IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious
bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut
entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 58
NOMENCLATURA ......................... 58
ESPECIFICACIONES ...................... 58
2
................ 57
ÍNDICE
Página
...... 52
.... 54
MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 59
APLICACIONES .............................. 59
ANTES DE LA OPERACIÓN ........... 59
COMO SE USA ............................... 61
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 68
Página
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARACARGAS LIGERAS)
................... 65
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating
instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power
tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused
by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be
avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by
observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction
Manual and in the sections which contain the operation and maintenance
instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are
identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended
by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result
in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is
wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change
the plug in any way. Double Insulation
wire grounded power cord and grounded power supply system.
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
grounded.
(3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the
plug from a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord
marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce
the risk of electric shock.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
eliminates the need for the three
4
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying
tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch
on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench
or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper
footing and balance enables better control of the tool in unexpected
situations.
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for
appropriate conditions.
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to
a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable
and may lead to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool
will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug form the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools
are dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and
any other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have
the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your
model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous
when used with another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by a qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of
injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow
instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric
shock or injury.
English
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing
loss.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
4. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or
string, etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving
parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in
proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before
resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw
for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than those specified in the
Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or
throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals
unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition
periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools
should not be used until repaired.
6
English
13.Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all
times. Check for dust build-up frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may
burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently,
it may be deformed, cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol
may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision
of ANSI Standard Z87.1.
21. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an
electric shock.
Confirm if there are any buried object such as electric cable within the wall,
floor or ceiling where you are going to operate here after.
22. Definitions for symbols used on this tool
V ............volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
n
o ........... no load speed
7
English
W ........... watt
........... Class II Construction
---/min ... revolutions per minute
.......... Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation
design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the
power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the
symbol “
nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal
electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using
the power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble
this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy
water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the
plastic may dissolve.
” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you
in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first
read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments
that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
English
Drill Bit
Stopper
Grip
Side Handle
Housing
(Under the Tail Cover)
Change Lever
Set Screw
Fig. 1
Tail Cover
Nameplate
Brush Cap
(Inside the Tail Cover)
Trigger
Handle
SPECIFICATIONS
ModelDH30PBDH30PC
MotorSingle-Phase, Series Commutator Motor
Power SourceSingle-Phase, 120V 60Hz
Current7.4A
CapacityConcrete: 5/32" – 1-3/16" (4mm – 30mm)
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling holes in tile
Rotation only function
䡬 Drilling in steel or wood (with optional accessories).
䡬 Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories).
Striking only function
䡬 Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source
requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a
receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord
of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as
short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired.
Contact a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious
hazard.
10
English
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming
to prescribed precautions.
6. Mounting the drill bit (Fig. 2)
(1) To attach a drill bit (SDS-plus shank),
Part of SDS-plus
shank
Front cap
fully pull the grip in the direction of the
arrow as shown in Fig. 2 and insert the
drill bit as far as it will go while
manually turning.
Drill bit
Grip
(2) By releasing the grip, the drill bit will
be secured.
(3) To remove the drill bit, fully pull the
Fig. 2
grip in the direction of the arrow and
pull out the drill bit.
When using a rotary hammer for
upward drilling operations attach a
dust cup or dust collector (B) to collect
dust or particles for easy operation.
䡬 Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the
drill bit a shown in Fig. 3.
Dust Collector (B)
When using a bit which has big
diameter, enlarge the center hole of
the dust cup with this rotary hammer.
䡬 Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert
dust collector (B) from the tip of the
bit by aligning it to the groove on the
grip (Fig. 4)
CAUTION:
䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling work.
䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit.
䡬 When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from
a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make
sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface.
Fig. 3
Fig. 4
11
English
(When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/
32" (190 mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete
surface but rotates. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill
bits which have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm)
overall length.
䡬 Dump particles after every two or three holes when drilling.
䡬 Please replace the drill bit after removing dust collector (B).
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an inappropriate bit for the screw
diameter be employed to drive in the screws.
9. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of “strike only, “rotation + strike”, and
“rotation only” by turning the change lever while pressing the push button.
Set the
CAUTION:
䡬 Before operating the change lever, check and make sure that the motor has
stopped.
A failure can occur if it is operated while the motor is running.
䡬 If the change lever does not move up to the mark position of each mode, carry
out switching while turning the grip end to left and right. Also, it can become
difficult to change the mode at low temperature, and therefore perform
warming-up.
䡬 To operate the change lever, press the push button, and release the lock of the
change lever. Also, check and make sure after operation that the push button
has returned and that the change lever has been locked.
䡬 Switch the change lever without mistake. If it is used at a position halfway,
there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened.
䡬 Note that it is impossible to switch from “rotation only” to “strike only” or
from “strike only” to “rotation only”. Switch over via “rotation + strike”.
(DH30PC)
mark position of the change lever to that of the mode to be used.
HOW TO USE
CAUTION:
䡬 To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug
from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned off during a work break and
after work.
12
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can
be controlled steplessly by varying the
amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger
switch is pulled slightly and increases
as the switch is pulled more.
2. Rotation + Striking
This rotary hammer can be set to
rotation and striking mode by pressing
the push button and turning the
change lever to
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying
the drill bit tip to the drilling position
(Fig. 6)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is
not necessary at all. Pushing slightly
so that drill dust comes out gradually
is just sufficient.
