959-156 2 D7.0 18 325-652 1 19 325-658 4 20 326-301 1 21 313-420 1 23 325-653 1 24 323-059 1 25 323-060 1 26 323-061 1 27 323-062 1 28 325-657 1 29 326-303 1 30 326-300 1 31 325-660 1 32 319-577 2 I.D 19.2 33 325-656 1 34 325-655 1 35 325-664 1 36 325-654 1 37 325-611 1 38 325-662 1 39 325-663 1 40 325-665 1 41 325-666 1 43 319-581 1 44 319-580 1 45 319-585 1 46 313-078 1 47 325-672 1 48 320-973 1 49 313-080 1 50 998-471 1 M5×12 51 325-677 1 52 ———— 1 53 ———— 1 54 986-940 4 M6×45 55 321-867 1 56 983-162 5 M4×12 57 321-309 1 58 321-312 1 D2×10 59 325-671 1 60 948-391 1 61 325-670 1 62 980-948 1 63 321-310 1 64 321-311 1 65 600-1DD 1 6001DDCMPS2L 66 971-736 1
67-1 360-768C 1 110V 67-2 360-768E 1 220V-230V
ABC D
67-3 360-768F 1 240V
68 982-631 1 69 608-VVM 1 608VVC2PS2L 70 323-083 1
71 953-121 2 D5×50 72-1 340-672C 1 110V “73” 72-2 340-672K 1 110V “73” “VEN” 72-3 340-672E 1 220V-230V “73” 72-4 340-672H 1 72-5 340-672J 1 “240V “ “73” 72-6 340-672F 1 240V “73” “AUS”
73 930-703 2
74 321-322 1
75 981-851 2
76 325-647 1
77 325-648 1
78 600-1DD 1 6001DDCMPS2L
79 992-503 1
80 325-649 1
81 971-087 1
82 959-155 8 D3.97
83 992-916 1
84 992-926 2
85 980-877 2
86 325-650 1
87 608-VVM 1 608VVC2PS2L
88 940-079 1
89 325-646 1 “76-88”
90 325-669 1
91 980-715 1 S-48
92 325-644 1
93 944-109 1 3×3×8
94 325-643 1
95 600-2DD 1 6002DDCMPS2L
96 872-767 1 S-32
97 948-001 1
98 325-645 1
99 939-299 1 M661 100 325-674 1 101 325-680 1 102 994-192 2 M5×16 103 302-089 2 D5×20 104 307-028 3 D4×25 105 ———— 1 106 325-673 1 “109, 110” 107 945-161 2 108 999-073 2 109 958-900 2 110 938-477 2 M5×8 111 310-111 1 112 323-085 1 113 307-811 2 D4×16 114 317-492 1 115 325-674 1 116 994-190 1 117 994-273 1 118 317-492 1 119 959-140 1 120 984-750 2 D4×16 121 960-266 1 122-1 953-327 1 D8.8 122-2 938-051 1 D10.1 123 ———— 1 124 326-651 1 501 325-679 1 502 971-787 1 503 318-085 1
220V-230V “73” “INA, SYR, SIN, IND
71
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
72
1
2
3
4
5
73
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
74
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/ 108/CE und 2006/42/CE entspricht. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/ 42/CE. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
31. 8. 2011
F. Tashimo Vice-President & Director
108 Code No. C99149074 N Printed in Japan
Loading...