CAUTION:
䡬 When the drill bit touches an iron
reinforcing rod, the bit will stop
immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore please
grip the side handle and handle tightly
as shown in Fig. 6.
mark. (Fig. 5)
English
Push
Button
Change
Lever
Fig. 5
Fig. 6
Push Button
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to
rotation only mode by pressing the
push button and turning the change
lever to
To drill a wood or metal material using
the separately sold drill chuck and
chuck adaptor, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adaptor
(Fig. 8):
(1) Mount the drill chuck to the chuck
adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the
same as the drill bit. Therefore, refer
to the item of “Mounting the drill bit”
for attaching it.
mark. (Fig. 7)
Drill
Chuck
Chuck
Adaptor
Change
Lever
Fig. 7
Front Cap
Part of SDS-plus
shank
Fig. 8
Grip
13
English
CAUTION:
䡬 Application of force more than necessary will not only reducing drilling efficiency
at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life
of the rotary hammer in addition.
䡬 Drill bit may snap off while disengaging the rotary hammer from the jammed
hole. For disengaging, it is important to use a pushing motion or turn the drill
bit counterclockwise.
䡬 Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in
the rotation only function.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function
with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten
the service life of every components of the machine.
4. When driving machine screws
(Fig. 9)
First, insert the bit into the socket in
the end of chuck adaptor (D).
Next, mount chuck adaptor (D) on the
main unit using procedures described
in 6 (1), (2), (3), put the tip of the bit in
the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the
screw.
CAUTION:
䡬 Exercise care not to excessively
prolong driving time, otherwise, the
screws may be damaged by excessive
force.
䡬 Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a
screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will
not be fully transferred to the screw.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function
with chuck adaptor (D) and bit attached.
Bit
Socket
Chuck
Adaptor (D)
Front Cap
Grip
Fig. 9
5. When driving wood screws (Fig. 9)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ phillips screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads
of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden
board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into
the holes.
䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in
partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the
optimum driving force.
14
English
CAUTION:
䡬 Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the
hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the
wood screw may sometimes be damaged.
Change Lever
6. Striking only (DH30PC)
This rotary hammer can be set to
striking only mode by pressing the
push button and turning the change
lever to
mark. (Fig. 10)
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the
change lever to
mark or mark.
Then rotation is released, turn the grip
and adjust the cold chisel to desired
position. (Fig. 11)
(3) Turn the change lever to
mark. (Fig.
Push Button
Fig. 10
10)
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using the stopper (Fig. 12)
(1) Loosen the side handle, and insert the
stopper into the handle bolt hole.
(2) Adjust the stopper position according
to the depth of the hole and tighten
Grip
the side handle securely.
8. How to use the drill bit (taper
Fig. 11
shank) and the taper shank
adaptor.
(1) Mount the taper shank adaptor to the
rotary hammer. (Fig. 13)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the
taper shank adaptor. (Fig. 13)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in
prescribed depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank),
insert the cotter into the slot of the
taper shank adaptor and strike the
head of the cotter with a manual
hammer supporting on the rests. (Fig.
14)
Stopper
Handle Bolt
Knob on Side
Handle
Fig. 12
15
English
9. Using the side handle
When you wish to change a position
of the side handle, turn grip of the side
handle counterclockwise to loosen it,
and then fasten it firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a
case where the machine attempts to
rotate by the reaction at the time of
penetrating a concrete wall and/or
when a tip of the blade comes in
contact with the rebar.
Firmly fasten the side handle and hold
the machine with both of your hands.
Unless you hold it securely, an
accident can occur.
Drill Bit
Taper shank
Adaptor
Cotter
Fig. 14
Front CapGrip
Fig. 13
Taper Shank Adaptor
Rests
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penetrating large hole use the core bit (for light load). At that time use
with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
䡬 Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit
shank. (Fig. 15)
Lubricate the thread of the core bit
shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit shank to the rotary
hammer. (Fig. 16)
(3) Insert the center pin into the guide
plate until it stops.
16
Core Bit
Thread
Core Bit Shank
Fig. 15
English
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the guide plate to left or right
so that it does not fall even if it faced downward. (Fig. 17)
Guide Plate
Center Pin
Core Bit
Core Bit Tip
Fig. 16Fig. 17
2. How to bore (Fig. 18)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor
perpendicularly. Connect all over the
surface of the core bit tip and start
operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in
depth the position of the hole will
establish. Bore after that removing the
center pin and the guide plate from
core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate
the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION:
䡬 When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and
disconnect the plug form the receptacle.
Fig. 18
3. Dismounting. (Fig. 19)
Remove the core bit shank from the
rotary hammer and strike the head of
the core bit shank strongly two or three
times with the manual hammer
holding the core bit, then the thread
becomes loose and the core bit can be
removed.
Core Bit shank
Fig. 19
17
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency,
replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion
is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should
any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this rotary hammer with loosened screws is extremely
dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care
to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 20)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they
become worn to or near “wear limit”, it could result in motor trouble. When an
auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that
time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon
brush Nos. shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely
within the brush holders.
CAUTION: Using this rotary hammer with a carbon brush which is worn in
excess of the wear limit will damage the motor.
Wear limit
No. of carbon brush
73
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
Fig. 20
NOTE: Use HITACHI carbon brush No.73 indicated in Fig. 20.
18
䡬 Replacing carbon brushes:
(For parts name, refer to Fig. 1)
Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps
and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps
securely and to install the tail cover with securely tightening two set screws.
5. How to replase grease
This machine is full air-tight construction to protect against dust and to prevent
lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for
long periods. Replace the grease as described below.
䡬 Grease replacement period
You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4
in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement
at the nearest HITACHI Authorized Service Center. Proceed for replacement of
grease.
䡬 Grease replenishment
CAUTION: Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the
power plug.
English
(1) Disassemble the crank cover and
thoroughly wipe off the old grease
inside. (FIg. 21)
(2) Supply 30g (the standard volume to
cover the connecting rod) of Hitachi
Electric Hammer Grease A in the crank
case.
(3) After replacing the grease, reassemble
the crank cover securely. At this time,
do not damage or lose the oil seal.
NOTE: The HITACHI Electric Hammer
Grease A is of the lower
viscosity type. When the
supplied grease tube is
consumed, purchase from a
HITACHI Autorized Service
Center.
Crank Case Cover
Fig. 21
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts
because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
19
2021222324
25
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les
instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou
d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un
accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger
potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section
“SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les
instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil
motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles
sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont
pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la
machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
26
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT:Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de
sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et
les zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle
qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou
les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation
de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la
machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame
est plus large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur
polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la
prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien
qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune
façon. La double isolation
à trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un
risque accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau
pénétrant à l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en
mouvement. Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des
cordons endommagés augmentent le risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge
extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une
utilisation extérieure et réduisent les risques d’électrocution.
élimine le besoin d’un cordon d’alimentation
Français
27
Français
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun
lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner
de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants
éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux
longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur
d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine.
Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou
brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux
accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil
sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de
l’outil peut provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et
un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour
les yeux. Utiliser un masque à poussière, des chaussures anti-dérapantes,
un casque dur ou des protections anti-bruit si nécessaire.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à
usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son
corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée.
L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour
lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un
interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout
ajustement, changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre
accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de
personnes inexpérimentées.
(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent
moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
28
Français
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les
ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le
modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent
devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur
qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié
peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode
d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des
instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération
où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son
propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties
métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections anti-bruit lors de sessions de travail
prolongées.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut
endommager l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme
du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en
place.
29
Français
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et
caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une
caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou
la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de
grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas
été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des
branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber
ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants,
des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non
autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés.
Vérifier leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée
est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution.
De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les
instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent
être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air
puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale,
il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou
sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
30
Français
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque
d’être déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de
carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne
pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières
révisions du Standard ANSI Z87.1.
21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension encastré
dans le mur risque de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le
mur, le plancher ou le plafond avant d’y commencer le travail.
22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ ampères
n
o ........... vitesse sans charge
W ........... watt
........... Construction de classe II
---/min ... tours par minute
.......... Courant alternatif
31
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS
SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté
une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux
conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur
manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque
signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même
nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode
d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement
humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties d’origine doivent être utilisées.
䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en
plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
” ou les mots “Double
CONSERVER
CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
32
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu
et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou
des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Quenouille
Sélecteur
Plaque
signalétique
Interrupteur
Poignée
Français
Foret de
perçage
Poignée laterale
Attache
coulissante
Carter
Vid de fixation
(Sous le couvercle de queue)
Couvercle
de queue
Fig. 1
Bouchon de charbon
(A l'intérieur du couvercle de queue)
SPECIFICATIONS
ModèleDH30PBDH30PC
MoteurMoteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentationSecteur, 120V 60 Hz, monophasé
Courant7,4A
Capacitébéton: 5/32" – 1-3/16" (4mm – 30mm)
acier:1/2" (13mm)
bois:1-1/4" (32mm)
Vitesse sans charge0 – 850/min.
Vitesse de percussion à pleine charge
Poids10,4 lbs (4,7 kg)10,6 lbs (4,8 kg)
0 – 3700/min.
33
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Par action combinée de rotation et de frappe
䡬 Perçage de trous d’ancrage
䡬 Perçage de trous dans béton
䡬 Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
䡬 Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option)
䡬 Serreage de vis mécaniques et de vis à bois.
(avec accessoires en option)
Par action de percussion uniquement
䡬 Travaux légers de burinage de béton, de creusage de rainure et de cassure
des angles.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un
cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
34
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Montage du foret de perçage
(Fig. 2)
(1) Pour fixer un foret de perçage (tige
SDS plus), tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de
la flèche, comme indiqué sur la Fig. 2,
puis insérer le foret tout en le faisant
tourner jusqu’à ce qu’il atteigne le
fond.
(2) Lorsque l’attache coulissante est
relâchée, le foret est fixé.
(3) Pour retirer le foret de perçage, tirer
complètement l’attache coulissante
dans le sens de la flèche et sortir le
foret.
7.
Lors de l’installation de la capuchon
à poussière ou du collecteur de de
Elément de la
tige SDS plus
Foret de perçage
Fig. 2
Godet à
poussière
poussière (B) (accessoirs en option)
(Fig. 3, Fig. 4)
Lors de l’utilisation du marteau rotatif
en position verticale alors que
l’adaptateur de récupération de
poussière est enlevé, fixar la capuchon
à poussière ou le collecteur à
poussière (B) pour récupérer la
poussière et autres particules pour une
utilisation plus facile.
䡬 Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en
la fixant au foret comme montré dans
la Fig. 3.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un
diamètre plus grand, agrandir le trou
central de la capuchon à poussière
avec ce marteau perforateur.
䡬 Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à
poussière (B), l’insérer par le bout du
foret en l’alignant avec la rainure sur
la poignée. (Fig. 4)
Collecteur à
poussière (B)
Fig. 3
Fig. 4
Français
Capuchon avant
Attache
coulissante
PRECAUTION:
䡬 La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être
utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de
pièces en bois ou métalliques.
35
Français
䡬 Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal
particules pour ne utilisation pluse facile.
䡬 Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière
(B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner
en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension
qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si
le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm)
de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De
ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64"
(110 mm) de longueur totale.
䡬 Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois
trous percés.
䡬 Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
8. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche inappropriée
au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
9. Sélection du mode de fonction
Il existe trois modes de fonction , «percussion seulement», «rotation +
percussion» et «rotation seulement», qui se sélectionnent en tournant le sélecteur
tout en appuyant sur le bouton poussoir. Amener le repère
celui du mode à utiliser.
PRECAUTION:
䡬 Avant de régler le sélecteur, bien s’assurer que le moteur est arrêté. L’outil
risque de tomber en panne si l’on règle le sélecteur pendant que le moteur
tourne.
䡬 Si le sélecteur ne se relève pas jusqu’au repère de chaque mode, le régler tout
en tournant l’extrémité de la poignée sur la gauche ou sur la droite. Par ailleurs,
la sélection du mode risquant d’être difficile à basse température, laisser l’outil
chauffer.
䡬 Pour actionner le sélecteur, appuyer sur le bouton poussoir et libérer le
verrouillage du sélecteur. Par ailleurs, après l’utilisation, bien s’assurer que le
bouton poussoir est revenu à sa position d’origine et que le sélecteur est
verrouillé.
䡬 Régler le sélecteur franchement. S’il est réglé à mi-chemin entre deux positions
de réglage, cela risque de raccourcir la durée de service du mécanisme de
commutation.
䡬 Noter qu’il n’est pas possible de passer directement de «rotation seulement» à
«percussion seulement» ni de «percussion seulement» à «rotation seulement».
Commencer par passer à «rotation + percussion». (DH30PC)
du sélecteur sur
36
Français
UTILISATION
PRECAUTION:
䡬 Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt
et que la fiche du cordon d’alimentation est débranchée avant de poser ou de
déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation doit
toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec
laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce
une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir
un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le cliquet
d’arrêt.
2. Rotation + frappe
Cette perceuse à percussion peut être
mise sur le mode de rotation et frappe
en appuyant sur le bouton pressoir et
en tournant le sélecteur vers le repère
. (Fig. 5)
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement
après avoir appliqué la pointe du foret
sur la position de perçage désirée.
(Fig. 6)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire
d’appliquer une forte pression sur le
marteau rotatif. Il suffit d’appliquer une
légère pression de manière à ce que
la poussière et les éclats soient
déchargés progressivement.
Sélecteur
Fig. 5
Boutonpoussoir
PRECAUTION:
䡬 Quand le foret de perçage touche une
poutre en fer, la mèche s’arrête
immédiatement et la perceuse réagit
en tournant. Par conséquent, tenir
fermement la poignée principale et la
poignée latérale, comme indiqué à la
Fig. 6.
Fig. 6
37
Français
3. Rotation seulement
Cette perceuse à percussion peut être
mise sur le mode de rotation
uniquement en appuyant sur le
bouton-poussoir et en tournant le
sélecteur vers le repère
Pour percer du bois ou du métal en
utilisant le mandrin porte-foret et le
raccord de mandrin (accessoire en
option), procéder de la manière
suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret
et du raccord de mandrin: (Fig. 8)
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le
raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique
au foret de perçage. Se reporter à
“Montage du foret de perçage” pour
le fixer.
. (Fig. 7)
Mandrin
porte-foret
Bouton-poussoir
Capuchon avant
Raccord de
mandrin
Sélecteur
Fig. 7
Attache
coulissante
Elément de la
tige SDS plus
Fig. 8
PRECAUTION:
䡬 Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la
pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau
rotatif.
䡬 La pointe du foret de perçage risque de se casser quand on dégage la perceuse
coincée d’un trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour dégager la
perceuse il est important de faire très attention et de relâcher la pression ou de
tourner le foret dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
䡬 Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand
la machine est réglée sur rotation seulement.
䡬 Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif pour les fonctions de rotation et de
frappe quand le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur
la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de
chaque élément de la perceuse.
38
Français
4. Lors du vissage des vis machine
Mèche
(Fig. 9)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la
prise à l’extrémité de l’adaptateur (D)
de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de
mandrin sur l’appareil principal en
utilisant les procédures décrites en 6
(1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce
dans les fentes de la tête de vis,
maintenir l’appareil principal et visser.
PRECAUTION:
䡬 Faites attention de ne pas prolonger
la durée d’enfoncement plus qu’il n’est
nécessaire, sinon les vis pourraient
être endommagées suite à la force
excessive utilisée.
䡬 Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis
lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée
à la vis.
䡬 Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif en fonction de rotation et percussion
lorsque l’adaptateur de mandrin et la pièce sont attachés.
Prise
Raccord (D)
de mandrin
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Fig. 9
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 9)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche
glisse souvent de la tête des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois
䡬 Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis
utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et
enfoncez la vis dans le bois en douceur.
䡬 Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment
jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus
fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale.
PRECAUTION:
䡬 Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous
préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou
pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il
se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
39
Français
6. Percussion uniquement (DH30PC)
Le foret de ce marteau rotatif peut être
mis en mode de percussion
uniquement en appuyant sur le bouton
pressoir et en tournant le sélecteur sur
le repère
. (Fig. 10)
(1) Montez la pointe de broyage ou le
burin.
(2) Appuyer sur le bouton pressoir et
positionner le sélecteur sur
ou .
La rotation est interrompue. Tournez
la prise et ajustez le burin sur la
position souhaitée. (Fig. 11)
(3) Tourner le sélecteur sur le repère
(Fig. 10).
La pointe de broyage ou le burin froid
est verrouillé.
7. Utilisation de l’arràtoir (Fig. 12)
(1) Desserrer la poignée latérale, et
insérer la butée dans l’orifice du
boulon de la poignée.
(2) Régler la position de la butée en
fonction de la profondeur de l’orifice
et serrer la poignée latérale à fond.
8. Comment utiliser la mèche (queue
conique) et le raccord de queue
conique
(1) Monter le raccord de queue conique
sur le marteau rotatif à percussion.
(Fig. 13)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le
raccord de queue conique. (Fig. 13)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de
marche (ON) et percer un trou de la
profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du
raccord de queue conique et frapper
la tête de la clavette avec un marteau
alors que le perceuse est placée sur le
support. (Fig. 14)
Sélecteur
Attache coulissante
Quenouille
Boutonpoussoir
Fig. 10
Fig. 11
Boulon de la
poignée
Bouton sur la
poignée latérale
Fig. 12
40
Français
9. Utilisation de la poignée latérale
Si l’on désire modifier la position de
la poignée latérale, tourner le manche
de la poignée latérale dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
pour desserrer la poignée, puis la fixer
solidement.
PRECAUTION:
Lors du perçage d’un trou, il peut
arriver que l’outil se mette à tourner
sous l’effet de la réaction au moment
de la pénétration d’un mur de béton
et/ou lorsque la pointe de la lame
entre en contact avec la barre béton.
Fixer solidement la poignée latérale et
tenir l’outil des deux mains. Si l’outil
n’est pas tenu solidement, cela risque
de provoquer un accident.
Foret de
perçage
Raccord de
queue conique
Clavette
Capuchon
avant
Fig. 13
Raccord de queue
conique
Support
Fig. 14
Attache
coulissante
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous.
L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires
en option.
1. Montage
PRECAUTION:
䡬 S’assurer que l’interrupteur est sur la
position d’arrêt (OFF) et débrancher
l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de
couronne. (Fig. 15)
Graisser le filetage da la queue de
couronne afin de faciliter le
démontage.
Couronne
Queue de
couronne
Filetage
Fig. 15
41
Français
(2) Monter la queue de couronne sur le
marteau rotatif à percussion. (Fig. 16)
(3) Introduire la guijon central dans la
plaque de guidage jusqu’à ce qu’il
arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la
couronne et tourner la plaque de
guidage à gauche ou à droite de
manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne
puisse pas tomber, même si elle
orientée vers le bas. (Fig. 17)
2. Perçage (Fig. 18)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon
central.
Appuyer légèrement l’outil
perpendiculairement contre le mur ou
le plancher. Toute la surface de la
couronne doit être en contact avec le
mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur
d’environ 3/16" (5 mm), la position du
trou est déterminée. Continuer à
percer après avoir retiré le goujon
central et la plaque de guidage de la
couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive,
cela donnera un travail bâclé et
abîmera la pointe du foret de perçage,
réduisant ainsi la durée de service du
marteau rotatif.
Goujon
central
Couronne
Fig. 16
Plaque de
guidage
Bout de
couronne
Fig. 17
PRECAUTION:
䡬 Quand on retire le goujon central et la
plaque de guidage, mettre
l’interrupteur sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 19)
Une autre méthode consiste à retirer
la queue de la couronne du marteau
rotatif à frapper fortement la tête de la
queue de la couronne deux ou trois
fois avec un marteau, tout en
maintenant la couronne. Cela aura
pour effet de desserrer le filetage et
on pourra retirer la couronne.
42
Fig. 18
Queue de
couronne
Fig. 19
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur
la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais
fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une
certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement
serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 20)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand
ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il
s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre,
toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans
les supports.
Français
PRECAUTION: Utiliser la polisseuse avec un balai en carbone qui est usé au-
delà de la limite d’usure endommagera le moterur.
Limite d’usure
No. du balai en carbone
73
0,28" (7 mm)
0,67" (17 mm)
Fig. 20
43
Français
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 73 indiqué sur la Fig. 20.
䡬 Remplacement du balais en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle de la queue. Enlever la chapeau
de balai et la balai en carbone. Après avoir remplacé le balai en carbone, serrer
fermement le chapeau du balai et installer le couvercle avec deux vis de fixation.
5. Comment remplacer la graisse
Cette machine est de contruction entièrement hermétique pour la protéger contre
la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée
sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué cidessous.
䡬 Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du remplacement de la brosse de carbone.
(Voir l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET INSPECTION.) Se procurer la
graisse chez l’Agence de Service Autorisée HITACHI la plus proche. Procéder
au remplacement.
䡬 Plein de graisse
PRECAUTION: Avant de faire le plein de la graisse, fermer l’interrupteur et
débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Démonter le couvercle de manivelle et
essuyer complètement la vielle graisse
à l'intérieur. (Fig. 21)
(2) Appliquer 30 g (la quantité standard
pour recouvrir la tige de connexion)
de graisse pour Marteau électrique
Hitachi A dans le carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse,
remonter fermement le carter. A ce
moment, ne pas endommager ni
desserrer le joint d'huile.
REMARQUE:
La graisse pour marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible. Si
nécessaire, se procurer la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé;
adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer
de nouveau.
Cache de carter
Fig. 21
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une
réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil.
Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN
CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
44
Français
45
4647484950
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e
instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de
una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o
precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD”
de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones
de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están
identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de
instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté
específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran,
pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse,
pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta
eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
51
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación,
pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o
lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas
que pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe
polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará
en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra
completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si
sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para
que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe.
El aislamiento doble
de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación
con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos,
radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que
reciba una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada
de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas
eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de
alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del
tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes,
o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado.
Un cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas.
elimina la necesidad de un cable de alimentación
52
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable
prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados
para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia
de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta
eléctrica puede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes
móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las
partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma
de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el
interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se
produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en
funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la
herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la
herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para
conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos, un casco duro, y protectores auditivos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de
trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo
con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida
del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura
para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no
funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor
de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas
preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga
en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y
de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas inexpertas.
Español
53
Español
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente
mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar
y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas,
que no haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la
operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté
averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su
modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden
ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado.
El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no
cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección
de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas,
o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el
riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el
operador recibirá una descarga eléctrica.
2. Utilice SIEMPRE protectores auditivos cuando utiliza la herramienta por un
tiempo prolongado.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede
causar la sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después
de la operación.
4. NO utilice NUNCA guantes hechos de material que pueda quedar pillado en la
herramienta, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
54
Español
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad
correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice
esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas
en este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No
deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras
personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta
utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados.
Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico
está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a
descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se
hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la
herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de
corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular
libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal
podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la
herramienta, y en la quemadura del motor.
55
Español
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos
extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro
de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte
su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de
carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie
con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en
agua jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la
última revisión de la norma ANSI Z87.1.
21. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o
emparedados, tales como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables
electricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ................. voltios
Hz ............... hertzios
A ................. amperios
n
o ................ velocidad sin carga
W ................ vatios
................ Construcción de clase II
---/min ........ revoluciones por minuto
............... Corriente alterna
56
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS
SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI
ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se
han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los
materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica
o en su placa de características aparecen el símbolo “
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las
precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las
precauciones siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán
utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de
plástico, ya que podría disolverlas.
” o las palabras “Double
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
57
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada
para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles
o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Tope
Palanquita
selectora
Placa de
características
Interruptor
Empuñadura
Broca
Sujetador
Mango lateral
Carcasa
Tornillo de fijación
(Debajo de la cubierta de cola)
Cubierta
de cola
Fig. 1
Tapa del portaescobilla
(Dentro de la cubierta de cola)
ESPECIFICACIONES
ModeloDH30PBDH30PC
MotorMotor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente7,4 A
Capacidadhormigón: 5/32" – 1-3/16" (4mm – 30mm)
acero:1/2"(13mm)
madera:1-1/4" (32mm)
Velocidad sin carga0 – 850/min.
Velocidad de percusión a carga plena
Peso10,4 lbs (4,7 kg)10,6 lbs (4,8 kg)
58
0 – 3700/min.
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acción combinada de rotación y golpeteo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios de hormigón
䡬 Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos)
䡬 Apretar tornillos en metal o madera. (con accesorios facultativos)
Función de percusión solamente
䡬 Cincelado leve de hormigón, ranuración, y retoque de bordes
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los
requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
Español
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá
que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento,
lo que supondría un riesgo serio.
59
Español
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo
con las precauciones descritas.
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
(1) Para colocar una broca (SDS más
Parte del SDS
más vástago
Cubierta frontal
vástago), tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha
como se muestra en la Fig. 2 en inserte
profundamente la froca girándola.
(2) Al soltar la empuñadura, la broca
quadará asegurada.
Broca
Sujetador
(3) Para extraer la broca, tire
completamente de la empuñadura en
Fig. 2
el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
7. Cuando instale la copa de polvo o
el lector de polvo (B) (Accesorios
Copa de
polvo
facultativos) (Fig. 3, Fig. 4)
Cuando emplee un martillo giratorio
para trabajos de taladrado hacia
arriba, extraiga el adaptador de
recolección de polvo e instale una
copa de polvo o un colector de polvo
(B) para recolectar las partículas a fin
de facilitar la operación.
䡬 Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la
broca como se muestra en la Fig. 3.
Cuando emplee una broca de gran
diámetro, agrande el orificio central de
la copa de polvo con este martillo
giratorio.
䡬 Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B),
Insértelo desde la punta de la broca
alineándolo con la ranura de la
empuñadura. (Fig. 4)
Fig. 3
Colector de
polvo (B)
Fig. 4
PRECAUCIÓN:
䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente
en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera
o metal.
䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de
la unidad principal.
60
Español
䡬 Cuando ponga en funcionamiento del martillo giratorio meintras el colector de
polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará
junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee
la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud
total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm),
6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.)
䡬 Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o
tres orificios.
䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
8. Selección de la broca destornillador
Las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar se dañarán menos que se
emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
9. Selección del modo de función
Si gira la palanca de cambio mientras presiona el pulsador, podrá conmutar las
funciones a los 3 modos de “percusión solamente”, “rotación + percusión” y
“rotación solamente”. Colocar la marca de la palanca de cambio frente a la
marca
PRECAUCIÓN:
䡬 Antes de operar la palanca de cambio, comprobar que el motor esté detenido.
De accionar la palanca con el motor funcionando, podría producirse una avería.
䡬 Si la palanca de cambio no se mueve hasta la marca correspondiente a cada
modo, conmutar mientras gira el extremo de la empuñadura hacia la izquierda
y la derecha. Asimismo, si hay dificultades en cambiar de modo a bajas
temperaturas, efectuar el calentamiento.
䡬 Para operar la palanca de cambio, presionar el pulsador y desbloquear la palanca
de cambio. Asimismo, después de la operación, comprobar el retorno del
pulsador y el bloqueo de la palanca de cambio.
䡬 Conmutar correctamente la palanca de cambio. De utilizarla en una posición
intermedia, existe el riesgo de que se acorte la vida útil del mecanismo de
conmutación.
䡬 Tener en cuenta que es imposible conmutar de “rotación solamente” a
“percusión solamente” o de “percusión solamente” a “rotación solamente”.
Conmutar siempre a través de “rotación + percusión”. (DH30PC)
correspondiente al modo que desea usar.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
䡬 Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de
desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y
otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF
durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo.
61
Español
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de
taladro puede ser controlad variando
la fuerza con la que se aprieta el
pulsador. La velocidad está baja
cuando se aprieta ligeramente el
pulsador y se aumenta al apretar más
el pulsador. La operación contínua
puede ser alcanzada apretando el
pulsador y apretando hacia abajo el
dispositivo de ajuste.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo roto-percutor puede
usarse en el modo de rotación y
golpeteo presionando el pulsadory
girando la palanca selectora hasta la
marca
(1) Montar la broca
(2) Presionar el interruptor de gatillo
después de poner la punta de la broca
en la posición para taladrar. (Fig. 6)
(3) No es necesario presionar con fuerza
la broca. Presionar ligeramente la
broca de forma que el polvo producido
al taladrar salga al exterior
gradualmente.
. (Fig. 5)
Pulsador
Palanquita
selectora
Fig. 5
Fig. 6
PRECAUCIÓN:
䡬 Cuando la broca toque una barra de
hierro de construción se detendrá
inmediatamente y el martillo giratorio
tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar
el mango lateral y sostenerlo
firmemente como se ilustra en la Fig.
6.
3. Rotación solamente
Este martillo giratorio puede usarse en
el modo de rotación solamente
presionando el pulsador y girando la
palanca selectora hasta la marca
(Fig. 7)
62
Pulsador
Palanquita
selectora
Fig. 7
.
Español
Para perforar madera o metal
empleando el portabrocas y el
Cubierta frontal
Sujetador
adaptador del portabrocas (accesorio
facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y
adaptador del portabrocas: (Fig. 8)
(1) Instale la broca en el adaptador del
portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual
que una broca. Por lo tanto, para
instalarla, consulte ”Montaje de la
Portabrocas
Adaptador del
portabrocas
Parte del SDS
más vástago
Fig. 8
broca”.
PRECAUCIÓN:
䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la
broca y reducirá la vida útil del martillo giratorio.
䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio en el que se
haya atascado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia
adelante, o gire la broca hacia la izquierda.
䡬 No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina
puesta en la función de rotación solamente.
䡬 No intentar usar el martillo giratorio en la función de rotación y golpeteo con el
portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal
(Fig. 9)
En primer lugar, inserte la broca en el
Broca
Cubo
cubo del extremo del adaptador (D) de
portabroca.
A continuación, monte el adaptador
(D) de portabroca en la unidad
principal empleando los
Adaptador
(D) del
portabrocas
Cubierta
frontal
procedimientos descritos en 6 (1), (2),
y (3), coloque la punta de la broca en
las ranuras de la cabeza del tornillo,
Sujetador
sujete la unidad principal, y apriete el
tornillo.
Fig. 9
PRECAUCIÓN:
䡬 Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la
herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
䡬 Colocar el martillo giratorio en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo
al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o
la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por
completo al tornillo.
63
Español
䡬 No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y
golpeteo con el adaptador de portabroca (D) y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 9)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +,
en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente
el destornillador.
(2) Atornillado
䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados
en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y
colocar asi éste en los orificios.
䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede
parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza
óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
䡬 Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo,
teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede
dañarse la rosca.
Palanquita selectora
6. Percusión solamente (DH30PC)
Este martillo giratorio podrá ajustarse
al modo de percusión solamente
presionando el pulsador y girando la
palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 10)
(1) Monte el puntero o el cincel.
(2) Presione el pulsador y ponga la
palanca de cambio frente a la marca
o la marca .
Cuando cese el giro, gire la
empuñadura y ajuste el cincel en la
posición deseada. (Fig. 11)
(3) Gire la palanca de cambio hasta la
marca
El puntero o el cincel se bloqueará.
. (Fig. 10)
.
Pulsador
Fig. 10
7. Modo de usar el tope (Fig. 12)
(1) Afloje la empuñadura lateral, e inserte
el retén en el orificio del perno de la
empuñadura.
(2) Ajuste la posición del retén de acuerdo
con la profundidad del orificio y apriete
firmemente la empuñadura lateral.
Sujetador
Fig. 11
64
Español
8. Modo de usar la broca (espiga
ahusada) y el adaptador de la
espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga
ahusada en el martillo giratorio (Fig.
13).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en
el adaptador de la espiga ahusada (Fig.
13)
(3) Poner el interruptor en la posición de
encendido (ON), y taladrar un agujero
de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada),
insertar la chaveta en la ranura del
adaptador de la espiga ahusada y
golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se
muestra en la Fig. 14.
9. Uso del asa lateral
Para cambiar la posición del asa
lateral, girar la empuñadura del asa
lateral en el sentido de las agujas del
reloj para aflojarla, y luego sujetarla
firmemente.
PRECAUCIÓN:
Cuando taladre un orificio, puede
suceder que la máquina intente girar
por la fuerza de reacción en el
momento de penetrar en la pared de
hormigón y/o cuando la punta de la
hoja entre en contacto con la varilla
“Rebar”.
Sostener firmemente el asa lateral y
sujetar la máquina con sus dos manos.
Si no la sujeta firmemente, podría
producirse un accidente.
Tope
Broca
Adaptador de la
espiga ahusada
Chaveta
Perno de la
empuñadura
Perilla de la
empuñadura lateral
Fig. 12
Cubierta
frontal
Fig. 13
Adaptador de la
espiga ahusada
Apoyo
Fig. 14
Sujetador
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR(PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas
ligeras).
Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como
accesorios opcionales.
65
Español
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
䡬 Cerciorarse de poner el interruptor de
la alimentación en la posición de
apagado (OFF) y de desconectar el
enchufe de la toma de alimentación.
Barrena
tubular
Rosca
Espiga de la
barrena
tubular
(1) Montar la barrena tubular en su
espiga. (Fig. 15)
Lubricar la rosca de la espiga de la
barrena tubular para facilitar el
desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular
en el martillo giratorío. (Fig. 16)
(3) Insertar el pasador central en la placa
guía hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena
tubular y girar la placa guía hacia la
izquierda o hacia la derecha de forma
que no se caiga a pesar de estar
indicando hacia abajo. (Fig. 17)
2. Modo de taladrar (Fig. 18)
(1) Conectar el enchufe a la toma de
alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un
resorte.
Presionar ligeramente de forma
perpendicular hacia la pared o hacia
el pared o hacia el suelo. Procurar que
toda la punta de la barrena tubular esté
en contacto con la superficie a taladrar
y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5
mm) en profundidad, la posición del
agujero queda ya establecida. Quitar
el pasador central y la placa guía de la
barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva
acelerará el cumplimiento del trabajo,
pero deteriorará la punta de la broca
reduciendo la duración del martillo
giratorio.
Pasador
central
Barrena
tubular
Fig. 15
Fig. 16
Placa guía
Punta de barrena
tubular
Fig. 17
Fig. 18
66
Español
PRECAUCIÓN:
䡬 Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la
posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 19)
Como otro método, quitar la espiga de
la barrena tubular del martillo giratorio
y golpear fuertemente la cabeza de la
espiga de la barrena tubular dos o tres
veces con un martillo sujetanto la
punta de la barrena. La parte roscada
se aflojará y la barrena tubular podrá
quitarse.
Espiga de la
barrena
tubular
Fig. 19
67
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y
de desenchufar el cable de alimentación del
tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento
del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas
en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo giratorio con tornillos flojos
es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 20)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se
gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá
automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas
de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón
como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las
escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más
allá del límite dañará el motor.
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
73
0,28" (7 mm)
0,67" (17 mm)
Fig. 20
68
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 73 indicadas en la Fig. 20.
䡬 Cambio de escobillas de carbón
Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación.
Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar
las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta
de con dos tornillos.
5. Cambio de grasa
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre
polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin
lubricarse por largos periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue:
䡬 Período de cambio de grasa:
Usted deberá inspeccionar la grass cuando cambie las escobillas. (Consulte el
ítem 4 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.)
Consultar para ello al centro de servicio HITACHI autorizado.
Procedimiento de cambio de grasa.
䡬 Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN: Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y
desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cígüeñal y limpiar
completamente la grasa vieja interna.
(Fig. 21)
(2) Aplicar 30g (la cantidad estándar para
cubrir la biela) de grase para Martillo
Eléctrico Hitachi de tipo A en el cárter.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el
cárter firmemente. En este momento,
no dañe ni pierda el sello de aceite.
NOTA:
La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Si es
necesario, siempre adquirir la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
Cárter de la cubíerta del cígüeñal
Fig. 21
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el
servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste
producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento
y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
Español
69
7071727374
75
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Code No. C99108862 N
301
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.